All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E28.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,200 --> 00:00:27,000 Your Imperial Majesty... 2 00:00:27,000 --> 00:00:28,500 My Liege. 3 00:00:28,500 --> 00:00:32,500 Your pardon, but Her Majesty forbids... 4 00:00:34,400 --> 00:00:37,000 I'm sorry, Your Majesty. 5 00:00:42,600 --> 00:00:46,000 Be grateful he can't speak. 6 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 Or it would be your neck. 7 00:01:03,500 --> 00:01:07,500 Nyang... 8 00:01:13,500 --> 00:01:16,900 What? The emperor went to the archive? 9 00:01:16,900 --> 00:01:22,200 Yes. He's with Lady Ki now. 10 00:01:22,200 --> 00:01:24,800 If he insists on taking her out... 11 00:01:24,800 --> 00:01:27,500 Lead the way. I'll put a stop to this. 12 00:01:27,500 --> 00:01:29,400 Yes, Your Majesty. 13 00:01:37,600 --> 00:01:38,800 Nyang! 14 00:01:38,800 --> 00:01:42,100 Nyang, are you with me? 15 00:01:42,100 --> 00:01:44,900 I dozed off. 16 00:01:44,900 --> 00:01:48,100 Get up. We're leaving. 17 00:01:48,100 --> 00:01:50,400 Just a few more to go. 18 00:01:50,400 --> 00:01:53,500 Then I'll leave. 19 00:01:54,900 --> 00:01:57,200 No food or drink for three days. 20 00:01:57,200 --> 00:01:59,900 You could die. 21 00:02:07,000 --> 00:02:09,400 Nyang. 22 00:02:09,400 --> 00:02:12,600 How can I help you? 23 00:02:12,600 --> 00:02:14,400 Tell me. 24 00:02:14,400 --> 00:02:16,000 Anything I can do... 25 00:02:16,000 --> 00:02:21,500 Such as? 26 00:02:21,500 --> 00:02:23,600 Can you read the Rules of Conduct? 27 00:02:23,600 --> 00:02:28,200 Or can you write this for me? 28 00:02:28,200 --> 00:02:35,300 Or use your authority to deal with them? 29 00:02:38,500 --> 00:02:40,600 You even tried to give away 30 00:02:40,600 --> 00:02:44,600 what's left of the emperor's authority. 31 00:02:44,800 --> 00:02:48,800 What's left of the emperor's authority. 32 00:02:50,500 --> 00:02:59,100 There is nothing you can do for me. 33 00:02:59,100 --> 00:03:06,300 And nothing I will do for you. 34 00:03:06,300 --> 00:03:10,100 So... 35 00:03:10,100 --> 00:03:13,600 please just go now. 36 00:03:19,900 --> 00:03:25,200 My Liege, what are you doing in there? 37 00:03:32,700 --> 00:03:37,400 Lady Ki has violated the rules of the inner court. 38 00:03:37,400 --> 00:03:39,300 Since the punishment is a form of discipline, 39 00:03:39,300 --> 00:03:43,100 how could you interfere with inner court business? 40 00:03:43,100 --> 00:03:45,600 It's undignified. 41 00:03:45,600 --> 00:03:47,100 Hurry, please come out! 42 00:03:47,100 --> 00:03:50,800 Please have the decency to obey the decorum. 43 00:03:50,800 --> 00:03:54,200 My Liege, can't you hear me? 44 00:03:54,200 --> 00:03:55,900 My Liege! 45 00:04:51,800 --> 00:04:53,600 Kolta. 46 00:04:53,600 --> 00:04:54,600 Yes, My Liege. 47 00:04:54,600 --> 00:04:59,300 I was wrong to want to give up everything 48 00:04:59,300 --> 00:05:02,000 for Nyang. 49 00:05:02,000 --> 00:05:04,400 My Liege. 50 00:05:04,400 --> 00:05:08,100 I'm going to start studying again. 51 00:05:42,100 --> 00:05:45,800 Your Grace... 52 00:05:45,800 --> 00:05:48,000 Lady Ki. 53 00:06:10,900 --> 00:06:15,200 One hundred volumes. 54 00:06:15,200 --> 00:06:17,800 All done. 55 00:06:17,800 --> 00:06:19,800 Now, 56 00:06:19,800 --> 00:06:23,700 you understand the rules of conduct? 57 00:06:23,700 --> 00:06:34,300 Thanks to your imperial generosity. 58 00:06:37,100 --> 00:06:40,000 Now that you've enjoyed my graciousness, 59 00:06:40,000 --> 00:06:44,200 I'll shower double of it to you in future. 60 00:06:44,200 --> 00:06:49,500 So, never challenge me again. 61 00:07:13,500 --> 00:07:17,100 Clouds soar to end in rain. 62 00:07:19,600 --> 00:07:21,000 Clouds soar to end in rain. 63 00:07:21,000 --> 00:07:24,100 My Liege! 64 00:07:24,100 --> 00:07:30,500 Lady Ki is out of the archive and in her chambers. 65 00:07:37,400 --> 00:07:43,400 Don't tell her I'm studying again. 66 00:07:43,400 --> 00:07:45,600 Why... why not? 67 00:07:45,600 --> 00:07:50,200 I want to show that I can do it. 68 00:07:50,200 --> 00:07:54,400 To make her happy. 69 00:07:54,400 --> 00:07:57,500 I understand. 70 00:07:57,500 --> 00:08:03,900 But, how long will you keep acting mute? 71 00:08:06,700 --> 00:08:10,100 When El Temur announces the abdication, 72 00:08:10,100 --> 00:08:14,400 my voice will be heard. 73 00:08:14,400 --> 00:08:16,700 Yes, My Liege. 