All language subtitles for The Railway Men-3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,120 --> 00:00:11,000
GEĂŹNSPIREERD DOOR WARE GEBEURTENISSEN
2
00:00:11,080 --> 00:00:13,920
Welkom terug.
Het volgende nummer is van Mic Men.
3
00:00:14,000 --> 00:00:14,960
VERENIGDE STATEN
4
00:00:15,040 --> 00:00:17,600
Dit is 'n verzoek van Johnny
uit Park Creek.
5
00:00:17,680 --> 00:00:19,640
Leun achterover en geniet.
6
00:00:19,720 --> 00:00:22,520
CENTRAAL INSTITUUT
VOOR TOXICOLOGISCH ONDERZOEK
7
00:00:22,600 --> 00:00:23,480
JULI 1970
8
00:00:33,600 --> 00:00:35,920
METHYLISOCYANAAT
9
00:01:19,400 --> 00:01:20,680
WATERSTOFCYANIDE
10
00:01:20,760 --> 00:01:21,600
Verdomme.
11
00:01:24,040 --> 00:01:25,680
Professor, u moet dit zien.
12
00:01:31,080 --> 00:01:33,000
Het is waterstofcyanide.
13
00:01:37,800 --> 00:01:42,200
In bijzonder dodelijke concentraties.
Precies wat we hebben getest.
14
00:01:42,720 --> 00:01:44,520
Kijk naar de plant.
15
00:01:44,600 --> 00:01:49,160
We zetten het in het rapport voor Carbide.
Ter bescherming. We waarschuwen ze.
16
00:01:49,240 --> 00:01:51,640
Hen? We moeten de wereld waarschuwen.
17
00:01:51,720 --> 00:01:55,760
Braun, zij betalen de tests.
Zij zijn eigenaar van de uitslag.
18
00:01:55,840 --> 00:01:59,440
Dit kan mensen in enkele uren
of zelfs minuten doden.
19
00:01:59,520 --> 00:02:00,920
Dit is gevaarlijk.
20
00:02:01,000 --> 00:02:05,400
Ze willen MIC gebruiken
in hun nieuwe fabriek in Bhopal, India.
21
00:02:05,480 --> 00:02:07,640
Rustig. Dit is geen chemisch wapen.
22
00:02:07,720 --> 00:02:10,000
Zelfs als Carbide wil bezuinigen…
23
00:02:10,080 --> 00:02:14,440
…denk je dat de Indiase regering
hun volk dan in gevaar zou brengen? Nee.
24
00:02:14,520 --> 00:02:16,120
Wat als ze dat wel doen?
25
00:02:16,200 --> 00:02:20,120
Ze plaatsten de fabriek vast
ver van bevolkte gebieden.
26
00:02:20,200 --> 00:02:22,440
Dat is de standaardprocedure.
27
00:02:23,360 --> 00:02:25,200
U weet het niet, hè?
28
00:02:26,280 --> 00:02:28,120
MIC PRODUCTIE-EENHEID IN BHOPAL
29
00:02:28,200 --> 00:02:30,600
Drie tanks, midden in de stad.
30
00:02:36,680 --> 00:02:39,920
Hou je mond.
Je kunt niet tegen die mensen vechten.
31
00:02:50,520 --> 00:02:52,520
CARBIDE'S OOSTERSE ODYSSEE
32
00:02:52,600 --> 00:02:55,880
MIC PRODUCTIE-EENHEID IN BHOPAL
CAPACITEIT: 120 TON
33
00:04:05,560 --> 00:04:07,320
We maken de rest morgen af.
34
00:04:08,320 --> 00:04:10,320
Neem maar wat rust.
-Oké, didi.
35
00:04:35,160 --> 00:04:38,120
Hallo. Met Rajeshwari Janglay.
36
00:04:39,360 --> 00:04:41,720
Met Rati Pandey, mevrouw.
37
00:04:47,320 --> 00:04:49,520
Vertel, Rati, hoe kan ik je helpen?
38
00:04:51,280 --> 00:04:53,840
Het gaat om de Spoorwegen.
Anders belde ik niet.
39
00:04:54,640 --> 00:04:57,880
Als dit om je baan gaat,
probeer het dan te begrijpen.
40
00:04:57,960 --> 00:05:01,040
Als algemeen directeur
sta ik niet boven de minister.
41
00:05:01,120 --> 00:05:02,920
Ik kan niks doen. Sorry.
42
00:05:03,000 --> 00:05:08,600
Zodra ik weg ben kan het ministerie
zonder mijn inmenging werken.
43
00:05:08,680 --> 00:05:09,800
Niet nu.
44
00:05:09,880 --> 00:05:14,200
Ik wil er niet over praten. We…
-Er heeft een grote ramp plaatsgevonden.
45
00:05:15,880 --> 00:05:17,400
Bij station Bhopal.
46
00:05:18,320 --> 00:05:21,320
Wat is er gebeurd?
Een botsing? Ontsporing?
47
00:05:21,400 --> 00:05:25,160
Nee. Een gaslek
bij een chemische fabriek in Oud Bhopal.
48
00:05:25,240 --> 00:05:28,320
Station Bhopal is
al twee uur onbereikbaar.
49
00:05:28,400 --> 00:05:33,560
We moeten aannemen dat het personeel
niet in staat is het station te beheren.
50
00:05:33,640 --> 00:05:37,040
Op dit moment
is station Bhopal van de kaart geveegd.
51
00:05:37,760 --> 00:05:41,840
En de passagiers van de Gorakhpur Express
rijden hun dood tegemoet.
52
00:05:41,920 --> 00:05:43,320
Mijn God.
53
00:05:43,400 --> 00:05:47,760
Mevrouw, mijn affaire met het bestuur
en het ministerie is voorbij.
54
00:05:48,520 --> 00:05:50,280
Niemand wil me spreken.
55
00:05:51,160 --> 00:05:53,400
Waar ben je?
-Station Itarsi.
56
00:05:54,000 --> 00:05:56,320
Neem contact op met de minister.
57
00:05:56,400 --> 00:05:59,680
Mankracht, medische middelen,
we hebben alle hulp nodig.
58
00:05:59,760 --> 00:06:02,600
We moeten onze activiteiten hervatten.
59
00:06:02,680 --> 00:06:04,440
Ik regel de rest hier wel.
60
00:06:06,160 --> 00:06:08,160
Ik zal met ze praten. Wees paraat.
61
00:06:09,320 --> 00:06:10,160
Bedankt.
62
00:06:12,000 --> 00:06:13,880
Doe tot dan geen gekke dingen.
63
00:06:15,080 --> 00:06:15,920
Ja.
64
00:06:23,480 --> 00:06:26,400
Met Rajeshwari Janglay,
directeur personeelszaken.
65
00:06:26,880 --> 00:06:28,600
Ik moet de minister spreken.
66
00:06:30,480 --> 00:06:32,680
Attentie, passagiers.
67
00:06:33,280 --> 00:06:34,560
Ashok.
-Ja, meneer?
68
00:06:35,200 --> 00:06:36,840
Bel het Spoorwegziekenhuis.
