All language subtitles for The.Simpsons.S35E05.Treehouse.of.Horror.XXXIV.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,918 --> 00:00:05,922 ‫{\an8}"عرزال الرعب 34" 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 ‫أخبار سعيدة يا محبو الفن في " سبرنغفيلد". 3 00:00:07,424 --> 00:00:08,425 ‫"متحف (سبرنغفيلد) للفنون" 4 00:00:08,508 --> 00:00:11,094 ‫أُغلق متحف الفن إلى الأبد! 5 00:00:12,846 --> 00:00:16,016 ‫{\an8}وسنستبدل مجموعتنا الفنية بنسخ رقمية 6 00:00:16,099 --> 00:00:22,355 ‫{\an8}ونبيعها على الـ"بلوكتشين" ‫كرموز غير قابلة للاسترداد أو "إن إف تي"، 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,941 ‫{\an8}أيًا كان معنى هذه الأشياء. 8 00:00:26,234 --> 00:00:28,987 ‫{\an8}والآن لنحوّل بعض فنّنا السيئ ‫إلى أموال حاسوبية. 9 00:00:29,070 --> 00:00:30,155 ‫"محوّل الفن إلى نسخ رقمية ‫(إي زي فانج)" 10 00:00:30,238 --> 00:00:33,700 ‫{\an8}لنبدأ بتحفة حقيقية، مؤخرتي. 11 00:00:36,202 --> 00:00:38,371 ‫{\an8}"جار الرقمنة ‫تحذير: سيتم تدمير القطعة الفنية" 12 00:00:40,206 --> 00:00:41,458 ‫{\an8}أبي. 13 00:00:41,541 --> 00:00:42,959 ‫{\an8}أيتها التقنية! 14 00:00:44,377 --> 00:00:45,545 ‫{\an8}"تم إنشاء الرمز الفريد" 15 00:00:45,628 --> 00:00:47,547 ‫{\an8}فقدت "بارت" إلى الأبد! 16 00:00:47,630 --> 00:00:51,676 ‫{\an8}ويحي! 17 00:00:52,218 --> 00:00:53,303 ‫{\an8}"القيمة: ‫مليون دولار ونصف" 18 00:00:53,386 --> 00:00:56,473 ‫{\an8}مرحى! 19 00:00:56,556 --> 00:00:59,267 ‫{\an8}"(بارت) الجامح لا يمكن أن يُصبح رمزًا" 20 00:01:00,185 --> 00:01:04,355 ‫{\an8}أتتذكرين يا عزيزتي كم كنا ‫نودّ لو كان "بارت" أكثر تميزًا؟ 21 00:01:04,439 --> 00:01:06,024 ‫{\an8}هل حدث شيء لـ"بارت"؟ 22 00:01:06,107 --> 00:01:07,484 ‫{\an8}الأجزاء التي يمكنك احتضانها وحسب. 23 00:01:07,567 --> 00:01:10,278 ‫{\an8}بقيته حيّ في هاتفي هنا. 24 00:01:12,113 --> 00:01:13,865 ‫{\an8}أصبح طفلي تطبيقًا! 25 00:01:13,948 --> 00:01:15,867 ‫{\an8}لا، فالتطبيقات تفعل أشياءً. 26 00:01:15,950 --> 00:01:19,370 ‫{\an8}إنه رمز غير قابل للاسترداد. ‫لكن انظري إلى قيمته! 27 00:01:19,454 --> 00:01:23,249 ‫{\an8}مقابل "بارت"؟ تخيّل ما سنجنيه مقابل "ليزا". 28 00:01:24,250 --> 00:01:27,420 ‫{\an8}إنه أول رمز غير قابل للاسترداد لشخص حقيقي. 29 00:01:27,504 --> 00:01:28,546 ‫{\an8}لا أهتم. 30 00:01:28,630 --> 00:01:30,757 ‫{\an8}يجب أن نكتشف طريقة لإعادته. 31 00:01:30,840 --> 00:01:35,136 ‫{\an8}لفعل ذلك، يجب أن تدخلي ‫الـ"بلوكتشين" بنفسك. 32 00:01:35,220 --> 00:01:36,262 ‫{\an8}من أنتم؟ 33 00:01:36,346 --> 00:01:40,558 ‫{\an8}نحن الأذكياء المتنورون ‫نقوم بحماية العالم المشفّر. 34 00:01:41,893 --> 00:01:45,230 ‫"كيلي جينر" ‫و"روب غرونكوسكي" و"جيمي فالون"! 35 00:01:45,313 --> 00:01:47,315 ‫ظننتكم مجرد مشاهير مزيفين! 36 00:01:48,066 --> 00:01:50,527 ‫لن نروّج لتقنية أبدًا 37 00:01:50,610 --> 00:01:53,863 ‫ما لم نفهم ‫سجل الحسابات المنشور الذي يدعمها. 38 00:01:56,116 --> 00:01:57,659 ‫لا يمكنني التوقف عن الضحك يا صاحبي! 39 00:01:57,742 --> 00:01:58,827 ‫اخرس! 40 00:01:58,910 --> 00:02:00,495 ‫لقد أفسدت عرض "جرس البقرة"! 41 00:02:04,040 --> 00:02:08,461 ‫هذا المفتاح هو مدخل سري يؤدي ‫إلى بروتوكول الكتابة السرّية للـ"بلوكتشين". 42 00:02:10,839 --> 00:02:15,176 ‫بمجرد أن تدخلي، اعثري على "بارت" ‫وعندها استخدميه لتخرجا من هناك. 43 00:02:21,057 --> 00:02:22,392 ‫"شريط أغاني ليلة الحفل الراقص" 44 00:02:22,934 --> 00:02:24,811 ‫إذًا هذا هو الـ"بلوكتشين". 