All language subtitles for The.Simpsons.S35E05.Treehouse.of.Horror.XXXIV.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,918 --> 00:00:05,922
{\an8}"عرزال الرعب 34"
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
أخبار سعيدة يا محبو الفن في " سبرنغفيلد".
3
00:00:07,424 --> 00:00:08,425
"متحف (سبرنغفيلد) للفنون"
4
00:00:08,508 --> 00:00:11,094
أُغلق متحف الفن إلى الأبد!
5
00:00:12,846 --> 00:00:16,016
{\an8}وسنستبدل مجموعتنا الفنية بنسخ رقمية
6
00:00:16,099 --> 00:00:22,355
{\an8}ونبيعها على الـ"بلوكتشين"
كرموز غير قابلة للاسترداد أو "إن إف تي"،
7
00:00:22,439 --> 00:00:24,941
{\an8}أيًا كان معنى هذه الأشياء.
8
00:00:26,234 --> 00:00:28,987
{\an8}والآن لنحوّل بعض فنّنا السيئ
إلى أموال حاسوبية.
9
00:00:29,070 --> 00:00:30,155
"محوّل الفن إلى نسخ رقمية
(إي زي فانج)"
10
00:00:30,238 --> 00:00:33,700
{\an8}لنبدأ بتحفة حقيقية، مؤخرتي.
11
00:00:36,202 --> 00:00:38,371
{\an8}"جار الرقمنة
تحذير: سيتم تدمير القطعة الفنية"
12
00:00:40,206 --> 00:00:41,458
{\an8}أبي.
13
00:00:41,541 --> 00:00:42,959
{\an8}أيتها التقنية!
14
00:00:44,377 --> 00:00:45,545
{\an8}"تم إنشاء الرمز الفريد"
15
00:00:45,628 --> 00:00:47,547
{\an8}فقدت "بارت" إلى الأبد!
16
00:00:47,630 --> 00:00:51,676
{\an8}ويحي!
17
00:00:52,218 --> 00:00:53,303
{\an8}"القيمة:
مليون دولار ونصف"
18
00:00:53,386 --> 00:00:56,473
{\an8}مرحى!
19
00:00:56,556 --> 00:00:59,267
{\an8}"(بارت) الجامح لا يمكن أن يُصبح رمزًا"
20
00:01:00,185 --> 00:01:04,355
{\an8}أتتذكرين يا عزيزتي كم كنا
نودّ لو كان "بارت" أكثر تميزًا؟
21
00:01:04,439 --> 00:01:06,024
{\an8}هل حدث شيء لـ"بارت"؟
22
00:01:06,107 --> 00:01:07,484
{\an8}الأجزاء التي يمكنك احتضانها وحسب.
23
00:01:07,567 --> 00:01:10,278
{\an8}بقيته حيّ في هاتفي هنا.
24
00:01:12,113 --> 00:01:13,865
{\an8}أصبح طفلي تطبيقًا!
25
00:01:13,948 --> 00:01:15,867
{\an8}لا، فالتطبيقات تفعل أشياءً.
26
00:01:15,950 --> 00:01:19,370
{\an8}إنه رمز غير قابل للاسترداد.
لكن انظري إلى قيمته!
27
00:01:19,454 --> 00:01:23,249
{\an8}مقابل "بارت"؟ تخيّل ما سنجنيه مقابل "ليزا".
28
00:01:24,250 --> 00:01:27,420
{\an8}إنه أول رمز غير قابل للاسترداد لشخص حقيقي.
29
00:01:27,504 --> 00:01:28,546
{\an8}لا أهتم.
30
00:01:28,630 --> 00:01:30,757
{\an8}يجب أن نكتشف طريقة لإعادته.
31
00:01:30,840 --> 00:01:35,136
{\an8}لفعل ذلك، يجب أن تدخلي
الـ"بلوكتشين" بنفسك.
32
00:01:35,220 --> 00:01:36,262
{\an8}من أنتم؟
33
00:01:36,346 --> 00:01:40,558
{\an8}نحن الأذكياء المتنورون
نقوم بحماية العالم المشفّر.
34
00:01:41,893 --> 00:01:45,230
"كيلي جينر"
و"روب غرونكوسكي" و"جيمي فالون"!
35
00:01:45,313 --> 00:01:47,315
ظننتكم مجرد مشاهير مزيفين!
36
00:01:48,066 --> 00:01:50,527
لن نروّج لتقنية أبدًا
37
00:01:50,610 --> 00:01:53,863
ما لم نفهم
سجل الحسابات المنشور الذي يدعمها.
38
00:01:56,116 --> 00:01:57,659
لا يمكنني التوقف عن الضحك يا صاحبي!
39
00:01:57,742 --> 00:01:58,827
اخرس!
40
00:01:58,910 --> 00:02:00,495
لقد أفسدت عرض "جرس البقرة"!
41
00:02:04,040 --> 00:02:08,461
هذا المفتاح هو مدخل سري يؤدي
إلى بروتوكول الكتابة السرّية للـ"بلوكتشين".
42
00:02:10,839 --> 00:02:15,176
بمجرد أن تدخلي، اعثري على "بارت"
وعندها استخدميه لتخرجا من هناك.