69
00:06:36,920 --> 00:06:39,920
Vorder hun voorraad
atropine en oogdruppels.
70
00:06:40,000 --> 00:06:40,840
Oké, meneer.
71
00:06:40,920 --> 00:06:42,320
Agent, sahib.
-Meneer?
72
00:06:42,400 --> 00:06:46,080
Haal elke zuurstoftank en elk masker
dat niet in gebruik is op.
73
00:06:46,160 --> 00:06:47,000
Oké, meneer.
74
00:06:47,080 --> 00:06:50,600
Verzamel al het personeel van Itarsi,
vooral artsen…
75
00:06:50,680 --> 00:06:53,040
…over 30 minuten op het perron.
76
00:06:53,120 --> 00:06:54,800
In dienst of niet, iedereen.
77
00:06:54,880 --> 00:06:58,360
Maak ze wakker als ze slapen.
Roep ze op als ze wakker zijn.
78
00:06:58,440 --> 00:07:00,720
Zullen we? Kom op.
-Schiet op. Kom.
79
00:07:00,800 --> 00:07:02,360
Bel dr. Gupta.
-Kom op.
80
00:07:04,200 --> 00:07:05,240
Benedict?
-Meneer?
81
00:07:05,320 --> 00:07:07,600
Kun je mijn machinist oproepen?
82
00:07:07,680 --> 00:07:08,760
Zeker, meneer.
83
00:07:08,840 --> 00:07:10,840
Vraag hem om m'n trein te brengen.
84
00:07:13,280 --> 00:07:14,200
Ja, meneer.
85
00:07:15,200 --> 00:07:18,560
Hij staat in Bhaironpur.
Daar heb je vast niet gekeken.
86
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Je bent geen sikh, klootzak.
87
00:07:29,080 --> 00:07:31,720
Waarom offer je leven zomaar op?
88
00:07:33,360 --> 00:07:36,000
Broeder, kunnen we de politie niet bellen?
89
00:07:36,560 --> 00:07:38,600
We hebben geen radio.
90
00:07:38,680 --> 00:07:41,480
We moeten onze telefoon
aan de kabels verbinden.
91
00:07:41,560 --> 00:07:42,440
Kom op.
92
00:07:44,320 --> 00:07:46,240
Die twee gaan hoe dan ook dood.
93
00:07:47,160 --> 00:07:48,520
Red je eigen leven.
94
00:07:49,200 --> 00:07:51,400
Doe open.
95
00:07:51,480 --> 00:07:54,800
Ratten. Red jezelf maar.
96
00:07:56,120 --> 00:07:57,560
Vergeet niet te ademen.
97
00:07:57,640 --> 00:08:01,240
De trein is bijna op station Bhopal.
98
00:08:01,320 --> 00:08:08,200
Daar zal de spoorwegpolitie
jullie opwachten, stelletje hufters.
99
00:08:09,120 --> 00:08:12,000
Ze geven niet op.
-Trap de deur dan in.
100
00:08:12,600 --> 00:08:13,760
We maken ze af.
101
00:08:13,840 --> 00:08:16,400
Harder beuken. Harder.
102
00:08:21,800 --> 00:08:23,320
Wees niet bang, popje.
103
00:08:26,000 --> 00:08:27,400
Jij, wacht op je beurt.
104
00:08:38,880 --> 00:08:40,680
Het is een jongen, verdomme.
105
00:08:52,920 --> 00:08:54,720
Hou je vast.
106
00:09:10,880 --> 00:09:12,520
Het is oké. Wees niet bang.
107
00:09:12,600 --> 00:09:14,600
Jullie tweeën, wegwezen hier. Kom.
108
00:09:14,680 --> 00:09:19,080
Kom op, opschieten.
109
00:09:21,880 --> 00:09:24,800
Verdomde relschoppers. Rot op.
110
00:09:27,960 --> 00:09:29,960
Kom op, jongen.
111
00:09:33,120 --> 00:09:35,960
Kom op, wegwezen hier. Snel.
112
00:09:42,000 --> 00:09:46,760
GORAKHPUR EXPRESS
7 KILOMETER TEN NOORDEN VAN BHOPAL
113
00:09:52,200 --> 00:09:53,720
Meld u.
114
00:09:53,800 --> 00:09:54,640
Meld u.
115
00:09:56,000 --> 00:09:57,560
De lijn werkt niet.
116
00:09:57,640 --> 00:09:59,000
We hebben pech vandaag.
117
00:10:01,120 --> 00:10:04,040
Kijk achterin. Roep als je ze ziet.
-Oké, Shandil.
118
00:10:14,760 --> 00:10:16,360
Waar wachten we op?
119
00:10:20,080 --> 00:10:22,960
Jullie mogen hier niet komen.
Wie zijn dit?
120
00:10:23,040 --> 00:10:24,240
Het zijn sikhs.
121
00:10:24,880 --> 00:10:27,600
Er zitten relschoppers in de trein.
Daarom stopten we.
122
00:10:27,680 --> 00:10:30,520
Bedankt, broeder. Moge God je zegenen.
123
00:10:30,600 --> 00:10:33,440
Hoe kunnen we ze aan?
Moeten we hulp oproepen?
124
00:10:33,520 --> 00:10:36,160
De lijn werkt niet.
Bhopal is onbereikbaar.
125
00:10:36,240 --> 00:10:38,760
We kunnen er wel heen gaan.
126
00:10:38,840 --> 00:10:42,760
Zal ik de trein starten?
-We moeten eerst van dat tuig af.
127
00:10:43,240 --> 00:10:46,280
We moeten ze uit de trein krijgen.
-Hoe?
128
00:10:48,160 --> 00:10:49,520
Laat maar aan mij over.
129
00:10:50,520 --> 00:10:54,400
Start de trein zodra je de fakkel ziet.
130
00:10:55,280 --> 00:10:57,280
Behenji, vertrouw op mij.
131
00:10:58,480 --> 00:11:00,280
Jongen, zorg voor je moeder.
132
00:11:02,280 --> 00:11:05,720
Broeder, moge God bij je zijn.
133
00:11:29,520 --> 00:11:31,920
STATION BHOPAL
134
00:11:35,720 --> 00:11:36,600
Weet je…
135
00:11:38,360 --> 00:11:41,120
…ik ben ook geboren
op een station als dit.
136
00:11:43,280 --> 00:11:44,320
Alleen.
137
00:11:44,960 --> 00:11:46,800
Ik had minder geluk dan jij.
138
00:11:50,040 --> 00:11:51,720
Ik had geen Markhand.
139
00:11:55,880 --> 00:11:57,560
Wezen zoals wij…
140
00:12:01,440 --> 00:12:04,000
…moeten zelf het doel
van ons leven vinden.
141
00:12:06,800 --> 00:12:09,200
Je begrijpt dit nu misschien niet…
142
00:12:09,280 --> 00:12:12,640
…maar als we hier levend uitkomen,
kom je er wel achter.
143
00:12:18,400 --> 00:12:19,680
Laat hem slapen.