45 00:02:24,894 --> 00:02:26,062 ‫لا يا مبتدئة. 46 00:02:26,146 --> 00:02:27,772 ‫هذا هو قطار "بلوك". 47 00:02:28,982 --> 00:02:32,110 ‫{\an8}يُسرع بلا حد عبر العالم الجليدي ‫الخالي من الحب الذي أنشأه أخوة التشفير. 48 00:02:32,193 --> 00:02:33,319 ‫{\an8}"(ساتوشي)" 49 00:02:33,403 --> 00:02:36,531 ‫مدعوم من أكثر وقود متوافر في العالم: 50 00:02:36,614 --> 00:02:38,950 ‫{\an8}رهاب تفويت الأحداث. 51 00:02:39,033 --> 00:02:40,034 ‫{\an8}"عدّاد رهاب تفويت الأحداث" 52 00:02:40,118 --> 00:02:43,997 ‫بالنسبة إلى تمثيل رقمي لمفهوم رياضي مجرّد، 53 00:02:44,080 --> 00:02:45,790 ‫فهو يحتاج إلى التنظيف. 54 00:02:45,874 --> 00:02:49,127 ‫هذا لأنها آخر مقطورة في القطار، أليس كذلك؟ 55 00:02:49,210 --> 00:02:52,630 ‫المكان الذي يعج بالرموز ‫غير القابلة للاسترداد التي بلا قيمة، 56 00:02:52,714 --> 00:02:56,968 ‫وهي معظم الرموز التي تم إنشاؤها ‫على الإطلاق. 57 00:02:58,011 --> 00:03:01,973 ‫أظن كوني ثاني إنسان يصبح رمزًا ‫غير قابل للاسترداد لا يساوي الكثير. 58 00:03:02,056 --> 00:03:03,558 ‫أين يحتفظون بابني؟ 59 00:03:03,641 --> 00:03:07,395 ‫في أول قطار حيث لا يمكنك الذهاب أبدًا. 60 00:03:07,478 --> 00:03:08,563 ‫راقبني وأنا أذهب إلى هناك. 61 00:03:18,323 --> 00:03:21,034 ‫قتلت "أونوي البيضة 116". 62 00:03:26,706 --> 00:03:28,124 ‫تهانيّ. 63 00:03:28,208 --> 00:03:31,711 ‫انتقلت إلى سعر أعلى في القطار، ‫وأصبحت الآن بمثل قيمتنا، 64 00:03:31,794 --> 00:03:33,254 ‫"قطط العناق". 65 00:03:33,338 --> 00:03:35,465 ‫هذا سبب وجود الإنترنت. 66 00:03:35,548 --> 00:03:36,925 ‫للنظر إلى القطط. 67 00:03:37,008 --> 00:03:38,885 ‫لكن لماذا قيمتي أكثر؟ 68 00:03:38,968 --> 00:03:42,972 ‫لأنك قتلت رمزًا آخر. وما تدعينه مذبحة، 69 00:03:43,056 --> 00:03:46,517 ‫يدعوه أخوة التشفير ‫بالاضطراب ويستثمرون فيه. 70 00:03:46,601 --> 00:03:50,396 ‫إذًا لأنقذ "بارت"، أحتاج إلى قتل بعض منكم. 71 00:03:57,987 --> 00:04:00,156 ‫أظن أنني يتوجّب عليّ فعل ذلك. 72 00:04:02,367 --> 00:04:05,286 ‫عذرًا، ليست مسألة شخصية. 73 00:04:08,122 --> 00:04:11,376 ‫آمل ألّا تكونوا تشعرون بالألم. 74 00:04:17,465 --> 00:04:19,717 ‫"رموز الفن غير القابلة للاسترداد" 75 00:04:52,917 --> 00:04:54,419 ‫{\an8}"عدد عمليات القتل: 720 ‫القيمة: 978 ألف دولار" 76 00:04:54,502 --> 00:04:57,171 ‫{\an8}سعر أمي يزداد بسرعة. ‫انظر إلى عدّاد رهاب تفويت الأحداث. 77 00:04:57,255 --> 00:05:00,008 ‫الآن سيريد الجميع ‫رموزًا غير قابلة للاسترداد لآدميين. 78 00:05:00,591 --> 00:05:03,678 ‫قلت إنك ستأخذني إلى القوارب المتصادمة. 79 00:05:03,761 --> 00:05:06,139 ‫{\an8}ونحن ذاهبان إلى هناك. ‫اشرب بعض الحليب بالشوكولاتة. 80 00:05:06,222 --> 00:05:07,598 ‫{\an8}"(كاهولا) ‫نسبة الكحول 43 بالمئة" 81 00:05:08,725 --> 00:05:13,271 ‫لن يضع أحد طفلًا آخر ‫في هذا الماسح الضوئي قبل طفلي! 82 00:05:16,065 --> 00:05:17,066 ‫مهلًا! 83 00:05:20,695 --> 00:05:23,114 ‫رجاءً اقتلي "رالفهاوس". 84 00:05:30,371 --> 00:05:32,206 ‫مقدمة القطار. 85 00:05:32,290 --> 00:05:33,791 ‫وصلت! 86 00:05:35,043 --> 00:05:37,295 ‫سنخرج من هنا يا "بارت"! 87 00:05:37,378 --> 00:05:39,672 ‫اهدأي يا أمي، لم العجلة؟ 88 00:05:39,756 --> 00:05:42,216 ‫أحضري لنفسك قردًا متعبًا واسترخي قليلًا. 89 00:05:42,300 --> 00:05:43,968 ‫سُرق قردي من "سيث غرين". 