43
00:02:21,057 --> 00:02:22,392
"شريط أغاني ليلة الحفل الراقص"
44
00:02:22,934 --> 00:02:24,811
إذًا هذا هو الـ"بلوكتشين".
45
00:02:24,894 --> 00:02:26,062
لا يا مبتدئة.
46
00:02:26,146 --> 00:02:27,772
هذا هو قطار "بلوك".
47
00:02:28,982 --> 00:02:32,110
{\an8}يُسرع بلا حد عبر العالم الجليدي
الخالي من الحب الذي أنشأه أخوة التشفير.
48
00:02:32,193 --> 00:02:33,319
{\an8}"(ساتوشي)"
49
00:02:33,403 --> 00:02:36,531
مدعوم من أكثر وقود متوافر في العالم:
50
00:02:36,614 --> 00:02:38,950
{\an8}رهاب تفويت الأحداث.
51
00:02:39,033 --> 00:02:40,034
{\an8}"عدّاد رهاب تفويت الأحداث"
52
00:02:40,118 --> 00:02:43,997
بالنسبة إلى تمثيل رقمي لمفهوم رياضي مجرّد،
53
00:02:44,080 --> 00:02:45,790
فهو يحتاج إلى التنظيف.
54
00:02:45,874 --> 00:02:49,127
هذا لأنها آخر مقطورة في القطار، أليس كذلك؟
55
00:02:49,210 --> 00:02:52,630
المكان الذي يعج بالرموز
غير القابلة للاسترداد التي بلا قيمة،
56
00:02:52,714 --> 00:02:56,968
وهي معظم الرموز التي تم إنشاؤها
على الإطلاق.
57
00:02:58,011 --> 00:03:01,973
أظن كوني ثاني إنسان يصبح رمزًا
غير قابل للاسترداد لا يساوي الكثير.
58
00:03:02,056 --> 00:03:03,558
أين يحتفظون بابني؟
59
00:03:03,641 --> 00:03:07,395
في أول قطار حيث لا يمكنك الذهاب أبدًا.
60
00:03:07,478 --> 00:03:08,563
راقبني وأنا أذهب إلى هناك.
61
00:03:18,323 --> 00:03:21,034
قتلت "أونوي البيضة 116".
62
00:03:26,706 --> 00:03:28,124
تهانيّ.
63
00:03:28,208 --> 00:03:31,711
انتقلت إلى سعر أعلى في القطار،
وأصبحت الآن بمثل قيمتنا،
64
00:03:31,794 --> 00:03:33,254
"قطط العناق".
65
00:03:33,338 --> 00:03:35,465
هذا سبب وجود الإنترنت.
66
00:03:35,548 --> 00:03:36,925
للنظر إلى القطط.
67
00:03:37,008 --> 00:03:38,885
لكن لماذا قيمتي أكثر؟
68
00:03:38,968 --> 00:03:42,972
لأنك قتلت رمزًا آخر. وما تدعينه مذبحة،
69
00:03:43,056 --> 00:03:46,517
يدعوه أخوة التشفير
بالاضطراب ويستثمرون فيه.
70
00:03:46,601 --> 00:03:50,396
إذًا لأنقذ "بارت"، أحتاج إلى قتل بعض منكم.
71
00:03:57,987 --> 00:04:00,156
أظن أنني يتوجّب عليّ فعل ذلك.
72
00:04:02,367 --> 00:04:05,286
عذرًا، ليست مسألة شخصية.
73
00:04:08,122 --> 00:04:11,376
آمل ألّا تكونوا تشعرون بالألم.
74
00:04:17,465 --> 00:04:19,717
"رموز الفن غير القابلة للاسترداد"
75
00:04:52,917 --> 00:04:54,419
{\an8}"عدد عمليات القتل: 720
القيمة: 978 ألف دولار"
76
00:04:54,502 --> 00:04:57,171
{\an8}سعر أمي يزداد بسرعة.
انظر إلى عدّاد رهاب تفويت الأحداث.
77
00:04:57,255 --> 00:05:00,008
الآن سيريد الجميع
رموزًا غير قابلة للاسترداد لآدميين.
78
00:05:00,591 --> 00:05:03,678
قلت إنك ستأخذني إلى القوارب المتصادمة.
79
00:05:03,761 --> 00:05:06,139
{\an8}ونحن ذاهبان إلى هناك.
اشرب بعض الحليب بالشوكولاتة.
80
00:05:06,222 --> 00:05:07,598
{\an8}"(كاهولا)
نسبة الكحول 43 بالمئة"
81
00:05:08,725 --> 00:05:13,271
لن يضع أحد طفلًا آخر
في هذا الماسح الضوئي قبل طفلي!
82
00:05:16,065 --> 00:05:17,066
مهلًا!
83
00:05:20,695 --> 00:05:23,114
رجاءً اقتلي "رالفهاوس".
84
00:05:30,371 --> 00:05:32,206
مقدمة القطار.
85
00:05:32,290 --> 00:05:33,791
وصلت!
86
00:05:35,043 --> 00:05:37,295
سنخرج من هنا يا "بارت"!
87
00:05:37,378 --> 00:05:39,672
اهدأي يا أمي، لم العجلة؟
88
00:05:39,756 --> 00:05:42,216
أحضري لنفسك قردًا متعبًا واسترخي قليلًا.
