Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,587 --> 00:00:09,586
A ser entregue ao Doutor Watson e ouvido,
2
00:00:09,587 --> 00:00:10,947
após minha morte. Sherlock Holmes.
3
00:00:15,306 --> 00:00:17,306
O MISTÉRIO DA CASA SOLAR
4
00:00:20,743 --> 00:00:22,743
A MÃO DO CORTADOR DE VIDRO!
5
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
OpenSubtitles.org AP stops working soon,
but not for VIP members -> osdb.link/vip
6
00:00:34,168 --> 00:00:36,318
Você pode imaginar, Watson, o prazer...
7
00:00:36,319 --> 00:00:39,207
que tive ao encontrar as
peças finais do quebra-cabeça...
8
00:00:39,208 --> 00:00:41,355
que me levou tão plenamente, para...
9
00:00:41,356 --> 00:00:43,082
nestes dias de novembro!
10
00:00:43,500 --> 00:00:45,698
Um quarto estranho, onde o
tempo foi mais lento...
11
00:00:46,005 --> 00:00:48,156
de forma que cada dia parecia uma hora!
12
00:00:48,157 --> 00:00:50,440
E onde a data do calendário fora definida,
13
00:00:50,441 --> 00:00:52,005
num dia no futuro!
14
00:00:52,006 --> 00:00:54,087
Outro quarto, que continha cuidadosamente,
15
00:00:54,534 --> 00:00:56,992
a representação precisa,
que era, obviamente...
16
00:00:56,993 --> 00:00:58,597
uma Estação Ferroviária.
17
00:00:58,598 --> 00:01:00,621
E, finalmente, a nossa Srª Turnbull...
18
00:01:00,622 --> 00:01:03,362
apareceu! Como eu
suspeitava, ela faria...
19
00:01:03,363 --> 00:01:05,434
o papel de Sua Majestade...
20
00:01:05,435 --> 00:01:07,116
A Rainha.
21
00:01:07,425 --> 00:01:09,991
Ficamosi escondidos atrás de umas caixas...
22
00:01:09,992 --> 00:01:12,102
na sala do trem, John Whitney e eu...
23
00:01:12,103 --> 00:01:14,709
olhávamos, horrorizados e fascinados,
24
00:01:15,026 --> 00:01:17,722
como foi mostrado o
propósito de enganar.
25
00:01:19,818 --> 00:01:21,865
Excelente! Agora...
26
00:01:21,866 --> 00:01:23,935
você vai estar no Salão Real, onde...
27
00:01:24,539 --> 00:01:26,463
Além de sua Majestade...
28
00:01:26,676 --> 00:01:29,055
estarão presentes outros
membros da Família Real...
29
00:01:29,545 --> 00:01:32,468
representada aqui por estes...
Manequins!
30
00:01:32,826 --> 00:01:34,247
Adam Munchie...
31
00:01:34,248 --> 00:01:37,054
o secretário privado
Indiano de Sua Majestade...
32
00:01:37,055 --> 00:01:38,861
o servo real mais confiável...
33
00:01:38,862 --> 00:01:41,075
e também o homem mais
fanaticamente devoto...
34
00:01:41,076 --> 00:01:42,864
do sucesso da nossa missão!
35
00:01:42,865 --> 00:01:45,992
Um verdadeiro patriota!
Não é o que diria, Coronel Turnbull?
36
00:01:46,984 --> 00:01:48,696
Se desejar, assim seja!
37
00:01:49,307 --> 00:01:50,738
E também estará presente...
38
00:01:50,739 --> 00:01:52,145
senhoras na espera.
39
00:01:52,577 --> 00:01:53,875
Possivelmente...
40
00:01:53,876 --> 00:01:55,304
Marjorie Beaty...
41
00:01:55,305 --> 00:01:57,148
possivelmente a honorável
Harriett Fits!
42
00:01:57,808 --> 00:01:59,451
E a Srª...
43
00:01:59,452 --> 00:02:01,234
Marie Pitt!
44
00:02:03,901 --> 00:02:05,370
E quase certamente estará...
45
00:02:05,371 --> 00:02:08,087
Sua Alteza...
46
00:02:08,088 --> 00:02:10,000
Princesa Beatrice!
47
00:02:10,243 --> 00:02:13,117
Agora, entrará no Salão!
48
00:02:13,724 --> 00:02:15,219
Vamos lá!
49
00:02:22,128 --> 00:02:23,807
E o cão, senta-se!
50
00:02:23,808 --> 00:02:25,144
Sentando!
51
00:02:25,578 --> 00:02:27,778
Sua Majestade, sem dúvida, vai
dar uma palavra a você.
52
00:02:28,212 --> 00:02:30,211
Este cão Retrivier é espécime lindo,
53
00:02:30,212 --> 00:02:32,139
que você possi, Sr. Bates!
54
00:02:36,119 --> 00:02:37,777
Diga alguma coisa, homem!
55
00:02:37,778 --> 00:02:39,463
Oh! O que devo dizer?
56
00:02:39,464 --> 00:02:42,312
O que diria, se lhe dissesse "que este
é um cão Retriever..."
57
00:02:42,313 --> 00:02:43,676
que possui, Sr. Bates?"
58
00:02:43,677 --> 00:02:45,869
Bem, eu diria... sim, claro!
59
00:02:46,117 --> 00:02:48,382
Então, diga isto! Deve
portar-se naturalmente!
60
00:02:48,383 --> 00:02:50,182
Alegre, seria uma reação inicial...
61
00:02:50,592 --> 00:02:52,193
de Vossa Majestade...
62
00:02:52,194 --> 00:02:54,306
perfeitamente natural.
63
00:02:55,026 --> 00:02:57,437
Sim, estou a ver...
64
00:02:57,701 --> 00:02:59,157
o que quer dizer.
65
00:02:59,393 --> 00:03:00,986
O que devo fazer, então?
66
00:03:00,987 --> 00:03:02,679
Bates, acho que o que vai encontrar...
67
00:03:02,680 --> 00:03:05,458
é o suficiente para dizer
sim e não, Srª, Srª...
68
00:03:05,459 --> 00:03:06,600
como manda o figurino!
69
00:03:06,601 --> 00:03:08,738
Este é um cão Retriever
muito bonito, Sr. Bates...
70
00:03:08,739 --> 00:03:10,179
Sim, Srª! O tem há muito tempo?
71
00:03:10,180 --> 00:03:11,407
Não, senhora!
72
00:03:11,784 --> 00:03:14,732
Ela gostará que você tenha o
cuidado de que qualquer maneira...
73
00:03:14,733 --> 00:03:16,533
não seja uma conversa profunda.
Não é assim?