90 00:05:45,219 --> 00:05:46,971 ‫لم تحبي أصدقائي قط! 91 00:05:47,055 --> 00:05:49,057 ‫كادت أمي أن تُخرج "بارت". 92 00:05:49,557 --> 00:05:51,976 ‫لا تدع ابنك يصبح إنسانًا عديم القيمة مجددًا. 93 00:05:52,060 --> 00:05:55,605 ‫بعه لي مقابل 100 مليون دولار. 94 00:05:55,688 --> 00:05:57,106 ‫لا يا أبي! 95 00:05:57,190 --> 00:05:59,067 ‫إن بعت "بارت" للسيد "بورنز"، 96 00:05:59,150 --> 00:06:01,861 ‫سيعلق في الـ"بلوكتشين" إلى الأبد. 97 00:06:01,944 --> 00:06:05,948 ‫لكن هذه فرصتي لعدم تفويت الفرصة ‫بعدما فوّت تقريبًا كل شيء. 98 00:06:06,032 --> 00:06:08,201 ‫فقاعة الإسكان وفقاعة التقنية الأولى، 99 00:06:08,284 --> 00:06:11,037 ‫وفقاعة التقنية الثانية ‫وفقاعة التقنية الحالية. 100 00:06:11,120 --> 00:06:15,708 ‫أريد أن أكون الرجل ‫الذي منح كل أمواله لـ"بيرني مادوف". 101 00:06:15,792 --> 00:06:17,293 ‫اخرجي من عندك يا أمي. 102 00:06:17,377 --> 00:06:18,628 ‫سيستسلم أبي! 103 00:06:20,588 --> 00:06:22,507 ‫{\an8}"بيع" 104 00:06:22,590 --> 00:06:23,841 ‫"خروج ‫مفتاح طوارئ الخروج" 105 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 ‫"تم البيع" 106 00:06:31,974 --> 00:06:33,059 ‫فعلها. 107 00:06:33,142 --> 00:06:34,644 ‫لا أصدّق أنه فعلها. 108 00:06:37,271 --> 00:06:38,815 ‫نجونا. 109 00:06:38,898 --> 00:06:41,401 ‫أين "هومر"؟ أريد أن أخبره ‫أن الرائحة داخل هاتفه مقرفة. 110 00:06:41,484 --> 00:06:43,611 ‫باع نفسه. 111 00:06:43,694 --> 00:06:47,990 ‫كان يعاني من رهاب التفويت ‫فجعل حياته رمزًا غير قابل للاسترداد. 112 00:06:50,159 --> 00:06:53,246 ‫إلى الأبد على قطار أنيق! 113 00:06:54,497 --> 00:06:55,748 ‫الدجاجة المثيرة! 114 00:07:00,837 --> 00:07:02,422 ‫ماذا حدث؟ 115 00:07:02,505 --> 00:07:05,383 ‫نفد رهاب التفويت. 116 00:07:07,677 --> 00:07:10,388 ‫انتهت صيحة الرموز غير القابلة للاسترداد. 117 00:07:17,728 --> 00:07:20,648 ‫والآن شاعرية رحلات القطار. 118 00:07:22,984 --> 00:07:26,904 ‫{\an8}"الثلاثاء، 7 أكتوبر، 1993" 119 00:07:26,988 --> 00:07:31,242 ‫"وبالتأكيد يُحسب له 120 00:07:31,909 --> 00:07:36,164 ‫أنه رجل إنكليزي 121 00:07:36,247 --> 00:07:38,583 ‫يبقى 122 00:07:38,666 --> 00:07:44,881 ‫رجلًا…" 123 00:07:45,381 --> 00:07:50,428 ‫مهلًا. هل طلبتم مني الغناء لقطع ‫نهايتكم الكئيبة وحسب؟ 124 00:07:50,511 --> 00:07:52,013 ‫{\an8}مذنب. 125 00:07:52,096 --> 00:07:53,639 ‫{\an8}"(بلايبيل)" 126 00:08:02,315 --> 00:08:04,275 ‫{\an8}"جامعة (سبرنغفيلد) ‫لا نتحدث اللاتينية" 127 00:08:04,358 --> 00:08:05,651 ‫{\an8}"بعد ثلاثين سنة" 128 00:08:05,735 --> 00:08:08,738 ‫باتباع حدسي وحده تمكنّا ‫من العثور على سفّاح الجانب الشرقي… 129 00:08:08,821 --> 00:08:11,073 ‫"علم النفس الجنائي 201 ‫الجانب المظلم للقتل المتسلسل" 130 00:08:11,157 --> 00:08:12,325 ‫…على الجانب الغربي من البلدة. 131 00:08:12,408 --> 00:08:15,119 ‫هل بإمكانك شرح كيف تخطيت صدمة الطفولة 132 00:08:15,203 --> 00:08:18,080 ‫وأصبحت أكبر عالمة نفس جنائي في بلدنا؟ 133 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 ‫لتعرف تلك القصة، عليك قراءة كتابي. 134 00:08:20,333 --> 00:08:22,585 ‫{\an8}"عقلية صيّاد العقول ‫أستاذة دكتورة (ليزا سيمبسون)" 135 00:08:22,668 --> 00:08:24,712 ‫أخيرًا. أتريدون تناول الغداء؟ 136 00:08:25,296 --> 00:08:26,839 ‫الضابط "مونتز". 137 00:08:26,923 --> 00:08:28,674 ‫أخبرتك أنني سأراك لاحقًا. 138 00:08:28,758 --> 00:08:30,343 ‫مر وقت طويل. 139 00:08:31,677 --> 00:08:35,014 ‫انظري إلينا. ‫ظننا أننا سنبقى صغارًا إلى الأبد. 