All language subtitles for The.Grave.S01E01.1080p.WEB-DL-EniaHD_track4_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,150 --> 00:01:24,983 Ной! 2 00:01:28,772 --> 00:01:29,605 Ной! 3 00:01:32,411 --> 00:01:35,252 Ной, отойди от кровати! 4 00:01:36,215 --> 00:01:39,214 Ной, отойди! 5 00:02:35,782 --> 00:02:38,302 ДОГОНЯЯ СМЕРТЬ 6 00:03:01,552 --> 00:03:02,951 Всё хорошо, Ной, слезай. 7 00:03:12,785 --> 00:03:13,645 Где Занон? 8 00:03:17,742 --> 00:03:18,852 Занон! 9 00:03:23,519 --> 00:03:24,558 Занон! 10 00:03:30,175 --> 00:03:31,008 Занон! 11 00:03:38,257 --> 00:03:39,182 Занон! 12 00:03:43,592 --> 00:03:44,792 Занон! 13 00:03:51,852 --> 00:03:52,685 Занон. 14 00:04:33,185 --> 00:04:35,915 Лицо сполосни, а то, похоже, ты всю ночь не спал. 15 00:04:39,248 --> 00:04:40,692 В термосе сзади кофе. 16 00:04:41,863 --> 00:04:44,602 - Ты царица. - В последний раз опаздываю из-за тебя. 17 00:04:45,975 --> 00:04:47,172 Это Ехиль виноват. 18 00:04:47,991 --> 00:04:50,195 Как по-мужски — винить двухмесячного сынишку. 19 00:05:15,882 --> 00:05:17,644 Я с голода помираю. 20 00:05:18,999 --> 00:05:19,832 Спасибо. 21 00:05:21,853 --> 00:05:26,744 На въезде продают потрясающие питы с «Нутеллой». 22 00:05:26,824 --> 00:05:28,645 Это не понравится доктору Морено. 23 00:05:38,391 --> 00:05:39,565 Аппетит еще не пропал? 24 00:06:12,302 --> 00:06:13,705 Мне нужна мамина фотография. 25 00:06:15,151 --> 00:06:15,984 Фотография мамы? 26 00:06:16,452 --> 00:06:17,507 Да, для школы. 27 00:06:18,271 --> 00:06:19,969 Сегодня день семьи. 28 00:06:20,501 --> 00:06:23,754 Мы должны нарисовать семейное древо с твоей и маминой фотографией. 29 00:06:23,834 --> 00:06:27,244 - Да, точно, сегодня. Я и забыл. - Можешь не приходить. 30 00:06:29,872 --> 00:06:30,705 Я хочу прийти. 31 00:06:31,784 --> 00:06:33,369 Выберем фотографию вместе. 32 00:06:34,347 --> 00:06:35,871 Мне всё равно. Сам выбери. 33 00:06:37,494 --> 00:06:38,327 Как скажешь. 34 00:06:39,365 --> 00:06:40,571 Как она хоть выглядит? 35 00:06:41,825 --> 00:06:42,927 То есть ты не помнишь? 36 00:06:43,387 --> 00:06:44,220 Я ее не видел. 37 00:06:44,905 --> 00:06:46,352 Ты видел ее фотографии. 38 00:06:46,432 --> 00:06:47,437 Это не одно и то же. 39 00:06:49,309 --> 00:06:50,462 Ты похож на нее. 40 00:06:50,542 --> 00:06:51,782 Она похожа на мальчика? 41 00:06:52,754 --> 00:06:53,587 Нет. 42 00:06:56,198 --> 00:06:57,754 Она была красавицей. 43 00:07:08,428 --> 00:07:09,261 Беги. 44 00:07:18,409 --> 00:07:19,242 Готов. 45 00:07:19,764 --> 00:07:20,597 Погоди. 46 00:07:23,245 --> 00:07:25,835 Я выберу фотографию и привезу. 47 00:07:25,915 --> 00:07:27,122 Хорошо. Пока, папа. 48 00:07:27,699 --> 00:07:28,532 Пока, дорогой. 49 00:07:30,452 --> 00:07:31,427 До встречи. Люблю. 50 00:08:06,862 --> 00:08:07,696 Алло? 51 00:08:07,776 --> 00:08:08,609 Ты где? 52 00:08:09,345 --> 00:08:10,302 Доброе утро, Нета. 53 00:08:10,764 --> 00:08:11,597 Вы там целы? 54 00:08:13,005 --> 00:08:15,748 Да. Небольшой беспорядок, ну а так — ничего. 55 00:08:16,394 --> 00:08:17,607 Приезжай в заповедник. 56 00:08:18,104 --> 00:08:20,255 - Зачем? - Приезжай, Йоэль, сейчас же. 57 00:08:21,780 --> 00:08:22,613 Ладно. 58 00:08:49,952 --> 00:08:51,358 Не стой, уходим отсюда. 59 00:08:52,939 --> 00:08:58,724 Всем сохранять спокойствие! 60 00:09:15,179 --> 00:09:17,505 Абигайль! Вернись! 61 00:09:18,813 --> 00:09:22,309 Абигайль, надо уходить! Здесь нельзя оставаться! 62 00:09:22,389 --> 00:09:23,355 Помоги! 63 00:09:28,982 --> 00:09:33,068 Сейчас подниму. Вытащи ее ногу. 64 00:09:33,148 --> 00:09:34,031 Давай тащи! 65 00:10:08,184 --> 00:10:11,305 Они тут всё погубят своим кагалом. Просто куча идиотов. 66 00:10:11,385 --> 00:10:12,218 Что случилось? 67 00:10:12,867 --> 00:10:15,238 Вадим и Исхак осмотрели всё после землетрясения 68 00:10:15,318 --> 00:10:17,684 и нашли какой-то колодец. 69 00:10:18,289 --> 00:10:20,119 Полиция никого не подпускает. 70 00:10:21,265 --> 00:10:22,729 Поговори с ними сам. 71 00:10:22,809 --> 00:10:24,189 Хорошо, Нета, я понял. 72 00:10:26,932 --> 00:10:28,565 - Шалом. - Сюда нельзя. 73 00:10:28,645 --> 00:10:31,059 Мне надо с ними поговорить. 74 00:10:31,139 --> 00:10:32,544 Стойте, там расследование. 75 00:10:34,805 --> 00:10:35,839 Туда нельзя. 76 00:10:35,919 --> 00:10:38,372 Я директор заповедника. Мне надо узнать… 77 00:10:38,452 --> 00:10:39,992 Сюда нельзя. 