89
00:05:42,300 --> 00:05:43,968
سُرق قردي من "سيث غرين".
90
00:05:45,219 --> 00:05:46,971
لم تحبي أصدقائي قط!
91
00:05:47,055 --> 00:05:49,057
كادت أمي أن تُخرج "بارت".
92
00:05:49,557 --> 00:05:51,976
لا تدع ابنك يصبح إنسانًا عديم القيمة مجددًا.
93
00:05:52,060 --> 00:05:55,605
بعه لي مقابل 100 مليون دولار.
94
00:05:55,688 --> 00:05:57,106
لا يا أبي!
95
00:05:57,190 --> 00:05:59,067
إن بعت "بارت" للسيد "بورنز"،
96
00:05:59,150 --> 00:06:01,861
سيعلق في الـ"بلوكتشين" إلى الأبد.
97
00:06:01,944 --> 00:06:05,948
لكن هذه فرصتي لعدم تفويت الفرصة
بعدما فوّت تقريبًا كل شيء.
98
00:06:06,032 --> 00:06:08,201
فقاعة الإسكان وفقاعة التقنية الأولى،
99
00:06:08,284 --> 00:06:11,037
وفقاعة التقنية الثانية
وفقاعة التقنية الحالية.
100
00:06:11,120 --> 00:06:15,708
أريد أن أكون الرجل
الذي منح كل أمواله لـ"بيرني مادوف".
101
00:06:15,792 --> 00:06:17,293
اخرجي من عندك يا أمي.
102
00:06:17,377 --> 00:06:18,628
سيستسلم أبي!
103
00:06:20,588 --> 00:06:22,507
{\an8}"بيع"
104
00:06:22,590 --> 00:06:23,841
"خروج
مفتاح طوارئ الخروج"
105
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
"تم البيع"
106
00:06:31,974 --> 00:06:33,059
فعلها.
107
00:06:33,142 --> 00:06:34,644
لا أصدّق أنه فعلها.
108
00:06:37,271 --> 00:06:38,815
نجونا.
109
00:06:38,898 --> 00:06:41,401
أين "هومر"؟ أريد أن أخبره
أن الرائحة داخل هاتفه مقرفة.
110
00:06:41,484 --> 00:06:43,611
باع نفسه.
111
00:06:43,694 --> 00:06:47,990
كان يعاني من رهاب التفويت
فجعل حياته رمزًا غير قابل للاسترداد.
112
00:06:50,159 --> 00:06:53,246
إلى الأبد على قطار أنيق!
113
00:06:54,497 --> 00:06:55,748
الدجاجة المثيرة!
114
00:07:00,837 --> 00:07:02,422
ماذا حدث؟
115
00:07:02,505 --> 00:07:05,383
نفد رهاب التفويت.
116
00:07:07,677 --> 00:07:10,388
انتهت صيحة الرموز غير القابلة للاسترداد.
117
00:07:17,728 --> 00:07:20,648
والآن شاعرية رحلات القطار.
118
00:07:22,984 --> 00:07:26,904
{\an8}"الثلاثاء، 7 أكتوبر، 1993"
119
00:07:26,988 --> 00:07:31,242
"وبالتأكيد يُحسب له
120
00:07:31,909 --> 00:07:36,164
أنه رجل إنكليزي
121
00:07:36,247 --> 00:07:38,583
يبقى
122
00:07:38,666 --> 00:07:44,881
رجلًا…"
123
00:07:45,381 --> 00:07:50,428
مهلًا. هل طلبتم مني الغناء لقطع
نهايتكم الكئيبة وحسب؟
124
00:07:50,511 --> 00:07:52,013
{\an8}مذنب.
125
00:07:52,096 --> 00:07:53,639
{\an8}"(بلايبيل)"
126
00:08:02,315 --> 00:08:04,275
{\an8}"جامعة (سبرنغفيلد)
لا نتحدث اللاتينية"
127
00:08:04,358 --> 00:08:05,651
{\an8}"بعد ثلاثين سنة"
128
00:08:05,735 --> 00:08:08,738
باتباع حدسي وحده تمكنّا
من العثور على سفّاح الجانب الشرقي…
129
00:08:08,821 --> 00:08:11,073
"علم النفس الجنائي 201
الجانب المظلم للقتل المتسلسل"
130
00:08:11,157 --> 00:08:12,325
…على الجانب الغربي من البلدة.
131
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
هل بإمكانك شرح كيف تخطيت صدمة الطفولة
132
00:08:15,203 --> 00:08:18,080
وأصبحت أكبر عالمة نفس جنائي في بلدنا؟
133
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
لتعرف تلك القصة، عليك قراءة كتابي.
134
00:08:20,333 --> 00:08:22,585
{\an8}"عقلية صيّاد العقول
أستاذة دكتورة (ليزا سيمبسون)"
135
00:08:22,668 --> 00:08:24,712
أخيرًا. أتريدون تناول الغداء؟
136
00:08:25,296 --> 00:08:26,839
الضابط "مونتز".
137
00:08:26,923 --> 00:08:28,674
أخبرتك أنني سأراك لاحقًا.
138
00:08:28,758 --> 00:08:30,343
مر وقت طويل.
139
00:08:31,677 --> 00:08:35,014
انظري إلينا.