140 00:08:35,097 --> 00:08:36,349 ‫بعضنا بقيّ. 141 00:08:37,183 --> 00:08:39,936 ‫أجل، مثل "بارت" لأنه قُتل. 142 00:08:40,019 --> 00:08:43,773 ‫بالحديث عن الأمور الكئيبة، ‫نحتاج إلى مساعدتك في قضية. 143 00:08:43,856 --> 00:08:47,735 ‫أشعر بالإطراء، ‫لكنني عميدة قسم الجريمة الحقيقية. 144 00:08:47,818 --> 00:08:49,529 ‫لا يمكنني تركه ببساطة… 145 00:08:49,612 --> 00:08:53,866 ‫ترك القاتل رسالة، ونظن أنها موجّهة لك. 146 00:08:54,367 --> 00:08:55,993 ‫{\an8}"مرحبًا يا (ليزا)!" 147 00:08:58,454 --> 00:08:59,956 ‫"ثمانية" 148 00:09:01,749 --> 00:09:03,292 ‫{\an8}"دليل" 149 00:09:05,878 --> 00:09:07,213 ‫"(رود) هو الأول" 150 00:09:07,296 --> 00:09:12,426 ‫ربما كبر "رود فلاندرز" ‫وأصبح كوميديان أدوات بذيء اللسان، 151 00:09:12,510 --> 00:09:14,470 ‫لكنه لم يستحق ذلك. 152 00:09:14,554 --> 00:09:19,016 ‫وحدها محللة مرّت بصدمة كبيرة مثلك ‫يمكنها اكتشاف ما حدث هنا. 153 00:09:21,811 --> 00:09:23,521 ‫كان لدى القاتل متسع من الوقت. 154 00:09:23,604 --> 00:09:24,772 ‫{\an8}واستمتع به. 155 00:09:24,855 --> 00:09:26,732 ‫ولعب "سوليتير" أيضًا. 156 00:09:26,816 --> 00:09:29,151 ‫ملك أحمر على ملكة حمراء. 157 00:09:29,235 --> 00:09:31,696 ‫لا يلتزم هذا المختل بقواعد اللعبة. 158 00:09:31,779 --> 00:09:33,281 ‫يا إلهي، إنها جيدة. 159 00:09:33,364 --> 00:09:36,742 ‫وهنا حظيّ بتلك اللحظات التي تدخل فيها غرفة 160 00:09:36,826 --> 00:09:38,869 ‫وتنسى ما أتيت من أجله. 161 00:09:38,953 --> 00:09:41,038 ‫كيف فوّت رجالي ذلك؟ 162 00:09:41,122 --> 00:09:42,164 ‫وشيء آخر. 163 00:09:42,248 --> 00:09:44,125 ‫لن يتوقف القاتل الآن. 164 00:09:44,208 --> 00:09:45,710 ‫سيكون هناك ضحايا آخرون. 165 00:09:45,793 --> 00:09:47,461 ‫هناك ضحية أخرى أيها الرقيب. 166 00:09:49,130 --> 00:09:51,632 ‫"(مونتين برينس) هو الأول" 167 00:09:51,716 --> 00:09:53,884 ‫كيف يكون الأول هو الآخر؟ 168 00:09:53,968 --> 00:09:55,553 ‫لدينا ضحية أخرى أيها النقيب. 169 00:09:55,636 --> 00:09:57,096 ‫"(ديرموت سباكلر) هو الأول" 170 00:09:57,972 --> 00:09:59,599 ‫يا إلهي، هذا شيء لا يراه المرء… 171 00:09:59,682 --> 00:10:01,058 ‫ضحية أخرى أيها النقيب. 172 00:10:02,143 --> 00:10:03,561 ‫لدينا ضحية أخرى أيها النقيب. 173 00:10:04,061 --> 00:10:05,396 ‫{\an8}فتحت هذه اليد المقطوعة الثلّاجة… 174 00:10:05,479 --> 00:10:06,480 ‫{\an8}"(شيري) هي الأولى" 175 00:10:06,564 --> 00:10:08,899 ‫{\an8}…والتي تشدّ هذا الوتر، ‫لتدير كأس مقلة العين، 176 00:10:08,983 --> 00:10:11,277 ‫والتي تسقط على العمود الفقري لترعب القطة 177 00:10:11,360 --> 00:10:13,362 ‫التي ستقفز على أرجوحة طبق الزبد 178 00:10:13,446 --> 00:10:17,491 ‫التي تقصف مقلة العين الثانية ‫لتشغّل معدّ القهوة. 179 00:10:18,326 --> 00:10:20,453 ‫- شكرًا. ‫- عليك أخذ ذلك والمغادرة. 180 00:10:20,536 --> 00:10:22,038 ‫فهم على وشك تمثيل الجريمة. 181 00:10:22,121 --> 00:10:24,123 ‫- الطب الشرعي؟ ‫- لا، المدونون الصوتيون. 182 00:10:24,206 --> 00:10:26,375 ‫الرائحة قوية. 183 00:10:26,459 --> 00:10:31,213 ‫شجار بين حبيبين أو ربما شيء أكثر سوداوية… 184 00:10:31,297 --> 00:10:36,927 ‫استخدم رمز "الأحشاء" لخصم 15 بالمئة ‫في موقع "توثبيست ويرهاوس دوت كوم". 185 00:10:37,011 --> 00:10:40,097 ‫حتى أنا لا أفهم عقلًا مخبولًا هكذا. 186 00:10:40,181 --> 00:10:42,975 ‫شخص واحد يفهمهم. 