Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,200 --> 00:00:27,000
Your Imperial Majesty...
2
00:00:27,000 --> 00:00:28,500
My Liege.
3
00:00:28,500 --> 00:00:32,500
Your pardon, but Her Majesty forbids...
4
00:00:34,400 --> 00:00:37,000
I'm sorry, Your Majesty.
5
00:00:42,600 --> 00:00:46,000
Be grateful he can't speak.
6
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
Or it would be your neck.
7
00:01:03,500 --> 00:01:07,500
Nyang...
8
00:01:13,500 --> 00:01:16,900
What? The emperor went to the archive?
9
00:01:16,900 --> 00:01:22,200
Yes. He's with Lady Ki now.
10
00:01:22,200 --> 00:01:24,800
If he insists on taking her out...
11
00:01:24,800 --> 00:01:27,500
Lead the way. I'll put a stop to this.
12
00:01:27,500 --> 00:01:29,400
Yes, Your Majesty.
13
00:01:37,600 --> 00:01:38,800
Nyang!
14
00:01:38,800 --> 00:01:42,100
Nyang, are you with me?
15
00:01:42,100 --> 00:01:44,900
I dozed off.
16
00:01:44,900 --> 00:01:48,100
Get up. We're leaving.
17
00:01:48,100 --> 00:01:50,400
Just a few more to go.
18
00:01:50,400 --> 00:01:53,500
Then I'll leave.
19
00:01:54,900 --> 00:01:57,200
No food or drink for three days.
20
00:01:57,200 --> 00:01:59,900
You could die.
21
00:02:07,000 --> 00:02:09,400
Nyang.
22
00:02:09,400 --> 00:02:12,600
How can I help you?
23
00:02:12,600 --> 00:02:14,400
Tell me.
24
00:02:14,400 --> 00:02:16,000
Anything I can do...
25
00:02:16,000 --> 00:02:21,500
Such as?
26
00:02:21,500 --> 00:02:23,600
Can you read the Rules of Conduct?
27
00:02:23,600 --> 00:02:28,200
Or can you write this for me?
28
00:02:28,200 --> 00:02:35,300
Or use your authority to deal with them?
29
00:02:38,500 --> 00:02:40,600
You even tried to give away
30
00:02:40,600 --> 00:02:44,600
what's left of the emperor's authority.
31
00:02:44,800 --> 00:02:48,800
What's left of the emperor's authority.
32
00:02:50,500 --> 00:02:59,100
There is nothing you can do for me.
33
00:02:59,100 --> 00:03:06,300
And nothing I will do for you.
34
00:03:06,300 --> 00:03:10,100
So...
35
00:03:10,100 --> 00:03:13,600
please just go now.
36
00:03:19,900 --> 00:03:25,200
My Liege, what are you doing in there?
37
00:03:32,700 --> 00:03:37,400
Lady Ki has violated the rules of the inner court.
38
00:03:37,400 --> 00:03:39,300
Since the punishment is a form of discipline,
39
00:03:39,300 --> 00:03:43,100
how could you interfere with inner court business?
40
00:03:43,100 --> 00:03:45,600
It's undignified.
41
00:03:45,600 --> 00:03:47,100
Hurry, please come out!
42
00:03:47,100 --> 00:03:50,800
Please have the decency to obey the decorum.
43
00:03:50,800 --> 00:03:54,200
My Liege, can't you hear me?
44
00:03:54,200 --> 00:03:55,900
My Liege!
45
00:04:51,800 --> 00:04:53,600
Kolta.
46
00:04:53,600 --> 00:04:54,600
Yes, My Liege.
47
00:04:54,600 --> 00:04:59,300
I was wrong to want to give up everything
48
00:04:59,300 --> 00:05:02,000
for Nyang.
49
00:05:02,000 --> 00:05:04,400
My Liege.
50
00:05:04,400 --> 00:05:08,100
I'm going to start studying again.
51
00:05:42,100 --> 00:05:45,800
Your Grace...
52
00:05:45,800 --> 00:05:48,000
Lady Ki.
53
00:06:10,900 --> 00:06:15,200
One hundred volumes.
54
00:06:15,200 --> 00:06:17,800
All done.
55
00:06:17,800 --> 00:06:19,800
Now,
56
00:06:19,800 --> 00:06:23,700
you understand the rules of conduct?
57
00:06:23,700 --> 00:06:34,300
Thanks to your imperial generosity.
58
00:06:37,100 --> 00:06:40,000
Now that you've enjoyed my graciousness,
59
00:06:40,000 --> 00:06:44,200
I'll shower double of it to you in future.
60
00:06:44,200 --> 00:06:49,500
So, never challenge me again.
61
00:07:13,500 --> 00:07:17,100
Clouds soar to end in rain.
62
00:07:19,600 --> 00:07:21,000
Clouds soar to end in rain.
63
00:07:21,000 --> 00:07:24,100
My Liege!
64
00:07:24,100 --> 00:07:30,500
Lady Ki is out of the archive and in her chambers.
65
00:07:37,400 --> 00:07:43,400
Don't tell her I'm studying again.
66
00:07:43,400 --> 00:07:45,600
Why... why not?
67
00:07:45,600 --> 00:07:50,200
I want to show that I can do it.
68
00:07:50,200 --> 00:07:54,400
To make her happy.
69
00:07:54,400 --> 00:07:57,500
I understand.
70
00:07:57,500 --> 00:08:03,900
But, how long will you keep acting mute?
71
00:08:06,700 --> 00:08:10,100
When El Temur announces the abdication,
72
00:08:10,100 --> 00:08:14,400
my voice will be heard.
73
00:08:14,400 --> 00:08:16,700
Yes, My Liege.
74
00:08:16,700 --> 00:08:18,900
As you say.
75
00:08:25,400 --> 00:08:27,100
Clouds soar to end in rain.