78 00:10:41,549 --> 00:10:44,524 Вы на моей территории, я должен знать. 79 00:10:44,604 --> 00:10:46,282 Хава Поппер, детектив. 80 00:10:47,614 --> 00:10:49,685 - А вы кто? - Йоэль Руссо. Доброе утро. 81 00:10:49,765 --> 00:10:52,742 Я старший смотритель. Можете сказать, что тут происходит? 82 00:10:52,822 --> 00:10:54,742 Я не могу посвятить вас в детали. 83 00:10:55,604 --> 00:10:58,255 Должен предупредить: это природный заповедник. 84 00:10:58,335 --> 00:11:00,215 Мы делаем свою работу, и всё. 85 00:11:04,141 --> 00:11:04,974 Мы знакомы? 86 00:11:06,938 --> 00:11:08,744 - Что, простите? - Лицо ваше знакомо. 87 00:11:09,624 --> 00:11:10,457 Сомневаюсь. 88 00:11:11,124 --> 00:11:13,554 Может, были на экскурсии? Я тут постоянно. 89 00:11:15,134 --> 00:11:19,459 Нет, не то. Слушайте, нам надо поработать. Я была бы рада, если бы вы убрали прессу. 90 00:11:20,062 --> 00:11:22,769 Наверняка они стоят на каком-то редком цветочке. 91 00:11:23,909 --> 00:11:25,501 Это не шутки, тут заповедник. 92 00:11:26,491 --> 00:11:29,275 Не знаю, что вы там нашли, но здесь жизнь повсюду. 93 00:11:30,089 --> 00:11:31,197 Я не это имела в виду. 94 00:11:33,307 --> 00:11:34,684 Опасайтесь мин. 95 00:11:35,855 --> 00:11:36,688 Что? 96 00:11:38,441 --> 00:11:39,918 Опасайтесь мин. 97 00:11:41,461 --> 00:11:42,294 Буду знать. 98 00:11:52,085 --> 00:11:53,141 Что хотел смотритель? 99 00:11:54,009 --> 00:11:55,478 Чтобы мы ничего не вытоптали. 100 00:11:58,499 --> 00:12:01,639 Предупредил, чтобы мы не выходили за границы. Повсюду мины. 101 00:12:08,415 --> 00:12:09,248 Ну и что там? 102 00:12:09,991 --> 00:12:12,167 Какие-то скелеты. Видел, как унесли скелет. 103 00:12:12,822 --> 00:12:13,655 Чей скелет? 104 00:12:15,768 --> 00:12:17,222 Вспомнила, откуда я его знаю. 105 00:12:18,562 --> 00:12:19,395 Кого? 106 00:12:20,045 --> 00:12:23,872 Помнишь аварию на 66-м шоссе несколько лет назад? 107 00:12:25,185 --> 00:12:27,507 - Нет. - Как можно такое не помнить? 108 00:12:28,665 --> 00:12:30,121 Ты запоминаешь, я — наоборот. 109 00:12:31,708 --> 00:12:34,701 Иногда завидую твоей способности стирать информацию. 110 00:12:41,802 --> 00:12:44,795 Это может быть что угодно: неодушевленный предмет… 111 00:12:46,995 --> 00:12:53,925 человек, любимое место, форма — что угодно. 112 00:13:01,409 --> 00:13:05,269 Важна первая мысль, которая придет вам в голову. 113 00:13:07,172 --> 00:13:09,769 Понимаю, что сегодня трудно сфокусироваться, 114 00:13:09,849 --> 00:13:12,255 но постарайтесь игнорировать шумы, землетрясения. 115 00:13:12,945 --> 00:13:15,252 Дышите глубоко, сфокусируйтесь на своих мыслях. 116 00:13:20,314 --> 00:13:21,268 Откройте глаза. 117 00:13:21,799 --> 00:13:23,941 Под стульями лежат листок и маркер. 118 00:13:24,021 --> 00:13:27,049 Возьмите их и нарисуйте то, что вам пришло в голову. 119 00:13:27,129 --> 00:13:32,285 Не подглядывайте, просто рисуйте то, что пришло вам в голову. 120 00:13:32,365 --> 00:13:34,055 Я вижу, вам весело. 121 00:13:35,624 --> 00:13:38,381 Следи, чтобы он не прочел мысли кого-то из отдела науки. 122 00:13:39,005 --> 00:13:42,244 Это не урок рисования. Если готовы, вложите рисунки в конверт. 123 00:13:42,324 --> 00:13:43,217 Я буду у Эллы. 124 00:13:44,019 --> 00:13:44,852 Звони. 125 00:13:45,491 --> 00:13:46,698 Хорошо. Привет Наоми. 126 00:13:47,661 --> 00:13:51,072 Мне нужен доброволец. Кто хочет? 127 00:13:54,882 --> 00:13:57,615 Хорошо. Вы. Поприветствуем! 128 00:14:01,722 --> 00:14:03,449 Очень приятно. Нико. А вы? 129 00:14:03,529 --> 00:14:04,388 - Керен. - Керен? 130 00:14:05,162 --> 00:14:07,615 Керен, где вы работаете в компании? 131 00:14:08,159 --> 00:14:09,078 В отделе кадров. 132 00:14:09,158 --> 00:14:10,642 Керен из отдела кадров. 133 00:14:11,932 --> 00:14:13,864 - Мы с вами знакомы? - Нет. 134 00:14:13,944 --> 00:14:16,797 Если я попрошу сказать о себе то, что известно только вам, 135 00:14:17,702 --> 00:14:20,774 расскажете всем нам? 136 00:14:21,821 --> 00:14:22,654 Ни за что. 137 00:14:23,412 --> 00:14:25,509 Хорошо. Наверное, я переборщил. 138 00:14:26,761 --> 00:14:27,795 Вы уверены в себе? 139 00:14:29,255 --> 00:14:30,645 Я… Да. 140 00:14:30,725 --> 00:14:32,936 Хорошо. Это важно в жизни. 141 00:14:33,502 --> 00:14:35,300 Повернитесь ко мне. 142 00:14:36,742 --> 00:14:37,788 Готовы? 