187 00:10:43,059 --> 00:10:44,977 ‫{\an8}"سجن (سبرنغفيلد) ‫استأجرنا من أجل لعبة الهروب لشركتك" 188 00:10:46,020 --> 00:10:47,647 ‫"ليزا سيمبسون" الصغيرة. 189 00:10:47,730 --> 00:10:51,567 ‫لقد نجحت حقًا بعد أن فرمت أخوك. 190 00:10:51,651 --> 00:10:52,735 ‫هل أتيت لشكري؟ 191 00:10:52,818 --> 00:10:54,820 ‫- لا. ‫- وقحة. 192 00:10:54,904 --> 00:10:57,740 ‫لا وقت لديّ لألاعيبك يا "بوب". ‫أنا أعمل على… 193 00:10:57,823 --> 00:11:00,910 ‫أجل. قصة مربكة للغاية، ‫وأنت تريدين مساعدتي لك. 194 00:11:00,993 --> 00:11:04,121 ‫"شيري" على طريقة "روب غولدبرغ" ‫قضية مبهرة في الواقع. 195 00:11:04,205 --> 00:11:05,414 ‫مختل عظيم. 196 00:11:05,498 --> 00:11:07,583 ‫ماذا عن الرسائل المتطابقة؟ 197 00:11:07,667 --> 00:11:10,169 ‫كيف يمكن أن يكونوا جميعهم الضحية الأولى؟ 198 00:11:10,252 --> 00:11:11,712 ‫حقًا أيتها الدكتورة "سيمبسون"؟ 199 00:11:11,796 --> 00:11:14,423 ‫هل عليّ منحك كل الإجابات على طبق من ذهب؟ 200 00:11:14,507 --> 00:11:17,426 ‫لنتحدث بالألغاز أو نذكر دليلًا بجناس ناقص 201 00:11:17,510 --> 00:11:20,054 ‫مخفي في شيء قلته للتو؟ 202 00:11:20,137 --> 00:11:21,555 ‫هذه مضيعة للوقت. 203 00:11:21,639 --> 00:11:23,224 ‫ربما تساعدك قصيدة فكاهية. 204 00:11:23,307 --> 00:11:27,436 ‫كان هناك منجل لامع ‫حوّل رأس "بارت" إلى طبق معكرونة رائع. 205 00:11:27,520 --> 00:11:29,980 ‫ستموت في هذه الزنزانة يا "بوب". 206 00:11:30,064 --> 00:11:34,694 ‫وعندما يحدث ذلك، أينما كنت، فسأرقص طربًا. 207 00:11:35,194 --> 00:11:36,320 ‫{\an8}"(بارت سيمبسون) ‫ذُبح بوحشية" 208 00:11:36,404 --> 00:11:37,530 ‫{\an8}"(مارج سيمبسون) ‫ماتت كمدًا" 209 00:11:37,613 --> 00:11:39,615 ‫{\an8}"(هومر سيمبسون) ‫اختنق بكرة مضرب" 210 00:11:41,617 --> 00:11:43,452 ‫{\an8}"(شيري ماكليبيري) ‫زوجة محبوبة - أخت غريبة" 211 00:11:43,536 --> 00:11:46,455 ‫{\an8}هل يأتي في بالك أحد قد يريد إيذاء "شيري"؟ 212 00:11:46,539 --> 00:11:49,291 ‫لا. أحب الجميع أختي الكبرى. 213 00:11:49,375 --> 00:11:50,584 ‫أختك الكبرى؟ 214 00:11:50,668 --> 00:11:52,044 ‫كنتما توأمًا. 215 00:11:52,128 --> 00:11:54,797 ‫أجل، لكن "شيري" وُلدت الأولى. 216 00:11:54,880 --> 00:11:59,051 ‫ربما من المنطقي أن تكون زوجي الآن، صحيح؟ 217 00:11:59,135 --> 00:12:00,386 ‫"شيري" هي الأولى. 218 00:12:00,469 --> 00:12:03,556 ‫"رود فلاندرز" و"ديرموت سباكلر"، ‫كلهم كانوا المولود الأول. 219 00:12:03,639 --> 00:12:04,890 ‫هذا هو النمط. 220 00:12:04,974 --> 00:12:09,145 ‫وقال "بوب" شيء عن جناس ناقص ‫سيقودنا إلى مكان القاتل. 221 00:12:10,688 --> 00:12:11,689 ‫وجدتها! 222 00:12:11,772 --> 00:12:13,899 ‫"مذبح (آنا غرام) المهجور" 223 00:12:13,983 --> 00:12:16,444 ‫"إن أردت الإبهام، ‫فعليك بمذبح (آنا غرام)" 224 00:12:23,325 --> 00:12:24,702 ‫ابقي هنا. 225 00:12:29,248 --> 00:12:31,709 ‫مرحبًا يا خطاطيف اللحوم، ‫أين اللحوم التي تمسكينها؟ 226 00:12:36,964 --> 00:12:38,048 ‫"نيلسون"؟ 227 00:12:38,132 --> 00:12:39,508 ‫أين أنت يا "نيلسون"؟ 228 00:12:50,144 --> 00:12:52,897 ‫وكر القاتل يبدو كغرفتي القديمة. 229 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 ‫لكن كيف؟ 230 00:12:55,524 --> 00:12:57,651 ‫ربما يكون القاتل في تسجيلات المراقبة. 231 00:13:00,571 --> 00:13:03,282 ‫لا، هذا مستحيل! 232 00:13:04,241 --> 00:13:06,494 ‫- قفي عندك! ‫- ماذا… 233 00:13:06,577 --> 00:13:08,162 ‫يستحيل أن أكون القاتلة. 