All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E29.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,500 --> 00:00:25,300 Drink. 2 00:01:29,600 --> 00:01:31,600 Your Grace... 3 00:01:31,600 --> 00:01:33,300 What? 4 00:01:33,300 --> 00:01:37,300 Wake up, Your Grace. 5 00:01:43,300 --> 00:01:47,500 What is it this time? 6 00:01:47,500 --> 00:01:48,800 Poison. 7 00:01:48,800 --> 00:01:52,800 Lady Ki has been poisoned. 8 00:01:54,200 --> 00:01:58,200 The doctor. Quickly. 9 00:02:13,500 --> 00:02:18,600 The tonic is perfectly fine. 10 00:02:18,600 --> 00:02:20,800 As the investigation established. 11 00:02:20,800 --> 00:02:26,600 And yet the consorts collapse after drinking it. 12 00:02:26,600 --> 00:02:30,800 Someone must be singling them out. 13 00:02:30,800 --> 00:02:35,300 That person... 14 00:02:35,300 --> 00:02:37,700 Perhaps, you're saying it's me? 15 00:02:37,700 --> 00:02:43,300 Even you aren't quite that stupid. 16 00:02:43,300 --> 00:02:47,000 But your jealousy is well known. 17 00:02:47,000 --> 00:02:49,400 It could be misinterpreted. 18 00:02:49,400 --> 00:02:51,900 Don't worry on my account. 19 00:02:51,900 --> 00:02:55,600 Whoever is doing this, 20 00:02:55,600 --> 00:02:59,600 I'll get to the bottom of it. 21 00:03:01,400 --> 00:03:03,300 Lady Yon. 22 00:03:03,300 --> 00:03:05,800 Send for the guard and the lady inspector. 23 00:03:05,800 --> 00:03:06,700 Yes, Your Majesty. 24 00:03:06,700 --> 00:03:10,000 Please place Lord Zhang in charge. 25 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 To avoid any malicious gossip. 26 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Fine. 27 00:03:16,000 --> 00:03:22,400 Lord Zhang and Lady Yon will work together. 28 00:03:24,100 --> 00:03:28,500 Escort the investigating officers to Lady Ki. 29 00:03:28,500 --> 00:03:32,500 Yes, Your Majesty. 30 00:03:37,000 --> 00:03:39,100 Stay with us! 31 00:03:39,100 --> 00:03:40,700 Move! 32 00:03:55,400 --> 00:03:57,500 Just to make me responsible for the crime, 33 00:03:57,500 --> 00:03:59,800 the Empress Dowager is speaking so arrogantly. 34 00:03:59,800 --> 00:04:01,100 But Your Majesty, this time, 35 00:04:01,100 --> 00:04:05,700 who could have given the poison? 36 00:04:05,700 --> 00:04:08,600 One of the other consorts. 37 00:04:08,600 --> 00:04:12,900 Since the Emperor is gracing Lady Ki every night. 38 00:04:12,900 --> 00:04:16,600 Then, previously when Lady Oh ingested poison 39 00:04:16,600 --> 00:04:19,600 must have been for Lady Ki as well. 40 00:04:19,600 --> 00:04:23,000 What does it matter either way? 41 00:04:23,000 --> 00:04:25,600 It's still to my benefit. 42 00:04:25,600 --> 00:04:31,100 This is my excuse to rid myself of all the consorts. 43 00:04:31,100 --> 00:04:33,900 Very good, Your Majesty. 44 00:04:36,000 --> 00:04:39,400 Nyang was poisoned? 45 00:04:39,400 --> 00:04:41,800 I told you to report everything that happened. 46 00:04:41,800 --> 00:04:43,600 It happened too suddenly. 47 00:04:43,600 --> 00:04:45,300 Where is she now? 48 00:04:45,300 --> 00:04:48,300 The Imperial infirmary. 49 00:04:48,300 --> 00:04:52,300 My Liege. Try to be patient. 50 00:04:53,700 --> 00:04:55,400 Patient? 51 00:04:55,400 --> 00:04:58,500 She may very well die. 52 00:04:58,500 --> 00:05:02,500 My Liege, Eunuch Dok Man. 53 00:05:08,000 --> 00:05:13,600 A message from the empress dowager. 54 00:05:35,900 --> 00:05:40,400 I got her to drink it. That poison. 55 00:05:40,400 --> 00:05:44,800 And the next one to drink it... 56 00:05:44,800 --> 00:05:46,900 will be me. 57 00:05:46,900 --> 00:05:49,700 You will drink it? 58 00:05:49,700 --> 00:05:52,300 Yes, I will. 59 00:05:52,300 --> 00:05:55,300 If the consorts get poisoned one by one, 60 00:05:55,300 --> 00:05:56,600 the palace will be plunged into chaos 61 00:05:56,600 --> 00:05:58,900 just to arrest the real culprit. 62 00:05:58,900 --> 00:06:00,600 In her determination to find the culprit, 63 00:06:00,600 --> 00:06:03,500 the empress will fall deeper into the matter. 64 00:06:03,500 --> 00:06:09,700 And in the end, she'll become the one who did it. 65 00:06:09,700 --> 00:06:17,100 But why gamble your own life? 66 00:06:17,100 --> 00:06:21,500 You actually dare to covet for the empress' position? 67 00:06:21,500 --> 00:06:28,800 I was there when Lady Park was killed. 68 00:06:30,800 --> 00:06:36,500 Their faces as they died... 69 00:06:36,500 --> 00:06:41,300 The girls' screams... 70 00:06:41,300 --> 00:06:44,900 I can still see them. 71 00:06:44,900 --> 00:06:48,000 Still hear them. 72 00:06:48,000 --> 00:06:51,400 Enough. I don't want to hear anymore. 73 00:06:51,400 --> 00:06:54,500 They're inhuman. 