Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,500 --> 00:00:25,300
Drink.
2
00:01:29,600 --> 00:01:31,600
Your Grace...
3
00:01:31,600 --> 00:01:33,300
What?
4
00:01:33,300 --> 00:01:37,300
Wake up, Your Grace.
5
00:01:43,300 --> 00:01:47,500
What is it this time?
6
00:01:47,500 --> 00:01:48,800
Poison.
7
00:01:48,800 --> 00:01:52,800
Lady Ki has been poisoned.
8
00:01:54,200 --> 00:01:58,200
The doctor. Quickly.
9
00:02:13,500 --> 00:02:18,600
The tonic is perfectly fine.
10
00:02:18,600 --> 00:02:20,800
As the investigation established.
11
00:02:20,800 --> 00:02:26,600
And yet the consorts collapse after drinking it.
12
00:02:26,600 --> 00:02:30,800
Someone must be singling them out.
13
00:02:30,800 --> 00:02:35,300
That person...
14
00:02:35,300 --> 00:02:37,700
Perhaps, you're saying it's me?
15
00:02:37,700 --> 00:02:43,300
Even you aren't quite that stupid.
16
00:02:43,300 --> 00:02:47,000
But your jealousy is well known.
17
00:02:47,000 --> 00:02:49,400
It could be misinterpreted.
18
00:02:49,400 --> 00:02:51,900
Don't worry on my account.
19
00:02:51,900 --> 00:02:55,600
Whoever is doing this,
20
00:02:55,600 --> 00:02:59,600
I'll get to the bottom of it.
21
00:03:01,400 --> 00:03:03,300
Lady Yon.
22
00:03:03,300 --> 00:03:05,800
Send for the guard and the lady inspector.
23
00:03:05,800 --> 00:03:06,700
Yes, Your Majesty.
24
00:03:06,700 --> 00:03:10,000
Please place Lord Zhang in charge.
25
00:03:10,000 --> 00:03:14,000
To avoid any malicious gossip.
26
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Fine.
27
00:03:16,000 --> 00:03:22,400
Lord Zhang and Lady Yon will work together.
28
00:03:24,100 --> 00:03:28,500
Escort the investigating officers to Lady Ki.
29
00:03:28,500 --> 00:03:32,500
Yes, Your Majesty.
30
00:03:37,000 --> 00:03:39,100
Stay with us!
31
00:03:39,100 --> 00:03:40,700
Move!
32
00:03:55,400 --> 00:03:57,500
Just to make me responsible for the crime,
33
00:03:57,500 --> 00:03:59,800
the Empress Dowager is speaking so arrogantly.
34
00:03:59,800 --> 00:04:01,100
But Your Majesty, this time,
35
00:04:01,100 --> 00:04:05,700
who could have given the poison?
36
00:04:05,700 --> 00:04:08,600
One of the other consorts.
37
00:04:08,600 --> 00:04:12,900
Since the Emperor is gracing Lady Ki every night.
38
00:04:12,900 --> 00:04:16,600
Then, previously when Lady Oh ingested poison
39
00:04:16,600 --> 00:04:19,600
must have been for Lady Ki as well.
40
00:04:19,600 --> 00:04:23,000
What does it matter either way?
41
00:04:23,000 --> 00:04:25,600
It's still to my benefit.
42
00:04:25,600 --> 00:04:31,100
This is my excuse to rid myself of all the consorts.
43
00:04:31,100 --> 00:04:33,900
Very good, Your Majesty.
44
00:04:36,000 --> 00:04:39,400
Nyang was poisoned?
45
00:04:39,400 --> 00:04:41,800
I told you to report everything that happened.
46
00:04:41,800 --> 00:04:43,600
It happened too suddenly.
47
00:04:43,600 --> 00:04:45,300
Where is she now?
48
00:04:45,300 --> 00:04:48,300
The Imperial infirmary.
49
00:04:48,300 --> 00:04:52,300
My Liege. Try to be patient.
50
00:04:53,700 --> 00:04:55,400
Patient?
51
00:04:55,400 --> 00:04:58,500
She may very well die.
52
00:04:58,500 --> 00:05:02,500
My Liege, Eunuch Dok Man.
53
00:05:08,000 --> 00:05:13,600
A message from the empress dowager.
54
00:05:35,900 --> 00:05:40,400
I got her to drink it. That poison.
55
00:05:40,400 --> 00:05:44,800
And the next one to drink it...
56
00:05:44,800 --> 00:05:46,900
will be me.
57
00:05:46,900 --> 00:05:49,700
You will drink it?
58
00:05:49,700 --> 00:05:52,300
Yes, I will.
59
00:05:52,300 --> 00:05:55,300
If the consorts get poisoned one by one,
60
00:05:55,300 --> 00:05:56,600
the palace will be plunged into chaos
61
00:05:56,600 --> 00:05:58,900
just to arrest the real culprit.
62
00:05:58,900 --> 00:06:00,600
In her determination to find the culprit,
63
00:06:00,600 --> 00:06:03,500
the empress will fall deeper into the matter.
64
00:06:03,500 --> 00:06:09,700
And in the end, she'll become the one who did it.
65
00:06:09,700 --> 00:06:17,100
But why gamble your own life?
66
00:06:17,100 --> 00:06:21,500
You actually dare to covet for the empress' position?
67
00:06:21,500 --> 00:06:28,800
I was there when Lady Park was killed.
68
00:06:30,800 --> 00:06:36,500
Their faces as they died...
69
00:06:36,500 --> 00:06:41,300
The girls' screams...
70
00:06:41,300 --> 00:06:44,900
I can still see them.
71
00:06:44,900 --> 00:06:48,000
Still hear them.
72
00:06:48,000 --> 00:06:51,400
Enough. I don't want to hear anymore.
73
00:06:51,400 --> 00:06:54,500
They're inhuman.
74
00:06:54,500 --> 00:07:00,700
Being far worse than beasts in achieving power in the palace
75
00:07:00,700 --> 00:07:04,700
is something that I can't tolerate.
