All language subtitles for The Catholic School.2021.ITALIAN.1080p.WEBRip.x265-VXT. SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:08,958 NETFLIX PRESENTS 2 00:01:35,041 --> 00:01:37,708 BASED ON THE BOOK "THE CATHOLIC SCHOOL" BY EDOARDO ALBINATI 3 00:01:49,666 --> 00:01:51,666 [rustling] 4 00:01:52,333 --> 00:01:54,416 [footsteps approach] 5 00:02:08,125 --> 00:02:09,000 [door closes] 6 00:02:27,541 --> 00:02:28,416 [muffled bang] 7 00:02:31,208 --> 00:02:33,208 [banging continues] 8 00:02:38,583 --> 00:02:39,875 [banging] 9 00:02:42,375 --> 00:02:45,250 [girl, muffled] Open up! Get us out! Get us out! 10 00:02:51,583 --> 00:02:54,166 -[banging continues] -[whimpers] Don't go away. 11 00:02:54,250 --> 00:02:55,875 Or else they'll come back. 12 00:02:57,750 --> 00:03:00,333 Please. [panting] 13 00:03:11,958 --> 00:03:15,875 6 MONTHS EARLIER 14 00:03:15,958 --> 00:03:18,875 [rock music playing] 15 00:03:26,333 --> 00:03:28,041 [Edoardo] I couldn't say when it all began. 16 00:03:28,125 --> 00:03:29,541 [instructor] Get in line! 17 00:03:29,625 --> 00:03:32,375 -[Edoardo] That story concerned all of us. [instructor] Straighten! 18 00:03:32,458 --> 00:03:35,875 [Edoardo] Our education, our neighbourhood, our school. 19 00:03:36,791 --> 00:03:38,875 After that, nothing would ever be the same again. 20 00:03:38,958 --> 00:03:40,583 [instructor] One, two. 21 00:03:40,666 --> 00:03:43,666 One, two! One, two! One, two! 22 00:03:43,750 --> 00:03:45,083 One, two! 23 00:03:45,166 --> 00:03:47,333 I want to hear your voice. 24 00:03:47,416 --> 00:03:51,208 One, two! One, two! One, two! One, two! 25 00:03:51,291 --> 00:03:54,125 [Edoardo] I was in my junior year at a private high school, 26 00:03:54,208 --> 00:03:55,791 with monthly tuition fees. 27 00:03:57,583 --> 00:03:58,708 Girls were not admitted. 28 00:03:59,375 --> 00:04:02,375 We were all boys raised in a middle-class neighbourhood of Rome. 29 00:04:02,875 --> 00:04:04,250 Rich children, to be precise. 30 00:04:04,833 --> 00:04:06,291 One of my classmates was Salvatore, 31 00:04:06,375 --> 00:04:08,583 Angelo's brother, who was a year older than us. 32 00:04:08,666 --> 00:04:10,958 [instructor] I want to see more energy in here! 33 00:04:11,041 --> 00:04:12,875 And then there was Picchiatello, Pik. 34 00:04:12,958 --> 00:04:15,000 So called because he was a very weird individual, 35 00:04:15,083 --> 00:04:17,416 with an actress mother we all fantasised about. 36 00:04:19,083 --> 00:04:22,375 Gioacchino Rummo, perhaps the only one who really believed 37 00:04:22,458 --> 00:04:24,833 in the Christian values that priests were trying to instil. 38 00:04:25,416 --> 00:04:26,791 Except Brother Curzio. 39 00:04:26,875 --> 00:04:29,333 [chuckles] Who if you looked closely, didn't even seem a priest. 40 00:04:29,416 --> 00:04:30,791 [Curzio] Running in place! 41 00:04:30,875 --> 00:04:32,291 One, two! One, two. 42 00:04:32,791 --> 00:04:35,916 Arbus, these look like spasms, not high knees. 43 00:04:36,000 --> 00:04:38,666 What are you doing? Come on! Higher! 44 00:04:38,750 --> 00:04:42,166 One, two! One, two! One, two! One, two! 45 00:04:42,250 --> 00:04:44,125 One, two. One, two. One… 46 00:04:44,708 --> 00:04:48,000 [Edoardo] It was 1975, and violence was the order of the day. 47 00:05:04,875 --> 00:05:06,000 What happened, Pik? 48 00:05:09,791 --> 00:05:10,666 Romoli. 49 00:05:12,416 --> 00:05:14,708 [imitates explosion] 50 00:05:14,791 --> 00:05:18,000 He crumbled under questioning in front of the headmaster. 51 00:05:18,083 --> 00:05:19,333 -Oh, it's true! -Grow up! 52 00:05:19,416 --> 00:05:21,541 Be a man, for once in your life, won't you? 53 00:05:22,166 --> 00:05:23,208 [laughing] 54 00:05:24,458 --> 00:05:25,333 D'Avenia. 55 00:05:31,791 --> 00:05:35,083 [headmaster] You didn't see anything, did you? Like everyone else, right? 56 00:05:35,583 --> 00:05:38,083 One of your mates is attacked in the middle of the courtyard 57 00:05:38,166 --> 00:05:39,416 and no one saw it? 58 00:05:43,500 --> 00:05:44,458 Fine. 59 00:05:47,333 --> 00:05:48,791 If you have nothing to say, well, go. 60 00:05:55,291 --> 00:05:56,208 [exhales] 61 00:06:00,250 --> 00:06:01,750 Romoli wasn't bothering anyone. 62 00:06:03,000 --> 00:06:05,875 As soon as the bell rang, the seniors approached him 63 00:06:05,958 --> 00:06:07,250 and they surrounded him, 64 00:06:07,833 --> 00:06:09,916 to prevent the others from seeing what they were doing. 65 00:06:10,416 --> 00:06:12,500 At first, they just gave him a few slaps. 66 00:06:13,333 --> 00:06:15,750 Then one grabbed him by the shirt and started tugging at him. 67 00:06:19,291 --> 00:06:21,833 [headmaster] So his glasses just fell off, did they? 68 00:06:21,916 --> 00:06:22,791 [D'Avenia] No. 69 00:06:23,708 --> 00:06:25,166 They broke them on purpose. 70 00:06:25,666 --> 00:06:26,666 [headmaster] I see. 71 00:06:28,291 --> 00:06:29,416 Now tell me who did it. 72 00:06:30,166 --> 00:06:33,000 -No. Ask Jervi. He's the one who sent-- -[headmaster] Hey, hey, hey, hey. 73 00:06:34,208 --> 00:06:35,833 Like to hear it from you first. 74 00:06:48,041 --> 00:06:50,541 [tapping rhythmically] 75 00:07:06,875 --> 00:07:09,333 Guido, your father is with the headmaster. 76 00:07:16,750 --> 00:07:19,833 They're young, but they still have to understand that we have rules here. 77 00:07:19,916 --> 00:07:24,291 Your parents decided to send you to this school because, obviously, 78 00:07:25,625 --> 00:07:28,708 what they want for you is a safe haven. 79 00:07:28,791 --> 00:07:32,708 Something to shelter you from any kind of moral drift-- 80 00:07:32,791 --> 00:07:34,916 [father] Headmaster, excuse me. I wanted to ask you. 81 00:07:35,000 --> 00:07:38,958 Have you already started collecting donations, maybe for Holy Easter or… 82 00:07:40,500 --> 00:07:41,500 [inhales] 83 00:07:42,583 --> 00:07:43,458 Not yet, but, uh… 84 00:07:43,541 --> 00:07:44,833 You should let me know. 85 00:07:46,041 --> 00:07:48,750 Let's go now. Let's not trouble him further. Thank you. 86 00:07:49,875 --> 00:07:52,875 Gianni, can you tell the janitor to send me Jervi? 87 00:08:04,083 --> 00:08:06,875 [father] What possessed you? Hmm? 88 00:08:08,666 --> 00:08:09,875 What did I tell you? 89 00:08:10,791 --> 00:08:11,625 Huh? 90 00:08:14,166 --> 00:08:15,041 So? 91 00:08:19,166 --> 00:08:21,041 You made me look like a fucking moron. 92 00:08:22,833 --> 00:08:24,583 Come here. 93 00:08:24,666 --> 00:08:27,208 What did I tell you? 94 00:08:27,291 --> 00:08:28,458 Huh? 95 00:08:29,250 --> 00:08:31,625 Don't you ever dare do it again! 96 00:08:32,708 --> 00:08:34,125 You must never do it again! 97 00:08:34,208 --> 00:08:35,541 [Gianni] I got it, sorry. 98 00:08:36,291 --> 00:08:38,000 You made me look like a fucking moron. 99 00:08:39,000 --> 00:08:40,291 Like a fucking moron. 100 00:08:40,875 --> 00:08:42,250 There are changes tomorrow. 101 00:08:44,125 --> 00:08:46,583 -[Edoardo] Our life was full of rules. Get out of my sight! 102 00:08:46,666 --> 00:08:49,291 [Edoardo] When we happened to break them, sometimes we were punished. 103 00:08:49,375 --> 00:08:50,875 Other times, nothing happened. 104 00:08:51,416 --> 00:08:54,291 So we felt that those rules had been put there at random. 105 00:08:56,458 --> 00:08:59,291 At the age of six, you get out of your family bubble and enter school. 106 00:08:59,375 --> 00:09:00,208 Another bubble. 107 00:09:01,541 --> 00:09:04,458 The risk there was to acquire one of two attitudes. 108 00:09:04,958 --> 00:09:07,333 Subdue or be subdued. 109 00:09:08,208 --> 00:09:10,166 [girl] Give them to me! You can't take them. 110 00:09:10,250 --> 00:09:12,125 -[girl 2] Stop! -[girl 1] You're always stealing. 111 00:09:12,208 --> 00:09:13,791 -[girl 2] Stop. -[girl 1] I'll tell Mum. 112 00:09:13,875 --> 00:09:15,166 [girl 2] Stop, stop, stop. 113 00:09:15,250 --> 00:09:16,166 No, no, no, no! 114 00:09:16,250 --> 00:09:18,625 -Rachele stole my shoes. -[Rachele] It's not true! Don't lie. 115 00:09:18,708 --> 00:09:21,083 I don't care. You two sort it out. 116 00:09:21,166 --> 00:09:23,375 Elisabetta, can you turn off the oven, please? 117 00:09:23,458 --> 00:09:24,791 -I'll be right with you. -Okay. 118 00:09:25,291 --> 00:09:27,583 Toby. Come on, go with them. 119 00:09:28,375 --> 00:09:29,208 [father] So? 120 00:09:29,291 --> 00:09:31,333 See, what-- what I don't understand 121 00:09:31,416 --> 00:09:33,500 is that they didn't-- they didn't do anything to them. 122 00:09:33,583 --> 00:09:35,375 I mean, they didn't take any measures. 123 00:09:35,458 --> 00:09:38,250 They'll just buy him a new pair of glasses, and that's it. 124 00:09:38,333 --> 00:09:39,208 It all ends like that. 125 00:09:39,291 --> 00:09:41,583 So in your opinion, what were they supposed to do to them? 126 00:09:42,166 --> 00:09:44,208 Humiliate them in front of the school? Suspend them? 127 00:09:44,791 --> 00:09:47,000 And how did this human justice treat the Lord? 128 00:09:47,500 --> 00:09:50,166 It treated Him with hatred, with a thirst for revenge. 129 00:09:50,250 --> 00:09:51,958 Evil begetting more evil. 130 00:09:52,041 --> 00:09:56,125 The behaviour of Gioacchino's friends must be understood and forgiven. 131 00:09:56,208 --> 00:09:58,291 Otherwise, we'll enter a spiral we'll never escape. 132 00:09:58,375 --> 00:10:00,041 Dad, aren't you the one who keeps saying 133 00:10:00,125 --> 00:10:03,625 that forgiveness should only be granted after confession, not before? 134 00:10:03,708 --> 00:10:08,000 Yes, but I'll also tell you not to put too much trust in perfection. 135 00:10:08,708 --> 00:10:09,791 No, I have it. 136 00:10:10,375 --> 00:10:11,666 And take heed of prejudice. 137 00:10:11,750 --> 00:10:14,000 [mother] Stop, stop, stop. Enough arguing. Girls. 138 00:10:14,083 --> 00:10:17,250 Here we go. Good. Giaele. Food's ready. 139 00:10:22,416 --> 00:10:25,625 In the name of the Father, the Son, the Holy Spirit. Amen. 140 00:10:37,125 --> 00:10:38,708 [father groans] 141 00:10:39,916 --> 00:10:41,166 [mother] I'm not in the mood. 142 00:10:43,250 --> 00:10:44,083 Why? 143 00:10:44,916 --> 00:10:46,916 Because I'm fertile right now. 144 00:10:47,458 --> 00:10:50,791 And I don't think it's a good time to have another baby. [chuckles] 145 00:10:50,875 --> 00:10:52,166 Well, why not? 146 00:10:52,250 --> 00:10:55,166 Why not? I'm the one who'll have to carry the baby, right? 147 00:10:56,583 --> 00:10:59,541 Come on, we already discussed this. Please. 148 00:11:04,583 --> 00:11:05,708 [clicking] 149 00:11:09,375 --> 00:11:11,625 -[chattering] -[muffled rock music playing] 150 00:11:13,708 --> 00:11:15,333 [boy] Hey! Big hair! 151 00:11:15,416 --> 00:11:17,541 -[boy 2] Nice hair! -[whistles] 152 00:11:17,625 --> 00:11:20,625 -We got him in front of everyone. -His glasses? [chuckles] 153 00:11:20,708 --> 00:11:22,708 -Snap! Tomorrow they'll have tape on. -[laughing] 154 00:11:23,541 --> 00:11:26,041 -[whistles] -Whoo! 155 00:11:29,416 --> 00:11:31,250 -How did it go with your father? -As usual. 156 00:11:31,333 --> 00:11:34,458 He gave me a fucking hard time, but in the end, he stopped it. 157 00:11:34,541 --> 00:11:36,666 -He said he won't let me out any more. -[chuckles] 158 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 What about you, Giampie? 159 00:11:38,375 --> 00:11:39,666 Not a word. 160 00:11:39,750 --> 00:11:41,291 -Didn't say anything? -Hardly surprising. 161 00:11:41,375 --> 00:11:42,625 Your granddad built that school. 162 00:11:42,708 --> 00:11:45,791 Exactly. Plus, with all the money my father gives them every year, 163 00:11:45,875 --> 00:11:47,958 the headmaster should keep his mouth shut. That's it. 164 00:11:48,041 --> 00:11:50,250 -They're fucking pissing me off. -[cheering] 165 00:11:50,333 --> 00:11:51,416 Well said, Angelo! 166 00:11:51,500 --> 00:11:52,708 -Wanna get a drink? -[boy] Yes. 167 00:11:52,791 --> 00:11:53,625 Okay. 168 00:11:54,291 --> 00:11:56,083 -Hey, Angelo. -Hey. 169 00:11:56,166 --> 00:11:58,458 -Andrea is about to be released from jail. -What? 170 00:11:58,541 --> 00:11:59,916 I've just been told. 171 00:12:00,000 --> 00:12:01,708 -It's gonna be soon. -[chuckles] 172 00:12:03,333 --> 00:12:05,958 -Are we gonna be here all night or what? -What do you want to do? 173 00:12:06,041 --> 00:12:07,750 I don't know, really. 174 00:12:07,833 --> 00:12:09,208 Let's decide something. 175 00:12:09,291 --> 00:12:12,208 In fact, I think I have an idea! 176 00:12:12,291 --> 00:12:13,916 -[whistles] -[shouting] 177 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 -Put it back! -[laughing] 178 00:12:17,375 --> 00:12:18,208 [whistles] 179 00:12:20,750 --> 00:12:21,625 [mother] Angelo. 