74 00:06:54,500 --> 00:07:00,700 Being far worse than beasts in achieving power in the palace 75 00:07:00,700 --> 00:07:04,700 is something that I can't tolerate. 76 00:07:06,300 --> 00:07:10,300 How will you incriminate the empress? 77 00:07:15,300 --> 00:07:18,600 If it goes as she says, 78 00:07:18,600 --> 00:07:22,600 the empress's fate is in my hands. 79 00:07:25,100 --> 00:07:29,100 The Inner Court will be mine again. 80 00:07:45,500 --> 00:07:47,800 What's that? 81 00:07:47,800 --> 00:07:51,100 A red date under her tongue. 82 00:07:51,100 --> 00:07:53,000 Have it tested. 83 00:07:53,000 --> 00:07:55,600 Yes, sir. 84 00:08:02,100 --> 00:08:06,700 Lady Ki, if you have been chosen by me, 85 00:08:06,700 --> 00:08:10,600 you can't collapse from a small amount of poison. 86 00:08:10,600 --> 00:08:16,800 You must open your eyes and stand before me again. 87 00:08:16,800 --> 00:08:21,100 His Imperial Majesty. 88 00:08:21,100 --> 00:08:25,100 My Liege. 89 00:08:33,200 --> 00:08:37,200 He wants to be alone. 90 00:09:08,600 --> 00:09:13,200 Is this fight so important to you, 91 00:09:13,200 --> 00:09:17,600 that you have to poison yourself? 92 00:09:17,600 --> 00:09:19,800 I'm sorry, Nyang. 93 00:09:19,800 --> 00:09:24,900 I have completely disregarded your feelings. 94 00:09:24,900 --> 00:09:29,800 Please forgive me for being an incompetent Emperor. 95 00:09:29,800 --> 00:09:33,800 Nyang. 96 00:10:33,400 --> 00:10:35,800 Well? 97 00:10:35,800 --> 00:10:39,500 The date. 98 00:10:39,500 --> 00:10:43,500 The poison is in the date. 99 00:10:50,100 --> 00:10:52,900 Who prepared the dates? 100 00:10:52,900 --> 00:10:56,100 The red dates were added into the medicine by the pharmacy. 101 00:10:56,100 --> 00:10:59,300 Someone must have did something beforehand. 102 00:10:59,300 --> 00:11:04,500 I mean to find out by whom. 103 00:11:04,500 --> 00:11:06,500 Yes, please do. 104 00:11:06,500 --> 00:11:12,600 When we find the poison, we'll have our poisoner. 105 00:11:12,600 --> 00:11:15,000 Inspectors, listen. 106 00:11:15,000 --> 00:11:18,800 Someone is hiding arsenic. 107 00:11:18,800 --> 00:11:25,300 Search the chambers of the consorts, the staff and the eunuchs. 108 00:11:25,300 --> 00:11:29,300 -See to it. -Yes, Your Majesty. 109 00:11:41,900 --> 00:11:43,500 Wang Yu. 110 00:11:43,500 --> 00:11:48,600 It had to end like this. 111 00:11:48,600 --> 00:11:52,600 Don't hold it against me. 112 00:12:06,200 --> 00:12:09,400 Yon Fei Su? 113 00:12:09,400 --> 00:12:13,500 Why do you want me dead? 114 00:12:13,500 --> 00:12:17,500 You shouldn't have come here. 115 00:12:19,700 --> 00:12:23,700 You're with Eagle House? 116 00:12:23,700 --> 00:12:27,900 Looks like I've made the wrong judgement on people. 117 00:12:27,900 --> 00:12:30,900 And your vision of Turks reborn? 118 00:12:30,900 --> 00:12:33,500 Stop talking nonsense! 119 00:12:33,500 --> 00:12:36,800 Sire, are you all right? 120 00:12:36,800 --> 00:12:40,200 Come in. 121 00:12:43,300 --> 00:12:46,200 -Sire. -Any others outside? 122 00:12:46,200 --> 00:12:48,200 No one. 123 00:12:48,200 --> 00:12:50,500 Who has control of the provinces now? 124 00:12:50,500 --> 00:12:56,500 An vice counsellor is acting in Bayan's absence. 125 00:12:58,500 --> 00:13:00,800 That's the safest place. 126 00:13:00,800 --> 00:13:03,400 Wake Mu Song and Jom Bak. 127 00:13:03,400 --> 00:13:06,700 -We're moving out. -Yes, Sire. 128 00:13:06,700 --> 00:13:10,100 You can forget about me as a hostage. 129 00:13:10,100 --> 00:13:14,100 We'll both die. 130 00:13:14,900 --> 00:13:20,800 Once Eagle House marks you, there is only death. 131 00:13:36,800 --> 00:13:37,900 What happened? 132 00:13:37,900 --> 00:13:43,400 They disappeared with her Ladyship in the night. 133 00:13:43,400 --> 00:13:46,400 They took her hostage. 134 00:13:46,400 --> 00:13:49,000 They can't have left Liaoyang. 135 00:13:49,000 --> 00:13:51,500 Find them. 136 00:13:51,500 --> 00:13:53,100 Yes, sir... 137 00:13:56,700 --> 00:14:00,500 How long will you keep me here? 138 00:14:00,500 --> 00:14:02,300 Even if you go on like this, 139 00:14:02,300 --> 00:14:06,400 my eyes won't even blink for you. 140 00:14:06,400 --> 00:14:12,500 Kill me now! Kill me! 141 00:14:18,100 --> 00:14:20,700 I said kill me. 142 00:14:32,800 --> 00:14:36,800 I will soon enough. 143 00:14:46,600 --> 00:14:50,300 How much did he cost? 144 00:14:50,300 --> 00:14:54,800 Thirty in gold. 145 00:14:54,800 --> 00:14:57,900 For one old bald guy? 146 00:14:57,900 --> 00:15:01,400 Waste of money, a waste. 