ظننا أننا سنبقى صغارًا إلى الأبد.
140
00:08:35,097 --> 00:08:36,349
بعضنا بقيّ.
141
00:08:37,183 --> 00:08:39,936
أجل، مثل "بارت" لأنه قُتل.
142
00:08:40,019 --> 00:08:43,773
بالحديث عن الأمور الكئيبة،
نحتاج إلى مساعدتك في قضية.
143
00:08:43,856 --> 00:08:47,735
أشعر بالإطراء،
لكنني عميدة قسم الجريمة الحقيقية.
144
00:08:47,818 --> 00:08:49,529
لا يمكنني تركه ببساطة…
145
00:08:49,612 --> 00:08:53,866
ترك القاتل رسالة، ونظن أنها موجّهة لك.
146
00:08:54,367 --> 00:08:55,993
{\an8}"مرحبًا يا (ليزا)!"
147
00:08:58,454 --> 00:08:59,956
"ثمانية"
148
00:09:01,749 --> 00:09:03,292
{\an8}"دليل"
149
00:09:05,878 --> 00:09:07,213
"(رود) هو الأول"
150
00:09:07,296 --> 00:09:12,426
ربما كبر "رود فلاندرز"
وأصبح كوميديان أدوات بذيء اللسان،
151
00:09:12,510 --> 00:09:14,470
لكنه لم يستحق ذلك.
152
00:09:14,554 --> 00:09:19,016
وحدها محللة مرّت بصدمة كبيرة مثلك
يمكنها اكتشاف ما حدث هنا.
153
00:09:21,811 --> 00:09:23,521
كان لدى القاتل متسع من الوقت.
154
00:09:23,604 --> 00:09:24,772
{\an8}واستمتع به.
155
00:09:24,855 --> 00:09:26,732
ولعب "سوليتير" أيضًا.
156
00:09:26,816 --> 00:09:29,151
ملك أحمر على ملكة حمراء.
157
00:09:29,235 --> 00:09:31,696
لا يلتزم هذا المختل بقواعد اللعبة.
158
00:09:31,779 --> 00:09:33,281
يا إلهي، إنها جيدة.
159
00:09:33,364 --> 00:09:36,742
وهنا حظيّ بتلك اللحظات التي تدخل فيها غرفة
160
00:09:36,826 --> 00:09:38,869
وتنسى ما أتيت من أجله.
161
00:09:38,953 --> 00:09:41,038
كيف فوّت رجالي ذلك؟
162
00:09:41,122 --> 00:09:42,164
وشيء آخر.
163
00:09:42,248 --> 00:09:44,125
لن يتوقف القاتل الآن.
164
00:09:44,208 --> 00:09:45,710
سيكون هناك ضحايا آخرون.
165
00:09:45,793 --> 00:09:47,461
هناك ضحية أخرى أيها الرقيب.
166
00:09:49,130 --> 00:09:51,632
"(مونتين برينس) هو الأول"
167
00:09:51,716 --> 00:09:53,884
كيف يكون الأول هو الآخر؟
168
00:09:53,968 --> 00:09:55,553
لدينا ضحية أخرى أيها النقيب.
169
00:09:55,636 --> 00:09:57,096
"(ديرموت سباكلر) هو الأول"
170
00:09:57,972 --> 00:09:59,599
يا إلهي، هذا شيء لا يراه المرء…
171
00:09:59,682 --> 00:10:01,058
ضحية أخرى أيها النقيب.
172
00:10:02,143 --> 00:10:03,561
لدينا ضحية أخرى أيها النقيب.
173
00:10:04,061 --> 00:10:05,396
{\an8}فتحت هذه اليد المقطوعة الثلّاجة…
174
00:10:05,479 --> 00:10:06,480
{\an8}"(شيري) هي الأولى"
175
00:10:06,564 --> 00:10:08,899
{\an8}…والتي تشدّ هذا الوتر،
لتدير كأس مقلة العين،
176
00:10:08,983 --> 00:10:11,277
والتي تسقط على العمود الفقري لترعب القطة
177
00:10:11,360 --> 00:10:13,362
التي ستقفز على أرجوحة طبق الزبد
178
00:10:13,446 --> 00:10:17,491
التي تقصف مقلة العين الثانية
لتشغّل معدّ القهوة.
179
00:10:18,326 --> 00:10:20,453
- شكرًا.
- عليك أخذ ذلك والمغادرة.
180
00:10:20,536 --> 00:10:22,038
فهم على وشك تمثيل الجريمة.
181
00:10:22,121 --> 00:10:24,123
- الطب الشرعي؟
- لا، المدونون الصوتيون.
182
00:10:24,206 --> 00:10:26,375
الرائحة قوية.
183
00:10:26,459 --> 00:10:31,213
شجار بين حبيبين أو ربما شيء أكثر سوداوية…
184
00:10:31,297 --> 00:10:36,927
استخدم رمز "الأحشاء" لخصم 15 بالمئة
في موقع "توثبيست ويرهاوس دوت كوم".
185
00:10:37,011 --> 00:10:40,097
حتى أنا لا أفهم عقلًا مخبولًا هكذا.
186
00:10:40,181 --> 00:10:42,975
شخص واحد يفهمهم.