144
00:12:23,360 --> 00:12:24,320
Laat hem slapen.
145
00:12:29,520 --> 00:12:30,560
Kom op.
146
00:13:07,040 --> 00:13:09,160
Ja, ik geef het aan hem.
147
00:13:12,920 --> 00:13:14,920
Leg de deken over hem heen.
148
00:13:30,480 --> 00:13:31,880
Het water is op.
149
00:13:32,520 --> 00:13:36,040
Er is niks over.
Deze mensen houden het niet lang meer vol.
150
00:13:36,120 --> 00:13:37,480
Wat moeten we doen?
151
00:13:38,240 --> 00:13:42,000
De Gorakhpur Express is er ook nog niet.
-Die is nooit zo laat.
152
00:13:42,080 --> 00:13:43,520
Hij moet gestopt zijn.
153
00:13:43,600 --> 00:13:47,480
Denk aan ons.
Aan wat we met ons allemaal moeten doen.
154
00:13:48,200 --> 00:13:51,760
We moeten iedereen binnen houden.
Hier zijn we veilig.
155
00:13:51,840 --> 00:13:54,000
Meneer, binnen zijn we niet veilig.
156
00:13:54,960 --> 00:13:57,240
De MIC doodt ons alleen langzamer.
157
00:13:58,280 --> 00:14:02,920
We moeten iedereen snel evacueren.
-Laten we ze in paren naar buiten sturen.
158
00:14:03,000 --> 00:14:07,160
We hebben een locomotief.
-Het probleem is dat het er maar één is.
159
00:14:07,760 --> 00:14:11,360
Wie evacueren we eerst
en hoe vaak gaan we heen en weer?
160
00:14:13,960 --> 00:14:19,240
Met alle respect,
Bhopal is zogenaamd zo'n groot station.
161
00:14:19,320 --> 00:14:22,280
Maar je hebt hier niet veel extra treinen.
162
00:14:22,880 --> 00:14:27,000
Als dit Delhi was,
zouden er overal treinen staan.
163
00:14:28,840 --> 00:14:31,200
Maak 'n goederenwagon klaar.
-Ja, meneer.
164
00:14:32,840 --> 00:14:34,600
Rangeerterrein Nishatpura…
165
00:14:35,200 --> 00:14:38,400
Had jij niet een goederentrein klaargezet?
-Ja.
166
00:14:38,480 --> 00:14:43,560
We hebben een trein nodig.
Waarom maken we er niet zelf een?
167
00:14:43,640 --> 00:14:45,920
Hoe? We hebben geen personenwagons.
168
00:14:46,000 --> 00:14:49,200
We hebben alleen een wagon nodig.
En die staat er.
169
00:14:49,280 --> 00:14:51,800
Ja, en de locomotief staat hier.
170
00:14:53,280 --> 00:14:54,280
Ja, ik ga al.
171
00:14:54,360 --> 00:14:55,800
Ga je een trein maken?
-Ja.
172
00:14:55,880 --> 00:14:58,320
Doe de deur dicht.
-Is dat de machinist?
173
00:14:58,400 --> 00:14:59,720
Agent…
-Ja, meneer.
174
00:15:00,520 --> 00:15:02,560
Ik ga mee. Ik ben niet bang.
175
00:15:02,640 --> 00:15:05,320
Ik ben klaar om…
-Jij gaat nergens heen.
176
00:15:05,400 --> 00:15:07,400
Pas op ze. Laat niemand weggaan.
177
00:15:07,480 --> 00:15:10,640
Neem deze walkie.
We roepen je op als we klaar zijn.
178
00:15:10,720 --> 00:15:13,680
Sta klaar en wees alert. Sluit de deur.
-Oké.
179
00:15:14,280 --> 00:15:15,960
Waar gaan ze heen?
-Sluit 'm.
180
00:15:16,040 --> 00:15:18,440
Achteruit. Ze hebben werk te doen.
181
00:15:36,080 --> 00:15:37,280
Kom hier.
182
00:15:38,200 --> 00:15:42,040
Ik heb ook dringend werk te doen.
183
00:15:42,120 --> 00:15:45,720
Let op iedereen, oké?
Regel de boel hier. Doe de deur dicht.
184
00:15:45,800 --> 00:15:49,360
Waarom zou ik op ze letten?
Wat voor dringend werk?
185
00:15:49,440 --> 00:15:50,560
Waar ga je heen?
186
00:15:52,160 --> 00:15:53,000
Luister.
187
00:15:54,920 --> 00:15:57,880
Het gas is giftig.
Er is geen behandeling voor.
188
00:15:57,960 --> 00:15:59,840
KANTOOR VAN DE SPOORWEGMINISTER
189
00:16:00,720 --> 00:16:01,560
Directeur…
190
00:16:02,600 --> 00:16:05,200
…gezondheid is uw afdeling.
Hoe ziet u het?
191
00:16:06,880 --> 00:16:12,000
Ik heb gesproken met het AIIMS
en met de lokale ziekenhuizen in Bhopal.
192
00:16:12,080 --> 00:16:16,080
Wij weten de remedie hiervoor niet
en zij ook niet.
193
00:16:16,600 --> 00:16:18,600
Maar we weten dat het dodelijk is.
194
00:16:19,120 --> 00:16:24,560
We weten meer na de eerste autopsie.
-Maar we weten dat mensen daar sterven.
195
00:16:26,360 --> 00:16:28,680
We moeten mensen sturen om te helpen.
196
00:16:28,760 --> 00:16:32,200
Dan moet u nog meer mensen sturen
om onze mensen te helpen.
197
00:16:32,280 --> 00:16:33,520
En meer, en meer.
198
00:16:34,480 --> 00:16:37,520
Misschien hoorde u me niet.
De lucht zelf is giftig.
199
00:16:37,600 --> 00:16:40,840
Het is geen overstroming
waarbij je gestrande mensen op kunt halen.
200
00:16:40,920 --> 00:16:45,920
Ik hoorde wat u zei en ik begrijp het.
Ik denk anders over wat er moet gebeuren.
201
00:16:46,000 --> 00:16:47,400
Zeg, mevrouw…
-Meneer.
202
00:16:48,160 --> 00:16:52,760
We kunnen ze misschien niet behandelen,
maar we kunnen ze daar wel weghalen.
203
00:16:53,320 --> 00:16:57,720
Is dat niet wat we doen bij de Spoorwegen?
Mensen vervoeren.
204
00:16:57,800 --> 00:16:59,800
Ze veilig vervoeren, Rajeshwari.
205
00:17:00,360 --> 00:17:04,720
Er mogen geen treinen naar Bhopal.
Geen vrachttreinen of passagierstreinen.
206
00:17:05,280 --> 00:17:08,400
Maar Bhopal is het centrum
van het spoornetwerk.
207
00:17:08,480 --> 00:17:11,480
We moeten meerdere treinen omleiden.
-Doe dat dan.
208
00:17:12,480 --> 00:17:15,280
Wilt u zeggen
dat we helemaal geen hulp sturen?
209
00:17:15,360 --> 00:17:17,360
Rajeshwari, je zei het zelf al.