76
00:07:06,300 --> 00:07:10,300
How will you incriminate the empress?
77
00:07:15,300 --> 00:07:18,600
If it goes as she says,
78
00:07:18,600 --> 00:07:22,600
the empress's fate is in my hands.
79
00:07:25,100 --> 00:07:29,100
The Inner Court will be mine again.
80
00:07:45,500 --> 00:07:47,800
What's that?
81
00:07:47,800 --> 00:07:51,100
A red date under her tongue.
82
00:07:51,100 --> 00:07:53,000
Have it tested.
83
00:07:53,000 --> 00:07:55,600
Yes, sir.
84
00:08:02,100 --> 00:08:06,700
Lady Ki, if you have been chosen by me,
85
00:08:06,700 --> 00:08:10,600
you can't collapse from a small amount of poison.
86
00:08:10,600 --> 00:08:16,800
You must open your eyes and stand before me again.
87
00:08:16,800 --> 00:08:21,100
His Imperial Majesty.
88
00:08:21,100 --> 00:08:25,100
My Liege.
89
00:08:33,200 --> 00:08:37,200
He wants to be alone.
90
00:09:08,600 --> 00:09:13,200
Is this fight so important to you,
91
00:09:13,200 --> 00:09:17,600
that you have to poison yourself?
92
00:09:17,600 --> 00:09:19,800
I'm sorry, Nyang.
93
00:09:19,800 --> 00:09:24,900
I have completely disregarded your feelings.
94
00:09:24,900 --> 00:09:29,800
Please forgive me for being an incompetent Emperor.
95
00:09:29,800 --> 00:09:33,800
Nyang.
96
00:10:33,400 --> 00:10:35,800
Well?
97
00:10:35,800 --> 00:10:39,500
The date.
98
00:10:39,500 --> 00:10:43,500
The poison is in the date.
99
00:10:50,100 --> 00:10:52,900
Who prepared the dates?
100
00:10:52,900 --> 00:10:56,100
The red dates were added into the medicine by the pharmacy.
101
00:10:56,100 --> 00:10:59,300
Someone must have did something beforehand.
102
00:10:59,300 --> 00:11:04,500
I mean to find out by whom.
103
00:11:04,500 --> 00:11:06,500
Yes, please do.
104
00:11:06,500 --> 00:11:12,600
When we find the poison, we'll have our poisoner.
105
00:11:12,600 --> 00:11:15,000
Inspectors, listen.
106
00:11:15,000 --> 00:11:18,800
Someone is hiding arsenic.
107
00:11:18,800 --> 00:11:25,300
Search the chambers of the consorts, the staff and the eunuchs.
108
00:11:25,300 --> 00:11:29,300
-See to it. -Yes, Your Majesty.
109
00:11:41,900 --> 00:11:43,500
Wang Yu.
110
00:11:43,500 --> 00:11:48,600
It had to end like this.
111
00:11:48,600 --> 00:11:52,600
Don't hold it against me.
112
00:12:06,200 --> 00:12:09,400
Yon Fei Su?
113
00:12:09,400 --> 00:12:13,500
Why do you want me dead?
114
00:12:13,500 --> 00:12:17,500
You shouldn't have come here.
115
00:12:19,700 --> 00:12:23,700
You're with Eagle House?
116
00:12:23,700 --> 00:12:27,900
Looks like I've made the wrong judgement on people.
117
00:12:27,900 --> 00:12:30,900
And your vision of Turks reborn?
118
00:12:30,900 --> 00:12:33,500
Stop talking nonsense!
119
00:12:33,500 --> 00:12:36,800
Sire, are you all right?
120
00:12:36,800 --> 00:12:40,200
Come in.
121
00:12:43,300 --> 00:12:46,200
-Sire. -Any others outside?
122
00:12:46,200 --> 00:12:48,200
No one.
123
00:12:48,200 --> 00:12:50,500
Who has control of the provinces now?
124
00:12:50,500 --> 00:12:56,500
An vice counsellor is acting in Bayan's absence.
125
00:12:58,500 --> 00:13:00,800
That's the safest place.
126
00:13:00,800 --> 00:13:03,400
Wake Mu Song and Jom Bak.
127
00:13:03,400 --> 00:13:06,700
-We're moving out. -Yes, Sire.
128
00:13:06,700 --> 00:13:10,100
You can forget about me as a hostage.
129
00:13:10,100 --> 00:13:14,100
We'll both die.
130
00:13:14,900 --> 00:13:20,800
Once Eagle House marks you, there is only death.
131
00:13:36,800 --> 00:13:37,900
What happened?
132
00:13:37,900 --> 00:13:43,400
They disappeared with her Ladyship in the night.
133
00:13:43,400 --> 00:13:46,400
They took her hostage.
134
00:13:46,400 --> 00:13:49,000
They can't have left Liaoyang.
135
00:13:49,000 --> 00:13:51,500
Find them.
136
00:13:51,500 --> 00:13:53,100
Yes, sir...
137
00:13:56,700 --> 00:14:00,500
How long will you keep me here?
138
00:14:00,500 --> 00:14:02,300
Even if you go on like this,
139
00:14:02,300 --> 00:14:06,400
my eyes won't even blink for you.
140
00:14:06,400 --> 00:14:12,500
Kill me now! Kill me!
141
00:14:18,100 --> 00:14:20,700
I said kill me.
142
00:14:32,800 --> 00:14:36,800
I will soon enough.
143
00:14:46,600 --> 00:14:50,300
How much did he cost?
144
00:14:50,300 --> 00:14:54,800
Thirty in gold.
145
00:14:54,800 --> 00:14:57,900
For one old bald guy?
146
00:14:57,900 --> 00:15:01,400
Waste of money, a waste.
147
00:15:01,400 --> 00:15:05,400
That leaves ten left for you.
148
00:15:05,400 --> 00:15:07,900
All ten?
149
00:15:07,900 --> 00:15:10,800
Thank you.