180 00:12:22,125 --> 00:12:24,166 -[Angelo] What? -[mother] Where have you been? 181 00:12:24,250 --> 00:12:26,458 [Angelo] Where do you think I've been? With my friends. 182 00:12:27,250 --> 00:12:29,166 [mother] Why do you always make me worry? 183 00:12:29,250 --> 00:12:31,166 [Angelo] Worry about what? I'm here now. I'm fine. 184 00:12:31,250 --> 00:12:33,458 -Come on, I'm going to bed. -[door opens] 185 00:12:43,916 --> 00:12:46,083 -Look, I know you're awake, okay? -[clicks] 186 00:12:48,375 --> 00:12:50,791 Gianni told me what happened at school. 187 00:12:50,875 --> 00:12:53,625 -What did he tell you? -[Angelo] That they questioned you. 188 00:12:53,708 --> 00:12:54,583 [Salvatore] Yeah. 189 00:12:55,500 --> 00:12:58,208 The headmaster kept us at school 'cause he wanted to know who did it. 190 00:12:59,166 --> 00:13:00,750 -And did you tell him? -No. 191 00:13:00,833 --> 00:13:01,666 Are you sure? 192 00:13:04,250 --> 00:13:06,833 [grunts] Well done. You kept your mouth shut. 193 00:13:07,875 --> 00:13:08,958 Never be a snitch. 194 00:13:10,708 --> 00:13:12,750 -Understood? -Yes. 195 00:13:14,583 --> 00:13:15,666 [Angelo] Yes, what? 196 00:13:16,166 --> 00:13:17,958 You should never be a snitch. 197 00:13:19,708 --> 00:13:20,958 [clicks] 198 00:13:28,791 --> 00:13:30,875 [priest] Any other sins to confess? 199 00:13:31,708 --> 00:13:34,541 -[Edoardo] I tell a lot of lies. -[priest] That's bad. 200 00:13:34,625 --> 00:13:36,875 Lying is a serious sin. 201 00:13:38,333 --> 00:13:39,875 What kind of lies? 202 00:13:41,208 --> 00:13:42,083 All kinds. 203 00:13:45,416 --> 00:13:47,250 In order to be accepted by others, for example. 204 00:13:47,333 --> 00:13:49,583 [chattering] 205 00:13:49,666 --> 00:13:51,666 [Edoardo] I pretend to have the same passions. 206 00:13:52,208 --> 00:13:53,625 The same ideas. 207 00:13:55,541 --> 00:13:57,916 I shouldn't do it. It makes matters worse for me, Father. 208 00:13:58,000 --> 00:14:00,291 ST. LUIGI HIGH SCHOOL 209 00:14:00,375 --> 00:14:02,291 Because in the end, I feel lonely. 210 00:14:02,958 --> 00:14:05,166 It seems as if I'm comfortable with everyone. 211 00:14:06,416 --> 00:14:08,250 And I get along with everyone. 212 00:14:10,833 --> 00:14:13,041 But I'm never really comfortable with anyone. 213 00:14:16,916 --> 00:14:19,041 I'm never really my true self, Father. 214 00:14:24,166 --> 00:14:26,291 [Arbus chattering] 215 00:14:32,333 --> 00:14:35,333 [Edoardo] You seriously told him during confession you don't believe in God? 216 00:14:35,916 --> 00:14:37,416 What if he reports you? 217 00:14:37,500 --> 00:14:39,500 [Arbus] I'm leaving this school, anyway. 218 00:14:39,583 --> 00:14:42,166 I'm not learning anything here, and I don't trust the teachers. 219 00:14:42,250 --> 00:14:43,208 They should know stuff. 220 00:14:43,291 --> 00:14:46,458 Instead, they don't even know that they don't know. They just assume. 221 00:14:46,958 --> 00:14:48,791 Their authority is based on nothing. 222 00:14:49,666 --> 00:14:51,166 So, who do you trust then? 223 00:14:54,583 --> 00:14:55,416 I trust you. 224 00:14:57,666 --> 00:14:59,583 I think you've chosen the wrong person. 225 00:15:00,083 --> 00:15:03,041 [professor] Now, it's reduced to a simple quadratic equation. 226 00:15:03,666 --> 00:15:06,750 Which I imagine you all know very well, right? 227 00:15:07,333 --> 00:15:08,875 [Edoardo] So what's your plan? 228 00:15:08,958 --> 00:15:11,041 [professor] Once you've solved the quadratic… 229 00:15:11,125 --> 00:15:12,875 I'll do two years in one. 230 00:15:12,958 --> 00:15:14,833 I'll get my diploma another time. 231 00:15:15,833 --> 00:15:18,458 You know, you need to have a B average in all second-year subjects. 232 00:15:19,041 --> 00:15:20,541 And take all third-year exams. 233 00:15:20,625 --> 00:15:22,375 -I know. I know. -[professor] Arbus! 234 00:15:23,208 --> 00:15:26,333 Seeing as you're enjoying chatting this morning, come to the blackboard. 235 00:15:26,416 --> 00:15:28,708 Solve the equation for us. Come on. 236 00:15:41,125 --> 00:15:42,083 This one? 237 00:15:42,708 --> 00:15:43,541 Yes. 238 00:16:01,291 --> 00:16:02,333 [Edoardo] Arbus. 239 00:16:02,916 --> 00:16:05,375 Considered by all of us as a phenomenon. 240 00:16:05,458 --> 00:16:07,875 In a way, he was worshipped, and thus kept at a distance. 241 00:16:07,958 --> 00:16:10,833 Okay, Arbus. You may return to your seat. 242 00:16:11,625 --> 00:16:14,291 [Edoardo] The greatest thing about Arbus is that he would never flinch 243 00:16:14,375 --> 00:16:15,250 and never lose hope. 244 00:16:16,625 --> 00:16:18,708 Arbus had all our admiration. 245 00:16:19,500 --> 00:16:22,000 Jervi had it too, but for other reasons. 246 00:16:32,916 --> 00:16:35,666 [rock music playing] 247 00:16:39,750 --> 00:16:42,333 ♪ Pressure building ♪ 248 00:16:42,416 --> 00:16:48,291 ♪ Your blood is pounding your baby ♪ 249 00:16:52,750 --> 00:16:55,583 ♪ Take it slowly ♪ 250 00:16:55,666 --> 00:16:58,541 ♪ Don't be rushing ♪ 251 00:16:58,625 --> 00:17:00,708 ♪ Now take ♪ 252 00:17:01,708 --> 00:17:03,666 ♪ Your time ♪ 253 00:17:05,583 --> 00:17:08,583 ♪ Let me show you ♪ 254 00:17:08,666 --> 00:17:14,041 ♪ Guide you, going down on baby ♪ 255 00:17:24,916 --> 00:17:26,708 -[priest] The body of Christ. -Amen. 256 00:17:30,333 --> 00:17:32,166 [priest] The body of Christ. -Amen. 257 00:17:33,500 --> 00:17:35,791 [priest] The body of Christ. 258 00:17:37,208 --> 00:17:39,208 The body of Christ. 259 00:17:40,416 --> 00:17:42,000 The body of Christ. 260 00:17:42,583 --> 00:17:44,708 -[Giaele whispering] Mum. -[priest] The body of Christ. 261 00:17:44,791 --> 00:17:45,958 What? 262 00:17:46,041 --> 00:17:49,791 -Why can't I ever take the Communion? -[mother] Because you can't, sweetheart. 263 00:17:49,875 --> 00:17:52,041 -[Giaele] But why? -[priest] The body of Christ. 264 00:17:52,125 --> 00:17:55,041 Shh! It's just the way it is. When you grow up, I'll explain it to you. 265 00:17:55,125 --> 00:17:56,875 -[priest] The body of Christ. -Amen. 266 00:17:57,916 --> 00:17:59,083 Let us pray. 267 00:17:59,166 --> 00:18:01,500 In the name of Christ, our Lord. 268 00:18:02,750 --> 00:18:04,000 [all] Amen. 269 00:18:06,208 --> 00:18:07,500 -Gioacchino. -[Gioacchino] Yeah. 270 00:18:07,583 --> 00:18:09,750 How come I'm not seeing any of your school friends? 271 00:18:09,833 --> 00:18:11,458 Don't they attend Mass? 272 00:18:11,541 --> 00:18:13,916 Yeah, they attend the compulsory ones at school. 273 00:18:15,166 --> 00:18:16,375 Oh. 274 00:18:16,458 --> 00:18:19,083 What's the point of sending their children to a Catholic school? 275 00:18:19,166 --> 00:18:21,208 Maybe their parents work. They don't have the time. 276 00:18:21,291 --> 00:18:24,416 I get it, but not even one out of 20 boys. It's quite absurd. 277 00:18:26,000 --> 00:18:28,208 APOLLINAIRE'S IMMORAL TALES 278 00:18:29,833 --> 00:18:31,166 Mum! 279 00:18:32,750 --> 00:18:34,791 -Sweetheart. -Didn't you see the car? 280 00:18:34,875 --> 00:18:36,458 What would I do without you? 281 00:18:37,250 --> 00:18:39,791 -Hey, are you all right? -Yes, yes, yes, yes, I'm fine. I'm fine. 282 00:18:43,000 --> 00:18:44,250 5 MONTHS EARLIER 283 00:18:44,333 --> 00:18:46,500 [dogs barking] 284 00:18:46,583 --> 00:18:48,541 [panting] 285 00:19:01,291 --> 00:19:05,375 We could build a nice little house here, if we get the permits. Huh? 286 00:19:06,583 --> 00:19:09,750 And we could already split the property. One for you, the other for your brother. 287 00:19:09,833 --> 00:19:10,791 That'd be nice. 288 00:19:12,916 --> 00:19:15,375 -We can do that. -[bird squawking] 289 00:19:15,458 --> 00:19:16,833 [dogs barking] 290 00:19:18,916 --> 00:19:19,833 [Gianni] Look. 291 00:19:21,958 --> 00:19:23,750 [squawking] 292 00:19:26,916 --> 00:19:28,458 Ruma. [whistles] 293 00:19:33,958 --> 00:19:34,791 Again. 294 00:19:38,208 --> 00:19:39,208 You get emotional. 295 00:19:40,541 --> 00:19:43,083 I've told you before. You have to be cold-blooded. 296 00:19:43,958 --> 00:19:44,833 You aim. 297 00:19:45,791 --> 00:19:46,791 You fire. 298 00:19:47,708 --> 00:19:48,666 Let's go. 299 00:19:52,791 --> 00:19:54,791 [Edoardo] The three pillars of our education were 300 00:19:54,875 --> 00:19:57,458 persuasion, threat and punishment. 301 00:19:59,500 --> 00:20:01,750 But rather than pillars, they were more like steps. 302 00:20:01,833 --> 00:20:04,958 Failing explanations and threats, we then had to be punished. 303 00:20:07,375 --> 00:20:10,375 In my neighbourhood, great ambitions were either lacking altogether 304 00:20:10,458 --> 00:20:12,583 or manifested themselves catastrophically. 305 00:20:13,500 --> 00:20:15,250 The underlying moral was this. 306 00:20:15,333 --> 00:20:17,125 Everything that was transient was unbearable. 307 00:20:17,208 --> 00:20:21,000 And since everything is transient, everything was unbearable ultimately. 308 00:20:21,500 --> 00:20:22,916 Except in the Arbus family. 309 00:20:23,000 --> 00:20:23,916 Good morning. 310 00:20:24,000 --> 00:20:26,541 [Edoardo] The father taught mathematical logic at the university. 311 00:20:26,625 --> 00:20:29,625 He seemed to be more interested in his students than in his children. 312 00:20:29,708 --> 00:20:30,625 Okay. 313 00:20:33,791 --> 00:20:35,583 [Edoardo] This is identical to your house. 314 00:20:35,666 --> 00:20:37,583 [Arbus] My father built it for my sister. 315 00:20:38,166 --> 00:20:40,416 He was obsessed with a hacksaw and balsa wood. 316 00:20:57,000 --> 00:20:57,875 Come on. 317 00:20:58,416 --> 00:20:59,625 [knock on door] 318 00:21:01,750 --> 00:21:03,791 Bonjour. I've got you a snack. 319 00:21:03,875 --> 00:21:05,166 [Arbus] Mum, please. 320 00:21:05,250 --> 00:21:06,500 Monsieur. 321 00:21:06,583 --> 00:21:09,083 -[Edoardo] Hello, madam. I'm Edoardo. -Hey, Edoardo. 322 00:21:09,166 --> 00:21:11,208 How are you? Oh. 323 00:21:11,833 --> 00:21:12,958 [grunts] 324 00:21:14,500 --> 00:21:16,708 My son is so absent-minded, isn't he? 325 00:21:16,791 --> 00:21:19,083 What's in this big head of yours? Secrets? 326 00:21:20,083 --> 00:21:21,875 No. No secrets, of course. 327 00:21:23,166 --> 00:21:24,708 What about you, Edoardo? 328 00:21:24,791 --> 00:21:26,375 Do you have secrets? 329 00:21:26,458 --> 00:21:27,375 Me? 330 00:21:27,458 --> 00:21:30,708 Yeah, the things you don't tell your mum. What are they? Tell me. 331 00:21:32,375 --> 00:21:34,583 Hmm. I actually rarely tell my mother anything these days. 332 00:21:35,916 --> 00:21:38,500 -So… -[chuckles] Never mind. 333 00:21:39,583 --> 00:21:40,916 What are you studying? 334 00:21:41,000 --> 00:21:43,583 -Chemistry. -Mmm! [kisses] 335 00:21:43,666 --> 00:21:46,375 Well, since we know chemistry already, 336 00:21:46,458 --> 00:21:48,916 why don't we play a game of poker? 337 00:21:55,125 --> 00:21:56,250 [exhales] 338 00:22:04,291 --> 00:22:05,333 You're brutal. 339 00:22:05,916 --> 00:22:06,833 Call. 340 00:22:07,541 --> 00:22:08,458 I fold. 341 00:22:11,916 --> 00:22:12,916 Two pairs for me. 342 00:22:16,208 --> 00:22:18,750 Straight. [laughs] 343 00:22:23,750 --> 00:22:25,583 [grunting] 344 00:22:32,750 --> 00:22:35,375 [grunting] 345 00:22:47,000 --> 00:22:49,916 Put that stupid sword down. You'll hurt yourself sooner or later. 346 00:22:50,000 --> 00:22:51,875 Mum, you see how skilled I am, don't you? 347 00:22:58,791 --> 00:22:59,750 I'm starving. 348 00:23:00,375 --> 00:23:01,416 Oh, you want food. 349 00:23:01,500 --> 00:23:05,250 -I'm starving. -Ugh. Call Fernanda. I have a headache. 350 00:23:08,041 --> 00:23:09,458 [Pik] Fernanda! 351 00:23:10,750 --> 00:23:11,625 Fernanda! 352 00:23:11,708 --> 00:23:14,791 -Why are you shouting when I just said… -[Pik] Fernanda! 353 00:23:14,875 --> 00:23:16,291 …that my head hurts. 354 00:23:16,375 --> 00:23:17,958 [Pik] Fernanda! 355 00:23:18,041 --> 00:23:19,583 Fernanda! 356 00:23:19,666 --> 00:23:21,958 Can you, for once, stop being a clown? 357 00:23:23,458 --> 00:23:25,000 -[Fernanda] Coming! -Yes, all right then. 358 00:23:25,083 --> 00:23:26,250 [mother] Go. 359 00:23:33,041 --> 00:23:36,291 [students cheering] Enzo! Enzo! Enzo! Enzo! 360 00:23:36,375 --> 00:23:39,125 Enzo! Enzo! Enzo! 361 00:23:39,208 --> 00:23:44,041 Enzo! Enzo! Enzo! Enzo! Enzo! Enzo… 362 00:23:44,125 --> 00:23:46,416 Guys, keep it down. 363 00:23:46,500 --> 00:23:47,916 Sorry, Brother Curzio. 