74
00:03:16,534 --> 00:03:18,473
De qualquer forma, não se preocupe muito,
75
00:03:18,474 --> 00:03:20,354
enquanto o tal velho
Munchie esteja conosco!
76
00:03:21,188 --> 00:03:22,919
Agora é o único que vai nos ajudar.
77
00:03:23,746 --> 00:03:26,470
Sua Majestade, jogará
algumas moedas na caixa!
78
00:03:27,639 --> 00:03:29,293
Coloque as moedas!
79
00:03:37,363 --> 00:03:40,297
Então, é um plano para
assassinar a Rainha?
80
00:03:40,298 --> 00:03:43,018
Acho que vai achar que é muito
mais pesado do que isto.
81
00:03:43,335 --> 00:03:44,873
Lembre-se do quarto branco!
82
00:03:46,287 --> 00:03:49,307
Uma coisa: não doerá quando tirar a chave
da coluna?
83
00:03:49,308 --> 00:03:51,638
Sr. Bates, estamos acostumados...
84
00:03:51,639 --> 00:03:53,752
a suportar pequenas irritações...
85
00:03:53,753 --> 00:03:56,141
dentro de nós e não demonstrar...
86
00:03:56,142 --> 00:03:58,555
que se nos ajoelharmos
muito tempo nos...
87
00:03:58,556 --> 00:04:00,726
assuntos que têm cães!
De qualquer forma...
88
00:04:01,364 --> 00:04:03,739
aquele pequeno espinho,
não vai passar...
89
00:04:03,740 --> 00:04:06,306
todas as roupas...
90
00:04:06,775 --> 00:04:08,230
de Sua Majestade! Você sabia disto?
91
00:04:09,233 --> 00:04:10,863
Todos os vestidos...
92
00:04:10,864 --> 00:04:13,556
bem alguns dizem que ela tem mais...
93
00:04:13,557 --> 00:04:15,869
abaixo 7 camadas.
94
00:04:15,870 --> 00:04:17,675
Nós sabemos que ela usa escondido...
95
00:04:17,676 --> 00:04:19,417
sob esta roupa florescente!
96
00:04:19,418 --> 00:04:21,529
Podemos mostrar o quão
eficaz é este espinho?
97
00:04:21,530 --> 00:04:22,628
Anil!
98
00:04:28,936 --> 00:04:30,306
Venha aqui!
99
00:04:30,421 --> 00:04:31,821
Santo Deus!
100
00:04:32,010 --> 00:04:33,708
Você não pode matar? Não é assim?
101
00:04:33,709 --> 00:04:36,121
Eu não quero compartilhar disto!
Eu vou embora!
102
00:04:36,122 --> 00:04:37,476
Senhor Bates!
103
00:04:37,620 --> 00:04:40,239
São manequins
utilizados muitas vezes...
104
00:04:40,240 --> 00:04:41,549
na prática.
105
00:04:41,550 --> 00:04:44,054
Na realidade, há apenas
um pequeno furo.
106
00:04:45,646 --> 00:04:47,645
E temos experimentado por muitos meses...
107
00:04:47,646 --> 00:04:49,796
para garantir que dará a dose certa!
108
00:04:49,797 --> 00:04:51,903
Nós tentamos até mesmo num ser humano.
109
00:04:52,291 --> 00:04:54,487
Sabemos precisamente quando ela...
110
00:04:54,488 --> 00:04:55,675
Vai passar.
111
00:04:56,063 --> 00:04:57,923
E por quanto tempo.
112
00:04:58,253 --> 00:04:59,672
Veja, John...
113
00:04:59,673 --> 00:05:01,606
Natty Dam teve a mesma coisa que Rainha...
114
00:05:01,607 --> 00:05:03,277
e foi ideal para uma experiência!
115
00:05:03,580 --> 00:05:04,911
Ele morreu?
116
00:05:04,912 --> 00:05:07,162
Sim! Eles mostraram o cão amigável...
117
00:05:07,163 --> 00:05:09,361
e então eles o seguiram até
a casa onde atiraram dado!
118
00:05:09,362 --> 00:05:11,411
Um segundo, planejado e fatal dose.
119
00:05:11,618 --> 00:05:13,837
A sua parte do trabalho está feita!
120
00:05:13,838 --> 00:05:15,826
Agora, a Rainha
começará a ser afetada...
121
00:05:15,827 --> 00:05:18,072
por drogas, a meio
caminho entre Lancaster...
122
00:05:18,073 --> 00:05:19,216
e Preston!
123
00:05:19,217 --> 00:05:20,369
Será repente...
124
00:05:20,370 --> 00:05:22,246
e será dramático!
125
00:05:22,697 --> 00:05:24,876
Oh, é você.
126
00:05:24,877 --> 00:05:26,239
Como você está?
127
00:05:26,240 --> 00:05:28,204
Bem, obrigado! Sabe, quero lhe dizer que,
128
00:05:28,205 --> 00:05:29,575
é parte mais difícil da operação!
129
00:05:29,576 --> 00:05:31,424
Eu me pergunto se
importaria de ficarmos em pé,
130
00:05:31,425 --> 00:05:33,101
porque temos espaço!
Desculpe-me!
131
00:05:37,177 --> 00:05:39,679
Agora, quando eu digo em pé, empurre e vá!
132
00:05:40,401 --> 00:05:41,864
Ande!
133
00:05:44,112 --> 00:05:45,833
Vamos para baixo da casa!
134
00:05:52,042 --> 00:05:54,485
Meu Deus! Aqui não há escapatória.
135
00:05:56,935 --> 00:05:59,415
Ei, não vá tão rápido! Pode ser armadilha!
136
00:05:59,416 --> 00:06:00,957
Eles poderiam estar esperando lá.
137
00:06:00,958 --> 00:06:03,483
Temos que subir para a
entrada da passagem secreta...
138
00:06:03,484 --> 00:06:04,484
e tentar chegar lá!
139
00:06:10,724 --> 00:06:12,867
Pegue seus braços.
Coronel! Bem...
140
00:06:12,868 --> 00:06:14,960
Acho que está pronto para a injeção!
141
00:06:21,820 --> 00:06:23,224
Já está!
142
00:06:23,917 --> 00:06:25,916
Na última vez que foram
capturados numa rede...
143
00:06:25,917 --> 00:06:28,291
dominado, e injetado com algum...
144
00:06:28,292 --> 00:06:30,066
poderoso narcótico.
145
00:06:30,765 --> 00:06:32,765
A droga me fez dormir profundamente...
146
00:06:33,076 --> 00:06:35,835
Eu tive um sonho fantástico.
147
00:06:36,691 --> 00:06:39,169
E foi com algum pesar...