150
00:15:10,800 --> 00:15:13,700
Here.
151
00:15:13,700 --> 00:15:16,800
-Leave now. -Yes, sir.
152
00:15:16,800 --> 00:15:19,900
-See you. -Yes, sir.
153
00:15:21,400 --> 00:15:25,400
-Recognize me? -What?
154
00:15:29,500 --> 00:15:31,800
What are you...
155
00:15:31,800 --> 00:15:36,200
You bought me?
156
00:15:36,200 --> 00:15:40,400
The King will ask you about Sung Nyang.
157
00:15:40,400 --> 00:15:44,900
Not a word about the baby.
158
00:15:44,900 --> 00:15:46,700
The baby?
159
00:15:46,700 --> 00:15:50,700
The child was Wang Yu's?
160
00:15:52,800 --> 00:15:57,800
The King doesn't know she was with child.
161
00:15:57,800 --> 00:16:00,300
She should be the one to tell him.
162
00:16:00,300 --> 00:16:05,900
Relax. I'm not a complete idiot.
163
00:16:09,700 --> 00:16:12,300
Sire.
164
00:16:12,300 --> 00:16:14,900
You've arrived.
165
00:16:14,900 --> 00:16:18,200
I'm told you saved Sung Nyang.
166
00:16:18,200 --> 00:16:22,200
-How is she? -She saw her friends die.
167
00:16:22,200 --> 00:16:26,000
It was quite a blow.
168
00:16:26,000 --> 00:16:30,400
I never should have left her.
169
00:16:30,400 --> 00:16:31,900
This is all my fault.
170
00:16:31,900 --> 00:16:36,400
You can see her when Bayan returns.
171
00:16:36,400 --> 00:16:42,000
She's in good health, not to worry.
172
00:16:42,000 --> 00:16:45,900
I appreciate all you did for her.
173
00:16:45,900 --> 00:16:49,900
Well then. This way.
174
00:16:58,500 --> 00:17:04,600
Sire. What are your plans for Yon Fei Su?
175
00:17:04,600 --> 00:17:09,400
She tried to kill you. Kill her.
176
00:17:09,400 --> 00:17:15,200
She has information on Eagle House we can use.
177
00:17:15,200 --> 00:17:18,600
She's a crafty person and that's not easy to deal with.
178
00:17:20,100 --> 00:17:23,000
Starve her.
179
00:17:23,000 --> 00:17:28,200
She'll help us sooner or later.
180
00:17:28,200 --> 00:17:31,100
Yes, Sire.
181
00:17:37,300 --> 00:17:40,100
-Begin searching. -Yes, Your Majesty...
182
00:18:09,400 --> 00:18:12,600
Lady Ki's chambers are next.
183
00:18:12,600 --> 00:18:14,700
How is she?
184
00:18:14,700 --> 00:18:16,500
Seeing that she's not in the quarters,
185
00:18:16,500 --> 00:18:20,300
she probably hasn't woken up yet.
186
00:18:20,300 --> 00:18:22,500
What's the point of searching her room then?
187
00:18:22,500 --> 00:18:24,200
Let's go to the palace maid's quarters.
188
00:18:24,200 --> 00:18:27,200
Yes, Your Majesty.
189
00:18:42,700 --> 00:18:46,700
You're awake?
190
00:18:50,700 --> 00:18:54,700
What am I doing here?
191
00:18:54,700 --> 00:18:58,700
I had you brought here from the infirmary.
192
00:18:59,900 --> 00:19:03,400
Please help me to summon Eunuch Park.
193
00:19:03,400 --> 00:19:07,400
I need to get back.
194
00:19:13,500 --> 00:19:18,900
I won't let you down again.
195
00:19:18,900 --> 00:19:26,200
I will hand over everything to you.
196
00:19:26,200 --> 00:19:32,600
I realized that if you died, I couldn't go on.
197
00:19:43,500 --> 00:19:46,300
It doesn't matter even if I'm not in your heart.
198
00:19:46,300 --> 00:19:53,000
Use me for your revenge, I don't mind.
199
00:20:00,100 --> 00:20:03,800
Just stay with me.
200
00:20:03,800 --> 00:20:07,800
That's all I ask.
201
00:20:12,700 --> 00:20:20,500
"Love is a crazily sad word to me."
202
00:20:20,500 --> 00:20:26,600
"Though my heart hurts, it's a word I need to endure."
203
00:20:26,600 --> 00:20:30,100
"Even if I spend my days in tears"
204
00:20:30,100 --> 00:20:34,500
"and my heart breaks down."
205
00:20:34,500 --> 00:20:44,500
"My last person is you."
206
00:20:54,800 --> 00:20:57,800
Halt.
207
00:20:57,800 --> 00:20:59,400
Who was it?
208
00:20:59,400 --> 00:21:02,800
Which of you poisoned the dates?
209
00:21:02,800 --> 00:21:06,900
None of us, as heaven is my witness!
210
00:21:06,900 --> 00:21:08,800
As a doctor, you save the lives of others,
211
00:21:08,800 --> 00:21:11,000
but, how could you not save your own life?
212
00:21:11,000 --> 00:21:13,500
Spare us. Captain...
213
00:21:13,500 --> 00:21:17,100
You're not our enemies.
214
00:21:17,100 --> 00:21:20,500
We don't want you dead.
215
00:21:20,500 --> 00:21:27,000
But, the Empress is panic stricken at this moment.
216
00:21:27,000 --> 00:21:32,900
Give me a name.
217
00:21:32,900 --> 00:21:36,400
Who was it? A consort?
218
00:21:36,400 --> 00:21:38,800
Or...
219
00:21:38,800 --> 00:21:41,800
The dowager?
220
00:21:48,000 --> 00:21:53,000
I swear we don't know.
221
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
Burn them.
222
00:22:26,700 --> 00:22:28,700
Fainted.
223
00:22:28,700 --> 00:22:31,100
Take her away.