74 00:08:16,700 --> 00:08:18,900 As you say. 75 00:08:25,400 --> 00:08:27,100 Clouds soar to end in rain. 76 00:08:36,800 --> 00:08:41,400 Sung Nyang, where are you? 77 00:08:41,400 --> 00:08:43,600 I miss you. 78 00:08:46,300 --> 00:08:49,400 There is someone you care for. 79 00:08:49,400 --> 00:08:52,800 Next card. 80 00:08:55,300 --> 00:08:59,900 Care for very deeply. 81 00:08:59,900 --> 00:09:04,900 But such a rare and precious jewel 82 00:09:04,900 --> 00:09:07,900 cannot be hidden. 83 00:09:07,900 --> 00:09:11,300 You must travel far 84 00:09:11,300 --> 00:09:16,600 if you want to be together. 85 00:09:21,500 --> 00:09:23,400 It's purely lies. 86 00:09:23,400 --> 00:09:25,600 Let's go. 87 00:09:27,800 --> 00:09:32,200 I'll be back after I look into this. 88 00:09:32,200 --> 00:09:37,200 Be safe till then. 89 00:09:38,900 --> 00:09:45,100 "I hear you in the wind." 90 00:09:45,100 --> 00:09:53,000 "It falls endlessly, drip..." 91 00:09:53,000 --> 00:09:59,200 "At the sound of the rain." 92 00:09:59,200 --> 00:10:03,400 "I wander and wander." 93 00:10:03,400 --> 00:10:09,800 "But it's you, it's you, it's you again." 94 00:10:09,800 --> 00:10:17,300 "This heart that has to let you go." 95 00:10:17,300 --> 00:10:26,800 "Feels like hell that burns more each day." 96 00:10:26,800 --> 00:10:28,600 Sire. 97 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 I'm back. 98 00:10:34,500 --> 00:10:36,400 Anything on Mu Song? 99 00:10:36,400 --> 00:10:39,700 The village headman is helping Bang. 100 00:10:39,700 --> 00:10:42,900 We'll hear something soon. 101 00:11:06,900 --> 00:11:08,500 Enough. 102 00:11:10,500 --> 00:11:12,100 Speak up. 103 00:11:12,100 --> 00:11:15,400 Who sent you? 104 00:11:15,400 --> 00:11:21,700 This is your last day. 105 00:11:27,400 --> 00:11:30,300 One more time. 106 00:11:30,300 --> 00:11:33,900 Who sent you? 107 00:11:33,900 --> 00:11:39,100 I was sent by... 108 00:11:39,100 --> 00:11:41,100 Yes? 109 00:11:45,200 --> 00:11:47,000 Your mother. 110 00:11:47,000 --> 00:11:50,200 This scoundrel! 111 00:11:56,800 --> 00:12:00,100 If you don't talk, 112 00:12:00,100 --> 00:12:07,200 we'll strip your flesh to the bone. 113 00:12:07,200 --> 00:12:10,100 Talk now. 114 00:12:10,100 --> 00:12:12,800 Or die screaming. 115 00:12:23,900 --> 00:12:26,600 Who are you? 116 00:12:26,600 --> 00:12:28,600 Seems like is not here. 117 00:12:28,600 --> 00:12:31,500 Where do I dump the wash basins? 118 00:12:31,500 --> 00:12:32,800 Get out! 119 00:12:32,800 --> 00:12:35,700 Yes, sir. I'm going. 120 00:12:47,600 --> 00:12:51,300 Sir... 121 00:12:54,300 --> 00:12:56,500 What kept you, beggar-boy? 122 00:12:56,500 --> 00:12:59,100 Never mind that, feed me. 123 00:12:59,100 --> 00:13:04,400 I haven't eaten all day, I can't breathe for needing to eat. 124 00:13:04,400 --> 00:13:07,500 Begging from a slave? 125 00:13:12,000 --> 00:13:14,700 Did you find out? 126 00:13:14,700 --> 00:13:18,200 Huge guy, big nose? 127 00:13:18,200 --> 00:13:20,400 That's him. Well? 128 00:13:20,400 --> 00:13:25,800 They're torturing him now. 129 00:13:25,800 --> 00:13:29,800 Better hurry or he'll die. 130 00:13:29,800 --> 00:13:36,100 Mu Song... 131 00:13:38,700 --> 00:13:42,200 Wait, my rice ball! 132 00:13:42,200 --> 00:13:44,100 I'm hungry. 133 00:13:53,400 --> 00:13:55,300 We just going to think about it? 134 00:13:55,300 --> 00:13:57,300 We should just barge in. 135 00:13:57,300 --> 00:13:59,500 Brood on Sung Nyang later. 136 00:13:59,500 --> 00:14:01,900 We've got to save Mu Song. 137 00:14:01,900 --> 00:14:06,600 He'll die if we wait too long, sire. 138 00:14:06,600 --> 00:14:09,700 Sire... 139 00:14:12,600 --> 00:14:16,500 We go now. 140 00:14:16,500 --> 00:14:21,400 A frontal assault. 141 00:14:21,400 --> 00:14:24,000 Now? 142 00:14:24,000 --> 00:14:26,400 In daylight? 143 00:14:26,400 --> 00:14:30,400 Though this is urgent, we should wait for the sun to set. 144 00:14:34,700 --> 00:14:39,400 Kill him ten times, he won't talk. 145 00:14:39,400 --> 00:14:42,000 I can kill him anytime. 146 00:14:42,000 --> 00:14:46,400 But someone else is on my mind. 147 00:14:46,400 --> 00:14:48,700 The fire arrow. 148 00:14:48,700 --> 00:14:50,700 He set the explosives. 149 00:14:50,700 --> 00:14:54,600 It had to be an inside job. 150 00:14:54,600 --> 00:14:59,100 You mean we have a traitor? 