143 00:14:39,819 --> 00:14:40,652 Хорошо. 144 00:14:41,679 --> 00:14:42,928 Закройте глаза. 145 00:15:23,825 --> 00:15:24,658 Вам нехорошо? 146 00:15:30,374 --> 00:15:33,422 Это всё часть шоу. Случайно узнал номер ее банковской карты. 147 00:15:34,865 --> 00:15:37,778 Теперь понимаю, почему вы так рады работать здесь. 148 00:15:40,792 --> 00:15:42,507 Можете показать свой рисунок? 149 00:15:59,692 --> 00:16:01,180 Ваши аплодисменты Керен! 150 00:16:08,112 --> 00:16:09,794 Она должна была сдохнуть. 151 00:16:11,705 --> 00:16:16,814 Господь решил отблагодарить нас, спасти ее от зла. 152 00:16:16,894 --> 00:16:17,952 Теперь веришь в Бога? 153 00:16:19,212 --> 00:16:20,177 А ты не веришь? 154 00:16:21,659 --> 00:16:23,448 Абигайль, на выход. 155 00:16:24,295 --> 00:16:25,128 Зачем? 156 00:16:25,898 --> 00:16:26,752 Выйдем — узнаешь. 157 00:16:56,141 --> 00:16:56,988 У тебя полчаса. 158 00:17:07,471 --> 00:17:09,674 Рада тебя видеть. Не знала, что сегодня… 159 00:17:09,754 --> 00:17:10,967 Твой запрос отклонен. 160 00:17:18,325 --> 00:17:20,227 - Ты слышала, что я сказал? - Слышала. 161 00:17:23,469 --> 00:17:26,775 Как они могли отклонить? Они не могут, это даже не их работа. 162 00:17:26,855 --> 00:17:29,660 Они дали ясно понять: если будем настаивать на апелляции, 163 00:17:31,214 --> 00:17:33,062 они ужесточат приговор. 164 00:17:33,142 --> 00:17:33,975 Есть же закон. 165 00:17:35,575 --> 00:17:38,334 - Они не могут делать, что хотят. - Кого волнует закон? 166 00:17:39,570 --> 00:17:42,165 Всем интересен сюжет, а в нём ты на темной стороне. 167 00:17:44,525 --> 00:17:45,872 Не было никакой истории. 168 00:17:45,952 --> 00:17:47,001 Простая история. 169 00:17:47,789 --> 00:17:50,601 Хороший парень из известной семьи пошел в ночной клуб. 170 00:17:51,568 --> 00:17:55,521 А осужденная преступница засекла его, решила ограбить. 171 00:17:56,394 --> 00:18:00,275 Он не робкого десятка — оказал сопротивление. 172 00:18:01,125 --> 00:18:03,819 Она его прирезала. 173 00:18:04,815 --> 00:18:08,813 Ясно как божий день, кто жертва, а кто злодей. 174 00:18:12,549 --> 00:18:13,804 Я лишь защищала себя. 175 00:18:20,027 --> 00:18:21,665 Обследовав тазовые кости, 176 00:18:21,745 --> 00:18:24,522 могу точно сказать: тут двое мужчин и одна женщина. 177 00:18:25,079 --> 00:18:25,912 Возраст? 178 00:18:26,639 --> 00:18:32,253 Судя по разложению тазовых костей, женщине от 20 до 30. 179 00:18:32,333 --> 00:18:36,385 Видно, что лобковая кость не так давно срослась. 180 00:18:36,465 --> 00:18:39,869 Что касается мужчин: по состоянию таза им обоим за 30. 181 00:18:39,949 --> 00:18:41,632 Это видно по ключицам. 182 00:18:43,124 --> 00:18:45,189 Как вы можете это понять? 183 00:18:46,589 --> 00:18:49,021 У мужчин среднего возраста последняя кость, 184 00:18:49,101 --> 00:18:51,842 которая перестает расти, — это ключица. 185 00:18:53,141 --> 00:18:54,729 Когда они умерли? 186 00:18:54,809 --> 00:18:58,299 Судя по сохранению костей, время смерти — от 6 до 12 месяцев. 187 00:18:58,379 --> 00:19:01,372 Кое-где сохранились мягкие ткани. Грудная клетка цела. 188 00:19:01,452 --> 00:19:02,365 Причина смерти? 189 00:19:02,984 --> 00:19:04,545 А вот это яснее ясного. 190 00:19:06,168 --> 00:19:08,282 Видите дырку в затылке? 191 00:19:11,748 --> 00:19:12,705 Входное отверстие? 192 00:19:12,785 --> 00:19:14,459 Да, классика. У всех такие же. 193 00:19:15,658 --> 00:19:16,515 Казнь? 194 00:19:17,448 --> 00:19:19,052 Вам делать выводы. 195 00:19:19,132 --> 00:19:22,395 Но у того, кто их застрелил, были явно выраженные намерения. 196 00:19:22,475 --> 00:19:26,424 Череп целый, значит, оружие с невысокой начальной скоростью пули. 197 00:19:26,504 --> 00:19:28,029 Скорее всего, пистолет в упор. 198 00:19:29,711 --> 00:19:31,214 - Выходное отверстие? - У всех. 199 00:19:32,212 --> 00:19:33,395 Еще что-нибудь? 200 00:19:33,975 --> 00:19:39,191 Есть кое-что интересное. Видите трещины вот здесь, в лобной части? 201 00:19:39,632 --> 00:19:41,615 Словно паутинка. 202 00:19:42,112 --> 00:19:43,102 Чтобы убедиться? 203 00:19:43,182 --> 00:19:46,098 Нет, «анте мортем» — раны, нанесенные до смерти. 204 00:19:46,702 --> 00:19:47,535 А чем именно? 205 00:19:48,369 --> 00:19:52,651 Похоже на результат какого-то давления, вроде взрыва высокой температуры. 206 00:19:52,731 --> 00:19:54,649 Но это не тот случай. 