147 00:15:01,400 --> 00:15:05,400 That leaves ten left for you. 148 00:15:05,400 --> 00:15:07,900 All ten? 149 00:15:07,900 --> 00:15:10,800 Thank you. 150 00:15:10,800 --> 00:15:13,700 Here. 151 00:15:13,700 --> 00:15:16,800 -Leave now. -Yes, sir. 152 00:15:16,800 --> 00:15:19,900 -See you. -Yes, sir. 153 00:15:21,400 --> 00:15:25,400 -Recognize me? -What? 154 00:15:29,500 --> 00:15:31,800 What are you... 155 00:15:31,800 --> 00:15:36,200 You bought me? 156 00:15:36,200 --> 00:15:40,400 The King will ask you about Sung Nyang. 157 00:15:40,400 --> 00:15:44,900 Not a word about the baby. 158 00:15:44,900 --> 00:15:46,700 The baby? 159 00:15:46,700 --> 00:15:50,700 The child was Wang Yu's? 160 00:15:52,800 --> 00:15:57,800 The King doesn't know she was with child. 161 00:15:57,800 --> 00:16:00,300 She should be the one to tell him. 162 00:16:00,300 --> 00:16:05,900 Relax. I'm not a complete idiot. 163 00:16:09,700 --> 00:16:12,300 Sire. 164 00:16:12,300 --> 00:16:14,900 You've arrived. 165 00:16:14,900 --> 00:16:18,200 I'm told you saved Sung Nyang. 166 00:16:18,200 --> 00:16:22,200 -How is she? -She saw her friends die. 167 00:16:22,200 --> 00:16:26,000 It was quite a blow. 168 00:16:26,000 --> 00:16:30,400 I never should have left her. 169 00:16:30,400 --> 00:16:31,900 This is all my fault. 170 00:16:31,900 --> 00:16:36,400 You can see her when Bayan returns. 171 00:16:36,400 --> 00:16:42,000 She's in good health, not to worry. 172 00:16:42,000 --> 00:16:45,900 I appreciate all you did for her. 173 00:16:45,900 --> 00:16:49,900 Well then. This way. 174 00:16:58,500 --> 00:17:04,600 Sire. What are your plans for Yon Fei Su? 175 00:17:04,600 --> 00:17:09,400 She tried to kill you. Kill her. 176 00:17:09,400 --> 00:17:15,200 She has information on Eagle House we can use. 177 00:17:15,200 --> 00:17:18,600 She's a crafty person and that's not easy to deal with. 178 00:17:20,100 --> 00:17:23,000 Starve her. 179 00:17:23,000 --> 00:17:28,200 She'll help us sooner or later. 180 00:17:28,200 --> 00:17:31,100 Yes, Sire. 181 00:17:37,300 --> 00:17:40,100 -Begin searching. -Yes, Your Majesty... 182 00:18:09,400 --> 00:18:12,600 Lady Ki's chambers are next. 183 00:18:12,600 --> 00:18:14,700 How is she? 184 00:18:14,700 --> 00:18:16,500 Seeing that she's not in the quarters, 185 00:18:16,500 --> 00:18:20,300 she probably hasn't woken up yet. 186 00:18:20,300 --> 00:18:22,500 What's the point of searching her room then? 187 00:18:22,500 --> 00:18:24,200 Let's go to the palace maid's quarters. 188 00:18:24,200 --> 00:18:27,200 Yes, Your Majesty. 189 00:18:42,700 --> 00:18:46,700 You're awake? 190 00:18:50,700 --> 00:18:54,700 What am I doing here? 191 00:18:54,700 --> 00:18:58,700 I had you brought here from the infirmary. 192 00:18:59,900 --> 00:19:03,400 Please help me to summon Eunuch Park. 193 00:19:03,400 --> 00:19:07,400 I need to get back. 194 00:19:13,500 --> 00:19:18,900 I won't let you down again. 195 00:19:18,900 --> 00:19:26,200 I will hand over everything to you. 196 00:19:26,200 --> 00:19:32,600 I realized that if you died, I couldn't go on. 197 00:19:43,500 --> 00:19:46,300 It doesn't matter even if I'm not in your heart. 198 00:19:46,300 --> 00:19:53,000 Use me for your revenge, I don't mind. 199 00:20:00,100 --> 00:20:03,800 Just stay with me. 200 00:20:03,800 --> 00:20:07,800 That's all I ask. 201 00:20:12,700 --> 00:20:20,500 "Love is a crazily sad word to me." 202 00:20:20,500 --> 00:20:26,600 "Though my heart hurts, it's a word I need to endure." 203 00:20:26,600 --> 00:20:30,100 "Even if I spend my days in tears" 204 00:20:30,100 --> 00:20:34,500 "and my heart breaks down." 205 00:20:34,500 --> 00:20:44,500 "My last person is you." 206 00:20:54,800 --> 00:20:57,800 Halt. 207 00:20:57,800 --> 00:20:59,400 Who was it? 208 00:20:59,400 --> 00:21:02,800 Which of you poisoned the dates? 209 00:21:02,800 --> 00:21:06,900 None of us, as heaven is my witness! 210 00:21:06,900 --> 00:21:08,800 As a doctor, you save the lives of others, 211 00:21:08,800 --> 00:21:11,000 but, how could you not save your own life? 212 00:21:11,000 --> 00:21:13,500 Spare us. Captain... 213 00:21:13,500 --> 00:21:17,100 You're not our enemies. 214 00:21:17,100 --> 00:21:20,500 We don't want you dead. 215 00:21:20,500 --> 00:21:27,000 But, the Empress is panic stricken at this moment. 216 00:21:27,000 --> 00:21:32,900 Give me a name. 217 00:21:32,900 --> 00:21:36,400 Who was it? A consort? 218 00:21:36,400 --> 00:21:38,800 Or... 219 00:21:38,800 --> 00:21:41,800 The dowager? 220 00:21:48,000 --> 00:21:53,000 I swear we don't know. 221 00:21:53,000 --> 00:21:57,000 Burn them. 222 00:22:26,700 --> 00:22:28,700 Fainted. 223 00:22:28,700 --> 00:22:31,100 Take her away. 224 00:22:37,000 --> 00:22:42,300 Confess. We know it was the consorts. 