364 00:23:50,916 --> 00:23:53,416 [chattering] 365 00:23:55,000 --> 00:23:57,541 -Ha! -I wonder, what are we here for. 366 00:23:57,625 --> 00:24:01,000 -The one on the right. -[student laughs] Where's my bed? 367 00:24:01,083 --> 00:24:03,750 -[student 2] Oh, I'm gonna take that one. -[student 3] No, not you… 368 00:24:03,833 --> 00:24:04,875 [chattering continues] 369 00:24:04,958 --> 00:24:06,666 Wow. Come on. 370 00:24:08,041 --> 00:24:09,125 Where did you find that? 371 00:24:09,208 --> 00:24:10,875 Why don't you guess? Under the bed. 372 00:24:10,958 --> 00:24:13,833 [student 4] Under the bed. Under the bed. Pik, look, look, look. 373 00:24:13,916 --> 00:24:15,708 -It's there. At the bottom. -It's not there. 374 00:24:15,791 --> 00:24:18,000 [student 4] It's there. There. You have to look closely. 375 00:24:18,083 --> 00:24:19,375 So fucking dumb. 376 00:24:19,458 --> 00:24:21,125 -[Pik] Who? -You. 377 00:24:21,208 --> 00:24:22,458 -[Pik] Me? -Yes. 378 00:24:29,625 --> 00:24:32,291 [professor] So, I asked you to come here this morning 379 00:24:32,375 --> 00:24:36,666 because I'd like to begin this conversation of ours 380 00:24:36,750 --> 00:24:38,791 in front of this painting. 381 00:24:40,041 --> 00:24:42,416 Simply, I'd like you to tell me, 382 00:24:43,083 --> 00:24:44,625 in your opinion, 383 00:24:46,250 --> 00:24:47,541 what you see in it. 384 00:24:51,750 --> 00:24:53,750 Go on. Freely, freely, freely. 385 00:24:54,708 --> 00:24:55,833 Well, professor, 386 00:24:57,125 --> 00:24:59,666 they are men beating Jesus. 387 00:25:00,916 --> 00:25:04,416 [professor] They are six men beating Jesus. 388 00:25:04,500 --> 00:25:07,041 Your thoughts on how these six men should be defined. 389 00:25:07,125 --> 00:25:08,500 They're persecutors. 390 00:25:09,125 --> 00:25:10,916 [professor] As persecutors. 391 00:25:13,291 --> 00:25:14,958 And who's the victim? 392 00:25:15,041 --> 00:25:16,208 Well, Jesus. 393 00:25:19,375 --> 00:25:20,375 Are you sure? 394 00:25:20,875 --> 00:25:25,916 It seems to me that the persecutors, too, are victims. 395 00:25:26,500 --> 00:25:28,666 Because those who hurt others 396 00:25:29,333 --> 00:25:30,875 hurt themselves too. 397 00:25:32,291 --> 00:25:34,166 -Right? -[Salvatore] Right. 398 00:25:34,250 --> 00:25:35,083 [chuckles] 399 00:25:35,666 --> 00:25:37,958 I'd like to add that they're not the only perpetrators. 400 00:25:38,041 --> 00:25:38,958 Jesus is too. 401 00:25:39,625 --> 00:25:42,541 He's clearly utilising their evil in an attempt to rise above them. 402 00:25:43,125 --> 00:25:45,583 -In order to be perfect. -[professor] I see. 403 00:25:46,166 --> 00:25:49,333 Isn't the perfection in this painting a betrayal of arrogance perhaps? 404 00:25:49,416 --> 00:25:53,333 No. Good is perfection, which means that perfection is God. 405 00:25:54,708 --> 00:25:57,541 [professor] So I believe you should start considering 406 00:25:57,625 --> 00:26:01,250 that the devil perhaps manifests itself 407 00:26:01,333 --> 00:26:03,541 when we are on the good side. 408 00:26:03,625 --> 00:26:08,583 When we feel that-- we feel we are inebriated by our perfection. 409 00:26:09,166 --> 00:26:11,291 So you're saying that when we behave well, 410 00:26:11,916 --> 00:26:14,000 we're following the devil's suggestions. 411 00:26:15,125 --> 00:26:18,375 Therefore, there isn't any real difference between the saint and his tormentors. 412 00:26:18,458 --> 00:26:19,958 Of course there is a difference. 413 00:26:20,041 --> 00:26:21,666 Jesus is human too. 414 00:26:22,833 --> 00:26:24,416 He took on human form. 415 00:26:24,500 --> 00:26:27,500 As a man, he takes part in our imperfection 416 00:26:27,583 --> 00:26:31,416 because he holds inside the seeds of evil. 417 00:26:32,083 --> 00:26:35,208 We become men by inheriting evil. 418 00:26:35,750 --> 00:26:37,416 By perpetrating evil. 419 00:26:39,250 --> 00:26:41,208 And being victims of evil. 420 00:26:43,333 --> 00:26:45,833 But to be a victim of evil, 421 00:26:46,916 --> 00:26:49,958 someone must surely perpetrate it. 422 00:26:51,666 --> 00:26:52,541 What then? 423 00:26:53,708 --> 00:26:55,083 You're not convinced, Gioacchino. 424 00:26:55,166 --> 00:26:56,666 [Gioacchino] I-- I don't know. 425 00:26:57,416 --> 00:27:00,916 I, uh… I believe we become men by doing good deeds. 426 00:27:01,583 --> 00:27:03,583 Seems you're saying that we only become men 427 00:27:03,666 --> 00:27:05,625 by perpetrating evil. I don't… 428 00:27:07,333 --> 00:27:08,458 I don't understand. 429 00:27:08,541 --> 00:27:12,833 And therefore Professor Golgota is talking nonsense this morning, huh? 430 00:27:16,625 --> 00:27:19,583 [whispers] Psst! Hey, all clear. Let's go. 431 00:27:20,166 --> 00:27:22,333 -Where are we going? -[student] Hurry up. Let's go. 432 00:27:22,416 --> 00:27:24,375 -Me? -[student] Yeah, yeah, come. 433 00:27:27,791 --> 00:27:29,333 -Hey. -[students] Hey! 434 00:27:29,416 --> 00:27:30,416 What are we doing? 435 00:27:30,500 --> 00:27:33,166 We're doing a re-enactment of the painting we saw before. 436 00:27:33,750 --> 00:27:34,666 [exhales] 437 00:27:34,750 --> 00:27:37,208 -And what's this got to do with me? -You're the protagonist. 438 00:27:37,291 --> 00:27:38,541 -Get undressed. -You're Jesus. 439 00:27:38,625 --> 00:27:39,875 -Come on. -Take my shirt off? 440 00:27:39,958 --> 00:27:42,791 [Jervi] Yes, yes, exactly. Bare your chest. Get naked. 441 00:27:42,875 --> 00:27:43,833 [D'Avenia] Okay. 442 00:27:45,666 --> 00:27:46,625 [chuckles] 443 00:27:48,958 --> 00:27:50,208 -Here? -That's it. 444 00:27:50,291 --> 00:27:52,250 -Come on, on your knees. -On your knees! 445 00:27:52,333 --> 00:27:55,541 [laughing] 446 00:27:55,625 --> 00:27:56,875 [cheering, laughing] 447 00:27:56,958 --> 00:27:59,041 [D'Avenia chuckles] Oh. 448 00:27:59,125 --> 00:28:01,500 [laughing] 449 00:28:04,958 --> 00:28:06,875 [grunts] What are you doing? 450 00:28:06,958 --> 00:28:08,708 [grunting] 451 00:28:10,500 --> 00:28:12,000 [students murmuring] 452 00:28:12,083 --> 00:28:13,333 [gasps] Ow! 453 00:28:13,416 --> 00:28:15,958 [grunting] 454 00:28:16,041 --> 00:28:17,833 -Ow! -You sinner. 455 00:28:19,708 --> 00:28:20,750 Hey, that's enough! 456 00:28:20,833 --> 00:28:21,833 -Coward! -Stop it! 457 00:28:21,916 --> 00:28:23,041 Yes, that's enough now. 458 00:28:23,125 --> 00:28:26,708 -Say you don't believe in anything. -Renounce your god, you snitch! 459 00:28:27,791 --> 00:28:29,000 [Edoardo] Renounce your faith. 460 00:28:29,666 --> 00:28:30,875 Renounce it, D'Avenia, come on. 461 00:28:31,458 --> 00:28:33,666 -Renounce it. -[grunting] 462 00:28:34,291 --> 00:28:36,458 Hey, what the fuck are you doing? 463 00:28:36,541 --> 00:28:38,541 -Hey! -[laughing] 464 00:28:38,625 --> 00:28:41,041 -[D'Avenia panting] -Have you all lost your mind? 465 00:28:50,708 --> 00:28:52,708 [D'Avenia continues panting] 466 00:29:00,125 --> 00:29:01,083 [student] You sinner. 467 00:29:02,291 --> 00:29:05,208 You like being flogged, huh? [chuckles] 468 00:29:12,125 --> 00:29:13,000 [D'Avenia grunts] 469 00:29:13,083 --> 00:29:14,791 [panting] 470 00:29:19,375 --> 00:29:21,875 [Edoardo] Being born male is an incurable disease. 471 00:29:22,458 --> 00:29:24,375 That sissy boy deserved what was coming. 472 00:29:25,291 --> 00:29:27,375 [Edoardo] You had to be ready to do all kinds of things 473 00:29:27,458 --> 00:29:30,125 in order to obtain the approval of your peers. 474 00:29:30,208 --> 00:29:32,916 You had to show you were strong, even if you were weak. 475 00:29:33,625 --> 00:29:36,083 Every day, you had to prove you were a real man. 476 00:29:36,166 --> 00:29:38,500 And once you'd proven it, you had to start again from scratch 477 00:29:38,583 --> 00:29:40,291 and prove it all over again. 478 00:29:40,375 --> 00:29:43,583 If you failed once, you would be marked forever. 479 00:29:49,416 --> 00:29:52,791 TOMORROW NIGHT, 3:00 A.M. THE DEVIL'S CHAIR 480 00:29:52,875 --> 00:29:55,875 [Angelo] I don't like cock. 481 00:29:57,541 --> 00:29:58,375 Say it. 482 00:29:59,541 --> 00:30:02,583 -[Salvatore] Huh? -And ladies, do you like them? 483 00:30:03,250 --> 00:30:04,625 Yes, of course. 484 00:30:06,000 --> 00:30:07,416 What do you like about them? 485 00:30:09,041 --> 00:30:10,208 [Salvatore] Uh… 486 00:30:10,291 --> 00:30:13,791 If the question's too hard, tell me what you don't like about men then. 487 00:30:14,291 --> 00:30:16,000 Body hair? Their beards? 488 00:30:16,708 --> 00:30:18,041 -[Salvatore] Well… -Whatever. 489 00:30:18,666 --> 00:30:20,208 I'll tell you what you don't like. 490 00:30:21,291 --> 00:30:23,250 You don't like their cock. 491 00:30:27,208 --> 00:30:30,625 I don't like cock. 492 00:30:32,166 --> 00:30:33,000 Say it. 493 00:30:35,208 --> 00:30:38,458 I don't like cock. 494 00:30:40,000 --> 00:30:40,875 Say it! 495 00:30:40,958 --> 00:30:42,166 I do not like cock. 496 00:30:45,625 --> 00:30:51,083 130 HOURS EARLIER 497 00:30:51,666 --> 00:30:52,541 -[girl] Come on! -No! 498 00:30:52,625 --> 00:30:54,500 [girl] Come on. [laughs] 499 00:30:54,583 --> 00:30:56,291 Come on. [chuckles] 500 00:30:57,208 --> 00:30:58,958 -[girl shouts] -[Gian Pietro] Hi, girls. 501 00:30:59,041 --> 00:31:00,833 -Hiya. -Hiya! Where are you going? 502 00:31:00,916 --> 00:31:02,875 I'm going home. What about you? 503 00:31:02,958 --> 00:31:04,916 Can you give us a lift? We missed our tram. 504 00:31:05,000 --> 00:31:06,583 -[Gian Pietro] Where to? -To Montagnola. 505 00:31:07,375 --> 00:31:09,333 -Where's that? -Montagnola! 506 00:31:09,916 --> 00:31:13,125 Uh, do you know Grotta Perfetta, Laurentina? 507 00:31:13,208 --> 00:31:15,250 -Close to the EUR? -I see, the EUR! 508 00:31:15,333 --> 00:31:16,916 -[girl laughs] Yes. -It's far away. 509 00:31:17,000 --> 00:31:18,958 -[girl] Hmm. -[Gian Pietro] Oh, well, get in. 510 00:31:19,041 --> 00:31:21,041 [chuckling] 511 00:31:22,625 --> 00:31:26,833 -You're struggling. Can you open it? -[laughing] Oh, my God! 512 00:31:26,916 --> 00:31:28,625 -[laughing] -It wouldn't open. [laughs] 513 00:31:28,708 --> 00:31:30,041 It's like a spaceship! 514 00:31:32,583 --> 00:31:34,125 Have you seen how they get better? 515 00:31:34,208 --> 00:31:35,833 Soon they'll be making flying cars. 516 00:31:35,916 --> 00:31:39,041 By the way, my name's Donatella. She's Nadia. 517 00:31:39,125 --> 00:31:39,958 I'm Carlo. 518 00:31:40,041 --> 00:31:42,250 Later on, you'll have to give me directions. 519 00:31:42,333 --> 00:31:45,208 -I only know how to get to Colombo St. -Of course we will. 520 00:31:45,291 --> 00:31:46,708 What do you do? Do you work? 521 00:31:46,791 --> 00:31:48,708 No, no, I'm in my last year at school. 522 00:31:48,791 --> 00:31:51,333 Oh. So how do you own something like this then? 523 00:31:52,000 --> 00:31:53,625 It's my father's, but I use it often. 524 00:31:54,291 --> 00:31:56,458 How about you? What are you doing around here? 525 00:31:56,541 --> 00:32:00,083 We went to the cinema. We saw The Rocky Horror Picture Show. 526 00:32:00,166 --> 00:32:02,416 -I haven't seen it. -[Nadia] Yeah, and it's insane. 527 00:32:02,500 --> 00:32:07,166 ♪ Toucha, toucha, touch me I wanna be dirty ♪ 528 00:32:07,250 --> 00:32:08,083 [laughing] 529 00:32:08,166 --> 00:32:10,125 And wasn't it screening in cinemas near you? 530 00:32:10,208 --> 00:32:13,416 Oh, is it really too much? It really seems to bother you giving us a lift, huh? 531 00:32:13,500 --> 00:32:15,458 No, no, what? What? It's not. I was just curious. 532 00:32:15,541 --> 00:32:16,833 [Donatella] I'm just joking. 533 00:32:16,916 --> 00:32:20,041 A friend of ours who's a photographer lives near here. 534 00:32:20,125 --> 00:32:22,166 He's offered both of us to work on a shoot together. 535 00:32:22,250 --> 00:32:23,458 So what is it you do? 536 00:32:23,541 --> 00:32:24,708 [both] We're models. 537 00:32:24,791 --> 00:32:26,375 -[laughs] -I mean, we'd like to be. 538 00:32:26,458 --> 00:32:29,250 I see. I'm sure you guys will be great models. 539 00:32:29,333 --> 00:32:30,958 [laughing] 540 00:32:31,041 --> 00:32:33,416 -Can I ask you for a cigarette? -[Gian Pietro] Sure. 541 00:32:33,500 --> 00:32:34,333 Thanks a lot. 542 00:32:34,416 --> 00:32:35,875 -Voilà. -[Donatella] Very kind. 543 00:32:38,291 --> 00:32:40,250 -Do you mind if I put it on? -Yes. 544 00:32:41,208 --> 00:32:43,041 -Do you like Battisti? -[Nadia] I do. 545 00:32:43,708 --> 00:32:46,625 ["La collina dei ciliegi" by Lucio Battisti playing] 546 00:32:46,708 --> 00:32:50,333 [singing in Italian] 547 00:33:14,791 --> 00:33:17,416 -[laughs] -Hey, you're not singing. 