187
00:10:43,059 --> 00:10:44,977
{\an8}"سجن (سبرنغفيلد)
استأجرنا من أجل لعبة الهروب لشركتك"
188
00:10:46,020 --> 00:10:47,647
"ليزا سيمبسون" الصغيرة.
189
00:10:47,730 --> 00:10:51,567
لقد نجحت حقًا بعد أن فرمت أخوك.
190
00:10:51,651 --> 00:10:52,735
هل أتيت لشكري؟
191
00:10:52,818 --> 00:10:54,820
- لا.
- وقحة.
192
00:10:54,904 --> 00:10:57,740
لا وقت لديّ لألاعيبك يا "بوب".
أنا أعمل على…
193
00:10:57,823 --> 00:11:00,910
أجل. قصة مربكة للغاية،
وأنت تريدين مساعدتي لك.
194
00:11:00,993 --> 00:11:04,121
"شيري" على طريقة "روب غولدبرغ"
قضية مبهرة في الواقع.
195
00:11:04,205 --> 00:11:05,414
مختل عظيم.
196
00:11:05,498 --> 00:11:07,583
ماذا عن الرسائل المتطابقة؟
197
00:11:07,667 --> 00:11:10,169
كيف يمكن أن يكونوا جميعهم الضحية الأولى؟
198
00:11:10,252 --> 00:11:11,712
حقًا أيتها الدكتورة "سيمبسون"؟
199
00:11:11,796 --> 00:11:14,423
هل عليّ منحك كل الإجابات على طبق من ذهب؟
200
00:11:14,507 --> 00:11:17,426
لنتحدث بالألغاز أو نذكر دليلًا بجناس ناقص
201
00:11:17,510 --> 00:11:20,054
مخفي في شيء قلته للتو؟
202
00:11:20,137 --> 00:11:21,555
هذه مضيعة للوقت.
203
00:11:21,639 --> 00:11:23,224
ربما تساعدك قصيدة فكاهية.
204
00:11:23,307 --> 00:11:27,436
كان هناك منجل لامع
حوّل رأس "بارت" إلى طبق معكرونة رائع.
205
00:11:27,520 --> 00:11:29,980
ستموت في هذه الزنزانة يا "بوب".
206
00:11:30,064 --> 00:11:34,694
وعندما يحدث ذلك، أينما كنت، فسأرقص طربًا.
207
00:11:35,194 --> 00:11:36,320
{\an8}"(بارت سيمبسون)
ذُبح بوحشية"
208
00:11:36,404 --> 00:11:37,530
{\an8}"(مارج سيمبسون)
ماتت كمدًا"
209
00:11:37,613 --> 00:11:39,615
{\an8}"(هومر سيمبسون)
اختنق بكرة مضرب"
210
00:11:41,617 --> 00:11:43,452
{\an8}"(شيري ماكليبيري)
زوجة محبوبة - أخت غريبة"
211
00:11:43,536 --> 00:11:46,455
{\an8}هل يأتي في بالك أحد قد يريد إيذاء "شيري"؟
212
00:11:46,539 --> 00:11:49,291
لا. أحب الجميع أختي الكبرى.
213
00:11:49,375 --> 00:11:50,584
أختك الكبرى؟
214
00:11:50,668 --> 00:11:52,044
كنتما توأمًا.
215
00:11:52,128 --> 00:11:54,797
أجل، لكن "شيري" وُلدت الأولى.
216
00:11:54,880 --> 00:11:59,051
ربما من المنطقي أن تكون زوجي الآن، صحيح؟
217
00:11:59,135 --> 00:12:00,386
"شيري" هي الأولى.
218
00:12:00,469 --> 00:12:03,556
"رود فلاندرز" و"ديرموت سباكلر"،
كلهم كانوا المولود الأول.
219
00:12:03,639 --> 00:12:04,890
هذا هو النمط.
220
00:12:04,974 --> 00:12:09,145
وقال "بوب" شيء عن جناس ناقص
سيقودنا إلى مكان القاتل.
221
00:12:10,688 --> 00:12:11,689
وجدتها!
222
00:12:11,772 --> 00:12:13,899
"مذبح (آنا غرام) المهجور"
223
00:12:13,983 --> 00:12:16,444
"إن أردت الإبهام،
فعليك بمذبح (آنا غرام)"
224
00:12:23,325 --> 00:12:24,702
ابقي هنا.
225
00:12:29,248 --> 00:12:31,709
مرحبًا يا خطاطيف اللحوم،
أين اللحوم التي تمسكينها؟
226
00:12:36,964 --> 00:12:38,048
"نيلسون"؟
227
00:12:38,132 --> 00:12:39,508
أين أنت يا "نيلسون"؟
228
00:12:50,144 --> 00:12:52,897
وكر القاتل يبدو كغرفتي القديمة.
229
00:12:53,397 --> 00:12:54,398
لكن كيف؟
230
00:12:55,524 --> 00:12:57,651
ربما يكون القاتل في تسجيلات المراقبة.
231
00:13:00,571 --> 00:13:03,282
لا، هذا مستحيل!
232
00:13:04,241 --> 00:13:06,494
- قفي عندك!
- ماذا…
233
00:13:06,577 --> 00:13:08,162
يستحيل أن أكون القاتلة.
234
00:13:08,245 --> 00:13:10,706
لقد حوّلت صدمتي إلى علاج.