224
00:22:37,000 --> 00:22:42,300
Confess. We know it was the consorts.
225
00:22:42,300 --> 00:22:46,300
We had nothing to do with it.
226
00:22:49,900 --> 00:22:52,400
Aside from Lady Oh who drank the poison and us who are fine,
227
00:22:52,400 --> 00:22:55,900
all the palace maids that serve the consorts have all been taken away.
228
00:22:55,900 --> 00:22:58,600
As are the doctors that made the tonic.
229
00:22:58,600 --> 00:23:04,400
They're torturing them to illicit false confessions.
230
00:23:04,400 --> 00:23:07,300
Get word to Baghatur Bayan.
231
00:23:07,300 --> 00:23:09,300
The governors have to act.
232
00:23:09,300 --> 00:23:13,300
Yes, Your Grace.
233
00:23:17,700 --> 00:23:20,400
The Empress is getting worse.
234
00:23:20,400 --> 00:23:24,300
She'll fall into her own trap.
235
00:23:24,300 --> 00:23:26,700
The bigger the Empress makes this matter,
236
00:23:26,700 --> 00:23:30,700
her crime will also become more and more serious.
237
00:23:51,900 --> 00:23:54,700
It's Captain Yom.
238
00:23:56,700 --> 00:24:00,700
Not here yet.
239
00:24:09,200 --> 00:24:12,200
Thank you for coming.
240
00:24:12,200 --> 00:24:14,000
What is it you wanted?
241
00:24:14,000 --> 00:24:19,000
I'm wondering about the Pavilion of Women.
242
00:24:19,000 --> 00:24:21,800
Can you tell me what is happening on that side?
243
00:24:21,800 --> 00:24:24,800
What do you care?
244
00:24:24,800 --> 00:24:26,600
What else?
245
00:24:26,600 --> 00:24:30,600
To know which way the tide is turning.
246
00:24:33,200 --> 00:24:36,000
Someone has already become a consort but are you willing
247
00:24:36,000 --> 00:24:39,700
to remain just as a court lady for the rest of your life?
248
00:24:39,700 --> 00:24:41,400
I'm also the same.
249
00:24:41,400 --> 00:24:47,200
Since we're here, shouldn't we stand above others?
250
00:24:47,200 --> 00:24:53,800
A little give and take. What do you say?
251
00:24:53,800 --> 00:24:59,300
Give and take what exactly?
252
00:24:59,300 --> 00:25:02,600
The maids, for example. Are they talking?
253
00:25:02,600 --> 00:25:05,500
Not a word. How about you?
254
00:25:05,500 --> 00:25:10,400
They're stubborn for a bunch of doctors.
255
00:25:10,400 --> 00:25:13,400
But I have an idea.
256
00:25:13,400 --> 00:25:17,400
Come here.
257
00:25:21,400 --> 00:25:25,400
This...
258
00:25:39,800 --> 00:25:44,400
Lady Yon, your lips...
259
00:25:44,400 --> 00:25:47,300
How dare you?
260
00:25:47,300 --> 00:25:49,600
Sorry. It just slipped out.
261
00:25:49,600 --> 00:25:53,700
Don't come near me again.
262
00:25:53,700 --> 00:25:58,700
We'll make it seem like they're in it together.
263
00:25:58,700 --> 00:26:02,700
-Together? -We get similar statements.
264
00:26:02,700 --> 00:26:06,700
Then we'll implicate the consorts.
265
00:26:10,100 --> 00:26:12,100
You just need one.
266
00:26:12,100 --> 00:26:16,300
I'll pick one, too.
267
00:26:16,300 --> 00:26:21,200
The consorts will be driven from the palace.
268
00:26:21,200 --> 00:26:25,200
Who do you think will get all the credit?
269
00:26:48,600 --> 00:26:51,000
You should have sent word you're coming.
270
00:26:51,000 --> 00:26:54,700
The Empress has created chaos at the consort's quarters
271
00:26:54,700 --> 00:26:57,100
and has taken away the palace maids. Is that true?
272
00:26:57,100 --> 00:27:03,200
You have all heard what's been going on in the palace.
273
00:27:03,200 --> 00:27:06,800
And you're saying it's the consorts?
274
00:27:06,800 --> 00:27:09,600
We won't have it, not after the last time.
275
00:27:09,600 --> 00:27:11,800
Take us to El Temur.
276
00:27:11,800 --> 00:27:17,100
Your presence will just make things worse.
277
00:27:21,700 --> 00:27:26,500
There's no telling who will be poisoned next.
278
00:27:26,500 --> 00:27:30,300
I told you we would get to the bottom of this.
279
00:27:30,300 --> 00:27:33,400
But why go after the consorts?
280
00:27:33,400 --> 00:27:36,800
There may be other agendas involved.
281
00:27:36,800 --> 00:27:40,000
Ask the empress to leave the consorts alone.
282
00:27:40,000 --> 00:27:44,900
And if one of them is the poisoner?
283
00:27:44,900 --> 00:27:46,800
This is treason.
284
00:27:46,800 --> 00:27:49,700
It won't end in the Inner Court.
285
00:27:49,700 --> 00:27:55,500
I cannot guarantee your safety.
286
00:27:55,500 --> 00:28:00,300
Don't interfere with the empress.
287
00:28:00,300 --> 00:28:02,600
In this way, when the real culprit had been found,
288
00:28:02,600 --> 00:28:08,500
I can speak on your behalf.
289
00:28:16,700 --> 00:28:25,000
Now, we've succeeded in involving people beyond the Inner Court.
290
00:28:29,000 --> 00:28:31,700
The empress is leading the inspectors
291
00:28:31,700 --> 00:28:35,600
to the dowager's chambers.
292
00:28:35,600 --> 00:28:39,600
The empress dowager?
293
00:28:45,600 --> 00:28:48,600
Your Majesty.
294
00:28:48,600 --> 00:28:53,300
Feeling better, I trust?
295
00:28:53,300 --> 00:28:54,500
I am.