548 00:33:18,875 --> 00:33:21,125 [singing in Italian] 549 00:33:37,583 --> 00:33:39,583 -[laughing] -[singing] 550 00:34:02,208 --> 00:34:04,208 [song continues] 551 00:34:33,333 --> 00:34:35,375 Thanks again. If you want, call us. 552 00:34:35,458 --> 00:34:36,916 [Gian Pietro] Okay, sure. 553 00:34:37,000 --> 00:34:38,166 Thank you. Bye. 554 00:34:38,250 --> 00:34:39,458 -[Gian Pietro] Bye. -Bye. 555 00:34:45,208 --> 00:34:47,000 [chuckles] 556 00:34:48,708 --> 00:34:50,666 Bye. See you. 557 00:35:19,291 --> 00:35:21,291 [panting] 558 00:35:29,291 --> 00:35:30,833 [gasps] 559 00:35:37,958 --> 00:35:40,500 [mother] Sweetheart. Hey. 560 00:35:40,583 --> 00:35:42,000 Sleep now. 561 00:35:42,083 --> 00:35:44,708 Sleep. Under the blanket. There. 562 00:35:45,875 --> 00:35:47,541 Good night, Giaele. 563 00:35:47,625 --> 00:35:50,125 Mummy. And the prayer? 564 00:35:50,208 --> 00:35:51,333 Come on, say it. 565 00:35:51,416 --> 00:35:55,583 Dear Jesus, please watch over Lia, Mama, 566 00:35:55,666 --> 00:35:57,583 my big brother, Daddy, 567 00:35:57,666 --> 00:36:00,625 big sister and little sister too. 568 00:36:01,333 --> 00:36:03,291 Please don't forget Tobia. 569 00:36:03,375 --> 00:36:05,083 [mother chuckles] Well done, my love. 570 00:36:05,166 --> 00:36:07,291 Very good. Now sleep. Come on. 571 00:36:20,583 --> 00:36:22,583 [Edoardo] Accepting an invitation could be risky. 572 00:36:24,375 --> 00:36:27,000 But turning it down meant to lose masculinity points. 573 00:36:28,000 --> 00:36:30,500 That's why it felt like a privilege when my presence was requested 574 00:36:30,583 --> 00:36:31,750 at the Devil's Chair. 575 00:36:33,666 --> 00:36:36,625 The secret of our education was to let the steam out. 576 00:36:37,875 --> 00:36:39,500 Otherwise, it would build up. 577 00:36:39,583 --> 00:36:41,416 But one could not take things too far. 578 00:36:41,500 --> 00:36:43,833 Otherwise, one could have drifted into fascism. 579 00:36:45,333 --> 00:36:48,166 [loud crackling] 580 00:37:27,916 --> 00:37:28,833 [exhales] 581 00:37:30,416 --> 00:37:32,458 Hey, where were you? We've been waiting for an hour. 582 00:37:32,541 --> 00:37:35,000 [Gian Pietro] I met two girls. I gave them a lift home. 583 00:37:35,083 --> 00:37:36,416 Why didn't you bring them here? 584 00:37:36,500 --> 00:37:38,291 They wanted to be driven home. 585 00:37:38,375 --> 00:37:39,375 Home? Where? 586 00:37:39,458 --> 00:37:41,125 -They live far away. -Far, where? 587 00:37:41,208 --> 00:37:42,166 In Montagnola. 588 00:37:42,250 --> 00:37:43,541 -[inhales sharply] -[jeering] 589 00:37:43,625 --> 00:37:46,083 -There's no way with their filth. -[groans] 590 00:37:46,166 --> 00:37:49,500 -So you went out whoring! [chuckles] -[Gian Pietro] You're the one whoring. 591 00:37:49,583 --> 00:37:51,583 I know how to deal with girls, eh, hey-hey! 592 00:37:51,666 --> 00:37:54,833 Come on, guys. Anyone would know how to deal with them. They can't even speak. 593 00:37:54,916 --> 00:37:57,416 Whatever. It's not like we need to talk to them. Introduce us. 594 00:37:57,500 --> 00:37:59,916 -I see. -[Gianni] As if they'd give their number. 595 00:38:00,000 --> 00:38:04,375 -What the fuck are you talking about? -Look there. Look at this, eh? 596 00:38:04,458 --> 00:38:05,958 -Dream on. -[Angelo] Look at that. 597 00:38:06,041 --> 00:38:07,375 -On his little hand. -His hand! 598 00:38:07,458 --> 00:38:11,250 See the master at work, boys. See the master at work. 599 00:38:11,333 --> 00:38:14,833 -On my hand! See the master at work. -Let's call them. 600 00:38:14,916 --> 00:38:17,541 -Come on. -Key's in the ignition. Let's go. 601 00:38:17,625 --> 00:38:18,458 Come on, boys… 602 00:38:18,541 --> 00:38:22,208 [Edoardo] We were the first generation who enjoyed virtually limitless freedom. 603 00:38:24,291 --> 00:38:25,791 Our families seemed solid, 604 00:38:25,875 --> 00:38:28,750 but in reality, everything was more fragile than it looked. 605 00:38:28,833 --> 00:38:32,041 Edo! Edo! Can you help me with the test? 606 00:38:32,125 --> 00:38:33,666 No, Pik, I can't… 607 00:38:33,750 --> 00:38:34,708 Fathers were absent. 608 00:38:34,791 --> 00:38:36,916 -Help me. [Edoardo] Pik's father, for instance. 609 00:38:37,000 --> 00:38:40,083 No one had ever seen him. No one knew anything about him. 610 00:38:40,750 --> 00:38:43,375 But no one had had the guts to ask Pik where he was. 611 00:38:52,000 --> 00:38:54,291 [Pik] Shall we say three o'clock? 3:30? 612 00:38:54,375 --> 00:38:55,458 3:15? 613 00:38:55,958 --> 00:38:57,208 3:30 is fine. 614 00:39:03,375 --> 00:39:04,541 [Pik] "E profundam." 615 00:39:05,250 --> 00:39:06,166 Ablative? 616 00:39:06,916 --> 00:39:08,583 Ablative. Yeah? 617 00:39:08,666 --> 00:39:09,708 Yeah, one second. 618 00:39:11,333 --> 00:39:12,583 No, accusative. 619 00:39:12,666 --> 00:39:14,375 -Accusative? -Yes. 620 00:39:14,458 --> 00:39:15,625 [Pik sighs] Okay. 621 00:39:19,291 --> 00:39:22,125 My mum's beautiful, right? Before I was born, she was an actress. 622 00:39:22,208 --> 00:39:23,541 She was fabulous. 623 00:39:25,708 --> 00:39:26,625 Mama! 624 00:39:28,500 --> 00:39:29,625 Mama! 625 00:39:29,708 --> 00:39:31,625 -What are you up to, Pik? -I'll introduce you. 626 00:39:32,208 --> 00:39:34,250 -Mama! Mama-- Aah! -No, no. There's no need. Really. 627 00:39:34,333 --> 00:39:36,625 [Pik] Mama! Mama! 628 00:39:36,708 --> 00:39:38,000 God! Why are you yelling? 629 00:39:38,083 --> 00:39:40,458 Uh, I wanted you to meet Edoardo. 630 00:39:41,166 --> 00:39:43,375 -[mother] Yes, good morning. -Good morning. 631 00:39:43,458 --> 00:39:45,875 Well, thanks for coming to help my son study today. 632 00:39:45,958 --> 00:39:47,333 [Edoardo] No, it's nothing. 633 00:39:47,416 --> 00:39:49,750 -Well, he needs it for sure. -Where's my snack? 634 00:39:50,416 --> 00:39:52,416 [mother] And you're asking like that? 635 00:39:52,500 --> 00:39:54,375 Uh, I'm supposed to ask how? Tell me. 636 00:39:56,833 --> 00:39:59,333 [mother] I don't know. Look at your friend Edoardo. 637 00:39:59,416 --> 00:40:02,208 Huh? Is he someone who asks his mother for everything? 638 00:40:09,666 --> 00:40:10,750 I'll never make it. 639 00:40:12,666 --> 00:40:14,833 If you don't get going, for sure you won't. 640 00:40:16,083 --> 00:40:17,500 Come on, I can't be late. 641 00:40:17,583 --> 00:40:19,125 -I'll dictate. -Okay, thanks. 642 00:40:21,375 --> 00:40:23,041 "All of the dangers…" 643 00:40:23,125 --> 00:40:24,125 "All the…" 644 00:40:26,125 --> 00:40:27,333 "…of death…" 645 00:40:27,916 --> 00:40:31,208 "…dangers of death"? 646 00:41:21,958 --> 00:41:22,833 [grunts] 647 00:41:27,791 --> 00:41:29,208 [grunts] 648 00:41:29,291 --> 00:41:31,125 3 MONTHS EARLIER 649 00:41:31,208 --> 00:41:32,833 [crackling] 650 00:41:38,416 --> 00:41:41,875 [Arbus] Cockroaches have been living on Earth for 320 million years. 651 00:41:42,791 --> 00:41:43,833 They are fast. 652 00:41:44,458 --> 00:41:46,916 -And difficult to kill. -[crunching] 653 00:41:48,250 --> 00:41:50,208 This is because they have an exoskeleton, 654 00:41:50,291 --> 00:41:53,208 which is sturdy, but at the same time, flexible. 655 00:41:55,666 --> 00:41:57,375 It's a body that can mutate. 656 00:41:57,458 --> 00:41:58,375 Change. 657 00:41:59,375 --> 00:42:01,708 And everything that causes change is violent. 658 00:42:03,791 --> 00:42:07,166 On the one hand, violent changes destroy, but on the other, they create. 659 00:42:08,083 --> 00:42:08,916 See? 660 00:42:10,291 --> 00:42:14,208 I should kill it exactly here, just here, in the chest. 661 00:42:15,250 --> 00:42:16,625 Then yes, he would die. 662 00:42:18,291 --> 00:42:19,708 That would be the easiest way. 663 00:42:20,750 --> 00:42:22,041 Same goes with people. 664 00:42:24,208 --> 00:42:27,750 You know, it's pointless to waste time looking for a way to kill a man. 665 00:42:28,625 --> 00:42:30,791 We shouldn't think about it too much though. 666 00:42:33,166 --> 00:42:34,000 Sure, 667 00:42:35,291 --> 00:42:37,833 a dagger through the chest would be a terrible way to die. 668 00:42:39,541 --> 00:42:42,041 Hey, bear. Hurry up! 669 00:42:42,125 --> 00:42:43,666 [student] I'll see you next week then. 670 00:42:43,750 --> 00:42:45,666 -Thanks a lot. Thank you. -Sure, yeah. Bye-bye. 671 00:42:45,750 --> 00:42:47,583 -[mother] Stay with us. -[student] I have to go. 672 00:42:48,166 --> 00:42:49,875 -[mother] All right. -Thank you. 673 00:42:49,958 --> 00:42:51,958 [playing "Children's Corner" by Debussy] 674 00:43:37,750 --> 00:43:40,250 [Edoardo] It became clear to me that in that family, 675 00:43:40,333 --> 00:43:42,708 the madness of one member ended in the oddities of another. 676 00:43:44,125 --> 00:43:45,750 Arbus wasn't a violent guy. 677 00:43:46,666 --> 00:43:48,500 Yet, he was obsessed with death. 678 00:43:50,583 --> 00:43:52,833 Even if Arbus' family was attracted to evil, 679 00:43:52,916 --> 00:43:54,291 perhaps Professor Golgota was right 680 00:43:54,375 --> 00:43:58,291 when he said that in order to become men, it was necessary to go through evil. 681 00:44:00,833 --> 00:44:01,708 Hey. Hi. 682 00:44:02,375 --> 00:44:04,083 -Remember? Monica? -Hi. 683 00:44:04,166 --> 00:44:06,583 We met last summer at the national reserve by the sea. 684 00:44:07,125 --> 00:44:08,541 Oh, yeah, Monica. Sorry. 685 00:44:09,125 --> 00:44:09,958 Up to much? 686 00:44:10,041 --> 00:44:11,458 Yeah, I was, uh, going home. 687 00:44:11,541 --> 00:44:13,416 In the end, you never did call. 688 00:44:13,500 --> 00:44:15,541 Because I'd lost your number, so I couldn't… 689 00:44:15,625 --> 00:44:17,500 It's okay. I'll give it to you again. 690 00:44:18,333 --> 00:44:20,916 Let me write it here, so you won't lose it again. 691 00:44:34,500 --> 00:44:35,333 [Edoardo] Bye. 692 00:44:35,833 --> 00:44:36,666 See ya. 693 00:44:41,916 --> 00:44:43,958 [Edoardo] Even if none of us would have admitted it, 694 00:44:44,041 --> 00:44:46,416 we were deeply scared of sex. 695 00:44:48,000 --> 00:44:50,083 It was a mystery that had to be unveiled. 696 00:44:50,166 --> 00:44:52,500 And we were attracted to it without understanding why. 697 00:44:53,500 --> 00:44:55,250 Some used it to achieve freedom. 698 00:44:57,083 --> 00:44:58,708 Others used it to destroy. 699 00:44:59,208 --> 00:45:02,708 Oh, and, uh, Mama, he's, uh… He's one of my schoolmates. Stefano Jervi. 700 00:45:05,500 --> 00:45:06,833 Have a good evening, madam. 701 00:45:06,916 --> 00:45:07,958 Bye, Mama. 702 00:45:08,041 --> 00:45:09,375 About the present, you get one? 703 00:45:09,458 --> 00:45:11,958 -[Jervi] I got one together with D'Avenia. -What did you get him? 704 00:45:12,541 --> 00:45:17,500 ♪ Let me show you, guide you… ♪ 705 00:45:17,583 --> 00:45:19,125 -[chattering] -[laughing] 706 00:45:19,208 --> 00:45:21,541 -How's it going? -[chattering] 707 00:45:21,625 --> 00:45:24,000 -Yeah. No, exactly. -Totally. 708 00:45:25,541 --> 00:45:26,625 Can I come with you? 709 00:45:26,708 --> 00:45:28,000 What's that? 710 00:45:28,083 --> 00:45:29,375 Please, just this once. 711 00:45:31,958 --> 00:45:33,958 [muffled rock music playing] 712 00:45:35,291 --> 00:45:37,416 -[student] Brought your little brother. -You like it? 713 00:45:37,500 --> 00:45:39,416 [student] Let's get something to drink. Come on. 714 00:45:39,500 --> 00:45:40,333 What's new? 715 00:45:40,416 --> 00:45:41,750 Andrea is out of jail. 716 00:45:41,833 --> 00:45:43,791 -Fuck, finally. Where is he? -Yeah. 717 00:45:43,875 --> 00:45:46,125 He passed by before. You'll find him at home. 718 00:45:46,208 --> 00:45:48,125 Oh, it was tough, but he held up, didn't he? 719 00:45:48,208 --> 00:45:49,250 -Fuck yeah. -It's not easy. 720 00:45:49,333 --> 00:45:51,958 -Now we'll have fun. Now we'll have fun. -We'll have fun. 721 00:45:52,041 --> 00:45:53,583 Now we have to celebrate. 722 00:45:53,666 --> 00:45:54,750 To Andrea! 723 00:45:54,833 --> 00:45:57,750 [all] To Andrea! 724 00:45:57,833 --> 00:46:00,708 [all] To Gioacchino! 725 00:46:00,791 --> 00:46:01,958 [laughing] 726 00:46:02,041 --> 00:46:03,333 Happy birthday! 727 00:46:03,416 --> 00:46:06,625 Thank you. Thank you all. Thank you. 728 00:46:06,708 --> 00:46:08,125 [laughing] 729 00:46:08,208 --> 00:46:10,375 I'm beginning to get fucked off with you. 730 00:46:10,458 --> 00:46:13,000 [all] To Gioacchino! 731 00:46:13,083 --> 00:46:14,708 [cheering] 732 00:46:14,791 --> 00:46:17,458 [shouting] 733 00:46:18,791 --> 00:46:20,916 Ready for a special dish, are you? 734 00:46:21,541 --> 00:46:23,625 Spaghetti with clams, sir! 735 00:46:23,708 --> 00:46:25,333 You're a buffoon, Pik. Stop it. 736 00:46:25,416 --> 00:46:27,666 [Pik] Would you like some more wine, by any chance? 