Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,516 --> 00:00:16,424
Svi me zovu "Zbunjola"
2
00:00:17,500 --> 00:00:19,672
Čujem stalno to
3
00:00:20,807 --> 00:00:23,200
ZBUNJOLA
4
00:00:23,400 --> 00:00:25,462
Kad god pokušam
učiniti pravu stvar
5
00:00:25,720 --> 00:00:27,327
Sve ispadne krivo
6
00:00:27,528 --> 00:00:29,978
I svi me zovu "Zbunjola"
7
00:00:30,463 --> 00:00:31,863
Zbunjola
8
00:00:32,077 --> 00:00:35,285
Čak me i moja
djevojka zove tako
9
00:00:36,379 --> 00:00:39,384
Pepeo od cigareta stalno
završi mi na odjeći
10
00:00:40,082 --> 00:00:42,704
I stalno gubim ključeve
11
00:00:43,901 --> 00:00:46,802
Zeznem čak i kad
svojoj djevojci pošaljem ruže
12
00:00:47,003 --> 00:00:50,054
Jer ruže je
tjeraju na kihanje
13
00:00:50,554 --> 00:00:51,754
A-ću
14
00:00:52,027 --> 00:00:55,122
Svjetiljka tako jako sija
da moram izvući utičnicu
15
00:00:55,323 --> 00:00:58,516
Ruke joj se rašire
da me zagrle
16
00:00:59,239 --> 00:01:02,516
Potrčim da je poljubim
i spotaknem se po sagu
17
00:01:02,767 --> 00:01:05,340
Ja sam prvorazredna
originalna kopija
18
00:01:05,541 --> 00:01:07,914
Zbunjole
19
00:01:08,546 --> 00:01:10,246
Zbunjole
20
00:01:21,480 --> 00:01:26,005
MNOGO SE ZAHVALJUJEMO VOJSCI
I ZRAKOPLOVNIM SNAGAMA SAD-A,
21
00:01:26,465 --> 00:01:29,596
BEZ KOJIH SE OVAJ FILM NIKAD
NE BI SNIMIO DA NEMAJU TAKO
22
00:01:29,797 --> 00:01:33,387
DUBOKO RAZUMIJEVANJE
I SMISAO ZA HUMOR.
23
00:01:35,300 --> 00:01:38,200
Preveo
Mario Sambolec
24
00:01:42,204 --> 00:01:44,013
Hej, momci!
25
00:01:44,292 --> 00:01:46,849
Ovdje ima slobodnih mjesta.
26
00:01:47,696 --> 00:01:52,000
Eno ga, to je on, čovjek
nedužnog lica i otvorenog srca.
27
00:01:52,497 --> 00:01:56,999
Momak iz susjedstva. Tip kojeg
bi poželjeli svojoj sestri za muža.
28
00:01:57,250 --> 00:02:01,283
On je momak za kojeg bi najmanje
očekivali da vam može dati poljubac smrti.
29
00:02:01,484 --> 00:02:04,775
Hvala, stari. -Nije to ništa.
I vi se vraćate u Calhoun, ha? -Da.
30
00:02:05,033 --> 00:02:07,376
Jeste li uživali ova
tri dana u New Orleansu?
31
00:02:07,611 --> 00:02:12,155
Sigurno ti je bilo teško što moraš otići od
one riđokose, ha? -Da nas nisi špijunirao?
32
00:02:12,355 --> 00:02:16,750
Samo logično razmišljam. Ovdje imamo
trodnevnu propusnicu koja viri iz džepa,
33
00:02:16,950 --> 00:02:20,928
a, ovdje crvenu vlas koja je otpala
djevojci nakon što si se rukovao s njom.
34
00:02:21,173 --> 00:02:25,170
Hej, ovaj momak ima soli u glavi.
-Pa, dobro je imati mozak koji funkcionira.
35
00:02:25,370 --> 00:02:29,019
Ja sam Wenaslawsky, a ovo je Dolan.
-Zdravo, prvače. -Zdravo, prvače.
36
00:02:29,219 --> 00:02:33,600
Bog. Pa, želite
li malo ubiti vrijeme?
37
00:02:33,800 --> 00:02:37,100
Ovdje unutra imam zanimljiva
štiva. Tek izašla. -Oh, da?
38
00:02:37,409 --> 00:02:39,483
Što imaš?
39
00:02:40,199 --> 00:02:44,228
Ja sam u
dopisnom odjelu. -Da?
40
00:02:45,550 --> 00:02:48,477
"Najmodernija vatrena
oružja današnjice".
41
00:02:51,032 --> 00:02:53,596
"Kako se obraniti
od zračnog napada".
42
00:02:53,831 --> 00:02:55,822
Mislim da će
vam se ovo svidjeti.
43
00:02:56,022 --> 00:03:01,700
"Kako načiniti rov i kako ga održavati".
-Ima li slika? -Oh, da, mnogo njih.
44
00:03:01,900 --> 00:03:04,800
Ovo je najnovije. Siguran sam
kako će vam se dopasti ovo.
45
00:03:05,000 --> 00:03:08,900
Ja sve ovo znam napamet. "Oružja
velikog dometa s radarskom kontrolom".
46
00:03:09,100 --> 00:03:12,126
I sve znaš napamet?
-Naravno. Slobodno me ispitaj.
47
00:03:12,990 --> 00:03:17,077
Dakle, sve si zapamtio, ha? -Da, proveo
sam svo slobodno vrijeme čitajući to.
48
00:03:17,320 --> 00:03:24,262
Pa, reci mi što treba učiniti u završnici
sastavljanja detonirajućeg mehanizma,
49
00:03:24,492 --> 00:03:30,120
topa R-2. -R-2. U završnici sastavljanja
detonirajućeg mehanizma, topa R-2,
50
00:03:30,321 --> 00:03:33,083
treba spojiti glavni vodič
sljedećim redoslijedom,
51
00:03:33,318 --> 00:03:38,400
F5 na B5T12, C4M6 na P13,
A16 na D21... -U redu, u redu...
52
00:03:38,651 --> 00:03:41,442
Preskočimo nekoliko
stranica i idemo na završni niz.
53
00:03:41,879 --> 00:03:47,613
SS005 na SS006.
To je završni niz. Točno?
54
00:03:47,814 --> 00:03:51,700
Točno. U sljedećem poglavlju naći
ćete vrlo zanimljive... -U redu, u redu...
55
00:03:51,900 --> 00:03:56,400
U redu, vojniče, ovo nas je umorilo.
-U redu, zašto ne biste odspavali malo?
56
00:03:56,600 --> 00:03:59,168
Probudit ću vas kad
stignemo u Calhoun.
57
00:03:59,449 --> 00:04:05,127
Raskomoti se. Stavi noge ovdje.
Hajde, opusti se. Stavi noge ovdje.
58
00:04:06,560 --> 00:04:09,859
Oh, Dolane... -Da? -Bit ću vrlo
tih dok budem okretao stranice.
59
00:04:10,115 --> 00:04:12,192
Hvala.
60
00:04:15,809 --> 00:04:19,808
Dečki. Hej, dečki... -Što?
-Želite li možda toplog mlijeka?
61
00:04:20,026 --> 00:04:23,724
Ha? -Iz kuhinje. Mene
toplo mlijeko uvijek uspava.
62
00:04:23,960 --> 00:04:26,143
Već sam bio spavao.
63
00:04:26,388 --> 00:04:28,765
Probudio si nas!
64
00:04:29,059 --> 00:04:30,918
Oh...
Ispričavam se.
65
00:04:31,338 --> 00:04:34,262
Pa, sad kad ste budni.
želite li možda toplog mlijeka?
66
00:04:34,497 --> 00:04:37,160
Samo želimo tišinu!
67
00:04:40,400 --> 00:04:43,900
Šššš...
-Karte! Karte!
68
00:04:44,100 --> 00:04:45,700
Šššš!
69
00:04:47,700 --> 00:04:49,200
Karte!
70
00:04:51,379 --> 00:04:53,559
Kave?
71
00:06:00,821 --> 00:06:03,076
Što se dogodilo?
72
00:06:03,722 --> 00:06:09,590
Svjetlo ti je tuklo u oči. Popeo sam
se kako bih sredio to. Stao sam na...
73
00:06:09,809 --> 00:06:13,900
Hej, čekajte malo!
Samo sam... -Da nisi ni mrdnuo!
74
00:06:15,200 --> 00:06:16,800
Još.
75
00:06:26,026 --> 00:06:28,118
Hej, koliko je sati?
76
00:06:30,819 --> 00:06:32,619
Prošlo je šest.
77
00:06:34,370 --> 00:06:37,060
Mislio sam da stižemo
u Calhoun u 4:15.
78
00:06:37,349 --> 00:06:39,573
I bili smo.
Točno na vrijeme!
79
00:06:39,774 --> 00:06:43,764
Bili smo? -A-ha.
-Memphis! Memphis!
80
00:06:44,002 --> 00:06:46,974
Memphis? Koji jarac?
Zašto nas nisi probudio?
81
00:06:47,209 --> 00:06:51,419
Mislio sam da ste vi dečki još uvijek ljuti
na mene, a vi ste spavali tako spokojno,
82
00:06:51,620 --> 00:06:55,588
pa sam mislio... -Treabao bih te...
-Obojica bismo ga trebali, ali ta zbunjola
83
00:06:55,788 --> 00:07:00,300
je u vlasništvu vlade. Idemo! -Memphis!
Stigli smo u Memphis! -Hej, čekajte sekundu!
84
00:07:03,270 --> 00:07:06,771
Onda, bojnice, što to točno
tog Bixbyja čini tako važnim?
85
00:07:07,456 --> 00:07:13,900
Pa, sam Bixby nije toliko važan,
gospodine, koliko ono što on predstavlja.
86
00:07:14,100 --> 00:07:18,651
Vidite, svake godine u našoj vojsci
imamo na tisuće ljudi poput Bixbyja.
87
00:07:18,886 --> 00:07:22,193
Zbunjeni mladići koji ne mogu
slijediti naš program obuke.
88
00:07:22,747 --> 00:07:25,700
Slažete se kako je to ozbiljan
problem, zar ne, gospodine?
89
00:07:25,935 --> 00:07:30,886
Oh, jesam li se preveiše zabuljio?
Morate mi oprostiti, no malo se razlikujete
90
00:07:31,121 --> 00:07:34,800
od osoba s vašim činom s kojim obično
razgovaram. -Generale, Vanderlip,
91
00:07:35,000 --> 00:07:38,899
imam diplomu
iz društvenih znanosti.
92
00:07:39,106 --> 00:07:44,189
Prije no što sam postala bojnicom,
bila sam savjetnica na Manhattanskom
93
00:07:44,389 --> 00:07:48,800
institutu za psihološka istraživanja.
-Nimalo ne sumnjam u vaše kvalifikacije.
94
00:07:49,000 --> 00:07:50,978
Hvala, gospodine.
95
00:07:52,579 --> 00:07:55,900
Vratimo se slučaju Bixby.
-Cigaretu? -Ne, hvala.
96
00:07:56,907 --> 00:08:01,565
Ovo je prikaz Bixbyjevog učinka
tijekom posljednjih 17 mjeseci u vojsci.
97
00:08:01,809 --> 00:08:05,709
Kao što vidite,
ima podosta padova.
98
00:08:05,920 --> 00:08:09,300
To je zato što je vojnik Bixby
isprva bio u poljskom topništvu.
99
00:08:09,550 --> 00:08:15,643
Potom je prebačen u vezu, da bi
u konačnici završio u tenkovskoj brigadi.
100
00:08:15,910 --> 00:08:21,034
Međutim, kad je izgubio tenk,
odlučili smo... -Izgubio tenk?
101
00:08:21,730 --> 00:08:26,961
Da, gospodine. Jednog dana
poslan je kako bi ga kamuflirao i...
102
00:08:27,430 --> 00:08:31,752
I još dan danas ga nitko ne može pronaći.
-Zatim je prebačen u pješaštvo, točno?
103
00:08:31,959 --> 00:08:34,451
Da, gospodine. U Fort MacArthur.
104
00:08:34,737 --> 00:08:36,723
Ovdje se vidi
izvjestan napredak.
105
00:08:36,999 --> 00:08:42,086
To je zato što je vojnik Bixby pokazao
nevjerojatnu mehaničku sposobnost.
106
00:08:42,329 --> 00:08:45,308
Generale, vojnik Bixby,
bez ičije pomoći sastavio je
107
00:08:45,509 --> 00:08:51,250
kontinuirani protutenkovski
top na daljinsko upravljanje.
108
00:08:52,339 --> 00:08:54,443
I izgubio tenk.
109
00:08:54,949 --> 00:08:57,212
A ovaj iznenadni pad?
110
00:08:58,521 --> 00:09:02,999
Nije znao da je nabijen. Dva kamiona
za odvoz smeća, u centru L.A.-a,
111
00:09:03,199 --> 00:09:10,034
30 kilometara dalje od baze, lete u zrak.
-Očito je taj vojnik Bixby prava zbunjola.
112
00:09:10,234 --> 00:09:14,750
Da, gospodine, blago rečeno.
Vidite, upravo zato su iz Washingtona
113
00:09:14,950 --> 00:09:18,749
izabrali vojnika Bixbyja za
svoj psihološki eksperiment.
114
00:09:19,018 --> 00:09:23,154
Generale, uvijek će postojati neki Bixby.
Naše je stajalište, ukoliko uspijemo
115
00:09:23,354 --> 00:09:26,418
načiniti pravog vojnika
od zbunjole kao što je Bixby,
116
00:09:26,676 --> 00:09:29,715
bit će to putokaz za
nadolazeće Bixbyje.
117
00:09:29,916 --> 00:09:31,908
Da?
118
00:09:33,919 --> 00:09:36,230
To su podaci koje
ste zatražili, gospodine.
119
00:09:36,510 --> 00:09:41,058
Pukovnija B 345. bojne imala
je najbolje rezultate tijekom obuke.
120
00:09:41,309 --> 00:09:46,000
Prema njihovom zapovjedniku, najbolji
čovjek u tom vodu je skupnik Dolan.
121
00:09:46,860 --> 00:09:50,106
Uz vaše dopuštenje, gospodine,
razgovarala bih s tim skupnikom.
122
00:09:50,341 --> 00:09:52,464
Odmah ću srediti
sastanak, gospodine.
123
00:10:04,990 --> 00:10:09,336
Oprostite, je li bojnik Shelton ovdje?
-Vojniče, dođi ovamo. Što želiš?
124
00:10:09,550 --> 00:10:13,980
Ja sam vojnik Bixby i rekli su mi da se
javim bojniku Sheltonu. Da li je on ovdje?
125
00:10:14,181 --> 00:10:17,400
Da, ona je ovdje. Nalazi se
upravo iza onih vrata. -Hvala vam.
126
00:10:17,600 --> 00:10:20,500
Ona je unutra?
-Da, ona je točno iza onih vrata.
127
00:10:20,700 --> 00:10:27,204
Ne, poslali su me do bojnika Sheltona.
-Kao što rekoh, ona je ondje unutra.
128
00:10:27,900 --> 00:10:29,766
Ona je unutra?
129
00:10:32,866 --> 00:10:34,177
Da?
130
00:10:37,007 --> 00:10:38,800
Voj... Vojnik Bixby.
131
00:10:39,000 --> 00:10:42,880
Oh, vojnik Bixby, naravno!
Čekala sam vas.
132
00:10:43,081 --> 00:10:44,575
Hvala vam.
133
00:10:45,202 --> 00:10:46,919
On je uistinu ona.
134
00:10:47,119 --> 00:10:50,502
Oslovio vas je ženskim rodom
i bogme jeste žena. I to kakva.
135
00:10:50,854 --> 00:10:55,750
Vojnik Bixby, javlja se na dužnost, gospođo.
-Voljno, vojniče i dobro došli u Calhoun.
136
00:10:55,950 --> 00:10:59,231
Mnogo vam hvala, gospođo.
I ispričavam se zbog onog maloprije.
137
00:10:59,431 --> 00:11:03,500
Nikad prije nisam vidio ženu s činom
bojnika. Westpoint? -Ne. Manhattanski
138
00:11:03,700 --> 00:11:08,750
institut za psihološka istraživanja.