148
00:06:39,427 --> 00:06:41,805
que me vi de volta, à realidade...
149
00:06:41,806 --> 00:06:44,087
deste mundo, sem saber onde...
150
00:06:44,088 --> 00:06:45,728
eu estava...
151
00:06:45,729 --> 00:06:47,613
ou por quanto tempo...
152
00:06:47,614 --> 00:06:48,962
Tinha ficado assim!
153
00:06:54,749 --> 00:06:57,375
Está regressando ao nosso mundo, jovem!
154
00:06:57,376 --> 00:06:58,757
Melhor para você.
155
00:06:58,758 --> 00:07:00,299
Onde estou?
156
00:07:00,300 --> 00:07:02,710
Na Enfermaria do Hospital Real de Preston!
157
00:07:03,409 --> 00:07:05,876
Você e seu parceiro, foram
encontrados inconscientes...
158
00:07:05,877 --> 00:07:07,561
No parque, na noite passada.
159
00:07:08,745 --> 00:07:10,635
Você faz alguma ideia de
como chegaram lá?
160
00:07:11,181 --> 00:07:12,830
A última coisa que me lembro...
161
00:07:12,831 --> 00:07:14,902
é de uma rede, e de uma seringa!
162
00:07:14,903 --> 00:07:16,335
Uma rede?
163
00:07:17,065 --> 00:07:19,958
Sim! Foi jogada de algum
lugar em cima de nós!
164
00:07:20,724 --> 00:07:22,203
Em seguida, uma seringa.
165
00:07:23,215 --> 00:07:25,854
Você tem sintomas de alucinação, meu rapaz.
166
00:07:26,455 --> 00:07:28,068
Certamente eu tenho.
167
00:07:28,551 --> 00:07:30,208
A rede foi real o suficiente.
168
00:07:30,758 --> 00:07:32,261
E assim foi a seringa. Veja!
169
00:07:32,262 --> 00:07:34,227
Sim, já tinha notado.
170
00:07:34,228 --> 00:07:36,382
Mas sugere que você foi atacado...
171
00:07:36,383 --> 00:07:38,292
drogado, levado para o Parque Even...
172
00:07:38,293 --> 00:07:39,719
e deixado lá? Sim!
173
00:07:40,101 --> 00:07:41,548
Assim foi!
174
00:07:42,107 --> 00:07:44,187
Mas o Parque Even fica em frente à Estação!
175
00:07:44,614 --> 00:07:46,219
Que dia é hoje?
176
00:07:46,220 --> 00:07:48,151
Ah, ele já está conosco! Não é assim?
177
00:07:48,383 --> 00:07:49,907
Hoje é 6ª!
178
00:07:50,168 --> 00:07:51,687
6ª feira?
179
00:07:52,100 --> 00:07:53,614
Será que é dia 24 de novembro?
180
00:07:53,999 --> 00:07:55,639
John, lembre do calendário! Temos que ir!
181
00:07:55,640 --> 00:07:57,891
Você não vai a lugar algum nesta condição,
menino!
182
00:07:57,892 --> 00:07:59,739
Eu não vou permitir.
183
00:08:00,149 --> 00:08:02,687
E se eles tiveram um encontro
para 24 de novembro...
184
00:08:02,688 --> 00:08:04,348
o que perderam, por uma semana inteira?
185
00:08:04,349 --> 00:08:06,241
Hoje é 6ª feira, dia 1º de dezembro!
186
00:08:06,505 --> 00:08:07,978
Temo que seja tarde demais!
187
00:08:08,333 --> 00:08:10,018
Foi algo importante?
188
00:08:10,019 --> 00:08:11,669
Certamente foi!
189
00:08:11,900 --> 00:08:13,585
Ouvimos um plano para sequestrar a Rainha!
190
00:08:13,796 --> 00:08:15,407
Nós tentar impedi-lo!
191
00:08:16,399 --> 00:08:18,059
E não espero que você acredite em mim!
192
00:08:18,060 --> 00:08:19,880
E você acredita que a história...
193
00:08:19,881 --> 00:08:21,561
saiu numa extensa notícia nos jornais!
194
00:08:21,888 --> 00:08:24,042
Não se preocupe, isto não aconteceu!
195
00:08:24,365 --> 00:08:27,072
Um guarda ferroviário, revelou o plano!
196
00:08:27,462 --> 00:08:29,461
Bates! Sim!
197
00:08:29,462 --> 00:08:30,889
Este era o seu nome.
198
00:08:30,890 --> 00:08:32,581
Vou trazer o jornal!
199
00:08:32,582 --> 00:08:34,135
Não irei me demorar!
200
00:08:41,340 --> 00:08:43,340
Então? Esta tudo bem!
201
00:08:43,644 --> 00:08:44,908
Conseguiu deles alguma coisa?
202
00:08:44,909 --> 00:08:46,226
Ainda não!
203
00:08:47,601 --> 00:08:49,561
Ouviu o que o professor disse?
Ele também falou...
204
00:08:49,562 --> 00:08:51,876
para ter cuidado! Dar um passo de cada vez.
205
00:08:52,514 --> 00:08:55,412
Primeiro você deve ler o
jornal, como planejado.
206
00:08:57,563 --> 00:08:59,562
É uma sorte que seu pai...
207
00:08:59,563 --> 00:09:00,883
Tenha sido um pastor!
208
00:09:08,430 --> 00:09:09,940
John!
209
00:09:10,866 --> 00:09:12,679
John?! Você está aí?
210
00:09:12,680 --> 00:09:14,377
Oh, é o Sr., tio George!
211
00:09:14,378 --> 00:09:15,705
Bom Dia! Bom Dia!
212
00:09:15,706 --> 00:09:17,847
O Sr. Viu John?
Bem, eu não vi ninguém...
213
00:09:17,848 --> 00:09:19,160
esta manhã, minha querida!
214
00:09:19,444 --> 00:09:21,537
Mas ele ainda não retornou!
Mas sabemos...
215
00:09:21,538 --> 00:09:23,472
onde está, se lermos suas notas!
216
00:09:23,473 --> 00:09:25,149
Mas isso foi ontem à noite!
217
00:09:25,150 --> 00:09:27,544
Mas John não sairia só, à noite,
218
00:09:27,545 --> 00:09:29,349
sem me dizer alguma coisa!
219
00:09:30,112 --> 00:09:32,169
Acho que vou atrás da Srª Holmes!
220
00:09:32,170 --> 00:09:33,924
Ela deve ter alguma notícia de Sherlock.
221
00:09:33,925 --> 00:09:36,085
Charlotte, minha querida!
Por que não esperar...
222
00:09:36,086 --> 00:09:37,884
mais uma hora ou duas?