76
00:08:36,800 --> 00:08:41,400
Sung Nyang, where are you?
77
00:08:41,400 --> 00:08:43,600
I miss you.
78
00:08:46,300 --> 00:08:49,400
There is someone you care for.
79
00:08:49,400 --> 00:08:52,800
Next card.
80
00:08:55,300 --> 00:08:59,900
Care for very deeply.
81
00:08:59,900 --> 00:09:04,900
But such a rare and precious jewel
82
00:09:04,900 --> 00:09:07,900
cannot be hidden.
83
00:09:07,900 --> 00:09:11,300
You must travel far
84
00:09:11,300 --> 00:09:16,600
if you want to be together.
85
00:09:21,500 --> 00:09:23,400
It's purely lies.
86
00:09:23,400 --> 00:09:25,600
Let's go.
87
00:09:27,800 --> 00:09:32,200
I'll be back after I look into this.
88
00:09:32,200 --> 00:09:37,200
Be safe till then.
89
00:09:38,900 --> 00:09:45,100
"I hear you in the wind."
90
00:09:45,100 --> 00:09:53,000
"It falls endlessly, drip..."
91
00:09:53,000 --> 00:09:59,200
"At the sound of the rain."
92
00:09:59,200 --> 00:10:03,400
"I wander and wander."
93
00:10:03,400 --> 00:10:09,800
"But it's you, it's you, it's you again."
94
00:10:09,800 --> 00:10:17,300
"This heart that has to let you go."
95
00:10:17,300 --> 00:10:26,800
"Feels like hell that burns more each day."
96
00:10:26,800 --> 00:10:28,600
Sire.
97
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
I'm back.
98
00:10:34,500 --> 00:10:36,400
Anything on Mu Song?
99
00:10:36,400 --> 00:10:39,700
The village headman is helping Bang.
100
00:10:39,700 --> 00:10:42,900
We'll hear something soon.
101
00:11:06,900 --> 00:11:08,500
Enough.
102
00:11:10,500 --> 00:11:12,100
Speak up.
103
00:11:12,100 --> 00:11:15,400
Who sent you?
104
00:11:15,400 --> 00:11:21,700
This is your last day.
105
00:11:27,400 --> 00:11:30,300
One more time.
106
00:11:30,300 --> 00:11:33,900
Who sent you?
107
00:11:33,900 --> 00:11:39,100
I was sent by...
108
00:11:39,100 --> 00:11:41,100
Yes?
109
00:11:45,200 --> 00:11:47,000
Your mother.
110
00:11:47,000 --> 00:11:50,200
This scoundrel!
111
00:11:56,800 --> 00:12:00,100
If you don't talk,
112
00:12:00,100 --> 00:12:07,200
we'll strip your flesh to the bone.
113
00:12:07,200 --> 00:12:10,100
Talk now.
114
00:12:10,100 --> 00:12:12,800
Or die screaming.
115
00:12:23,900 --> 00:12:26,600
Who are you?
116
00:12:26,600 --> 00:12:28,600
Seems like is not here.
117
00:12:28,600 --> 00:12:31,500
Where do I dump the wash basins?
118
00:12:31,500 --> 00:12:32,800
Get out!
119
00:12:32,800 --> 00:12:35,700
Yes, sir. I'm going.
120
00:12:47,600 --> 00:12:51,300
Sir...
121
00:12:54,300 --> 00:12:56,500
What kept you, beggar-boy?
122
00:12:56,500 --> 00:12:59,100
Never mind that, feed me.
123
00:12:59,100 --> 00:13:04,400
I haven't eaten all day, I can't breathe for needing to eat.
124
00:13:04,400 --> 00:13:07,500
Begging from a slave?
125
00:13:12,000 --> 00:13:14,700
Did you find out?
126
00:13:14,700 --> 00:13:18,200
Huge guy, big nose?
127
00:13:18,200 --> 00:13:20,400
That's him. Well?
128
00:13:20,400 --> 00:13:25,800
They're torturing him now.
129
00:13:25,800 --> 00:13:29,800
Better hurry or he'll die.
130
00:13:29,800 --> 00:13:36,100
Mu Song...
131
00:13:38,700 --> 00:13:42,200
Wait, my rice ball!
132
00:13:42,200 --> 00:13:44,100
I'm hungry.
133
00:13:53,400 --> 00:13:55,300
We just going to think about it?
134
00:13:55,300 --> 00:13:57,300
We should just barge in.
135
00:13:57,300 --> 00:13:59,500
Brood on Sung Nyang later.
136
00:13:59,500 --> 00:14:01,900
We've got to save Mu Song.
137
00:14:01,900 --> 00:14:06,600
He'll die if we wait too long, sire.
138
00:14:06,600 --> 00:14:09,700
Sire...
139
00:14:12,600 --> 00:14:16,500
We go now.
140
00:14:16,500 --> 00:14:21,400
A frontal assault.
141
00:14:21,400 --> 00:14:24,000
Now?
142
00:14:24,000 --> 00:14:26,400
In daylight?
143
00:14:26,400 --> 00:14:30,400
Though this is urgent, we should wait for the sun to set.
144
00:14:34,700 --> 00:14:39,400
Kill him ten times, he won't talk.
145
00:14:39,400 --> 00:14:42,000
I can kill him anytime.
146
00:14:42,000 --> 00:14:46,400
But someone else is on my mind.
147
00:14:46,400 --> 00:14:48,700
The fire arrow.
148
00:14:48,700 --> 00:14:50,700
He set the explosives.
149
00:14:50,700 --> 00:14:54,600
It had to be an inside job.
150
00:14:54,600 --> 00:14:59,100
You mean we have a traitor?
151
00:14:59,100 --> 00:15:05,100
What else would explain it?