296
00:28:54,500 --> 00:29:00,200
Quite a recovery. From poison.
297
00:29:00,200 --> 00:29:01,500
I've heard that recently,
298
00:29:01,500 --> 00:29:04,400
you've been busy with the investigation day and night.
299
00:29:04,400 --> 00:29:07,800
You must find out who the culprit is.
300
00:29:07,800 --> 00:29:13,100
When I find the culprit, I'll shred her to pieces.
301
00:29:13,100 --> 00:29:15,600
Don't you worry.
302
00:29:25,100 --> 00:29:29,200
You bring your inspectors here?
303
00:29:29,200 --> 00:29:33,400
We have searched the consorts' chambers.
304
00:29:33,400 --> 00:29:34,700
And?
305
00:29:34,700 --> 00:29:43,500
Now all that's left is here.
306
00:29:43,500 --> 00:29:49,100
Meaning you intend to search my chambers?
307
00:29:49,100 --> 00:29:52,400
It's in your best interests.
308
00:29:52,400 --> 00:29:54,700
Congestion of blood should be pierced to prevent illness.
309
00:29:54,700 --> 00:29:57,300
And cleared to prevent suspicion.
310
00:29:57,300 --> 00:29:58,600
Now look here.
311
00:29:58,600 --> 00:30:06,000
If you decline, we will be forced to interrogate your retinue.
312
00:30:06,000 --> 00:30:10,000
Is that what you want?
313
00:30:17,900 --> 00:30:21,500
-Start searching! -Yes, Your Majesty...
314
00:30:35,100 --> 00:30:36,600
Idiots!
315
00:30:36,600 --> 00:30:41,300
Easy. Take it easy.
316
00:30:41,300 --> 00:30:46,800
Your presence makes them nervous.
317
00:30:46,800 --> 00:30:50,800
Please leave for a moment.
318
00:31:04,900 --> 00:31:08,900
Search everything.
319
00:31:16,900 --> 00:31:20,000
Thank you for your cooperation.
320
00:31:20,000 --> 00:31:22,700
You've worked really hard.
321
00:31:22,700 --> 00:31:24,900
However, there are still no clues presented.
322
00:31:24,900 --> 00:31:28,900
We're questioning the attendants and the doctors.
323
00:31:28,900 --> 00:31:33,400
Someone will confess very soon.
324
00:31:33,400 --> 00:31:36,700
There is one place left to search.
325
00:31:36,700 --> 00:31:40,000
Where?
326
00:31:40,000 --> 00:31:44,900
Your Majesty's chambers.
327
00:31:47,500 --> 00:31:49,700
How dare you?
328
00:31:49,700 --> 00:31:53,000
It's in your best interests.
329
00:31:53,000 --> 00:31:55,400
Congestion of blood should be pierced to prevent illness.
330
00:31:55,400 --> 00:32:00,200
And cleared to prevent suspicion.
331
00:32:00,200 --> 00:32:03,800
-What? -Lady Ki is right.
332
00:32:05,400 --> 00:32:08,600
I leave you in charge.
333
00:32:08,600 --> 00:32:12,500
I'll search my own chambers.
334
00:32:12,500 --> 00:32:17,800
You can join us, since you're so suspicious.
335
00:32:35,200 --> 00:32:37,000
Be thorough.
336
00:32:37,000 --> 00:32:39,600
Leave no room for doubt.
337
00:32:39,600 --> 00:32:42,300
Yes, Your Majesty...
338
00:33:10,900 --> 00:33:14,300
Wait.
339
00:33:14,300 --> 00:33:18,300
Let's see that.
340
00:33:27,000 --> 00:33:31,700
Precious gems.
341
00:33:31,700 --> 00:33:36,300
Where did you get them?
342
00:33:36,300 --> 00:33:39,300
What business is that of yours?
343
00:33:39,300 --> 00:33:45,600
Impudent. Give it to me.
344
00:34:03,900 --> 00:34:07,900
Dates hidden among the gems.
345
00:34:12,900 --> 00:34:17,000
How dare you look at me like that?
346
00:34:17,000 --> 00:34:21,700
I'm told the poison was inside the dates.
347
00:34:21,700 --> 00:34:24,300
So?
348
00:34:24,300 --> 00:34:30,800
Explain how these dates got here.
349
00:34:32,500 --> 00:34:36,500
-How should I know? -Then...
350
00:34:40,900 --> 00:34:44,900
Taste one.
351
00:34:49,400 --> 00:34:52,200
Why are you so frightened?
352
00:34:52,200 --> 00:34:55,800
It can't be that there's poison in there, right?
353
00:34:55,800 --> 00:34:57,100
Poisoned?
354
00:34:57,100 --> 00:35:03,500
It's a date, nothing more.
355
00:35:03,500 --> 00:35:05,100
So, please eat it.
356
00:35:05,100 --> 00:35:07,000
You dare?
357
00:35:12,000 --> 00:35:17,700
Sweet. Quite good, actually.
358
00:35:17,700 --> 00:35:19,400
You see?
359
00:35:19,400 --> 00:35:22,900
Sweet and good.
360
00:35:22,900 --> 00:35:25,600
No doubt those who sent the gems
361
00:35:25,600 --> 00:35:31,000
were concerned for your health.
362
00:35:31,000 --> 00:35:33,900
Insolent.
363
00:35:33,900 --> 00:35:36,700
You dare accuse me?
364
00:35:36,700 --> 00:35:39,600
I will...
365
00:35:43,900 --> 00:35:45,800
Your Majesty!
366
00:35:45,800 --> 00:35:48,300
Lady Soh...
367
00:35:48,300 --> 00:35:51,400
-Lady Soh! -Your Majesty.
368
00:35:51,400 --> 00:35:54,100
Your Majesty!
369
00:36:01,700 --> 00:36:09,000
You can deliver this in Hok Su's name of Eagle House?
370
00:36:16,700 --> 00:36:20,700
Poison dates.