235
00:13:10,790 --> 00:13:12,333
قالت "أوبرا" ذلك!
236
00:13:13,667 --> 00:13:15,294
آسف على الوضع المعقد،
237
00:13:15,377 --> 00:13:19,006
لكن إن دعى مسؤول الطعام
اليوم بـ"ثلاثاء الـ(تاكو)"،
238
00:13:19,089 --> 00:13:22,927
فلا يمكنه تقديم الـ"تاكيتو" الملفوف
ويتوقع ألّا نُحدث جلبة.
239
00:13:25,763 --> 00:13:27,431
مرحبًا يا "بوب".
240
00:13:28,140 --> 00:13:29,934
كيف دخلت إلى هنا؟
241
00:13:30,017 --> 00:13:34,480
عرفت أنني إن قتلت العدد الكافي
من الناس بأبشع الطرق الممكنة،
242
00:13:34,563 --> 00:13:36,607
فسيسجنونني في السجن نفسه معك.
243
00:13:36,690 --> 00:13:40,361
لكن لأكون في زنزانتك،
احتجت إلى بعض المساعدة.
244
00:13:44,198 --> 00:13:47,535
"ليزا" القاتلة.
لم أظن أنك قادرة على القتل.
245
00:13:47,618 --> 00:13:50,287
"ليزا" التي كنت تعرفها لم تكن قادرة.
246
00:13:50,871 --> 00:13:52,790
لكنني قصة مختلفة.
247
00:13:53,457 --> 00:13:54,458
حقًا؟
248
00:13:54,542 --> 00:13:56,293
شخصيات متعددة؟
249
00:13:56,377 --> 00:13:57,711
سأقول مجازًا!
250
00:13:57,795 --> 00:13:59,964
اتصلوا بشرطة الإبداع!
251
00:14:00,047 --> 00:14:04,635
الدكتورة "ليزا" لم تعرف أنها تساعدني.
252
00:14:08,055 --> 00:14:09,306
لكنها انتهت الآن.
253
00:14:09,390 --> 00:14:13,811
كانت آخر ضحاياي، أو ربما، قبل الأخيرة.
254
00:14:13,894 --> 00:14:15,354
قبل الأخيرة!
255
00:14:20,818 --> 00:14:27,449
"يبقى رجلًا إنكليزيًا"
256
00:14:35,499 --> 00:14:36,917
{\an8}"محطة (سبرنغفيلد) للطاقة النووية"
257
00:14:38,752 --> 00:14:40,129
{\an8}"واحدة لكل موظف
(لارد لاد)"
258
00:14:40,212 --> 00:14:42,172
{\an8}لا أكل في غرفة المحرك الآلي يا "سيمبسون".
259
00:14:42,256 --> 00:14:43,465
{\an8}منذ متى؟
260
00:14:44,091 --> 00:14:45,634
"لا أكل هنا
منذ الأزل"
261
00:14:46,468 --> 00:14:48,470
{\an8}الحكومة المتحكمة تفوز مجددًا.
262
00:14:48,554 --> 00:14:50,472
{\an8}لا تسمير في نواة المفاعل.
263
00:14:50,556 --> 00:14:52,725
{\an8}لا مراسلات هاتفية
في أثناء القيادة وأكل الضلوع.
264
00:14:52,808 --> 00:14:55,185
{\an8}لا يمكنك حتى قص سياجك بسلاح آلي.
265
00:14:55,269 --> 00:14:57,104
{\an8}متى أصبح الجميع فزعين هكذا؟
266
00:14:57,187 --> 00:15:01,650
{\an8}سيكون العالم مكانًا أفضل
إن استخدم الناس حسّهم السليم مثلي.
267
00:15:02,526 --> 00:15:03,777
حالة هروب!
268
00:15:12,536 --> 00:15:14,788
"معمل تمديد الحياة"
269
00:15:16,582 --> 00:15:19,043
امرأة.
270
00:15:23,172 --> 00:15:26,467
فاز "هومر" على الحكومة المتحكمة.
271
00:15:26,550 --> 00:15:28,719
"لا أكل هنا أيضًا.
بجدية."
272
00:15:33,057 --> 00:15:38,479
كعكة إشعاعية غبية قذرة
تحوّر حمضي النووي وأنا نائم.
273
00:15:41,690 --> 00:15:44,735
من سرق جريدة "فلاندرز" الخاصة بي؟
274
00:15:44,818 --> 00:15:46,612
آسف على ذلك يا "هومرينو".
275
00:15:46,695 --> 00:15:51,033
لكنني مسحت حلول الكلمات المتقاطعة بعدما
انتهيت منها لكي تستمتع بها أنت الآخر.
276
00:15:54,870 --> 00:15:57,498
أن تشمّ المدخنة أفضل
من أن تشمّ المحرقة، صحيح؟
277
00:16:00,542 --> 00:16:03,629
لذا تقول إنه ليس هناك شيء في الكتاب المقدّس
278
00:16:03,712 --> 00:16:07,800
يقول إن القس وزوجته
لا يمكنهما أخذ إجازات منفصلة.