234 00:13:08,245 --> 00:13:10,706 ‫لقد حوّلت صدمتي إلى علاج. 235 00:13:10,790 --> 00:13:12,333 ‫قالت "أوبرا" ذلك! 236 00:13:13,667 --> 00:13:15,294 ‫آسف على الوضع المعقد، 237 00:13:15,377 --> 00:13:19,006 ‫لكن إن دعى مسؤول الطعام ‫اليوم بـ"ثلاثاء الـ(تاكو)"، 238 00:13:19,089 --> 00:13:22,927 ‫فلا يمكنه تقديم الـ"تاكيتو" الملفوف ‫ويتوقع ألّا نُحدث جلبة. 239 00:13:25,763 --> 00:13:27,431 ‫مرحبًا يا "بوب". 240 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 ‫كيف دخلت إلى هنا؟ 241 00:13:30,017 --> 00:13:34,480 ‫عرفت أنني إن قتلت العدد الكافي ‫من الناس بأبشع الطرق الممكنة، 242 00:13:34,563 --> 00:13:36,607 ‫فسيسجنونني في السجن نفسه معك. 243 00:13:36,690 --> 00:13:40,361 ‫لكن لأكون في زنزانتك، ‫احتجت إلى بعض المساعدة. 244 00:13:44,198 --> 00:13:47,535 ‫"ليزا" القاتلة. ‫لم أظن أنك قادرة على القتل. 245 00:13:47,618 --> 00:13:50,287 ‫"ليزا" التي كنت تعرفها لم تكن قادرة. 246 00:13:50,871 --> 00:13:52,790 ‫لكنني قصة مختلفة. 247 00:13:53,457 --> 00:13:54,458 ‫حقًا؟ 248 00:13:54,542 --> 00:13:56,293 ‫شخصيات متعددة؟ 249 00:13:56,377 --> 00:13:57,711 ‫سأقول مجازًا! 250 00:13:57,795 --> 00:13:59,964 ‫اتصلوا بشرطة الإبداع! 251 00:14:00,047 --> 00:14:04,635 ‫الدكتورة "ليزا" لم تعرف أنها تساعدني. 252 00:14:08,055 --> 00:14:09,306 ‫لكنها انتهت الآن. 253 00:14:09,390 --> 00:14:13,811 ‫كانت آخر ضحاياي، أو ربما، قبل الأخيرة. 254 00:14:13,894 --> 00:14:15,354 ‫قبل الأخيرة! 255 00:14:20,818 --> 00:14:27,449 ‫"يبقى رجلًا إنكليزيًا" 256 00:14:35,499 --> 00:14:36,917 ‫{\an8}"محطة (سبرنغفيلد) للطاقة النووية" 257 00:14:38,752 --> 00:14:40,129 ‫{\an8}"واحدة لكل موظف ‫(لارد لاد)" 258 00:14:40,212 --> 00:14:42,172 ‫{\an8}لا أكل في غرفة المحرك الآلي يا "سيمبسون". 259 00:14:42,256 --> 00:14:43,465 ‫{\an8}منذ متى؟ 260 00:14:44,091 --> 00:14:45,634 ‫"لا أكل هنا ‫منذ الأزل" 261 00:14:46,468 --> 00:14:48,470 ‫{\an8}الحكومة المتحكمة تفوز مجددًا. 262 00:14:48,554 --> 00:14:50,472 ‫{\an8}لا تسمير في نواة المفاعل. 263 00:14:50,556 --> 00:14:52,725 ‫{\an8}لا مراسلات هاتفية ‫في أثناء القيادة وأكل الضلوع. 264 00:14:52,808 --> 00:14:55,185 ‫{\an8}لا يمكنك حتى قص سياجك بسلاح آلي. 265 00:14:55,269 --> 00:14:57,104 ‫{\an8}متى أصبح الجميع فزعين هكذا؟ 266 00:14:57,187 --> 00:15:01,650 ‫{\an8}سيكون العالم مكانًا أفضل ‫إن استخدم الناس حسّهم السليم مثلي. 267 00:15:02,526 --> 00:15:03,777 ‫حالة هروب! 268 00:15:12,536 --> 00:15:14,788 ‫"معمل تمديد الحياة" 269 00:15:16,582 --> 00:15:19,043 ‫امرأة. 270 00:15:23,172 --> 00:15:26,467 ‫فاز "هومر" على الحكومة المتحكمة. 271 00:15:26,550 --> 00:15:28,719 ‫"لا أكل هنا أيضًا. ‫بجدية." 272 00:15:33,057 --> 00:15:38,479 ‫كعكة إشعاعية غبية قذرة ‫تحوّر حمضي النووي وأنا نائم. 273 00:15:41,690 --> 00:15:44,735 ‫من سرق جريدة "فلاندرز" الخاصة بي؟ 274 00:15:44,818 --> 00:15:46,612 ‫آسف على ذلك يا "هومرينو". 275 00:15:46,695 --> 00:15:51,033 ‫لكنني مسحت حلول الكلمات المتقاطعة بعدما ‫انتهيت منها لكي تستمتع بها أنت الآخر. 276 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 ‫أن تشمّ المدخنة أفضل ‫من أن تشمّ المحرقة، صحيح؟ 277 00:16:00,542 --> 00:16:03,629 ‫لذا تقول إنه ليس هناك شيء في الكتاب المقدّس 278 00:16:03,712 --> 00:16:07,800 ‫يقول إن القس وزوجته ‫لا يمكنهما أخذ إجازات منفصلة. 279 00:16:07,883 --> 00:16:09,301 ‫{\an8}"(حياتي على القمة) من (رأس الجزرة) ‫الكتاب المقدّس" 280 00:16:11,971 --> 00:16:15,641 ‫{\an8}هل تدغدغك روح القدس يا أبي؟ 