152
00:15:08,300 --> 00:15:10,100
My lord.
153
00:15:12,900 --> 00:15:15,200
Someone to see you.
154
00:15:15,200 --> 00:15:16,300
Who?
155
00:15:16,300 --> 00:15:19,700
Wang Yu from Koryo.
156
00:15:19,700 --> 00:15:22,600
Wang Yu? Never heard of him.
157
00:15:22,600 --> 00:15:26,700
Then I'll send him on his way.
158
00:15:26,700 --> 00:15:29,700
Wait.
159
00:15:29,700 --> 00:15:32,300
Wang Yu from Koryo...
160
00:15:32,300 --> 00:15:36,600
The deposed king.
161
00:15:36,600 --> 00:15:39,900
He stopped my counterfeit scam.
162
00:15:39,900 --> 00:15:41,700
If he's here,
163
00:15:41,700 --> 00:15:46,500
he may know what we did in Koryo.
164
00:16:06,800 --> 00:16:10,200
I run this trading house.
165
00:16:10,200 --> 00:16:13,100
You're Wang Yu?
166
00:16:15,100 --> 00:16:17,000
You're Hok Su?
167
00:16:17,000 --> 00:16:21,700
Your reputation precedes you.
168
00:16:21,700 --> 00:16:24,400
How may I be of service?
169
00:16:24,400 --> 00:16:28,700
I'm here to collect my retainer.
170
00:16:28,700 --> 00:16:30,800
Retainer?
171
00:16:36,100 --> 00:16:39,400
So the voucher thieves...
172
00:16:39,400 --> 00:16:42,500
Not vouchers, is counterfeits.
173
00:16:49,600 --> 00:16:53,600
Wang Yu is making a mistake.
174
00:16:53,600 --> 00:16:56,500
They may kill him.
175
00:16:56,500 --> 00:16:59,100
Shall we help him again?
176
00:16:59,100 --> 00:17:03,100
Once was enough.
177
00:17:12,800 --> 00:17:16,500
Walking into hell to save your man.
178
00:17:16,500 --> 00:17:22,200
You're brave, I'll give you that.
179
00:17:22,200 --> 00:17:26,600
Enough chit-chat. Bring me my man.
180
00:17:26,600 --> 00:17:28,500
You there.
181
00:17:37,900 --> 00:17:43,100
Do Koryo royals have ten lives?
182
00:17:43,100 --> 00:17:45,300
You think you can kill me?
183
00:17:45,300 --> 00:17:48,700
We deal in lives here, too.
184
00:17:48,700 --> 00:17:50,200
You think I'll spare someone
185
00:17:50,200 --> 00:17:56,100
that stole and murdered my men?
186
00:17:56,100 --> 00:17:59,600
You cannot kill me.
187
00:17:59,600 --> 00:18:03,600
Not for lack of you asking for it.
188
00:18:06,300 --> 00:18:09,100
Kill them!
189
00:18:09,100 --> 00:18:11,700
Wait...
190
00:18:11,700 --> 00:18:15,300
Do you know who he is?
191
00:18:15,300 --> 00:18:17,200
What you guys doing? Kill them!
192
00:18:17,200 --> 00:18:25,300
He is El Temur's niece's husband.
193
00:18:25,300 --> 00:18:27,800
What?
194
00:18:27,800 --> 00:18:29,200
The Regent?
195
00:18:29,200 --> 00:18:34,700
Harm one hair on his head, just one!
196
00:18:34,700 --> 00:18:38,700
You'll burn for it!
197
00:19:00,300 --> 00:19:02,100
I had no idea.
198
00:19:02,100 --> 00:19:06,600
I beg your pardon, Wang Yu.
199
00:19:13,500 --> 00:19:16,200
You catch on fast.
200
00:19:16,200 --> 00:19:19,100
His retainer. Now.
201
00:19:19,100 --> 00:19:21,100
Yes sir...
202
00:19:27,500 --> 00:19:32,200
Now that we've been introduced.
203
00:19:32,200 --> 00:19:36,200
Let's get down to business.
204
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
We heard about what happened.
205
00:19:46,000 --> 00:19:50,200
She gave me time to think.
206
00:19:50,200 --> 00:19:54,900
She'll keep it up as long as you're in the pavilion.
207
00:19:54,900 --> 00:19:57,400
Which is why
208
00:19:57,400 --> 00:20:02,200
I'm taking the fight to her.
209
00:20:02,200 --> 00:20:06,300
'Exploiting her weakness', as it says in the Art of War.
210
00:20:06,300 --> 00:20:11,000
You mean to force her to do wrong?
211
00:20:11,000 --> 00:20:13,600
Very much so.
212
00:20:13,600 --> 00:20:19,700
A wrong so great she will lose her official seal.
213
00:20:19,700 --> 00:20:24,400
The symbol of her power and position.
214
00:20:24,400 --> 00:20:28,600
I will make her lose the power she uses for such ill.
215
00:20:28,600 --> 00:20:33,500
Now isn't the time for a frontal assault.
216
00:20:33,500 --> 00:20:36,700
Victory requires preparation.
217
00:20:36,700 --> 00:20:42,000
You can prepare for war, but not for victory.
218
00:20:42,000 --> 00:20:44,400
War is fought like this.
219
00:20:44,400 --> 00:20:48,000
When you're furious, when you have to.
220
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
That's when you fight.
221
00:20:51,000 --> 00:20:52,100
But, sir...
222
00:20:52,100 --> 00:20:54,900
Everything in the palace has risks.
223
00:20:54,900 --> 00:20:57,200
Take your best shot.
224
00:20:57,200 --> 00:21:01,200
Excuses don't matter when you lose.
225
00:21:01,200 --> 00:21:03,200
Same goes to me.
226
00:21:03,200 --> 00:21:09,400
An arrow, once loosed, cannot be recalled.