371
00:36:23,200 --> 00:36:27,200
Hok Su sent them. He works closely with father.
372
00:36:31,800 --> 00:36:35,500
Have these dates analysed.
373
00:36:35,500 --> 00:36:37,600
Yes, Your Grace.
374
00:36:37,600 --> 00:36:39,700
-Lady Soh... -Are you all right?
375
00:36:39,700 --> 00:36:43,700
-Oh my! -Lady Soh!
376
00:36:43,700 --> 00:36:45,300
Move!
377
00:36:45,300 --> 00:36:48,700
It wasn't me, it wasn't!
378
00:36:48,700 --> 00:36:53,200
There's no need for you to explain to me.
379
00:36:57,800 --> 00:37:00,500
Stay with us!
380
00:37:00,500 --> 00:37:04,500
Lady Soh...
381
00:37:10,600 --> 00:37:11,900
Your Majesty.
382
00:37:15,700 --> 00:37:18,900
I arranged all this for you.
383
00:37:18,900 --> 00:37:24,200
Once you are drunk, have a rest.
384
00:37:24,200 --> 00:37:28,200
Here. A toast.
385
00:37:33,200 --> 00:37:36,000
Regent. Trouble!
386
00:37:41,000 --> 00:37:44,200
If I may have a word in private?
387
00:37:44,200 --> 00:37:46,800
Something you don't want us to hear?
388
00:37:46,800 --> 00:37:48,400
Not at all.
389
00:37:48,400 --> 00:37:53,200
It's all right. Speak.
390
00:37:53,200 --> 00:38:00,100
The poisoner has been found.
391
00:38:00,100 --> 00:38:02,700
Who is it?
392
00:38:05,400 --> 00:38:11,200
Well? Who?
393
00:38:11,200 --> 00:38:15,200
The Empress.
394
00:38:26,100 --> 00:38:29,900
Explain yourself. How? Why?
395
00:38:29,900 --> 00:38:37,100
Poison dates were found in Hok Su's jewellery box.
396
00:38:38,900 --> 00:38:42,200
Have Hok Su arrested. Go!
397
00:38:42,200 --> 00:38:45,900
Yes, sir.
398
00:38:49,100 --> 00:38:50,800
I'll keep an eye on things here.
399
00:38:50,800 --> 00:38:52,400
You got to Liaoyang.
400
00:38:52,400 --> 00:38:54,800
Yes, sir.
401
00:38:54,800 --> 00:38:57,600
Hok Su is a difficult person to deal with. Be careful.
402
00:38:57,600 --> 00:38:59,200
Not to worry.
403
00:38:59,200 --> 00:39:01,700
Also...
404
00:39:01,700 --> 00:39:04,400
They've had El Temur's protection till now.
405
00:39:04,400 --> 00:39:08,100
This is our chance to ruin them.
406
00:39:08,100 --> 00:39:11,600
Confiscate all their holdings.
407
00:39:11,600 --> 00:39:15,400
Yes, sir.
408
00:39:41,200 --> 00:39:47,200
A ginseng merchant dealt in counterfeit vouchers in Koryo.
409
00:39:47,200 --> 00:39:51,100
The trader was pale with big eyes,
410
00:39:51,100 --> 00:39:54,400
a noble nose and thin lips.
411
00:39:54,400 --> 00:39:56,200
Was it you?
412
00:39:56,200 --> 00:39:59,700
Dimwit. Just catching on?
413
00:39:59,700 --> 00:40:04,000
Eagle House funds El Temur.
414
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
Why would you help the man that decimated your tribe?
415
00:40:07,000 --> 00:40:09,800
Whom I help is irrelevant.
416
00:40:09,800 --> 00:40:16,100
So long as I get money for my people.
417
00:40:16,100 --> 00:40:21,100
I may have a way to cash in on Eagle House.
418
00:40:21,100 --> 00:40:23,800
You're dreaming.
419
00:40:23,800 --> 00:40:26,800
Go back to bed.
420
00:40:28,500 --> 00:40:33,200
Someone saved me with a burning arrow at Suryong Pass.
421
00:40:35,900 --> 00:40:39,900
I see it was you.
422
00:40:39,900 --> 00:40:44,000
I shouldn't have done that.
423
00:40:44,000 --> 00:40:47,200
Sire.
424
00:40:50,600 --> 00:40:54,500
Tal Tal is back.
425
00:40:54,500 --> 00:40:56,200
Wang Yu is here?
426
00:40:56,200 --> 00:40:57,300
Yes.
427
00:40:57,300 --> 00:40:59,500
But there's something odd.
428
00:40:59,500 --> 00:41:01,100
How so?
429
00:41:01,100 --> 00:41:05,100
He and Lady Ki were engaged.
430
00:41:08,800 --> 00:41:10,400
Is that true?
431
00:41:10,400 --> 00:41:14,600
I heard his men say it myself.
432
00:41:17,300 --> 00:41:22,100
No one can know about this.
433
00:41:22,100 --> 00:41:25,700
Yes, sir...
434
00:41:35,600 --> 00:41:38,100
Long time.
435
00:41:38,100 --> 00:41:40,400
Where is Sung Nyang?
436
00:41:40,400 --> 00:41:42,000
Daidu.
437
00:41:42,000 --> 00:41:43,200
Doing what?
438
00:41:43,200 --> 00:41:47,400
We have more pressing matters to discuss.
439
00:41:47,400 --> 00:41:51,400
Time enough for that later.
440
00:41:51,400 --> 00:41:52,700
Is she safe?
441
00:41:52,700 --> 00:41:56,700
Very much so.
442
00:41:59,700 --> 00:42:04,600
So what is this pressing matter?
443
00:42:04,600 --> 00:42:09,400
Hok Su is to be arrested and taken to the capital.
444
00:42:09,400 --> 00:42:13,400
For that matter, I will help too.
445
00:42:13,400 --> 00:42:17,200
That fellow has an unsettled business with me.
446
00:42:35,500 --> 00:42:40,800
Thank you for the invitation.