281 00:16:25,275 --> 00:16:28,112 ‫لقد تحوّلت إلى جاري "هوم ديدلي أومر". 282 00:16:29,238 --> 00:16:31,949 ‫ولم أنا في كنيسة بينما ‫هناك مباراة كرة قدم؟ 283 00:16:43,293 --> 00:16:45,337 ‫في أحلامكم يا روّاد الكنائس. 284 00:16:45,421 --> 00:16:49,758 ‫أنا بدين وأصلع ‫ولم أشعر قط أنني مثير هكذا يا عزيزي. 285 00:16:49,842 --> 00:16:51,051 ‫لم يا… 286 00:16:54,304 --> 00:16:57,016 ‫"كنيسة (سبرنغفيلد) الأولى ‫نفدت فطائر الإفطار!" 287 00:16:59,852 --> 00:17:01,145 ‫"تفشي عدم التحضّر" 288 00:17:01,228 --> 00:17:04,481 ‫بلاء غامض حلّ بـ"سبرنغفيلد". 289 00:17:04,565 --> 00:17:07,484 ‫يتحوّل المواطنون من كل الأعمار ‫والأعراق وبكل عباراتهم الرنّانة 290 00:17:07,568 --> 00:17:11,697 ‫بشكل غامض إلى غبي بدين أصلع. 291 00:17:13,866 --> 00:17:17,411 ‫"دونات ستو" لديه سكّري من النوع الثاني. 292 00:17:21,457 --> 00:17:22,916 ‫الأخبار غبية! 293 00:17:23,000 --> 00:17:24,501 ‫فليغيّر أحدكم إلى قناة المصارعة! 294 00:17:24,585 --> 00:17:28,589 ‫هل يذكرك هؤلاء الصُلع المتجشئون بأحد؟ 295 00:17:28,672 --> 00:17:31,091 ‫أعرف حكّ المؤخرة هذا دائمًا. 296 00:17:31,175 --> 00:17:32,968 ‫يتحول الجميع إلى أبي. 297 00:17:47,816 --> 00:17:52,279 ‫رمز والدكم الجيني غير المميز يا أولاد 298 00:17:52,362 --> 00:17:55,407 ‫ينتقل عبر التجشؤ. 299 00:17:55,491 --> 00:17:58,702 ‫نحتاج إلى حمضه النووي ‫إن أردنا علاج هذا الفيروس. 300 00:17:58,786 --> 00:18:01,538 ‫وأنتم الثلاثة ‫الوحيدون المحصنون ضد الفيروس. 301 00:18:01,622 --> 00:18:03,373 ‫عليكم العثور عليه. 302 00:18:04,083 --> 00:18:05,959 ‫الساعة 11:30 صباحًا. 303 00:18:06,043 --> 00:18:07,294 ‫"حانة (مو)" 304 00:18:08,253 --> 00:18:09,546 ‫"(أيزوتوبس) - ذرات (سبرنغفيلد)" 305 00:18:10,130 --> 00:18:11,590 ‫- أريد الجعة يا "مو". ‫- الجعة يا "مو". 306 00:18:11,673 --> 00:18:12,758 ‫الجعة يا "مو". 307 00:18:12,841 --> 00:18:14,384 ‫هل رأيت أبانا؟ 308 00:18:14,468 --> 00:18:17,179 ‫لا، رأيت مئات النسخ السخيفة منه وحسب، 309 00:18:17,262 --> 00:18:19,556 ‫وهذا أفضل شيء حدث لي. 310 00:18:19,640 --> 00:18:21,225 ‫فأنا أكسب الكثير من المال الآن. 311 00:18:22,309 --> 00:18:24,394 ‫ها هي الجعة يا "سانتا" المصغّر من "هومر". 312 00:18:25,104 --> 00:18:27,064 ‫أبونا الحقيقي لم يكن في ملعب البولينغ… 313 00:18:27,147 --> 00:18:28,273 ‫"مطعم بيت مناقير ‫(راي)" 314 00:18:28,357 --> 00:18:30,776 ‫…أو في متجر الحلوى ‫أو يسخر من أفراس النهر في حديقة الحيوان. 315 00:18:32,111 --> 00:18:34,530 ‫{\an8}مهلًا، أكل أبونا دلوًا من هذا الدجاج أمس. 316 00:18:34,613 --> 00:18:37,199 ‫{\an8}عندما يحدث ذلك، ‫أين يقضي اليوم التالي دائمًا؟ 317 00:18:37,282 --> 00:18:39,159 ‫"مغسلة سيارات (سادسي) ‫حمّام الرجال" 318 00:18:39,243 --> 00:18:40,702 ‫سأخرج حالًا. 319 00:18:41,286 --> 00:18:44,456 ‫أهذا حقًا أكثر حمّام مريح لوالدكم؟ 320 00:18:44,540 --> 00:18:46,792 ‫أجل، لأنه أقرب حمّام تسمح له أمي باستخدامه. 321 00:18:46,875 --> 00:18:49,586 ‫نحتاج إليك لإنقاذ العالم يا أبي. 322 00:18:49,670 --> 00:18:50,712 ‫أيًا كان. 323 00:18:50,796 --> 00:18:54,591 ‫هل تصدقون أن أحدهم ‫ترك حكّاكة الضهر تلك بالداخل؟ 324 00:18:54,675 --> 00:18:59,513 ‫انظروا، إنها تصل إلى أسفل منطقة في الظهر. 325 00:19:01,140 --> 00:19:02,141 ‫ما الأمر؟ 