227
00:21:21,500 --> 00:21:26,500
There is a lot of anger there.
228
00:21:26,500 --> 00:21:30,800
I wouldn't have used her if I had known.
229
00:21:30,800 --> 00:21:35,000
Now all we can do is wait.
230
00:21:55,500 --> 00:21:57,500
See that?
231
00:21:57,500 --> 00:22:00,100
Nyang's expression seems as though she is looking down on me.
232
00:22:00,100 --> 00:22:04,200
Perhaps if you told her you're studying?
233
00:22:04,200 --> 00:22:10,100
I'll tell her after I memorize all 1,000 characters.
234
00:22:14,600 --> 00:22:17,600
Aren't you being hard on him?
235
00:22:17,600 --> 00:22:22,500
It's what he needs right now.
236
00:22:24,500 --> 00:22:29,100
I'll wait till he's had enough.
237
00:22:29,100 --> 00:22:30,900
Your Grace.
238
00:22:32,900 --> 00:22:36,200
The consorts are with Her Majesty.
239
00:22:36,200 --> 00:22:38,600
What for?
240
00:22:38,600 --> 00:22:42,900
To give her gifts, they said.
241
00:22:42,900 --> 00:22:45,300
Gifts?
242
00:22:45,300 --> 00:22:49,600
Silk from Lady Oh.
243
00:22:52,300 --> 00:22:53,500
Lovely.
244
00:22:53,500 --> 00:22:56,700
I'm so pleased that you like it.
245
00:22:56,700 --> 00:23:03,600
It will make a nice diaper for little Maha.
246
00:23:03,600 --> 00:23:06,500
From Lady Bu.
247
00:23:06,500 --> 00:23:09,100
Celadon.
248
00:23:09,100 --> 00:23:10,600
Celadon?
249
00:23:10,600 --> 00:23:14,500
This is very rare.
250
00:23:14,500 --> 00:23:20,200
A perfect chamber pot for little Maha.
251
00:23:22,200 --> 00:23:30,200
Now what made you all decide to bring me gifts?
252
00:23:30,200 --> 00:23:35,000
To ask a favour.
253
00:23:35,000 --> 00:23:36,200
Go on.
254
00:23:36,200 --> 00:23:41,000
Perhaps the daily tonic
255
00:23:41,000 --> 00:23:44,700
could be discontinued?
256
00:23:44,700 --> 00:23:47,100
If you please...
257
00:23:47,100 --> 00:23:49,600
You little!
258
00:23:53,300 --> 00:23:57,000
You think you can buy my favour?
259
00:23:57,000 --> 00:24:00,400
We only thought...
260
00:24:00,400 --> 00:24:03,400
Take this trash away!
261
00:24:08,500 --> 00:24:10,600
What a waste of time.
262
00:24:10,600 --> 00:24:15,200
No kidding. It just made her mad.
263
00:24:15,200 --> 00:24:21,800
There may be another way.
264
00:24:21,800 --> 00:24:23,700
Lady Yon gives us the tonic.
265
00:24:23,700 --> 00:24:26,700
If we can get her on our side...
266
00:24:26,700 --> 00:24:30,300
How naive.
267
00:24:30,300 --> 00:24:34,700
Did you really think you could buy Her Majesty's favour?
268
00:24:34,700 --> 00:24:38,000
This doesn't concern you.
269
00:24:42,300 --> 00:24:45,000
Hear me out.
270
00:24:46,500 --> 00:24:51,200
Nothing you say could interest me.
271
00:24:57,700 --> 00:25:01,100
They think you stole the emperor from them.
272
00:25:01,100 --> 00:25:03,800
They curse your name.
273
00:25:03,800 --> 00:25:06,600
Keep an eye on them.
274
00:25:06,600 --> 00:25:09,200
Yes, Your Grace.
275
00:25:35,100 --> 00:25:39,100
Then I'll rely on you, Lady Yon.
276
00:25:41,400 --> 00:25:46,800
I'm told the tonic can make one sterile.
277
00:25:46,800 --> 00:25:50,700
You're in charge of it.
278
00:25:50,700 --> 00:25:55,600
Who's to know if you change it to something healthy?
279
00:25:55,600 --> 00:25:57,100
That's correct.
280
00:25:57,100 --> 00:26:03,200
Help us and you'll get more of the same.
281
00:26:03,200 --> 00:26:05,500
Really?
282
00:26:12,000 --> 00:26:14,900
Her Majesty would have my head.
283
00:26:14,900 --> 00:26:17,700
Switch the tonic?
284
00:26:17,700 --> 00:26:21,000
Absurd.
285
00:26:46,200 --> 00:26:49,100
You made a mistake.
286
00:26:51,800 --> 00:26:54,200
You think...
287
00:26:54,200 --> 00:26:57,700
you can bribe a lady-in-waiting?
288
00:27:18,300 --> 00:27:24,900
Lady Yon knows whom to fear.
289
00:27:26,300 --> 00:27:35,400
She won't risk her life to keep her word to you.
290
00:27:35,400 --> 00:27:38,800
But she took our bribes.
291
00:27:38,800 --> 00:27:41,100
She's no fool.
292
00:27:41,100 --> 00:27:46,500
If she gets into trouble, she need only trot out the bribes.
293
00:27:46,500 --> 00:27:49,800
She'll be rewarded.
294
00:27:49,800 --> 00:27:55,400
And none of you can squirm out of it.
295
00:27:57,200 --> 00:28:01,500
That's the palace for you.
296
00:28:01,500 --> 00:28:06,800
One mistake and you can lose it all.
297
00:28:06,800 --> 00:28:12,500
Then, what should we do?
298
00:28:12,500 --> 00:28:17,600
You know a way.
299
00:28:17,600 --> 00:28:21,400
Tell me.