151 00:14:59,100 --> 00:15:05,100 What else would explain it? 152 00:15:08,300 --> 00:15:10,100 My lord. 153 00:15:12,900 --> 00:15:15,200 Someone to see you. 154 00:15:15,200 --> 00:15:16,300 Who? 155 00:15:16,300 --> 00:15:19,700 Wang Yu from Koryo. 156 00:15:19,700 --> 00:15:22,600 Wang Yu? Never heard of him. 157 00:15:22,600 --> 00:15:26,700 Then I'll send him on his way. 158 00:15:26,700 --> 00:15:29,700 Wait. 159 00:15:29,700 --> 00:15:32,300 Wang Yu from Koryo... 160 00:15:32,300 --> 00:15:36,600 The deposed king. 161 00:15:36,600 --> 00:15:39,900 He stopped my counterfeit scam. 162 00:15:39,900 --> 00:15:41,700 If he's here, 163 00:15:41,700 --> 00:15:46,500 he may know what we did in Koryo. 164 00:16:06,800 --> 00:16:10,200 I run this trading house. 165 00:16:10,200 --> 00:16:13,100 You're Wang Yu? 166 00:16:15,100 --> 00:16:17,000 You're Hok Su? 167 00:16:17,000 --> 00:16:21,700 Your reputation precedes you. 168 00:16:21,700 --> 00:16:24,400 How may I be of service? 169 00:16:24,400 --> 00:16:28,700 I'm here to collect my retainer. 170 00:16:28,700 --> 00:16:30,800 Retainer? 171 00:16:36,100 --> 00:16:39,400 So the voucher thieves... 172 00:16:39,400 --> 00:16:42,500 Not vouchers, is counterfeits. 173 00:16:49,600 --> 00:16:53,600 Wang Yu is making a mistake. 174 00:16:53,600 --> 00:16:56,500 They may kill him. 175 00:16:56,500 --> 00:16:59,100 Shall we help him again? 176 00:16:59,100 --> 00:17:03,100 Once was enough. 177 00:17:12,800 --> 00:17:16,500 Walking into hell to save your man. 178 00:17:16,500 --> 00:17:22,200 You're brave, I'll give you that. 179 00:17:22,200 --> 00:17:26,600 Enough chit-chat. Bring me my man. 180 00:17:26,600 --> 00:17:28,500 You there. 181 00:17:37,900 --> 00:17:43,100 Do Koryo royals have ten lives? 182 00:17:43,100 --> 00:17:45,300 You think you can kill me? 183 00:17:45,300 --> 00:17:48,700 We deal in lives here, too. 184 00:17:48,700 --> 00:17:50,200 You think I'll spare someone 185 00:17:50,200 --> 00:17:56,100 that stole and murdered my men? 186 00:17:56,100 --> 00:17:59,600 You cannot kill me. 187 00:17:59,600 --> 00:18:03,600 Not for lack of you asking for it. 188 00:18:06,300 --> 00:18:09,100 Kill them! 189 00:18:09,100 --> 00:18:11,700 Wait... 190 00:18:11,700 --> 00:18:15,300 Do you know who he is? 191 00:18:15,300 --> 00:18:17,200 What you guys doing? Kill them! 192 00:18:17,200 --> 00:18:25,300 He is El Temur's niece's husband. 193 00:18:25,300 --> 00:18:27,800 What? 194 00:18:27,800 --> 00:18:29,200 The Regent? 195 00:18:29,200 --> 00:18:34,700 Harm one hair on his head, just one! 196 00:18:34,700 --> 00:18:38,700 You'll burn for it! 197 00:19:00,300 --> 00:19:02,100 I had no idea. 198 00:19:02,100 --> 00:19:06,600 I beg your pardon, Wang Yu. 199 00:19:13,500 --> 00:19:16,200 You catch on fast. 200 00:19:16,200 --> 00:19:19,100 His retainer. Now. 201 00:19:19,100 --> 00:19:21,100 Yes sir... 202 00:19:27,500 --> 00:19:32,200 Now that we've been introduced. 203 00:19:32,200 --> 00:19:36,200 Let's get down to business. 204 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 We heard about what happened. 205 00:19:46,000 --> 00:19:50,200 She gave me time to think. 206 00:19:50,200 --> 00:19:54,900 She'll keep it up as long as you're in the pavilion. 207 00:19:54,900 --> 00:19:57,400 Which is why 208 00:19:57,400 --> 00:20:02,200 I'm taking the fight to her. 209 00:20:02,200 --> 00:20:06,300 'Exploiting her weakness', as it says in the Art of War. 210 00:20:06,300 --> 00:20:11,000 You mean to force her to do wrong? 211 00:20:11,000 --> 00:20:13,600 Very much so. 212 00:20:13,600 --> 00:20:19,700 A wrong so great she will lose her official seal. 213 00:20:19,700 --> 00:20:24,400 The symbol of her power and position. 214 00:20:24,400 --> 00:20:28,600 I will make her lose the power she uses for such ill. 215 00:20:28,600 --> 00:20:33,500 Now isn't the time for a frontal assault. 216 00:20:33,500 --> 00:20:36,700 Victory requires preparation. 217 00:20:36,700 --> 00:20:42,000 You can prepare for war, but not for victory. 218 00:20:42,000 --> 00:20:44,400 War is fought like this. 219 00:20:44,400 --> 00:20:48,000 When you're furious, when you have to. 220 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 That's when you fight. 221 00:20:51,000 --> 00:20:52,100 But, sir... 222 00:20:52,100 --> 00:20:54,900 Everything in the palace has risks. 223 00:20:54,900 --> 00:20:57,200 Take your best shot. 224 00:20:57,200 --> 00:21:01,200 Excuses don't matter when you lose. 225 00:21:01,200 --> 00:21:03,200 Same goes to me. 226 00:21:03,200 --> 00:21:09,400 An arrow, once loosed, cannot be recalled. 