737 00:46:27,750 --> 00:46:30,375 Monsieur needs to drink more wine. 738 00:46:30,458 --> 00:46:33,125 I don't know what it is. You've finished already. 739 00:46:33,208 --> 00:46:35,708 -I'll take it from the table. -Pik, enough with this shit. 740 00:46:35,791 --> 00:46:41,208 [all chanting] Gioacchino! Gioacchino! Gioacchino! Gioacchino! Gioacchino! 741 00:46:41,291 --> 00:46:44,375 -[chanting continues faintly] -[muffled rock music playing] 742 00:47:56,000 --> 00:47:56,916 [Jervi grunts] 743 00:47:59,291 --> 00:48:01,291 [girl panting] 744 00:48:32,625 --> 00:48:33,500 [moans] 745 00:48:51,458 --> 00:48:53,583 [muffled rock music playing] 746 00:48:57,041 --> 00:48:58,208 Hey, Sara. 747 00:49:04,041 --> 00:49:04,916 Who's she? 748 00:49:07,041 --> 00:49:08,375 She's a girl I know. 749 00:49:09,333 --> 00:49:11,041 And why didn't she say hi to you? 750 00:49:11,708 --> 00:49:13,541 I don't know. She must not recognise me I guess. 751 00:49:14,833 --> 00:49:16,250 -Come with me. -Where? 752 00:49:16,333 --> 00:49:17,666 -Just come with me. -But where? 753 00:49:17,750 --> 00:49:19,041 [Angelo] Come with me. 754 00:49:19,125 --> 00:49:21,458 Excuse me. Excuse me. 755 00:49:22,625 --> 00:49:23,708 Excuse me. 756 00:49:23,791 --> 00:49:25,791 Do you know my brother? Salvatore. 757 00:49:26,291 --> 00:49:27,875 [Sara] Oh, yeah. Hi. 758 00:49:27,958 --> 00:49:29,791 All right, is that it? 759 00:49:31,791 --> 00:49:32,916 What do you mean? 760 00:49:33,958 --> 00:49:36,625 He's handsome, isn't he? Get a drink together. 761 00:49:38,333 --> 00:49:39,666 Actually, I have to go home. 762 00:49:39,750 --> 00:49:41,291 -You'll go when I say. -[clears throat] 763 00:49:41,875 --> 00:49:42,708 You like this one? 764 00:49:44,916 --> 00:49:46,125 Oh, where are you going? 765 00:49:47,333 --> 00:49:48,375 Look at me. 766 00:49:49,250 --> 00:49:51,041 So do you think yours is golden or what? 767 00:49:52,458 --> 00:49:54,416 You think you might be too cool for him then? 768 00:49:55,458 --> 00:49:57,208 -Huh? -Please, leave me alone. 769 00:49:57,291 --> 00:49:58,583 Now you beg me. 770 00:50:01,125 --> 00:50:02,041 Go. 771 00:50:05,208 --> 00:50:06,833 [Sara panting] 772 00:50:12,375 --> 00:50:16,041 [students] ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 773 00:50:16,125 --> 00:50:18,958 ♪ Which nobody can deny ♪ 774 00:50:19,041 --> 00:50:20,416 [cheering] 775 00:50:20,500 --> 00:50:24,250 [chanting in Italian] 776 00:50:24,333 --> 00:50:26,333 [cheering] 777 00:50:28,958 --> 00:50:31,916 [rock music playing] 778 00:50:32,916 --> 00:50:36,041 ♪ Pulling my trousers up to my knees ♪ 779 00:50:36,125 --> 00:50:40,041 ♪ I waded across the stream ♪ 780 00:50:40,125 --> 00:50:42,750 ♪ Back to the place Where I could hear sounds ♪ 781 00:50:42,833 --> 00:50:46,541 ♪ And where the old man once had been… ♪ 782 00:50:47,166 --> 00:50:49,041 -Did you see that? -No. What? 783 00:50:49,125 --> 00:50:51,833 -That was Brother Curzio. -You're joking. 784 00:50:53,750 --> 00:50:57,166 ♪ There was a man, he leapt to and fro ♪ 785 00:50:57,250 --> 00:51:00,416 ♪ Clipping away at a hedge ♪ 786 00:51:00,500 --> 00:51:03,500 ♪ I could not hear what he was singing ♪ 787 00:51:03,583 --> 00:51:07,375 ♪ But I found my ears ringing With the sound ♪ 788 00:51:07,416 --> 00:51:11,500 2 MONTHS EARLIER 789 00:51:15,250 --> 00:51:17,125 [professor] Before starting the lesson, 790 00:51:17,625 --> 00:51:20,250 I have the results from your written assignment. 791 00:51:20,333 --> 00:51:21,375 Albinati. 792 00:51:24,000 --> 00:51:25,166 Thanks a lot, professor. 793 00:51:25,750 --> 00:51:26,916 Arbus. 794 00:51:27,000 --> 00:51:30,083 Your essay is correct. It's even well-written. 795 00:51:30,166 --> 00:51:31,250 But it's void. 796 00:51:32,083 --> 00:51:35,958 There's no passion, no emotions and certainly no personal interpretation. 797 00:51:36,041 --> 00:51:38,125 I have no personal interpretation myself 798 00:51:39,000 --> 00:51:41,166 for an essay in an Italian class. 799 00:51:41,250 --> 00:51:43,833 I know you need a B average to graduate early, 800 00:51:43,916 --> 00:51:46,291 but this essay doesn't deserve more than a C. 801 00:51:50,208 --> 00:51:51,333 Benazza. 802 00:51:57,833 --> 00:52:01,291 "I would argue the greatest man in recent history 803 00:52:02,041 --> 00:52:04,166 was Adolf Hitler." 804 00:52:08,791 --> 00:52:10,791 [paper crumpling] 805 00:52:15,416 --> 00:52:16,625 [exhales] 806 00:52:18,583 --> 00:52:19,666 Professor. 807 00:52:21,000 --> 00:52:22,916 You're always talking about socialism, 808 00:52:23,458 --> 00:52:24,833 of democracy. 809 00:52:25,625 --> 00:52:29,083 But then you won't allow an essay about a chosen historical character. 810 00:52:29,583 --> 00:52:30,666 Is that democratic? 811 00:52:30,750 --> 00:52:32,375 Democratic, huh? 812 00:52:33,250 --> 00:52:36,333 Are you telling me Adolf Hitler was democratic? 813 00:52:36,416 --> 00:52:37,500 Sit down. 814 00:52:39,250 --> 00:52:40,125 Be quiet. 815 00:52:44,041 --> 00:52:47,583 Try to understand what you read, when you study. 816 00:52:47,666 --> 00:52:48,958 And use your head. 817 00:52:52,500 --> 00:52:54,750 Think about it, Benazza. 818 00:52:54,833 --> 00:52:56,041 Think about it. 819 00:53:06,375 --> 00:53:08,208 Guys, hi. 820 00:53:09,125 --> 00:53:10,250 Good. You? 821 00:53:10,833 --> 00:53:12,541 -I'll see you around. -[engine turns over] 822 00:53:16,416 --> 00:53:17,250 [girl] Hi. 823 00:53:17,750 --> 00:53:18,958 Oh, hi, how are you? 824 00:53:19,041 --> 00:53:20,625 -I'm good. You? -[Jervi] Good. 825 00:53:22,833 --> 00:53:24,166 I'll see you, okay? 826 00:53:32,541 --> 00:53:35,041 -Perhaps you want us to help. -I'm missing a screw. 827 00:53:35,916 --> 00:53:37,000 Oh, a screw… 828 00:53:37,583 --> 00:53:40,416 -Oh, I think I saw one-- -[Arbus] No, Mum. I'm on it. 829 00:53:40,500 --> 00:53:44,208 [mother] I see you're working on it. You seem in trouble. I want to help you… 830 00:53:44,291 --> 00:53:48,083 [Edoardo] I think destiny is the name of the line that draws people's lives. 831 00:53:50,750 --> 00:53:53,208 Leda's destiny concerned me deeply. 832 00:53:54,625 --> 00:53:57,250 We feel immensely grateful to those who inflict pain on us 833 00:53:57,333 --> 00:53:59,041 as soon as they stop doing it. 834 00:53:59,125 --> 00:54:01,291 [chuckles] Go get your father so we can make a fire. 835 00:54:01,375 --> 00:54:05,041 [Edoardo] This explains why some women stay with their abusive husbands. 836 00:54:05,791 --> 00:54:09,041 It's those moments of respite that make them love their husbands even more, 837 00:54:09,125 --> 00:54:10,083 as they've been so kind 838 00:54:10,166 --> 00:54:12,375 to have temporarily stopped mistreating them. 839 00:54:13,291 --> 00:54:14,125 [Arbus] Dad? 840 00:54:16,166 --> 00:54:17,000 Dad! 841 00:54:20,916 --> 00:54:24,583 -We'll be ready soon. -Yes. I'll be with you in a minute. 842 00:54:53,541 --> 00:54:55,375 [father] Is everything ready for the fire? 843 00:54:57,041 --> 00:54:58,083 Yes, my love. 844 00:55:02,875 --> 00:55:06,833 70 HOURS EARLIER 845 00:55:09,791 --> 00:55:12,958 -[chattering] -[muffled rock music playing] 846 00:55:24,250 --> 00:55:26,458 -[Gian Pietro] Hi, Donatella. -[Donatella] Hi. 847 00:55:26,958 --> 00:55:28,333 -[Gianni] Nice to meet you. -Hi. 848 00:55:28,416 --> 00:55:29,583 -[Gianni] Hi. -[Angelo] Angelo. 849 00:55:29,666 --> 00:55:31,375 Hi. Donatella. 850 00:55:31,458 --> 00:55:33,916 -Nadia? -[Donatella] Nadia couldn't come, sorry. 851 00:55:34,000 --> 00:55:36,250 She had to go the funfair with her baby sister last minute. 852 00:55:36,333 --> 00:55:37,166 Oh. 853 00:55:38,250 --> 00:55:39,083 This is Rosaria. 854 00:55:39,166 --> 00:55:40,916 [Gian Pietro] Sorry. I have to make a call. 855 00:55:41,000 --> 00:55:42,291 -All right. -I'll be right back. 856 00:55:42,375 --> 00:55:43,333 [Donatella] Yeah, sure. 857 00:55:43,416 --> 00:55:45,416 Okay, what can we offer you ladies to drink then? 858 00:55:45,500 --> 00:55:49,333 Uh, whatever you order is fine for us. You've been friends for a while? 859 00:55:50,083 --> 00:55:51,750 -We're more like brothers. -[Donatella] Oh. 860 00:55:51,833 --> 00:55:54,083 -And you? -We're neighbours. 861 00:55:54,166 --> 00:55:55,708 Oh, you're from this area, right? 862 00:55:56,583 --> 00:55:59,291 -Pretty much, you know? [laughs] -[waiter] Shall I get you something? 863 00:56:00,166 --> 00:56:02,375 [Angelo] What happened to you? You left half an hour ago. 864 00:56:02,458 --> 00:56:04,125 I don't wanna hang out with them, Angelo. 865 00:56:05,833 --> 00:56:07,041 I figured as much. 866 00:56:07,583 --> 00:56:10,041 -You even got them to call you Carlo. -[chuckles] 867 00:56:10,125 --> 00:56:13,125 At least be our wingman, will you? What do you stand to lose? 868 00:56:14,083 --> 00:56:15,458 It depends how long the film is. 869 00:56:15,541 --> 00:56:17,333 [Gianni] Do you have to be home a certain time? 870 00:56:17,416 --> 00:56:19,791 -Are you up for it, Rosa? -[Gianni] You made up your minds? 871 00:56:19,875 --> 00:56:21,250 -Yeah, yeah. -[Gianni] Hmm. 872 00:56:21,875 --> 00:56:23,291 -[Gian Pietro] Here we go. -Oh. 873 00:56:23,375 --> 00:56:25,708 We were planning to go to the cinema on Monday. 874 00:56:27,000 --> 00:56:28,666 Nadia is coming too, right? 875 00:56:28,750 --> 00:56:30,958 Yeah, I believe so. [chuckles] 876 00:56:31,041 --> 00:56:32,083 Are you joining us? 877 00:56:33,166 --> 00:56:34,375 [Gian Pietro] Yes, okay. 878 00:56:35,166 --> 00:56:36,125 Perfect. 879 00:56:37,875 --> 00:56:39,666 [Donatella] Are you coming then, Rosa? 880 00:56:39,750 --> 00:56:41,666 -Of course she's up for it. All right. -Yes. 881 00:57:00,916 --> 00:57:01,875 What's this? 882 00:57:03,166 --> 00:57:04,291 Where's Dad? 883 00:57:22,833 --> 00:57:27,291 LETTER BY PROFESSOR LUDOVICO ARBUS I'M A HOMOSEXUAL, I CAN NO LONGER LIE 884 00:57:27,375 --> 00:57:28,250 [Leda] He left. 885 00:57:30,333 --> 00:57:32,375 He's realised that he likes men. 886 00:57:33,041 --> 00:57:34,000 Didn't you know? 887 00:57:34,750 --> 00:57:35,708 [chuckles] 888 00:57:53,000 --> 00:57:54,250 [scissors snip] 889 00:58:16,833 --> 00:58:18,458 [engine turns over] 890 00:58:19,208 --> 00:58:20,291 [girl] Hiya. 891 00:58:20,375 --> 00:58:21,208 Hey. 892 00:58:21,291 --> 00:58:22,833 How did you know I live here? 893 00:58:25,000 --> 00:58:26,000 Did you follow me? 894 00:58:29,666 --> 00:58:31,875 Sorry about the other day. I was in a bit of a rush. 895 00:58:31,958 --> 00:58:33,250 Don't worry about it. 896 00:58:35,208 --> 00:58:37,416 Would you like to come up? Nobody's home. 897 00:58:40,250 --> 00:58:41,125 Okay. 898 00:58:43,875 --> 00:58:44,750 Let's go. 899 00:58:46,208 --> 00:58:49,291 [Edoardo] How nice would it be not to have a sexuality at all? 900 00:58:49,833 --> 00:58:52,291 Imagine the relief of not feeling this pressure. 901 00:58:52,791 --> 00:58:55,625 Sometimes, a little negligence can escalate into a great evil. 902 00:58:55,708 --> 00:58:57,500 And the most unfair consequence of sin is 903 00:58:57,583 --> 00:59:00,291 that it contaminates both the perpetrators and the innocent. 904 00:59:00,375 --> 00:59:02,875 [chattering] 905 00:59:02,958 --> 00:59:03,916 -Mum. -Sweetheart. 906 00:59:04,000 --> 00:59:05,541 Remember when I was a child 907 00:59:05,625 --> 00:59:08,333 and I dreamed of skewering Jesus with a pitchfork, eh? 908 00:59:09,791 --> 00:59:11,000 Tell me. 909 00:59:11,083 --> 00:59:13,625 Yes, you know. Then I woke up in a right state. 910 00:59:13,708 --> 00:59:16,208 And he was twitching away like a dying lizard. 911 00:59:17,041 --> 00:59:21,083 Uh, no, I don't remember that story, but it sounds horrible. 912 00:59:28,666 --> 00:59:30,041 He-hey! 913 00:59:33,208 --> 00:59:34,541 [girl] Can I see? 914 00:59:36,375 --> 00:59:37,500 [Giaele] These are for Mummy. 915 00:59:38,333 --> 00:59:39,208 [girl] Show me. 916 00:59:40,875 --> 00:59:43,208 How nice! For your artwork? 917 00:59:43,291 --> 00:59:44,750 -[Giaele] Yes. -[girl] Lovely. 918 00:59:45,625 --> 00:59:46,916 [father] Hiya! 919 00:59:47,666 --> 00:59:50,250 -[Gioacchino] It's us! -[groaning] 920 00:59:50,333 --> 00:59:53,166 -Ooh, hey, hey, you okay? Hey. -Ow, ow, ow. Stop, stop, stop, stop! 921 00:59:53,250 --> 00:59:54,208 -What is it? -Jesus! 922 00:59:54,291 --> 00:59:55,958 What did you do? Hey, Mum, don't worry. 923 00:59:56,041 --> 00:59:57,708 -Hey, we're here. -Are you okay? 924 00:59:57,791 --> 00:59:58,708 [mother] Yes. Stop. 925 00:59:58,791 --> 00:59:59,875 -[mother] Ow! -What happened? 