300
00:28:24,600 --> 00:28:26,000
What was that for?
301
00:28:26,000 --> 00:28:31,000
I just showed you the way.
302
00:28:43,200 --> 00:28:46,600
What's that?
303
00:28:46,600 --> 00:28:49,800
For Her Majesty from Eagle House.
304
00:28:49,800 --> 00:28:51,300
Eagle House?
305
00:28:51,300 --> 00:28:53,100
What for?
306
00:28:53,100 --> 00:28:56,900
A letter from Hok Su.
307
00:29:00,300 --> 00:29:01,500
What's it say?
308
00:29:01,500 --> 00:29:06,000
He is asking if we can present items for the pavilion.
309
00:29:06,000 --> 00:29:09,800
The empress, not the dowager?
310
00:29:09,800 --> 00:29:14,800
He catches on fast.
311
00:29:14,800 --> 00:29:17,800
I'll deliver it. Give it to me.
312
00:29:17,800 --> 00:29:20,900
Yes, sir.
313
00:29:28,000 --> 00:29:31,600
Eagle House has lots of men. Why Hok Su of all people?
314
00:29:31,600 --> 00:29:35,800
Wasn't he the one that sold us Lady Ki?
315
00:29:35,800 --> 00:29:38,700
It looks like she is taking the opportunity to deal with him as well.
316
00:29:38,700 --> 00:29:41,200
You never know, of course.
317
00:29:41,200 --> 00:29:46,900
I have much faith in Lady Ki's plans.
318
00:29:49,200 --> 00:29:52,600
These are all from the west?
319
00:29:52,600 --> 00:29:54,000
Yes.
320
00:29:54,000 --> 00:29:57,300
From traders based in Ilkhanate.
321
00:29:57,300 --> 00:30:01,500
Can I keep them?
322
00:30:01,500 --> 00:30:03,300
Hok Su sent them.
323
00:30:03,300 --> 00:30:06,500
He works closely with father.
324
00:30:06,500 --> 00:30:11,100
He does? Excellent.
325
00:30:11,100 --> 00:30:16,100
Your Majesty, there's trouble in the pavilion.
326
00:30:16,100 --> 00:30:17,200
Trouble?
327
00:30:17,200 --> 00:30:23,000
The consorts are fighting.
328
00:30:23,000 --> 00:30:25,700
Who's fighting whom?
329
00:30:29,400 --> 00:30:31,800
You hit me?
330
00:30:31,800 --> 00:30:34,800
Who started it?
331
00:30:41,200 --> 00:30:43,900
I'm a governor's daughter.
332
00:30:43,900 --> 00:30:47,400
Not some servant girl from Koryo!
333
00:30:47,400 --> 00:30:50,300
We're both consorts now.
334
00:30:50,300 --> 00:30:54,100
Whoever your daddy is.
335
00:30:54,100 --> 00:30:56,800
You're begging for it!
336
00:31:02,100 --> 00:31:04,300
That goes for the rest of you.
337
00:31:04,300 --> 00:31:09,400
Call me a servant girl again
338
00:31:09,400 --> 00:31:13,600
and I'll snap your wrists like twigs.
339
00:31:13,600 --> 00:31:16,000
What's all this?
340
00:31:20,600 --> 00:31:22,700
Have you lost your senses?
341
00:31:22,700 --> 00:31:24,700
Where do you think you are?
342
00:31:24,700 --> 00:31:26,100
It isn't fair.
343
00:31:26,100 --> 00:31:28,600
I didn't start it.
344
00:31:28,600 --> 00:31:30,100
Silence!
345
00:31:30,100 --> 00:31:32,800
Just wait for the obeisance.
346
00:31:32,800 --> 00:31:35,100
All of you better be prepared.
347
00:31:51,600 --> 00:31:54,900
Lady Yon. Don't forget the tonic.
348
00:31:54,900 --> 00:31:56,700
Yes, Your Majesty.
349
00:31:56,700 --> 00:32:00,200
Lady Ki won't take it again.
350
00:32:00,200 --> 00:32:04,000
I hope not.
351
00:32:04,000 --> 00:32:06,200
Pardon?
352
00:32:06,200 --> 00:32:13,500
If she refuses, we'll use the rack to cripple her.
353
00:32:13,500 --> 00:32:16,800
She was fighting.
354
00:32:16,800 --> 00:32:21,600
When will I get another chance like this?
355
00:32:21,600 --> 00:32:29,500
Even the dowager won't be able to help her.
356
00:32:33,000 --> 00:32:35,300
Be ready.
357
00:32:40,200 --> 00:32:42,400
What a piece of work.
358
00:32:42,400 --> 00:32:44,900
We can't just let this pass.
359
00:32:44,900 --> 00:32:49,500
I must report this to father to have her dealt with.
360
00:32:54,700 --> 00:32:56,200
What do you want?
361
00:32:56,200 --> 00:33:02,900
Persimmons from Lady Ki by way of apology.
362
00:33:02,900 --> 00:33:06,000
Take it away.
363
00:33:06,000 --> 00:33:10,300
She'll kill me if I do.
364
00:33:14,000 --> 00:33:15,900
This little!
365
00:33:17,200 --> 00:33:21,800
An apology? Shameless.
366
00:33:25,400 --> 00:33:29,900
Wait... you're eating it?
367
00:33:29,900 --> 00:33:33,300
I haven't eaten all day.
368
00:33:53,600 --> 00:33:56,200
More of the tonic?
369
00:33:56,200 --> 00:34:00,200
Her Majesty's orders.
370
00:34:06,100 --> 00:34:10,500
She won't have them getting pregnant.
371
00:34:19,000 --> 00:34:22,600
Really shallow. Why do you put on such thick make up?
372
00:34:22,600 --> 00:34:24,400
Forgive me.