227 00:21:21,500 --> 00:21:26,500 There is a lot of anger there. 228 00:21:26,500 --> 00:21:30,800 I wouldn't have used her if I had known. 229 00:21:30,800 --> 00:21:35,000 Now all we can do is wait. 230 00:21:55,500 --> 00:21:57,500 See that? 231 00:21:57,500 --> 00:22:00,100 Nyang's expression seems as though she is looking down on me. 232 00:22:00,100 --> 00:22:04,200 Perhaps if you told her you're studying? 233 00:22:04,200 --> 00:22:10,100 I'll tell her after I memorize all 1,000 characters. 234 00:22:14,600 --> 00:22:17,600 Aren't you being hard on him? 235 00:22:17,600 --> 00:22:22,500 It's what he needs right now. 236 00:22:24,500 --> 00:22:29,100 I'll wait till he's had enough. 237 00:22:29,100 --> 00:22:30,900 Your Grace. 238 00:22:32,900 --> 00:22:36,200 The consorts are with Her Majesty. 239 00:22:36,200 --> 00:22:38,600 What for? 240 00:22:38,600 --> 00:22:42,900 To give her gifts, they said. 241 00:22:42,900 --> 00:22:45,300 Gifts? 242 00:22:45,300 --> 00:22:49,600 Silk from Lady Oh. 243 00:22:52,300 --> 00:22:53,500 Lovely. 244 00:22:53,500 --> 00:22:56,700 I'm so pleased that you like it. 245 00:22:56,700 --> 00:23:03,600 It will make a nice diaper for little Maha. 246 00:23:03,600 --> 00:23:06,500 From Lady Bu. 247 00:23:06,500 --> 00:23:09,100 Celadon. 248 00:23:09,100 --> 00:23:10,600 Celadon? 249 00:23:10,600 --> 00:23:14,500 This is very rare. 250 00:23:14,500 --> 00:23:20,200 A perfect chamber pot for little Maha. 251 00:23:22,200 --> 00:23:30,200 Now what made you all decide to bring me gifts? 252 00:23:30,200 --> 00:23:35,000 To ask a favour. 253 00:23:35,000 --> 00:23:36,200 Go on. 254 00:23:36,200 --> 00:23:41,000 Perhaps the daily tonic 255 00:23:41,000 --> 00:23:44,700 could be discontinued? 256 00:23:44,700 --> 00:23:47,100 If you please... 257 00:23:47,100 --> 00:23:49,600 You little! 258 00:23:53,300 --> 00:23:57,000 You think you can buy my favour? 259 00:23:57,000 --> 00:24:00,400 We only thought... 260 00:24:00,400 --> 00:24:03,400 Take this trash away! 261 00:24:08,500 --> 00:24:10,600 What a waste of time. 262 00:24:10,600 --> 00:24:15,200 No kidding. It just made her mad. 263 00:24:15,200 --> 00:24:21,800 There may be another way. 264 00:24:21,800 --> 00:24:23,700 Lady Yon gives us the tonic. 265 00:24:23,700 --> 00:24:26,700 If we can get her on our side... 266 00:24:26,700 --> 00:24:30,300 How naive. 267 00:24:30,300 --> 00:24:34,700 Did you really think you could buy Her Majesty's favour? 268 00:24:34,700 --> 00:24:38,000 This doesn't concern you. 269 00:24:42,300 --> 00:24:45,000 Hear me out. 270 00:24:46,500 --> 00:24:51,200 Nothing you say could interest me. 271 00:24:57,700 --> 00:25:01,100 They think you stole the emperor from them. 272 00:25:01,100 --> 00:25:03,800 They curse your name. 273 00:25:03,800 --> 00:25:06,600 Keep an eye on them. 274 00:25:06,600 --> 00:25:09,200 Yes, Your Grace. 275 00:25:35,100 --> 00:25:39,100 Then I'll rely on you, Lady Yon. 276 00:25:41,400 --> 00:25:46,800 I'm told the tonic can make one sterile. 277 00:25:46,800 --> 00:25:50,700 You're in charge of it. 278 00:25:50,700 --> 00:25:55,600 Who's to know if you change it to something healthy? 279 00:25:55,600 --> 00:25:57,100 That's correct. 280 00:25:57,100 --> 00:26:03,200 Help us and you'll get more of the same. 281 00:26:03,200 --> 00:26:05,500 Really? 282 00:26:12,000 --> 00:26:14,900 Her Majesty would have my head. 283 00:26:14,900 --> 00:26:17,700 Switch the tonic? 284 00:26:17,700 --> 00:26:21,000 Absurd. 285 00:26:46,200 --> 00:26:49,100 You made a mistake. 286 00:26:51,800 --> 00:26:54,200 You think... 287 00:26:54,200 --> 00:26:57,700 you can bribe a lady-in-waiting? 288 00:27:18,300 --> 00:27:24,900 Lady Yon knows whom to fear. 289 00:27:26,300 --> 00:27:35,400 She won't risk her life to keep her word to you. 290 00:27:35,400 --> 00:27:38,800 But she took our bribes. 291 00:27:38,800 --> 00:27:41,100 She's no fool. 292 00:27:41,100 --> 00:27:46,500 If she gets into trouble, she need only trot out the bribes. 293 00:27:46,500 --> 00:27:49,800 She'll be rewarded. 