223
00:09:37,885 --> 00:09:40,093
Oh, nós não queremos que o jovem...
224
00:09:40,094 --> 00:09:42,511
tenha problemas com sua tia Rachel!
Não é assim?
225
00:09:43,071 --> 00:09:45,481
Você tem a minha palavra, Charlotte!
226
00:09:45,482 --> 00:09:48,057
Estes dois estão perfeitamente...
227
00:09:48,058 --> 00:09:49,467
bem!
228
00:09:50,758 --> 00:09:52,757
E tal era o número de conspiradores...
229
00:09:52,758 --> 00:09:55,206
que a maioria deles...
230
00:09:55,207 --> 00:09:57,314
está segura, sob custódia, e logo...
231
00:09:57,315 --> 00:09:59,428
serão acusados por
conspirar contra a pessoa...
232
00:09:59,429 --> 00:10:00,294
de Sua Majestade!
233
00:10:00,295 --> 00:10:02,945
Por fim: um dos conspiradores...
234
00:10:02,946 --> 00:10:05,006
era um empregado da Companhia...
235
00:10:05,007 --> 00:10:06,681
Ferroviária Noroeste de Londres!
236
00:10:06,682 --> 00:10:08,406
A condição deste
funcionário, com certeza,
237
00:10:08,407 --> 00:10:10,611
foi bem sucedida, e irrepreensível!
238
00:10:11,218 --> 00:10:13,083
Acreditamos que com alguma satisfação...
239
00:10:13,084 --> 00:10:14,661
com a súbita mudança de espírito...
240
00:10:14,662 --> 00:10:16,657
rapidamente tomou o Sr. Albert Bates...
241
00:10:16,658 --> 00:10:18,760
que evitou piores transtornos à Rainha!
242
00:10:18,978 --> 00:10:20,830
Temos a certeza de que era devido...
243
00:10:20,831 --> 00:10:22,849
o sussurro insistente...
244
00:10:23,065 --> 00:10:25,185
de uma voz mansa e delicada.
245
00:10:25,958 --> 00:10:28,645
E pela súbita mudança de carinho...
246
00:10:28,646 --> 00:10:31,431
para uma verdadeira senhora graciosa.
247
00:10:31,976 --> 00:10:33,577
Bem, o velho Bates!
248
00:10:33,578 --> 00:10:35,308
Então, é isto que trouxe o Jornal...
249
00:10:35,309 --> 00:10:36,317
O Guardião de Preston!
250
00:10:36,318 --> 00:10:38,405
Obviamente, vocês dois
encontraram alguém...
251
00:10:38,406 --> 00:10:40,364
em Preston, que escutou o clamor...
252
00:10:40,365 --> 00:10:42,763
humano, e os levou para o parque!
253
00:10:42,764 --> 00:10:45,231
De qualquer forma, acabou.
254
00:10:45,484 --> 00:10:47,364
Graças a Deus por isto!
255
00:10:47,601 --> 00:10:49,600
Suas famílias informadas
ambos estão seguros...
256
00:10:49,601 --> 00:10:51,174
e no Hospital!
257
00:10:51,564 --> 00:10:54,171
Demorará 1 ou 2 dias para
recuperarem a saúde integralmente!
258
00:10:54,172 --> 00:10:55,419
Isto é tudo!
259
00:10:55,634 --> 00:10:57,634
Agora devem tomar mais uma dose!
260
00:11:08,105 --> 00:11:09,720
Vamos, Dr. Whitney...
261
00:11:09,721 --> 00:11:11,796
é a sua vez! Sim,
262
00:11:12,315 --> 00:11:13,736
Obrigado!
263
00:11:14,502 --> 00:11:16,501
Eu voltarei, e verei...
264
00:11:16,502 --> 00:11:18,582
que talvez possa contar 1
pouco de seu conhecimento.
265
00:11:23,934 --> 00:11:25,351
O que foi isto?!
266
00:11:25,352 --> 00:11:26,990
Fale em voz baixa!
267
00:11:26,991 --> 00:11:28,881
Estas pílulas, como...
268
00:11:28,882 --> 00:11:30,763
suspeitei: é para nos fazer dormir de novo!
269
00:11:30,764 --> 00:11:31,849
O quê?
270
00:11:32,234 --> 00:11:34,233
Desculpe, meu caro amigo...
271
00:11:34,234 --> 00:11:36,643
Está irritando sua paz
interior, mais uma vez!
272
00:11:36,644 --> 00:11:38,648
Mas esta questão está muito...
273
00:11:38,649 --> 00:11:39,836
longe de terminar.
274
00:11:39,837 --> 00:11:42,509
Que quer dizer? Olhe, escute-me!
275
00:11:47,227 --> 00:11:49,335
Você deve tentar concentrar sua mente.
276
00:11:51,001 --> 00:11:52,935
Considere estes fatos curiosos.
277
00:11:53,701 --> 00:11:55,238
Um...
278
00:11:55,639 --> 00:11:58,885
por que este homem estava
lendo o Guardião de Preston...
279
00:11:58,886 --> 00:12:01,161
quando tive acesso a 1 exemplar
da notícia Ocidental...
280
00:12:01,162 --> 00:12:02,322
desta manhã?
281
00:12:02,323 --> 00:12:04,682
Qualquer pessoa com o mais elementar...
282
00:12:04,683 --> 00:12:06,129
ciência de tipografia de jornais,
283
00:12:06,130 --> 00:12:07,210
poderia dizer a diferença!
284
00:12:07,211 --> 00:12:08,878
Dois...
285
00:12:10,081 --> 00:12:12,444
que o homem não é médico!
286
00:12:12,445 --> 00:12:14,607
As marcas em suas mãos,
indicam claramente...
287
00:12:14,608 --> 00:12:16,378
que é um cortador de vidro!
288
00:12:16,873 --> 00:12:18,298
E três...
289
00:12:18,299 --> 00:12:20,117
É este um quarto de hospital?
290
00:12:21,522 --> 00:12:23,788
Que fazem as cinzas de rapé no
chão, debaixo da cadeira?
291
00:12:27,486 --> 00:12:29,370
São cinzas de tabaco Trichinópolis!
292
00:12:29,371 --> 00:12:32,477
Trichinópolis?
Concentre-se, John, foco!
293
00:12:33,228 --> 00:12:35,630
Se você se lembra, o Coronel
Turnbull o fuma!
294
00:12:35,631 --> 00:12:37,655
Claro, eu me lembro!
Você é um médico! Olhe para...
295
00:12:37,656 --> 00:12:40,197
meu braço! Se tudo foi há uma semana...