373
00:34:24,400 --> 00:34:29,000
No more eyebrow pencils.
374
00:34:30,400 --> 00:34:32,200
Answer me.
375
00:34:32,200 --> 00:34:36,200
Yes, Your Majesty...
376
00:34:41,700 --> 00:34:44,900
Fighting in front of the others.
377
00:34:44,900 --> 00:34:48,500
I beg your pardon.
378
00:34:48,500 --> 00:34:52,400
You don't beg my pardon?
379
00:34:52,400 --> 00:34:57,100
I did nothing wrong.
380
00:34:57,100 --> 00:34:59,300
Listen to you!
381
00:34:59,300 --> 00:35:03,000
You think the emperor can protect you here?
382
00:35:03,000 --> 00:35:07,500
I can look after myself.
383
00:35:07,500 --> 00:35:09,000
Really?
384
00:35:09,000 --> 00:35:15,500
We'll just see about that.
385
00:35:29,000 --> 00:35:32,200
You're all too tense.
386
00:35:33,600 --> 00:35:36,700
Take our nerve tonic.
387
00:36:01,000 --> 00:36:04,100
Don't drink.
388
00:36:04,100 --> 00:36:09,800
The moment you don't, you're dead.
389
00:36:11,300 --> 00:36:16,400
I said don't, you...
390
00:36:30,200 --> 00:36:32,600
Your Grace!
391
00:36:32,600 --> 00:36:34,200
Wake up, Your Grace!
392
00:36:34,200 --> 00:36:36,000
Your Grace!
393
00:36:36,000 --> 00:36:38,400
What happened?
394
00:36:38,400 --> 00:36:40,400
What is this?
395
00:36:40,400 --> 00:36:45,000
Lady Oh drank her tonic.
396
00:36:45,000 --> 00:36:48,200
I need a silver pin.
397
00:37:01,000 --> 00:37:02,800
Poison!
398
00:37:02,800 --> 00:37:04,700
She drank poison!
399
00:37:04,700 --> 00:37:06,800
Poison?
400
00:37:09,900 --> 00:37:13,200
Explain yourself.
401
00:37:13,200 --> 00:37:15,400
It can't be.
402
00:37:16,600 --> 00:37:19,900
Quick. Get the doctor!
403
00:37:19,900 --> 00:37:22,300
Help me!
404
00:37:34,300 --> 00:37:37,900
Give me Lady Oh's bowl.
405
00:37:41,400 --> 00:37:43,800
I'll look into this myself.
406
00:37:43,800 --> 00:37:47,100
The inspectors will be very thorough.
407
00:37:47,100 --> 00:37:49,600
Rest assured.
408
00:37:55,900 --> 00:37:58,300
What happened?
409
00:37:58,300 --> 00:38:01,900
Answer me!
410
00:38:05,400 --> 00:38:08,000
I have no idea.
411
00:38:08,000 --> 00:38:12,000
Worthless. You were in charge!
412
00:38:12,000 --> 00:38:16,000
Please. Remain calm.
413
00:38:18,600 --> 00:38:21,500
What? Lady Oh was poisoned?
414
00:38:21,500 --> 00:38:25,200
Yes. The pavilion is up in arms.
415
00:38:25,200 --> 00:38:27,400
Nyang? Is she all right?
416
00:38:27,400 --> 00:38:33,000
Lady Oh collapsed before Lady Ki had hers.
417
00:38:36,400 --> 00:38:38,300
Your Majesty.
418
00:38:40,500 --> 00:38:43,400
What has happened?
419
00:38:43,400 --> 00:38:47,500
The empress finally went too far.
420
00:38:47,500 --> 00:38:50,400
Then the poisoner...
421
00:38:50,400 --> 00:38:52,900
Who else?
422
00:38:52,900 --> 00:38:55,200
Spread the word.
423
00:38:55,200 --> 00:38:58,700
Everyone will know what the empress did.
424
00:38:58,700 --> 00:39:01,100
Right away.
425
00:39:14,800 --> 00:39:15,900
Father!
426
00:39:15,900 --> 00:39:17,700
Did you do it?
427
00:39:17,700 --> 00:39:20,600
Never, as heaven is my witness!
428
00:39:20,600 --> 00:39:23,700
Neither did Lady Yon.
429
00:39:23,700 --> 00:39:29,100
Someone set a trap.
430
00:39:29,100 --> 00:39:30,900
Any idea who?
431
00:39:30,900 --> 00:39:33,800
Who would dare pull a stunt like this?
432
00:39:33,800 --> 00:39:35,600
The dowager?
433
00:39:35,600 --> 00:39:37,500
Yes.
434
00:39:37,500 --> 00:39:41,300
Without a doubt.
435
00:39:41,300 --> 00:39:44,200
Father!
436
00:39:44,200 --> 00:39:47,800
The governors have arrived.
437
00:39:47,800 --> 00:39:51,200
They heard about this already?
438
00:39:51,200 --> 00:39:55,400
They want to make a big deal of this matter.
439
00:39:55,400 --> 00:39:59,900
What should I do?
440
00:39:59,900 --> 00:40:03,000
Now, calm down.
441
00:40:03,000 --> 00:40:05,700
There's no proof that didn't do it.
442
00:40:05,700 --> 00:40:08,600
Nor evidence that you did.
443
00:40:10,200 --> 00:40:12,500
Hold tight.
444
00:40:12,500 --> 00:40:14,900
They'll push you to the brink.
445
00:40:14,900 --> 00:40:17,900
But I'll be there.
446
00:40:41,800 --> 00:40:43,200
Well?
447
00:40:43,200 --> 00:40:46,300
It wasn't a fatal dose.
448
00:40:46,300 --> 00:40:50,300
She only had a little.
449
00:40:50,300 --> 00:40:54,400
Do you know what she ate for dinner?