294 00:27:49,800 --> 00:27:55,400 And none of you can squirm out of it. 295 00:27:57,200 --> 00:28:01,500 That's the palace for you. 296 00:28:01,500 --> 00:28:06,800 One mistake and you can lose it all. 297 00:28:06,800 --> 00:28:12,500 Then, what should we do? 298 00:28:12,500 --> 00:28:17,600 You know a way. 299 00:28:17,600 --> 00:28:21,400 Tell me. 300 00:28:24,600 --> 00:28:26,000 What was that for? 301 00:28:26,000 --> 00:28:31,000 I just showed you the way. 302 00:28:43,200 --> 00:28:46,600 What's that? 303 00:28:46,600 --> 00:28:49,800 For Her Majesty from Eagle House. 304 00:28:49,800 --> 00:28:51,300 Eagle House? 305 00:28:51,300 --> 00:28:53,100 What for? 306 00:28:53,100 --> 00:28:56,900 A letter from Hok Su. 307 00:29:00,300 --> 00:29:01,500 What's it say? 308 00:29:01,500 --> 00:29:06,000 He is asking if we can present items for the pavilion. 309 00:29:06,000 --> 00:29:09,800 The empress, not the dowager? 310 00:29:09,800 --> 00:29:14,800 He catches on fast. 311 00:29:14,800 --> 00:29:17,800 I'll deliver it. Give it to me. 312 00:29:17,800 --> 00:29:20,900 Yes, sir. 313 00:29:28,000 --> 00:29:31,600 Eagle House has lots of men. Why Hok Su of all people? 314 00:29:31,600 --> 00:29:35,800 Wasn't he the one that sold us Lady Ki? 315 00:29:35,800 --> 00:29:38,700 It looks like she is taking the opportunity to deal with him as well. 316 00:29:38,700 --> 00:29:41,200 You never know, of course. 317 00:29:41,200 --> 00:29:46,900 I have much faith in Lady Ki's plans. 318 00:29:49,200 --> 00:29:52,600 These are all from the west? 319 00:29:52,600 --> 00:29:54,000 Yes. 320 00:29:54,000 --> 00:29:57,300 From traders based in Ilkhanate. 321 00:29:57,300 --> 00:30:01,500 Can I keep them? 322 00:30:01,500 --> 00:30:03,300 Hok Su sent them. 323 00:30:03,300 --> 00:30:06,500 He works closely with father. 324 00:30:06,500 --> 00:30:11,100 He does? Excellent. 325 00:30:11,100 --> 00:30:16,100 Your Majesty, there's trouble in the pavilion. 326 00:30:16,100 --> 00:30:17,200 Trouble? 327 00:30:17,200 --> 00:30:23,000 The consorts are fighting. 328 00:30:23,000 --> 00:30:25,700 Who's fighting whom? 329 00:30:29,400 --> 00:30:31,800 You hit me? 330 00:30:31,800 --> 00:30:34,800 Who started it? 331 00:30:41,200 --> 00:30:43,900 I'm a governor's daughter. 332 00:30:43,900 --> 00:30:47,400 Not some servant girl from Koryo! 333 00:30:47,400 --> 00:30:50,300 We're both consorts now. 334 00:30:50,300 --> 00:30:54,100 Whoever your daddy is. 335 00:30:54,100 --> 00:30:56,800 You're begging for it! 336 00:31:02,100 --> 00:31:04,300 That goes for the rest of you. 337 00:31:04,300 --> 00:31:09,400 Call me a servant girl again 338 00:31:09,400 --> 00:31:13,600 and I'll snap your wrists like twigs. 339 00:31:13,600 --> 00:31:16,000 What's all this? 340 00:31:20,600 --> 00:31:22,700 Have you lost your senses? 341 00:31:22,700 --> 00:31:24,700 Where do you think you are? 342 00:31:24,700 --> 00:31:26,100 It isn't fair. 343 00:31:26,100 --> 00:31:28,600 I didn't start it. 344 00:31:28,600 --> 00:31:30,100 Silence! 345 00:31:30,100 --> 00:31:32,800 Just wait for the obeisance. 346 00:31:32,800 --> 00:31:35,100 All of you better be prepared. 347 00:31:51,600 --> 00:31:54,900 Lady Yon. Don't forget the tonic. 348 00:31:54,900 --> 00:31:56,700 Yes, Your Majesty. 349 00:31:56,700 --> 00:32:00,200 Lady Ki won't take it again. 350 00:32:00,200 --> 00:32:04,000 I hope not. 351 00:32:04,000 --> 00:32:06,200 Pardon? 352 00:32:06,200 --> 00:32:13,500 If she refuses, we'll use the rack to cripple her. 353 00:32:13,500 --> 00:32:16,800 She was fighting. 354 00:32:16,800 --> 00:32:21,600 When will I get another chance like this? 355 00:32:21,600 --> 00:32:29,500 Even the dowager won't be able to help her. 356 00:32:33,000 --> 00:32:35,300 Be ready. 357 00:32:40,200 --> 00:32:42,400 What a piece of work. 358 00:32:42,400 --> 00:32:44,900 We can't just let this pass. 359 00:32:44,900 --> 00:32:49,500 I must report this to father to have her dealt with. 360 00:32:54,700 --> 00:32:56,200 What do you want? 361 00:32:56,200 --> 00:33:02,900 Persimmons from Lady Ki by way of apology. 362 00:33:02,900 --> 00:33:06,000 Take it away. 363 00:33:06,000 --> 00:33:10,300 She'll kill me if I do. 364 00:33:14,000 --> 00:33:15,900 This little! 365 00:33:17,200 --> 00:33:21,800 An apology? Shameless. 366 00:33:25,400 --> 00:33:29,900 Wait... you're eating it? 367 00:33:29,900 --> 00:33:33,300 I haven't eaten all day. 368 00:33:53,600 --> 00:33:56,200 More of the tonic? 369 00:33:56,200 --> 00:34:00,200 Her Majesty's orders. 370 00:34:06,100 --> 00:34:10,500 She won't have them getting pregnant. 