All language subtitles for The Railway Men-3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,120 --> 00:00:11,000 GEÏNSPIREERD DOOR WARE GEBEURTENISSEN 2 00:00:11,080 --> 00:00:13,920 Welkom terug. Het volgende nummer is van Mic Men. 3 00:00:14,000 --> 00:00:14,960 VERENIGDE STATEN 4 00:00:15,040 --> 00:00:17,600 Dit is 'n verzoek van Johnny uit Park Creek. 5 00:00:17,680 --> 00:00:19,640 Leun achterover en geniet. 6 00:00:19,720 --> 00:00:22,520 CENTRAAL INSTITUUT VOOR TOXICOLOGISCH ONDERZOEK 7 00:00:22,600 --> 00:00:23,480 JULI 1970 8 00:00:33,600 --> 00:00:35,920 METHYLISOCYANAAT 9 00:01:19,400 --> 00:01:20,680 WATERSTOFCYANIDE 10 00:01:20,760 --> 00:01:21,600 Verdomme. 11 00:01:24,040 --> 00:01:25,680 Professor, u moet dit zien. 12 00:01:31,080 --> 00:01:33,000 Het is waterstofcyanide. 13 00:01:37,800 --> 00:01:42,200 In bijzonder dodelijke concentraties. Precies wat we hebben getest. 14 00:01:42,720 --> 00:01:44,520 Kijk naar de plant. 15 00:01:44,600 --> 00:01:49,160 We zetten het in het rapport voor Carbide. Ter bescherming. We waarschuwen ze. 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,640 Hen? We moeten de wereld waarschuwen. 17 00:01:51,720 --> 00:01:55,760 Braun, zij betalen de tests. Zij zijn eigenaar van de uitslag. 18 00:01:55,840 --> 00:01:59,440 Dit kan mensen in enkele uren of zelfs minuten doden. 19 00:01:59,520 --> 00:02:00,920 Dit is gevaarlijk. 20 00:02:01,000 --> 00:02:05,400 Ze willen MIC gebruiken in hun nieuwe fabriek in Bhopal, India. 21 00:02:05,480 --> 00:02:07,640 Rustig. Dit is geen chemisch wapen. 22 00:02:07,720 --> 00:02:10,000 Zelfs als Carbide wil bezuinigen… 23 00:02:10,080 --> 00:02:14,440 …denk je dat de Indiase regering hun volk dan in gevaar zou brengen? Nee. 24 00:02:14,520 --> 00:02:16,120 Wat als ze dat wel doen? 25 00:02:16,200 --> 00:02:20,120 Ze plaatsten de fabriek vast ver van bevolkte gebieden. 26 00:02:20,200 --> 00:02:22,440 Dat is de standaardprocedure. 27 00:02:23,360 --> 00:02:25,200 U weet het niet, hè? 28 00:02:26,280 --> 00:02:28,120 MIC PRODUCTIE-EENHEID IN BHOPAL 29 00:02:28,200 --> 00:02:30,600 Drie tanks, midden in de stad. 30 00:02:36,680 --> 00:02:39,920 Hou je mond. Je kunt niet tegen die mensen vechten. 31 00:02:50,520 --> 00:02:52,520 CARBIDE'S OOSTERSE ODYSSEE 32 00:02:52,600 --> 00:02:55,880 MIC PRODUCTIE-EENHEID IN BHOPAL CAPACITEIT: 120 TON 33 00:04:05,560 --> 00:04:07,320 We maken de rest morgen af. 34 00:04:08,320 --> 00:04:10,320 Neem maar wat rust. -Oké, didi. 35 00:04:35,160 --> 00:04:38,120 Hallo. Met Rajeshwari Janglay. 36 00:04:39,360 --> 00:04:41,720 Met Rati Pandey, mevrouw. 37 00:04:47,320 --> 00:04:49,520 Vertel, Rati, hoe kan ik je helpen? 38 00:04:51,280 --> 00:04:53,840 Het gaat om de Spoorwegen. Anders belde ik niet. 39 00:04:54,640 --> 00:04:57,880 Als dit om je baan gaat, probeer het dan te begrijpen. 40 00:04:57,960 --> 00:05:01,040 Als algemeen directeur sta ik niet boven de minister. 41 00:05:01,120 --> 00:05:02,920 Ik kan niks doen. Sorry. 42 00:05:03,000 --> 00:05:08,600 Zodra ik weg ben kan het ministerie zonder mijn inmenging werken. 43 00:05:08,680 --> 00:05:09,800 Niet nu. 44 00:05:09,880 --> 00:05:14,200 Ik wil er niet over praten. We… -Er heeft een grote ramp plaatsgevonden. 45 00:05:15,880 --> 00:05:17,400 Bij station Bhopal. 46 00:05:18,320 --> 00:05:21,320 Wat is er gebeurd? Een botsing? Ontsporing? 47 00:05:21,400 --> 00:05:25,160 Nee. Een gaslek bij een chemische fabriek in Oud Bhopal. 48 00:05:25,240 --> 00:05:28,320 Station Bhopal is al twee uur onbereikbaar. 49 00:05:28,400 --> 00:05:33,560 We moeten aannemen dat het personeel niet in staat is het station te beheren. 50 00:05:33,640 --> 00:05:37,040 Op dit moment is station Bhopal van de kaart geveegd. 51 00:05:37,760 --> 00:05:41,840 En de passagiers van de Gorakhpur Express rijden hun dood tegemoet. 52 00:05:41,920 --> 00:05:43,320 Mijn God. 53 00:05:43,400 --> 00:05:47,760 Mevrouw, mijn affaire met het bestuur en het ministerie is voorbij. 54 00:05:48,520 --> 00:05:50,280 Niemand wil me spreken. 55 00:05:51,160 --> 00:05:53,400 Waar ben je? -Station Itarsi. 56 00:05:54,000 --> 00:05:56,320 Neem contact op met de minister. 57 00:05:56,400 --> 00:05:59,680 Mankracht, medische middelen, we hebben alle hulp nodig. 58 00:05:59,760 --> 00:06:02,600 We moeten onze activiteiten hervatten. 59 00:06:02,680 --> 00:06:04,440 Ik regel de rest hier wel. 60 00:06:06,160 --> 00:06:08,160 Ik zal met ze praten. Wees paraat. 61 00:06:09,320 --> 00:06:10,160 Bedankt. 62 00:06:12,000 --> 00:06:13,880 Doe tot dan geen gekke dingen. 63 00:06:15,080 --> 00:06:15,920 Ja. 64 00:06:23,480 --> 00:06:26,400 Met Rajeshwari Janglay, directeur personeelszaken. 65 00:06:26,880 --> 00:06:28,600 Ik moet de minister spreken. 66 00:06:30,480 --> 00:06:32,680 Attentie, passagiers. 67 00:06:33,280 --> 00:06:34,560 Ashok. -Ja, meneer? 