210
00:17:18,080 --> 00:17:21,800
De Gorakhpur Express ging naar Bhopal
en kwam er niet meer uit.
211
00:17:21,880 --> 00:17:23,640
Daarin zaten duizend mensen.
212
00:17:23,720 --> 00:17:26,680
Dat wetende wil je toch
meer mensen sturen?
213
00:17:26,760 --> 00:17:28,240
Meneer…
-Geen sprake van.
214
00:17:28,320 --> 00:17:30,120
Alstublieft, heroverweeg het.
215
00:17:30,200 --> 00:17:32,160
Meneer, ze hebben dringend hulp…
216
00:17:32,680 --> 00:17:36,480
Stuur de bevelen door.
En informeer iedereen in de controlekamer.
217
00:17:39,000 --> 00:17:43,040
De minister stemde niet in.
-Dan moeten we lijken ophalen.
218
00:17:43,120 --> 00:17:46,640
Hoe dan ook,
u hebt vast alles gedaan wat u kon, hè?
219
00:17:46,720 --> 00:17:50,720
Ik heb m'n best gedaan.
-Als u uw best doet, bent u dodelijk.
220
00:17:52,120 --> 00:17:54,840
De laatste keer verloor ik m'n baan.
221
00:17:54,920 --> 00:17:59,120
Het was een bevel van de minister.
Ik was aan handen en voeten gebonden.
222
00:17:59,200 --> 00:18:01,640
U kunt niet tekenen met gebonden handen.
223
00:18:02,560 --> 00:18:04,560
Uw handtekening stond op de brief.
224
00:18:05,520 --> 00:18:09,840
Hoe dan ook, u zult het nooit toegeven.
En ik zal het nooit vergeten.
225
00:18:10,400 --> 00:18:14,600
Maar dat terzijde. Het lot heeft zich
tegen station Bhopal gekeerd.
226
00:18:17,640 --> 00:18:19,240
Er is nog tijd, Rati.
227
00:18:20,400 --> 00:18:21,440
Waarvoor?
228
00:18:21,520 --> 00:18:23,480
Alle treinen worden omgeleid.
229
00:18:23,560 --> 00:18:26,840
Het is een enorme operatie. Dat kost tijd.
230
00:18:28,480 --> 00:18:30,200
Wat wilt u daarmee zeggen?
231
00:18:32,960 --> 00:18:37,600
Kun je voorbij Misrod komen
voordat het bevel daar aankomt?
232
00:18:38,720 --> 00:18:39,800
Misrod?
233
00:18:40,920 --> 00:18:44,040
Het laatste station ten zuiden van Bhopal?
-Ja.
234
00:18:45,560 --> 00:18:48,200
Praat ik echt met Rajeshwari Janglay?
235
00:18:50,480 --> 00:18:53,880
Nee, met de directeur personeelszaken.
Schiet nou maar op.
236
00:19:16,520 --> 00:19:17,480
Namaste, meneer.
237
00:19:21,840 --> 00:19:23,120
Namaste.
-Namaste.
238
00:19:23,200 --> 00:19:25,320
INSPECTIETREIN
239
00:19:25,400 --> 00:19:26,400
Meneer, namaskar.
240
00:19:36,640 --> 00:19:37,920
Manik.
-Meneer.
241
00:19:44,920 --> 00:19:47,560
Ashok, hoeveel mensen
heb jij in je familie?
242
00:19:48,080 --> 00:19:50,560
Mijn oma is vorige week overleden.
243
00:19:51,560 --> 00:19:53,080
Dus nu nog maar zes.
244
00:19:53,600 --> 00:19:57,640
Maar m'n vrouw is zwanger.
Volgende week zijn we weer met zeven.
245
00:19:57,720 --> 00:19:58,560
Geweldig.
246
00:20:00,160 --> 00:20:02,400
Gefeliciteerd, man. Fantastisch.
247
00:20:03,720 --> 00:20:06,960
En jij, met 't gele shirt?
Hoeveel mensen in je familie?
248
00:20:07,040 --> 00:20:09,120
Elf mensen. Meer dan Ashok.
249
00:20:10,600 --> 00:20:12,800
Hij is competitief. Nog iemand meer?
250
00:20:12,880 --> 00:20:14,160
Twaalf.
-Twaalf.
251
00:20:14,240 --> 00:20:15,400
Dertien.
-Dertien.
252
00:20:15,480 --> 00:20:17,640
Je hebt een heel cricketteam thuis.
253
00:20:17,720 --> 00:20:20,320
Vinod, jij stak je hand op. Vertel.
254
00:20:20,960 --> 00:20:22,800
Tweeëndertig, meneer.
255
00:20:22,880 --> 00:20:25,840
Tweeëndertig.
-Hij bouwt het leger van Itarsi.
256
00:20:25,920 --> 00:20:28,000
Daarom is hij altijd zo chagrijnig.
257
00:20:28,600 --> 00:20:31,200
Meneer, hoeveel mensen
hebt u in uw familie?
258
00:20:32,440 --> 00:20:35,880
1.572.211.
259
00:20:39,920 --> 00:20:44,200
INDIASE SPOORWEGEN
260
00:20:44,920 --> 00:20:48,880
Althans, zoveel waren het er
voordat de nachtdienst begon in Bhopal.
261
00:20:53,880 --> 00:20:58,440
Op dit moment is Bhopal
in de greep van een dodelijk gif.
262
00:21:01,440 --> 00:21:03,880
We weten niet hoe we dit kunnen oplossen.
263
00:21:05,440 --> 00:21:08,280
We weten niet
hoe we ons kunnen beschermen.
264
00:21:08,960 --> 00:21:10,320
We weten alleen…
265
00:21:11,240 --> 00:21:15,960
…dat onze mensen op station Bhopal
ertegen vochten en zijn gestorven.
266
00:21:19,320 --> 00:21:20,640
Degenen die nog leven…
267
00:21:22,240 --> 00:21:23,480
…zijn dwazen.
268
00:21:24,120 --> 00:21:26,000
Ze geloven dat er hulp komt.
269
00:21:27,360 --> 00:21:28,960
Maar er komt geen hulp.
270
00:21:29,680 --> 00:21:33,080
De Spoorwegen sluit
elke route naar ze toe…
271
00:21:34,400 --> 00:21:36,400
…en laat ze aan hun lot over.
272
00:21:37,920 --> 00:21:41,000
Als ik met ze zou kunnen praten,
zou ik ze vertellen…
273
00:21:41,640 --> 00:21:42,920
…dat ze dwazen zijn.
274
00:21:50,560 --> 00:21:53,640
Ik kwam hier vandaag
om uw station te inspecteren.
275
00:21:54,480 --> 00:21:57,040
Om te kijken
of alles goed werkt in Itarsi.
276
00:22:00,200 --> 00:22:02,520
Een meerdere leerde me jaren geleden…
277
00:22:03,680 --> 00:22:07,120
…dat een station niet draait
op machines, maar op mensen.
278
00:22:09,760 --> 00:22:14,600
Ik kwam niet om jullie locomotieven,
controlepanelen of sporen te controleren.