225 00:22:42,300 --> 00:22:46,300 We had nothing to do with it. 226 00:22:49,900 --> 00:22:52,400 Aside from Lady Oh who drank the poison and us who are fine, 227 00:22:52,400 --> 00:22:55,900 all the palace maids that serve the consorts have all been taken away. 228 00:22:55,900 --> 00:22:58,600 As are the doctors that made the tonic. 229 00:22:58,600 --> 00:23:04,400 They're torturing them to illicit false confessions. 230 00:23:04,400 --> 00:23:07,300 Get word to Baghatur Bayan. 231 00:23:07,300 --> 00:23:09,300 The governors have to act. 232 00:23:09,300 --> 00:23:13,300 Yes, Your Grace. 233 00:23:17,700 --> 00:23:20,400 The Empress is getting worse. 234 00:23:20,400 --> 00:23:24,300 She'll fall into her own trap. 235 00:23:24,300 --> 00:23:26,700 The bigger the Empress makes this matter, 236 00:23:26,700 --> 00:23:30,700 her crime will also become more and more serious. 237 00:23:51,900 --> 00:23:54,700 It's Captain Yom. 238 00:23:56,700 --> 00:24:00,700 Not here yet. 239 00:24:09,200 --> 00:24:12,200 Thank you for coming. 240 00:24:12,200 --> 00:24:14,000 What is it you wanted? 241 00:24:14,000 --> 00:24:19,000 I'm wondering about the Pavilion of Women. 242 00:24:19,000 --> 00:24:21,800 Can you tell me what is happening on that side? 243 00:24:21,800 --> 00:24:24,800 What do you care? 244 00:24:24,800 --> 00:24:26,600 What else? 245 00:24:26,600 --> 00:24:30,600 To know which way the tide is turning. 246 00:24:33,200 --> 00:24:36,000 Someone has already become a consort but are you willing 247 00:24:36,000 --> 00:24:39,700 to remain just as a court lady for the rest of your life? 248 00:24:39,700 --> 00:24:41,400 I'm also the same. 249 00:24:41,400 --> 00:24:47,200 Since we're here, shouldn't we stand above others? 250 00:24:47,200 --> 00:24:53,800 A little give and take. What do you say? 251 00:24:53,800 --> 00:24:59,300 Give and take what exactly? 252 00:24:59,300 --> 00:25:02,600 The maids, for example. Are they talking? 253 00:25:02,600 --> 00:25:05,500 Not a word. How about you? 254 00:25:05,500 --> 00:25:10,400 They're stubborn for a bunch of doctors. 255 00:25:10,400 --> 00:25:13,400 But I have an idea. 256 00:25:13,400 --> 00:25:17,400 Come here. 257 00:25:21,400 --> 00:25:25,400 This... 258 00:25:39,800 --> 00:25:44,400 Lady Yon, your lips... 259 00:25:44,400 --> 00:25:47,300 How dare you? 260 00:25:47,300 --> 00:25:49,600 Sorry. It just slipped out. 261 00:25:49,600 --> 00:25:53,700 Don't come near me again. 262 00:25:53,700 --> 00:25:58,700 We'll make it seem like they're in it together. 263 00:25:58,700 --> 00:26:02,700 -Together? -We get similar statements. 264 00:26:02,700 --> 00:26:06,700 Then we'll implicate the consorts. 265 00:26:10,100 --> 00:26:12,100 You just need one. 266 00:26:12,100 --> 00:26:16,300 I'll pick one, too. 267 00:26:16,300 --> 00:26:21,200 The consorts will be driven from the palace. 268 00:26:21,200 --> 00:26:25,200 Who do you think will get all the credit? 269 00:26:48,600 --> 00:26:51,000 You should have sent word you're coming. 270 00:26:51,000 --> 00:26:54,700 The Empress has created chaos at the consort's quarters 271 00:26:54,700 --> 00:26:57,100 and has taken away the palace maids. Is that true? 272 00:26:57,100 --> 00:27:03,200 You have all heard what's been going on in the palace. 273 00:27:03,200 --> 00:27:06,800 And you're saying it's the consorts? 274 00:27:06,800 --> 00:27:09,600 We won't have it, not after the last time. 275 00:27:09,600 --> 00:27:11,800 Take us to El Temur. 276 00:27:11,800 --> 00:27:17,100 Your presence will just make things worse. 277 00:27:21,700 --> 00:27:26,500 There's no telling who will be poisoned next. 278 00:27:26,500 --> 00:27:30,300 I told you we would get to the bottom of this. 279 00:27:30,300 --> 00:27:33,400 But why go after the consorts? 280 00:27:33,400 --> 00:27:36,800 There may be other agendas involved. 281 00:27:36,800 --> 00:27:40,000 Ask the empress to leave the consorts alone. 282 00:27:40,000 --> 00:27:44,900 And if one of them is the poisoner? 283 00:27:44,900 --> 00:27:46,800 This is treason. 284 00:27:46,800 --> 00:27:49,700 It won't end in the Inner Court. 285 00:27:49,700 --> 00:27:55,500 I cannot guarantee your safety. 286 00:27:55,500 --> 00:28:00,300 Don't interfere with the empress. 287 00:28:00,300 --> 00:28:02,600 In this way, when the real culprit had been found, 288 00:28:02,600 --> 00:28:08,500 I can speak on your behalf. 289 00:28:16,700 --> 00:28:25,000 Now, we've succeeded in involving people beyond the Inner Court. 290 00:28:29,000 --> 00:28:31,700 The empress is leading the inspectors 291 00:28:31,700 --> 00:28:35,600 to the dowager's chambers. 292 00:28:35,600 --> 00:28:39,600 The empress dowager? 