-Oh... -Zašto ne sjednete? -Hvala vam.
139
00:11:08,950 --> 00:11:12,011
Ne, ne ovdje.
Ondje. -U redu.
140
00:11:12,290 --> 00:11:15,780
Želite čuti nešto smiješno?
Podsjećate me na moju sestru.
141
00:11:15,981 --> 00:11:18,800
I ona je vrlo lijepa.
-Oh, hvala vam.
142
00:11:19,166 --> 00:11:21,813
Samo što ona...
Ona nema...
143
00:11:22,014 --> 00:11:25,006
Ma, znate.
-Razumijem.
144
00:11:25,270 --> 00:11:29,884
Vojniče, slobodno se
raskomotite malo. Zašto ne legnete?
145
00:11:30,120 --> 00:11:32,986
Iskreno, bojnice,
nisam baš umoran.
146
00:11:33,821 --> 00:11:36,777
Lezite. -Ali...
-Dobit ćete i jastuk.
147
00:11:37,098 --> 00:11:38,928
Hvala.
148
00:11:39,129 --> 00:11:43,007
Tako. Nije li ovako bolje? -M-hm...
149
00:11:44,023 --> 00:11:49,771
Ali tek smo se upoznali, bojnice.
-Pa, zato ste ovdje, kako bismo se upoznali.
150
00:11:50,261 --> 00:11:55,000
Ovdje u Calhounu poznati smo po tome što
svakom novaku osobno želimo poželjeti
151
00:11:55,200 --> 00:11:59,499
dobrodošlicu. Tako jedni
druge možemo bolje upoznati.
152
00:11:59,700 --> 00:12:03,800
To... To... To je baš lijepo. Oh, mama...
-Zašto se jednostavno ne opustite?
153
00:12:04,000 --> 00:12:06,729
Iskreno, bojnice, vi ste
djevojka, a ja sam dečko.
154
00:12:06,929 --> 00:12:10,700
A prema filmu o
vojnoj obuci 635... Ajme!
155
00:12:10,900 --> 00:12:17,800
Samo vam želim postaviti nekoliko pitanja.
-Oh, dobro, onda. -Sad, vojniče Bixby,
156
00:12:18,000 --> 00:12:21,859
kako vam je u vojsci?
-Pa, dosad je bilo vrlo dosadno.
157
00:12:22,060 --> 00:12:27,000
Ne, ozbiljno, sviđa li vam se biti u vojsci?
-Oh, sviđa mi se. Sviđa mi se biti u vojsci.
158
00:12:27,200 --> 00:12:29,800
Uistinu mi se sviđa.
Da, sviđa mi se.
159
00:12:30,000 --> 00:12:33,700
Znači, sretni ste ovdje?
-Ne. -Zašto ne?
160
00:12:33,900 --> 00:12:38,800
Vjerojatno iz razloga što kad god
postanem sretan, budem premješten.
161
00:12:39,083 --> 00:12:42,873
Smatrate li kako vas stalno
premještaju jer ste nepoželjni?
162
00:12:43,074 --> 00:12:45,434
Ma, ne, naprotiv.
163
00:12:45,669 --> 00:12:48,796
Zapravo, svi su
vrlo tužni kad odlazim.
164
00:12:49,020 --> 00:12:52,391
Moj posljednji zapovjednik
bio je sav u suzama kad sam odlazio.
165
00:12:52,626 --> 00:12:56,774
A, što je s prijateljima? Osjećate li
kako ste stekli mnogo prijatelja u vojsci?
166
00:12:57,030 --> 00:13:01,750
D... Da. Oh, d... Stek... Stekao sam
mnogo... Stekao sam mnogo prijatelja.
167
00:13:01,950 --> 00:13:04,391
Koliko točno? -Jednog.
168
00:13:04,591 --> 00:13:08,391
Da... Pa, stekao sam jednog prijatelja
kad sam bio u poljskom topništvu.
169
00:13:08,591 --> 00:13:11,390
Bili smo vrlo bliski. Bili
smo vrlo dobri kompići.
170
00:13:11,590 --> 00:13:14,766
Sve do dana kad sam mu
slučajno raznio nožni prst.
171
00:13:15,001 --> 00:13:18,518
Taj je događaj malo ohladio naše
prijateljstvo. Ima tu i jedan narednik
172
00:13:18,718 --> 00:13:23,031
iz razdoblja kad sam bio vezist.
-Da? -Čekajte, on me mrzi.
173
00:13:23,680 --> 00:13:27,540
Kad malo bolje promislim, zapravo
nisam stekao nijednog prijatelja.
174
00:13:27,800 --> 00:13:31,321
Mislim kako je to zbog
toga što me stalno premještaju.
175
00:13:31,522 --> 00:13:34,374
Da, naravno.
Vjerojatno je to razlog.
176
00:13:34,798 --> 00:13:40,579
Razgovarajmo sad o vašoj
obitelji. Imate li braće ili sestara?
177
00:13:40,820 --> 00:13:43,737
Oh, imam četiri sestre.
Sve su djevojke.
178
00:13:44,099 --> 00:13:46,908
Kako se slažete
s njima? -Pa, dobro.
179
00:13:48,379 --> 00:13:52,123
A, što je s vašom majkom i ocem?
-Oh, imam po jedno od svakoga.
180
00:13:52,358 --> 00:13:54,880
Ne, ne, mislim,
kako se slažete s njima?
181
00:13:55,115 --> 00:13:58,878
Pretpostavljam kako vas mnogo
vole. -Oh, da. Da, vrlo mnogo.
182
00:13:59,159 --> 00:14:04,428
Štoviše, moja majka uvijek kaže:
"Meredith, ti si uistinu poseban dečko".
183
00:14:04,669 --> 00:14:08,345
Stalno to ponavlja.
-A, vaš otac?
184
00:14:08,560 --> 00:14:11,785
Možete li reći kako
ste vas dvojica dobri kompići?
185
00:14:12,020 --> 00:14:15,540
Oh, da. Da, naravno, kompići
smo. Moj otac uvijek kaže:
186
00:14:15,829 --> 00:14:20,946
"Pa, želio sam sina i sad ga imam".
187
00:14:21,162 --> 00:14:23,449
To mu je omiljen izraz.
188
00:14:28,770 --> 00:14:32,815
Ispričavam se što vas prekidam, bojnice,
no jednostavno moram upoznati tog
189
00:14:33,015 --> 00:14:37,800
mladića koji gubi tenkove.
Oh, voljno. -Mnogo vam hvala, gospodine.
190
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
No, vidite... Ovaj...
191
00:14:40,200 --> 00:14:43,900
Zapravo, čudna je ta stvar
glede nestanka tog tenka.
192
00:14:44,100 --> 00:14:46,100
Zato što...
193
00:14:47,700 --> 00:14:49,200
Imate...
194
00:14:49,436 --> 00:14:52,887
Ispričavam se, gospodine,
no ovdje imate nit koja iskače.
195
00:14:53,110 --> 00:14:55,588
Ne možemo imati...
196
00:14:55,884 --> 00:15:00,990
Ne možemo dopustiti da general
hoda naokolo s niti koja iskače.
197
00:15:01,203 --> 00:15:07,003
Brzo ćemo to ispraviti.
Samo treba snažno povući i...
198
00:15:07,203 --> 00:15:08,903
I sad imamo...
199
00:15:09,676 --> 00:15:12,081
Baš se isticala.
200
00:15:12,369 --> 00:15:17,914
I ja sam strgnuo
generalovu kravatu.
201
00:15:42,035 --> 00:15:46,659
Schultz! Koji se jarac ovdje događa?
Zašto taj kamion još nije utovaren?
202
00:15:46,899 --> 00:15:50,759
Pa, zamolio sam ih da požure.
-Zamolio si ih? Zapovjedi im!
203
00:15:50,980 --> 00:15:53,664
Kad sam služio
u Panami, takvo što...
204
00:16:05,122 --> 00:16:09,215
Koliko dugo su ta dvojica ovdje?
-Cijelo jutro, pretpostavljam.
205
00:16:09,643 --> 00:16:11,724
Pretpostavljaš?
206
00:16:13,123 --> 00:16:16,018
Stanite malo!
-Dobro jutro, naredniče.
207
00:16:16,281 --> 00:16:20,186
Dobro jutro, ha? -Jeste li u redu,
naredniče? Malčice ste blijedi jutros.
208
00:16:20,462 --> 00:16:25,021
Mamurluk? -Prestanite, momci. Na prozivci
sam jasno i glasno prozivao vaša imena,
209
00:16:25,221 --> 00:16:30,012
no nisam čuo niti jedno od vas da se javlja.
-Pa, on nas nije čuo. -Rekoh ti da trebamo
210
00:16:30,212 --> 00:16:34,199
biti glasniji. -Da, bogme jesi,
Larry. Viči iz sveg glasa, rekao si.
211
00:16:34,399 --> 00:16:36,399
Dobro se sjećam toga.
212
00:16:36,600 --> 00:16:38,686
U redu, momci, u redu!
213
00:16:38,921 --> 00:16:42,332
No, zapamtite, jednog dana
ćete mi dolijati vas dvojica!
214
00:16:42,600 --> 00:16:44,900
Vojnik Bixby javlja se
na dužnost, gospodine!
215
00:16:45,135 --> 00:16:47,007
Bog, dečki!
216
00:16:47,207 --> 00:16:50,307
Rečeno mi je da pronađem prvog
narednika. -Pa, pronašao si ga!
217
00:16:50,539 --> 00:16:53,945
Zašto se nisi javio prije prozivke?
-Ne razumijete, gospodine,
218
00:16:54,145 --> 00:16:57,689
trebao bih se javiti tek sutra.
Doputovao sam vlakom s onom dvojicom.
219
00:16:57,889 --> 00:17:01,700
Jeste li čuli, stigao je dan ranije.
Takvi su nam vojnici potrebni.
220
00:17:01,934 --> 00:17:06,900
Čekaj, doputovao si vlakom s onom dvojicom?
-Da, gospodine. -U koje vrijeme? -Da vidim.
221
00:17:07,175 --> 00:17:10,800
Krenuli smo iz Memphisa
u pola sedam. -Hvala, sinko.
222
00:17:11,001 --> 00:17:14,176
Bili ste u pravu, momci.
Trebali ste biti glasniji.
223
00:17:14,376 --> 00:17:18,495
Jer Memphis je 145 kilometara udaljen od
ove baze! -Ma, stigli bismo mi na vrijeme,
224
00:17:18,695 --> 00:17:23,108
naredniče, ali taj imbecil nas nije probudio
kad je trebalo. -Oh, nije vas probudio, ha?
225
00:17:23,308 --> 00:17:26,923
To će fino zvučati na vojnom sudu!
-Čekajte, naredniče, nisu oni krivi.
226
00:17:27,123 --> 00:17:30,289
Preuzimam svu krivicu. -Hajde,
ne brani ih, nisu vrijedni toga!
227
00:17:30,579 --> 00:17:32,698
Dođite vas dvojica!
228
00:17:34,898 --> 00:17:36,400
Bu!
229
00:17:39,059 --> 00:17:40,892
Hvala.
230
00:17:44,892 --> 00:17:46,600
Dečki, čekajte malo.
231
00:17:46,856 --> 00:17:52,911
Ma, dajte, naredniče, popustite malo!
-Bjež'. -Dajte... -Tko vozi ovaj kamion?!
232
00:17:53,332 --> 00:17:55,565
Hej, pomakni taj kamion!
233
00:17:55,789 --> 00:17:59,670
Bixby, pomakni taj kamion.
-Molim? -Pomakni kamion!
234
00:17:59,969 --> 00:18:02,820
Ali, naredniče, moram
vam reći... -Odmah!
235
00:18:03,214 --> 00:18:07,844
Gospodine, mislim da ne razumijete...
-To je zapovijed! -Razumijem, gospodine!
236
00:18:08,044 --> 00:18:10,444
Na zapovijed, gospodine!
Pomaknut ću kamion.
237
00:18:10,705 --> 00:18:12,325
Naredniče, zborimo istinu.
238
00:18:12,560 --> 00:18:17,077
Taj lik nas je
trebao probuditi, ali nije!
239
00:18:17,404 --> 00:18:19,993
Točno.
Zbog njega smo zakasnili.
240
00:18:20,193 --> 00:18:23,693
Dajte, naredniče, morate
nam vjerovati na riječ.
241
00:18:23,893 --> 00:18:26,693
Molimo vas, budite obzirni.
242
00:18:26,893 --> 00:18:33,799
Čuli ste ga, on je kriv! -Dajte začepite.
-Eto, uvijek spaštamo zbog drugih.
243
00:18:38,421 --> 00:18:42,858
Da vdimo. Zbog nedolaska na vrijeme...
-Ali, naredniče, obećao nam je
244
00:18:43,058 --> 00:18:45,158
da će nas probuditi, ali nije!
245
00:18:46,610 --> 00:18:49,397
Već ste me mnogo
puta zatrpali svojim lažima.
246
00:18:49,632 --> 00:18:53,255
Sljedeća tri tjedna sve ćete
morati odraditi dvostruko. -Ma, dajte...
247
00:18:53,490 --> 00:18:56,468
Naredniče, pitajte Bixbyja,
on će vam potvrditi naše riječi.
248
00:18:56,668 --> 00:19:00,213
Nisko ste pali, kad optužujete
tako dragog mladića kao što je Bixby.
249
00:19:00,414 --> 00:19:04,418
Zbog toga dodajem još tri tjedna.
250
00:19:19,257 --> 00:19:26,222
Hej, naredniče... Oh! Ovaj... Naredniče,
želio bih prijaviti pogreške kod kamiona.
251
00:19:26,990 --> 00:19:31,412
Gumb za podizanje nalazi se na mjestu
gdje bi trebao biti gumb za pokretanje.
252
00:19:31,800 --> 00:19:35,087
Vidite kakav je, naredniče?
-U redu, Bixby...
253
00:19:36,025 --> 00:19:40,739
Sad, želim da ukloniš svaki kamenčić
iz ovog džipa. Uključujući i one u motoru.
254
00:19:41,091 --> 00:19:44,105
Odmah po lopatu!
-Da, gospodine!
255
00:19:44,985 --> 00:19:47,649
A vas dvojica ćete mu pomoći!
256
00:19:49,902 --> 00:19:54,176
Ja ću sjediti ovdje i nadzirati.
Trčečim korakom!
257
00:19:54,405 --> 00:19:56,323
Izvoli, Stan.
Izvoli, Larry.
258
00:19:56,524 --> 00:20:01,173
Vrijeme je za malo tjelovježbe!
-Ti... -Prvo neka ukloni svoj dio.
259
00:20:05,080 --> 00:20:07,164
Hej, Dolane! -Da?
260
00:20:07,507 --> 00:20:12,198
Smjesta se morate javiti
bojnici Shelton. -Nije li to šteta?
261
00:20:12,401 --> 00:20:17,144
Stani, Dolane, prvo me izbavite odavde.
-Žalim, naredniče, ali bojnica zove!
262
00:20:21,612 --> 00:20:23,797
Naprijed.
263
00:20:30,948 --> 00:20:37,000
Možda mi vi možete reći zašto
ovo ne radi kako bi trebalo.
264
00:20:39,184 --> 00:20:42,891
Dopusti da ti
pomognem, mačko. -Molim?
265
00:20:43,991 --> 00:20:45,291
Oh...
266
00:20:45,734 --> 00:20:48,344
Hvala.
-Nema na čemu.
267
00:20:50,245 --> 00:20:54,150
Znaš, pčelice, premedena si
za ovakvu vrstu posla.
268
00:20:54,430 --> 00:20:56,721
To je posao za mušk...
269
00:20:58,515 --> 00:21:01,800
Pčelice...
Želim reći, gospodine!
270
00:21:02,507 --> 00:21:05,007
Mislim, vi ste...
271
00:21:05,289 --> 00:21:07,383
Samo opušteno, skupniče.
272
00:21:07,800 --> 00:21:09,595
Sjednite.