207 00:19:54,729 --> 00:19:57,641 Бессмыслица какая-то. Нет следов ожогов на лице. 208 00:19:58,101 --> 00:20:01,452 Такое впечатление, что давление шло изнутри черепа. 209 00:20:01,532 --> 00:20:02,642 И такое у всех? 210 00:20:03,221 --> 00:20:06,305 Подтверждено у двух скелетов, можете посмотреть. 211 00:20:07,011 --> 00:20:10,165 А вот у того скелета такая же сеточка трещин, 212 00:20:10,245 --> 00:20:11,798 но с правой стороны. 213 00:20:17,771 --> 00:20:19,204 Есть что-то для опознания? 214 00:20:19,284 --> 00:20:24,581 Зубы в хорошем состоянии. Могу без проблем получить ДНК из корней. 215 00:20:24,661 --> 00:20:28,474 Днем отошлю в лабораторию, и тогда всё узнаем. 216 00:20:29,045 --> 00:20:30,189 Можно мне фонарик? 217 00:20:30,269 --> 00:20:31,102 Сейчас. 218 00:20:32,422 --> 00:20:33,255 Прошу. 219 00:20:38,719 --> 00:20:39,552 Посмотрите сюда. 220 00:20:51,678 --> 00:20:52,511 Что это? 221 00:21:05,652 --> 00:21:08,961 Все семьи особенные. У каждой семьи свое уникальное дерево. 222 00:21:09,041 --> 00:21:12,104 У некоторых высокая верхушка, у других — большие листья. 223 00:21:12,748 --> 00:21:16,834 Есть семьи с глубокими корнями, а есть те, что пустили корни недавно. 224 00:21:17,801 --> 00:21:21,942 Но у каждой семьи свой мир — мир жизни, опыт любви. 225 00:21:22,507 --> 00:21:27,091 И моя семья самая лучшая в мире, так же, как ваша, 226 00:21:27,572 --> 00:21:30,367 потому что моя семья только для меня. 227 00:21:56,195 --> 00:21:58,051 Очень рада, что вы смогли прийти. 228 00:21:58,131 --> 00:21:59,271 А в чём дело? 229 00:21:59,949 --> 00:22:02,692 Ной сказал, что вы постоянно заняты в заповеднике, 230 00:22:02,772 --> 00:22:05,602 должны быть там каждое утро, и вам сложно зайти в школу. 231 00:22:06,728 --> 00:22:08,431 Он так сказал? 232 00:22:09,582 --> 00:22:10,637 Да. 233 00:22:11,932 --> 00:22:14,009 Сегодняшний день труден для него. 234 00:22:15,228 --> 00:22:18,962 Да, он сказал утром, что я могу не приходить. 235 00:22:20,149 --> 00:22:22,731 Понимаю. На этой неделе мы говорим о семьях. 236 00:22:22,811 --> 00:22:25,795 Ной сказал, что его мама умерла, и он никогда ее не видел. 237 00:22:26,467 --> 00:22:30,599 Я считаю важным, чтобы вы знали: он говорит об этом уверенно, понимающе, 238 00:22:31,195 --> 00:22:33,082 а значит, он здоровый ребенок. 239 00:22:34,029 --> 00:22:36,130 На мой взгляд, у него нет никаких проблем. 240 00:22:36,859 --> 00:22:39,559 Не знаю, что вы имели в виду, но звучит ужасно. 241 00:22:41,104 --> 00:22:45,501 Тот факт, что он принял это, означает, что для него нет матери в жизни. 242 00:22:46,085 --> 00:22:47,190 Я не это имела в виду. 243 00:22:49,157 --> 00:22:51,689 Я тоже не знала отца. Он ушел, когда мне было три. 244 00:22:52,172 --> 00:22:54,465 Умер через несколько лет. 245 00:22:55,561 --> 00:22:58,516 У меня остались лишь смутные воспоминания и фотографии. 246 00:22:58,596 --> 00:23:01,542 Раз в месяц хожу на его могилу, говорю с ним. 247 00:23:02,865 --> 00:23:07,992 Но когда я читаю его имя на могиле, чувствую, что у меня есть отец. 248 00:23:08,072 --> 00:23:09,049 Ила. 249 00:23:09,129 --> 00:23:09,962 Да, Ила. 250 00:23:10,811 --> 00:23:12,515 Никогда не водил Ноя на ее могилу. 251 00:23:13,555 --> 00:23:14,388 Почему? 252 00:23:15,982 --> 00:23:17,891 Кладбище не место для детей. 253 00:23:18,554 --> 00:23:20,434 Думаете, стоит сводить его к могиле? 254 00:23:21,642 --> 00:23:25,572 Мне кажется, любое ее присутствие в его жизни, 255 00:23:26,695 --> 00:23:31,519 пусть даже как могила, может наполнить для него значением понятие «мать». 256 00:23:36,754 --> 00:23:37,971 Это мне дорого обошлось. 257 00:23:38,961 --> 00:23:40,835 И будет стоить еще дороже. 258 00:23:51,325 --> 00:23:54,485 Я в долгу перед людьми из кабинета государственного поверенного. 259 00:23:57,075 --> 00:23:57,908 Понимаешь? 260 00:24:00,375 --> 00:24:01,313 А что? 261 00:24:01,393 --> 00:24:05,530 До сих пор у них были только свидетели и твои отпечатки пальцев. Теперь есть это. 262 00:24:10,175 --> 00:24:14,488 Оказалось, в клубе работала камера. 263 00:24:18,294 --> 00:24:19,285 Ты устала? 264 00:24:19,365 --> 00:24:20,198 Не надо. 265 00:24:21,658 --> 00:24:22,491 Что это значит? 266 00:24:24,121 --> 00:24:26,857 История, Абигайль. 267 00:24:28,351 --> 00:24:30,517 Я вижу двух близких людей, улыбающихся. 