279
00:22:16,360 --> 00:22:17,680
Ik controleer vandaag…
280
00:22:19,040 --> 00:22:21,720
…het karakter van Itarsi's personeel.
281
00:22:26,080 --> 00:22:28,000
Trouwens, ik ben zelf ook dwaas.
282
00:22:29,760 --> 00:22:32,040
Ik laat de mensen in Bhopal niet
in de steek.
283
00:22:32,880 --> 00:22:37,080
En ik weet dat ik niet veel kan doen
als ik alleen ga, maar ik ga toch.
284
00:22:39,760 --> 00:22:40,720
Ziet u…
285
00:22:42,600 --> 00:22:46,200
…in zo'n situatie
zou alleen een dwaas anderen helpen.
286
00:22:50,040 --> 00:22:51,280
Of een familielid.
287
00:23:09,560 --> 00:23:11,800
NOODHULPWAGON
288
00:23:33,560 --> 00:23:34,880
Meester.
-Ja, meneer?
289
00:23:35,640 --> 00:23:37,840
Ik kan nooit zoveel mensen meenemen.
290
00:23:37,920 --> 00:23:38,960
Schiet op.
291
00:23:41,400 --> 00:23:42,440
Voorzichtig.
292
00:23:44,160 --> 00:23:46,000
ATROPINE-INJECTIES
293
00:23:46,840 --> 00:23:48,240
Voorzichtig.
294
00:23:49,640 --> 00:23:50,880
Breng ze naar binnen.
295
00:23:51,760 --> 00:23:53,400
VISINE OOGDRUPPELS
296
00:23:56,000 --> 00:23:57,240
Benedict.
-Meneer.
297
00:23:57,320 --> 00:23:59,360
Jij moet het spoor vrijhouden.
298
00:24:00,240 --> 00:24:03,920
Hou het spoor van hier tot Bhopal vrij.
Wegens een noodgeval.
299
00:24:04,000 --> 00:24:08,360
Uw spoor is tot aan Misrod vrij.
Dat kan ik garanderen.
300
00:24:08,440 --> 00:24:13,480
Maar ik kan niet garanderen dat
de Gorakhpur Express niet voor u opduikt.
301
00:24:14,400 --> 00:24:15,360
Dat weet ik.
302
00:24:15,880 --> 00:24:20,360
Daarom wil ik dat je nog iets doet.
Bel de politie in Bhopal.
303
00:24:20,440 --> 00:24:25,040
Laat ze een agent naar het station sturen.
Zeg dat we onderweg zijn met hulp.
304
00:24:25,120 --> 00:24:28,000
En hou de Up-lijn vrij.
We komen aan op perron 1.
305
00:24:28,600 --> 00:24:30,480
Ja, meneer.
-Bedankt.
306
00:24:31,080 --> 00:24:32,360
Meester?
-Zullen we?
307
00:24:53,920 --> 00:25:00,920
INSPECTIETREIN
308
00:25:02,480 --> 00:25:04,760
GORAKHPUR EXPRESS
7 KM TEN NOORDEN VAN BHOPAL
309
00:25:04,840 --> 00:25:08,320
Ik wil ze alle drie.
-We hebben de hele trein doorzocht.
310
00:25:09,800 --> 00:25:11,080
Ga naar buiten.
311
00:25:11,160 --> 00:25:12,120
Wat was dat?
312
00:25:15,360 --> 00:25:17,000
Wat was dat?
-Daar.
313
00:25:18,240 --> 00:25:20,200
Waar is hij?
-Hij stond daar.
314
00:25:21,120 --> 00:25:23,440
Zwaai je zaklamp van links naar rechts.
315
00:25:33,320 --> 00:25:35,360
Daar is de wachter, die klootzak.
316
00:25:35,440 --> 00:25:37,880
Vuile smeerlap. Kom op, eikels.
317
00:25:38,800 --> 00:25:42,840
Zo te zien heeft hij een wapen.
-Als je bang bent, gaan we samen.
318
00:25:47,680 --> 00:25:49,240
Wachter. Klootzak.
319
00:25:50,440 --> 00:25:52,160
HĂ©, daar is iemand.
320
00:25:52,240 --> 00:25:53,920
Snel, kom op.
-Kom.
321
00:25:58,440 --> 00:26:01,520
Het was geen wapen.
-Dit lijkt wel vuurwerk.
322
00:26:02,440 --> 00:26:06,720
Het waren knalseinen.
Hij heeft ons voor lul gezet.
323
00:26:13,840 --> 00:26:15,120
Daar is de fakkel.
324
00:26:16,320 --> 00:26:18,560
Is de wachter weer ingestapt?
325
00:26:18,640 --> 00:26:22,000
Daar is hij, die klootzak.
326
00:26:22,080 --> 00:26:23,600
Pak hem.
327
00:26:26,640 --> 00:26:28,800
De trein vertrekt. Kijk.
328
00:27:01,640 --> 00:27:04,320
Dit kantoor is geĂŻsoleerd,
maar de stad niet.
329
00:27:04,400 --> 00:27:07,600
Alstublieft, laten we
de gemeente waarschuwen.
330
00:27:08,680 --> 00:27:12,320
Ik bel niemand.
Ik doe voor niemand de poort open.
331
00:27:12,840 --> 00:27:15,040
Niet tot we het HK in Amerika bellen.
332
00:27:15,120 --> 00:27:19,840
Dat is bureaucratisch gedoe,
dat is precies wat u haatte aan dit land.
333
00:27:19,920 --> 00:27:22,000
En nu verstopt u zich erachter?
334
00:27:23,600 --> 00:27:28,200
U en ik weten beiden wat dit gas kan doen.
335
00:27:33,920 --> 00:27:35,040
Hallo?
336
00:27:35,120 --> 00:27:39,160
Spreek ik met Mr Madsen,
manager van de fabriek van Union Carbide?
337
00:27:39,240 --> 00:27:40,720
Ja, dat klopt.
338
00:27:40,800 --> 00:27:42,880
Dit is de districtsmagistraat.
339
00:27:43,880 --> 00:27:47,400
Ik heb gehoord
dat er een gaslek is bij uw fabriek.
340
00:27:48,320 --> 00:27:49,560
Ja, dat klopt.
341
00:27:50,280 --> 00:27:52,760
Wat doet dat gas precies?
342
00:27:55,320 --> 00:27:57,880
Het kan wat prikken in de ogen.
343
00:27:58,840 --> 00:28:02,640
Niets wat oogdruppels niet oplossen.
-Wat? Het is gevaarlijk.
344
00:28:05,880 --> 00:28:08,360
Het gas vervliegt vanzelf.
345
00:28:08,440 --> 00:28:12,000
Er liggen mensen dood op straat.
Dus hou op met tijd rekken.
346
00:28:12,080 --> 00:28:13,240
Wat doet het?
347
00:28:14,880 --> 00:28:18,840
Het is niet dodelijk.
Dat is de positie van het bedrijf.
348
00:28:22,200 --> 00:28:25,560
Mr Madsen, ik moet eerst
deze crisis oplossen.