273
00:21:09,950 --> 00:21:12,707
Skupniče, voljela bih
da učinite nešto za mene.
274
00:21:12,907 --> 00:21:14,307
No, sjednite.
275
00:21:14,507 --> 00:21:18,179
Radi se isključivo o dragovoljnom
zadatku. Slobodno odbijete ako želite.
276
00:21:18,379 --> 00:21:21,221
Pa, kako bih vas mogao odbiti?
U redu, o čemu je riječ?
277
00:21:21,421 --> 00:21:24,302
Radi se o jednom eksperimentu.
278
00:21:24,518 --> 00:21:27,071
Recimo da je riječ
o nekoj vrsti spašavanja.
279
00:21:27,275 --> 00:21:30,168
Želimo da od trapavaca
napravimo vrhunske vojnike.
280
00:21:31,280 --> 00:21:33,880
Od...
-Nespretnjakovića. -Oh...
281
00:21:34,119 --> 00:21:38,142
Želim da preuzmete jednog takvog, da
vidimo možete li postići kakav napredak
282
00:21:38,343 --> 00:21:42,703
s njim. -Pa rado ću vam pomoći.
Mislim, vojsci. Tko je on? -Bixby.
283
00:21:42,963 --> 00:21:47,316
Vojnik Meredith C. Bixby. -Bixby?!
284
00:21:47,817 --> 00:21:50,795
Ćao, bojnice!
Javite mi kako je prošlo.
285
00:21:50,995 --> 00:21:54,660
Zar ste naletjeli na njega? -Dvaput.
Za jedan život to je sasvim dovoljno.
286
00:21:54,915 --> 00:21:59,003
Skupniče, upoznala sam Bixbyja i
uvjerena sam kako se od njega može
287
00:21:59,203 --> 00:22:02,703
napraviti pravi vojnik. Iako je
u prošlosti načinio par pogrešaka...
288
00:22:02,903 --> 00:22:05,563
Čini li mi se ili ste pomalo
sentimentalni, bojnice?
289
00:22:05,763 --> 00:22:09,189
Sentimentalna? -Pa, strogo
gledano, ipak ste vi ponajprije žena.
290
00:22:09,389 --> 00:22:13,624
Skupniče Dolan, moj je
posao da procjenjujem ljude.
291
00:22:13,855 --> 00:22:18,513
Prije no što sam postala bojnicom,
bila sam savjetnica na Manhattanskom
292
00:22:18,713 --> 00:22:23,129
institutu za psihološka
istraživanja. -No, ipak ste žena.
293
00:22:23,871 --> 00:22:27,121
Vratimo se vojniku Bixbyju.
294
00:22:27,765 --> 00:22:30,734
No, ukoliko uistinu mislite
kako je on beznadan slučaj,
295
00:22:30,934 --> 00:22:33,441
neću vam niti u snu
povjeriti taj zadatak.
296
00:22:33,676 --> 00:22:36,645
Pa, ne bih rekao da je baš
beznadan slučaj. Ovaj...
297
00:22:36,929 --> 00:22:41,026
Marljiv je. Mislim kako
bi se moglo postići nešto.
298
00:22:41,299 --> 00:22:45,465
Na primjer, vojnik Bixby u 17 mjeseci
provedenih u vojci još uvijek nije
299
00:22:45,665 --> 00:22:49,865
savladao osnovno rukovanje
puškom. Možda mu je baš to potrebno.
300
00:22:50,065 --> 00:22:54,009
Ako to svlada, možda dobije osjećaj
postignuća i pokrene ga. -Pa, to neće
301
00:22:54,209 --> 00:22:58,156
biti tako jednostavno. Vjerojatno bi
mi oduzelo svo moje slobodno vrijeme.
302
00:22:58,356 --> 00:23:02,160
Znači li to da prihvaćate zadatak?
-Učinit ću sve kako bih pomogao vojsci.
303
00:23:02,383 --> 00:23:04,264
Fino.
Hvala vam, skupniče.
304
00:23:07,982 --> 00:23:10,811
Hej, hajd' pogodi tko
će spavati između nas.
305
00:23:11,012 --> 00:23:16,117
Smijemo valjda sanjati
ovdje, zar ne? Tko? -Bixby.
306
00:23:16,662 --> 00:23:19,377
Nespretni Meredith?
-Ja sam to sredio.
307
00:23:20,365 --> 00:23:26,184
Ti si to sredio?! -Stanley, upravo
sam nam sredio najteži posao u vojsci.
308
00:23:26,415 --> 00:23:30,962
Trebamo od Bixbyja napraviti vojnika.
-Neka me netko probudi iz ove noćne more!
309
00:23:31,162 --> 00:23:34,603
Kako ne razumiješ, ako išta
zeznemo, okrivit ćemo njega.
310
00:23:34,839 --> 00:23:39,599
Ako nam daju kakav posao, samo
trebam posjetiti našeg dragog bojnika.
311
00:23:40,119 --> 00:23:43,911
Dragog bojnika?
Oh, Lawrence...
312
00:23:44,628 --> 00:23:49,020
Htio sam reći bojnicu. Ona je žensko.
Večeras ćemo umjesto čišćenja narednikova
313
00:23:49,220 --> 00:23:54,000
džipa, učiti Bixbyja kako
se rukuje puškom. -Samo to ne!
314
00:23:54,228 --> 00:23:59,156
Ne razumiješ, učit ćemo ga na nekom
finom mjestom s glazbom u pozadini.
315
00:24:00,467 --> 00:24:02,267
Oh...
-Hajde, idemo.
316
00:24:08,041 --> 00:24:10,084
Bio sam u Japanu,
Koreji, Islandu...
317
00:24:10,284 --> 00:24:13,684
No, ništa mi nije tako lijepo kao
miris prave američke djevojke.
318
00:24:13,917 --> 00:24:16,750
Uvijek to govorim.
-Da, baš uvijek!
319
00:24:17,290 --> 00:24:19,990
Oh, Larry, kad bih bar
znala da misliš ozbiljno.
320
00:24:20,225 --> 00:24:22,054
Ne vjeruješ mi?
Oh, lutkice...
321
00:24:22,289 --> 00:24:26,522
Ljudi potrate cijeli svoj život
tražeći nešto, a ni sami ne znaju što.
322
00:24:26,723 --> 00:24:30,061
Onda jednog dana pogledaju
u par dubokih kestenjastih očiju
323
00:24:30,262 --> 00:24:33,754
i shvate da je potrazi došao kraj.
Shvate da su pronašli raj.
324
00:24:34,009 --> 00:24:37,180
"A ako se puška trenutno
neće koristiti, prijeko je potrebno
325
00:24:37,381 --> 00:24:43,199
da je osiguraač na svom položaju."
-Zdravo, vojniče. Imaš li žigicu?
326
00:24:43,823 --> 00:24:47,413
Pa, nemam.
Ne znam. Možda...
327
00:24:47,614 --> 00:24:49,655
Oh, evo žigica.
328
00:24:49,856 --> 00:24:51,202
U redu, gospođice.
329
00:24:51,494 --> 00:24:55,159
Vama na usluzi. Veliko mi
je zadovoljstvo pripaliti vam.
330
00:24:58,474 --> 00:25:01,214
Slušajte, gospođice... Ovaj...
331
00:25:01,437 --> 00:25:04,537
Baš sam se pitao,
želite li možda plesati sa mnom?
332
00:25:04,741 --> 00:25:07,669
Pa, nismo se još niti upoznali.
333
00:25:07,870 --> 00:25:10,383
No, mislim da to nije ni važno.
334
00:25:18,411 --> 00:25:23,700
Hej, Larry, kad želiš zakočiti pušku,
jel' ručica ide gore ili dolje? -Dolje.
335
00:25:23,900 --> 00:25:25,600
Hvala.
336
00:25:28,711 --> 00:25:32,769
Pa, mnogo vam se
zahvaljujem. -Na čemu?
337
00:25:33,054 --> 00:25:35,784
Oh, ispričavam se.
Želite li možda popiti što?
338
00:25:38,052 --> 00:25:41,876
Martini.
-Martini za onu ondje.
339
00:25:43,579 --> 00:25:47,115
Hej, Joe, nije li ono tamo Milly?
340
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Jest.
341
00:25:54,216 --> 00:25:57,913
Dakle, večeras ne možeš izaći
jer moraš paziti na bolesnu baku, je li?
342
00:25:58,113 --> 00:26:00,737
Došlo je do
male promjene plana.
343
00:26:01,035 --> 00:26:04,083
Ako ti nije jasno,
obrati se mojem pratitelju.
344
00:26:04,383 --> 00:26:05,683
Oh...
345
00:26:05,913 --> 00:26:09,596
Sad je možete dobiti natrag.
Ja sam je trebao na svega par minuta.
346
00:26:09,800 --> 00:26:12,435
Otimaš mi djevojku i
onda se još sprdaš sa mnom!
347
00:26:12,649 --> 00:26:16,476
Otkinut ću ti... -Polako, prijatelju,
u čemu je problem? -To što još diše!
348
00:26:16,677 --> 00:26:20,858
Vidi, on je s nama i ne smijemo
dopustiti da mu se išta dogodi. -Oh, da?
349
00:26:24,317 --> 00:26:26,997
To sam naučio iz
priručnika o džudu.
350
00:26:27,551 --> 00:26:29,937
Dosta je bilo šale!
351
00:26:59,614 --> 00:27:02,038
Ispričavam se, gospođice.
352
00:27:18,225 --> 00:27:20,781
To je također iz
priručnika o džudu.
353
00:27:51,300 --> 00:27:52,981
Vas ne!
354
00:28:04,966 --> 00:28:06,504
Hajde, idemo.
355
00:28:06,704 --> 00:28:08,204
Hajde!
356
00:28:22,249 --> 00:28:25,534
Ja ću preuzeti ove ovdje,
a vi se pobrinite za one ondje.
357
00:28:27,434 --> 00:28:31,812
Znaš kako doći do vojarne, zar ne? -Naravno.
Samo trebam slijediti vojni automobil.
358
00:28:32,108 --> 00:28:36,002
I ne zaboravi, naša baraka je D362.
-Da, znam da je 362.
359
00:28:45,964 --> 00:28:48,012
Eto jednog!
360
00:29:05,737 --> 00:29:07,756
ŽENSKI ODRED
361
00:29:18,822 --> 00:29:21,815
Hajde, probudi se.
Hej, stigli smo.
362
00:29:22,017 --> 00:29:25,105
Samo u tišini, dečki.
Narednik ima lagan san. Haj'mo.
363
00:29:34,853 --> 00:29:37,213
Spava kao beba.
364
00:29:50,208 --> 00:29:54,216
Hej, dečki, Schultz
lakira nokte na nogama.
365
00:30:04,741 --> 00:30:09,023
U redu, ustanite! Hajde, na
noge lagane! Dosta spavanja!
366
00:30:13,579 --> 00:30:15,664
Mrzim njen glas.
367
00:30:24,000 --> 00:30:26,164
Kako je noć brzo prošla.
368
00:30:27,364 --> 00:30:28,964
Hajde.
369
00:30:29,180 --> 00:30:33,402
Hej, stigle su neke nove.
Mora da su stigle tijekom noći.
370
00:30:34,438 --> 00:30:36,912
Ustajanje!
371
00:30:38,106 --> 00:30:39,906
Diži se, sestro!
372
00:30:42,619 --> 00:30:45,270
Hajde, djevojko,
idemo! Hajde, ustani!
373
00:31:45,133 --> 00:31:47,764
Hej, podigni sapun, Mabel.
374
00:31:59,840 --> 00:32:04,760
Larry, ima li cura u našem
vodu? -Da, na tisuće njih.
375
00:32:05,000 --> 00:32:08,215
Zar nisi znao, naša
vojska ne pravi razliku.
376
00:32:08,416 --> 00:32:12,049
Što? Ali, Larry, to nije u redu.
Ne možemo se tuširati kad i one.
377
00:32:12,250 --> 00:32:15,285
Ne možemo se
tuširati kad i one.
378
00:32:20,398 --> 00:32:23,018
Ustani, na krivom smo mjestu!
379
00:32:34,413 --> 00:32:36,836
Kvrapcu, dolazi brkati som!
380
00:32:42,589 --> 00:32:44,497
Curke, ovamo!
381
00:32:44,848 --> 00:32:48,838
Muškarci su bili ovdje! -Molim?
-Upali su nam pod tuš, gospođo!
382
00:32:49,109 --> 00:32:55,009
Jeste li sigurne? -Imam dvoje braće,
znam uvidjeti razliku. -Narednice, gledajte!
383
00:32:55,256 --> 00:32:56,956
Hlače.
384
00:33:05,301 --> 00:33:07,774
Pa, ispod kreveta nema nikoga.
385
00:33:09,372 --> 00:33:12,451
Zna li tko od vas kako su
ti muškarci dospjeli ovamo?
386
00:33:12,778 --> 00:33:15,869
Ne gledajte mene, narednice,
ja sam iz Philadelphije.
387
00:33:18,944 --> 00:33:21,699
Znaš li ti što o tome, Donnelly?
388
00:33:22,000 --> 00:33:24,560
U redu, narednice, prokužili ste me.
389
00:33:24,761 --> 00:33:27,705
Sinoć kad sam
laštila svoje čizme,
390
00:33:27,906 --> 00:33:31,611
iznanadno su se pojavili general
i pukovnik i pitali me mogu li ulaštiti
391
00:33:31,812 --> 00:33:35,752
i njihove. -U redu, bez pametovanja.
Ti muškarci nisu mogli ući ovamo
392
00:33:35,953 --> 00:33:39,578
bez nečije pomoći.
Onda, tko je odgovoran za to?!
393
00:33:40,539 --> 00:33:43,933
Kakva je to galama?
-Tri su muškarca sinoć spavala ovdje.
394
00:33:44,214 --> 00:33:47,973
Oh, uvijek se dogodi nešto uzbudljivo
kad sam ja na dopustu! Onda, gdje su?
395
00:33:48,219 --> 00:33:49,245
Ne znamo.
396
00:33:49,445 --> 00:33:50,645
Zacijelo su pobjegli.
397
00:33:50,846 --> 00:33:52,505
Samo trenutak!
398
00:33:52,708 --> 00:33:56,116
Nisu prošli pokraj mene. I sigurno
nisu otišli samo u donjem rublju.
399
00:33:56,351 --> 00:33:58,807
Oni su još negdje u blizini.
400
00:33:59,749 --> 00:34:02,162
Podijelite se u grupe i
provjerite svako mjesto
401
00:34:02,362 --> 00:34:04,762
koje im je moglo
poslužiti kao skrovište.
402
00:34:06,524 --> 00:34:09,200
Imamo samo jednu priliku
da odemo kroz ona vrata.
403
00:34:09,400 --> 00:34:11,632
Izađimo prije
doli nas prepoznaju.
404
00:34:11,832 --> 00:34:14,032
Povuci pokrivač.
405
00:34:34,753 --> 00:34:37,458
Hvala.
Jeste li vi sobarica?
406
00:34:37,728 --> 00:34:41,784
Ne! -Bojao sam se da ćete to reći.
-Narednice, da zovem vojnu policiju?
407
00:34:41,984 --> 00:34:44,276
Ne, imam bolju zamisao.
408
00:34:44,477 --> 00:34:48,529
Idi tamo u kut i odjeni se!
-Razummijem! -I vas dvojica! Požurite!
409
00:34:48,729 --> 00:34:54,700
Hajde, trčečim korakom!
Hajde, djevojke, dođite!
410
00:34:54,900 --> 00:34:58,777
Ovo bi kao trebalo biti jači spol!
-Oh, mama, ovo je tako neugodno!
411
00:34:58,977 --> 00:35:03,191
Hej, onaj zvrckasti je pomalo i sladak!
-Meni se sviđa onaj s okruglim koljenima.
412
00:35:03,391 --> 00:35:05,091
Svi su tako cakani. -Da.
413
00:35:07,546 --> 00:35:10,565
Kad stignete, javite se
satniku Warrenu. -Razumijem.
414
00:35:11,492 --> 00:35:13,392
Ne mogu vjerovati!