293 00:28:45,600 --> 00:28:48,600 Your Majesty. 294 00:28:48,600 --> 00:28:53,300 Feeling better, I trust? 295 00:28:53,300 --> 00:28:54,500 I am. 296 00:28:54,500 --> 00:29:00,200 Quite a recovery. From poison. 297 00:29:00,200 --> 00:29:01,500 I've heard that recently, 298 00:29:01,500 --> 00:29:04,400 you've been busy with the investigation day and night. 299 00:29:04,400 --> 00:29:07,800 You must find out who the culprit is. 300 00:29:07,800 --> 00:29:13,100 When I find the culprit, I'll shred her to pieces. 301 00:29:13,100 --> 00:29:15,600 Don't you worry. 302 00:29:25,100 --> 00:29:29,200 You bring your inspectors here? 303 00:29:29,200 --> 00:29:33,400 We have searched the consorts' chambers. 304 00:29:33,400 --> 00:29:34,700 And? 305 00:29:34,700 --> 00:29:43,500 Now all that's left is here. 306 00:29:43,500 --> 00:29:49,100 Meaning you intend to search my chambers? 307 00:29:49,100 --> 00:29:52,400 It's in your best interests. 308 00:29:52,400 --> 00:29:54,700 Congestion of blood should be pierced to prevent illness. 309 00:29:54,700 --> 00:29:57,300 And cleared to prevent suspicion. 310 00:29:57,300 --> 00:29:58,600 Now look here. 311 00:29:58,600 --> 00:30:06,000 If you decline, we will be forced to interrogate your retinue. 312 00:30:06,000 --> 00:30:10,000 Is that what you want? 313 00:30:17,900 --> 00:30:21,500 -Start searching! -Yes, Your Majesty... 314 00:30:35,100 --> 00:30:36,600 Idiots! 315 00:30:36,600 --> 00:30:41,300 Easy. Take it easy. 316 00:30:41,300 --> 00:30:46,800 Your presence makes them nervous. 317 00:30:46,800 --> 00:30:50,800 Please leave for a moment. 318 00:31:04,900 --> 00:31:08,900 Search everything. 319 00:31:16,900 --> 00:31:20,000 Thank you for your cooperation. 320 00:31:20,000 --> 00:31:22,700 You've worked really hard. 321 00:31:22,700 --> 00:31:24,900 However, there are still no clues presented. 322 00:31:24,900 --> 00:31:28,900 We're questioning the attendants and the doctors. 323 00:31:28,900 --> 00:31:33,400 Someone will confess very soon. 324 00:31:33,400 --> 00:31:36,700 There is one place left to search. 325 00:31:36,700 --> 00:31:40,000 Where? 326 00:31:40,000 --> 00:31:44,900 Your Majesty's chambers. 327 00:31:47,500 --> 00:31:49,700 How dare you? 328 00:31:49,700 --> 00:31:53,000 It's in your best interests. 329 00:31:53,000 --> 00:31:55,400 Congestion of blood should be pierced to prevent illness. 330 00:31:55,400 --> 00:32:00,200 And cleared to prevent suspicion. 331 00:32:00,200 --> 00:32:03,800 -What? -Lady Ki is right. 332 00:32:05,400 --> 00:32:08,600 I leave you in charge. 333 00:32:08,600 --> 00:32:12,500 I'll search my own chambers. 334 00:32:12,500 --> 00:32:17,800 You can join us, since you're so suspicious. 335 00:32:35,200 --> 00:32:37,000 Be thorough. 336 00:32:37,000 --> 00:32:39,600 Leave no room for doubt. 337 00:32:39,600 --> 00:32:42,300 Yes, Your Majesty... 338 00:33:10,900 --> 00:33:14,300 Wait. 339 00:33:14,300 --> 00:33:18,300 Let's see that. 340 00:33:27,000 --> 00:33:31,700 Precious gems. 341 00:33:31,700 --> 00:33:36,300 Where did you get them? 342 00:33:36,300 --> 00:33:39,300 What business is that of yours? 343 00:33:39,300 --> 00:33:45,600 Impudent. Give it to me. 344 00:34:03,900 --> 00:34:07,900 Dates hidden among the gems. 345 00:34:12,900 --> 00:34:17,000 How dare you look at me like that? 346 00:34:17,000 --> 00:34:21,700 I'm told the poison was inside the dates. 347 00:34:21,700 --> 00:34:24,300 So? 348 00:34:24,300 --> 00:34:30,800 Explain how these dates got here. 349 00:34:32,500 --> 00:34:36,500 -How should I know? -Then... 350 00:34:40,900 --> 00:34:44,900 Taste one. 351 00:34:49,400 --> 00:34:52,200 Why are you so frightened? 352 00:34:52,200 --> 00:34:55,800 It can't be that there's poison in there, right? 353 00:34:55,800 --> 00:34:57,100 Poisoned? 354 00:34:57,100 --> 00:35:03,500 It's a date, nothing more. 355 00:35:03,500 --> 00:35:05,100 So, please eat it. 356 00:35:05,100 --> 00:35:07,000 You dare? 357 00:35:12,000 --> 00:35:17,700 Sweet. Quite good, actually. 358 00:35:17,700 --> 00:35:19,400 You see? 359 00:35:19,400 --> 00:35:22,900 Sweet and good. 360 00:35:22,900 --> 00:35:25,600 No doubt those who sent the gems 361 00:35:25,600 --> 00:35:31,000 were concerned for your health. 362 00:35:31,000 --> 00:35:33,900 Insolent. 363 00:35:33,900 --> 00:35:36,700 You dare accuse me? 364 00:35:36,700 --> 00:35:39,600 I will... 365 00:35:43,900 --> 00:35:45,800 Your Majesty! 366 00:35:45,800 --> 00:35:48,300 Lady Soh... 367 00:35:48,300 --> 00:35:51,400 -Lady Soh! -Your Majesty. 368 00:35:51,400 --> 00:35:54,100 Your Majesty! 369 00:36:01,700 --> 00:36:09,000 You can deliver this in Hok Su's name of Eagle House? 