296
00:12:40,768 --> 00:12:42,489
significa que a picada estaria cicatrizada,
297
00:12:42,490 --> 00:12:43,490
agora!
298
00:12:44,549 --> 00:12:45,947
Mas, por certo que estaria!
299
00:12:52,037 --> 00:12:53,430
Sim!
300
00:12:53,857 --> 00:12:55,625
O orifício do prego na parede.
301
00:12:56,190 --> 00:12:58,189
A última vez que estivemos,
estavam pendurados,
302
00:12:58,190 --> 00:12:59,745
um relógio e um calendário.
303
00:13:01,509 --> 00:13:03,611
Está certo! Sim!
304
00:13:04,241 --> 00:13:05,780
Estamos no quarto branco.
305
00:13:05,781 --> 00:13:08,179
E devemos deixar a casa assim...
306
00:13:08,180 --> 00:13:09,735
que pudermos.
307
00:13:16,433 --> 00:13:17,970
Sherlock!
308
00:13:18,544 --> 00:13:20,544
A janela está coberta com tijolos.
309
00:13:32,564 --> 00:13:34,563
Podemos ser prisooneiros, mas...
310
00:13:34,564 --> 00:13:36,219
pelo menos, vamos vestir para o jantar!
311
00:13:37,424 --> 00:13:38,934
Aqui!
312
00:13:43,716 --> 00:13:45,715
Ei, onde está todo mundo?
313
00:13:45,716 --> 00:13:47,498
A Srª Turnbull está descansando!
314
00:13:47,499 --> 00:13:49,910
Sr. Greasley, disfarçado...
315
00:13:49,911 --> 00:13:51,674
como marinheiro se foi...
316
00:13:51,675 --> 00:13:53,346
para tornar visitar a Srª Whitney.
317
00:13:53,347 --> 00:13:55,693
E o amor Jasper, foi...
318
00:13:55,694 --> 00:13:57,414
visitar a família do menino Holmes!
319
00:13:57,877 --> 00:13:59,303
É?
320
00:13:59,703 --> 00:14:02,435
Ele quer ter certeza de que a mensagem...
321
00:14:02,436 --> 00:14:04,676
que enviou, ontem à noite,
teve o efeito desejado!
322
00:14:04,865 --> 00:14:06,865
O filhote de cachorro jovem arrogante.
323
00:14:09,060 --> 00:14:11,049
Ele chegou às 9h!
324
00:14:11,050 --> 00:14:12,934
E, em seguida, às 10h!
325
00:14:12,935 --> 00:14:15,407
E eu estava bastante perturbada...
326
00:14:15,408 --> 00:14:17,571
não, porque foi a
1ª vez que eu fiz...
327
00:14:17,572 --> 00:14:20,639
numa coisa dessas! Mas
não muito longe disto!
328
00:14:20,640 --> 00:14:22,349
Amostras de seu comportamento são...
329
00:14:23,137 --> 00:14:25,637
infinitas e repetidas...
330
00:14:25,867 --> 00:14:28,740
Sr. Moran.
E justamente quando o relógio...
331
00:14:28,741 --> 00:14:30,825
Estava soando 11h, veio e...
332
00:14:31,039 --> 00:14:33,038
bateram na porta. E, oh...
333
00:14:33,039 --> 00:14:35,873
me deu um susto, naquela hora da noite!
334
00:14:35,874 --> 00:14:38,629
E quanto ao vinho, Srª Connely...
335
00:14:38,630 --> 00:14:40,630
para dizer que havia
alguém no Hospital, bem...
336
00:14:40,960 --> 00:14:42,959
Eu tive que me controlar muito...
337
00:14:42,960 --> 00:14:45,804
para evitar desmaios lá.
338
00:14:45,805 --> 00:14:47,814
A constituição física da minha irmã...
339
00:14:47,815 --> 00:14:50,107
é muito delicada, Sr. Moran!
340
00:14:50,108 --> 00:14:52,426
Não deve ser submetida...
341
00:14:52,427 --> 00:14:55,411
a tais emoções!
Eles o encontraram vagando pelas ruas...
342
00:14:55,412 --> 00:14:57,144
com o Dr. Whitney.
343
00:14:57,145 --> 00:14:59,351
Ambos estavam delirando!
344
00:14:59,712 --> 00:15:01,384
Dizem que foi uma espécie de febre.
345
00:15:01,939 --> 00:15:04,016
E ambos estão colocados em quarentena!
346
00:15:06,688 --> 00:15:09,233
Lamento profundamente,
ouvir esta notícia...
347
00:15:09,234 --> 00:15:10,504
Srª Holmes!
348
00:15:10,758 --> 00:15:13,303
Eu só posso orar, para
que não seja nada sério!
349
00:15:13,565 --> 00:15:15,502
Talvez precise amarrá-los, conseguir!
Amarrá-los?
350
00:15:15,503 --> 00:15:17,623
Por favor, Charity, nada disto!
351
00:15:18,011 --> 00:15:20,710
Nesta casa, não falaremos mais sobre
este caso!
352
00:15:20,711 --> 00:15:22,902
A verdade da questão, Sr. Moran, é que...
353
00:15:22,903 --> 00:15:25,056
Sherlock foi mandado para casa...
354
00:15:25,057 --> 00:15:27,154
cedo para as férias, porque...
355
00:15:27,155 --> 00:15:29,837
houve um surto de febre tifóide na escola.
356
00:15:30,149 --> 00:15:32,148
E agora, isto aconteceu!
357
00:15:32,149 --> 00:15:34,263
Eu vivo com medo e a temer...
358
00:15:34,264 --> 00:15:35,824
sobre a minha pobre querida, Charity!
359
00:15:36,168 --> 00:15:38,167
Tenho certeza, Srª Holmes, que tem...
360
00:15:38,168 --> 00:15:39,701
absolutamente nada a temer...
361
00:15:39,702 --> 00:15:41,700
desde que a quarentena...
362
00:15:42,051 --> 00:15:44,051
seja estritamente observada!
363
00:15:45,993 --> 00:15:47,992
Eu mesmo irei amanhã à Preston...
364
00:15:47,993 --> 00:15:50,170
e terei o prazer de levar comigo...
365
00:15:50,171 --> 00:15:52,392
qualquer mensagem, ou presente...
366
00:15:52,679 --> 00:15:54,384
que deseja entregar, ao pobre menino!
367
00:15:57,274 --> 00:15:59,042
É uma grande pena que ele não esteja bem.
368
00:15:59,549 --> 00:16:01,548
Nós todos esperamos...
369
00:16:01,549 --> 00:16:04,109
ter o prazer de sua
companhia novamente...
370
00:16:04,110 --> 00:16:06,428
na Casa Solar! Muito obrigado...