415
00:35:13,660 --> 00:35:17,657
Jedan, dva, tri, četiri!
Jedan, dva, tri, četiri!
416
00:35:18,057 --> 00:35:20,257
U-hu!
-Zdravo, dame!
417
00:35:20,538 --> 00:35:22,238
Tišina!
418
00:35:25,018 --> 00:35:29,088
Vod, stoj!
Na mjestu odmor!
419
00:35:31,795 --> 00:35:34,209
To su ljudi koji su
upali u ženski logor.
420
00:35:34,444 --> 00:35:37,018
Hvala narednice, mi
ćemo se pobrinuti za njih.
421
00:35:37,253 --> 00:35:39,072
Vas troje dama, istupite.
422
00:35:39,299 --> 00:35:40,799
Pozor!
423
00:35:41,541 --> 00:35:46,726
Stupaj!
Jedan, dva, tri, četiri!
424
00:35:47,000 --> 00:35:49,726
Jedan, dva, tri, četiri!
-Ne budite stranci sad.
425
00:35:49,926 --> 00:35:52,939
Svratite pokoji put. -Hoćemo!
Bilo mi je drago. Doviđenja!
426
00:35:53,139 --> 00:35:54,922
One su uistinu...
427
00:35:55,194 --> 00:35:59,915
Zašto ste ostali vani cijelu noć?
Znate kako znam biti zabrinut.
428
00:36:00,302 --> 00:36:03,882
Ako ste željeli biti u ženskom
odredu, što se niste prijavili za to?!
429
00:36:04,117 --> 00:36:08,924
Pa, ne može se to, naredniče.
Vidite, prema vojnom pravilniku... -Kuš!
430
00:36:09,124 --> 00:36:12,049
Razumijem, gospodine.
-Što vas dvojica imate za reći?
431
00:36:12,249 --> 00:36:15,650
Je li jedan dovoljan,
naredniče? -Ja više i nemam.
432
00:36:15,900 --> 00:36:18,950
Ja ću vam morati ostati
dužan. -Hvala. -Vjeruje mi.
433
00:36:19,159 --> 00:36:22,030
Naredniče, morat ću preuzeti
u potpunosti odgovornost
434
00:36:22,231 --> 00:36:25,579
za ovu nesretnu epizodu. Vidite...
-50 sklekova! -Da, gospodine.
435
00:36:25,779 --> 00:36:30,613
Baš ste blagi. Bilo tko drugi bi... -Odmah!
-Da... Želi da ih napravim odmah. Razumijem.
436
00:36:34,149 --> 00:36:38,600
Dame, prihvaćam vaše činove.
No, to nije dovoljno!
437
00:36:38,800 --> 00:36:42,213
Znate za onaj fini zadatak
u Maroku o kojem se toliko priča?
438
00:36:42,418 --> 00:36:46,187
Pa, mi ćemo ići, no vi slobodno
pocijepajte svoje putne papire,
439
00:36:46,422 --> 00:36:50,004
jer vi ne idete nikamo!
-Dajte, ne možete nam to učiniti.
440
00:36:50,205 --> 00:36:55,395
Već smo nabavili neke telefonske
brojeve. -Tako je. I to iz Casablance.
441
00:36:55,680 --> 00:36:59,239
Od komada koje plešu sa zmijama.
No, one dolaze iz fine obitelji.
442
00:36:59,439 --> 00:37:03,773
Pa, osobno ću im prenijeti vaše pozdrave.
Ipak, mrsko mi je kad pomislim kako nećete
443
00:37:03,973 --> 00:37:08,600
ništa raditi. -Dolane! -Da? -Bojnica Shelton
vas želi vidjeti. -Ode i drugi čvarak.
444
00:37:08,800 --> 00:37:11,369
101.. Oh... 102...
445
00:37:14,698 --> 00:37:16,314
Naprijed.
446
00:37:17,215 --> 00:37:19,713
Dobro jutro, skupniče.
-Dobro jutro, bojnice.
447
00:37:19,914 --> 00:37:23,581
Bojnice, prije no što išta kažete,
moram vam reći da taj Bixby...
448
00:37:23,781 --> 00:37:27,813
Baš sam vas kanila pitati glede njega.
Pa, kako napreduje? -Možete uzeti
449
00:37:28,013 --> 00:37:30,798
tog svog Bixbyja i...
Znači, vi ne znate?
450
00:37:30,999 --> 00:37:33,780
Ne znam, što?
451
00:37:34,000 --> 00:37:40,750
O njegovoj obuci. Znate, ide mu
odlično. Baš odlično! -Oh, odlično.
452
00:37:40,950 --> 00:37:45,000
Baš sam počela s tjednim izvješćem
o vojniku Bixbyju za ljude iz Washingtona.
453
00:37:45,200 --> 00:37:47,649
Ima li što,
što bih trebala dodati?
454
00:37:47,894 --> 00:37:53,218
Pa, vidio sam nevjerojatnu demonstraciju
džuda od strane vojnika Bixbyja.
455
00:37:53,430 --> 00:37:55,544
Oh, stvarno?
-Stvarno.
456
00:37:55,779 --> 00:37:59,711
A, što se tiče sklekova,
taj momak ne zna prestati.
457
00:37:59,918 --> 00:38:03,787
Skupniče, niti ne sanjate
koliko ste me upravo usrećili.
458
00:38:04,000 --> 00:38:06,895
Niti vi, koliko
ste vi usrećili mene.
459
00:38:08,444 --> 00:38:09,867
Nešto nije u redu?
460
00:38:10,067 --> 00:38:12,267
Jesu li to propisane cipele?
461
00:38:12,522 --> 00:38:18,000
Oh... Pa, prave su mi na popravku.
Da, tako je, na popravku su.
462
00:38:18,200 --> 00:38:20,082
Jesu li? -Da.
463
00:38:20,368 --> 00:38:22,756
Pa, čestitam vam, skupniče.
464
00:38:23,020 --> 00:38:27,040
Zahvaljujući vama, Meridth se
napokon može osjećati da pripada ovamo.
465
00:38:27,294 --> 00:38:30,340
Da je poželjan.
-A, to je vrlo važno, zar ne?
466
00:38:34,631 --> 00:38:40,700
Pa, to je najvažnija stvar na
svijetu. Svatko želi biti poželjan.
467
00:38:40,900 --> 00:38:44,144
Prema profesoru Adleru,
pa čak i Freudu, u određenoj mjeri,
468
00:38:44,345 --> 00:38:48,800
osjećaj da si nekomu potreban, jedna
je od najosnovnijih ljudskih emocija.
469
00:38:49,095 --> 00:38:52,362
Da, Adler, Freud i Dolan.
Sva trojica osjećamo isto.
470
00:38:52,730 --> 00:38:57,354
Da, naravno. Sad, sigurno ste čuli
za klasični eksperiment u Zürichu.
471
00:38:57,689 --> 00:39:02,191
Dokazano je kako čak i miševi
reagiraju na impulse, te žude za ljubavlju.
472
00:39:02,392 --> 00:39:05,055
I bili su u pravu.
Štakori također.
473
00:39:05,290 --> 00:39:09,115
Znate, čak i narednik Pulley
ima djevojku kojoj se sviđa.
474
00:39:09,350 --> 00:39:14,799
Da, naravno. Pa, osjećaj
biti potreban ili voljen,
475
00:39:15,018 --> 00:39:17,283
bez obzira koju
riječ upotrijebili,
476
00:39:17,484 --> 00:39:20,073
učnak na ljudski ego ostaje isti.
477
00:39:23,142 --> 00:39:26,156
Ja volim to nazivati ljubavlju.
478
00:39:26,856 --> 00:39:28,156
Ljubav?
479
00:39:28,356 --> 00:39:33,336
Pa, da, ljubav je jedna
od riječi koju možemo...
480
00:39:34,158 --> 00:39:35,958
To je riječ koja...
481
00:39:37,732 --> 00:39:40,062
...je prikladna.
482
00:39:44,406 --> 00:39:46,318
Pa, drugim riječima,
483
00:39:46,627 --> 00:39:52,138
to je neka vrsta
emocionalnih osjećaja. Ljubav.
484
00:39:52,995 --> 00:39:55,988
Kad te preplave osjećaji...
485
00:39:56,536 --> 00:39:59,572
Bojnice, imate najljepše
plave oči u cijeloj pukovniji.
486
00:40:02,912 --> 00:40:05,188
Čuješ li to? -Što?
487
00:40:06,256 --> 00:40:10,952
Taj zvuk. -Ljubav. Od nje
čak i miševi čuju zvona.
488
00:40:11,231 --> 00:40:13,849
Sjeti se Züricha.
489
00:40:19,656 --> 00:40:22,334
To je samo telefon.
490
00:40:28,992 --> 00:40:30,782
Bojnica Shelton.
491
00:40:31,360 --> 00:40:33,109
Oh, da, satnice Saunders.
492
00:40:33,831 --> 00:40:35,256
Da.
493
00:40:37,603 --> 00:40:39,103
Da.
494
00:40:41,710 --> 00:40:45,028
Oh, tako znači?
495
00:40:46,964 --> 00:40:49,701
Ne, nisu.
496
00:40:51,919 --> 00:40:56,624
Da. Da.
Mnogo vam se zahvaljujem.
497
00:40:58,750 --> 00:41:01,869
Gdje smo ono stali?
-U stav pozor.
498
00:41:02,236 --> 00:41:04,285
U stav pozor!
499
00:41:04,654 --> 00:41:08,404
Skupniče Dolan, upravo
su me obavijestili da ste
500
00:41:08,605 --> 00:41:12,032
zajedno s vojnikom Bixbyjem
proveli noć u baraci ženskog odreda.
501
00:41:12,267 --> 00:41:16,335
Jeste li sigurni kako je to prikladno
mjesto za obučavanje vojnika Bixbyja?
502
00:41:16,535 --> 00:41:20,343
Čekajte, bojnice, niste čuli moju stranu
priče. -Dobro znam kako bi zvučala.
503
00:41:20,543 --> 00:41:24,352
Upoznala sam mnoge ljude poput vas.
Nikad niste niti imali namjeru pomoći
504
00:41:24,552 --> 00:41:28,691
vojniku Bixbyju, zar ne? -Čekajte malo.
-Ne, niste! Prihvatili ste taj zadatak
505
00:41:28,891 --> 00:41:33,115
samo kako bi ste ga iskoristili. Kako biste
nas oboje iskoristili! -Samo trenutak.
506
00:41:33,351 --> 00:41:37,592
Ako mi dopustite... -Dopustila sam vam
već i previše. A, sad se gubite odavde!
507
00:41:37,989 --> 00:41:41,958
Znao sam da
ne misliš ozbiljno. -Gubite se!
508
00:41:58,152 --> 00:42:00,152
Ma, odlazi!
509
00:42:11,604 --> 00:42:15,824
U redu, počnite se pakirati,
ipak idete s nama. -Stvarno?
510
00:42:16,359 --> 00:42:19,338
Rekoh ti da je narednik
sentimentalni tip! Kompa!
511
00:42:19,538 --> 00:42:23,858
Nemam nikakve veze s tim.
Bojnica Shelton je tako zapovjedila.
512
00:42:24,075 --> 00:42:27,400
Tko zna što joj je došlo.
-Ma, zaljubljena je u nekog Freuda.
513
00:42:27,600 --> 00:42:30,885
Freud, nije li to onaj iz
glavnog stožera što nosi brkove?
514
00:42:31,469 --> 00:42:34,769
Da, to bi bi on. -Taj ljigavac
pozvao je moju djevojku na balet.
515
00:42:35,004 --> 00:42:37,770
Prije odlaska, naravnat
ću mu nos za obojicu.
516
00:42:38,091 --> 00:42:42,775
Jupi! Hajde, Larry, odjeni se!
Požuri se! -U redu, u redu...
517
00:42:44,000 --> 00:42:45,775
Gledajte, momci.
518
00:42:48,500 --> 00:42:50,075
Bixby!
519
00:42:51,582 --> 00:42:56,070
Da, vrlo smiješno. Kako god.
Izvoli, Steve. Bobby.
520
00:42:56,517 --> 00:42:59,585
Eddie, Bill, Ralpf.
521
00:43:00,527 --> 00:43:03,059
Evo jednog i za tebe, Artie.
522
00:43:03,929 --> 00:43:05,870
Izvoli, Larry.
523
00:43:06,249 --> 00:43:08,108
Stanley.
-Ma, što je ovo?
524
00:43:08,308 --> 00:43:11,700
"Pozdrav iz Calhouna"?
-Tako je. Vidiš, to je suvenir.
525
00:43:11,954 --> 00:43:16,061
Mali poklončić od mene. Da se ne osjećate
preusamljeno ondje u sjevornoj Africi.
526
00:43:16,280 --> 00:43:20,346
Hej, čuo sam da ondje ima mnogo divljih
pješčanih oluja i još divljih djevojaka.
527
00:43:20,570 --> 00:43:26,181
Stvarno? -Siguran sam da
ću vam nedostajati, momci.
528
00:43:26,416 --> 00:43:29,120
Sam Bog zna koliko bih
volio da mogu poći s vama.
529
00:43:29,330 --> 00:43:32,022
Znate, već sam se umorio
od stalnog opraštanja.
530
00:43:32,257 --> 00:43:36,224
Pogotovo kad znam da se moram oprostiti
s kompićem poput tebe, Larry. -Oh, da?
531
00:43:36,478 --> 00:43:40,161
Slušaj... -Mislim, nikad prije nisam
bio tako blizu odlaska na zadatak.
532
00:43:40,396 --> 00:43:43,595
Ovo je jednako uzbudljivo
kao i večer pred veliku utakmicu.
533
00:43:44,392 --> 00:43:46,615
Iako, nikad nisam
igrao nogomet.
534
00:43:46,850 --> 00:43:50,884
No, jednom sam bio navijač! Slomio sam
nogu u pokušaju da napravim zvijezdu.
535
00:43:51,326 --> 00:43:54,820
Nedostajat ćeš nam, momče.
-Mo'š se kladit' u to, kompa.
536
00:43:55,020 --> 00:43:56,520
Da...
537
00:44:00,355 --> 00:44:06,404
Znaš, obećao sam onoj ribi s činom
bojnice kako ću Bixbyja podučiti
538
00:44:06,604 --> 00:44:11,098
kako se rukuje s puškom.
I učinit ćemo to. Odmah ujutro.
539
00:44:11,330 --> 00:44:13,337
Mi? Mi ćemo to učiniti?
540
00:44:13,537 --> 00:44:17,037
Mi ćemo dati pušku u
ruke Meredithu Bixbyju?
541
00:44:17,300 --> 00:44:21,074
I to s bojevim mecima?
542
00:44:21,277 --> 00:44:24,536
Nećemo mi
podučavati Bixbyja,
543
00:44:24,736 --> 00:44:30,365
ti ćeš. I znaj, Bixby ne bi uspio ni da ga
podučavaš godinu dana, a kamoli jedan dan.
544
00:44:30,618 --> 00:44:33,494
Oboje ćemo ga podučiti i
uspjet će, makar ga to ubilo.
545
00:44:45,137 --> 00:44:49,480
Ruke stavi ovamo.
Ovamo. Stavi ih ovdje.
546
00:44:49,815 --> 00:44:52,376
Nasloni je na rame.
547
00:44:52,608 --> 00:44:54,108
E, sad...
548
00:44:59,108 --> 00:45:02,142
Tako, Bixby. U redu,
pa osjećaš li se ugodno?
549
00:45:03,714 --> 00:45:05,982
Mislim, jesi li opušten?
550
00:45:10,682 --> 00:45:12,973
Osjećaš li se ugodno?
Jesi li opušten?
551
00:45:13,208 --> 00:45:18,648
Fizički jesam, ali mentalno baš i ne.
Nisam još spreman povući okidač.
552
00:45:18,947 --> 00:45:23,800
Ako ne učiniš to,
puška neće ići bum-bum.
553
00:45:24,000 --> 00:45:26,703
A, puška mora ići bum-bum.
554
00:45:26,904 --> 00:45:28,574
Bum-bum.
555
00:45:32,463 --> 00:45:34,152
Stan, jesi li spreman?