926 00:59:59,958 --> 01:00:01,791 -[groaning] -Hey, okay, okay, calm down. 927 01:00:01,875 --> 01:00:03,583 Calm down. It's okay. We're here. 928 01:00:03,666 --> 01:00:05,166 -Giaele! -[Gioacchino] What did you do? 929 01:00:05,250 --> 01:00:06,375 -Giaele? -[Gioacchino] Okay? 930 01:00:06,458 --> 01:00:08,375 [mother continues moaning] 931 01:00:08,458 --> 01:00:09,333 [girl] Giaele? 932 01:00:10,916 --> 01:00:11,750 Giaele. 933 01:00:12,708 --> 01:00:13,708 Giaele! 934 01:00:16,041 --> 01:00:16,875 Giaele! 935 01:00:16,958 --> 01:00:19,125 What did you do? Open your mouth! 936 01:00:19,708 --> 01:00:20,583 Gioacchino! 937 01:00:22,083 --> 01:00:23,291 Gioacchino, quick! 938 01:00:26,000 --> 01:00:27,333 What's going on? 939 01:00:29,416 --> 01:00:30,458 [grunts] 940 01:00:30,541 --> 01:00:32,583 -[girl] Spit it out! -[Gioacchino] What's going on? 941 01:00:32,666 --> 01:00:34,125 -What did she do? -She ate a berry. 942 01:00:34,208 --> 01:00:35,416 What? She ate a berry? 943 01:00:35,500 --> 01:00:36,916 -Spit it! -Look at me, Giaele. 944 01:00:37,000 --> 01:00:38,875 -Look at me. -[girl] Please, spit it out. 945 01:00:38,958 --> 01:00:41,333 -Call someone. Spit! -[Gioacchino] Dad! 946 01:00:41,916 --> 01:00:44,583 -[father] I'm here! -[Gioacchino] Dad, run, Giaele's sick! 947 01:00:44,666 --> 01:00:45,708 -[grunting] -[girl] Giaele? 948 01:00:46,291 --> 01:00:48,625 -[Gioacchino] Please, do something. -Giaele, darling. 949 01:00:49,250 --> 01:00:51,750 [panting] Shit. 950 01:00:51,833 --> 01:00:53,250 -Ow! [groans] -[father] Call someone! 951 01:00:53,333 --> 01:00:55,458 -[mother] What's going on? -[father] Sweetheart. 952 01:00:55,541 --> 01:00:57,500 Sweetheart, breathe. Breathe. 953 01:00:58,083 --> 01:00:59,375 -Breathe. -[Giaele gasping] 954 01:00:59,458 --> 01:01:01,416 -Come on now. -[mother] Giaele. 955 01:01:01,500 --> 01:01:03,333 Breathe, sweetheart. 956 01:01:03,958 --> 01:01:05,500 -Giaele. -Sweetheart. 957 01:01:05,583 --> 01:01:08,541 Speak to me, sweetheart. Say something. Say something, sweetheart. 958 01:01:08,625 --> 01:01:10,833 Say something. Say something. Say something, sweetheart. 959 01:01:10,916 --> 01:01:13,291 Say something. Say something. Say something, sweetheart. 960 01:01:13,375 --> 01:01:14,416 [gasps] 961 01:01:19,166 --> 01:01:20,125 Giaele. 962 01:01:21,041 --> 01:01:21,875 Giaele. 963 01:01:22,875 --> 01:01:24,916 Giaele, say something. 964 01:01:26,458 --> 01:01:28,083 -Say something, sweetheart. -[father gasps] 965 01:01:28,166 --> 01:01:29,166 [mother] Say something. 966 01:01:29,250 --> 01:01:32,000 Say something. Say something, sweetheart. 967 01:01:32,083 --> 01:01:33,416 Say something, sweetheart. 968 01:01:35,000 --> 01:01:37,125 [sobbing] 969 01:01:37,208 --> 01:01:40,125 Sweetheart. Say something, sweetheart. 970 01:01:40,208 --> 01:01:42,916 Sweetheart, no. [sobbing] 971 01:01:44,541 --> 01:01:45,375 Giaele. 972 01:01:46,708 --> 01:01:47,791 [groans] 973 01:01:49,208 --> 01:01:52,666 Oh, why her? Why her? Why her? 974 01:01:52,750 --> 01:01:56,750 I was here. I was here. I was here. 975 01:01:56,833 --> 01:01:58,708 I was… 976 01:02:06,083 --> 01:02:07,708 Good morning, Brother Curzio. 977 01:02:07,791 --> 01:02:10,666 [Curzio] Hey, Albinati. It went well, didn't it? 978 01:02:11,250 --> 01:02:12,708 You passed with distinction. 979 01:02:12,791 --> 01:02:14,375 Well, thanks. See you next year. 980 01:02:15,291 --> 01:02:16,291 I don't think so. 981 01:02:20,166 --> 01:02:21,708 [Edoardo] After the death of his sister, 982 01:02:21,791 --> 01:02:24,083 many things changed in Gioacchino's family. 983 01:02:26,166 --> 01:02:28,166 I met Gioacchino again years later. 984 01:02:28,250 --> 01:02:29,458 He had become a psychiatrist 985 01:02:29,541 --> 01:02:32,416 and had treated Benazza, who had killed himself. 986 01:02:32,500 --> 01:02:35,000 His diagnoses of our old schoolmates were ruthless 987 01:02:35,083 --> 01:02:36,666 and confirmed their tendencies. 988 01:02:37,375 --> 01:02:39,958 Chiodi was a sadist. D'Avenia masochistic. 989 01:02:40,750 --> 01:02:42,208 Then he told me about Jervi. 990 01:02:42,791 --> 01:02:44,000 He had died. 991 01:02:44,083 --> 01:02:47,000 He had blown himself up while preparing a terrorist attack. 992 01:02:56,416 --> 01:02:57,750 What's wrong, Salvatore? 993 01:02:57,833 --> 01:03:00,875 Why are you looking so thoughtful? You passed. 994 01:03:00,958 --> 01:03:02,208 He must be in love. 995 01:03:03,000 --> 01:03:04,416 [Salvatore] I'm not in love. 996 01:03:09,416 --> 01:03:10,250 I'm off. 997 01:03:10,833 --> 01:03:12,750 -[mother] Where are you going? -[Angelo] A party. 998 01:03:12,833 --> 01:03:14,666 And yes, Mum, I'll be back early. 999 01:03:37,833 --> 01:03:39,708 [mother] Hey! Did you not want to go to a party? 1000 01:03:39,791 --> 01:03:40,625 [Salvatore] Yeah. 1001 01:03:40,708 --> 01:03:42,541 -Hurry up, will you? -[Salvatore] I'm going now. 1002 01:03:50,833 --> 01:03:56,916 36 HOURS EARLIER 1003 01:04:05,583 --> 01:04:07,250 -Hi. -Hi. 1004 01:04:07,916 --> 01:04:09,791 -[Donatella] Hi. -[Angelo] Just the two of you? 1005 01:04:10,416 --> 01:04:12,041 Yeah, Nadia couldn't make it. 1006 01:04:12,125 --> 01:04:13,500 Even better. At least we're even. 1007 01:04:13,583 --> 01:04:14,541 And Carlo? 1008 01:04:14,625 --> 01:04:15,791 He had to study. 1009 01:04:17,125 --> 01:04:19,708 Anyway, he said if we want, we can join him later at his villa. 1010 01:04:19,791 --> 01:04:21,208 -What villa? -It's by the sea. 1011 01:04:21,291 --> 01:04:24,250 -Well, where? -It's a beautiful place. I promise. 1012 01:04:24,833 --> 01:04:26,000 [chuckles] 1013 01:04:26,083 --> 01:04:27,875 -What do you think? -Well, I don't know. 1014 01:04:27,958 --> 01:04:29,375 I-- I can't be home late. 1015 01:04:29,458 --> 01:04:32,083 It's not far, don't worry. From here, it'll take us an hour or so. 1016 01:04:32,166 --> 01:04:33,833 And anyway, I have to be home for dinner. 1017 01:04:33,916 --> 01:04:36,791 Yeah, but it's one hour there and one hour back. Then-- 1018 01:04:36,875 --> 01:04:38,500 Okay, do you want to go to the cinema? 1019 01:04:39,916 --> 01:04:42,333 It's something different. We can watch the sunset if you want. 1020 01:04:42,416 --> 01:04:43,541 -What do you think? -Come. 1021 01:04:44,791 --> 01:04:47,833 -Well, okay, then. But let's not be late. -[Angelo] Come on. 1022 01:04:47,916 --> 01:04:49,541 -Come on. [laughs] -[Gianni] Don't worry. 1023 01:04:54,333 --> 01:04:56,458 -[Donatella] Thank you. -You're welcome. Milady. 1024 01:04:56,541 --> 01:04:57,500 [Rosaria] Thanks. 1025 01:05:15,791 --> 01:05:16,750 [Edoardo] Hi, Leda. 1026 01:05:17,583 --> 01:05:18,958 Is your brother here? 1027 01:05:19,541 --> 01:05:21,000 No, no one's at home. I'm alone. 1028 01:05:21,083 --> 01:05:24,833 Do you know when he'll be back? I wanted to congratulate him on his exam. 1029 01:05:25,750 --> 01:05:28,541 Two years in one. No one has ever pulled that off. 1030 01:05:28,625 --> 01:05:30,041 If you want, you can wait here. 1031 01:05:32,000 --> 01:05:32,958 Lie down. 1032 01:05:56,125 --> 01:05:57,166 [Edoardo sighs] 1033 01:06:49,125 --> 01:06:51,250 I had often dreamt of being alone with her. 1034 01:06:52,500 --> 01:06:53,875 And suddenly, it happened. 1035 01:06:56,625 --> 01:06:58,208 In the end, it was a bit weird. 1036 01:06:59,083 --> 01:07:01,000 I had this tender and ridiculous feeling 1037 01:07:01,083 --> 01:07:03,916 which from that day has followed all my love stories, 1038 01:07:04,000 --> 01:07:05,958 always a bit absurd and unaccomplished. 1039 01:07:06,791 --> 01:07:09,625 But then again, maybe that's why I remember them so well. 1040 01:07:11,291 --> 01:07:12,125 [student] Edo. 1041 01:07:12,208 --> 01:07:13,083 Hey. 1042 01:07:14,333 --> 01:07:16,958 -What's that? An invitation to a party at Circeo. 1043 01:07:18,333 --> 01:07:20,291 [Edoardo] That's the last time I saw Leda. 1044 01:07:20,791 --> 01:07:22,500 -[woman] Hi. -[man] Hi. 1045 01:07:22,583 --> 01:07:23,875 [chattering] 1046 01:07:23,958 --> 01:07:26,083 Oh, it's him. I'll go say hi. 1047 01:07:34,041 --> 01:07:35,708 [Edoardo] Leda, what's happened? 1048 01:07:36,750 --> 01:07:38,833 -Is there something I can do? -Don't you get involved. 1049 01:07:40,541 --> 01:07:42,583 Look at you. You're a child. 1050 01:08:11,000 --> 01:08:13,333 Carlo must have gone for a swim. Come with me. 1051 01:08:16,500 --> 01:08:17,666 [Gianni] There you go. 1052 01:08:18,291 --> 01:08:20,166 [Donatella and Rosaria] Thank you. 1053 01:08:26,916 --> 01:08:29,041 Wait. I'll just park the car. One second. 1054 01:08:33,500 --> 01:08:34,666 [engine turns over] 1055 01:08:40,791 --> 01:08:41,666 [handbrake ratchets] 1056 01:08:50,500 --> 01:08:51,750 [Donatella] Goodness me. 1057 01:08:52,875 --> 01:08:55,666 [gasps] I've never seen a house like this before. 1058 01:08:55,750 --> 01:08:56,958 No. [chuckles] 1059 01:09:00,833 --> 01:09:02,291 [Pik] Uh, hello. Good morning. 1060 01:09:02,375 --> 01:09:03,875 May I speak to Monica? 1061 01:09:03,958 --> 01:09:05,000 [Monica] It's me. 1062 01:09:05,083 --> 01:09:07,750 Good morning, miss. This is Dr. Edoardo Albinati's personal assistant. 1063 01:09:07,833 --> 01:09:09,333 You know who I'm talking about? 1064 01:09:09,416 --> 01:09:12,291 So you see, Mr. Albinati would like to invite you to a party at Circeo. 1065 01:09:12,375 --> 01:09:15,000 He thought it would be a nice idea, since you two first met there. 1066 01:09:15,083 --> 01:09:16,750 Please let me know if you can confirm. 1067 01:09:17,333 --> 01:09:18,875 -But is Edoardo there? -Say yes. Go on. 1068 01:09:18,958 --> 01:09:20,541 Yes, yes. I'll put him on now, okay? 1069 01:09:20,625 --> 01:09:23,750 I will now forward your call to Mr. Edoardo Albinati. 1070 01:09:23,833 --> 01:09:26,166 [imitates beep] 1071 01:09:26,250 --> 01:09:27,416 -Hi, Monica. -[chuckles] 1072 01:09:27,500 --> 01:09:28,333 Who was that? 1073 01:09:28,416 --> 01:09:30,250 -Oh, it was a friend of mine. -[laughing] 1074 01:09:30,333 --> 01:09:31,208 Fun. 1075 01:09:31,291 --> 01:09:32,791 Well, at least it worked, eh? 1076 01:09:33,375 --> 01:09:34,208 What exactly? 1077 01:09:34,291 --> 01:09:37,083 Oh, I mean, now you and I are finally going on a date, right? 1078 01:09:37,916 --> 01:09:39,833 Well, I'll come with my esteemed secretary. 1079 01:09:40,833 --> 01:09:42,458 Okay, what's the plan? 1080 01:09:42,541 --> 01:09:45,083 -Shall we come pick you up in an hour? -Yes, yes. 1081 01:09:46,416 --> 01:09:48,500 -You sure you have your car? -Of course I do. [scoffs] 1082 01:09:48,583 --> 01:09:51,333 -Pik. Pik! Pik! -[gibbers] 1083 01:09:51,416 --> 01:09:52,875 Please, behave, okay? 1084 01:09:53,625 --> 01:09:55,333 -Yeah, sorry. -None of your bullshit. 1085 01:09:55,416 --> 01:09:57,416 [Pik imitating engine] 1086 01:10:14,666 --> 01:10:16,625 [panting] 1087 01:10:17,875 --> 01:10:20,375 [exhales, moans] 1088 01:10:22,625 --> 01:10:23,541 [door closes] 1089 01:10:26,458 --> 01:10:27,458 [mother exhales] 1090 01:10:29,208 --> 01:10:30,125 [grunts] 1091 01:10:31,041 --> 01:10:32,208 [panting] 1092 01:10:40,458 --> 01:10:41,291 [grunts] 1093 01:10:45,625 --> 01:10:47,166 [car engine revving] 1094 01:10:49,875 --> 01:10:50,875 [exhales] 1095 01:10:53,791 --> 01:10:56,625 [rock music playing] 1096 01:10:56,708 --> 01:11:00,166 [singer shouts] ♪ It's like a drug When I take your love ♪ 1097 01:11:00,250 --> 01:11:02,875 ♪ I get so high, but it's not enough ♪ 1098 01:11:02,958 --> 01:11:05,625 ♪ I need money, baby ♪ 1099 01:11:06,250 --> 01:11:08,333 ♪ I need money, baby ♪ 1100 01:11:09,333 --> 01:11:11,833 ♪ I need money, money, money… ♪ 1101 01:11:11,916 --> 01:11:13,916 [laughing] 1102 01:11:14,000 --> 01:11:14,875 [singer] Thank you! 1103 01:11:16,625 --> 01:11:19,125 ♪ I gave you credit 'Cause looks could kill… ♪ 1104 01:11:19,208 --> 01:11:20,666 [Monica] We're early. 1105 01:11:20,750 --> 01:11:23,583 Why don't we go to my place before heading to the party? 1106 01:11:25,541 --> 01:11:28,125 ♪ Can't get me money, baby ♪ 1107 01:11:28,833 --> 01:11:31,208 ♪ I need money, money, money ♪ 1108 01:11:31,291 --> 01:11:33,250 ♪ To buy a little time ♪ 1109 01:11:47,041 --> 01:11:48,083 [chuckles] 1110 01:11:48,958 --> 01:11:51,291 -[clicks] -[rock music playing] 1111 01:11:52,750 --> 01:11:55,625 -Oh, it's beautiful. What a villa. -Hey. Yeah. 1112 01:11:56,791 --> 01:11:57,875 -Thank you. -You're welcome. 1113 01:12:02,500 --> 01:12:03,541 Cheers. 1114 01:12:08,875 --> 01:12:10,875 [laughing] 1115 01:12:11,541 --> 01:12:13,500 You're really amazing. 