326 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 ‫الآن اركبوا "مروحية فرينك"… 327 00:19:06,103 --> 00:19:07,604 ‫لا ندعوها ذلك. 328 00:19:08,438 --> 00:19:12,025 ‫ثم سنستخرج حمضك النووي ‫باستخدام "محلّل فرينك"… 329 00:19:12,109 --> 00:19:13,402 ‫لا ندعوه بذلك. 330 00:19:15,571 --> 00:19:18,073 ‫بعدها سيعود كل شيء كما كان. 331 00:19:18,157 --> 00:19:19,366 ‫مهلًا. 332 00:19:19,449 --> 00:19:20,742 ‫لماذا قد أريد ذلك؟ 333 00:19:20,826 --> 00:19:22,703 ‫فأخيرًا يفكّر الجميع بطريقتي. 334 00:19:22,786 --> 00:19:25,664 ‫لا أحد يخترع قواعد بشأن خوذات الدراجات، 335 00:19:25,747 --> 00:19:27,291 ‫أو أين يمكن تدخين السيجار. 336 00:19:27,374 --> 00:19:29,209 ‫أتريد القيادة بلا حزام أمان؟ 337 00:19:29,293 --> 00:19:30,711 ‫أو استخدام تطبيق "فيس تايم" ‫وأنت تعبر الطريق؟ 338 00:19:30,794 --> 00:19:32,337 ‫الاستمتاع بمشروب غازي بسكر أكثر؟ 339 00:19:32,421 --> 00:19:34,882 ‫افعل ما تريد. فأنت لا تؤذي أحدًا! 340 00:19:34,965 --> 00:19:36,466 ‫إنها مدينتنا الفاضلة. 341 00:19:36,550 --> 00:19:38,218 ‫بل مدينتي الفاضلة! 342 00:19:38,302 --> 00:19:42,097 ‫أجل، لكنك بالتأكيد ‫لا تريد أن يشبهك الجميع. 343 00:19:42,181 --> 00:19:44,057 ‫كشف مفزع! 344 00:19:47,311 --> 00:19:50,147 ‫متى أصبحت إعلانات التأمين مضحكة هكذا؟ 345 00:19:51,899 --> 00:19:53,192 ‫"مارج"! 346 00:19:53,275 --> 00:19:57,654 ‫التعاون معنا هو الطريقة الوحيدة ‫لإعادة زوجتك إلى طبيعتها. 347 00:19:57,738 --> 00:20:00,949 ‫يا لجمالك غير المسبوق! 348 00:20:03,952 --> 00:20:05,704 ‫أفسحي لي مكانًا يا جميلة. 349 00:20:05,787 --> 00:20:09,541 ‫وعندما نعود إلى المنزل، دعينا نعبث قليلًا. 350 00:20:09,625 --> 00:20:10,626 ‫رجاءً. 351 00:20:10,709 --> 00:20:13,712 ‫إن لم يكن لدينا بعض الناس ‫المهرة لإدارة الأمور 352 00:20:13,795 --> 00:20:15,255 ‫فسينهار المجتمع! 353 00:20:15,339 --> 00:20:19,384 ‫المبرمجون الذين يديرون الإنترنت ‫والذي يزوّدك بأحدث المعلومات الخطأ. 354 00:20:19,468 --> 00:20:22,638 ‫الطيّارون الذي يحلقون بالطائرات ‫التي تودّ أن تُخطف على متنها. 355 00:20:22,721 --> 00:20:24,723 ‫أعني أن عالمًا من دون خبراء… 356 00:20:24,806 --> 00:20:26,892 ‫هل يصمت "بيكر" قط؟ 357 00:20:27,726 --> 00:20:28,810 ‫نكتة ظريفة يا شبيهتي "مارج". 358 00:20:28,894 --> 00:20:30,437 ‫إذًا لم تترك لي خيارًا آخر. 359 00:20:30,520 --> 00:20:32,439 ‫سأستدعي ضربة جوية نووية 360 00:20:32,522 --> 00:20:35,651 ‫لإبادة كل أهل "سبرنغفيلد" ‫الذين تحوّلوا إلى "هومر"، 361 00:20:35,734 --> 00:20:39,488 ‫بما في ذلك، وللأسف، ‫شركة سياحة "كينكي بوتس". 362 00:20:39,571 --> 00:20:41,990 ‫العد التنازلي للإبادة، ثلاثة، اثنان… 363 00:20:42,074 --> 00:20:43,242 ‫أتعرف إلام تحتاج؟ 364 00:20:43,325 --> 00:20:46,245 ‫حكّة على ظهرك لتسترخي قليلًا. 365 00:20:47,120 --> 00:20:48,538 ‫لا! 366 00:20:48,622 --> 00:20:51,583 ‫ضاعت مسيرة تعليمية استغرقت طوال حياتي… 367 00:21:10,811 --> 00:21:11,895 ‫"(فلافرتاون) ‫(مايك سلايسز)" 368 00:21:11,979 --> 00:21:13,480 ‫"انتُخب (غاي فيري) رئيسًا" 369 00:21:13,563 --> 00:21:14,982 ‫"(ويمبلدون) - الملعب المركزي" 370 00:21:15,065 --> 00:21:17,401 ‫"بطولة (كورنهول) ‫(ويمبلدون)" 371 00:21:17,484 --> 00:21:18,568 ‫"وليمة (تاج محل) المفتوحة" 372 00:21:18,652 --> 00:21:21,238 ‫"مرحبًا في (مارغريتافيل) ‫(باريس) سابقًا" 373 00:21:31,011 --> 00:22:09,753 .RaYYaN...تعديل 374 00:22:10,370 --> 00:22:12,372 ‫ترجمة "عبدالله كارم" 36931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.