556
00:45:34,387 --> 00:45:36,536
Spreman sam već dva sata.
557
00:45:37,329 --> 00:45:39,960
U redu, otvori spremnik.
558
00:45:41,490 --> 00:45:43,152
Pazi.
559
00:45:43,364 --> 00:45:45,067
Pusti.
560
00:45:47,548 --> 00:45:49,402
Povuci, ali lagano.
561
00:45:49,675 --> 00:45:51,975
Samo polako.
Zadrži dah.
562
00:46:07,509 --> 00:46:09,772
Vrlo blizu desetki, Meredith.
563
00:46:09,973 --> 00:46:14,000
Oh, to je dobro. -Samo, sedam meta
dalje od tvoje. -Oh... -Idemo još jednom.
564
00:46:14,200 --> 00:46:18,743
Hej, možda ću biti bolji ukoliko ovaj put
držim oči otvorene. -Da, moglo bi pomoći.
565
00:46:18,943 --> 00:46:24,700
Spremi se. -U redu.
-Otvori spremnik. Pazi. Pusti.
566
00:46:24,988 --> 00:46:27,952
U redu, osloni je na rame.
567
00:46:28,153 --> 00:46:30,579
Lagano povuci.
Povuci... Samo malo.
568
00:46:30,779 --> 00:46:37,779
Povuci. Povuci.
Povuci. Povuci.
569
00:46:57,864 --> 00:47:00,008
Daj da vidim!
570
00:47:03,212 --> 00:47:05,672
Hej, što ova patka
zviždara radi ovdje?
571
00:47:05,907 --> 00:47:08,318
U ovo doba godine
trebala bi biti u Peruu.
572
00:47:08,519 --> 00:47:11,616
Zaboravi na glupu pticu
i usredotoči se na metu.
573
00:47:14,756 --> 00:47:16,256
Otvori spremnik.
574
00:47:21,314 --> 00:47:25,880
Samo jedan čovjek, Dolane? -Da, gospodine.
Gospodine, nismo vas očekivali prije četiri.
575
00:47:26,080 --> 00:47:29,881
Ako nemate vremena, razumjet ću.
-Ali, samo je jedan čovjek. Obavimo to.
576
00:47:30,147 --> 00:47:33,245
Valjda si već prije bio na
streljani. -Nisam, gospodine.
577
00:47:33,495 --> 00:47:35,595
Voljno. -Hvala, gospodine.
578
00:47:35,934 --> 00:47:40,450
Oh... Dopustite mi, satniče.
Vidite, ovdje imate nit koja iskače.
579
00:47:40,673 --> 00:47:42,315
Jesam je.
580
00:47:44,715 --> 00:47:46,415
Ovaj...
Nisam...
581
00:47:46,903 --> 00:47:48,713
Loše skrojeno.
582
00:47:49,737 --> 00:47:53,449
Morate pronaći boljeg krojača.
Ovo nije prvi put da... -Zaboravi sad to!
583
00:47:53,700 --> 00:47:57,000
Skupniče, dođite ovamo.
-Da i ja pođem? -Ne! -Čekat ću ovdje.
584
00:47:59,223 --> 00:48:01,234
Gdje ste pronašli tog lika?
585
00:48:01,447 --> 00:48:03,445
Tek toliko da
znate, gospodine,
586
00:48:03,646 --> 00:48:07,227
Pentagon je vrlo
zainteresiran za tog čovjeka.
587
00:48:07,428 --> 00:48:08,855
Pentagon?
588
00:48:09,113 --> 00:48:12,685
Mislim da bi bili vrlo zahvalni
kad bi mu osobno dali prolaz.
589
00:48:13,863 --> 00:48:15,806
Oh, tako znači.
590
00:48:16,206 --> 00:48:19,306
Uzmi odmor, Dolane.
-Hvala vam, satniče.
591
00:48:22,088 --> 00:48:24,021
Satnik je došao
ocijeniti Bixbyja.
592
00:48:24,221 --> 00:48:26,807
Pripremi se za
pokazivanje centra. -Centra?
593
00:48:27,007 --> 00:48:30,657
Taj momak ne bi pogodio metu ni
s topom s udaljenosti od tri metra.
594
00:48:30,902 --> 00:48:33,571
Samo budi spreman.
Meci će završiti u meti.
595
00:48:39,962 --> 00:48:42,976
U redu, vojniče... Voljno.
Onda, da započnemo?
596
00:48:43,311 --> 00:48:45,156
Zauzmi položaj.
597
00:48:45,956 --> 00:48:47,456
Oh!
598
00:48:52,378 --> 00:48:55,700
Možda ti zatreba ovo.
-Oh, hvala vam gospodine.
599
00:48:55,900 --> 00:48:58,434
I zapamti, bez trzanja.
-Naravno, gospodine.
600
00:48:58,956 --> 00:49:02,900
Naciljao si centar mete?
-Da, gospodine.
601
00:49:07,259 --> 00:49:10,700
Žao mi je gospodine, ali nisam
ja kriv. Netko je prevario vladu.
602
00:49:10,900 --> 00:49:15,910
Potrošili su 10 milijuna dolara kako bi
imali puške koje ne trzaju, a ova trza.
603
00:49:18,142 --> 00:49:21,080
Centar? -Stvarno?
Dajte da vidim.
604
00:49:21,365 --> 00:49:24,842
Oh, ispričavam se, satniče.
Bogme sam pogodio centar.
605
00:49:25,077 --> 00:49:28,461
Pretpostavljam kako prije nisam
računao na vjetar, pa su mi meci
606
00:49:28,661 --> 00:49:32,841
skretali ulijevo. -A-ha. Uvjerimo se kako
nije u pitanju bila samo sreća. Ponovimo.
607
00:49:33,041 --> 00:49:36,900
Razumijem, gospodine. Satniče, smijem
li se pomaknuti malo otraga? -Zašto?
608
00:49:37,104 --> 00:49:39,808
Sjedim na ovome i...
609
00:49:41,054 --> 00:49:45,606
Pa, u redu. -U redu.
Zapamti, lagano. Lagano.
610
00:49:45,928 --> 00:49:50,954
Naciljao si metu? -Jesam,
gospodine, ravno u centar. -Pucaj!
611
00:49:54,000 --> 00:49:57,242
Ti vrapca, ovaj put
nisam ništa osjetio.
612
00:49:59,737 --> 00:50:03,698
I ponovno si pogodio u centar.
-Stvarno? -Ponovno u centar?
613
00:50:03,898 --> 00:50:07,988
Kao što rekoh, gospodine, nisam ništa
osjetio. Očito sam tako lako pritisnuo da...
614
00:50:24,049 --> 00:50:25,349
Pucaj!
615
00:50:27,641 --> 00:50:29,041
Centar.
616
00:50:30,321 --> 00:50:32,128
Spreman? Pucaj!
617
00:50:35,290 --> 00:50:36,883
Centar.
618
00:50:37,551 --> 00:50:39,108
Spreman? Pucaj!
619
00:50:42,084 --> 00:50:43,660
Centar.
620
00:50:45,866 --> 00:50:47,266
Centar.
621
00:50:48,365 --> 00:50:49,865
Centar.
622
00:50:54,741 --> 00:50:57,369
Centar.
-Centar.
623
00:51:01,141 --> 00:51:03,677
Centar.
U stojieći položaj.
624
00:51:09,645 --> 00:51:11,213
Centar.
625
00:51:14,841 --> 00:51:16,409
Centar.
626
00:51:23,526 --> 00:51:25,126
Centar.
627
00:51:27,741 --> 00:51:30,038
Vrlo dobro gađaš.
-Hvala, gospodine.
628
00:51:30,273 --> 00:51:34,664
Dobio si prolaznu ocjenu. Nema potrebe za
posljednjim hicem. -Mogu ja ako želite.
629
00:51:34,864 --> 00:51:39,072
Nema potrebe. Hajde, odmori malo dok ja
ne provjerim rezultat. -Mnogo vam hvala,
630
00:51:39,272 --> 00:51:41,812
gospodine. Ni vi nste bili loši.
631
00:51:42,414 --> 00:51:45,915
Prilično dobro, zar ne, skupniče?
Pucanje je baš kao i sve ostalo.
632
00:51:46,115 --> 00:51:49,153
Jednostavno
moraš biti rođen za to.
633
00:52:23,820 --> 00:52:25,880
Stražnja guma, gospodine.
634
00:52:28,744 --> 00:52:31,407
Izgleda kao rupa od metka.
635
00:52:31,780 --> 00:52:33,780
Rupa od metka?
636
00:52:34,973 --> 00:52:37,194
Ali, odakle je mogao doći?
637
00:52:37,438 --> 00:52:41,465
Pa, poligon za vježbanje gađanja
je 500 metara u onom smjeru, gospodine.
638
00:52:41,705 --> 00:52:45,751
Nisu li mete na sasvim drugoj strani?
Morao bi pucati unatraške kako bi
639
00:52:45,951 --> 00:52:48,608
metak završio ovdje.
-Upravo tako, gospodine.
640
00:52:49,092 --> 00:52:50,737
Pitam se...
641
00:52:52,981 --> 00:52:55,789
Ma, ne, čak niti on.
642
00:53:01,000 --> 00:53:03,989
Hajde, idemo, ljudi.
643
00:53:04,573 --> 00:53:07,842
Samo sam vam došla reći
zbogom, skupniče. -Zbogom, bojnice.
644
00:53:08,042 --> 00:53:12,122
Također sam vam došla zahvaliti
što ste Meredhita učinili sretnim čovjekom.
645
00:53:12,322 --> 00:53:14,816
Samo sam održao svoju
riječ. Pa, zbogom, bojnice.
646
00:53:15,016 --> 00:53:18,513
Jako sam vam zahvlna tome.
Ljudi iz Washingtona su vrlo zadovoljni.
647
00:53:18,713 --> 00:53:23,032
E, pa drago mi je zbog vas. Zbogom,
bojnice. Nadam se da ćete biti nagrađeni.
648
00:53:23,232 --> 00:53:26,831
Zdravo, bojnice. Pogledajte. Vidim
da poznajete mog najboljeg kompića.
649
00:53:27,032 --> 00:53:30,257
Oh, da i to vrlo dobro. Skupnik
se čak triput oprostio sa mnom.
650
00:53:30,469 --> 00:53:34,800
Da? -Pa, zbogom, Bixby. U konačnici, ispao
si pravi vojnik. Nedostajat ćeš mi, momče.
651
00:53:35,000 --> 00:53:37,374
Reci mu, medena.
Mislim, gospodine.
652
00:53:38,579 --> 00:53:40,790
Da mi kažete, što?
653
00:53:41,000 --> 00:53:43,800
Vidite, postigli ste
više no što mislite.
654
00:53:44,000 --> 00:53:46,641
Zahvaljujući vama, Meredith
sad ima svoju medalju.
655
00:53:46,841 --> 00:53:49,534
I što je još važnije,
postao je pravi vojnik.
656
00:53:49,808 --> 00:53:53,089
U samo mjesec dana,
znate li što je taj mladić postigao?
657
00:53:53,361 --> 00:53:55,736
Želite reći da...
-Ide s vama.
658
00:53:55,971 --> 00:53:59,415
I inzistirao je
da bude u vašem vodu.
659
00:53:59,696 --> 00:54:03,900
Bixby ide u Afriku
s nama? Dezertirat ću!
660
00:54:04,165 --> 00:54:07,903
Težak, ciničan i bezdušan.
No, i dalje ste vrlo slatki.
661
00:54:08,103 --> 00:54:12,268
Vidjet ćemo se u sjevernoj Africi,
skupniče. General je odlučio napraviti
662
00:54:12,468 --> 00:54:14,500
inspekciju na terenu.
663
00:54:20,850 --> 00:54:23,710
Stan!
Hej, Stan! -Ha?
664
00:54:23,910 --> 00:54:27,110
Bixby ide u Afriku s nama.
-Što? -Prijavimo da smo bolesni.
665
00:54:28,644 --> 00:54:31,868
Naredniče, ne možemo u Afriku
s vama. -Obojica smo bolesni.
666
00:54:32,068 --> 00:54:35,053
Da, iznenada nas je strefilo.
-Da, vrlo smo bolesni. -Da.
667
00:54:35,253 --> 00:54:40,300
Možda biste trebali otići do bolnice.
-Da. -Da, istog trena. -Ulazite u autobus!
668
00:54:42,934 --> 00:54:45,224
I, eto nas,
na putu za Maroko.
669
00:54:45,518 --> 00:54:47,360
Zajedno s Bixbyjem.
670
00:54:47,630 --> 00:54:51,739
Kad smo bili iznad oceana, Stanley ga
je želio gurnuti kroz izlaz za nuždu.
671
00:54:51,941 --> 00:54:54,585
A, ja sam učinio najveću
pogrešku u svom životu.
672
00:54:55,021 --> 00:54:57,329
Spriječio sam ga.
673
00:54:59,177 --> 00:55:02,834
SJEVERNOAFRIČKO
ZRAKOPLOVNO ZAPOVJEDNIŠTVO
674
00:55:12,959 --> 00:55:15,186
U redu, postrojite se.
675
00:55:20,221 --> 00:55:21,957
Hajde, požurite!
676
00:55:22,244 --> 00:55:24,339
Je li to egzotični Maroko?
677
00:55:24,575 --> 00:55:27,706
Ne trebaš odmah paničariti, Stan.
Tu smo samo slijetjeli.
678
00:55:27,961 --> 00:55:32,037
Naredniče, koliko još moramo putovati?
-Svega par koraka. I sami nosite svoju
679
00:55:32,237 --> 00:55:36,238
prtljagu. Svi nosači su
zauzeti igranjem pola.
680
00:55:36,540 --> 00:55:40,467
Kad se samo sjetim kako sam mu
jednom spasio život. Trebao sam pustiti tog
681
00:55:40,667 --> 00:55:46,622
šaljivđiju da... -"Djevojke iz 1001 noći
ovdje su posvuda. Vas će se san ostvariti."
682
00:55:48,191 --> 00:55:49,676
Pozor!
683
00:55:50,992 --> 00:55:53,746
Na mjestu, odmor.
To bi bilo to, ljudi.
684
00:55:53,946 --> 00:55:58,446
Mi smo pješačka jedinica koj je dodijeljena
ovoj zračnoj bazi kao osiguranje. Ima li
685
00:55:58,646 --> 00:56:03,011
tko kakvo pitanje? -Ja imam, gospodine.
Koliko dugo ćemo biti stacionirani u Maroku?
686
00:56:03,211 --> 00:56:07,156
Ne znam, Bixby. Neke zalihe nestaju
ovdje i sumnja se na razbojnička plemena.
687
00:56:07,356 --> 00:56:11,656
Bit ćemo ovdje sve dok ih ne zaustavimo.
U reu, naredniče, povedite ljude do njihovih
688
00:56:11,856 --> 00:56:16,000
šatora. -Razumijem, gospodine.
Pozor! Nalijevo!
689
00:56:17,349 --> 00:56:19,083
Stupaj!
690
00:56:24,936 --> 00:56:27,513
Imaš li ih?
-Dvije propusnice i džip.
691
00:56:27,714 --> 00:56:29,959
Čovječe, baš si faca.
692
00:56:30,217 --> 00:56:34,288
Moramo pokupiti krumpir u luci.
-Kako li ti je samo uspjelo?
693
00:56:34,536 --> 00:56:37,262
Podsjetio sam narednika
Grimesa na mladu ljepoticu
694
00:56:37,463 --> 00:56:39,881
koju smo mu
namjestili u Münchenu.
695
00:56:40,138 --> 00:56:42,408
Onu ružnu kuju?
-Stanley!
696
00:56:42,609 --> 00:56:45,364
Za svakog muškarca
postoji žena. Izvoli. Hajdemo.
697
00:56:48,761 --> 00:56:51,206
Netko mora pokupiti
taj krumpir za zajutrak.
698
00:56:51,441 --> 00:56:54,388
I tu smo, spremni za ludi
noćni provod igrajući ping-pong.
699
00:56:54,589 --> 00:56:55,889
U parovima.