349
00:28:25,640 --> 00:28:29,200
Maar ik verzeker u
dat we uiteindelijk met u afrekenen.
350
00:28:29,280 --> 00:28:30,520
Zeker, magistraat.
351
00:28:31,080 --> 00:28:36,440
Zoals altijd verleent Carbide
volledige medewerking aan uw autoriteiten.
352
00:28:39,080 --> 00:28:40,520
U loog tegen ze.
353
00:28:41,960 --> 00:28:46,080
Er is geen tegengif.
Waarom onnodig paniek zaaien?
354
00:28:46,920 --> 00:28:51,240
Maar de toxicologische onderzoeken
van Carbide in '63 of '70…
355
00:28:53,600 --> 00:28:55,440
Er kan een tegengif zijn.
356
00:28:55,520 --> 00:28:57,440
Laat het management dat regelen.
357
00:28:58,040 --> 00:28:59,720
Laat mij deze zooi opruimen.
358
00:29:31,280 --> 00:29:32,120
Kamruddin.
359
00:29:37,560 --> 00:29:38,480
Nafisa?
360
00:29:53,920 --> 00:29:57,520
Ik heb het rapport.
Laten we afspreken bij mij thuis.
361
00:30:14,240 --> 00:30:16,440
VEILIGHEIDSHANDBOEK
METHYLISOCYANAAT
362
00:30:22,400 --> 00:30:24,440
Dit is mijn thuis. Wij sterven.
363
00:30:24,520 --> 00:30:25,560
Tante.
364
00:31:38,480 --> 00:31:39,880
Ja, Das Babu.
365
00:32:12,400 --> 00:32:13,880
God.
366
00:32:15,600 --> 00:32:17,600
Waarom doen jullie niet open?
367
00:32:20,480 --> 00:32:21,480
Nafisa.
368
00:32:28,920 --> 00:32:29,880
Nafisa.
369
00:32:30,840 --> 00:32:31,840
Nafisa.
370
00:32:32,600 --> 00:32:35,560
Je moet rustig doen in jouw toestand.
-Doe open.
371
00:32:35,640 --> 00:32:37,640
Kom op, laten we gaan.
-Nee.
372
00:32:37,720 --> 00:32:40,960
Het is hier niet veilig.
Er hangt te veel gif. Kom.
373
00:32:41,040 --> 00:32:42,120
Nee.
374
00:32:45,920 --> 00:32:48,040
Oké, je moet nu naar het ziekenhuis.
375
00:32:48,120 --> 00:32:51,360
Kom mee. Dit gaat om je kind.
376
00:32:51,920 --> 00:32:53,640
Denk aan je baby.
377
00:32:53,720 --> 00:32:56,080
Dat is nu het belangrijkste, toch?
-Ja.
378
00:32:56,160 --> 00:32:58,840
Ik ben zo terug. Beheers jezelf.
379
00:33:06,800 --> 00:33:09,320
Beheers je. Ik kom eraan.
380
00:33:13,080 --> 00:33:14,360
Kom op, we gaan.
381
00:33:15,360 --> 00:33:17,360
Je had hier niet moeten komen.
382
00:33:17,440 --> 00:33:19,840
Voorzichtig. Hou je vast. Ga zitten.
383
00:33:27,000 --> 00:33:27,920
EFFECT OP ZOOGDIEREN
384
00:33:28,800 --> 00:33:29,880
HOORNVLIESSCHADE
385
00:33:29,960 --> 00:33:30,960
LONGOEDEEM
386
00:33:31,040 --> 00:33:34,200
DOOD
387
00:33:40,560 --> 00:33:43,360
Nafisa, m'n ogen branden.
388
00:33:43,920 --> 00:33:46,680
Blijf alsjeblieft tegen me praten.
-Oké.
389
00:33:47,560 --> 00:33:49,880
En blijf me de weg wijzen.
390
00:33:50,760 --> 00:33:53,960
Gaat het?
-Blijf rechtdoor rijden. Het gaat prima.
391
00:34:06,400 --> 00:34:09,760
PROFESSOR: MR SELZNICK
ASSISTENT-PROFESSOR: MR ALEX BRAUN
392
00:34:10,320 --> 00:34:11,960
HOTEL AGASTYA
DELHI
393
00:34:12,040 --> 00:34:13,000
Proost.
-Proost.
394
00:34:13,080 --> 00:34:15,120
Op onze gast, Alex Braun.
395
00:34:15,200 --> 00:34:16,160
Proost.
396
00:34:17,040 --> 00:34:21,160
Ik hoop dat Duitsland nog lang
goedkope Indiase medicijnen nodig heeft.
397
00:34:22,840 --> 00:34:24,400
Goed gezegd, Mr Poddar.
398
00:34:24,920 --> 00:34:28,560
Meneer de ambassadeur,
hoelang moet ik hier blijven?
399
00:34:29,640 --> 00:34:33,160
Ik wil graag terug naar m'n kamer.
400
00:34:33,240 --> 00:34:36,280
Het is zo voorbij. Beloofd.
401
00:34:36,360 --> 00:34:38,200
We moeten ze tevreden houden.
402
00:34:38,280 --> 00:34:42,480
Hoelang moeten we ze nog verdragen?
-Alles voor het geld, Mr Poddar.
403
00:34:42,560 --> 00:34:43,880
Pardon, ambassadeur.
404
00:34:43,960 --> 00:34:46,440
Telefoon van de Duitse ambassade voor u.
405
00:34:46,520 --> 00:34:48,160
Excuseer me.
-Natuurlijk.
406
00:34:49,400 --> 00:34:51,360
Duitse ambassade. Hoorde u dat?
407
00:34:55,920 --> 00:34:57,440
Alex, het is voor jou.
408
00:34:58,840 --> 00:35:00,040
Hallo, wie is dit?
409
00:35:03,240 --> 00:35:05,880
Waarom kunt u me uw naam niet vertellen?
410
00:35:11,200 --> 00:35:14,480
Sorry. Hoor ik dat nou goed?
411
00:35:15,520 --> 00:35:16,960
Zei u MIC?
412
00:35:21,560 --> 00:35:24,560
Ja, er is een tegengif.
413
00:35:26,000 --> 00:35:29,600
Meneer, maakt u zich geen zorgen.
Ik zal het ze laten weten.
414
00:35:32,560 --> 00:35:36,280
Oké, ik zal dit gesprek niet noemen.
415
00:36:34,640 --> 00:36:36,560
Stationschef, meneer.
416
00:36:37,320 --> 00:36:38,200
Stationschef.
417
00:36:39,080 --> 00:36:40,240
Gaat het goed?
418
00:36:43,320 --> 00:36:44,240
Wie ben jij?
419
00:36:46,520 --> 00:36:48,040
Wat doe je bij de kluis?
420
00:36:49,280 --> 00:36:51,000
Waar is de stationschef?
421
00:36:52,040 --> 00:36:55,640
Het zit zo. Je stationschef is gevlucht.
422
00:36:56,960 --> 00:36:59,840
En nu ga ik een einde maken aan jou.