268 00:24:32,094 --> 00:24:35,315 Мне трудно поверить, что этот милый парень напал на тебя. 269 00:24:35,395 --> 00:24:37,659 Увидел бы, если бы в переулке были камеры. 270 00:24:38,454 --> 00:24:39,287 Их не было. 271 00:24:40,825 --> 00:24:41,658 Ладно. 272 00:24:42,524 --> 00:24:43,495 Что предлагаешь? 273 00:24:45,331 --> 00:24:46,164 Расскажи всё. 274 00:24:46,881 --> 00:24:48,278 Что ты себе надумал? 275 00:24:49,819 --> 00:24:51,337 Что ты пытаешься доказать? 276 00:24:53,982 --> 00:24:54,835 Зачем я тебе? 277 00:24:56,159 --> 00:24:58,234 Я хочу одного… 278 00:25:01,134 --> 00:25:03,722 вытащить тебя отсюда. Понимаешь? 279 00:25:05,342 --> 00:25:07,197 Ты должна быть на моей стороне. 280 00:25:07,725 --> 00:25:08,628 Я согласна. И что? 281 00:25:09,782 --> 00:25:11,892 Расскажи, как всё было тем вечером 282 00:25:13,802 --> 00:25:14,635 на самом деле. 283 00:25:19,120 --> 00:25:20,126 Как оно попало туда? 284 00:25:21,074 --> 00:25:24,605 Думаю, через желудок. Застряло под 11-м ребром слева. 285 00:25:24,685 --> 00:25:26,392 Он лежал на боку, когда его нашли. 286 00:25:28,242 --> 00:25:29,095 Он его проглотил? 287 00:25:30,789 --> 00:25:31,702 Да, проглотил. 288 00:25:32,909 --> 00:25:33,831 Да? 289 00:25:33,911 --> 00:25:37,415 Было бы логично. Он проглотил перед смертью, 290 00:25:37,495 --> 00:25:41,495 а после, когда истлели внутренние органы и ткани, 291 00:25:41,575 --> 00:25:44,195 оно пошло дальше и застряло между ребрами. 292 00:25:45,620 --> 00:25:46,453 Очуметь. 293 00:25:48,672 --> 00:25:49,625 На нём что-то есть. 294 00:25:54,245 --> 00:25:55,127 Какая-то надпись. 295 00:25:57,764 --> 00:25:58,653 Можете прочитать? 296 00:26:00,199 --> 00:26:01,211 Обручальное кольцо. 297 00:26:04,832 --> 00:26:06,372 «Ила и Йоэль. 298 00:26:08,858 --> 00:26:12,461 Навеки вместе». 299 00:26:19,715 --> 00:26:22,942 Тут еще цифры. Видимо, серийный номер. 300 00:26:25,635 --> 00:26:26,548 ДРАМА НА ДОРОГЕ 66 301 00:26:26,628 --> 00:26:29,512 ИЛА РУССО ПОГИБЛА В АВАРИИ, ЕЕ МУЖ ЙОЭЛЬ ГОСПИТАЛИЗИРОВАН 302 00:26:38,424 --> 00:26:39,257 Что? 303 00:26:39,825 --> 00:26:44,288 Смотритель из заповедника. Его зовут Йоэль, а жену — Ила. 304 00:26:49,513 --> 00:26:55,571 Всего доброго. До свидания. 305 00:26:59,792 --> 00:27:00,719 Привет. 306 00:27:00,799 --> 00:27:01,632 Привет. 307 00:27:03,845 --> 00:27:04,878 Хотите выпить пива? 308 00:27:08,887 --> 00:27:09,794 Я не пью спиртное. 309 00:27:12,338 --> 00:27:13,998 Но не против, если угостите кофе. 310 00:27:19,678 --> 00:27:21,015 Почему не пьете спиртное? 311 00:27:22,789 --> 00:27:23,622 Плохо действует. 312 00:27:24,357 --> 00:27:25,190 Правда, что ли? 313 00:27:27,118 --> 00:27:27,958 Да, правда. 314 00:27:29,965 --> 00:27:30,798 Любите контроль? 315 00:27:32,119 --> 00:27:32,952 И это тоже. 316 00:27:33,838 --> 00:27:34,791 Как расслабляетесь? 317 00:27:37,655 --> 00:27:38,488 Никак. 318 00:27:40,214 --> 00:27:42,034 Всем нужно место, куда сбежать. 319 00:27:42,114 --> 00:27:43,612 Зачем? Почему так думаете? 320 00:27:47,634 --> 00:27:48,785 Потому что жизнь. 321 00:27:59,705 --> 00:28:02,434 Расскажете, почему вы разнервничались на сцене? 322 00:28:04,578 --> 00:28:06,984 А почему вас это интересует? 323 00:28:09,024 --> 00:28:10,184 Я что-то почувствовала, 324 00:28:11,734 --> 00:28:13,852 когда вы коснулись моей головы. 325 00:28:17,235 --> 00:28:18,287 Что-то почувствовали? 326 00:28:20,379 --> 00:28:21,212 Что-то такое. 327 00:28:25,435 --> 00:28:26,605 Всё хорошо прошло? 328 00:28:26,685 --> 00:28:27,518 Нормально. 329 00:28:29,254 --> 00:28:30,312 Я говорил с Ранит. 330 00:28:31,014 --> 00:28:32,081 Что она сказала? 331 00:28:32,608 --> 00:28:35,589 Что тебе лучше вернуться в садик, ты еще не готов к школе. 332 00:28:36,145 --> 00:28:37,141 Шутишь? 333 00:28:37,804 --> 00:28:38,637 Да. 334 00:28:44,948 --> 00:28:45,900 Почему не ответишь? 335 00:28:51,815 --> 00:28:53,118 - Алло? - Йоэль Руссо? 336 00:28:54,062 --> 00:28:55,359 Да. А вы кто? 337 00:28:55,439 --> 00:28:58,065 Хава Поппер. Мы виделись утром в заповеднике. 338 00:28:58,145 --> 00:29:00,371 Шалом. Вам создали проблемы в заповеднике? 339 00:29:00,855 --> 00:29:02,165 Я звоню по другому поводу. 340 00:29:03,105 --> 00:29:05,105 Секунду. Будь осторожен, они горячие. 341 00:29:05,185 --> 00:29:07,858 - Простите? - Это я не вам — сыну. Слушаю. 