450
00:40:54,400 --> 00:40:57,900
She didn't eat all day.
451
00:41:00,100 --> 00:41:04,300
Oh right, she had Lady Ki's persimmon.
452
00:41:04,300 --> 00:41:06,200
Right.
453
00:41:11,500 --> 00:41:17,800
She's in no danger. You can relax.
454
00:41:22,400 --> 00:41:25,100
What are you doing?
455
00:41:33,700 --> 00:41:37,700
Her Imperial Majesty has summoned you.
456
00:42:04,300 --> 00:42:08,700
My Liege. The Inspector General.
457
00:42:13,700 --> 00:42:17,200
My respects to you, Your Majesty.
458
00:42:17,200 --> 00:42:21,400
We're all waiting. Get started.
459
00:42:29,900 --> 00:42:33,300
Is there enough to make your assessment?
460
00:42:33,300 --> 00:42:35,600
There is.
461
00:43:13,900 --> 00:43:16,000
Are you done?
462
00:43:16,000 --> 00:43:18,400
I am.
463
00:43:22,000 --> 00:43:23,900
Go on.
464
00:43:23,900 --> 00:43:29,500
The tonic has no poison.
465
00:43:45,200 --> 00:43:46,700
You're certain?
466
00:43:46,700 --> 00:43:51,700
None of the silver balls changed colour.
467
00:43:57,100 --> 00:44:01,000
I trust you no longer suspect me?
468
00:44:01,000 --> 00:44:02,800
I never suspected you.
469
00:44:02,800 --> 00:44:06,500
I never suspected you.
470
00:44:08,300 --> 00:44:11,400
Of course not.
471
00:44:11,400 --> 00:44:14,500
Your Majesty, this is Inner Court business,
472
00:44:14,500 --> 00:44:17,200
but it affects the governors.
473
00:44:17,200 --> 00:44:21,200
We have to find the culprit.
474
00:44:25,900 --> 00:44:28,500
We will.
475
00:44:30,700 --> 00:44:35,900
I will look into this personally.
476
00:44:35,900 --> 00:44:37,200
Dok Man.
477
00:44:37,200 --> 00:44:42,800
The consorts are restricted to the pavilion for the duration.
478
00:44:42,800 --> 00:44:45,800
Yes, Your Majesty.
479
00:45:11,500 --> 00:45:13,500
What was that?
480
00:45:13,500 --> 00:45:16,000
It was an extremely good opportunity to have the empress overthrown.
481
00:45:16,000 --> 00:45:17,400
Where exactly is the poison?
482
00:45:17,400 --> 00:45:22,600
There was no proof that she poisoned the tonic.
483
00:45:22,600 --> 00:45:26,200
Those items were sent to her in Eagle House's name.
484
00:45:26,200 --> 00:45:31,600
Who would dare search the champers of the empress?
485
00:45:31,600 --> 00:45:33,500
'Kick them when they're down'.
486
00:45:33,500 --> 00:45:35,800
Push them down the well.
487
00:45:35,800 --> 00:45:37,800
Then pile on the stones.
488
00:45:37,800 --> 00:45:42,300
So what are you planning exactly?
489
00:45:43,800 --> 00:45:47,000
'Sacrifice to victory'.
490
00:45:49,000 --> 00:45:53,700
Sacrifice yourself, you mean?
491
00:45:53,700 --> 00:45:58,100
She will try to prove I did it.
492
00:45:58,100 --> 00:46:00,100
With me as the bait,
493
00:46:00,100 --> 00:46:04,500
we should be able to take the imperial seal.
494
00:46:08,000 --> 00:46:09,400
You're sure?
495
00:46:09,400 --> 00:46:10,800
Yes.
496
00:46:10,800 --> 00:46:14,300
The only thing she ate was Lady Ki's persimmon.
497
00:46:14,300 --> 00:46:16,900
If the poison wasn't in the tonic,
498
00:46:16,900 --> 00:46:19,100
it was in the fruit.
499
00:46:19,100 --> 00:46:22,100
Definitely.
500
00:46:22,100 --> 00:46:24,400
Are there any left?
501
00:46:24,400 --> 00:46:26,000
Well...
502
00:46:26,000 --> 00:46:27,300
Well what?
503
00:46:27,300 --> 00:46:32,000
The servants ate the rest.
504
00:46:32,000 --> 00:46:34,400
How are they?
505
00:46:34,400 --> 00:46:36,300
They're fine.
506
00:46:36,300 --> 00:46:39,500
What? Fine?
507
00:46:40,900 --> 00:46:45,700
Then they weren't poisoned?
508
00:46:45,700 --> 00:46:48,600
Since a crime has been committed,
509
00:46:48,600 --> 00:46:51,400
a scapegoat is needed to take the blame.
510
00:46:51,400 --> 00:46:53,100
What?
511
00:46:53,100 --> 00:46:56,500
My father's words.
512
00:46:56,500 --> 00:47:01,000
It's just as well the persimmons are gone.
513
00:47:01,000 --> 00:47:03,900
So you...
514
00:47:03,900 --> 00:47:08,100
I will frame Lady Ki.
515
00:47:10,100 --> 00:47:14,400
She and Lady Oh were fighting.
516
00:47:14,400 --> 00:47:17,600
In front of witnesses.
517
00:47:17,600 --> 00:47:21,800
The only thing Lady Oh ate was the persimmon.
518
00:47:21,800 --> 00:47:25,700
Her five viscera and six entrails were poisoned.
519
00:47:25,700 --> 00:47:29,100
What more do we need?
520
00:47:29,100 --> 00:47:36,200
Quite so. She definitely did it.
521
00:47:36,200 --> 00:47:39,500
Spread the word.
522
00:47:39,500 --> 00:47:45,900
If enough people believe it, it must be true.
523
00:47:53,700 --> 00:47:56,700
The persimmons were poisoned?