371 00:34:19,000 --> 00:34:22,600 Really shallow. Why do you put on such thick make up? 372 00:34:22,600 --> 00:34:24,400 Forgive me. 373 00:34:24,400 --> 00:34:29,000 No more eyebrow pencils. 374 00:34:30,400 --> 00:34:32,200 Answer me. 375 00:34:32,200 --> 00:34:36,200 Yes, Your Majesty... 376 00:34:41,700 --> 00:34:44,900 Fighting in front of the others. 377 00:34:44,900 --> 00:34:48,500 I beg your pardon. 378 00:34:48,500 --> 00:34:52,400 You don't beg my pardon? 379 00:34:52,400 --> 00:34:57,100 I did nothing wrong. 380 00:34:57,100 --> 00:34:59,300 Listen to you! 381 00:34:59,300 --> 00:35:03,000 You think the emperor can protect you here? 382 00:35:03,000 --> 00:35:07,500 I can look after myself. 383 00:35:07,500 --> 00:35:09,000 Really? 384 00:35:09,000 --> 00:35:15,500 We'll just see about that. 385 00:35:29,000 --> 00:35:32,200 You're all too tense. 386 00:35:33,600 --> 00:35:36,700 Take our nerve tonic. 387 00:36:01,000 --> 00:36:04,100 Don't drink. 388 00:36:04,100 --> 00:36:09,800 The moment you don't, you're dead. 389 00:36:11,300 --> 00:36:16,400 I said don't, you... 390 00:36:30,200 --> 00:36:32,600 Your Grace! 391 00:36:32,600 --> 00:36:34,200 Wake up, Your Grace! 392 00:36:34,200 --> 00:36:36,000 Your Grace! 393 00:36:36,000 --> 00:36:38,400 What happened? 394 00:36:38,400 --> 00:36:40,400 What is this? 395 00:36:40,400 --> 00:36:45,000 Lady Oh drank her tonic. 396 00:36:45,000 --> 00:36:48,200 I need a silver pin. 397 00:37:01,000 --> 00:37:02,800 Poison! 398 00:37:02,800 --> 00:37:04,700 She drank poison! 399 00:37:04,700 --> 00:37:06,800 Poison? 400 00:37:09,900 --> 00:37:13,200 Explain yourself. 401 00:37:13,200 --> 00:37:15,400 It can't be. 402 00:37:16,600 --> 00:37:19,900 Quick. Get the doctor! 403 00:37:19,900 --> 00:37:22,300 Help me! 404 00:37:34,300 --> 00:37:37,900 Give me Lady Oh's bowl. 405 00:37:41,400 --> 00:37:43,800 I'll look into this myself. 406 00:37:43,800 --> 00:37:47,100 The inspectors will be very thorough. 407 00:37:47,100 --> 00:37:49,600 Rest assured. 408 00:37:55,900 --> 00:37:58,300 What happened? 409 00:37:58,300 --> 00:38:01,900 Answer me! 410 00:38:05,400 --> 00:38:08,000 I have no idea. 411 00:38:08,000 --> 00:38:12,000 Worthless. You were in charge! 412 00:38:12,000 --> 00:38:16,000 Please. Remain calm. 413 00:38:18,600 --> 00:38:21,500 What? Lady Oh was poisoned? 414 00:38:21,500 --> 00:38:25,200 Yes. The pavilion is up in arms. 415 00:38:25,200 --> 00:38:27,400 Nyang? Is she all right? 416 00:38:27,400 --> 00:38:33,000 Lady Oh collapsed before Lady Ki had hers. 417 00:38:36,400 --> 00:38:38,300 Your Majesty. 418 00:38:40,500 --> 00:38:43,400 What has happened? 419 00:38:43,400 --> 00:38:47,500 The empress finally went too far. 420 00:38:47,500 --> 00:38:50,400 Then the poisoner... 421 00:38:50,400 --> 00:38:52,900 Who else? 422 00:38:52,900 --> 00:38:55,200 Spread the word. 423 00:38:55,200 --> 00:38:58,700 Everyone will know what the empress did. 424 00:38:58,700 --> 00:39:01,100 Right away. 425 00:39:14,800 --> 00:39:15,900 Father! 426 00:39:15,900 --> 00:39:17,700 Did you do it? 427 00:39:17,700 --> 00:39:20,600 Never, as heaven is my witness! 428 00:39:20,600 --> 00:39:23,700 Neither did Lady Yon. 429 00:39:23,700 --> 00:39:29,100 Someone set a trap. 430 00:39:29,100 --> 00:39:30,900 Any idea who? 431 00:39:30,900 --> 00:39:33,800 Who would dare pull a stunt like this? 432 00:39:33,800 --> 00:39:35,600 The dowager? 433 00:39:35,600 --> 00:39:37,500 Yes. 434 00:39:37,500 --> 00:39:41,300 Without a doubt. 435 00:39:41,300 --> 00:39:44,200 Father! 436 00:39:44,200 --> 00:39:47,800 The governors have arrived. 437 00:39:47,800 --> 00:39:51,200 They heard about this already? 438 00:39:51,200 --> 00:39:55,400 They want to make a big deal of this matter. 439 00:39:55,400 --> 00:39:59,900 What should I do? 440 00:39:59,900 --> 00:40:03,000 Now, calm down. 441 00:40:03,000 --> 00:40:05,700 There's no proof that didn't do it. 442 00:40:05,700 --> 00:40:08,600 Nor evidence that you did. 443 00:40:10,200 --> 00:40:12,500 Hold tight. 444 00:40:12,500 --> 00:40:14,900 They'll push you to the brink. 445 00:40:14,900 --> 00:40:17,900 But I'll be there. 446 00:40:41,800 --> 00:40:43,200 Well? 447 00:40:43,200 --> 00:40:46,300 It wasn't a fatal dose. 448 00:40:46,300 --> 00:40:50,300 She only had a little. 449 00:40:50,300 --> 00:40:54,400 Do you know what she ate for dinner? 