342 00:29:08,755 --> 00:29:10,318 Вы должны приехать в участок. 343 00:29:11,475 --> 00:29:13,542 Участок? А что случилось? 344 00:29:13,622 --> 00:29:15,445 Не телефонный разговор. 345 00:29:16,789 --> 00:29:19,254 Ну хорошо, завтра утром… 346 00:29:19,334 --> 00:29:20,167 Сейчас, Йоэль. 347 00:29:20,878 --> 00:29:21,961 Что происходит? 348 00:29:26,082 --> 00:29:27,397 Чего хотел твой красавчик? 349 00:29:28,352 --> 00:29:29,474 Не хочу говорить. 350 00:29:31,032 --> 00:29:33,034 Хоть кто-то на свободе заботится о тебе. 351 00:29:38,251 --> 00:29:40,940 С самого утра к нам на студию поступают сообщения 352 00:29:41,020 --> 00:29:42,698 о разрушениях по всей стране, 353 00:29:42,778 --> 00:29:45,148 и мы пытаемся оценить масштаб ущерба в целом. 354 00:29:45,228 --> 00:29:47,442 Это второе землетрясение за последние месяцы. 355 00:29:47,522 --> 00:29:51,055 Предыдущее произошло восемь месяцев тому назад. 356 00:29:51,135 --> 00:29:55,175 Пока что больницы сообщают о 30 раненных, а сейчас мы уже знаем о 2 погибших. 357 00:29:55,255 --> 00:29:58,761 Оставайтесь с нами, мы внимательно следим за ситуацией. 358 00:30:12,939 --> 00:30:13,772 Шеф. 359 00:30:18,704 --> 00:30:19,931 Нашел пулю. 360 00:30:28,779 --> 00:30:29,612 Что это? 361 00:30:30,330 --> 00:30:33,215 Кольцо с вашим именем внутри. 362 00:30:33,295 --> 00:30:34,368 Моим именем? 363 00:30:36,251 --> 00:30:37,388 Где ваше кольцо? 364 00:30:39,018 --> 00:30:39,851 Не знаю. 365 00:30:41,152 --> 00:30:41,985 Дома. 366 00:30:47,598 --> 00:30:48,431 Ваше кольцо? 367 00:30:50,968 --> 00:30:52,051 Играете плохого копа? 368 00:30:52,131 --> 00:30:54,368 Тут нет плохих или хороших, мы лишь выясняем. 369 00:30:55,561 --> 00:30:58,222 То, что мы нашли утром, вызвало много вопросов. 370 00:31:03,807 --> 00:31:04,899 Я ничего не знаю. 371 00:31:06,382 --> 00:31:07,573 Вы не теряли его? 372 00:31:08,622 --> 00:31:10,304 Никто не проникал в дом? 373 00:31:10,915 --> 00:31:12,831 Я снял его после недели траура по Иле. 374 00:31:13,879 --> 00:31:17,747 С тех пор не надевал, и никто не вламывался к нам. 375 00:31:17,827 --> 00:31:19,345 Как оно попало в заповедник? 376 00:31:19,864 --> 00:31:21,641 Я не ношу его после траура. 377 00:31:21,721 --> 00:31:22,554 Когда это было? 378 00:31:27,351 --> 00:31:28,184 Йоэль? 379 00:31:29,765 --> 00:31:32,054 Девять лет назад. Где именно вы его нашли? 380 00:31:32,588 --> 00:31:34,757 Что означают эти цифры? Шесть, один, один. 381 00:31:40,195 --> 00:31:41,028 Не знаю. 382 00:31:44,074 --> 00:31:44,907 Я не знаю. 383 00:32:02,935 --> 00:32:03,768 Спасибо за кофе. 384 00:32:04,916 --> 00:32:06,749 Пожалуйста. Рада, что понравилось. 385 00:32:09,711 --> 00:32:12,185 Хотите пойти ко мне послушать пластинки? 386 00:32:15,565 --> 00:32:18,129 Что? Серьезно? Это вы так кадрите? 387 00:32:18,863 --> 00:32:21,450 Нет. Я фанат музыки, у меня огромная коллекция. 388 00:32:25,245 --> 00:32:27,345 А где можно припарковаться? 389 00:32:36,892 --> 00:32:37,732 Теперь понимаю. 390 00:32:38,862 --> 00:32:39,695 Что именно? 391 00:32:40,772 --> 00:32:42,338 Снаружи выглядит жутковато. 392 00:32:44,225 --> 00:32:45,385 Мне нравится, тут мило. 393 00:32:47,445 --> 00:32:48,278 Трудное детство? 394 00:32:49,008 --> 00:32:49,841 Всё понемножку. 395 00:32:51,305 --> 00:32:52,138 Что именно? 396 00:32:53,239 --> 00:32:55,794 Трудное детство и много денег. 397 00:32:58,508 --> 00:33:00,262 - А вы не шутили. - Я спасен? 398 00:33:04,015 --> 00:33:05,037 Стена музыки. 399 00:33:24,212 --> 00:33:25,098 Как самочувствие? 400 00:33:27,274 --> 00:33:28,770 Выглядишь лучше. 401 00:33:29,725 --> 00:33:30,558 Да. 402 00:33:31,602 --> 00:33:33,351 Доктор Морено — просто волшебник. 403 00:33:33,431 --> 00:33:35,628 - Габи, материал на Йоэля Руссо. - Спасибо. 404 00:33:44,732 --> 00:33:45,637 Что-то интересное? 405 00:33:47,438 --> 00:33:48,305 Очень интересное. 406 00:33:51,512 --> 00:33:52,345 Выкладывай. 407 00:33:53,372 --> 00:33:55,664 Во-первых, у парня был привод три года назад. 408 00:33:56,469 --> 00:33:59,891 За драку с соседом, ему пришлось пройти психиатрическое обследование. 409 00:34:00,618 --> 00:34:02,375 Обследование после драки с соседом? 410 00:34:05,927 --> 00:34:06,760 А он с прошлым. 411 00:34:07,845 --> 00:34:11,340 Оказывается, наш смотритель лечился в психушке. 