279
00:16:07,883 --> 00:16:09,301
{\an8}"(حياتي على القمة) من (رأس الجزرة)
الكتاب المقدّس"
280
00:16:11,971 --> 00:16:15,641
{\an8}هل تدغدغك روح القدس يا أبي؟
281
00:16:25,275 --> 00:16:28,112
لقد تحوّلت إلى جاري "هوم ديدلي أومر".
282
00:16:29,238 --> 00:16:31,949
ولم أنا في كنيسة بينما
هناك مباراة كرة قدم؟
283
00:16:43,293 --> 00:16:45,337
في أحلامكم يا روّاد الكنائس.
284
00:16:45,421 --> 00:16:49,758
أنا بدين وأصلع
ولم أشعر قط أنني مثير هكذا يا عزيزي.
285
00:16:49,842 --> 00:16:51,051
لم يا…
286
00:16:54,304 --> 00:16:57,016
"كنيسة (سبرنغفيلد) الأولى
نفدت فطائر الإفطار!"
287
00:16:59,852 --> 00:17:01,145
"تفشي عدم التحضّر"
288
00:17:01,228 --> 00:17:04,481
بلاء غامض حلّ بـ"سبرنغفيلد".
289
00:17:04,565 --> 00:17:07,484
يتحوّل المواطنون من كل الأعمار
والأعراق وبكل عباراتهم الرنّانة
290
00:17:07,568 --> 00:17:11,697
بشكل غامض إلى غبي بدين أصلع.
291
00:17:13,866 --> 00:17:17,411
"دونات ستو" لديه سكّري من النوع الثاني.
292
00:17:21,457 --> 00:17:22,916
الأخبار غبية!
293
00:17:23,000 --> 00:17:24,501
فليغيّر أحدكم إلى قناة المصارعة!
294
00:17:24,585 --> 00:17:28,589
هل يذكرك هؤلاء الصُلع المتجشئون بأحد؟
295
00:17:28,672 --> 00:17:31,091
أعرف حكّ المؤخرة هذا دائمًا.
296
00:17:31,175 --> 00:17:32,968
يتحول الجميع إلى أبي.
297
00:17:47,816 --> 00:17:52,279
رمز والدكم الجيني غير المميز يا أولاد
298
00:17:52,362 --> 00:17:55,407
ينتقل عبر التجشؤ.
299
00:17:55,491 --> 00:17:58,702
نحتاج إلى حمضه النووي
إن أردنا علاج هذا الفيروس.
300
00:17:58,786 --> 00:18:01,538
وأنتم الثلاثة
الوحيدون المحصنون ضد الفيروس.
301
00:18:01,622 --> 00:18:03,373
عليكم العثور عليه.
302
00:18:04,083 --> 00:18:05,959
الساعة 11:30 صباحًا.
303
00:18:06,043 --> 00:18:07,294
"حانة (مو)"
304
00:18:08,253 --> 00:18:09,546
"(أيزوتوبس) - ذرات (سبرنغفيلد)"
305
00:18:10,130 --> 00:18:11,590
- أريد الجعة يا "مو".
- الجعة يا "مو".
306
00:18:11,673 --> 00:18:12,758
الجعة يا "مو".
307
00:18:12,841 --> 00:18:14,384
هل رأيت أبانا؟
308
00:18:14,468 --> 00:18:17,179
لا، رأيت مئات النسخ السخيفة منه وحسب،
309
00:18:17,262 --> 00:18:19,556
وهذا أفضل شيء حدث لي.
310
00:18:19,640 --> 00:18:21,225
فأنا أكسب الكثير من المال الآن.
311
00:18:22,309 --> 00:18:24,394
ها هي الجعة يا "سانتا" المصغّر من "هومر".
312
00:18:25,104 --> 00:18:27,064
أبونا الحقيقي لم يكن في ملعب البولينغ…
313
00:18:27,147 --> 00:18:28,273
"مطعم بيت مناقير
(راي)"
314
00:18:28,357 --> 00:18:30,776
…أو في متجر الحلوى
أو يسخر من أفراس النهر في حديقة الحيوان.
315
00:18:32,111 --> 00:18:34,530
{\an8}مهلًا، أكل أبونا دلوًا من هذا الدجاج أمس.
316
00:18:34,613 --> 00:18:37,199
{\an8}عندما يحدث ذلك،
أين يقضي اليوم التالي دائمًا؟
317
00:18:37,282 --> 00:18:39,159
"مغسلة سيارات (سادسي)
حمّام الرجال"
318
00:18:39,243 --> 00:18:40,702
سأخرج حالًا.
319
00:18:41,286 --> 00:18:44,456
أهذا حقًا أكثر حمّام مريح لوالدكم؟
320
00:18:44,540 --> 00:18:46,792
أجل، لأنه أقرب حمّام تسمح له أمي باستخدامه.
321
00:18:46,875 --> 00:18:49,586
نحتاج إليك لإنقاذ العالم يا أبي.
322
00:18:49,670 --> 00:18:50,712
أيًا كان.
323
00:18:50,796 --> 00:18:54,591
هل تصدقون أن أحدهم
ترك حكّاكة الضهر تلك بالداخل؟
324
00:18:54,675 --> 00:18:59,513
انظروا، إنها تصل إلى أسفل منطقة في الظهر.
325
00:19:01,140 --> 00:19:02,141
ما الأمر؟
326
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
الآن اركبوا "مروحية فرينك"…
327
00:19:06,103 --> 00:19:07,604
لا ندعوها ذلك.