700
00:56:56,113 --> 00:57:01,532
Požuri, Bixby! -Na zapovijed, gospodine!
-Sjedni za upravljač. Bez njega mogli
701
00:57:01,732 --> 00:57:06,099
biste zalutati. Bixby govori
arapski. -Tako je. Slušajte.
702
00:57:08,240 --> 00:57:11,605
To na arapskom znači, idemo!
-Čim pokupite krumpir, odmah natrag!
703
00:57:11,840 --> 00:57:14,254
Razumijem, gospodine!
704
00:57:31,367 --> 00:57:33,822
Makni se s puta, čovječe!
-Miči se! -Daj se makni!
705
00:57:35,464 --> 00:57:39,028
Maknut će se on kad mu
kažem da smo na vojnom zadatku.
706
00:57:52,604 --> 00:57:54,842
Da vidimo što sam to rekao.
707
00:57:55,129 --> 00:58:01,176
Oh, upravo sam ga proglasio glavnim
u Paramount Picturesu ovog područja.
708
00:58:07,408 --> 00:58:10,036
Hej, zaustavi džip!
Stani! -Što je bilo?
709
00:58:10,277 --> 00:58:15,517
Nešto nije u redu s prednjim lijevim
kotačem. Zašto ne provjeriš, Bixby? -U redu.
710
00:58:16,988 --> 00:58:19,326
Vidi što ondje piše.
711
00:58:19,618 --> 00:58:21,938
60 plesačica. 60!
712
00:58:22,702 --> 00:58:25,177
30 za svakoga.
Mislim da će to biti dovoljno.
713
00:58:25,662 --> 00:58:28,193
Kotač je u
savršenom redu. -Je li?
714
00:58:28,427 --> 00:58:30,913
Ti ostani ovdje, a mi
ćemo potražiti krumpir.
715
00:58:31,148 --> 00:58:34,175
Da, pronaći ćemo taj krumpir,
makar ga tražili cijelu noć.
716
00:58:34,376 --> 00:58:37,359
Koga vi to farbate?
Ne idete vi tražiti nikakav krumpir.
717
00:58:37,560 --> 00:58:39,610
Idete u potragu za rajčicama.
718
00:59:31,701 --> 00:59:35,258
Što? -Pitao vas je, želite li što
popiti, monsieur. -Oh, hvala vam.
719
00:59:35,486 --> 00:59:38,626
Slad, molit ću lijepo. -Ha?
720
00:59:39,946 --> 00:59:42,175
Znate, mliječni šejk.
721
00:59:42,410 --> 00:59:43,913
Šejk.
722
00:59:44,844 --> 00:59:47,272
Ah, da, marokanski užitak.
723
00:59:47,472 --> 00:59:49,272
(Marokanski užitak. -Naravno.)
724
00:59:49,504 --> 00:59:51,503
Odlično.
Hvala vam, gospodine.
725
00:59:52,542 --> 00:59:54,712
Ovo je baš fino mjesto.
-Hvala, monsieur.
726
00:59:54,928 --> 00:59:57,450
Vidim da vam ide sjajno.
727
01:00:13,999 --> 01:00:18,000
(Želim popričati s Mustaphom. Slobodno?
-Naravno. -Zahvaljujem. 'Večer.)
728
01:00:22,025 --> 01:00:25,608
Isuse, ta dama je baš prelijepa.
-Ona je naša pjevačica.
729
01:00:25,843 --> 01:00:30,778
Oh, doista? -Možda bi monsieur
želio stol? -Da, mogu li dobiti jedan?
730
01:00:31,000 --> 01:00:34,730
Ovuda. -Oh, hvala. Donesite mi
taj marokanski napitak onamo.
731
01:00:42,826 --> 01:00:45,038
Tko je? -Zita.
732
01:00:50,760 --> 01:00:54,609
Upravo stižem iz parobrodske tvrtke.
Nisi poslao novac za moju kartu,
733
01:00:54,809 --> 01:00:59,709
kao što si obećao. -Predomislio
sam se. Vidiš, ja sam sebičan čovjek.
734
01:01:00,084 --> 01:01:04,125
Volim kad sam okružen lijepim stvarima.
-Želim taj novac koji mi ionako pripada!
735
01:01:04,379 --> 01:01:06,933
Prihvatila sam ponudu
iz Mexico Cityja.
736
01:01:08,093 --> 01:01:10,701
Otići ćeš onamo
kad ja to kažem.
737
01:01:10,965 --> 01:01:13,278
U međuvremenu, lijepo pjevaj.
738
01:01:13,522 --> 01:01:16,914
Nabavit ću ja novac.
Nekako ću ga nabaviti.
739
01:01:18,036 --> 01:01:19,943
Pusti je.
740
01:01:27,967 --> 01:01:31,497
Ženama, ljepota daje
lažni osjećaj sigurnosti.
741
01:01:32,558 --> 01:01:35,245
Abdul mi je rekao kako
su stigli američki vojnici
742
01:01:35,446 --> 01:01:37,484
ne bi li osigurali zalihe.
743
01:01:37,691 --> 01:01:41,689
Reci mi, koliko nam je još dijelova
potrebno kako bi to oružje bilo dovršeno?
744
01:01:41,959 --> 01:01:46,040
Amerikanci su malo zakasnili.
Ovo je posljednji dio koji trebamo.
745
01:01:46,343 --> 01:01:48,223
Fino.
746
01:01:50,392 --> 01:01:52,115
Kontaktiraj šeika Djilalija.
747
01:01:56,220 --> 01:01:59,188
DIJELOVI ZA TOP R-2
748
01:02:31,105 --> 01:02:38,022
Što kažeš na to, 60 plesačica. 60!
-Pa, bar nisu lagali glede njihovih godina.
749
01:02:39,455 --> 01:02:42,000
Hej, gdje je Bixby?
750
01:02:42,224 --> 01:02:45,532
Prva noć u stranom gradu,
a što misliš, gdje bi mogao biti?
751
01:02:45,829 --> 01:02:48,517
U knjižnici, naravno.
752
01:02:48,817 --> 01:02:50,817
Uči nešto napamet.
753
01:03:12,140 --> 01:03:19,034
(Dobra večer, dame i gospodo.
Dobra večer, Jacques, Peter, Tom...)
754
01:03:20,706 --> 01:03:22,406
Ti.
755
01:06:23,958 --> 01:06:26,174
Da?
-Zdravo.
756
01:06:26,383 --> 01:06:29,367
Jesi li ti slatka mala Rosie
Callahan koja je nekoć živjela
757
01:06:29,568 --> 01:06:33,648
iznad supermarketa u Scrantonu?
-Bogme imaš originalan ulet.
758
01:06:34,032 --> 01:06:38,206
Pa, jesi li? Jer, ukoliko jesi, rado bih
te počastio s jednim bombastičnim pićem.
759
01:06:38,406 --> 01:06:42,429
Ili mogu naručiti dodatnu slamku.
-Hoćeš reći, uistinu postoji Rosie Callahan?
760
01:06:42,634 --> 01:06:48,036
Da, iako te se sjećam kao vrlo mršavu.
Drago mi je da si se popunila ovako.
761
01:06:48,320 --> 01:06:50,344
Želiš reći da sam debela?
762
01:06:50,581 --> 01:06:54,018
Ma, ne. Popunila
si se ravnomjerno.
763
01:06:55,602 --> 01:06:59,414
U redu, popit
ću piće s tobom. -Fino.
764
01:07:03,800 --> 01:07:06,800
(Gnjavi li te ovaj?
-Ne, ne, baš je ljubazan.)
765
01:07:07,000 --> 01:07:09,000
(Ljubazan! -Da. -Da.)
766
01:07:12,090 --> 01:07:14,440
Sjedni. -Hvala.
767
01:07:14,996 --> 01:07:19,984
Hej, krčmaru, još dva zadovoljstva
iz Monaka, molim. -Naravno, monsieur.
768
01:07:20,819 --> 01:07:23,540
I veći stol.
-Naravno, monsieur.
769
01:07:23,758 --> 01:07:27,507
Reci mi, kako sam te
podsjetila na onu djevojku, Rosie?
770
01:07:27,742 --> 01:07:30,278
Obje ste iste!
771
01:07:30,513 --> 01:07:31,927
Vrlo simpatične djevojčice.
772
01:07:32,218 --> 01:07:34,758
Momci se ni ne
usuđuju prići vam.
773
01:07:34,993 --> 01:07:37,637
I vjerojatno ćete
obje biti savršene majke.
774
01:07:37,838 --> 01:07:40,020
Nakon što se udate, naravno.
775
01:07:40,316 --> 01:07:43,943
Zavidim gospođici Callahan. -Da...
776
01:07:44,154 --> 01:07:46,303
Pa, jesi li za ples?
777
01:07:46,903 --> 01:07:48,003
Da.
778
01:07:48,203 --> 01:07:51,914
Včeras, ja sam Rosie.
-Oh, superiška! Superiška, mala!
779
01:08:00,721 --> 01:08:04,077
Izgleda kako je
ovo mjesto nešto življe.
780
01:08:05,228 --> 01:08:07,807
Mislim da bismo uskoro
trebali potražiti Bixbyja.
781
01:08:08,042 --> 01:08:10,321
Možda je u nevolji. -Da.
782
01:08:10,830 --> 01:08:13,188
Sjednimo ovdje i
razmislimo o tome par sati.
783
01:08:13,389 --> 01:08:16,003
Daj nam bilo što!
-Naravno, monsieur.
784
01:08:16,995 --> 01:08:20,532
Hej, vidi onaj komad!
785
01:08:26,240 --> 01:08:30,266
Mislim kako je ovdje
protuzakonito izgledati tako dobro.
786
01:08:35,093 --> 01:08:38,332
Nekoj se budali
stvarno posrećilo.
787
01:08:45,168 --> 01:08:49,221
Stan, taj glupan je
slučajno naš zbunjeni prijatelj.
788
01:09:02,194 --> 01:09:05,087
Hej, bog, momci!
Dođi upoznati moje prijatelje.
789
01:09:05,347 --> 01:09:08,588
Čekaj! Rado ću ih upoznati,
ali tek nakon što se preodjenem.
790
01:09:08,823 --> 01:09:10,452
Pa, u redu.
791
01:09:13,729 --> 01:09:17,678
To je zbog toga što sam se na trenutak
mogla osjećati poput Rosie Callahan.
792
01:09:17,950 --> 01:09:19,642
Hvala.
793
01:09:19,982 --> 01:09:22,771
Da vidim...
Imam...
794
01:09:23,954 --> 01:09:30,918
Ispričavam se. 72 i pol
dolara u banci u Scrantonu.
795
01:09:32,104 --> 01:09:37,107
Također imam i 37 dolara
koje mi je bio ostavio ujak Herman.
796
01:09:37,756 --> 01:09:40,864
Mislim, prodam li i one
dionice, bit će dovoljno.
797
01:09:41,065 --> 01:09:44,202
Dovoljno za što?
798
01:09:44,552 --> 01:09:48,512
Pa, za Zitu. Posudit ću joj novac,
tako da može kupiti kartu za Mexico City.
799
01:09:48,727 --> 01:09:53,129
Slušaj, Bixby, neću ti sad
govoriti o djevojkama, no je li pametno
800
01:09:53,329 --> 01:09:57,500
posuditi novac nepoznatoj osobi? -Ma, nije
ona nepoznata osoba, mislim je oženiti!
801
01:09:57,700 --> 01:10:01,271
Ti je misliš, što? -Oženiti.
-Slušaj, Bixby... -Već smo se zaručili.
802
01:10:01,471 --> 01:10:04,130
I mislim kako trebam
sve podijeliti s njom.
803
01:10:04,372 --> 01:10:05,700
I, ovaj...
804
01:10:05,905 --> 01:10:09,271
Sad samo moram saznati
da li joj je Zita ime ili prezime.
805
01:10:09,568 --> 01:10:13,057
Da znam na koga osloviti ček.
Vidimo se kasnije, momci.
806
01:10:13,290 --> 01:10:17,734
Moramo poduzeti nešto.
-Tko ga šiša, on je hodajuća mina.
807
01:10:18,003 --> 01:10:21,920
Ne razumiješ. Ne volim da itko bude
ovako nasamaren, čak ni Bixby.
808
01:10:22,223 --> 01:10:25,360
Utovari krumpire, a onda
se sa Bixbjem vrati do baze.
809
01:10:25,595 --> 01:10:28,900
A, ti? Što namjeravaš učiniti?
-Raskinuti njihove zaruke.
810
01:10:29,129 --> 01:10:31,873
Znaš, čak bi
moglo biti i zabavno.
811
01:10:36,739 --> 01:10:40,168
U redu, u redu,
razmotrimo malo, draga.
812
01:10:41,241 --> 01:10:43,283
Zita bude li dječak,
813
01:10:44,129 --> 01:10:47,030
Meredith bude li djevojčica.
814
01:10:54,686 --> 01:10:57,093
Jao, što volim ovu glazbu.
815
01:10:57,782 --> 01:10:59,422
Ustani, Larry.
816
01:11:04,596 --> 01:11:08,772
Larry, danas je
tvoj red za... Larry?
817
01:11:09,514 --> 01:11:11,806
Je l' me tko tražio? -A-a.
818
01:11:12,007 --> 01:11:13,869
Gdje si bio cijelu noć?
819
01:11:14,112 --> 01:11:16,407
Gdje si proveo noć, Larry?
820
01:11:16,608 --> 01:11:21,106
Učinio sam što bi svaki Dolan
učinio. Ispravno sam postupio.
821
01:11:22,167 --> 01:11:25,606
Sviđa mi se
tvoj ukus, mali. -Hvala.
822
01:11:25,841 --> 01:11:28,394
Moj ukus, glede čega?
-Naspram riba.
823
01:11:32,149 --> 01:11:34,810
Mislim kako je ovo tvoje, Bixby.
824
01:11:39,909 --> 01:11:43,671
Oko dva ujutro, Zita je
odlučila raskinuti vaše zaruke.
825
01:11:46,711 --> 01:11:51,785
Upravo sam ti učinio veliku uslugu, Bixby.
Slušaj me. Namjeravala ti je uzeti svaki
826
01:11:51,985 --> 01:11:55,303
novčić koji imaš. Nije ona
za Scranton, niti je za tebe.
827
01:11:56,064 --> 01:11:58,278
Daj, saslušaj me, Bixby!
828
01:12:02,429 --> 01:12:04,797
Ispao sam grub,
ali morao sam to učiniti.
829
01:12:05,032 --> 01:12:08,827
Jadničak, to će ga slomiti. -Da.
-Ti vrapca, sve mi ispričaj!
830
01:12:09,027 --> 01:12:13,800
Prestani, ništa se nije dogodilo.
-Izvisio si? -Kao iz šale. -Zezaš se.
831
01:12:14,000 --> 01:12:17,958
Zar bih se zezao s takvim stvarima?
-Kako si vratio njegovu značku bratstva?
832
01:12:18,158 --> 01:12:22,390
Izmislio sam priču kako su Bixbyjeva
stopala uvijek hladna. Briznula je u plač
833
01:12:22,590 --> 01:12:25,692
i bacila se na mene. Tko bi rekao,
Bixby joj se uistinu sviđao.
834
01:12:25,955 --> 01:12:27,880
Ali, gdje si onda bio cijelu noć?
835
01:12:28,155 --> 01:12:32,000
Putovao do baze. Tri kola s volovima,
dvije mazge i jedna deva. Nitko drugi
836
01:12:32,200 --> 01:12:37,000
nije se htio zaustaviti.
Bježi sad, moram se dobro naspavati.
837
01:12:39,159 --> 01:12:42,738
Još si u krpama, vojniče?
Danas je tvoj red za držanje straže.
838
01:12:43,039 --> 01:12:44,763
Požuri!
839
01:12:57,164 --> 01:13:01,143
Normalno ljudsko biće, imalo bi
normalnu ljudsku reakciju.
840
01:13:01,378 --> 01:13:03,640
Kao na primjer, ubilo se.
841
01:13:03,940 --> 01:13:05,640
Ali ne i Bixby.
842
01:13:05,886 --> 01:13:08,294
On je morao učiniti
nešto drastično.