370 00:36:16,700 --> 00:36:20,700 Poison dates. 371 00:36:23,200 --> 00:36:27,200 Hok Su sent them. He works closely with father. 372 00:36:31,800 --> 00:36:35,500 Have these dates analysed. 373 00:36:35,500 --> 00:36:37,600 Yes, Your Grace. 374 00:36:37,600 --> 00:36:39,700 -Lady Soh... -Are you all right? 375 00:36:39,700 --> 00:36:43,700 -Oh my! -Lady Soh! 376 00:36:43,700 --> 00:36:45,300 Move! 377 00:36:45,300 --> 00:36:48,700 It wasn't me, it wasn't! 378 00:36:48,700 --> 00:36:53,200 There's no need for you to explain to me. 379 00:36:57,800 --> 00:37:00,500 Stay with us! 380 00:37:00,500 --> 00:37:04,500 Lady Soh... 381 00:37:10,600 --> 00:37:11,900 Your Majesty. 382 00:37:15,700 --> 00:37:18,900 I arranged all this for you. 383 00:37:18,900 --> 00:37:24,200 Once you are drunk, have a rest. 384 00:37:24,200 --> 00:37:28,200 Here. A toast. 385 00:37:33,200 --> 00:37:36,000 Regent. Trouble! 386 00:37:41,000 --> 00:37:44,200 If I may have a word in private? 387 00:37:44,200 --> 00:37:46,800 Something you don't want us to hear? 388 00:37:46,800 --> 00:37:48,400 Not at all. 389 00:37:48,400 --> 00:37:53,200 It's all right. Speak. 390 00:37:53,200 --> 00:38:00,100 The poisoner has been found. 391 00:38:00,100 --> 00:38:02,700 Who is it? 392 00:38:05,400 --> 00:38:11,200 Well? Who? 393 00:38:11,200 --> 00:38:15,200 The Empress. 394 00:38:26,100 --> 00:38:29,900 Explain yourself. How? Why? 395 00:38:29,900 --> 00:38:37,100 Poison dates were found in Hok Su's jewellery box. 396 00:38:38,900 --> 00:38:42,200 Have Hok Su arrested. Go! 397 00:38:42,200 --> 00:38:45,900 Yes, sir. 398 00:38:49,100 --> 00:38:50,800 I'll keep an eye on things here. 399 00:38:50,800 --> 00:38:52,400 You got to Liaoyang. 400 00:38:52,400 --> 00:38:54,800 Yes, sir. 401 00:38:54,800 --> 00:38:57,600 Hok Su is a difficult person to deal with. Be careful. 402 00:38:57,600 --> 00:38:59,200 Not to worry. 403 00:38:59,200 --> 00:39:01,700 Also... 404 00:39:01,700 --> 00:39:04,400 They've had El Temur's protection till now. 405 00:39:04,400 --> 00:39:08,100 This is our chance to ruin them. 406 00:39:08,100 --> 00:39:11,600 Confiscate all their holdings. 407 00:39:11,600 --> 00:39:15,400 Yes, sir. 408 00:39:41,200 --> 00:39:47,200 A ginseng merchant dealt in counterfeit vouchers in Koryo. 409 00:39:47,200 --> 00:39:51,100 The trader was pale with big eyes, 410 00:39:51,100 --> 00:39:54,400 a noble nose and thin lips. 411 00:39:54,400 --> 00:39:56,200 Was it you? 412 00:39:56,200 --> 00:39:59,700 Dimwit. Just catching on? 413 00:39:59,700 --> 00:40:04,000 Eagle House funds El Temur. 414 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 Why would you help the man that decimated your tribe? 415 00:40:07,000 --> 00:40:09,800 Whom I help is irrelevant. 416 00:40:09,800 --> 00:40:16,100 So long as I get money for my people. 417 00:40:16,100 --> 00:40:21,100 I may have a way to cash in on Eagle House. 418 00:40:21,100 --> 00:40:23,800 You're dreaming. 419 00:40:23,800 --> 00:40:26,800 Go back to bed. 420 00:40:28,500 --> 00:40:33,200 Someone saved me with a burning arrow at Suryong Pass. 421 00:40:35,900 --> 00:40:39,900 I see it was you. 422 00:40:39,900 --> 00:40:44,000 I shouldn't have done that. 423 00:40:44,000 --> 00:40:47,200 Sire. 424 00:40:50,600 --> 00:40:54,500 Tal Tal is back. 425 00:40:54,500 --> 00:40:56,200 Wang Yu is here? 426 00:40:56,200 --> 00:40:57,300 Yes. 427 00:40:57,300 --> 00:40:59,500 But there's something odd. 428 00:40:59,500 --> 00:41:01,100 How so? 429 00:41:01,100 --> 00:41:05,100 He and Lady Ki were engaged. 430 00:41:08,800 --> 00:41:10,400 Is that true? 431 00:41:10,400 --> 00:41:14,600 I heard his men say it myself. 432 00:41:17,300 --> 00:41:22,100 No one can know about this. 433 00:41:22,100 --> 00:41:25,700 Yes, sir... 434 00:41:35,600 --> 00:41:38,100 Long time. 435 00:41:38,100 --> 00:41:40,400 Where is Sung Nyang? 436 00:41:40,400 --> 00:41:42,000 Daidu. 437 00:41:42,000 --> 00:41:43,200 Doing what? 438 00:41:43,200 --> 00:41:47,400 We have more pressing matters to discuss. 439 00:41:47,400 --> 00:41:51,400 Time enough for that later. 440 00:41:51,400 --> 00:41:52,700 Is she safe? 441 00:41:52,700 --> 00:41:56,700 Very much so. 442 00:41:59,700 --> 00:42:04,600 So what is this pressing matter? 443 00:42:04,600 --> 00:42:09,400 Hok Su is to be arrested and taken to the capital. 444 00:42:09,400 --> 00:42:13,400 For that matter, I will help too. 445 00:42:13,400 --> 00:42:17,200 That fellow has an unsettled business with me. 446 00:42:35,500 --> 00:42:40,800 Thank you for the invitation. 447 00:42:40,800 --> 00:42:44,400 But, where are the Baghatur? 