328
00:19:08,438 --> 00:19:12,025
ثم سنستخرج حمضك النووي
باستخدام "محلّل فرينك"…
329
00:19:12,109 --> 00:19:13,402
لا ندعوه بذلك.
330
00:19:15,571 --> 00:19:18,073
بعدها سيعود كل شيء كما كان.
331
00:19:18,157 --> 00:19:19,366
مهلًا.
332
00:19:19,449 --> 00:19:20,742
لماذا قد أريد ذلك؟
333
00:19:20,826 --> 00:19:22,703
فأخيرًا يفكّر الجميع بطريقتي.
334
00:19:22,786 --> 00:19:25,664
لا أحد يخترع قواعد بشأن خوذات الدراجات،
335
00:19:25,747 --> 00:19:27,291
أو أين يمكن تدخين السيجار.
336
00:19:27,374 --> 00:19:29,209
أتريد القيادة بلا حزام أمان؟
337
00:19:29,293 --> 00:19:30,711
أو استخدام تطبيق "فيس تايم"
وأنت تعبر الطريق؟
338
00:19:30,794 --> 00:19:32,337
الاستمتاع بمشروب غازي بسكر أكثر؟
339
00:19:32,421 --> 00:19:34,882
افعل ما تريد. فأنت لا تؤذي أحدًا!
340
00:19:34,965 --> 00:19:36,466
إنها مدينتنا الفاضلة.
341
00:19:36,550 --> 00:19:38,218
بل مدينتي الفاضلة!
342
00:19:38,302 --> 00:19:42,097
أجل، لكنك بالتأكيد
لا تريد أن يشبهك الجميع.
343
00:19:42,181 --> 00:19:44,057
كشف مفزع!
344
00:19:47,311 --> 00:19:50,147
متى أصبحت إعلانات التأمين مضحكة هكذا؟
345
00:19:51,899 --> 00:19:53,192
"مارج"!
346
00:19:53,275 --> 00:19:57,654
التعاون معنا هو الطريقة الوحيدة
لإعادة زوجتك إلى طبيعتها.
347
00:19:57,738 --> 00:20:00,949
يا لجمالك غير المسبوق!
348
00:20:03,952 --> 00:20:05,704
أفسحي لي مكانًا يا جميلة.
349
00:20:05,787 --> 00:20:09,541
وعندما نعود إلى المنزل، دعينا نعبث قليلًا.
350
00:20:09,625 --> 00:20:10,626
رجاءً.
351
00:20:10,709 --> 00:20:13,712
إن لم يكن لدينا بعض الناس
المهرة لإدارة الأمور
352
00:20:13,795 --> 00:20:15,255
فسينهار المجتمع!
353
00:20:15,339 --> 00:20:19,384
المبرمجون الذين يديرون الإنترنت
والذي يزوّدك بأحدث المعلومات الخطأ.
354
00:20:19,468 --> 00:20:22,638
الطيّارون الذي يحلقون بالطائرات
التي تودّ أن تُخطف على متنها.
355
00:20:22,721 --> 00:20:24,723
أعني أن عالمًا من دون خبراء…
356
00:20:24,806 --> 00:20:26,892
هل يصمت "بيكر" قط؟
357
00:20:27,726 --> 00:20:28,810
نكتة ظريفة يا شبيهتي "مارج".
358
00:20:28,894 --> 00:20:30,437
إذًا لم تترك لي خيارًا آخر.
359
00:20:30,520 --> 00:20:32,439
سأستدعي ضربة جوية نووية
360
00:20:32,522 --> 00:20:35,651
لإبادة كل أهل "سبرنغفيلد"
الذين تحوّلوا إلى "هومر"،
361
00:20:35,734 --> 00:20:39,488
بما في ذلك، وللأسف،
شركة سياحة "كينكي بوتس".
362
00:20:39,571 --> 00:20:41,990
العد التنازلي للإبادة، ثلاثة، اثنان…
363
00:20:42,074 --> 00:20:43,242
أتعرف إلام تحتاج؟
364
00:20:43,325 --> 00:20:46,245
حكّة على ظهرك لتسترخي قليلًا.
365
00:20:47,120 --> 00:20:48,538
لا!
366
00:20:48,622 --> 00:20:51,583
ضاعت مسيرة تعليمية استغرقت طوال حياتي…
367
00:21:10,811 --> 00:21:11,895
"(فلافرتاون)
(مايك سلايسز)"
368
00:21:11,979 --> 00:21:13,480
"انتُخب (غاي فيري) رئيسًا"
369
00:21:13,563 --> 00:21:14,982
"(ويمبلدون) - الملعب المركزي"
370
00:21:15,065 --> 00:21:17,401
"بطولة (كورنهول)
(ويمبلدون)"
371
00:21:17,484 --> 00:21:18,568
"وليمة (تاج محل) المفتوحة"
372
00:21:18,652 --> 00:21:21,238
"مرحبًا في (مارغريتافيل)
(باريس) سابقًا"
373
00:21:31,011 --> 00:22:09,753
.Ra
YYaN...تعديل
374
00:22:10,370 --> 00:22:12,372
ترجمة "عبدالله كارم"
36931