423
00:37:09,800 --> 00:37:11,440
Ik haal de sleutels.
424
00:37:11,520 --> 00:37:14,080
Imad, hou de locomotief gereed.
-Ja, meneer.
425
00:37:48,840 --> 00:37:51,800
KANTOOR VAN DE MINISTER-PRESIDENT
426
00:38:04,560 --> 00:38:07,920
Ambassadeur, alstublieft.
U moet hem overtuigen.
427
00:38:08,560 --> 00:38:11,640
De mensen daar hebben dit tegengif nodig.
428
00:38:12,240 --> 00:38:13,720
Ik begrijp het, Mr Braun.
429
00:38:13,800 --> 00:38:17,640
Maar dit is de hoofdsecretaris
van de premier van India.
430
00:38:17,720 --> 00:38:19,600
Ik kan hem niet dwingen.
431
00:38:21,600 --> 00:38:25,520
We moeten de eerste minister bellen.
-Hoeveel slachtoffers zijn er?
432
00:38:25,600 --> 00:38:26,880
Wat zijn de cijfers?
433
00:38:26,960 --> 00:38:28,680
Controleer ze goed.
-Ja.
434
00:38:28,760 --> 00:38:31,400
Secretaris, kan ik u een spreken?
435
00:38:31,480 --> 00:38:33,520
We zitten midden in een crisis.
436
00:38:33,600 --> 00:38:37,320
Dit is niet het juiste moment.
-Het gaat juist om die crisis.
437
00:38:42,560 --> 00:38:46,120
Meneer, misschien kunnen
de Spoorwegen helpen in Bhopal.
438
00:38:46,200 --> 00:38:48,800
We kunnen het noodnet activeren.
439
00:38:48,880 --> 00:38:51,840
Met uw toestemming,
sturen we ze naar Bhopal.
440
00:38:51,920 --> 00:38:56,400
Mijn toestemming? En uw ministerie dan?
-De minister is terughoudend.
441
00:38:57,040 --> 00:39:00,720
Maar met een verzoek van de premier…
-Miss Janglay…
442
00:39:01,280 --> 00:39:03,360
We hebben een hiërarchie.
443
00:39:05,200 --> 00:39:06,360
Excuseert u me.
444
00:39:08,440 --> 00:39:12,040
Secretaris, kan ik u even spreken?
445
00:39:12,120 --> 00:39:14,360
Het gaat over de situatie in Bhopal.
446
00:39:14,440 --> 00:39:17,080
Sorry, ambassadeur,
dit is een interne zaak.
447
00:39:17,160 --> 00:39:18,840
Maar we hebben het tegengif.
448
00:39:18,920 --> 00:39:21,880
Wacht even, Herr Braun.
Ik probeer het nog eens.
449
00:39:26,600 --> 00:39:27,440
Pardon.
450
00:39:29,080 --> 00:39:31,040
Mag ik weten waar dit over gaat?
451
00:39:34,160 --> 00:39:36,000
Mijn naam is Alex Braun.
452
00:39:36,080 --> 00:39:37,440
Ik ben toxicoloog…
453
00:39:37,520 --> 00:39:41,120
…en ik hoorde
dat er een gaslek is in Bhopal.
454
00:39:41,840 --> 00:39:45,280
Ik werkte aan de eerste studies
van het gas in kwestie.
455
00:39:47,440 --> 00:39:49,840
En u bent toevallig in India?
456
00:39:49,920 --> 00:39:53,480
Noem het een speling van het lot,
toeval of gewoon geluk.
457
00:39:53,560 --> 00:39:56,640
Want dit is het enige geluk
dat u vanavond krijgt.
458
00:39:56,720 --> 00:39:59,720
Ik weet wat het tegengif voor MIC is.
459
00:40:01,760 --> 00:40:03,520
Een tegengif?
-Ja.
460
00:40:04,720 --> 00:40:05,960
Is er een tegengif?
461
00:40:06,480 --> 00:40:09,240
Ja. Het heet natriumthiosulfaat.
462
00:40:09,320 --> 00:40:13,400
Als het tijdig wordt toegediend,
stijgt de overlevingskans enorm.
463
00:40:13,480 --> 00:40:17,800
Het is simpel en effectief.
Ik zag u praten met de secretaris.
464
00:40:17,880 --> 00:40:19,520
Wacht even.
465
00:40:20,040 --> 00:40:23,280
Hoe komen we aan dat spul?
466
00:40:23,360 --> 00:40:24,960
Is het ergens verkrijgbaar?
467
00:40:25,040 --> 00:40:27,560
Ja, ik ken mensen in de stad.
468
00:40:27,640 --> 00:40:31,280
Eigenaren van farmaceutische bedrijven,
medicijnvervoerders…
469
00:40:31,880 --> 00:40:37,000
Ze bereiden al ampullen natriumthiosulfaat
om naar Bhopal te sturen.
470
00:40:37,080 --> 00:40:40,520
Mevrouw, alstublieft.
Die mensen hebben niet veel tijd.
471
00:40:40,600 --> 00:40:43,920
We moeten het
zo snel mogelijk bij ze zien te krijgen.
472
00:40:55,560 --> 00:40:57,760
Dr. Drolia, bedankt.
473
00:40:59,000 --> 00:41:01,320
Wat voor medicijn gebruikt u?
-Medicijn?
474
00:41:01,400 --> 00:41:06,520
Mensen die reanimeren vallen flauw.
Ervaren verpleegkundigen vinden geen pols.
475
00:41:06,600 --> 00:41:09,720
En degenen die doodverklaard zijn,
staan weer op.
476
00:41:09,800 --> 00:41:12,400
'Welk medicijn'?
We weten niet wat er mis is.
477
00:41:15,880 --> 00:41:20,040
Verpleegster. Hebt u
de zwangere vrouw waarmee ik kwam gezien?
478
00:41:20,120 --> 00:41:24,720
Ik zocht u al. Ze wordt geopereerd.
Hebt u haar prenatale rapport?
479
00:41:24,800 --> 00:41:26,520
Nee. Is het ernstig?
480
00:41:26,600 --> 00:41:30,560
Nee, maar in welk trimester zit ze?
-Het zesde of zevende?
481
00:41:30,640 --> 00:41:33,520
Hebt u een dossier? Echo's laten doen?
482
00:41:33,600 --> 00:41:37,200
Hebt u een rapport?
-Ik ben niet haar man, maar ik zal kijken.
483
00:41:39,000 --> 00:41:41,240
Ga zitten. Ga allemaal zitten.
484
00:42:07,280 --> 00:42:08,360
VEILIGHEIDSRAPPORT
485
00:42:08,440 --> 00:42:09,520
Het Tyson-rapport.
486
00:42:16,160 --> 00:42:17,720
Ik groet u, Kamruddin.
487
00:42:29,280 --> 00:42:31,200
Schoenen aan. We gaan naar het ziekenhuis.
488
00:42:31,280 --> 00:42:33,680
Laten we wachten…
-Niet moeilijk doen.