448 00:42:44,400 --> 00:42:47,300 He isn't here. 449 00:42:47,300 --> 00:42:52,100 He didn't invite me here? 450 00:42:58,900 --> 00:43:02,900 What is this? 451 00:43:06,700 --> 00:43:09,900 I have orders to arrest you. 452 00:43:09,900 --> 00:43:15,600 Don't you know I have El Temur's full support? 453 00:43:15,600 --> 00:43:18,100 The order for your arrest... 454 00:43:18,100 --> 00:43:22,900 came from El Temur. 455 00:43:22,900 --> 00:43:25,200 What? 456 00:43:49,300 --> 00:43:51,700 The counterfeits must be here. 457 00:43:51,700 --> 00:43:53,500 Find the storehouse. 458 00:43:53,500 --> 00:43:54,900 I know it. 459 00:43:54,900 --> 00:43:58,900 -Go with him. -Right. Let's move. 460 00:44:12,500 --> 00:44:14,100 Search everything. 461 00:44:14,100 --> 00:44:16,100 -Yes. -Yes, Sire. 462 00:44:53,400 --> 00:44:56,200 Sire. 463 00:45:07,100 --> 00:45:10,400 What exactly are these symbols? 464 00:45:10,400 --> 00:45:12,000 I don't know these letters. 465 00:45:12,000 --> 00:45:14,600 They're not letters. 466 00:45:14,600 --> 00:45:16,600 They're code. 467 00:45:16,600 --> 00:45:18,900 If it's written in some kind of code, 468 00:45:18,900 --> 00:45:21,800 it's definitely an important information. 469 00:45:21,800 --> 00:45:24,000 As long as this is decoded, 470 00:45:24,000 --> 00:45:28,300 it will be greatly beneficial for us to understand the Eagle House. 471 00:45:28,300 --> 00:45:31,000 -Hang onto it. -Yes, Sire. 472 00:45:35,700 --> 00:45:39,700 Hurry! 473 00:45:45,700 --> 00:45:47,400 Hurry! 474 00:45:47,400 --> 00:45:49,000 That's it! 475 00:45:49,000 --> 00:45:52,100 He was the one who beat me to a pulp when I was arrested. 476 00:45:52,100 --> 00:45:53,300 Scum! 477 00:45:56,400 --> 00:45:59,500 There's no end to the counterfeit vouchers. 478 00:45:59,500 --> 00:46:03,500 All that's left is to see Sung Nyang. 479 00:46:24,100 --> 00:46:26,800 She's been summoned. 480 00:46:26,800 --> 00:46:30,800 But I was wondering... 481 00:46:30,800 --> 00:46:33,500 How did the date get in the tonic? 482 00:46:33,500 --> 00:46:37,700 It's not that the red dates are poisonous but it was coated with poison. 483 00:46:37,700 --> 00:46:40,700 What? 484 00:47:05,900 --> 00:47:10,400 No one can see this. 485 00:47:10,400 --> 00:47:15,400 Even the slightest mistake will put you at risk. 486 00:47:15,400 --> 00:47:20,600 If I don't risk my life, 487 00:47:20,600 --> 00:47:24,600 I can't possibly win. 488 00:47:37,800 --> 00:47:41,200 Her Imperial Majesty. 489 00:48:09,200 --> 00:48:14,100 My Liege. The Empress not only poisoned the consorts. 490 00:48:14,100 --> 00:48:18,700 She tried to place the blame on them. 491 00:48:22,800 --> 00:48:26,400 There must be some evil political agenda 492 00:48:26,400 --> 00:48:28,400 directed towards the governors! 493 00:48:28,400 --> 00:48:32,000 My Liege, the Empress has committed a crime 494 00:48:32,000 --> 00:48:34,900 and this can't be tolerated! 495 00:48:34,900 --> 00:48:43,900 It's not just us. The entire court is furious over this. 496 00:48:43,900 --> 00:48:49,400 It grieves me to say this. 497 00:48:49,400 --> 00:48:53,400 The Empress must be removed. 498 00:48:55,200 --> 00:49:18,300 Please hear our pleas, Your Imperial Majesty... 499 00:49:25,200 --> 00:49:28,400 Father, aren't you going to do anything? 500 00:49:28,400 --> 00:49:30,100 This time, even if I rethink about it 100 times, 501 00:49:30,100 --> 00:49:32,400 Tanasiri was just too hasty. 502 00:49:32,400 --> 00:49:35,600 She's been framed. You must know that. 503 00:49:35,600 --> 00:49:38,700 That's what infuriates me! 504 00:49:38,700 --> 00:49:41,500 If she didn't mess things up, how could it give a chance to set her up? 505 00:49:41,500 --> 00:49:43,200 What kind of stupid behaviour is this? 506 00:49:43,200 --> 00:49:45,900 First and foremost, we have to save her. 507 00:49:45,900 --> 00:49:50,600 If she loses her crown, our whole clan will suffer. 508 00:49:50,600 --> 00:49:54,600 There's no time. 509 00:49:58,000 --> 00:50:02,300 Muster the guard and wait for my orders. 510 00:50:02,300 --> 00:50:05,700 Will there be bloodshed? 511 00:50:05,700 --> 00:50:09,700 What kind of reckless behaviour is this? 512 00:50:11,000 --> 00:50:13,100 How many times do I have to say it? 513 00:50:13,100 --> 00:50:14,500 It wasn't me. 514 00:50:14,500 --> 00:50:18,000 Yelling about it won't help. 515 00:50:18,000 --> 00:50:23,300 Isn't this incriminating against the accused from saying anything? 516 00:50:23,300 --> 00:50:26,600 I've heard enough. 517 00:50:26,600 --> 00:50:30,400 My Liege, remove her immediately. 