1116 01:12:20,333 --> 01:12:22,583 ♪ It's not easy… ♪ 1117 01:12:22,666 --> 01:12:23,666 This is a good life. 1118 01:12:25,583 --> 01:12:28,833 [laughing] 1119 01:12:33,083 --> 01:12:33,916 [Pik] Edo. 1120 01:12:36,250 --> 01:12:37,250 [groans] 1121 01:12:40,750 --> 01:12:44,208 I've never been with a girl. [laughing] 1122 01:12:45,333 --> 01:12:49,083 Have you seen Erika, huh? The way she looks at me. 1123 01:12:49,166 --> 01:12:51,250 -The way she touches me. [laughs] -Please. [laughs] 1124 01:12:51,333 --> 01:12:52,750 Don't touch me. 1125 01:12:53,333 --> 01:12:55,583 -She only thinks you're funny. -Is that all? You sure? 1126 01:12:55,666 --> 01:12:57,291 Oh, yeah? Is that it? [laughs] 1127 01:12:57,375 --> 01:12:59,208 Come on, Pik, please. 1128 01:12:59,291 --> 01:13:01,000 -And then? [grunts] -You're annoying. 1129 01:13:01,083 --> 01:13:02,875 That's it. That's more than enough. 1130 01:13:02,958 --> 01:13:04,291 Is that more than enough? 1131 01:13:05,083 --> 01:13:06,208 Don't make fun of me. 1132 01:13:06,916 --> 01:13:09,833 -I know there's more. Come on. -[Edoardo] There's nothing more. 1133 01:13:09,916 --> 01:13:12,458 -Come on, please. -[Edoardo] Come on, take it easy, please. 1134 01:13:13,125 --> 01:13:15,000 -What shall I do? -Don't do anything. 1135 01:13:15,958 --> 01:13:17,333 Nothing, Pik, okay? 1136 01:13:18,166 --> 01:13:19,166 Don't do anything. 1137 01:13:20,833 --> 01:13:24,625 [Monica laughing, chattering] 1138 01:13:27,750 --> 01:13:29,916 -We'll see. We'll see. We'll see. -[laughing] 1139 01:13:30,416 --> 01:13:32,666 [laughs] What do we do now? 1140 01:13:35,208 --> 01:13:37,791 Come. Come. Come on. 1141 01:13:39,250 --> 01:13:44,916 ♪ I hope she was only fooling me ♪ 1142 01:13:50,166 --> 01:13:53,833 ♪ So when you look into the sun ♪ 1143 01:13:54,583 --> 01:13:58,333 ♪ Look for the pleasures nearly won ♪ 1144 01:13:58,916 --> 01:14:02,208 ♪ Or was it better then to run ♪ 1145 01:14:02,291 --> 01:14:05,958 ♪ Than to spend the summer singing… ♪ 1146 01:14:06,041 --> 01:14:06,916 Wait. [exhales] 1147 01:14:07,000 --> 01:14:08,708 Not like this. Wait. 1148 01:14:13,375 --> 01:14:16,208 -Monica. [grunts] -[chuckles] 1149 01:14:16,875 --> 01:14:19,333 You are completely out of your mind. 1150 01:14:21,333 --> 01:14:22,458 [Pik] We have to go home. 1151 01:14:23,500 --> 01:14:24,958 [Edoardo] W-what's happening? 1152 01:14:25,708 --> 01:14:26,708 I've got to go home now. 1153 01:14:27,458 --> 01:14:29,375 I couldn't do it. I want to go home. 1154 01:14:29,458 --> 01:14:31,250 Pik, where are you going? 1155 01:14:32,708 --> 01:14:33,625 [gasps] 1156 01:14:35,625 --> 01:14:37,041 [chuckles] I'm sorry. 1157 01:14:39,000 --> 01:14:42,125 [Edoardo] That summer, we understood that we couldn't erase our mistakes, 1158 01:14:42,208 --> 01:14:44,916 because they were embedded in our school, inside our homes. 1159 01:14:46,416 --> 01:14:49,000 They were right under our eyes, but no one could see them. 1160 01:14:49,083 --> 01:14:50,791 No one had the courage to talk about it. 1161 01:14:52,416 --> 01:14:55,041 We had a mask of innocence stitched on our faces. 1162 01:14:55,916 --> 01:14:59,666 Then one day, there suddenly ceased to be a difference between reckless kids 1163 01:14:59,750 --> 01:15:01,458 and ferocious murderers. 1164 01:15:01,541 --> 01:15:03,375 -It's getting late, huh? -Hmm. 1165 01:15:04,583 --> 01:15:08,375 -Listen, sorry, when is Carlo coming? -[Angelo] Why? Is everything all right? 1166 01:15:08,458 --> 01:15:10,500 [Rosaria] Yeah, but we should be heading home soon. 1167 01:15:10,583 --> 01:15:11,541 [Donatella] Yeah. 1168 01:15:17,166 --> 01:15:18,708 For the time being, you'll stay here. 1169 01:15:20,625 --> 01:15:23,291 Stop playing, will you? [exhales] 1170 01:15:24,500 --> 01:15:25,875 [Rosaria] What's going on? 1171 01:15:27,291 --> 01:15:28,958 -[Gianni] Move. -No. 1172 01:15:29,041 --> 01:15:31,375 -[Angelo] Come with me! -[Gianni] Go. Come on. 1173 01:15:31,458 --> 01:15:32,416 Come on. 1174 01:15:33,250 --> 01:15:35,083 -[Angelo] Move! -[Rosaria gasping] 1175 01:15:35,166 --> 01:15:36,458 [Donatella shouts] 1176 01:15:37,083 --> 01:15:38,791 -Don't touch me! -[Angelo] Just shut up! 1177 01:15:38,875 --> 01:15:41,666 [both gasping, grunting] 1178 01:15:41,750 --> 01:15:42,958 [panting] 1179 01:15:43,916 --> 01:15:46,083 What are you going to do, huh? 1180 01:15:46,166 --> 01:15:48,833 -[Angelo laughs] -[Donatella] Ow! Ow! Ow! 1181 01:15:48,916 --> 01:15:51,833 -Get off of me! [panting] -[laughs] 1182 01:15:51,916 --> 01:15:54,083 If you scream, I'll have to hit you, okay? 1183 01:15:54,833 --> 01:15:55,750 [door closes] 1184 01:15:55,833 --> 01:15:56,708 [panting] 1185 01:15:56,791 --> 01:15:58,291 -[banging on door] -[Donatella] Open up! 1186 01:15:58,375 --> 01:16:01,750 -Let us out of here, please! Please! -[laughing] 1187 01:16:01,833 --> 01:16:04,708 -[hissing] -[cackling] 1188 01:16:04,791 --> 01:16:05,666 I'm out of here. 1189 01:16:06,208 --> 01:16:07,333 Come back soon, okay? 1190 01:16:07,416 --> 01:16:09,250 -[banging continues] -[Donatella] Open the door! 1191 01:16:09,333 --> 01:16:10,791 Open up! Please! 1192 01:16:10,875 --> 01:16:13,041 Oh, you remember to call my parents for me. 1193 01:16:13,625 --> 01:16:15,458 [Donatella] Please. Open up! 1194 01:16:16,375 --> 01:16:19,208 [Donatella and Rosaria] Open up! 1195 01:16:19,291 --> 01:16:22,458 -[Rosaria] I wanna go home! I want to… -[Donatella] Please! 1196 01:16:53,083 --> 01:16:55,083 [panting] 1197 01:17:06,750 --> 01:17:08,541 I'm sorry about the other night. 1198 01:17:08,625 --> 01:17:10,000 [inhales] About my brother. 1199 01:17:11,458 --> 01:17:13,625 I just wanted to apologise to you. 1200 01:17:26,541 --> 01:17:28,541 [engine shuts off] 1201 01:18:03,666 --> 01:18:04,875 [door closes] 1202 01:18:06,416 --> 01:18:09,166 [sighs] I'm sorry. I got a flat tire, and I had no way to tell you. 1203 01:18:10,791 --> 01:18:11,666 Sit down. 1204 01:18:12,333 --> 01:18:13,750 [Gianni] Can I make a call? 1205 01:18:15,333 --> 01:18:17,041 -[father] Quickly. -Thank you. 1206 01:18:28,500 --> 01:18:30,125 Hello, madam. Guido speaking. 1207 01:18:30,708 --> 01:18:32,208 Listen, I wanted to tell you 1208 01:18:32,291 --> 01:18:35,083 that Angelo asked of me to tell you that he won't be home tonight. 1209 01:18:35,166 --> 01:18:37,375 [father] The other entrepreneurs aren't stupid. 1210 01:18:37,875 --> 01:18:39,458 [Gianni] Yes, yes, he's with Gianluca. 1211 01:18:39,541 --> 01:18:43,250 Yes, they're going to the American flea market tomorrow morning. 1212 01:18:44,333 --> 01:18:45,500 Thanks, bye. 1213 01:18:52,250 --> 01:18:55,291 [mother] Although in the long run, it could turn out to be a boomerang. 1214 01:18:55,375 --> 01:18:56,375 For the country. 1215 01:18:56,458 --> 01:18:58,333 Well, it's the safest way to invest. 1216 01:18:58,416 --> 01:19:00,291 Sure, interests are low, but… 1217 01:19:01,208 --> 01:19:02,791 [mother] I know. I do know. 1218 01:19:04,416 --> 01:19:06,083 [father] Then tell him. Convince him. 1219 01:19:07,666 --> 01:19:09,083 It's for our children too. 1220 01:19:10,875 --> 01:19:12,250 It's their money too, right? 1221 01:19:13,166 --> 01:19:14,000 [mother] Sure. 1222 01:19:16,541 --> 01:19:19,250 What's wrong? Aren't you hungry? 1223 01:19:54,375 --> 01:19:56,791 [kicking] 1224 01:20:14,791 --> 01:20:16,500 [gasping] Where are you taking me? 1225 01:20:17,291 --> 01:20:18,333 Donatella! 1226 01:20:22,750 --> 01:20:24,250 [door closes, locks] 1227 01:20:25,708 --> 01:20:28,708 [grunting, shouting] 1228 01:20:34,916 --> 01:20:37,583 [sobbing] No! 1229 01:20:48,375 --> 01:20:50,375 [inaudible] 1230 01:20:56,541 --> 01:20:57,916 [door opens] 1231 01:21:03,208 --> 01:21:04,208 Your turn. 1232 01:21:07,416 --> 01:21:09,125 Up. Come. 1233 01:21:11,083 --> 01:21:12,166 -Come on! -[gun cocks] 1234 01:21:13,833 --> 01:21:15,666 Yes. Good girl. 1235 01:21:15,750 --> 01:21:17,833 Come on. Don't be afraid. 1236 01:21:21,166 --> 01:21:22,041 [sighs] 1237 01:21:27,666 --> 01:21:28,500 [door locks] 1238 01:21:39,583 --> 01:21:40,416 [exhales] 1239 01:21:40,500 --> 01:21:42,500 [sobbing] 1240 01:21:50,916 --> 01:21:52,416 Take your clothes off. 1241 01:21:53,375 --> 01:21:54,500 Come on. 1242 01:21:54,583 --> 01:21:55,500 Lose them. 1243 01:21:57,041 --> 01:21:58,041 Perfect. 1244 01:22:06,000 --> 01:22:07,333 Then you'll let us go? 1245 01:22:07,416 --> 01:22:08,416 Yes, of course. 1246 01:22:13,208 --> 01:22:14,958 We've never been home so late. 1247 01:22:16,208 --> 01:22:18,125 What are we going to tell our parents? 1248 01:22:20,916 --> 01:22:21,875 [Angelo] Hurry up. 1249 01:22:25,708 --> 01:22:28,083 Please, take us home or they'll be worried about us. 1250 01:22:28,666 --> 01:22:29,500 Go on. 1251 01:22:33,750 --> 01:22:35,208 We won't say anything. 1252 01:22:35,750 --> 01:22:36,875 [Angelo] All the way. 1253 01:22:38,000 --> 01:22:39,583 No, please. [gasps] 1254 01:22:41,958 --> 01:22:44,875 I beg you. [sobbing] 1255 01:22:45,458 --> 01:22:47,625 Okay, we'll sort it out, okay? 1256 01:23:27,833 --> 01:23:30,166 [mechanical rumbling] 1257 01:23:30,250 --> 01:23:31,291 Donatella. 1258 01:23:32,500 --> 01:23:33,666 Did you hear that? 1259 01:23:33,750 --> 01:23:35,333 -What is it? -There's a car. 1260 01:23:36,250 --> 01:23:37,458 -Hello! -[shouting] 1261 01:23:37,541 --> 01:23:39,958 -[Donatella] Please, let us out! -[shouting] 1262 01:23:40,041 --> 01:23:40,916 Help, please! 1263 01:23:41,000 --> 01:23:43,416 [motor sputters] 1264 01:23:43,500 --> 01:23:46,291 -[Rosaria] Help! -Help us! I beg-- [sobbing] 1265 01:23:46,375 --> 01:23:49,041 -I beg of you. Please! Let us out of here! -Help! 1266 01:23:51,916 --> 01:23:53,833 -[gasping] -What the fuck are you doing? 1267 01:23:53,916 --> 01:23:56,291 -[shouts] -[Angelo] If you shout, I'll beat you! 1268 01:23:56,375 --> 01:23:57,416 -Got it? -Okay! 1269 01:23:58,000 --> 01:23:59,625 This is the shithole we locked up Bulgari. 1270 01:23:59,708 --> 01:24:01,625 Do you think we'd let two little girls screw us? 1271 01:24:01,708 --> 01:24:03,958 -[Rosaria] Stop it! -[Angelo] Shut up! 1272 01:24:04,041 --> 01:24:06,541 [Gianni] Jacques will be here soon. The boss of the Marsigliesi. 1273 01:24:06,625 --> 01:24:08,166 He's the one who asked us to kidnap you. 1274 01:24:08,250 --> 01:24:09,416 -This is his mansion. -Stop it! 1275 01:24:09,500 --> 01:24:11,500 [car engine revving] 1276 01:24:12,750 --> 01:24:14,250 [Gianni] Come on, let's go. 1277 01:24:14,750 --> 01:24:16,750 [gasps] 1278 01:24:17,416 --> 01:24:19,000 [sobbing] 1279 01:24:22,375 --> 01:24:24,375 [gasps] I want to go home. 1280 01:24:25,666 --> 01:24:26,958 I want to go home. 1281 01:24:27,041 --> 01:24:29,125 I'm fucking done with these two. 1282 01:24:29,208 --> 01:24:30,250 I'll go get Andrea. 1283 01:25:08,583 --> 01:25:09,625 This is Jacques. 1284 01:25:10,958 --> 01:25:11,791 Hello. 1285 01:25:13,916 --> 01:25:14,958 -[Angelo] Say hi. -[gasps] 1286 01:25:15,041 --> 01:25:18,625 [Andrea] Angelo! Don't put your hands on her like that. 1287 01:25:20,875 --> 01:25:21,750 Right? 1288 01:25:23,125 --> 01:25:24,208 Hey. 1289 01:25:25,833 --> 01:25:26,708 Hi. 1290 01:25:30,583 --> 01:25:32,541 Jacques, don't force me to sleep with you. 1291 01:25:32,625 --> 01:25:34,416 -We can't take it any more. -[sighs] 1292 01:25:36,833 --> 01:25:38,500 Don't worry, hmm? 1293 01:25:38,583 --> 01:25:40,541 I won't force you to do anything. 1294 01:25:44,250 --> 01:25:45,583 Take us back home. 1295 01:25:46,333 --> 01:25:47,541 Please. 1296 01:25:47,625 --> 01:25:50,041 [laughing] 1297 01:25:51,083 --> 01:25:51,958 I beg you. 1298 01:25:54,708 --> 01:25:56,791 We'll find a way to get you ladies back home, okay? 1299 01:25:57,541 --> 01:25:58,708 [Donatella] Mm-hmm. 1300 01:25:58,791 --> 01:26:00,666 -[Andrea] Okay? Hmm. -[Donatella] Mm-hmm. 1301 01:26:00,750 --> 01:26:04,416 [Andrea] As long as you don't tell anyone about what happened here. 1302 01:26:04,500 --> 01:26:06,208 -[Donatella] Mm-hmm. -[Andrea] Yes? 1303 01:26:06,791 --> 01:26:08,000 -[Andrea] Yes? -Yeah. 1304 01:26:08,083 --> 01:26:09,500 -[Andrea] Is that clear? -I promise. 1305 01:26:09,583 --> 01:26:10,458 [Andrea] Good. 1306 01:26:12,791 --> 01:26:13,875 And you? 1307 01:26:16,375 --> 01:26:17,208 Hey. 1308 01:26:17,750 --> 01:26:20,416 Come with me? Come on, don't be afraid. 1309 01:26:21,958 --> 01:26:22,875 Ah. 1310 01:26:29,958 --> 01:26:30,791 Come. 1311 01:26:34,125 --> 01:26:36,541 -Come. -[gasping] 1312 01:26:36,625 --> 01:26:38,500 -Let's go. -[gasps] 1313 01:26:50,708 --> 01:26:51,833 [Rosaria] No, please. 