371
00:16:06,429 --> 00:16:07,869
Sr. Morán!
O prazer é meu, senhor!
372
00:16:09,220 --> 00:16:10,719
Charity!
373
00:16:11,536 --> 00:16:13,976
Suponha que consigamos pegar
1 papel no Escritório,
374
00:16:14,414 --> 00:16:16,319
o joguemos embaixo da porta,
empurro a chave...
375
00:16:16,320 --> 00:16:17,498
e a deslizamos de volta!
376
00:16:17,499 --> 00:16:18,499
Não!
377
00:16:18,980 --> 00:16:20,710
Acho que é bastante seguro supor...
378
00:16:21,352 --> 00:16:23,351
que se deixou a chave na fechadura...
379
00:16:23,352 --> 00:16:25,224
também eles devem ter
colocado o locaute.
380
00:16:26,319 --> 00:16:27,319
Não!
381
00:16:27,845 --> 00:16:30,084
Talvez, John, seja melhor esperar...
382
00:16:30,085 --> 00:16:32,007
que retornem e abram
a porta por si mesmos.
383
00:16:32,008 --> 00:16:33,948
Sim, mas quanto tempo levarão?
384
00:16:35,538 --> 00:16:37,313
Imagino que não tenham muito tempo!
385
00:16:37,314 --> 00:16:39,752
Eles estão prestes a chegar em breve.
386
00:16:42,034 --> 00:16:43,992
A questão é estar pronto para isto!
387
00:16:43,993 --> 00:16:45,575
Quando eles vierem!
388
00:16:52,783 --> 00:16:54,466
Por que você fez isso?
389
00:16:54,467 --> 00:16:56,787
John, quando retornarem,
devemos estar em nossas camas!
390
00:16:57,510 --> 00:16:59,509
Se virem as camas vazias, eles podem...
391
00:16:59,510 --> 00:17:00,784
achar tudo muito suspeito.
392
00:17:01,028 --> 00:17:02,718
Se, por outro lado...
393
00:17:03,633 --> 00:17:05,632
estivermos nelas...
394
00:17:05,633 --> 00:17:07,337
suponho que se sintam confiantes, e saiam!
395
00:17:07,648 --> 00:17:10,296
É imperativo que surja a curiosidade...
396
00:17:10,297 --> 00:17:12,120
o suficiente para garantir quando abrirem,
397
00:17:12,121 --> 00:17:14,381
a porta e entrar na sala por si...
398
00:17:15,349 --> 00:17:17,548
eles não podem resistir a investigar...
399
00:17:17,549 --> 00:17:19,636
um jarro virado, e um sapato...
400
00:17:19,637 --> 00:17:21,406
solitário e abandonado.
401
00:17:22,959 --> 00:17:24,442
Certamente!
402
00:17:37,737 --> 00:17:39,300
Tio George!
403
00:17:39,301 --> 00:17:41,758
Aqui está um homem que
traz notícias sobre John!
404
00:17:42,345 --> 00:17:43,809
Como?
405
00:17:43,810 --> 00:17:45,368
Sim, então diga para entrar!
406
00:17:46,292 --> 00:17:48,487
Certo, deixe isto comigo!
407
00:17:50,684 --> 00:17:52,214
Muito bem!
408
00:17:52,215 --> 00:17:53,857
Entre, meu senhor!
409
00:17:57,940 --> 00:17:59,446
Agora...
410
00:17:59,447 --> 00:18:01,219
o que você tem a dizer?
411
00:18:02,824 --> 00:18:04,322
Bem, senhor...
412
00:18:04,323 --> 00:18:06,961
em torno da meia-noite,
eu estava sentado...
413
00:18:06,962 --> 00:18:08,852
na cervejaria, perto de Preston...
414
00:18:09,085 --> 00:18:11,449
quando 2 jovens cavalheiros entraram...
415
00:18:11,450 --> 00:18:13,264
e se empenharam em conversar comigo!
416
00:18:13,887 --> 00:18:16,498
Se eu queria ganhar um soberano...
417
00:18:16,499 --> 00:18:17,609
Perguntou-me a um deles!
418
00:18:17,610 --> 00:18:19,690
Bem depende do que
você tem que fazer para ele!
419
00:18:20,130 --> 00:18:22,664
Entregar uma mensagem!
420
00:18:22,665 --> 00:18:24,878
Disse-me o mais jovem, com 1 nariz forte...
421
00:18:24,879 --> 00:18:26,745
e sobrancelhas espessas!
Mas é Sherlock!
422
00:18:26,746 --> 00:18:29,866
Perguntei se seria
pessoalmente, ou por escrito!
423
00:18:30,178 --> 00:18:32,261
Bem, não escrita, se é
o que você quer dizer...
424
00:18:32,262 --> 00:18:35,154
disse o outro, errado no significado!
425
00:18:35,155 --> 00:18:37,821
Típico de John!
E a tal mensagem...
426
00:18:37,822 --> 00:18:40,189
senhor, palavra por
palavra, como eu disse.
427
00:18:41,004 --> 00:18:42,356
A raposa vem quebrando tampa...
428
00:18:42,357 --> 00:18:44,306
e Holmes, temos perseguido!
429
00:18:44,307 --> 00:18:46,259
Qualquer fato pode ser
ouvido no estrangeiro...
430
00:18:46,260 --> 00:18:48,119
sorrir e eu estou aqui!
431
00:18:48,120 --> 00:18:49,863
Não faremos nada...
432
00:18:49,864 --> 00:18:51,458
até que você tenha notificado!
433
00:18:51,676 --> 00:18:54,377
Você nos trouxe grande alívio...
434
00:18:54,378 --> 00:18:56,106
senhor, e ele ganhou...
435
00:18:56,107 --> 00:18:58,231
nobremente seu soberano.
436
00:18:58,232 --> 00:19:00,283
O cavalheiro em questão já me deu...
437
00:19:00,284 --> 00:19:03,111
um soberano, senhor,
tão logo fiz a entrega!
438
00:19:03,463 --> 00:19:05,649
Caro e cauteloso, John.
439
00:19:05,650 --> 00:19:07,402
Sim, bem, deixe-me ver.
440
00:19:08,648 --> 00:19:10,648
A droga é lenta...
441
00:19:11,335 --> 00:19:14,162
Desculpe-me, mas eu estou
interrompendo alguma coisa?
442
00:19:14,163 --> 00:19:16,095
Está atrasado, Sr. Greasley!
443
00:19:17,109 --> 00:19:18,572
Sente-se!
444
00:19:18,573 --> 00:19:20,424
É melhor você ouvir isto, rapaz!
445
00:19:20,425 --> 00:19:22,342
Não devamos esquecer a
última vez que fizemos...