518 00:50:30,400 --> 00:50:36,500 Remove her... 519 00:51:21,200 --> 00:51:23,700 Done talking, are you? 520 00:51:23,700 --> 00:51:26,300 What exactly are you planning to do? 521 00:51:26,300 --> 00:51:28,600 Deposed, they said? 522 00:51:28,600 --> 00:51:32,000 Yes! If the Empress is indeed behind this, 523 00:51:32,000 --> 00:51:34,100 it would be reasonable, even if she is dethroned 100 times. 524 00:51:34,100 --> 00:51:38,000 But I don't believe she did this. 525 00:51:38,000 --> 00:51:41,500 The evidence is clear. 526 00:51:41,500 --> 00:51:44,800 Who are you to interfere? 527 00:51:44,800 --> 00:51:50,300 Or do you think you are above the law? 528 00:51:55,900 --> 00:51:58,400 Would the imperial family be here 529 00:51:58,400 --> 00:52:02,400 if we followed the letter of the law? 530 00:52:02,400 --> 00:52:04,800 But! 531 00:52:04,800 --> 00:52:10,000 In times of crisis, it wasn't law that saw us through. 532 00:52:10,000 --> 00:52:14,000 It was faith, conviction. 533 00:52:22,700 --> 00:52:26,300 If it turns out she's innocent, 534 00:52:26,300 --> 00:52:31,600 what will happen to those who demanded her crown? 535 00:52:31,600 --> 00:52:33,800 All right. 536 00:52:33,800 --> 00:52:37,800 What do you suggest then? 537 00:52:44,800 --> 00:52:50,100 I suggest she be banished to the frozen palace. 538 00:52:54,300 --> 00:52:56,400 The frozen palace? 539 00:52:56,400 --> 00:52:58,900 You can't do that. 540 00:52:58,900 --> 00:53:01,300 Her crown or the frozen palace. 541 00:53:01,300 --> 00:53:04,900 It's up to you. 542 00:53:10,100 --> 00:53:17,600 Fine. But, I'll take back the imperial seal. 543 00:53:19,500 --> 00:53:25,700 Give me the imperial seal or lose the crown. 544 00:53:28,400 --> 00:53:34,500 One or the other. It's up to you. 545 00:53:56,300 --> 00:54:00,300 Please tell me where Sung Nyang is now. 546 00:54:00,300 --> 00:54:03,800 Why did Sung Nyang go to the capital? 547 00:54:03,800 --> 00:54:06,200 She's in the palace. 548 00:54:06,200 --> 00:54:09,600 The palace? 549 00:54:09,600 --> 00:54:13,900 As a lady-in-waiting again? 550 00:54:13,900 --> 00:54:20,000 Not at all. As a consort of the fifth rank. 551 00:54:21,900 --> 00:54:23,500 What are you talking about? 552 00:54:23,500 --> 00:54:27,500 She's an imperial consort. 553 00:54:28,800 --> 00:54:35,000 What did you make her do? 554 00:54:35,000 --> 00:54:41,000 You sold her to the Emperor? 555 00:54:41,000 --> 00:54:47,400 -Or... -She went on her own. 556 00:54:47,400 --> 00:54:54,900 She insisted we nominate her for the consort selection. 557 00:54:54,900 --> 00:54:58,900 She wouldn't. 558 00:55:13,500 --> 00:55:17,500 I recommend you watch what you say. 559 00:55:24,300 --> 00:55:27,400 It can't be. 560 00:55:27,400 --> 00:55:30,800 She can't. Not Sung Nyang... 561 00:55:30,800 --> 00:55:33,700 Sire. 562 00:56:06,400 --> 00:56:08,500 I've heard that you're going to the frozen palace. 563 00:56:08,500 --> 00:56:10,300 Is that some kind of joke? 564 00:56:10,300 --> 00:56:14,200 I'm told it's cold and lonely. 565 00:56:14,200 --> 00:56:17,600 How dare you? 566 00:56:24,100 --> 00:56:32,500 Others lie in a place much colder. 567 00:56:35,100 --> 00:56:39,100 Those you killed. Lady Park, her attendants. 568 00:56:41,200 --> 00:56:44,800 They lie on the mountain. 569 00:56:44,800 --> 00:56:48,800 Under stone mounds. 570 00:56:50,600 --> 00:56:53,400 It was you. 571 00:56:53,400 --> 00:56:55,700 All of this. 572 00:56:55,700 --> 00:56:59,700 It was you. 573 00:57:16,600 --> 00:57:21,600 She wouldn't. Sung Nyang would never. 574 00:57:21,600 --> 00:57:26,600 She swore vengeance on El Temur's clan. 575 00:57:28,900 --> 00:57:32,900 Does that satisfy you? 576 00:57:37,600 --> 00:57:41,900 She is no longer your retainer or your woman. 577 00:57:41,900 --> 00:57:45,900 If you bother her, 578 00:57:48,700 --> 00:57:52,700 you'll have to deal with me. 579 00:58:03,000 --> 00:58:05,100 Why? 580 00:58:05,100 --> 00:58:07,600 Why did you do it? 581 00:58:07,600 --> 00:58:11,600 Sung Nyang! Why? 582 00:58:37,200 --> 00:58:39,600 It will happen soon enough. 583 00:58:39,600 --> 00:58:42,000 You need to die now. 584 00:58:42,000 --> 00:58:46,700 Never mind what it says. Place the seal. 585 00:58:46,700 --> 00:58:49,900 -Go on. Use the seal. -They won't act in unison. 586 00:58:49,900 --> 00:58:51,200 Impossible or not, we have to try. 587 00:58:51,200 --> 00:58:54,300 Then we can stop it. You and His Majesty will fall into danger as well. 588 00:58:54,300 --> 00:58:56,200 You look lovely. 589 00:58:56,200 --> 00:58:58,900 Thank you, Wang Yu. 590 00:58:58,900 --> 00:59:00,900 Are you angry? 591 00:59:00,900 --> 00:59:04,500 Do not weep. Hold to your path. 592 00:59:04,500 --> 00:59:06,800 As will I. 40127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.