412 00:34:12,164 --> 00:34:13,342 Ясно. 413 00:34:13,422 --> 00:34:14,312 Минимум дважды. 414 00:34:16,989 --> 00:34:18,592 Последний раз девять лет назад. 415 00:34:21,434 --> 00:34:24,412 Я знал. Он не выносит моего взгляда. 416 00:34:28,162 --> 00:34:30,024 Девять лет назад погибла его жена. 417 00:34:36,645 --> 00:34:38,932 Всё, пока. Он пришел. 418 00:34:43,515 --> 00:34:44,418 - Привет. - Привет. 419 00:34:45,361 --> 00:34:47,321 - Что случилось? - Извини, что выдернул. 420 00:34:48,292 --> 00:34:49,125 Всё в порядке. 421 00:34:53,501 --> 00:34:54,334 Йоэль? 422 00:34:55,094 --> 00:34:56,285 Был в полиции. 423 00:34:56,365 --> 00:34:57,201 В полиции? 424 00:34:58,631 --> 00:35:00,911 В заповеднике утром нашли скелеты. Бардак! 425 00:35:01,581 --> 00:35:02,448 Что они хотели? 426 00:35:04,628 --> 00:35:05,742 Вопросы задавали. 427 00:35:10,374 --> 00:35:11,207 Что ты ищешь? 428 00:35:12,575 --> 00:35:13,408 Кольцо. 429 00:35:16,281 --> 00:35:17,114 Ладно, неважно. 430 00:35:18,494 --> 00:35:20,974 Было так страшно. А вы как? 431 00:35:24,330 --> 00:35:25,529 Йоэль, всё в порядке? 432 00:35:25,609 --> 00:35:28,069 Да, просто задали ряд вопросов в полиции, и всё. 433 00:35:29,012 --> 00:35:30,554 Ты как папа — такой же врун. 434 00:35:30,634 --> 00:35:32,040 Я не вру тебе, Сиван. 435 00:35:35,305 --> 00:35:37,822 Перестань. Ты вторая за сегодня, кто так смотрит. 436 00:35:37,902 --> 00:35:38,767 Как? 437 00:35:38,847 --> 00:35:39,680 Так. 438 00:35:40,468 --> 00:35:44,057 Ты обещал, помнишь? Рассказывать обо всём, что бы ни произошло. 439 00:35:54,295 --> 00:35:55,139 Пока, мартышка. 440 00:35:55,219 --> 00:35:56,052 Пока. 441 00:35:58,035 --> 00:35:59,162 Спасибо, что пришла. 442 00:35:59,242 --> 00:36:00,075 Конечно. 443 00:36:01,795 --> 00:36:02,852 Я всегда рядом. 444 00:36:12,657 --> 00:36:14,214 Ты чего, папа? 445 00:36:14,294 --> 00:36:17,272 Хочу поговорить. Это трудно, когда ты смотришь мультики. 446 00:36:17,352 --> 00:36:18,602 - О чём? - О маме. 447 00:36:21,562 --> 00:36:22,462 Маме? 448 00:36:22,542 --> 00:36:24,525 Хочу свозить тебя в одно место. 449 00:36:25,114 --> 00:36:25,947 Куда? 450 00:36:56,799 --> 00:36:58,054 Необязательно делать это. 451 00:37:09,555 --> 00:37:12,155 «Леви Штраусс». 452 00:37:13,435 --> 00:37:15,362 «Аиша Кокто». 453 00:37:16,328 --> 00:37:18,322 «Лёва Задов». 454 00:37:20,695 --> 00:37:22,279 «Мойша Горелов». 455 00:37:23,424 --> 00:37:25,677 «Сара Рабинович». 456 00:37:38,889 --> 00:37:39,722 Мы пришли. 457 00:37:40,549 --> 00:37:41,382 Где она? 458 00:37:43,549 --> 00:37:47,789 Помнишь, ты в детстве спрашивал, где мама? А я отвечал: «В наших сердцах». 459 00:37:49,308 --> 00:37:50,141 Да. 460 00:37:51,192 --> 00:37:55,109 То, что лежит в земле, — лишь часть ее тела, 461 00:37:57,022 --> 00:37:58,401 того, что было ее телом. 462 00:38:08,879 --> 00:38:10,114 Зачем нужно такое место? 463 00:38:13,227 --> 00:38:16,305 Людям нужно место, куда можно приходить, 464 00:38:17,205 --> 00:38:19,957 и которое принадлежит лишь им и тем, по ком они тоскуют. 465 00:38:21,088 --> 00:38:22,834 А ты по ней тоскуешь? 466 00:38:24,158 --> 00:38:26,101 Постоянно. 467 00:38:27,265 --> 00:38:28,774 Тогда почему не приходил сюда? 468 00:38:30,258 --> 00:38:31,091 Это тяжело. 469 00:38:35,298 --> 00:38:38,201 Тут тоска становится еще больнее и сильнее. 470 00:38:40,748 --> 00:38:43,318 Но ты сказал, что люди приходят сюда ради этого. 471 00:38:44,301 --> 00:38:46,452 Я предпочитаю хранить маму в сердце. 472 00:38:51,735 --> 00:38:53,985 Может, ты просто не веришь, что она тут? 473 00:38:55,799 --> 00:38:56,804 Умный не по годам. 474 00:39:00,841 --> 00:39:02,098 Я не верю, что она здесь. 475 00:39:07,475 --> 00:39:08,308 Слушай. 476 00:39:09,679 --> 00:39:10,667 Она здесь. 477 00:39:11,834 --> 00:39:12,667 Здесь. 478 00:39:14,497 --> 00:39:16,639 Здесь, здесь. 479 00:40:04,623 --> 00:40:05,458 Да, Иосиф? 480 00:40:05,538 --> 00:40:08,741 У одного скелета из-за перелома костей вставлен платиновый штырь. 481 00:40:08,821 --> 00:40:12,759 В довольно хорошем виде. Я смог прочесть серийный номер. 482 00:40:12,839 --> 00:40:15,435 На них ставят серийный номер? 483 00:40:15,515 --> 00:40:16,628 Примерно как на тачке. 484 00:40:16,708 --> 00:40:19,918 А наклейку с номером клеят в операционный журнал в ортопедии. 485 00:40:19,998 --> 00:40:21,808 Можно определить пациента. 