68 00:06:35,200 --> 00:06:36,840 Bel het Spoorwegziekenhuis. 69 00:06:36,920 --> 00:06:39,920 Vorder hun voorraad atropine en oogdruppels. 70 00:06:40,000 --> 00:06:40,840 Oké, meneer. 71 00:06:40,920 --> 00:06:42,320 Agent, sahib. -Meneer? 72 00:06:42,400 --> 00:06:46,080 Haal elke zuurstoftank en elk masker dat niet in gebruik is op. 73 00:06:46,160 --> 00:06:47,000 Oké, meneer. 74 00:06:47,080 --> 00:06:50,600 Verzamel al het personeel van Itarsi, vooral artsen… 75 00:06:50,680 --> 00:06:53,040 …over 30 minuten op het perron. 76 00:06:53,120 --> 00:06:54,800 In dienst of niet, iedereen. 77 00:06:54,880 --> 00:06:58,360 Maak ze wakker als ze slapen. Roep ze op als ze wakker zijn. 78 00:06:58,440 --> 00:07:00,720 Zullen we? Kom op. -Schiet op. Kom. 79 00:07:00,800 --> 00:07:02,360 Bel dr. Gupta. -Kom op. 80 00:07:04,200 --> 00:07:05,240 Benedict? -Meneer? 81 00:07:05,320 --> 00:07:07,600 Kun je mijn machinist oproepen? 82 00:07:07,680 --> 00:07:08,760 Zeker, meneer. 83 00:07:08,840 --> 00:07:10,840 Vraag hem om m'n trein te brengen. 84 00:07:13,280 --> 00:07:14,200 Ja, meneer. 85 00:07:15,200 --> 00:07:18,560 Hij staat in Bhaironpur. Daar heb je vast niet gekeken. 86 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Je bent geen sikh, klootzak. 87 00:07:29,080 --> 00:07:31,720 Waarom offer je leven zomaar op? 88 00:07:33,360 --> 00:07:36,000 Broeder, kunnen we de politie niet bellen? 89 00:07:36,560 --> 00:07:38,600 We hebben geen radio. 90 00:07:38,680 --> 00:07:41,480 We moeten onze telefoon aan de kabels verbinden. 91 00:07:41,560 --> 00:07:42,440 Kom op. 92 00:07:44,320 --> 00:07:46,240 Die twee gaan hoe dan ook dood. 93 00:07:47,160 --> 00:07:48,520 Red je eigen leven. 94 00:07:49,200 --> 00:07:51,400 Doe open. 95 00:07:51,480 --> 00:07:54,800 Ratten. Red jezelf maar. 96 00:07:56,120 --> 00:07:57,560 Vergeet niet te ademen. 97 00:07:57,640 --> 00:08:01,240 De trein is bijna op station Bhopal. 98 00:08:01,320 --> 00:08:08,200 Daar zal de spoorwegpolitie jullie opwachten, stelletje hufters. 99 00:08:09,120 --> 00:08:12,000 Ze geven niet op. -Trap de deur dan in. 100 00:08:12,600 --> 00:08:13,760 We maken ze af. 101 00:08:13,840 --> 00:08:16,400 Harder beuken. Harder. 102 00:08:21,800 --> 00:08:23,320 Wees niet bang, popje. 103 00:08:26,000 --> 00:08:27,400 Jij, wacht op je beurt. 104 00:08:38,880 --> 00:08:40,680 Het is een jongen, verdomme. 105 00:08:52,920 --> 00:08:54,720 Hou je vast. 106 00:09:10,880 --> 00:09:12,520 Het is oké. Wees niet bang. 107 00:09:12,600 --> 00:09:14,600 Jullie tweeën, wegwezen hier. Kom. 108 00:09:14,680 --> 00:09:19,080 Kom op, opschieten. 109 00:09:21,880 --> 00:09:24,800 Verdomde relschoppers. Rot op. 110 00:09:27,960 --> 00:09:29,960 Kom op, jongen. 111 00:09:33,120 --> 00:09:35,960 Kom op, wegwezen hier. Snel. 112 00:09:42,000 --> 00:09:46,760 GORAKHPUR EXPRESS 7 KILOMETER TEN NOORDEN VAN BHOPAL 113 00:09:52,200 --> 00:09:53,720 Meld u. 114 00:09:53,800 --> 00:09:54,640 Meld u. 115 00:09:56,000 --> 00:09:57,560 De lijn werkt niet. 116 00:09:57,640 --> 00:09:59,000 We hebben pech vandaag. 117 00:10:01,120 --> 00:10:04,040 Kijk achterin. Roep als je ze ziet. -Oké, Shandil. 118 00:10:14,760 --> 00:10:16,360 Waar wachten we op? 119 00:10:20,080 --> 00:10:22,960 Jullie mogen hier niet komen. Wie zijn dit? 120 00:10:23,040 --> 00:10:24,240 Het zijn sikhs. 121 00:10:24,880 --> 00:10:27,600 Er zitten relschoppers in de trein. Daarom stopten we. 122 00:10:27,680 --> 00:10:30,520 Bedankt, broeder. Moge God je zegenen. 123 00:10:30,600 --> 00:10:33,440 Hoe kunnen we ze aan? Moeten we hulp oproepen? 124 00:10:33,520 --> 00:10:36,160 De lijn werkt niet. Bhopal is onbereikbaar. 125 00:10:36,240 --> 00:10:38,760 We kunnen er wel heen gaan. 126 00:10:38,840 --> 00:10:42,760 Zal ik de trein starten? -We moeten eerst van dat tuig af. 127 00:10:43,240 --> 00:10:46,280 We moeten ze uit de trein krijgen. -Hoe? 128 00:10:48,160 --> 00:10:49,520 Laat maar aan mij over. 129 00:10:50,520 --> 00:10:54,400 Start de trein zodra je de fakkel ziet. 130 00:10:55,280 --> 00:10:57,280 Behenji, vertrouw op mij. 131 00:10:58,480 --> 00:11:00,280 Jongen, zorg voor je moeder. 132 00:11:02,280 --> 00:11:05,720 Broeder, moge God bij je zijn. 133 00:11:29,520 --> 00:11:31,920 STATION BHOPAL 134 00:11:35,720 --> 00:11:36,600 Weet je… 135 00:11:38,360 --> 00:11:41,120 …ik ben ook geboren op een station als dit. 136 00:11:43,280 --> 00:11:44,320 Alleen. 137 00:11:44,960 --> 00:11:46,800 Ik had minder geluk dan jij. 138 00:11:50,040 --> 00:11:51,720 Ik had geen Markhand. 139 00:11:55,880 --> 00:11:57,560 Wezen zoals wij… 140 00:12:01,440 --> 00:12:04,000 …moeten zelf het doel van ons leven vinden. 141 00:12:06,800 --> 00:12:09,200 Je begrijpt dit nu misschien niet… 142 00:12:09,280 --> 00:12:12,640 …maar als we hier levend uitkomen, kom je er wel achter. 143 00:12:18,400 --> 00:12:19,680 Laat hem slapen. 