1314 01:26:51,916 --> 01:26:54,708 -[Andrea] No, no, no, no, don't worry. -[Donatella gasping] 1315 01:26:54,791 --> 01:26:58,333 -[Rosaria] Let me go, please. -[Donatella gasping] 1316 01:27:03,500 --> 01:27:05,666 -[Rosaria] No! No! -[muffled clanking] 1317 01:27:05,750 --> 01:27:07,750 [Donatella sobbing] 1318 01:27:18,166 --> 01:27:19,375 [Donatella] What is it? 1319 01:27:19,458 --> 01:27:20,875 [Angelo] It'll put you to sleep. 1320 01:27:20,958 --> 01:27:22,166 No, no, no. Please. 1321 01:27:22,250 --> 01:27:24,500 -No, please. -You'll make it worse for yourself. 1322 01:27:24,583 --> 01:27:25,416 Don't move. 1323 01:27:25,500 --> 01:27:27,500 [sobbing] 1324 01:27:29,875 --> 01:27:31,583 [Angelo] Well, was it so difficult? 1325 01:27:34,458 --> 01:27:36,416 These two are useless already. 1326 01:27:36,916 --> 01:27:38,541 They've always been useless. 1327 01:27:39,250 --> 01:27:40,625 [Angelo] That's not true. 1328 01:27:41,500 --> 01:27:43,125 [Gianni] I don't even like them. 1329 01:27:43,666 --> 01:27:44,958 [Angelo] Who, these two? 1330 01:27:48,208 --> 01:27:50,416 This stuff doesn't work. She's not passing out. 1331 01:27:50,916 --> 01:27:52,916 -[Andrea] Have you tried with a pillow? -[Angelo] No. 1332 01:27:53,708 --> 01:27:55,291 I have this. What do you think? 1333 01:27:57,125 --> 01:27:58,583 -[Gianni] Come on, now. -[Rosaria] No. 1334 01:27:58,666 --> 01:28:00,041 [Gianni] Hey, move! 1335 01:28:01,250 --> 01:28:02,333 [Rosaria] No. 1336 01:28:17,083 --> 01:28:19,083 [Rosaria gasping] 1337 01:28:30,208 --> 01:28:31,833 [Donatella] What are they doing to her? 1338 01:28:32,416 --> 01:28:34,541 Do something. I'm begging you. [gasps] 1339 01:28:35,833 --> 01:28:37,416 Please. [shuddering] 1340 01:28:40,083 --> 01:28:41,750 -Am I up? -[Gianni] Yes, you go. 1341 01:28:43,041 --> 01:28:45,750 -Give me your arm. -Please stop. 1342 01:28:45,833 --> 01:28:48,875 -[Gianni] Here we go. -[Donatella] Enough. Stop. 1343 01:28:48,958 --> 01:28:51,250 [gasping] 1344 01:29:10,458 --> 01:29:12,250 Look what your friend did to me. 1345 01:29:12,333 --> 01:29:14,000 Here and here. 1346 01:29:14,625 --> 01:29:15,500 [exhales] 1347 01:29:18,958 --> 01:29:20,458 That's enough though. 1348 01:29:20,541 --> 01:29:24,041 If you can't fall asleep, I'll have to take matters into my own hands. 1349 01:29:24,666 --> 01:29:25,791 No, no more. 1350 01:29:27,666 --> 01:29:29,041 Oh, but yes. 1351 01:29:29,583 --> 01:29:31,916 Because you've made me lose my patience. 1352 01:29:34,583 --> 01:29:36,666 Tell me if you prefer one of my karate moves 1353 01:29:36,750 --> 01:29:39,250 or a blow to the back of your head with my gun. 1354 01:29:42,833 --> 01:29:45,125 Do you prefer a karate move 1355 01:29:45,208 --> 01:29:48,541 or a blow to the back of your head with my gun? 1356 01:29:50,208 --> 01:29:52,458 -[inhales] -[Donatella] A karate move. 1357 01:29:53,625 --> 01:29:56,583 -The karate move. The karate move. -[laughing] 1358 01:29:56,666 --> 01:30:00,541 [Andrea laughing] The karate move. 1359 01:30:01,958 --> 01:30:03,333 [inhales] 1360 01:30:04,041 --> 01:30:05,125 [grunts] 1361 01:30:05,208 --> 01:30:07,208 [panting] 1362 01:30:09,875 --> 01:30:12,291 [laughing] 1363 01:30:17,000 --> 01:30:19,000 [laughing continues] 1364 01:30:25,875 --> 01:30:27,333 [moaning] 1365 01:30:32,750 --> 01:30:34,416 [coughing] 1366 01:30:49,750 --> 01:30:52,416 [coughs] 1367 01:30:53,000 --> 01:30:55,166 [groaning] 1368 01:30:56,250 --> 01:30:57,875 [panting] 1369 01:30:57,958 --> 01:30:58,875 [grunts] 1370 01:31:04,208 --> 01:31:07,083 -Hello. They're killing me. -[Gianni] Bitch! 1371 01:31:07,166 --> 01:31:09,083 [screams, gasps] 1372 01:31:09,166 --> 01:31:11,166 -[blows landing] -[Donatella grunting] 1373 01:31:11,250 --> 01:31:14,791 [boys shouting, grunting] 1374 01:31:14,875 --> 01:31:16,875 [muffled chattering] 1375 01:31:21,333 --> 01:31:23,333 [Gianni, muffled] Can we put them in the boot? 1376 01:31:24,166 --> 01:31:25,083 [Andrea] Okay. 1377 01:31:25,958 --> 01:31:27,041 Come on, then. 1378 01:31:29,083 --> 01:31:30,416 You have to use a blanket. 1379 01:31:51,041 --> 01:31:51,875 [Gianni sighs] 1380 01:32:01,000 --> 01:32:02,875 This one took her time to die, huh? 1381 01:32:16,000 --> 01:32:17,250 [body thuds] 1382 01:32:17,333 --> 01:32:19,458 [boys panting] 1383 01:32:25,041 --> 01:32:26,541 [laughing] 1384 01:32:28,458 --> 01:32:29,541 [Angelo] Andrea. 1385 01:32:30,125 --> 01:32:32,041 I told you before not to call me that. 1386 01:32:38,750 --> 01:32:39,750 [grunts] 1387 01:32:39,833 --> 01:32:42,000 [panting] 1388 01:32:42,083 --> 01:32:43,833 What are we gonna do with these two? 1389 01:32:44,333 --> 01:32:45,416 I do not know. 1390 01:32:46,083 --> 01:32:48,916 You two deal with them. I have to take care of the villa. 1391 01:32:51,833 --> 01:32:52,958 I'm gonna make a call. 1392 01:32:53,541 --> 01:32:55,458 I'll ask Gianluca to ring our parents. 1393 01:32:59,208 --> 01:33:02,208 [inhales] Look, when they're sleeping, they look so good. 1394 01:33:14,416 --> 01:33:17,041 [Gianni's father] Yes, I got it, Gianluca, but where is my son? 1395 01:33:18,583 --> 01:33:21,916 Angelo? He said he was going to Maurizio's place. Sorry. 1396 01:33:23,666 --> 01:33:25,166 Oh. The last minute. 1397 01:33:27,166 --> 01:33:28,708 Yes, yes, that's fine. Thanks. 1398 01:33:31,708 --> 01:33:32,791 [exhales] 1399 01:33:35,291 --> 01:33:36,416 [mother] Who was that? 1400 01:33:37,166 --> 01:33:38,250 It was Gianluca, Mum. 1401 01:33:38,833 --> 01:33:40,750 They're coming back. Everything's okay. 1402 01:33:40,833 --> 01:33:42,208 Didn't I say so? 1403 01:33:54,625 --> 01:33:57,708 They were pieces of meat, and they remain pieces of meat. 1404 01:34:02,791 --> 01:34:04,875 Only with our friendship can we be saved. 1405 01:34:06,333 --> 01:34:08,625 Only with our bond of brotherhood. 1406 01:34:08,708 --> 01:34:11,375 [laughing] 1407 01:34:11,458 --> 01:34:14,541 To be friends of death is to be friends in death. 1408 01:34:15,541 --> 01:34:19,541 Friends of death. Friends in death forever. 1409 01:34:19,625 --> 01:34:22,916 To be friends of death is to be friends in death! 1410 01:34:23,000 --> 01:34:26,083 [laughing] 1411 01:34:26,166 --> 01:34:28,750 -What time are the others coming? -[Angelo] In an hour. 1412 01:34:29,333 --> 01:34:30,333 Should we get pizza? 1413 01:34:30,416 --> 01:34:32,000 [Gianni] I can't. I've got to go home. 1414 01:34:32,083 --> 01:34:35,125 Home? What do I do for an hour on my own? 1415 01:34:35,208 --> 01:34:38,000 Fuck, Angelo. I'm going to see you later anyway, right? 1416 01:34:38,083 --> 01:34:40,125 So we can do it when no one can see us. 1417 01:34:50,208 --> 01:34:51,583 Okay, but what time? 1418 01:34:52,208 --> 01:34:53,708 At three, okay? 1419 01:34:55,750 --> 01:34:58,041 Angelo, these are the keys to the car 1420 01:34:58,125 --> 01:34:59,708 and the keys to the gate. 1421 01:34:59,791 --> 01:35:02,583 So you can get in without making any noise, okay? 1422 01:35:02,666 --> 01:35:03,916 I'll see you later. 1423 01:35:11,875 --> 01:35:12,916 [door closes] 1424 01:35:23,875 --> 01:35:25,875 [grunting] 1425 01:35:40,916 --> 01:35:42,916 [gasping] 1426 01:35:44,625 --> 01:35:46,708 [panting] 1427 01:35:51,250 --> 01:35:52,125 [exhales] 1428 01:36:01,375 --> 01:36:02,208 Rosaria. 1429 01:36:06,750 --> 01:36:07,791 Rosaria. 1430 01:36:11,166 --> 01:36:12,291 They've left now. 1431 01:36:14,041 --> 01:36:16,125 [sniffles, whimpers] 1432 01:36:16,208 --> 01:36:17,250 Rosaria. 1433 01:36:23,250 --> 01:36:24,416 They've left. 1434 01:36:25,833 --> 01:36:26,750 Rosaria. 1435 01:36:28,750 --> 01:36:31,166 They've left. [panting] 1436 01:36:31,916 --> 01:36:32,791 [sobbing] 1437 01:36:32,875 --> 01:36:33,833 Rosaria. 1438 01:36:35,291 --> 01:36:36,375 Wake up. 1439 01:36:36,916 --> 01:36:38,166 Wake up, please. 1440 01:36:50,250 --> 01:36:51,166 [door closes] 1441 01:37:18,291 --> 01:37:21,125 I beg you, Rosa. Please get up. 1442 01:37:21,208 --> 01:37:23,208 [sobbing] 1443 01:37:25,875 --> 01:37:28,666 Help. Help. I'm here. 1444 01:37:29,125 --> 01:37:30,250 We're both here. 1445 01:37:30,333 --> 01:37:31,958 Please help. Open up. 1446 01:37:32,041 --> 01:37:35,708 Otherwise-- otherwise, they'll return. [gasps] 1447 01:37:35,791 --> 01:37:37,958 [doorbell rings] 1448 01:37:41,541 --> 01:37:43,166 Good evening. What's the matter? 1449 01:37:43,250 --> 01:37:46,583 According to our records, you're the owner of a white Fiat 127. 1450 01:37:46,666 --> 01:37:47,750 Is it stolen? 1451 01:37:47,833 --> 01:37:49,708 [officer] No, no, it's parked nearby. 1452 01:37:49,791 --> 01:37:53,291 -Are you the only one using it? -No, my son uses it too. Why? 1453 01:37:53,375 --> 01:37:55,708 -And where is he now? -In his room sleeping. 1454 01:37:57,000 --> 01:37:58,833 [officer] Sir, we have to check. 1455 01:37:58,916 --> 01:37:59,916 Just a moment. 1456 01:38:01,250 --> 01:38:02,791 Raffaele, what's going on? 1457 01:38:03,375 --> 01:38:04,250 Go to bed. 1458 01:38:32,125 --> 01:38:33,958 [keys jangle] 1459 01:38:34,750 --> 01:38:35,750 [clatters] 1460 01:38:36,833 --> 01:38:38,833 [water running] 1461 01:38:42,333 --> 01:38:44,541 [car approaches] 1462 01:38:48,125 --> 01:38:51,541 [doors open, close] 1463 01:38:53,500 --> 01:38:55,500 [footsteps approach] 1464 01:38:59,916 --> 01:39:01,333 [handcuffs ratchet] 1465 01:39:01,416 --> 01:39:03,958 [priest] I confess to Almighty God 1466 01:39:04,875 --> 01:39:06,791 and to you, 1467 01:39:06,875 --> 01:39:08,583 my brothers and sisters, 1468 01:39:08,666 --> 01:39:11,041 that I have greatly sinned 1469 01:39:11,125 --> 01:39:16,416 through my thoughts and in my words in what I have done 1470 01:39:16,500 --> 01:39:19,500 and in what I have failed to do. 1471 01:39:22,291 --> 01:39:26,083 God Almighty, have mercy on us… 1472 01:39:26,166 --> 01:39:29,291 [Edoardo] After these events, some people suddenly reacted. 1473 01:39:29,375 --> 01:39:31,666 [priest] In obedience to Christ himself… 1474 01:39:31,750 --> 01:39:34,000 [Edoardo] It was as if the resentment we all carried inside 1475 01:39:34,083 --> 01:39:35,708 was looking for a way to emerge. 1476 01:39:38,458 --> 01:39:42,125 [priest] Jesus, who came to console the sinners… 1477 01:39:42,916 --> 01:39:45,041 [Edoardo] I never went back to that school. 1478 01:39:46,541 --> 01:39:48,583 The last year of high school, I left. 1479 01:39:49,625 --> 01:39:52,458 After the murder, our quiet little neighbourhood had changed. 1480 01:39:52,541 --> 01:39:54,416 People were suspicious in the street. 1481 01:39:55,791 --> 01:39:57,125 No one felt safe any more. 1482 01:40:01,416 --> 01:40:05,833 SCIENCE ENLIGHTENS THE MINDS 1483 01:40:07,000 --> 01:40:09,208 At home, every mother scrutinised her child, 1484 01:40:09,291 --> 01:40:11,958 trying to detect if a monster was lurking in there too. 1485 01:40:12,041 --> 01:40:13,041 [metal clangs] 1486 01:40:15,833 --> 01:40:17,166 This went on for a while. 1487 01:40:17,250 --> 01:40:18,416 Everyone began to understand 1488 01:40:18,500 --> 01:40:20,791 that by constantly sweeping the dust under the carpet, 1489 01:40:20,875 --> 01:40:22,208 a mountain had piled up. 1490 01:40:25,250 --> 01:40:28,500 Then, gradually, things went back to how they were before. 1491 01:40:34,000 --> 01:40:35,166 [Donatella gasping] 1492 01:41:14,666 --> 01:41:16,500 At the time of the Circeo massacre, 1493 01:41:16,583 --> 01:41:19,041 rape was not considered a crime against the person 1494 01:41:19,125 --> 01:41:20,541 but against public morality. 1495 01:41:20,625 --> 01:41:23,166 Rosaria Lopez's death and the torture of Donatella Colasanti 1496 01:41:23,250 --> 01:41:25,208 ignited a debate that only concluded in 1996, 1497 01:41:25,291 --> 01:41:28,583 when sexual violence was finally considered as a crime against the person. 1498 01:41:29,000 --> 01:41:33,291 The three perpetrators of the massacre were all given life sentences. 1499 01:41:33,875 --> 01:41:37,208 Angelo Izzo, as soon as he was released on parole for good conduct in 2005, 1500 01:41:37,291 --> 01:41:38,625 killed two more women. 1501 01:41:38,708 --> 01:41:41,541 Andrea Ghira died in Morocco in 1994 after eluding arrest 1502 01:41:41,625 --> 01:41:43,791 and having lived all his life as a fugitive. 1503 01:41:43,875 --> 01:41:50,458 Gianni Guido, thanks to a sentence reduction, has been free since 2009. 1504 01:41:52,041 --> 01:41:57,166 Donatella Colasanti passed away in 2005, at the age of just 47. 1505 01:41:57,458 --> 01:41:59,250 [slow-tempo music playing] 104895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.