447
00:42:40,800 --> 00:42:44,400
But, where are the Baghatur?
448
00:42:44,400 --> 00:42:47,300
He isn't here.
449
00:42:47,300 --> 00:42:52,100
He didn't invite me here?
450
00:42:58,900 --> 00:43:02,900
What is this?
451
00:43:06,700 --> 00:43:09,900
I have orders to arrest you.
452
00:43:09,900 --> 00:43:15,600
Don't you know I have El Temur's full support?
453
00:43:15,600 --> 00:43:18,100
The order for your arrest...
454
00:43:18,100 --> 00:43:22,900
came from El Temur.
455
00:43:22,900 --> 00:43:25,200
What?
456
00:43:49,300 --> 00:43:51,700
The counterfeits must be here.
457
00:43:51,700 --> 00:43:53,500
Find the storehouse.
458
00:43:53,500 --> 00:43:54,900
I know it.
459
00:43:54,900 --> 00:43:58,900
-Go with him. -Right. Let's move.
460
00:44:12,500 --> 00:44:14,100
Search everything.
461
00:44:14,100 --> 00:44:16,100
-Yes. -Yes, Sire.
462
00:44:53,400 --> 00:44:56,200
Sire.
463
00:45:07,100 --> 00:45:10,400
What exactly are these symbols?
464
00:45:10,400 --> 00:45:12,000
I don't know these letters.
465
00:45:12,000 --> 00:45:14,600
They're not letters.
466
00:45:14,600 --> 00:45:16,600
They're code.
467
00:45:16,600 --> 00:45:18,900
If it's written in some kind of code,
468
00:45:18,900 --> 00:45:21,800
it's definitely an important information.
469
00:45:21,800 --> 00:45:24,000
As long as this is decoded,
470
00:45:24,000 --> 00:45:28,300
it will be greatly beneficial for us to understand the Eagle House.
471
00:45:28,300 --> 00:45:31,000
-Hang onto it. -Yes, Sire.
472
00:45:35,700 --> 00:45:39,700
Hurry!
473
00:45:45,700 --> 00:45:47,400
Hurry!
474
00:45:47,400 --> 00:45:49,000
That's it!
475
00:45:49,000 --> 00:45:52,100
He was the one who beat me to a pulp when I was arrested.
476
00:45:52,100 --> 00:45:53,300
Scum!
477
00:45:56,400 --> 00:45:59,500
There's no end to the counterfeit vouchers.
478
00:45:59,500 --> 00:46:03,500
All that's left is to see Sung Nyang.
479
00:46:24,100 --> 00:46:26,800
She's been summoned.
480
00:46:26,800 --> 00:46:30,800
But I was wondering...
481
00:46:30,800 --> 00:46:33,500
How did the date get in the tonic?
482
00:46:33,500 --> 00:46:37,700
It's not that the red dates are poisonous but it was coated with poison.
483
00:46:37,700 --> 00:46:40,700
What?
484
00:47:05,900 --> 00:47:10,400
No one can see this.
485
00:47:10,400 --> 00:47:15,400
Even the slightest mistake will put you at risk.
486
00:47:15,400 --> 00:47:20,600
If I don't risk my life,
487
00:47:20,600 --> 00:47:24,600
I can't possibly win.
488
00:47:37,800 --> 00:47:41,200
Her Imperial Majesty.
489
00:48:09,200 --> 00:48:14,100
My Liege. The Empress not only poisoned the consorts.
490
00:48:14,100 --> 00:48:18,700
She tried to place the blame on them.
491
00:48:22,800 --> 00:48:26,400
There must be some evil political agenda
492
00:48:26,400 --> 00:48:28,400
directed towards the governors!
493
00:48:28,400 --> 00:48:32,000
My Liege, the Empress has committed a crime
494
00:48:32,000 --> 00:48:34,900
and this can't be tolerated!
495
00:48:34,900 --> 00:48:43,900
It's not just us. The entire court is furious over this.
496
00:48:43,900 --> 00:48:49,400
It grieves me to say this.
497
00:48:49,400 --> 00:48:53,400
The Empress must be removed.
498
00:48:55,200 --> 00:49:18,300
Please hear our pleas, Your Imperial Majesty...
499
00:49:25,200 --> 00:49:28,400
Father, aren't you going to do anything?
500
00:49:28,400 --> 00:49:30,100
This time, even if I rethink about it 100 times,
501
00:49:30,100 --> 00:49:32,400
Tanasiri was just too hasty.
502
00:49:32,400 --> 00:49:35,600
She's been framed. You must know that.
503
00:49:35,600 --> 00:49:38,700
That's what infuriates me!
504
00:49:38,700 --> 00:49:41,500
If she didn't mess things up, how could it give a chance to set her up?
505
00:49:41,500 --> 00:49:43,200
What kind of stupid behaviour is this?
506
00:49:43,200 --> 00:49:45,900
First and foremost, we have to save her.
507
00:49:45,900 --> 00:49:50,600
If she loses her crown, our whole clan will suffer.
508
00:49:50,600 --> 00:49:54,600
There's no time.
509
00:49:58,000 --> 00:50:02,300
Muster the guard and wait for my orders.
510
00:50:02,300 --> 00:50:05,700
Will there be bloodshed?
511
00:50:05,700 --> 00:50:09,700
What kind of reckless behaviour is this?
512
00:50:11,000 --> 00:50:13,100
How many times do I have to say it?
513
00:50:13,100 --> 00:50:14,500
It wasn't me.
514
00:50:14,500 --> 00:50:18,000
Yelling about it won't help.
515
00:50:18,000 --> 00:50:23,300
Isn't this incriminating against the accused from saying anything?
516
00:50:23,300 --> 00:50:26,600
I've heard enough.
517
00:50:26,600 --> 00:50:30,400
My Liege, remove her immediately.
518
00:50:30,400 --> 00:50:36,500
Remove her...
519
00:51:21,200 --> 00:51:23,700
Done talking, are you?