144 00:12:23,360 --> 00:12:24,320 Laat hem slapen. 145 00:12:29,520 --> 00:12:30,560 Kom op. 146 00:13:07,040 --> 00:13:09,160 Ja, ik geef het aan hem. 147 00:13:12,920 --> 00:13:14,920 Leg de deken over hem heen. 148 00:13:30,480 --> 00:13:31,880 Het water is op. 149 00:13:32,520 --> 00:13:36,040 Er is niks over. Deze mensen houden het niet lang meer vol. 150 00:13:36,120 --> 00:13:37,480 Wat moeten we doen? 151 00:13:38,240 --> 00:13:42,000 De Gorakhpur Express is er ook nog niet. -Die is nooit zo laat. 152 00:13:42,080 --> 00:13:43,520 Hij moet gestopt zijn. 153 00:13:43,600 --> 00:13:47,480 Denk aan ons. Aan wat we met ons allemaal moeten doen. 154 00:13:48,200 --> 00:13:51,760 We moeten iedereen binnen houden. Hier zijn we veilig. 155 00:13:51,840 --> 00:13:54,000 Meneer, binnen zijn we niet veilig. 156 00:13:54,960 --> 00:13:57,240 De MIC doodt ons alleen langzamer. 157 00:13:58,280 --> 00:14:02,920 We moeten iedereen snel evacueren. -Laten we ze in paren naar buiten sturen. 158 00:14:03,000 --> 00:14:07,160 We hebben een locomotief. -Het probleem is dat het er maar één is. 159 00:14:07,760 --> 00:14:11,360 Wie evacueren we eerst en hoe vaak gaan we heen en weer? 160 00:14:13,960 --> 00:14:19,240 Met alle respect, Bhopal is zogenaamd zo'n groot station. 161 00:14:19,320 --> 00:14:22,280 Maar je hebt hier niet veel extra treinen. 162 00:14:22,880 --> 00:14:27,000 Als dit Delhi was, zouden er overal treinen staan. 163 00:14:28,840 --> 00:14:31,200 Maak 'n goederenwagon klaar. -Ja, meneer. 164 00:14:32,840 --> 00:14:34,600 Rangeerterrein Nishatpura… 165 00:14:35,200 --> 00:14:38,400 Had jij niet een goederentrein klaargezet? -Ja. 166 00:14:38,480 --> 00:14:43,560 We hebben een trein nodig. Waarom maken we er niet zelf een? 167 00:14:43,640 --> 00:14:45,920 Hoe? We hebben geen personenwagons. 168 00:14:46,000 --> 00:14:49,200 We hebben alleen een wagon nodig. En die staat er. 169 00:14:49,280 --> 00:14:51,800 Ja, en de locomotief staat hier. 170 00:14:53,280 --> 00:14:54,280 Ja, ik ga al. 171 00:14:54,360 --> 00:14:55,800 Ga je een trein maken? -Ja. 172 00:14:55,880 --> 00:14:58,320 Doe de deur dicht. -Is dat de machinist? 173 00:14:58,400 --> 00:14:59,720 Agent… -Ja, meneer. 174 00:15:00,520 --> 00:15:02,560 Ik ga mee. Ik ben niet bang. 175 00:15:02,640 --> 00:15:05,320 Ik ben klaar om… -Jij gaat nergens heen. 176 00:15:05,400 --> 00:15:07,400 Pas op ze. Laat niemand weggaan. 177 00:15:07,480 --> 00:15:10,640 Neem deze walkie. We roepen je op als we klaar zijn. 178 00:15:10,720 --> 00:15:13,680 Sta klaar en wees alert. Sluit de deur. -Oké. 179 00:15:14,280 --> 00:15:15,960 Waar gaan ze heen? -Sluit 'm. 180 00:15:16,040 --> 00:15:18,440 Achteruit. Ze hebben werk te doen. 181 00:15:36,080 --> 00:15:37,280 Kom hier. 182 00:15:38,200 --> 00:15:42,040 Ik heb ook dringend werk te doen. 183 00:15:42,120 --> 00:15:45,720 Let op iedereen, oké? Regel de boel hier. Doe de deur dicht. 184 00:15:45,800 --> 00:15:49,360 Waarom zou ik op ze letten? Wat voor dringend werk? 185 00:15:49,440 --> 00:15:50,560 Waar ga je heen? 186 00:15:52,160 --> 00:15:53,000 Luister. 187 00:15:54,920 --> 00:15:57,880 Het gas is giftig. Er is geen behandeling voor. 188 00:15:57,960 --> 00:15:59,840 KANTOOR VAN DE SPOORWEGMINISTER 189 00:16:00,720 --> 00:16:01,560 Directeur… 190 00:16:02,600 --> 00:16:05,200 …gezondheid is uw afdeling. Hoe ziet u het? 191 00:16:06,880 --> 00:16:12,000 Ik heb gesproken met het AIIMS en met de lokale ziekenhuizen in Bhopal. 192 00:16:12,080 --> 00:16:16,080 Wij weten de remedie hiervoor niet en zij ook niet. 193 00:16:16,600 --> 00:16:18,600 Maar we weten dat het dodelijk is. 194 00:16:19,120 --> 00:16:24,560 We weten meer na de eerste autopsie. -Maar we weten dat mensen daar sterven. 195 00:16:26,360 --> 00:16:28,680 We moeten mensen sturen om te helpen. 196 00:16:28,760 --> 00:16:32,200 Dan moet u nog meer mensen sturen om onze mensen te helpen. 197 00:16:32,280 --> 00:16:33,520 En meer, en meer. 198 00:16:34,480 --> 00:16:37,520 Misschien hoorde u me niet. De lucht zelf is giftig. 199 00:16:37,600 --> 00:16:40,840 Het is geen overstroming waarbij je gestrande mensen op kunt halen. 200 00:16:40,920 --> 00:16:45,920 Ik hoorde wat u zei en ik begrijp het. Ik denk anders over wat er moet gebeuren. 201 00:16:46,000 --> 00:16:47,400 Zeg, mevrouw… -Meneer. 202 00:16:48,160 --> 00:16:52,760 We kunnen ze misschien niet behandelen, maar we kunnen ze daar wel weghalen. 203 00:16:53,320 --> 00:16:57,720 Is dat niet wat we doen bij de Spoorwegen? Mensen vervoeren. 204 00:16:57,800 --> 00:16:59,800 Ze veilig vervoeren, Rajeshwari. 205 00:17:00,360 --> 00:17:04,720 Er mogen geen treinen naar Bhopal. Geen vrachttreinen of passagierstreinen. 206 00:17:05,280 --> 00:17:08,400 Maar Bhopal is het centrum van het spoornetwerk. 207 00:17:08,480 --> 00:17:11,480 We moeten meerdere treinen omleiden. -Doe dat dan. 208 00:17:12,480 --> 00:17:15,280 Wilt u zeggen dat we helemaal geen hulp sturen? 