450 00:40:54,400 --> 00:40:57,900 She didn't eat all day. 451 00:41:00,100 --> 00:41:04,300 Oh right, she had Lady Ki's persimmon. 452 00:41:04,300 --> 00:41:06,200 Right. 453 00:41:11,500 --> 00:41:17,800 She's in no danger. You can relax. 454 00:41:22,400 --> 00:41:25,100 What are you doing? 455 00:41:33,700 --> 00:41:37,700 Her Imperial Majesty has summoned you. 456 00:42:04,300 --> 00:42:08,700 My Liege. The Inspector General. 457 00:42:13,700 --> 00:42:17,200 My respects to you, Your Majesty. 458 00:42:17,200 --> 00:42:21,400 We're all waiting. Get started. 459 00:42:29,900 --> 00:42:33,300 Is there enough to make your assessment? 460 00:42:33,300 --> 00:42:35,600 There is. 461 00:43:13,900 --> 00:43:16,000 Are you done? 462 00:43:16,000 --> 00:43:18,400 I am. 463 00:43:22,000 --> 00:43:23,900 Go on. 464 00:43:23,900 --> 00:43:29,500 The tonic has no poison. 465 00:43:45,200 --> 00:43:46,700 You're certain? 466 00:43:46,700 --> 00:43:51,700 None of the silver balls changed colour. 467 00:43:57,100 --> 00:44:01,000 I trust you no longer suspect me? 468 00:44:01,000 --> 00:44:02,800 I never suspected you. 469 00:44:02,800 --> 00:44:06,500 I never suspected you. 470 00:44:08,300 --> 00:44:11,400 Of course not. 471 00:44:11,400 --> 00:44:14,500 Your Majesty, this is Inner Court business, 472 00:44:14,500 --> 00:44:17,200 but it affects the governors. 473 00:44:17,200 --> 00:44:21,200 We have to find the culprit. 474 00:44:25,900 --> 00:44:28,500 We will. 475 00:44:30,700 --> 00:44:35,900 I will look into this personally. 476 00:44:35,900 --> 00:44:37,200 Dok Man. 477 00:44:37,200 --> 00:44:42,800 The consorts are restricted to the pavilion for the duration. 478 00:44:42,800 --> 00:44:45,800 Yes, Your Majesty. 479 00:45:11,500 --> 00:45:13,500 What was that? 480 00:45:13,500 --> 00:45:16,000 It was an extremely good opportunity to have the empress overthrown. 481 00:45:16,000 --> 00:45:17,400 Where exactly is the poison? 482 00:45:17,400 --> 00:45:22,600 There was no proof that she poisoned the tonic. 483 00:45:22,600 --> 00:45:26,200 Those items were sent to her in Eagle House's name. 484 00:45:26,200 --> 00:45:31,600 Who would dare search the champers of the empress? 485 00:45:31,600 --> 00:45:33,500 'Kick them when they're down'. 486 00:45:33,500 --> 00:45:35,800 Push them down the well. 487 00:45:35,800 --> 00:45:37,800 Then pile on the stones. 488 00:45:37,800 --> 00:45:42,300 So what are you planning exactly? 489 00:45:43,800 --> 00:45:47,000 'Sacrifice to victory'. 490 00:45:49,000 --> 00:45:53,700 Sacrifice yourself, you mean? 491 00:45:53,700 --> 00:45:58,100 She will try to prove I did it. 492 00:45:58,100 --> 00:46:00,100 With me as the bait, 493 00:46:00,100 --> 00:46:04,500 we should be able to take the imperial seal. 494 00:46:08,000 --> 00:46:09,400 You're sure? 495 00:46:09,400 --> 00:46:10,800 Yes. 496 00:46:10,800 --> 00:46:14,300 The only thing she ate was Lady Ki's persimmon. 497 00:46:14,300 --> 00:46:16,900 If the poison wasn't in the tonic, 498 00:46:16,900 --> 00:46:19,100 it was in the fruit. 499 00:46:19,100 --> 00:46:22,100 Definitely. 500 00:46:22,100 --> 00:46:24,400 Are there any left? 501 00:46:24,400 --> 00:46:26,000 Well... 502 00:46:26,000 --> 00:46:27,300 Well what? 503 00:46:27,300 --> 00:46:32,000 The servants ate the rest. 504 00:46:32,000 --> 00:46:34,400 How are they? 505 00:46:34,400 --> 00:46:36,300 They're fine. 506 00:46:36,300 --> 00:46:39,500 What? Fine? 507 00:46:40,900 --> 00:46:45,700 Then they weren't poisoned? 508 00:46:45,700 --> 00:46:48,600 Since a crime has been committed, 509 00:46:48,600 --> 00:46:51,400 a scapegoat is needed to take the blame. 510 00:46:51,400 --> 00:46:53,100 What? 511 00:46:53,100 --> 00:46:56,500 My father's words. 512 00:46:56,500 --> 00:47:01,000 It's just as well the persimmons are gone. 513 00:47:01,000 --> 00:47:03,900 So you... 514 00:47:03,900 --> 00:47:08,100 I will frame Lady Ki. 515 00:47:10,100 --> 00:47:14,400 She and Lady Oh were fighting. 516 00:47:14,400 --> 00:47:17,600 In front of witnesses. 517 00:47:17,600 --> 00:47:21,800 The only thing Lady Oh ate was the persimmon. 518 00:47:21,800 --> 00:47:25,700 Her five viscera and six entrails were poisoned. 519 00:47:25,700 --> 00:47:29,100 What more do we need? 520 00:47:29,100 --> 00:47:36,200 Quite so. She definitely did it. 521 00:47:36,200 --> 00:47:39,500 Spread the word. 522 00:47:39,500 --> 00:47:45,900 If enough people believe it, it must be true. 523 00:47:53,700 --> 00:47:56,700 The persimmons were poisoned? 