843
01:13:24,867 --> 01:13:27,817
NAČELNIKU STOŽERA,
WASHINGTON, SUBJEKT, OSTAVKA.
844
01:13:28,052 --> 01:13:29,709
OVIME VAS OBAVJEŠTAVAM
845
01:13:29,910 --> 01:13:32,309
DA JA, MEREDITH BIXBY
ODUSTAJEM OD VOJSKE.
846
01:13:32,550 --> 01:13:35,268
P.S.: MOLIM VAS, NEMOJTE TO
SPOMINJATI PREDSJENIKU.
847
01:13:35,469 --> 01:13:37,520
ON I OVAKO IMA VEĆ
DOVOLJNO BRIGA.
848
01:13:42,901 --> 01:13:44,748
(Vojniče. Vojniče.)
849
01:13:45,304 --> 01:13:48,340
U redu. Hvala.
850
01:13:53,158 --> 01:13:55,255
Hvala vam.
851
01:14:04,915 --> 01:14:07,428
LEGIJA STRANACA
ODJEL ZA NOVAČENJE
852
01:14:26,613 --> 01:14:28,690
Gdje su svi?
853
01:14:43,370 --> 01:14:44,970
(Pažnja!)
854
01:14:46,573 --> 01:14:48,073
Što želiš?
855
01:14:48,329 --> 01:14:50,397
Tražim gđicu Zitu.
856
01:14:50,598 --> 01:14:55,037
Zbog čega? -Da joj vratim
svoju značku bratstva.
857
01:14:55,842 --> 01:14:57,651
Pustite ga.
858
01:14:58,257 --> 01:15:01,882
Ja ću joj je predati.
-Oh, mnogo vam hvala.
859
01:15:02,180 --> 01:15:06,146
Dajte joj moju značku bratstva i
recite da sam bio ovdje, molim vas lijepo.
860
01:15:06,381 --> 01:15:08,869
I recite kako sam
pristupio Legiji stranaca.
861
01:15:09,441 --> 01:15:11,641
Samoubilačkom odredu.
862
01:15:12,747 --> 01:15:15,114
(Kutija!)
-Oh, la kutija.
863
01:15:15,341 --> 01:15:18,362
Ispričavam se, umalo da
odšetam s vašom la kutija.
864
01:15:20,006 --> 01:15:23,234
Vidi, otpornik R-47.
865
01:15:24,273 --> 01:15:26,674
Čovjek bi rekao da želite
sastaviti top R-2.
866
01:15:26,875 --> 01:15:29,879
Hej, vratio sam vam
glupu kutiju, zar ne?
867
01:15:30,816 --> 01:15:32,989
To je samo ratni višak.
868
01:15:33,190 --> 01:15:37,867
Vidiš, prijatelju, imam šesnaestogodišnjeg
sina. Mlad je, ali je inteligentan.
869
01:15:38,102 --> 01:15:40,520
Voli sastavljati
mehaničke stvari.
870
01:15:40,720 --> 01:15:42,220
Da?
871
01:15:42,505 --> 01:15:47,872
To je vrlo lijepo, no nadam se kako je
taj vaš sin pravi genij, jer čak niti neki
872
01:15:48,207 --> 01:15:52,841
najveći vojni stručnjaci ne znaju sastaviti
top R-2. Zna ih tek nekoliko. -Tek nekoliko?
873
01:15:53,041 --> 01:15:55,104
Da i svi su u Americi.
874
01:15:55,695 --> 01:15:57,736
Svi su u Americi?
875
01:15:58,129 --> 01:15:59,737
Da, svi osim mene.
876
01:15:59,937 --> 01:16:01,437
Ja sam ovdje.
877
01:16:01,725 --> 01:16:04,348
Želiš reći da znaš
sastaviti top R-2?
878
01:16:04,616 --> 01:16:06,348
Naravno.
879
01:16:07,402 --> 01:16:12,109
Znam ga sastaviti,
samo vrlo je komplicirano.
880
01:16:12,344 --> 01:16:14,055
Pokazat ću vam.
881
01:16:14,278 --> 01:16:19,810
Vidite, ima nekoliko ključnih elemenata.
Na primjer, cijev 209 lako sjedne,
882
01:16:20,010 --> 01:16:23,194
ali skoro nitko ne zna kako
se ipak mora okrenuti na desno.
883
01:16:23,410 --> 01:16:26,211
Ako se ne učine takve sitnice,
lako može eksplodirati.
884
01:16:26,446 --> 01:16:29,520
Postoji na stotinu takvih
stvari na koje morate paziti.
885
01:16:30,651 --> 01:16:33,863
Pa, vidimo se.
-Odlično! Prošao si test.
886
01:16:34,064 --> 01:16:37,355
Radije bih prošao kroz ona vrata.
Ma, kakav test? -Test hrabrosti.
887
01:16:37,580 --> 01:16:42,334
Monsieur, upravo stojite u glavnom
sjedištu tajne službe Legije stranaca.
888
01:16:42,624 --> 01:16:45,899
Ukoliko nam se želiš pridružiti,
možeš nam se pridružiti odmah.
889
01:16:46,134 --> 01:16:50,218
Dobro. Pa, hvala vam. Nisam znao
da u Legiji stranaca postoji tajna služba.
890
01:16:50,418 --> 01:16:55,684
Pa, pokušavamo to zadržati u tajnosti.
-Pa, neću nikomu reći. Tako mi časti.
891
01:16:55,890 --> 01:17:00,229
Predstavljam vam pukovnika Duboisa... -Drago
mi je. -...i njegov tim. -Zdravo, ja sam..
892
01:17:00,464 --> 01:17:04,636
Ovo su bojnik Andre i narednik Durande.
-Veliko mi je zadovojstvo što vas upoznajem.
893
01:17:04,836 --> 01:17:08,693
Hajde, odmah krećete s nama na zadatak.
U oazu. Dva dana jahanja pustinjom.
894
01:17:08,893 --> 01:17:11,242
Tamo ćeš moći sastaviti top.
895
01:17:11,444 --> 01:17:13,678
Želite da sastavim top, ha?
896
01:17:13,974 --> 01:17:15,744
Za vašeg sina?
897
01:17:15,944 --> 01:17:17,144
Da.
898
01:17:17,379 --> 01:17:19,104
Za mog sina. -Oh...
899
01:17:19,304 --> 01:17:23,340
Sad ste jedan od nas, mon captaine.
-Oh, ja sam satnik. Hoću li dobiti odoru?
900
01:17:23,540 --> 01:17:25,340
Kasnije. Dođi!
901
01:17:25,961 --> 01:17:27,561
Pukovniče!
902
01:17:27,776 --> 01:17:30,792
Bojniče.
Hvala vam.
903
01:17:31,960 --> 01:17:35,736
Hej, naredniče... Ne zaboravi,
ti si narednik, a ja sam satnik.
904
01:17:39,830 --> 01:17:41,570
Strpljenja, anđele moj.
905
01:17:41,803 --> 01:17:44,447
Njega nećemo izgubiti.
906
01:17:47,825 --> 01:17:51,603
Zdravo, Dolane. Pjevačica iz Pink
Camela zamolila me da ti predam ovo.
907
01:17:51,870 --> 01:17:57,255
Što ste radili u Pink Camelu, naredniče?
-Isto što i vi, tražio sam krumpir.
908
01:17:59,303 --> 01:18:01,018
Pa, to je poruka od Zite.
909
01:18:01,219 --> 01:18:05,428
Ovdje piše kako je Bixbyjev život ugrožen.
-Čovječe, baš šteta. Što kažeš na malo
910
01:18:05,628 --> 01:18:09,923
ping-ponga? -Hej... "Obavijestite
li policiju to bi moglo biti kobno za
911
01:18:10,123 --> 01:18:14,450
Meredithovu sigurnost. No, troje ljudi koji
putuju u gluho doba noći, imat će priliku
912
01:18:14,660 --> 01:18:19,115
spasiti ga." Hajde.
-Želiš reći da idemo?
913
01:18:19,367 --> 01:18:22,829
Ne, Stanley. Prvo, navedimo
razloge zašto ne bismo trebali poći,
914
01:18:23,029 --> 01:18:25,588
a tek onda idemo.
-Ma, čekaj!
915
01:18:26,330 --> 01:18:28,800
Pa, što nam se
najgore može dogoditi?
916
01:18:29,000 --> 01:18:31,000
Biti ubijeni.
917
01:19:18,005 --> 01:19:20,042
Naredniče!
918
01:19:20,942 --> 01:19:22,242
Mon capitaine!
919
01:19:22,506 --> 01:19:24,174
Odvijač.
920
01:19:27,435 --> 01:19:29,105
Kliješta.
921
01:19:32,765 --> 01:19:34,427
Podesivi.
922
01:19:44,530 --> 01:19:48,123
Molim vas, smijem
li ga sad krknuti?
923
01:19:48,358 --> 01:19:51,462
Ne prije no što sastavi top.
924
01:19:51,913 --> 01:19:56,276
Pretjerao je s ulogom satnika.
Jutros sam zaboravio salutirati mu,
925
01:19:56,545 --> 01:19:59,235
pa me natjerao da
učinim 50 sklekova.
926
01:19:59,700 --> 01:20:01,783
Razumijem te, mon petit.
927
01:20:02,526 --> 01:20:05,046
Pa, to bi bilo to!
Završio sam.
928
01:20:05,332 --> 01:20:07,983
Sad? -Sad.
929
01:20:11,770 --> 01:20:14,478
Sto mu gromova!
-Nešto nije u redu?
930
01:20:14,713 --> 01:20:19,845
Da, ovo je trebalo podići cijev.
Mora da sam krivo prespojio žice.
931
01:20:20,147 --> 01:20:22,158
Naredniče!
-Mon captaine!
932
01:20:22,493 --> 01:20:25,087
Dodaj mi taj
galvanometar, hoćeš li?
933
01:20:27,370 --> 01:20:29,681
Gdje ti je nož?
934
01:20:29,930 --> 01:20:32,890
Zašto nije ondje gdje bi
trebao biti? Kršiš propis odore.
935
01:20:33,090 --> 01:20:36,090
Pedeset sklekova.
Hajde, zabij nos u pijesak!
936
01:20:37,638 --> 01:20:40,551
Momak je vrlo drag,
ali treba ga naučiti disciplini.
937
01:20:40,756 --> 01:20:43,166
Nosim vijesti
od šeika Djilalija.
938
01:21:08,337 --> 01:21:12,839
SS005 na SS006.
939
01:21:13,039 --> 01:21:15,118
To je završni niz.
940
01:21:15,624 --> 01:21:18,308
Pa, sad si spreman, mali.
941
01:21:18,508 --> 01:21:20,508
Ožeži kad budeš spreman!
942
01:21:20,908 --> 01:21:22,908
Hej, hej, hej...
943
01:21:24,176 --> 01:21:27,666
Top je sastavljen. Onda,
mogu li ga sad krknuti?
944
01:21:27,934 --> 01:21:32,201
Samo naprijed.
-Mnogo vam hvala. -Ne, čekaj!
945
01:21:32,603 --> 01:21:34,944
Djilali će željeti
vidjeti demonstraciju.
946
01:21:35,173 --> 01:21:39,500
Tko će mu objasniti taj
komplicirani mehanizam, mrtvac?
947
01:21:41,919 --> 01:21:44,098
Ne plači, maleni moj,
948
01:21:44,298 --> 01:21:49,098
monsieur Bixby večeras će večerati
s nama. No, sutra ćeš ga moći ubiti.
949
01:21:51,710 --> 01:21:53,842
Sutra, sutra, sutra...
950
01:21:54,077 --> 01:21:56,638
A, večera mora biti
epikurejski užitak.
951
01:21:57,350 --> 01:22:01,540
Koliko znam, posljednji obrok je
neka vrste tradicije u njegovoj zemlji.
952
01:22:01,803 --> 01:22:04,744
Hajde, uputi poziv
za večeru monsieuru Bixbyju.
953
01:22:11,799 --> 01:22:16,562
Uh! Oh! Bog.
Ovdje imamo problem.
954
01:22:16,797 --> 01:22:19,161
Ovaj top neće raditi
bar nekoliko mjeseci.
955
01:22:19,396 --> 01:22:20,900
Nije važno.
956
01:22:21,100 --> 01:22:24,700
Niste li gladni?
Večera samo što nije gotova.
957
01:22:24,901 --> 01:22:27,781
Oh... Hvala lijepo,
ali nisam baš gladan.
958
01:22:28,085 --> 01:22:32,780
Oh... Razumijem. Ne želite
jesti sa mnom, jer...
959
01:22:32,980 --> 01:22:37,800
Jer vam se ne sviđam. -Ma, ne,
to nije istina. Zapravo, baš suprotno.
960
01:22:38,000 --> 01:22:42,200
Istina je, sviđaš mi se i više nego jako.
-Stavarno? -Pa, da. I mislim kako je
961
01:22:42,400 --> 01:22:45,860
ono sa činovima čista glupost.
Narednik, satnik...
962
01:22:46,060 --> 01:22:49,960
Svi bismo trebali biti isti. Želiš li
da napravim par sklekova umjesto tebe?
963
01:22:50,183 --> 01:22:54,100
Ali, ja volim raditi sklekove. To mi čini
zapešća sanažnijim. Pokazat ću vam.
964
01:22:54,300 --> 01:22:55,822
Gledajte.
965
01:22:58,370 --> 01:23:00,200
Pripremimo se sad za večeru.
966
01:23:00,400 --> 01:23:01,900
No, stvarno nisam gladan.
967
01:23:02,101 --> 01:23:04,780
Hajde, pripremimo se.
-Ali, ja stvarno nisam gladan.
968
01:23:19,000 --> 01:23:20,780
Čekaj!
969
01:23:24,306 --> 01:23:28,222
Stan, Larry, kako mi je drago vidjeti
vas. Oni me namjeravaju ubiti sutra.
970
01:23:28,490 --> 01:23:31,882
Nije vrijeme za dobre vijesti,
moramo što prije odmagliti odavde.
971
01:23:32,083 --> 01:23:35,359
Hajde. -Ne možemo sad otići.
Top R-2 je spreman za djelovanje.
972
01:23:35,563 --> 01:23:38,850
Sastavio si ga za svega dva dana?
-Sjeti se, on sve zna napamet.
973
01:23:39,050 --> 01:23:43,086
Pa, morat ćemo ponijeti R-2 sa sobom.
Ti nas čekaj kod deva. Ne budemo li
974
01:23:43,286 --> 01:23:47,800
došli za 10 minuta, samo kreni do luke.
O.K.? Pođimo sad. Što brže i što tiše.
975
01:23:48,000 --> 01:23:52,303
Ne upotrebljavajmo ovo ukoliko baš
ne moramo. -Ovo je baš dobro. Što je to?
976
01:23:52,521 --> 01:23:56,828
Baš je ukusno. -Punjene ovčje oči.
To smo imali za večeru.
977
01:23:57,128 --> 01:23:58,628
Ma, fuj!
978
01:24:00,723 --> 01:24:02,617
Gdje je top?
979
01:24:04,001 --> 01:24:06,000
Mi smo ovdje.
980
01:24:06,200 --> 01:24:10,700
Samo 91 i pol metar dalje,
nalazi se palmin gaj.
981
01:24:10,900 --> 01:24:12,950
I tamo se nalazi top.
-Razumijem.
982
01:24:13,150 --> 01:24:15,750
Držite 10 metara razmaka.
Samo me slijedite.
983
01:24:15,950 --> 01:24:18,701
Samo, što niže.
I pazite da vas ne uoče stražari.
984
01:24:58,700 --> 01:25:00,410
Amerikanac.
985
01:25:00,611 --> 01:25:02,827
Mora živjeti do sutra.
986
01:25:03,027 --> 01:25:04,957
Ali, krenuo je
ka velikom topu.
987
01:25:05,157 --> 01:25:06,657
Pratimo ga.
988
01:25:17,176 --> 01:25:21,925
Idete u krug, momci.
Slijedite me. Ja ću vas odvesti onamo.
989
01:26:07,905 --> 01:26:09,305
O-o!