209 00:17:15,360 --> 00:17:17,360 Rajeshwari, je zei het zelf al. 210 00:17:18,080 --> 00:17:21,800 De Gorakhpur Express ging naar Bhopal en kwam er niet meer uit. 211 00:17:21,880 --> 00:17:23,640 Daarin zaten duizend mensen. 212 00:17:23,720 --> 00:17:26,680 Dat wetende wil je toch meer mensen sturen? 213 00:17:26,760 --> 00:17:28,240 Meneer… -Geen sprake van. 214 00:17:28,320 --> 00:17:30,120 Alstublieft, heroverweeg het. 215 00:17:30,200 --> 00:17:32,160 Meneer, ze hebben dringend hulp… 216 00:17:32,680 --> 00:17:36,480 Stuur de bevelen door. En informeer iedereen in de controlekamer. 217 00:17:39,000 --> 00:17:43,040 De minister stemde niet in. -Dan moeten we lijken ophalen. 218 00:17:43,120 --> 00:17:46,640 Hoe dan ook, u hebt vast alles gedaan wat u kon, hè? 219 00:17:46,720 --> 00:17:50,720 Ik heb m'n best gedaan. -Als u uw best doet, bent u dodelijk. 220 00:17:52,120 --> 00:17:54,840 De laatste keer verloor ik m'n baan. 221 00:17:54,920 --> 00:17:59,120 Het was een bevel van de minister. Ik was aan handen en voeten gebonden. 222 00:17:59,200 --> 00:18:01,640 U kunt niet tekenen met gebonden handen. 223 00:18:02,560 --> 00:18:04,560 Uw handtekening stond op de brief. 224 00:18:05,520 --> 00:18:09,840 Hoe dan ook, u zult het nooit toegeven. En ik zal het nooit vergeten. 225 00:18:10,400 --> 00:18:14,600 Maar dat terzijde. Het lot heeft zich tegen station Bhopal gekeerd. 226 00:18:17,640 --> 00:18:19,240 Er is nog tijd, Rati. 227 00:18:20,400 --> 00:18:21,440 Waarvoor? 228 00:18:21,520 --> 00:18:23,480 Alle treinen worden omgeleid. 229 00:18:23,560 --> 00:18:26,840 Het is een enorme operatie. Dat kost tijd. 230 00:18:28,480 --> 00:18:30,200 Wat wilt u daarmee zeggen? 231 00:18:32,960 --> 00:18:37,600 Kun je voorbij Misrod komen voordat het bevel daar aankomt? 232 00:18:38,720 --> 00:18:39,800 Misrod? 233 00:18:40,920 --> 00:18:44,040 Het laatste station ten zuiden van Bhopal? -Ja. 234 00:18:45,560 --> 00:18:48,200 Praat ik echt met Rajeshwari Janglay? 235 00:18:50,480 --> 00:18:53,880 Nee, met de directeur personeelszaken. Schiet nou maar op. 236 00:19:16,520 --> 00:19:17,480 Namaste, meneer. 237 00:19:21,840 --> 00:19:23,120 Namaste. -Namaste. 238 00:19:23,200 --> 00:19:25,320 INSPECTIETREIN 239 00:19:25,400 --> 00:19:26,400 Meneer, namaskar. 240 00:19:36,640 --> 00:19:37,920 Manik. -Meneer. 241 00:19:44,920 --> 00:19:47,560 Ashok, hoeveel mensen heb jij in je familie? 242 00:19:48,080 --> 00:19:50,560 Mijn oma is vorige week overleden. 243 00:19:51,560 --> 00:19:53,080 Dus nu nog maar zes. 244 00:19:53,600 --> 00:19:57,640 Maar m'n vrouw is zwanger. Volgende week zijn we weer met zeven. 245 00:19:57,720 --> 00:19:58,560 Geweldig. 246 00:20:00,160 --> 00:20:02,400 Gefeliciteerd, man. Fantastisch. 247 00:20:03,720 --> 00:20:06,960 En jij, met 't gele shirt? Hoeveel mensen in je familie? 248 00:20:07,040 --> 00:20:09,120 Elf mensen. Meer dan Ashok. 249 00:20:10,600 --> 00:20:12,800 Hij is competitief. Nog iemand meer? 250 00:20:12,880 --> 00:20:14,160 Twaalf. -Twaalf. 251 00:20:14,240 --> 00:20:15,400 Dertien. -Dertien. 252 00:20:15,480 --> 00:20:17,640 Je hebt een heel cricketteam thuis. 253 00:20:17,720 --> 00:20:20,320 Vinod, jij stak je hand op. Vertel. 254 00:20:20,960 --> 00:20:22,800 Tweeëndertig, meneer. 255 00:20:22,880 --> 00:20:25,840 Tweeëndertig. -Hij bouwt het leger van Itarsi. 256 00:20:25,920 --> 00:20:28,000 Daarom is hij altijd zo chagrijnig. 257 00:20:28,600 --> 00:20:31,200 Meneer, hoeveel mensen hebt u in uw familie? 258 00:20:32,440 --> 00:20:35,880 1.572.211. 259 00:20:39,920 --> 00:20:44,200 INDIASE SPOORWEGEN 260 00:20:44,920 --> 00:20:48,880 Althans, zoveel waren het er voordat de nachtdienst begon in Bhopal. 261 00:20:53,880 --> 00:20:58,440 Op dit moment is Bhopal in de greep van een dodelijk gif. 262 00:21:01,440 --> 00:21:03,880 We weten niet hoe we dit kunnen oplossen. 263 00:21:05,440 --> 00:21:08,280 We weten niet hoe we ons kunnen beschermen. 264 00:21:08,960 --> 00:21:10,320 We weten alleen… 265 00:21:11,240 --> 00:21:15,960 …dat onze mensen op station Bhopal ertegen vochten en zijn gestorven. 266 00:21:19,320 --> 00:21:20,640 Degenen die nog leven… 267 00:21:22,240 --> 00:21:23,480 …zijn dwazen. 268 00:21:24,120 --> 00:21:26,000 Ze geloven dat er hulp komt. 269 00:21:27,360 --> 00:21:28,960 Maar er komt geen hulp. 270 00:21:29,680 --> 00:21:33,080 De Spoorwegen sluit elke route naar ze toe… 271 00:21:34,400 --> 00:21:36,400 …en laat ze aan hun lot over. 272 00:21:37,920 --> 00:21:41,000 Als ik met ze zou kunnen praten, zou ik ze vertellen… 273 00:21:41,640 --> 00:21:42,920 …dat ze dwazen zijn. 274 00:21:50,560 --> 00:21:53,640 Ik kwam hier vandaag om uw station te inspecteren. 275 00:21:54,480 --> 00:21:57,040 Om te kijken of alles goed werkt in Itarsi. 