520
00:51:23,700 --> 00:51:26,300
What exactly are you planning to do?
521
00:51:26,300 --> 00:51:28,600
Deposed, they said?
522
00:51:28,600 --> 00:51:32,000
Yes! If the Empress is indeed behind this,
523
00:51:32,000 --> 00:51:34,100
it would be reasonable, even if she is dethroned 100 times.
524
00:51:34,100 --> 00:51:38,000
But I don't believe she did this.
525
00:51:38,000 --> 00:51:41,500
The evidence is clear.
526
00:51:41,500 --> 00:51:44,800
Who are you to interfere?
527
00:51:44,800 --> 00:51:50,300
Or do you think you are above the law?
528
00:51:55,900 --> 00:51:58,400
Would the imperial family be here
529
00:51:58,400 --> 00:52:02,400
if we followed the letter of the law?
530
00:52:02,400 --> 00:52:04,800
But!
531
00:52:04,800 --> 00:52:10,000
In times of crisis, it wasn't law that saw us through.
532
00:52:10,000 --> 00:52:14,000
It was faith, conviction.
533
00:52:22,700 --> 00:52:26,300
If it turns out she's innocent,
534
00:52:26,300 --> 00:52:31,600
what will happen to those who demanded her crown?
535
00:52:31,600 --> 00:52:33,800
All right.
536
00:52:33,800 --> 00:52:37,800
What do you suggest then?
537
00:52:44,800 --> 00:52:50,100
I suggest she be banished to the frozen palace.
538
00:52:54,300 --> 00:52:56,400
The frozen palace?
539
00:52:56,400 --> 00:52:58,900
You can't do that.
540
00:52:58,900 --> 00:53:01,300
Her crown or the frozen palace.
541
00:53:01,300 --> 00:53:04,900
It's up to you.
542
00:53:10,100 --> 00:53:17,600
Fine. But, I'll take back the imperial seal.
543
00:53:19,500 --> 00:53:25,700
Give me the imperial seal or lose the crown.
544
00:53:28,400 --> 00:53:34,500
One or the other. It's up to you.
545
00:53:56,300 --> 00:54:00,300
Please tell me where Sung Nyang is now.
546
00:54:00,300 --> 00:54:03,800
Why did Sung Nyang go to the capital?
547
00:54:03,800 --> 00:54:06,200
She's in the palace.
548
00:54:06,200 --> 00:54:09,600
The palace?
549
00:54:09,600 --> 00:54:13,900
As a lady-in-waiting again?
550
00:54:13,900 --> 00:54:20,000
Not at all. As a consort of the fifth rank.
551
00:54:21,900 --> 00:54:23,500
What are you talking about?
552
00:54:23,500 --> 00:54:27,500
She's an imperial consort.
553
00:54:28,800 --> 00:54:35,000
What did you make her do?
554
00:54:35,000 --> 00:54:41,000
You sold her to the Emperor?
555
00:54:41,000 --> 00:54:47,400
-Or... -She went on her own.
556
00:54:47,400 --> 00:54:54,900
She insisted we nominate her for the consort selection.
557
00:54:54,900 --> 00:54:58,900
She wouldn't.
558
00:55:13,500 --> 00:55:17,500
I recommend you watch what you say.
559
00:55:24,300 --> 00:55:27,400
It can't be.
560
00:55:27,400 --> 00:55:30,800
She can't. Not Sung Nyang...
561
00:55:30,800 --> 00:55:33,700
Sire.
562
00:56:06,400 --> 00:56:08,500
I've heard that you're going to the frozen palace.
563
00:56:08,500 --> 00:56:10,300
Is that some kind of joke?
564
00:56:10,300 --> 00:56:14,200
I'm told it's cold and lonely.
565
00:56:14,200 --> 00:56:17,600
How dare you?
566
00:56:24,100 --> 00:56:32,500
Others lie in a place much colder.
567
00:56:35,100 --> 00:56:39,100
Those you killed. Lady Park, her attendants.
568
00:56:41,200 --> 00:56:44,800
They lie on the mountain.
569
00:56:44,800 --> 00:56:48,800
Under stone mounds.
570
00:56:50,600 --> 00:56:53,400
It was you.
571
00:56:53,400 --> 00:56:55,700
All of this.
572
00:56:55,700 --> 00:56:59,700
It was you.
573
00:57:16,600 --> 00:57:21,600
She wouldn't. Sung Nyang would never.
574
00:57:21,600 --> 00:57:26,600
She swore vengeance on El Temur's clan.
575
00:57:28,900 --> 00:57:32,900
Does that satisfy you?
576
00:57:37,600 --> 00:57:41,900
She is no longer your retainer or your woman.
577
00:57:41,900 --> 00:57:45,900
If you bother her,
578
00:57:48,700 --> 00:57:52,700
you'll have to deal with me.
579
00:58:03,000 --> 00:58:05,100
Why?
580
00:58:05,100 --> 00:58:07,600
Why did you do it?
581
00:58:07,600 --> 00:58:11,600
Sung Nyang! Why?
582
00:58:37,200 --> 00:58:39,600
It will happen soon enough.
583
00:58:39,600 --> 00:58:42,000
You need to die now.
584
00:58:42,000 --> 00:58:46,700
Never mind what it says. Place the seal.
585
00:58:46,700 --> 00:58:49,900
-Go on. Use the seal. -They won't act in unison.
586
00:58:49,900 --> 00:58:51,200
Impossible or not, we have to try.
587
00:58:51,200 --> 00:58:54,300
Then we can stop it. You and His Majesty will fall into danger as well.
588
00:58:54,300 --> 00:58:56,200
You look lovely.
589
00:58:56,200 --> 00:58:58,900
Thank you, Wang Yu.
590
00:58:58,900 --> 00:59:00,900
Are you angry?
591
00:59:00,900 --> 00:59:04,500
Do not weep. Hold to your path.
592
00:59:04,500 --> 00:59:06,800
As will I.
40127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.