524
00:47:56,700 --> 00:47:58,800
How else could she do it?
525
00:47:58,800 --> 00:48:02,900
Lady Ki nearly killed her in the fight.
526
00:48:02,900 --> 00:48:06,100
They never did like each other.
527
00:48:06,100 --> 00:48:08,500
Maybe so, but poison?
528
00:48:08,500 --> 00:48:10,100
My Liege.
529
00:48:14,200 --> 00:48:16,600
His Majesty is furious.
530
00:48:16,600 --> 00:48:19,400
And you're rambling on?
531
00:48:19,400 --> 00:48:22,200
Your pardon...
532
00:48:37,000 --> 00:48:40,500
They'll have her convicted next.
533
00:48:40,500 --> 00:48:44,300
Keep me informed. About the pavilion and Nyang.
534
00:48:44,300 --> 00:48:46,500
Yes, My Liege.
535
00:48:56,000 --> 00:48:57,500
She did it for sure.
536
00:48:57,500 --> 00:48:58,800
-That female tribute... -That's right.
537
00:48:58,800 --> 00:49:01,100
That's terrible.
538
00:49:05,500 --> 00:49:07,200
Horrifying woman.
539
00:49:13,200 --> 00:49:15,900
Get up.
540
00:49:15,900 --> 00:49:18,300
What is it you wanted?
541
00:49:18,300 --> 00:49:23,700
No doubt you've heard the rumours.
542
00:49:23,700 --> 00:49:27,900
That you tried to kill Lady Oh?
543
00:49:27,900 --> 00:49:31,500
I have no time for gossip.
544
00:49:31,500 --> 00:49:33,400
I don't believe it.
545
00:49:33,400 --> 00:49:36,200
It's not gossip.
546
00:49:38,500 --> 00:49:40,100
It's not?
547
00:49:40,100 --> 00:49:46,600
I provided the poison.
548
00:49:48,900 --> 00:49:52,300
What are you talking about?
549
00:49:52,300 --> 00:49:55,000
I got her to drink it.
550
00:49:55,000 --> 00:49:57,100
That poison.
551
00:50:10,900 --> 00:50:15,100
Your Majesty, Lord Zhang.
552
00:50:34,200 --> 00:50:40,600
Your Majesty...
553
00:50:40,600 --> 00:50:43,700
Your Majesty?
554
00:50:43,700 --> 00:50:48,400
Did something happen with Lady Ki?
555
00:50:50,900 --> 00:50:52,800
What?
556
00:50:52,800 --> 00:50:56,200
What is it, Your Majesty?
557
00:51:32,700 --> 00:51:34,300
Welcome.
558
00:51:34,300 --> 00:51:37,500
Introductions. The head of Eagle House.
559
00:51:37,500 --> 00:51:40,500
Hok Su.
560
00:51:40,500 --> 00:51:42,900
Yon Fei Su.
561
00:51:42,900 --> 00:51:46,800
He's my guest. Look after him.
562
00:51:46,800 --> 00:51:50,900
Everything is ready. Please go in.
563
00:51:50,900 --> 00:51:53,200
Ladies.
564
00:51:59,100 --> 00:52:03,500
Is he working with Eagle House now?
565
00:52:03,500 --> 00:52:07,500
Something isn't right.
566
00:52:09,300 --> 00:52:13,900
Again, I apologize for the trouble
567
00:52:13,900 --> 00:52:16,700
the vouchers caused Koryo.
568
00:52:16,700 --> 00:52:23,000
At least we met because of it.
569
00:52:23,000 --> 00:52:28,400
My lord will be pleased about that.
570
00:52:28,400 --> 00:52:31,100
When can I meet him?
571
00:52:31,100 --> 00:52:37,100
I'm afraid you can't.
572
00:52:37,100 --> 00:52:43,200
I'm told no one in your organization has seen him.
573
00:52:43,200 --> 00:52:46,500
Is that true?
574
00:52:46,500 --> 00:52:50,600
Not even me.
575
00:52:55,400 --> 00:52:56,800
Here.
576
00:52:56,800 --> 00:53:00,100
Tonight we drink.
577
00:53:19,700 --> 00:53:22,900
Madam.
578
00:53:22,900 --> 00:53:24,800
It's Hok Su.
579
00:53:24,800 --> 00:53:27,300
Send him in.
580
00:53:30,100 --> 00:53:31,900
Had enough?
581
00:53:31,900 --> 00:53:34,000
Yes.
582
00:53:36,200 --> 00:53:39,600
You're working with Wang Yu now?
583
00:53:39,600 --> 00:53:43,800
I'll explain later.
584
00:53:43,800 --> 00:53:48,400
Your orders from my master.
585
00:54:06,200 --> 00:54:09,500
I'm...
586
00:54:09,500 --> 00:54:13,600
to kill Wang Yu.
587
00:54:13,600 --> 00:54:19,000
He knows too much about us.
588
00:54:19,000 --> 00:54:21,700
It's to be expected.
589
00:54:24,100 --> 00:54:28,200
If you'll excuse me.
590
00:55:02,000 --> 00:55:06,000
Wang Yu just put out his light.
591
00:55:52,800 --> 00:55:54,800
Wang Yu.
592
00:55:54,800 --> 00:55:59,800
It had to end like this.
593
00:55:59,800 --> 00:56:03,100
Don't hold it against me.
594
00:56:39,700 --> 00:56:44,000
The empress seems set on laying this on Lady Ki.
595
00:56:44,000 --> 00:56:50,100
We'll see who falls after the morning ceremony.
596
00:57:02,700 --> 00:57:04,500
When we're through,
597
00:57:04,500 --> 00:57:11,000
you'll be arrested for attempted murder.
598
00:57:26,800 --> 00:57:28,800
Drink.
38077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.