276 00:22:00,200 --> 00:22:02,520 Een meerdere leerde me jaren geleden… 277 00:22:03,680 --> 00:22:07,120 …dat een station niet draait op machines, maar op mensen. 278 00:22:09,760 --> 00:22:14,600 Ik kwam niet om jullie locomotieven, controlepanelen of sporen te controleren. 279 00:22:16,360 --> 00:22:17,680 Ik controleer vandaag… 280 00:22:19,040 --> 00:22:21,720 …het karakter van Itarsi's personeel. 281 00:22:26,080 --> 00:22:28,000 Trouwens, ik ben zelf ook dwaas. 282 00:22:29,760 --> 00:22:32,040 Ik laat de mensen in Bhopal niet in de steek. 283 00:22:32,880 --> 00:22:37,080 En ik weet dat ik niet veel kan doen als ik alleen ga, maar ik ga toch. 284 00:22:39,760 --> 00:22:40,720 Ziet u… 285 00:22:42,600 --> 00:22:46,200 …in zo'n situatie zou alleen een dwaas anderen helpen. 286 00:22:50,040 --> 00:22:51,280 Of een familielid. 287 00:23:09,560 --> 00:23:11,800 NOODHULPWAGON 288 00:23:33,560 --> 00:23:34,880 Meester. -Ja, meneer? 289 00:23:35,640 --> 00:23:37,840 Ik kan nooit zoveel mensen meenemen. 290 00:23:37,920 --> 00:23:38,960 Schiet op. 291 00:23:41,400 --> 00:23:42,440 Voorzichtig. 292 00:23:44,160 --> 00:23:46,000 ATROPINE-INJECTIES 293 00:23:46,840 --> 00:23:48,240 Voorzichtig. 294 00:23:49,640 --> 00:23:50,880 Breng ze naar binnen. 295 00:23:51,760 --> 00:23:53,400 VISINE OOGDRUPPELS 296 00:23:56,000 --> 00:23:57,240 Benedict. -Meneer. 297 00:23:57,320 --> 00:23:59,360 Jij moet het spoor vrijhouden. 298 00:24:00,240 --> 00:24:03,920 Hou het spoor van hier tot Bhopal vrij. Wegens een noodgeval. 299 00:24:04,000 --> 00:24:08,360 Uw spoor is tot aan Misrod vrij. Dat kan ik garanderen. 300 00:24:08,440 --> 00:24:13,480 Maar ik kan niet garanderen dat de Gorakhpur Express niet voor u opduikt. 301 00:24:14,400 --> 00:24:15,360 Dat weet ik. 302 00:24:15,880 --> 00:24:20,360 Daarom wil ik dat je nog iets doet. Bel de politie in Bhopal. 303 00:24:20,440 --> 00:24:25,040 Laat ze een agent naar het station sturen. Zeg dat we onderweg zijn met hulp. 304 00:24:25,120 --> 00:24:28,000 En hou de Up-lijn vrij. We komen aan op perron 1. 305 00:24:28,600 --> 00:24:30,480 Ja, meneer. -Bedankt. 306 00:24:31,080 --> 00:24:32,360 Meester? -Zullen we? 307 00:24:53,920 --> 00:25:00,920 INSPECTIETREIN 308 00:25:02,480 --> 00:25:04,760 GORAKHPUR EXPRESS 7 KM TEN NOORDEN VAN BHOPAL 309 00:25:04,840 --> 00:25:08,320 Ik wil ze alle drie. -We hebben de hele trein doorzocht. 310 00:25:09,800 --> 00:25:11,080 Ga naar buiten. 311 00:25:11,160 --> 00:25:12,120 Wat was dat? 312 00:25:15,360 --> 00:25:17,000 Wat was dat? -Daar. 313 00:25:18,240 --> 00:25:20,200 Waar is hij? -Hij stond daar. 314 00:25:21,120 --> 00:25:23,440 Zwaai je zaklamp van links naar rechts. 315 00:25:33,320 --> 00:25:35,360 Daar is de wachter, die klootzak. 316 00:25:35,440 --> 00:25:37,880 Vuile smeerlap. Kom op, eikels. 317 00:25:38,800 --> 00:25:42,840 Zo te zien heeft hij een wapen. -Als je bang bent, gaan we samen. 318 00:25:47,680 --> 00:25:49,240 Wachter. Klootzak. 319 00:25:50,440 --> 00:25:52,160 Hé, daar is iemand. 320 00:25:52,240 --> 00:25:53,920 Snel, kom op. -Kom. 321 00:25:58,440 --> 00:26:01,520 Het was geen wapen. -Dit lijkt wel vuurwerk. 322 00:26:02,440 --> 00:26:06,720 Het waren knalseinen. Hij heeft ons voor lul gezet. 323 00:26:13,840 --> 00:26:15,120 Daar is de fakkel. 324 00:26:16,320 --> 00:26:18,560 Is de wachter weer ingestapt? 325 00:26:18,640 --> 00:26:22,000 Daar is hij, die klootzak. 326 00:26:22,080 --> 00:26:23,600 Pak hem. 327 00:26:26,640 --> 00:26:28,800 De trein vertrekt. Kijk. 328 00:27:01,640 --> 00:27:04,320 Dit kantoor is geïsoleerd, maar de stad niet. 329 00:27:04,400 --> 00:27:07,600 Alstublieft, laten we de gemeente waarschuwen. 330 00:27:08,680 --> 00:27:12,320 Ik bel niemand. Ik doe voor niemand de poort open. 331 00:27:12,840 --> 00:27:15,040 Niet tot we het HK in Amerika bellen. 332 00:27:15,120 --> 00:27:19,840 Dat is bureaucratisch gedoe, dat is precies wat u haatte aan dit land. 333 00:27:19,920 --> 00:27:22,000 En nu verstopt u zich erachter? 334 00:27:23,600 --> 00:27:28,200 U en ik weten beiden wat dit gas kan doen. 335 00:27:33,920 --> 00:27:35,040 Hallo? 336 00:27:35,120 --> 00:27:39,160 Spreek ik met Mr Madsen, manager van de fabriek van Union Carbide? 337 00:27:39,240 --> 00:27:40,720 Ja, dat klopt. 338 00:27:40,800 --> 00:27:42,880 Dit is de districtsmagistraat. 339 00:27:43,880 --> 00:27:47,400 Ik heb gehoord dat er een gaslek is bij uw fabriek. 340 00:27:48,320 --> 00:27:49,560 Ja, dat klopt. 341 00:27:50,280 --> 00:27:52,760 Wat doet dat gas precies? 342 00:27:55,320 --> 00:27:57,880 Het kan wat prikken in de ogen. 343 00:27:58,840 --> 00:28:02,640 Niets wat oogdruppels niet oplossen. -Wat? Het is gevaarlijk. 344 00:28:05,880 --> 00:28:08,360 Het gas vervliegt vanzelf. 345 00:28:08,440 --> 00:28:12,000 Er liggen mensen dood op straat. Dus hou op met tijd rekken. 