446
00:19:22,343 --> 00:19:24,443
ele ainda era um médico, e parceiro...
447
00:19:24,444 --> 00:19:26,513
e rude, e alguns trabalhos em julho...
448
00:19:26,514 --> 00:19:28,296
podem ser a sombra de todo este povoado!
449
00:19:28,297 --> 00:19:30,113
Aliás, devo parabenizá-lo!
450
00:19:30,114 --> 00:19:31,861
Ele demonstrou notável capacidade.
451
00:19:31,862 --> 00:19:33,362
Um grande mestre.
452
00:19:33,363 --> 00:19:35,008
Oh, muito obrigado!
453
00:19:35,009 --> 00:19:36,641
Onde você estava?
454
00:19:36,642 --> 00:19:38,146
Voltarei um pouco!
455
00:19:39,242 --> 00:19:40,242
Certo!
456
00:19:41,054 --> 00:19:43,653
A Rainha receberá, por via intravenosa...
457
00:19:43,654 --> 00:19:46,049
através do cão de Albert Bates, uma picada,
458
00:19:46,050 --> 00:19:48,487
controlada e poderosa,
mas extremamente rara...
459
00:19:48,488 --> 00:19:50,229
do alcalóide da planta!
460
00:19:50,230 --> 00:19:52,127
Este fato se dá porque a árvore de cedro,
461
00:19:52,496 --> 00:19:54,351
encontrada só nas
florestas ao norte da Índia!
462
00:19:54,352 --> 00:19:56,636
Srª Turnbull! Sugiro
que escute isto!
463
00:19:56,637 --> 00:19:58,200
Eu estou indo!
464
00:20:03,988 --> 00:20:05,407
Agora...
465
00:20:05,408 --> 00:20:07,509
a Rainha será conduzida, entre Lancaster,
466
00:20:07,510 --> 00:20:09,338
e Preston, será repentina...
467
00:20:09,339 --> 00:20:11,397
será dramática! A frase.
468
00:20:11,398 --> 00:20:13,552
Vírus passará através da
respiração de pessoas...
469
00:20:13,553 --> 00:20:15,638
e rapidamente levará à inconsciência!
470
00:20:15,639 --> 00:20:18,349
Agora, entre a larica já
houve casos semelhantes...
471
00:20:18,350 --> 00:20:19,913
na Índia eles são raros...
472
00:20:19,914 --> 00:20:21,496
mas às vezes são fatais!
473
00:20:21,497 --> 00:20:24,290
Para eles, isso custou-lhes um
pouco, para persuadir os presentes.
474
00:20:24,291 --> 00:20:26,475
Incluindo o Dr. Marshall...
475
00:20:26,476 --> 00:20:27,934
também ele viajou com a Rainha...
476
00:20:27,935 --> 00:20:30,755
ele disse que era
imperativo uma ação urgente!
477
00:20:30,756 --> 00:20:33,329
Parece confuso, Sr. Greasley!
Por quê?
478
00:20:33,330 --> 00:20:34,724
Munchie, uma espécie...
479
00:20:34,725 --> 00:20:36,461
de Secretário da Índia. É este seu nome?
480
00:20:36,462 --> 00:20:37,587
Sim, é!
481
00:20:37,588 --> 00:20:40,153
Como pode ser
capaz de influenciar...
482
00:20:40,154 --> 00:20:42,294
nos eventos, quando um
homem como o Coronel...
483
00:20:42,295 --> 00:20:44,728
Ponsonby, e Lord Charles
Fitz Roy não podiam!
484
00:20:44,729 --> 00:20:46,524
Oh, eu tenho notado que você o respeita!
485
00:20:46,525 --> 00:20:48,805
Ele está sozinho, com um servo Hindu!
486
00:20:48,806 --> 00:20:50,670
Bem, se você quiser,
487
00:20:50,671 --> 00:20:52,216
Meu caro Sr. Greasley, que curioso...
488
00:20:52,217 --> 00:20:53,764
tenho que lembrá-lo...
489
00:20:53,765 --> 00:20:55,918
do toque estranho, que ocasionalmente...
490
00:20:55,919 --> 00:20:57,919
dará à sua velha e querida Rainha!
491
00:20:58,436 --> 00:21:00,435
Posso mencionar, por exemplo...
492
00:21:00,436 --> 00:21:01,790
Sr. John Brown,
493
00:21:01,791 --> 00:21:03,587
Um escocês simples e inteligente!
494
00:21:03,588 --> 00:21:05,533
Bem, sim!
Sua carreira nos Munchies...
495
00:21:05,534 --> 00:21:07,307
talvez fosse igualmente irracional!
496
00:21:07,308 --> 00:21:09,816
É ainda mais curta, eu vou lhe mostrar!
497
00:21:09,817 --> 00:21:11,545
Sente-se...
498
00:21:11,773 --> 00:21:13,277
Sr. Greasley!
499
00:21:13,716 --> 00:21:15,222
Prossiga!
500
00:21:15,223 --> 00:21:17,338
E agora, na 1ª Estação de Telégrafo...
501
00:21:17,339 --> 00:21:19,111
em que parte da linha, vem de Preston.
502
00:21:19,112 --> 00:21:21,255
E Munchies insiste que parar o trem...
503
00:21:21,256 --> 00:21:23,291
para que possam telegrafar
para obter assistência.
504
00:21:23,315 --> 00:21:25,329
O Chefe da Estação, Sr...
505
00:21:25,330 --> 00:21:27,727
Prendergast, vai levá-lo para...
506
00:21:27,728 --> 00:21:29,853
o telégrafo, onde
você vai encontrar...
507
00:21:29,854 --> 00:21:32,298
por um golpe de sorte,
o bem conhecido na área...
508
00:21:32,299 --> 00:21:34,728
e devoto pliar, respeitado
da igreja no Estado...
509
00:21:34,729 --> 00:21:36,324
Coronel Henry Turnbull...
510
00:21:36,630 --> 00:21:38,579
anteriormente Senhor,
você vai encontrar lá!
511
00:21:39,503 --> 00:21:42,154
Vou fortalecer o diagnóstico
feito por Munchie...
512
00:21:42,155 --> 00:21:44,320
da doença! Vou nomear um Perito...
513
00:21:44,321 --> 00:21:46,146
da área e irrepreensível
nestes assuntos...
514
00:21:46,147 --> 00:21:48,075
e o colocarei em minha carruagem...
515
00:21:48,076 --> 00:21:50,311
disponível para Vossa Majestade!
Agora, Coronel...
516
00:21:50,312 --> 00:21:51,409
o modelo!
517
00:21:51,410 --> 00:21:54,282
Este, Sr. Greasley, é um modelo
do transporte do Coronel...