489
00:42:33,760 --> 00:42:35,560
We hebben lang genoeg gewacht.
490
00:42:35,640 --> 00:42:38,800
Naar buiten gaan is zelfmoord.
De stationschef zal…
491
00:42:38,880 --> 00:42:40,760
De stationschef is gevlucht.
492
00:42:41,800 --> 00:42:46,000
Ze zijn weg. Ze hebben ons voorgelogen.
Niemand komt ons halen.
493
00:42:46,760 --> 00:42:49,720
Laten we wachten.
-Kijk naar je vaders toestand.
494
00:42:49,800 --> 00:42:53,280
Als je hem meeneemt, sterft hij.
Handel niet overhaast.
495
00:42:53,360 --> 00:42:57,600
Als hij blijft, sterft hij sowieso.
Er komt niemand om hem te redden.
496
00:42:57,680 --> 00:43:01,040
Vergeet het ziekenhuis.
Je komt het station niet eens uit.
497
00:43:01,120 --> 00:43:04,000
Je dwaasheid wordt zijn dood.
-Hou je erbuiten.
498
00:43:04,080 --> 00:43:06,280
Gebruik je verstand, man.
-Verdomde…
499
00:43:06,360 --> 00:43:07,200
Adil.
-Meneer.
500
00:43:11,160 --> 00:43:12,640
Agent, waar ben je?
501
00:43:12,720 --> 00:43:14,120
Agent, meld je.
502
00:43:14,200 --> 00:43:17,520
Hoe is het raam gebroken?
Jij zou op ze letten.
503
00:43:17,600 --> 00:43:18,520
Agent.
504
00:43:23,440 --> 00:43:24,760
Wat is dat?
505
00:43:27,480 --> 00:43:31,720
Als je de stationschef iets vertelt,
is deze niet alleen voor de sier.
506
00:43:31,800 --> 00:43:34,520
Rot op. Ik ben niet bang voor je.
507
00:43:35,360 --> 00:43:37,440
Maar het station heeft je nu nodig.
508
00:43:40,680 --> 00:43:42,680
Prasad?
-Ja, stationschef.
509
00:43:43,960 --> 00:43:46,200
Open de wagon, Prasad.
-Oké, meneer.
510
00:43:48,760 --> 00:43:50,760
Kom op.
511
00:43:51,320 --> 00:43:52,960
Iedereen in de wagon. Snel.
512
00:43:55,200 --> 00:43:56,720
Ik neem hem wel mee.
513
00:43:57,400 --> 00:43:58,400
Schiet op.
514
00:43:58,480 --> 00:44:00,360
Toe maar.
515
00:44:01,480 --> 00:44:03,200
Opzij, meneer komt eraan.
516
00:44:03,280 --> 00:44:04,640
Stap in. Geen zorgen.
517
00:44:06,920 --> 00:44:09,080
Doorlopen.
-Klaar, meiden?
518
00:44:10,120 --> 00:44:12,080
Himani, haal diep adem.
519
00:44:12,160 --> 00:44:14,840
Meiden, het is gewoon weer 'n race. Start.
520
00:44:14,920 --> 00:44:16,920
Ga maar. Kom op.
521
00:44:19,640 --> 00:44:22,960
Kom, we moeten gaan.
Schiet op, sta op. Goed zo.
522
00:44:23,840 --> 00:44:26,440
Nee, meneer.
-Onthoud wat ik tegen je zei.
523
00:44:26,520 --> 00:44:29,040
We moeten ons eigen levensdoel vinden.
524
00:44:29,120 --> 00:44:31,840
Kom op, sta op. We hebben geen tijd.
525
00:44:31,920 --> 00:44:33,440
Kom op, wegwezen.
526
00:44:33,520 --> 00:44:34,680
Voeten aan de kant.
527
00:44:39,240 --> 00:44:41,520
Kom mee.
528
00:44:45,440 --> 00:44:47,760
Rustig aan, bhai. Voorzichtig.
529
00:44:47,840 --> 00:44:49,000
Stap in, snel.
530
00:44:50,400 --> 00:44:54,120
Prasad, lantaarn.
-Waar is Himani?
531
00:44:54,200 --> 00:44:55,400
Himani.
-Himani.
532
00:44:55,480 --> 00:44:56,440
Himani.
533
00:44:57,680 --> 00:44:58,840
Himani.
534
00:45:00,600 --> 00:45:01,800
Voorzichtig.
535
00:45:03,360 --> 00:45:04,400
Rustig aan.
536
00:45:05,280 --> 00:45:06,520
Himani.
537
00:45:06,600 --> 00:45:09,240
In ons team
kunnen zelfs de zwemmers niet zwemmen.
538
00:45:09,800 --> 00:45:11,880
'Help. Ik krijg geen lucht.'
539
00:45:12,600 --> 00:45:16,560
Haal diep adem.
Het is gewoon weer een race.
540
00:45:20,720 --> 00:45:21,920
Amma.
541
00:45:39,200 --> 00:45:42,080
Op uw plaatsen, klaar…
542
00:46:15,760 --> 00:46:19,160
Ze kan het niet alleen. Kom op.
-HĂ©, stop.
543
00:46:52,560 --> 00:46:53,760
Meneer, lantaarn.
544
00:47:04,120 --> 00:47:04,960
Laten we gaan.
545
00:47:21,080 --> 00:47:22,000
Starten maar.
546
00:47:22,080 --> 00:47:24,800
Waar wacht je op? Start hem.
-Ja, rijden.
547
00:47:26,640 --> 00:47:29,160
INSPECTIETREIN
548
00:47:36,880 --> 00:47:40,200
Vandaag breken we
het snelheidsrecord van de Spoorwegen.
549
00:47:46,920 --> 00:47:49,000
Wachter, wat is er gebeurd?
550
00:47:53,680 --> 00:47:57,640
Vertel me dat het goed komt
met de moeder en zoon.
551
00:47:58,880 --> 00:48:00,880
We zijn bijna in Bhopal.
552
00:48:01,520 --> 00:48:02,840
Alles komt goed.
553
00:48:09,680 --> 00:48:12,440
STATION BHOPAL
554
00:48:15,440 --> 00:48:16,960
Wat is het probleem?
555
00:48:17,040 --> 00:48:19,040
Hij start niet. Niets werkt.
556
00:48:20,160 --> 00:48:21,720
Meneer.
557
00:48:23,640 --> 00:48:26,480
De hendel werkt niet.
De trein is niet getest.
558
00:48:26,560 --> 00:48:28,600
Mijn hemel. Wat is er mis?
559
00:48:28,680 --> 00:48:31,440
Wat is dit?
-Hij is vandaag gerepareerd.
560
00:48:31,520 --> 00:48:33,360
Vriend, wat… Rij gewoon, man.
561
00:48:33,440 --> 00:48:35,680
Probeer het tenminste.
-We zitten vast.
562
00:48:54,480 --> 00:49:00,640
INSPECTIETREIN - GORAKHPUR EXPRESS
STATION BHOPAL
563
00:50:29,880 --> 00:50:34,880
Ondertiteld door: Sander van Arnhem
42008