346 00:28:12,080 --> 00:28:13,240 Wat doet het? 347 00:28:14,880 --> 00:28:18,840 Het is niet dodelijk. Dat is de positie van het bedrijf. 348 00:28:22,200 --> 00:28:25,560 Mr Madsen, ik moet eerst deze crisis oplossen. 349 00:28:25,640 --> 00:28:29,200 Maar ik verzeker u dat we uiteindelijk met u afrekenen. 350 00:28:29,280 --> 00:28:30,520 Zeker, magistraat. 351 00:28:31,080 --> 00:28:36,440 Zoals altijd verleent Carbide volledige medewerking aan uw autoriteiten. 352 00:28:39,080 --> 00:28:40,520 U loog tegen ze. 353 00:28:41,960 --> 00:28:46,080 Er is geen tegengif. Waarom onnodig paniek zaaien? 354 00:28:46,920 --> 00:28:51,240 Maar de toxicologische onderzoeken van Carbide in '63 of '70… 355 00:28:53,600 --> 00:28:55,440 Er kan een tegengif zijn. 356 00:28:55,520 --> 00:28:57,440 Laat het management dat regelen. 357 00:28:58,040 --> 00:28:59,720 Laat mij deze zooi opruimen. 358 00:29:31,280 --> 00:29:32,120 Kamruddin. 359 00:29:37,560 --> 00:29:38,480 Nafisa? 360 00:29:53,920 --> 00:29:57,520 Ik heb het rapport. Laten we afspreken bij mij thuis. 361 00:30:14,240 --> 00:30:16,440 VEILIGHEIDSHANDBOEK METHYLISOCYANAAT 362 00:30:22,400 --> 00:30:24,440 Dit is mijn thuis. Wij sterven. 363 00:30:24,520 --> 00:30:25,560 Tante. 364 00:31:38,480 --> 00:31:39,880 Ja, Das Babu. 365 00:32:12,400 --> 00:32:13,880 God. 366 00:32:15,600 --> 00:32:17,600 Waarom doen jullie niet open? 367 00:32:20,480 --> 00:32:21,480 Nafisa. 368 00:32:28,920 --> 00:32:29,880 Nafisa. 369 00:32:30,840 --> 00:32:31,840 Nafisa. 370 00:32:32,600 --> 00:32:35,560 Je moet rustig doen in jouw toestand. -Doe open. 371 00:32:35,640 --> 00:32:37,640 Kom op, laten we gaan. -Nee. 372 00:32:37,720 --> 00:32:40,960 Het is hier niet veilig. Er hangt te veel gif. Kom. 373 00:32:41,040 --> 00:32:42,120 Nee. 374 00:32:45,920 --> 00:32:48,040 Oké, je moet nu naar het ziekenhuis. 375 00:32:48,120 --> 00:32:51,360 Kom mee. Dit gaat om je kind. 376 00:32:51,920 --> 00:32:53,640 Denk aan je baby. 377 00:32:53,720 --> 00:32:56,080 Dat is nu het belangrijkste, toch? -Ja. 378 00:32:56,160 --> 00:32:58,840 Ik ben zo terug. Beheers jezelf. 379 00:33:06,800 --> 00:33:09,320 Beheers je. Ik kom eraan. 380 00:33:13,080 --> 00:33:14,360 Kom op, we gaan. 381 00:33:15,360 --> 00:33:17,360 Je had hier niet moeten komen. 382 00:33:17,440 --> 00:33:19,840 Voorzichtig. Hou je vast. Ga zitten. 383 00:33:27,000 --> 00:33:27,920 EFFECT OP ZOOGDIEREN 384 00:33:28,800 --> 00:33:29,880 HOORNVLIESSCHADE 385 00:33:29,960 --> 00:33:30,960 LONGOEDEEM 386 00:33:31,040 --> 00:33:34,200 DOOD 387 00:33:40,560 --> 00:33:43,360 Nafisa, m'n ogen branden. 388 00:33:43,920 --> 00:33:46,680 Blijf alsjeblieft tegen me praten. -Oké. 389 00:33:47,560 --> 00:33:49,880 En blijf me de weg wijzen. 390 00:33:50,760 --> 00:33:53,960 Gaat het? -Blijf rechtdoor rijden. Het gaat prima. 391 00:34:06,400 --> 00:34:09,760 PROFESSOR: MR SELZNICK ASSISTENT-PROFESSOR: MR ALEX BRAUN 392 00:34:10,320 --> 00:34:11,960 HOTEL AGASTYA DELHI 393 00:34:12,040 --> 00:34:13,000 Proost. -Proost. 394 00:34:13,080 --> 00:34:15,120 Op onze gast, Alex Braun. 395 00:34:15,200 --> 00:34:16,160 Proost. 396 00:34:17,040 --> 00:34:21,160 Ik hoop dat Duitsland nog lang goedkope Indiase medicijnen nodig heeft. 397 00:34:22,840 --> 00:34:24,400 Goed gezegd, Mr Poddar. 398 00:34:24,920 --> 00:34:28,560 Meneer de ambassadeur, hoelang moet ik hier blijven? 399 00:34:29,640 --> 00:34:33,160 Ik wil graag terug naar m'n kamer. 400 00:34:33,240 --> 00:34:36,280 Het is zo voorbij. Beloofd. 401 00:34:36,360 --> 00:34:38,200 We moeten ze tevreden houden. 402 00:34:38,280 --> 00:34:42,480 Hoelang moeten we ze nog verdragen? -Alles voor het geld, Mr Poddar. 403 00:34:42,560 --> 00:34:43,880 Pardon, ambassadeur. 404 00:34:43,960 --> 00:34:46,440 Telefoon van de Duitse ambassade voor u. 405 00:34:46,520 --> 00:34:48,160 Excuseer me. -Natuurlijk. 406 00:34:49,400 --> 00:34:51,360 Duitse ambassade. Hoorde u dat? 407 00:34:55,920 --> 00:34:57,440 Alex, het is voor jou. 408 00:34:58,840 --> 00:35:00,040 Hallo, wie is dit? 409 00:35:03,240 --> 00:35:05,880 Waarom kunt u me uw naam niet vertellen? 410 00:35:11,200 --> 00:35:14,480 Sorry. Hoor ik dat nou goed? 411 00:35:15,520 --> 00:35:16,960 Zei u MIC? 412 00:35:21,560 --> 00:35:24,560 Ja, er is een tegengif. 413 00:35:26,000 --> 00:35:29,600 Meneer, maakt u zich geen zorgen. Ik zal het ze laten weten. 414 00:35:32,560 --> 00:35:36,280 Oké, ik zal dit gesprek niet noemen. 415 00:36:34,640 --> 00:36:36,560 Stationschef, meneer. 416 00:36:37,320 --> 00:36:38,200 Stationschef. 417 00:36:39,080 --> 00:36:40,240 Gaat het goed? 418 00:36:43,320 --> 00:36:44,240 Wie ben jij? 419 00:36:46,520 --> 00:36:48,040 Wat doe je bij de kluis? 420 00:36:49,280 --> 00:36:51,000 Waar is de stationschef? 421 00:36:52,040 --> 00:36:55,640 Het zit zo. Je stationschef is gevlucht. 422 00:36:56,960 --> 00:36:59,840 En nu ga ik een einde maken aan jou. 423 00:37:09,800 --> 00:37:11,440 Ik haal de sleutels. 