518
00:21:54,584 --> 00:21:56,088
especialmente preparado.
519
00:21:56,089 --> 00:21:58,034
Agora, a porta aqui...
520
00:21:58,035 --> 00:22:00,780
assento e encosto aqui...
521
00:22:00,781 --> 00:22:02,461
assento onde as botas são apoiadas...
522
00:22:02,763 --> 00:22:05,538
há um piso falso, e sob a perna...
523
00:22:05,539 --> 00:22:06,766
um fundo falso.
524
00:22:06,767 --> 00:22:09,310
Irei me alinhar no piso falso...
525
00:22:09,311 --> 00:22:11,097
aqui sob o assento.
526
00:22:11,098 --> 00:22:13,060
Tal qual quando veio para cá!
527
00:22:13,061 --> 00:22:15,999
Com minhas pernas colocadas
nessa parede. Viu?
528
00:22:16,000 --> 00:22:18,353
Virtualmente é uma posição
de assento invertido!
529
00:22:18,354 --> 00:22:20,545
Vou deixar, o Grupo Real na carruagem...
530
00:22:20,615 --> 00:22:22,964
e a coluna que guarnece pelo
Secretário Particular...
531
00:22:22,965 --> 00:22:25,014
Dr. Munchie, localizado na janela.
532
00:22:25,015 --> 00:22:27,172
O sucesso desta etapa...
533
00:22:27,173 --> 00:22:28,893
da operação, só depende
somente uma coisa...
534
00:22:28,990 --> 00:22:31,570
Munchie garantiu um
mínimo de 10 segundos...
535
00:22:31,571 --> 00:22:34,446
entre a localização da
Rainha em seu assento, aqui...
536
00:22:34,447 --> 00:22:36,769
e qualquer outra pessoa
que venha para a carruagem.
537
00:22:36,770 --> 00:22:38,442
Só o tempo é necessário para dizer que...
538
00:22:38,443 --> 00:22:40,416
ele colocará Sua Majestade no canto!
539
00:22:40,698 --> 00:22:42,891
Tentei o lado cego! A luz
parece ser problemática...
540
00:22:42,892 --> 00:22:44,959
para ela, se estiver
a viajar com ela...
541
00:22:44,960 --> 00:22:46,292
Eu serei o cocheiro!
542
00:22:46,293 --> 00:22:48,242
E pronto, entra no carro, e...
543
00:22:48,243 --> 00:22:50,072
se encontra com a fatalidade!
544
00:22:50,073 --> 00:22:51,733
E o que farão com a Rainha?
545
00:22:52,313 --> 00:22:54,312
Algo muito astuto! Veja!
546
00:22:54,313 --> 00:22:56,277
Quando tudo estiver pronto,
Munchie, num gatilho,
547
00:22:56,278 --> 00:22:57,845
no pé, escondido sob o assento, aqui...
548
00:22:57,846 --> 00:23:00,564
e então ele começa a deslizar
o banco para a frente...
549
00:23:00,565 --> 00:23:02,577
o apoio começa a girar
em relação a nós...
550
00:23:02,578 --> 00:23:04,618
a Rainha será empurrada
para frente e para baixo...
551
00:23:04,946 --> 00:23:06,702
e ficará presa no piso
falso da carruagem...
552
00:23:06,703 --> 00:23:08,625
para o menor dos nossos funcionários...
553
00:23:08,626 --> 00:23:09,428
oculto previamente!
554
00:23:09,429 --> 00:23:11,849
Por enquanto, o banco de
trás, virará completamente...
555
00:23:11,850 --> 00:23:14,552
90 graus, levando a Srª Turnbull...
556
00:23:14,553 --> 00:23:16,484
automaticamente para
a posição sentada...
557
00:23:16,485 --> 00:23:18,211
na própria carruagem.
558
00:23:18,586 --> 00:23:20,077
E assim, está feito!
559
00:23:20,078 --> 00:23:22,406
Entrarão a senhora e o Sr. Greasley!
560
00:23:22,812 --> 00:23:24,876
É como uma pantomima!
561
00:23:24,877 --> 00:23:27,130
Um de seus dispositivos de
processamento excelentes...
562
00:23:27,131 --> 00:23:28,948
servindo a um propósito.
563
00:23:28,949 --> 00:23:30,780
Mas o que acontece quando
se atingir o médico?
564
00:23:30,781 --> 00:23:33,340
Ah, não estamos lá, é demasiado
espirituosa!
565
00:23:33,915 --> 00:23:35,115
Após a chegada...
566
00:23:35,790 --> 00:23:38,168
e antes de uma aplicação,
ingressarei no trem,
567
00:23:38,192 --> 00:23:39,734
para Londres!
568
00:23:40,084 --> 00:23:41,735
Depois de tudo...
569
00:23:41,736 --> 00:23:43,518
Eu serei a Rainha...
570
00:23:43,519 --> 00:23:44,980
e ninguém pode negar.
571
00:23:44,981 --> 00:23:46,906
E a Rainha verdadeira, continua...
572
00:23:46,907 --> 00:23:48,788
no fundo falso, até que...
573
00:23:48,789 --> 00:23:50,066
o transporte volte para cá!
574
00:23:50,067 --> 00:23:51,925
E brevemente, vamos colocá-la...
575
00:23:51,926 --> 00:23:53,935
em suas mãos experientes...
576
00:23:53,936 --> 00:23:55,847
Doutor Greasley!
577
00:23:55,848 --> 00:23:57,707
Coronel!
578
00:23:57,708 --> 00:23:59,589
O transporte está à porta.
579
00:23:59,804 --> 00:24:01,510
E é hora de nos colocar no caminho certo.
580
00:24:04,936 --> 00:24:06,935
Boa sorte, Bessy Old Duck!
581
00:24:06,936 --> 00:24:08,495
Lembre-se, Sr. Moran...
582
00:24:08,496 --> 00:24:10,347
que vai ser estimulante, voltar...
583
00:24:10,348 --> 00:24:12,300
à atmosfera digna...
584
00:24:12,301 --> 00:24:13,721
de Windsor!
585
00:24:15,449 --> 00:24:17,109
Alegrem-se!
586
00:24:17,593 --> 00:24:18,789
Que coisa!
587
00:24:18,790 --> 00:24:20,002
Deixe isto para mim!
588
00:24:25,734 --> 00:24:28,257
Capitão Cholmondeley!
Entendi, Coronel Turnbull!
589
00:24:28,258 --> 00:24:32,320
Traduzido e legendado por Cesar99.
PTBR: MPC.
589
00:24:33,305 --> 00:25:33,857
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/9qgfr
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
43026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.