524 00:47:56,700 --> 00:47:58,800 How else could she do it? 525 00:47:58,800 --> 00:48:02,900 Lady Ki nearly killed her in the fight. 526 00:48:02,900 --> 00:48:06,100 They never did like each other. 527 00:48:06,100 --> 00:48:08,500 Maybe so, but poison? 528 00:48:08,500 --> 00:48:10,100 My Liege. 529 00:48:14,200 --> 00:48:16,600 His Majesty is furious. 530 00:48:16,600 --> 00:48:19,400 And you're rambling on? 531 00:48:19,400 --> 00:48:22,200 Your pardon... 532 00:48:37,000 --> 00:48:40,500 They'll have her convicted next. 533 00:48:40,500 --> 00:48:44,300 Keep me informed. About the pavilion and Nyang. 534 00:48:44,300 --> 00:48:46,500 Yes, My Liege. 535 00:48:56,000 --> 00:48:57,500 She did it for sure. 536 00:48:57,500 --> 00:48:58,800 -That female tribute... -That's right. 537 00:48:58,800 --> 00:49:01,100 That's terrible. 538 00:49:05,500 --> 00:49:07,200 Horrifying woman. 539 00:49:13,200 --> 00:49:15,900 Get up. 540 00:49:15,900 --> 00:49:18,300 What is it you wanted? 541 00:49:18,300 --> 00:49:23,700 No doubt you've heard the rumours. 542 00:49:23,700 --> 00:49:27,900 That you tried to kill Lady Oh? 543 00:49:27,900 --> 00:49:31,500 I have no time for gossip. 544 00:49:31,500 --> 00:49:33,400 I don't believe it. 545 00:49:33,400 --> 00:49:36,200 It's not gossip. 546 00:49:38,500 --> 00:49:40,100 It's not? 547 00:49:40,100 --> 00:49:46,600 I provided the poison. 548 00:49:48,900 --> 00:49:52,300 What are you talking about? 549 00:49:52,300 --> 00:49:55,000 I got her to drink it. 550 00:49:55,000 --> 00:49:57,100 That poison. 551 00:50:10,900 --> 00:50:15,100 Your Majesty, Lord Zhang. 552 00:50:34,200 --> 00:50:40,600 Your Majesty... 553 00:50:40,600 --> 00:50:43,700 Your Majesty? 554 00:50:43,700 --> 00:50:48,400 Did something happen with Lady Ki? 555 00:50:50,900 --> 00:50:52,800 What? 556 00:50:52,800 --> 00:50:56,200 What is it, Your Majesty? 557 00:51:32,700 --> 00:51:34,300 Welcome. 558 00:51:34,300 --> 00:51:37,500 Introductions. The head of Eagle House. 559 00:51:37,500 --> 00:51:40,500 Hok Su. 560 00:51:40,500 --> 00:51:42,900 Yon Fei Su. 561 00:51:42,900 --> 00:51:46,800 He's my guest. Look after him. 562 00:51:46,800 --> 00:51:50,900 Everything is ready. Please go in. 563 00:51:50,900 --> 00:51:53,200 Ladies. 564 00:51:59,100 --> 00:52:03,500 Is he working with Eagle House now? 565 00:52:03,500 --> 00:52:07,500 Something isn't right. 566 00:52:09,300 --> 00:52:13,900 Again, I apologize for the trouble 567 00:52:13,900 --> 00:52:16,700 the vouchers caused Koryo. 568 00:52:16,700 --> 00:52:23,000 At least we met because of it. 569 00:52:23,000 --> 00:52:28,400 My lord will be pleased about that. 570 00:52:28,400 --> 00:52:31,100 When can I meet him? 571 00:52:31,100 --> 00:52:37,100 I'm afraid you can't. 572 00:52:37,100 --> 00:52:43,200 I'm told no one in your organization has seen him. 573 00:52:43,200 --> 00:52:46,500 Is that true? 574 00:52:46,500 --> 00:52:50,600 Not even me. 575 00:52:55,400 --> 00:52:56,800 Here. 576 00:52:56,800 --> 00:53:00,100 Tonight we drink. 577 00:53:19,700 --> 00:53:22,900 Madam. 578 00:53:22,900 --> 00:53:24,800 It's Hok Su. 579 00:53:24,800 --> 00:53:27,300 Send him in. 580 00:53:30,100 --> 00:53:31,900 Had enough? 581 00:53:31,900 --> 00:53:34,000 Yes. 582 00:53:36,200 --> 00:53:39,600 You're working with Wang Yu now? 583 00:53:39,600 --> 00:53:43,800 I'll explain later. 584 00:53:43,800 --> 00:53:48,400 Your orders from my master. 585 00:54:06,200 --> 00:54:09,500 I'm... 586 00:54:09,500 --> 00:54:13,600 to kill Wang Yu. 587 00:54:13,600 --> 00:54:19,000 He knows too much about us. 588 00:54:19,000 --> 00:54:21,700 It's to be expected. 589 00:54:24,100 --> 00:54:28,200 If you'll excuse me. 590 00:55:02,000 --> 00:55:06,000 Wang Yu just put out his light. 591 00:55:52,800 --> 00:55:54,800 Wang Yu. 592 00:55:54,800 --> 00:55:59,800 It had to end like this. 593 00:55:59,800 --> 00:56:03,100 Don't hold it against me. 594 00:56:39,700 --> 00:56:44,000 The empress seems set on laying this on Lady Ki. 595 00:56:44,000 --> 00:56:50,100 We'll see who falls after the morning ceremony. 596 00:57:02,700 --> 00:57:04,500 When we're through, 597 00:57:04,500 --> 00:57:11,000 you'll be arrested for attempted murder. 598 00:57:26,800 --> 00:57:28,800 Drink. 38077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.