424 00:37:11,520 --> 00:37:14,080 Imad, hou de locomotief gereed. -Ja, meneer. 425 00:37:48,840 --> 00:37:51,800 KANTOOR VAN DE MINISTER-PRESIDENT 426 00:38:04,560 --> 00:38:07,920 Ambassadeur, alstublieft. U moet hem overtuigen. 427 00:38:08,560 --> 00:38:11,640 De mensen daar hebben dit tegengif nodig. 428 00:38:12,240 --> 00:38:13,720 Ik begrijp het, Mr Braun. 429 00:38:13,800 --> 00:38:17,640 Maar dit is de hoofdsecretaris van de premier van India. 430 00:38:17,720 --> 00:38:19,600 Ik kan hem niet dwingen. 431 00:38:21,600 --> 00:38:25,520 We moeten de eerste minister bellen. -Hoeveel slachtoffers zijn er? 432 00:38:25,600 --> 00:38:26,880 Wat zijn de cijfers? 433 00:38:26,960 --> 00:38:28,680 Controleer ze goed. -Ja. 434 00:38:28,760 --> 00:38:31,400 Secretaris, kan ik u een spreken? 435 00:38:31,480 --> 00:38:33,520 We zitten midden in een crisis. 436 00:38:33,600 --> 00:38:37,320 Dit is niet het juiste moment. -Het gaat juist om die crisis. 437 00:38:42,560 --> 00:38:46,120 Meneer, misschien kunnen de Spoorwegen helpen in Bhopal. 438 00:38:46,200 --> 00:38:48,800 We kunnen het noodnet activeren. 439 00:38:48,880 --> 00:38:51,840 Met uw toestemming, sturen we ze naar Bhopal. 440 00:38:51,920 --> 00:38:56,400 Mijn toestemming? En uw ministerie dan? -De minister is terughoudend. 441 00:38:57,040 --> 00:39:00,720 Maar met een verzoek van de premier… -Miss Janglay… 442 00:39:01,280 --> 00:39:03,360 We hebben een hiërarchie. 443 00:39:05,200 --> 00:39:06,360 Excuseert u me. 444 00:39:08,440 --> 00:39:12,040 Secretaris, kan ik u even spreken? 445 00:39:12,120 --> 00:39:14,360 Het gaat over de situatie in Bhopal. 446 00:39:14,440 --> 00:39:17,080 Sorry, ambassadeur, dit is een interne zaak. 447 00:39:17,160 --> 00:39:18,840 Maar we hebben het tegengif. 448 00:39:18,920 --> 00:39:21,880 Wacht even, Herr Braun. Ik probeer het nog eens. 449 00:39:26,600 --> 00:39:27,440 Pardon. 450 00:39:29,080 --> 00:39:31,040 Mag ik weten waar dit over gaat? 451 00:39:34,160 --> 00:39:36,000 Mijn naam is Alex Braun. 452 00:39:36,080 --> 00:39:37,440 Ik ben toxicoloog… 453 00:39:37,520 --> 00:39:41,120 …en ik hoorde dat er een gaslek is in Bhopal. 454 00:39:41,840 --> 00:39:45,280 Ik werkte aan de eerste studies van het gas in kwestie. 455 00:39:47,440 --> 00:39:49,840 En u bent toevallig in India? 456 00:39:49,920 --> 00:39:53,480 Noem het een speling van het lot, toeval of gewoon geluk. 457 00:39:53,560 --> 00:39:56,640 Want dit is het enige geluk dat u vanavond krijgt. 458 00:39:56,720 --> 00:39:59,720 Ik weet wat het tegengif voor MIC is. 459 00:40:01,760 --> 00:40:03,520 Een tegengif? -Ja. 460 00:40:04,720 --> 00:40:05,960 Is er een tegengif? 461 00:40:06,480 --> 00:40:09,240 Ja. Het heet natriumthiosulfaat. 462 00:40:09,320 --> 00:40:13,400 Als het tijdig wordt toegediend, stijgt de overlevingskans enorm. 463 00:40:13,480 --> 00:40:17,800 Het is simpel en effectief. Ik zag u praten met de secretaris. 464 00:40:17,880 --> 00:40:19,520 Wacht even. 465 00:40:20,040 --> 00:40:23,280 Hoe komen we aan dat spul? 466 00:40:23,360 --> 00:40:24,960 Is het ergens verkrijgbaar? 467 00:40:25,040 --> 00:40:27,560 Ja, ik ken mensen in de stad. 468 00:40:27,640 --> 00:40:31,280 Eigenaren van farmaceutische bedrijven, medicijnvervoerders… 469 00:40:31,880 --> 00:40:37,000 Ze bereiden al ampullen natriumthiosulfaat om naar Bhopal te sturen. 470 00:40:37,080 --> 00:40:40,520 Mevrouw, alstublieft. Die mensen hebben niet veel tijd. 471 00:40:40,600 --> 00:40:43,920 We moeten het zo snel mogelijk bij ze zien te krijgen. 472 00:40:55,560 --> 00:40:57,760 Dr. Drolia, bedankt. 473 00:40:59,000 --> 00:41:01,320 Wat voor medicijn gebruikt u? -Medicijn? 474 00:41:01,400 --> 00:41:06,520 Mensen die reanimeren vallen flauw. Ervaren verpleegkundigen vinden geen pols. 475 00:41:06,600 --> 00:41:09,720 En degenen die doodverklaard zijn, staan weer op. 476 00:41:09,800 --> 00:41:12,400 'Welk medicijn'? We weten niet wat er mis is. 477 00:41:15,880 --> 00:41:20,040 Verpleegster. Hebt u de zwangere vrouw waarmee ik kwam gezien? 478 00:41:20,120 --> 00:41:24,720 Ik zocht u al. Ze wordt geopereerd. Hebt u haar prenatale rapport? 479 00:41:24,800 --> 00:41:26,520 Nee. Is het ernstig? 480 00:41:26,600 --> 00:41:30,560 Nee, maar in welk trimester zit ze? -Het zesde of zevende? 481 00:41:30,640 --> 00:41:33,520 Hebt u een dossier? Echo's laten doen? 482 00:41:33,600 --> 00:41:37,200 Hebt u een rapport? -Ik ben niet haar man, maar ik zal kijken. 483 00:41:39,000 --> 00:41:41,240 Ga zitten. Ga allemaal zitten. 484 00:42:07,280 --> 00:42:08,360 VEILIGHEIDSRAPPORT 485 00:42:08,440 --> 00:42:09,520 Het Tyson-rapport. 486 00:42:16,160 --> 00:42:17,720 Ik groet u, Kamruddin. 487 00:42:29,280 --> 00:42:31,200 Schoenen aan. We gaan naar het ziekenhuis. 