990
01:26:11,423 --> 01:26:12,961
Imamo problem.
991
01:26:13,233 --> 01:26:15,539
Dvojica stražara.
992
01:26:15,810 --> 01:26:19,039
No, ne brinite, znaju me.
Riješit ću ih se.
993
01:26:22,900 --> 01:26:26,639
Hej, momci, što ima?
-Ma, gdje si ti dosad? -Da, gdje si ti?
994
01:26:26,839 --> 01:26:31,800
Stan, Larry, mislio sam da ste ondje.
Stalno sam vam se obraćao ondje i...
995
01:26:32,000 --> 01:26:35,500
I mislio sam da ste vas dvojica...
Čemu ovo dizanje ruku? Nema razloga
996
01:26:35,700 --> 01:26:39,400
za zabrinutost. Nema, zato što...
Oh, da, drž'te ih vrlo visoko, momci.
997
01:26:40,430 --> 01:26:41,800
(Vodite ih!)
998
01:26:56,141 --> 01:26:57,756
Meredith!
999
01:26:58,256 --> 01:26:59,856
Meredith?
1000
01:27:03,742 --> 01:27:05,653
Evo ključa.
1001
01:27:06,826 --> 01:27:09,650
Zita! -Možeš li
ga doseći, Larry?
1002
01:27:09,850 --> 01:27:12,350
Ne mogu doseći ni samog sebe.
1003
01:27:15,350 --> 01:27:16,699
M... Momci...
1004
01:27:16,899 --> 01:27:18,399
Ništa od toga.
1005
01:27:18,809 --> 01:27:21,180
Dopustite da ja pokušam.
1006
01:27:24,202 --> 01:27:26,217
Pokušajmo ovako.
1007
01:27:26,486 --> 01:27:28,173
Ni ovo nije dobro! -Točno.
1008
01:27:28,374 --> 01:27:30,454
Pokušajmo ponovno iznova.
1009
01:27:31,954 --> 01:27:33,354
Čekaj...
1010
01:27:33,643 --> 01:27:35,924
Ne, Larry...
1011
01:27:37,000 --> 01:27:40,324
Ne mogu disati.
-Nisam ni prdnuo.
1012
01:27:40,730 --> 01:27:42,908
Mislim da bih ga
mogao doseći ako...
1013
01:27:43,143 --> 01:27:44,736
U redu.
1014
01:27:46,803 --> 01:27:49,527
Još malo.
1015
01:27:52,957 --> 01:27:55,828
Imam ga! Imam ga! Imam ga!
1016
01:27:57,205 --> 01:27:59,700
Sto mu...
-Imam ga! -Stan... -Pokušaj...
1017
01:27:59,900 --> 01:28:01,359
Još samo malo!
1018
01:28:01,559 --> 01:28:06,800
Imam ga! -Ispruži ruku malo više!
-Čekajte, momci. Larry... Dajte, čekajte...
1019
01:28:07,000 --> 01:28:11,800
Još. -Ovo neće upaliti.
-Onda ti pokušaj. -U redu, samo trenutak.
1020
01:28:12,000 --> 01:28:16,800
Da vidimo što ti možeš učiniti.
-U redu, momci, samo trenutak.
1021
01:28:17,000 --> 01:28:23,397
Hajde, mirujmo da može ustati.
-Sad ću ja. Eto, samo što nisam...
1022
01:28:27,966 --> 01:28:34,904
Malo se pomakni, Larry.
Stan, možeš li se malo okrenuti?
1023
01:28:35,804 --> 01:28:37,604
Ja...
1024
01:28:38,604 --> 01:28:40,104
Možeš ti to, Bixby!
1025
01:28:40,304 --> 01:28:41,704
Hajde!
1026
01:28:42,304 --> 01:28:43,704
Još malo!
1027
01:28:47,712 --> 01:28:49,224
Hajde, Bixby, hajde!
1028
01:28:49,424 --> 01:28:52,800
Jesi li uspio? -M-hm!
-Bravo, momče!
1029
01:28:53,000 --> 01:28:54,400
Imam ga!
1030
01:28:54,913 --> 01:28:56,380
Ispao mi je.
1031
01:28:56,582 --> 01:28:58,167
Idiote!
1032
01:29:00,862 --> 01:29:04,507
Nisam ja kriv.
Možda kad bismo...
1033
01:29:05,180 --> 01:29:07,528
Kad bi smo...
1034
01:29:07,928 --> 01:29:09,728
Hej, otključano je!
1035
01:29:12,695 --> 01:29:14,298
Samo trenutak.
Čekajte.
1036
01:29:14,498 --> 01:29:16,698
Možeš li ga...
-Da, mogu.
1037
01:29:16,998 --> 01:29:18,498
Požurimo!
1038
01:29:18,898 --> 01:29:20,298
Malo pomoći?
1039
01:29:20,498 --> 01:29:21,905
Samo trenutak.
1040
01:29:24,418 --> 01:29:26,663
I ovo je bilo lako.
1041
01:29:38,348 --> 01:29:40,023
Ne pucaj!
1042
01:29:44,289 --> 01:29:46,863
Što da sad učinim
s njim? -Baci ga na pod!
1043
01:29:49,732 --> 01:29:52,116
Ondje ih je još četvorica.
1044
01:29:53,078 --> 01:29:54,895
Dođi, Bixby.
1045
01:29:55,095 --> 01:29:59,600
Larry, pomozi mi, hoćeš li? -Što si smislio?
-Svucimo odjeću s tog tipa. -Zašto?
1046
01:30:00,900 --> 01:30:05,000
(Brzo, dođite svi ovamo! -Zašto?
-Požurite, nešto nije u redu! -Idemo!)
1047
01:30:05,200 --> 01:30:07,000
(Idemo, idemo!)
1048
01:30:25,502 --> 01:30:28,019
Tako mi... Buhe. Buhe!
1049
01:30:28,273 --> 01:30:30,178
Buhe! Pun sam buha!
1050
01:30:30,878 --> 01:30:32,478
Mičite se s mene!
1051
01:30:32,686 --> 01:30:34,153
Odlazite!
1052
01:30:35,353 --> 01:30:38,053
Glupe buhe.
Oh! Mama!
1053
01:30:44,580 --> 01:30:46,080
Hajde, Stanley!
1054
01:30:46,848 --> 01:30:48,296
Hej!
1055
01:30:49,118 --> 01:30:50,818
Hej, ja sam još unutra!
1056
01:30:51,090 --> 01:30:53,890
Stan! Larry!
Hej, momci, čekajte!
1057
01:30:54,133 --> 01:30:56,033
Znam.
No, bolje da otvorimo.
1058
01:30:56,261 --> 01:30:58,193
Hej, otvorite vrata!
Larry, Stan...
1059
01:31:04,993 --> 01:31:06,393
Čekajte!
1060
01:31:06,646 --> 01:31:09,920
Stanite! Otkrijmo ovo
i prikvačimo top za njega.
1061
01:31:11,868 --> 01:31:13,310
Neka mi netko pomogne!
1062
01:31:14,753 --> 01:31:16,377
Zita je u nevolji!
1063
01:31:17,791 --> 01:31:19,319
Kuš!
1064
01:31:20,823 --> 01:31:23,740
Sad, priznaj, ti si dovela
te Amerikance ovamo, zar ne?
1065
01:31:23,963 --> 01:31:25,245
Priznaj!
1066
01:31:25,446 --> 01:31:30,547
Vidio vas je jedan pustinjski trgovac.
Priznaj! I bila si na policiji, točno?
1067
01:31:35,506 --> 01:31:37,844
Onda, hoćeš li progovoriti?
1068
01:31:48,951 --> 01:31:50,477
Brzo, do traktora!
1069
01:31:50,727 --> 01:31:52,436
Amerikanci su pobjegli!
1070
01:31:55,636 --> 01:31:57,200
(Bojim se mraka!)
1071
01:31:57,400 --> 01:31:59,500
(Upomoć! Upomoć!)
1072
01:32:16,794 --> 01:32:18,711
Ne možeš to
učiniti kad visiš ovako,
1073
01:32:18,911 --> 01:32:20,111
ali čim te spustim,
1074
01:32:20,312 --> 01:32:22,664
ima da napraviš
pedeset sklekova!
1075
01:32:52,295 --> 01:32:55,538
(Izgleda da su to
ljudi koje tražimo. -Idemo!)
1076
01:32:58,970 --> 01:33:04,700
Hajde, hajde! Stupajte
vi lijenčine pune buha!
1077
01:33:05,229 --> 01:33:09,381
Svinjo! Psu! Proklet da si! Proklinjem
tebe i tvojih idućih 1000 generacija!
1078
01:33:09,650 --> 01:33:14,869
Pazi na jezik, ovdje imamo damu.
-Ubit ću te ti prljavi psu!
1079
01:33:15,069 --> 01:33:18,569
Hajde, manje
pričaj, više hodaj!
1080
01:33:40,693 --> 01:33:44,750
Radosnog li dana, moj generale.
Uhićenje Ali Mustaphe i njegovih razbojnika,
1081
01:33:44,950 --> 01:33:47,361
nije ništa drugo doli dobra
vijest za moj narod.
1082
01:33:47,561 --> 01:33:51,425
Točno dvije godine, taj je odmetnik
zadavao samo glavobolje mojoj pukovniji.
1083
01:33:51,626 --> 01:33:54,332
Vaša su tri vojnika učinila
veličanstveni podvig.
1084
01:33:54,533 --> 01:33:58,631
Hvala vam, gospodo. No, svejedno će
morati objasniti što su uopće radili ondje.
1085
01:33:58,926 --> 01:34:01,458
Hej, uspori!
-Nemam kontrolu! -Pazi!
1086
01:34:01,703 --> 01:34:03,491
Evo, stižu.
-Pazi! -Pazim, pazim!
1087
01:34:03,728 --> 01:34:09,000
Pripremite svoje
satnije za pozor! -Pozor!
1088
01:34:09,426 --> 01:34:12,174
Pazi kako voziš!
-Pazim, pazim!
1089
01:34:12,374 --> 01:34:14,774
Koči, pregazit ćeš nekoga!
-Pokušavam, pokušavam!
1090
01:34:15,039 --> 01:34:18,039
Što sad izvodiš?
-Ne mogu maknuti nogu s gasa!
1091
01:34:18,639 --> 01:34:20,439
Prestani se glupirati!
1092
01:34:20,724 --> 01:34:22,516
Pazite!
1093
01:34:22,716 --> 01:34:24,416
Sto mu...
1094
01:34:29,716 --> 01:34:32,580
Larry?
Vidi, zaustavili smo se.
1095
01:34:32,785 --> 01:34:34,390
Daj mi pomozi.
1096
01:34:34,683 --> 01:34:36,683
Da čovjek ne povjeruje.
1097
01:34:36,966 --> 01:34:39,549
Oh, jesi li se porezao?
Jesi li se porezao?
1098
01:34:40,644 --> 01:34:45,000
U redu je, to je samo mala posjekotina.
Posjekotinica, ništa više. Tako. Drži ovako.
1099
01:34:45,200 --> 01:34:48,432
Bez brige, u ljudskom tijelu
nalazi se oko 6 i pol litara krvi.
1100
01:34:48,681 --> 01:34:51,991
Dopusti mi da ga ubijem! Molim
te, Larry! -Ima previše svjedoka.
1101
01:34:52,191 --> 01:34:56,291
Kasnije ću ti osobno pomoći. -Ispričavam
se, gospodine, ali izgleda da mi se od
1102
01:34:56,493 --> 01:35:00,762
vrućine cipela zalijepila za papučicu gasa.
-Znao sam da postoji logično objašnjenje.
1103
01:35:01,044 --> 01:35:06,504
Sjećam te se još iz Calhouna. -Da...
-Sad, možemo li nastaviti sa ceremonijom?
1104
01:35:06,843 --> 01:35:09,630
Oh, da.
Mislim, oh, da, gospodine!
1105
01:35:10,513 --> 01:35:12,742
Ž... Žao mi je.
Znate što se dogodilo?
1106
01:35:12,942 --> 01:35:14,342
Oh...
1107
01:35:15,342 --> 01:35:16,842
(Hajdemo.)
1108
01:35:17,931 --> 01:35:19,731
Skupniče Dolane,
1109
01:35:19,932 --> 01:35:22,516
vojniče Wenaslawsky
i vojniče Bixby...
1110
01:35:28,004 --> 01:35:31,346
S radošću vam predajem
orden hrabrosti Legije stranaca.
1111
01:35:31,547 --> 01:35:34,142
Takvo što zaslužuju
hrabri ljudi poput vas.
1112
01:35:34,374 --> 01:35:37,890
Čast mi je predati ovo trojici
izuzetno hrabrim američkim vojnicima.
1113
01:35:38,186 --> 01:35:40,588
Skupniče Dolan.
1114
01:35:41,206 --> 01:35:43,002
Vojnik Wenaslawsky.
1115
01:35:43,754 --> 01:35:45,358
Vojnik Bixby.
1116
01:35:50,808 --> 01:35:52,705
Izražavamo vam zahvalnost.
1117
01:35:52,906 --> 01:35:55,579
Za vašu hrabrost,
za vašu smjelost.
1118
01:35:56,403 --> 01:35:58,131
Za vašu inteligentnost.
1119
01:35:59,134 --> 01:36:03,991
Postigli ste ono što se najviše cijeni.
Borili ste se za ispravnu stvar.
1120
01:36:04,918 --> 01:36:08,484
Tako nam je Francuska
dala medalju i poljubac.
1121
01:36:08,694 --> 01:36:13,405
Jedno je sigurno, oni iz
vojne policije neće nam dati poljupce.
1122
01:36:22,605 --> 01:36:25,605
(S tim momkom
nešto nije u redu. Idemo.)
1123
01:36:27,715 --> 01:36:31,647
A, vi ste bojnice
morali biti u završnici.
1124
01:36:32,244 --> 01:36:35,862
Pitam se, zbog čega bi žena
s takvim dobrim tijelom
1125
01:36:36,063 --> 01:36:42,161
gubila vrijeme na psihološka
istraživanja, kad može istraživati mene.
1126
01:36:43,335 --> 01:36:46,399
Što kažeš na to, Larry?
Imamo medalje! Nije li to sjajno?
1127
01:36:46,634 --> 01:36:50,629
Svi smo ih dobili. Stanley, čestitajmo si.
Ti imaš medalju i ja imam medalju.
1128
01:36:50,829 --> 01:36:53,865
Nije li to sjajno?
Larry, slušaj... Hej, znaš što?
1129
01:36:54,110 --> 01:36:58,044
Demokracija.
To je prekrasna stvar.
1130
01:36:58,685 --> 01:37:01,133
Hoćete li nam
se pridružiti? -Naravno.
1131
01:37:01,391 --> 01:37:04,653
Bojnice... Ispričavam se,
ne želim vas prekidati u ljubljenju,
1132
01:37:04,854 --> 01:37:09,732
ali možete li mi reći što se dogodilo
sa Zitom? -Oh, otišla je rano jutros.
1133
01:37:09,952 --> 01:37:11,891
Oh...
Otišla je u Mexico City, ha?
1134
01:37:12,092 --> 01:37:15,577
Ne, u Scranton. -Oh...
Scranton? Oh, Scranton!
1135
01:37:15,788 --> 01:37:18,865
Ondje ja živim!
To je moj rodni grad!
1136
01:37:20,522 --> 01:37:23,015
Oh... Oh, ne!
Hej, ti, stani!
1137
01:37:23,215 --> 01:37:26,915
Zar ne znaš da se puška ne nosi tako?
Zar nisi pročitao vojni priručnik?
1138
01:37:27,115 --> 01:37:28,881
Moraš je propisno nositi!
1139
01:37:34,044 --> 01:37:36,827
Samo jedan čovjek
je sposoban za ovakvo što.
1140
01:37:38,352 --> 01:37:40,071
Primite moju ispriku, gospodine.
1141
01:37:40,272 --> 01:37:44,063
Ja sam prvorazredna
originalna kopija
1142
01:37:44,398 --> 01:37:46,794
zbunjole.
1143
01:37:54,925 --> 01:37:58,232
K r a j
91701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.