486 00:40:21,888 --> 00:40:24,792 - Отлично. А что ДНК? - Отослал в лабораторию. 487 00:40:24,872 --> 00:40:26,455 - Хорошо. - Буду на связи. 488 00:40:26,535 --> 00:40:29,732 Обзвони главные больницы и перешли им фото скелета 489 00:40:29,812 --> 00:40:32,144 с серийным номером платинового штыря. 490 00:40:32,224 --> 00:40:33,138 Сделаю. 491 00:40:33,218 --> 00:40:36,083 Отлично. Хоть какой-то просвет появился. 492 00:40:36,735 --> 00:40:38,462 Что думаешь о Руссо? 493 00:40:39,372 --> 00:40:40,205 В каком смысле? 494 00:40:41,305 --> 00:40:43,019 Разве он не кажется тебе виновным? 495 00:40:46,344 --> 00:40:48,022 Нет, он не показался мне лжецом. 496 00:40:50,259 --> 00:40:51,112 Просто напуган. 497 00:40:59,829 --> 00:41:01,222 Мне завтра в школу. 498 00:41:16,208 --> 00:41:19,307 «Секция пять, линия два, могила три». 499 00:41:33,108 --> 00:41:34,601 «Могила восемь». 500 00:41:40,802 --> 00:41:41,647 Папа! 501 00:41:48,381 --> 00:41:49,222 Папа! 502 00:42:06,535 --> 00:42:07,368 Папа! 503 00:42:36,045 --> 00:42:36,878 Папа! 504 00:43:30,522 --> 00:43:32,591 - Что-то потеряла? - Мне надо позвонить. 505 00:43:33,916 --> 00:43:36,372 - Я тут при чём? - Я знаю, у тебя есть телефон. 506 00:43:38,154 --> 00:43:39,118 Первый раз слышу. 507 00:43:42,369 --> 00:43:43,202 Мне срочно. 508 00:43:44,701 --> 00:43:45,758 Возвращайся в конуру. 509 00:43:48,515 --> 00:43:49,348 Я заплачу. 510 00:44:06,432 --> 00:44:09,005 Вы позвонили в службу «Зеленый автомобиль». 511 00:44:09,085 --> 00:44:10,056 Мы вам перезвоним. 512 00:44:10,824 --> 00:44:13,428 Адам, это Абигайль. Ты на месте? У меня мало времени. 513 00:44:14,732 --> 00:44:15,682 Слышал новости? 514 00:44:17,584 --> 00:44:18,497 Они нашли колодец. 515 00:44:39,922 --> 00:44:43,091 Слушай, сейчас будет переход на ударные. Они сливаются с саксом. 516 00:45:33,571 --> 00:45:35,374 - Привет. - Привет, Амир. Как дела? 517 00:45:36,812 --> 00:45:38,232 Ваша мать нас удивляет. 518 00:45:38,955 --> 00:45:39,862 Да, это она может. 519 00:45:41,099 --> 00:45:42,922 - Я скоро вернусь. - Хорошо. 520 00:46:21,855 --> 00:46:22,985 Что случилось? 521 00:46:23,065 --> 00:46:26,309 Установлены личности двух скелетов. 522 00:46:27,398 --> 00:46:30,338 ДНК женщины совпало с ДНК в базе данных криминалистов. 523 00:46:32,549 --> 00:46:34,309 - Кто она? - Абигайль Лави. 524 00:46:35,652 --> 00:46:38,327 А второй скелет установлен по платиновому штырю. 525 00:46:39,392 --> 00:46:41,528 Документация найдена в больнице «Рамбам». 526 00:46:42,414 --> 00:46:47,185 Операцию провели десять лет назад человеку по имени Ноам Заид. 527 00:46:47,265 --> 00:46:49,019 А их родные? Как с ними связаться? 528 00:46:50,164 --> 00:46:53,637 Не уверен, что получится, есть некоторые сложности. 529 00:46:55,206 --> 00:46:56,039 Что такое? 530 00:46:56,871 --> 00:47:02,355 Я позвонил в тюрьму насчет Абигайль. Они сказали, она у них. 531 00:47:03,715 --> 00:47:05,267 Я не поняла. Ты меня запутал. 532 00:47:06,431 --> 00:47:07,458 Я сам не понял. 533 00:47:08,371 --> 00:47:13,091 У них сидит заключенная по имени Абигайль Лави. 534 00:47:14,711 --> 00:47:17,862 И вполне живая. 535 00:47:20,060 --> 00:47:20,893 А мужчина? 536 00:47:22,388 --> 00:47:23,221 Та же история. 537 00:47:23,848 --> 00:47:28,792 Ноам Заид называет себя Нико, что-то типа фокусника. 538 00:47:30,908 --> 00:47:31,741 Слышала это имя. 539 00:47:32,361 --> 00:47:35,668 Он тоже жив, насколько мне известно. 540 00:47:39,411 --> 00:47:40,381 Как такое возможно? 541 00:47:41,315 --> 00:47:43,682 Не знаю, что сказать. 542 00:47:45,109 --> 00:47:45,942 Ты сейчас где? 543 00:47:46,492 --> 00:47:50,624 Дома. Собираюсь уложить спать Ехиля. Поговорим позднее? 544 00:47:50,704 --> 00:47:51,675 Конечно, спасибо. 545 00:48:40,958 --> 00:48:41,791 Йоэль. 546 00:48:43,231 --> 00:48:44,537 Странно обращаться к себе. 547 00:48:45,752 --> 00:48:47,841 У меня мало времени на объяснения. 548 00:48:48,929 --> 00:48:51,542 Главное, что ты должен знать: ты не сумасшедший. 549 00:49:07,155 --> 00:49:07,988 Йоэль. 550 00:49:09,374 --> 00:49:10,698 Странно обращаться к себе. 551 00:49:11,961 --> 00:49:13,662 У меня мало времени на объяснения. 552 00:49:15,121 --> 00:49:17,758 Главное, что ты должен знать: ты не сумасшедший. 50213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.