488 00:42:31,280 --> 00:42:33,680 Laten we wachten… -Niet moeilijk doen. 489 00:42:33,760 --> 00:42:35,560 We hebben lang genoeg gewacht. 490 00:42:35,640 --> 00:42:38,800 Naar buiten gaan is zelfmoord. De stationschef zal… 491 00:42:38,880 --> 00:42:40,760 De stationschef is gevlucht. 492 00:42:41,800 --> 00:42:46,000 Ze zijn weg. Ze hebben ons voorgelogen. Niemand komt ons halen. 493 00:42:46,760 --> 00:42:49,720 Laten we wachten. -Kijk naar je vaders toestand. 494 00:42:49,800 --> 00:42:53,280 Als je hem meeneemt, sterft hij. Handel niet overhaast. 495 00:42:53,360 --> 00:42:57,600 Als hij blijft, sterft hij sowieso. Er komt niemand om hem te redden. 496 00:42:57,680 --> 00:43:01,040 Vergeet het ziekenhuis. Je komt het station niet eens uit. 497 00:43:01,120 --> 00:43:04,000 Je dwaasheid wordt zijn dood. -Hou je erbuiten. 498 00:43:04,080 --> 00:43:06,280 Gebruik je verstand, man. -Verdomde… 499 00:43:06,360 --> 00:43:07,200 Adil. -Meneer. 500 00:43:11,160 --> 00:43:12,640 Agent, waar ben je? 501 00:43:12,720 --> 00:43:14,120 Agent, meld je. 502 00:43:14,200 --> 00:43:17,520 Hoe is het raam gebroken? Jij zou op ze letten. 503 00:43:17,600 --> 00:43:18,520 Agent. 504 00:43:23,440 --> 00:43:24,760 Wat is dat? 505 00:43:27,480 --> 00:43:31,720 Als je de stationschef iets vertelt, is deze niet alleen voor de sier. 506 00:43:31,800 --> 00:43:34,520 Rot op. Ik ben niet bang voor je. 507 00:43:35,360 --> 00:43:37,440 Maar het station heeft je nu nodig. 508 00:43:40,680 --> 00:43:42,680 Prasad? -Ja, stationschef. 509 00:43:43,960 --> 00:43:46,200 Open de wagon, Prasad. -Oké, meneer. 510 00:43:48,760 --> 00:43:50,760 Kom op. 511 00:43:51,320 --> 00:43:52,960 Iedereen in de wagon. Snel. 512 00:43:55,200 --> 00:43:56,720 Ik neem hem wel mee. 513 00:43:57,400 --> 00:43:58,400 Schiet op. 514 00:43:58,480 --> 00:44:00,360 Toe maar. 515 00:44:01,480 --> 00:44:03,200 Opzij, meneer komt eraan. 516 00:44:03,280 --> 00:44:04,640 Stap in. Geen zorgen. 517 00:44:06,920 --> 00:44:09,080 Doorlopen. -Klaar, meiden? 518 00:44:10,120 --> 00:44:12,080 Himani, haal diep adem. 519 00:44:12,160 --> 00:44:14,840 Meiden, het is gewoon weer 'n race. Start. 520 00:44:14,920 --> 00:44:16,920 Ga maar. Kom op. 521 00:44:19,640 --> 00:44:22,960 Kom, we moeten gaan. Schiet op, sta op. Goed zo. 522 00:44:23,840 --> 00:44:26,440 Nee, meneer. -Onthoud wat ik tegen je zei. 523 00:44:26,520 --> 00:44:29,040 We moeten ons eigen levensdoel vinden. 524 00:44:29,120 --> 00:44:31,840 Kom op, sta op. We hebben geen tijd. 525 00:44:31,920 --> 00:44:33,440 Kom op, wegwezen. 526 00:44:33,520 --> 00:44:34,680 Voeten aan de kant. 527 00:44:39,240 --> 00:44:41,520 Kom mee. 528 00:44:45,440 --> 00:44:47,760 Rustig aan, bhai. Voorzichtig. 529 00:44:47,840 --> 00:44:49,000 Stap in, snel. 530 00:44:50,400 --> 00:44:54,120 Prasad, lantaarn. -Waar is Himani? 531 00:44:54,200 --> 00:44:55,400 Himani. -Himani. 532 00:44:55,480 --> 00:44:56,440 Himani. 533 00:44:57,680 --> 00:44:58,840 Himani. 534 00:45:00,600 --> 00:45:01,800 Voorzichtig. 535 00:45:03,360 --> 00:45:04,400 Rustig aan. 536 00:45:05,280 --> 00:45:06,520 Himani. 537 00:45:06,600 --> 00:45:09,240 In ons team kunnen zelfs de zwemmers niet zwemmen. 538 00:45:09,800 --> 00:45:11,880 'Help. Ik krijg geen lucht.' 539 00:45:12,600 --> 00:45:16,560 Haal diep adem. Het is gewoon weer een race. 540 00:45:20,720 --> 00:45:21,920 Amma. 541 00:45:39,200 --> 00:45:42,080 Op uw plaatsen, klaar… 542 00:46:15,760 --> 00:46:19,160 Ze kan het niet alleen. Kom op. -Hé, stop. 543 00:46:52,560 --> 00:46:53,760 Meneer, lantaarn. 544 00:47:04,120 --> 00:47:04,960 Laten we gaan. 545 00:47:21,080 --> 00:47:22,000 Starten maar. 546 00:47:22,080 --> 00:47:24,800 Waar wacht je op? Start hem. -Ja, rijden. 547 00:47:26,640 --> 00:47:29,160 INSPECTIETREIN 548 00:47:36,880 --> 00:47:40,200 Vandaag breken we het snelheidsrecord van de Spoorwegen. 549 00:47:46,920 --> 00:47:49,000 Wachter, wat is er gebeurd? 550 00:47:53,680 --> 00:47:57,640 Vertel me dat het goed komt met de moeder en zoon. 551 00:47:58,880 --> 00:48:00,880 We zijn bijna in Bhopal. 552 00:48:01,520 --> 00:48:02,840 Alles komt goed. 553 00:48:09,680 --> 00:48:12,440 STATION BHOPAL 554 00:48:15,440 --> 00:48:16,960 Wat is het probleem? 555 00:48:17,040 --> 00:48:19,040 Hij start niet. Niets werkt. 556 00:48:20,160 --> 00:48:21,720 Meneer. 557 00:48:23,640 --> 00:48:26,480 De hendel werkt niet. De trein is niet getest. 558 00:48:26,560 --> 00:48:28,600 Mijn hemel. Wat is er mis? 559 00:48:28,680 --> 00:48:31,440 Wat is dit? -Hij is vandaag gerepareerd. 560 00:48:31,520 --> 00:48:33,360 Vriend, wat… Rij gewoon, man. 561 00:48:33,440 --> 00:48:35,680 Probeer het tenminste. -We zitten vast. 562 00:48:54,480 --> 00:49:00,640 INSPECTIETREIN - GORAKHPUR EXPRESS STATION BHOPAL 563 00:50:29,880 --> 00:50:34,880 Ondertiteld door: Sander van Arnhem 42008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.