All language subtitles for Sad Sack - Jerry Lewis - 1957- English Version

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,516 --> 00:00:16,424 Svi me zovu "Zbunjola" 2 00:00:17,500 --> 00:00:19,672 Čujem stalno to 3 00:00:20,807 --> 00:00:23,200 ZBUNJOLA 4 00:00:23,400 --> 00:00:25,462 Kad god pokušam učiniti pravu stvar 5 00:00:25,720 --> 00:00:27,327 Sve ispadne krivo 6 00:00:27,528 --> 00:00:29,978 I svi me zovu "Zbunjola" 7 00:00:30,463 --> 00:00:31,863 Zbunjola 8 00:00:32,077 --> 00:00:35,285 Čak me i moja djevojka zove tako 9 00:00:36,379 --> 00:00:39,384 Pepeo od cigareta stalno završi mi na odjeći 10 00:00:40,082 --> 00:00:42,704 I stalno gubim ključeve 11 00:00:43,901 --> 00:00:46,802 Zeznem čak i kad svojoj djevojci pošaljem ruže 12 00:00:47,003 --> 00:00:50,054 Jer ruže je tjeraju na kihanje 13 00:00:50,554 --> 00:00:51,754 A-ću 14 00:00:52,027 --> 00:00:55,122 Svjetiljka tako jako sija da moram izvući utičnicu 15 00:00:55,323 --> 00:00:58,516 Ruke joj se rašire da me zagrle 16 00:00:59,239 --> 00:01:02,516 Potrčim da je poljubim i spotaknem se po sagu 17 00:01:02,767 --> 00:01:05,340 Ja sam prvorazredna originalna kopija 18 00:01:05,541 --> 00:01:07,914 Zbunjole 19 00:01:08,546 --> 00:01:10,246 Zbunjole 20 00:01:21,480 --> 00:01:26,005 MNOGO SE ZAHVALJUJEMO VOJSCI I ZRAKOPLOVNIM SNAGAMA SAD-A, 21 00:01:26,465 --> 00:01:29,596 BEZ KOJIH SE OVAJ FILM NIKAD NE BI SNIMIO DA NEMAJU TAKO 22 00:01:29,797 --> 00:01:33,387 DUBOKO RAZUMIJEVANJE I SMISAO ZA HUMOR. 23 00:01:35,300 --> 00:01:38,200 Preveo Mario Sambolec 24 00:01:42,204 --> 00:01:44,013 Hej, momci! 25 00:01:44,292 --> 00:01:46,849 Ovdje ima slobodnih mjesta. 26 00:01:47,696 --> 00:01:52,000 Eno ga, to je on, čovjek nedužnog lica i otvorenog srca. 27 00:01:52,497 --> 00:01:56,999 Momak iz susjedstva. Tip kojeg bi poželjeli svojoj sestri za muža. 28 00:01:57,250 --> 00:02:01,283 On je momak za kojeg bi najmanje očekivali da vam može dati poljubac smrti. 29 00:02:01,484 --> 00:02:04,775 Hvala, stari. -Nije to ništa. I vi se vraćate u Calhoun, ha? -Da. 30 00:02:05,033 --> 00:02:07,376 Jeste li uživali ova tri dana u New Orleansu? 31 00:02:07,611 --> 00:02:12,155 Sigurno ti je bilo teško što moraš otići od one riđokose, ha? -Da nas nisi špijunirao? 32 00:02:12,355 --> 00:02:16,750 Samo logično razmišljam. Ovdje imamo trodnevnu propusnicu koja viri iz džepa, 33 00:02:16,950 --> 00:02:20,928 a, ovdje crvenu vlas koja je otpala djevojci nakon što si se rukovao s njom. 34 00:02:21,173 --> 00:02:25,170 Hej, ovaj momak ima soli u glavi. -Pa, dobro je imati mozak koji funkcionira. 35 00:02:25,370 --> 00:02:29,019 Ja sam Wenaslawsky, a ovo je Dolan. -Zdravo, prvače. -Zdravo, prvače. 36 00:02:29,219 --> 00:02:33,600 Bog. Pa, želite li malo ubiti vrijeme? 37 00:02:33,800 --> 00:02:37,100 Ovdje unutra imam zanimljiva štiva. Tek izašla. -Oh, da? 38 00:02:37,409 --> 00:02:39,483 Što imaš? 39 00:02:40,199 --> 00:02:44,228 Ja sam u dopisnom odjelu. -Da? 40 00:02:45,550 --> 00:02:48,477 "Najmodernija vatrena oružja današnjice". 41 00:02:51,032 --> 00:02:53,596 "Kako se obraniti od zračnog napada". 42 00:02:53,831 --> 00:02:55,822 Mislim da će vam se ovo svidjeti. 43 00:02:56,022 --> 00:03:01,700 "Kako načiniti rov i kako ga održavati". -Ima li slika? -Oh, da, mnogo njih. 44 00:03:01,900 --> 00:03:04,800 Ovo je najnovije. Siguran sam kako će vam se dopasti ovo. 45 00:03:05,000 --> 00:03:08,900 Ja sve ovo znam napamet. "Oružja velikog dometa s radarskom kontrolom". 46 00:03:09,100 --> 00:03:12,126 I sve znaš napamet? -Naravno. Slobodno me ispitaj. 47 00:03:12,990 --> 00:03:17,077 Dakle, sve si zapamtio, ha? -Da, proveo sam svo slobodno vrijeme čitajući to. 48 00:03:17,320 --> 00:03:24,262 Pa, reci mi što treba učiniti u završnici sastavljanja detonirajućeg mehanizma, 49 00:03:24,492 --> 00:03:30,120 topa R-2. -R-2. U završnici sastavljanja detonirajućeg mehanizma, topa R-2, 50 00:03:30,321 --> 00:03:33,083 treba spojiti glavni vodič sljedećim redoslijedom, 51 00:03:33,318 --> 00:03:38,400 F5 na B5T12, C4M6 na P13, A16 na D21... -U redu, u redu... 52 00:03:38,651 --> 00:03:41,442 Preskočimo nekoliko stranica i idemo na završni niz. 53 00:03:41,879 --> 00:03:47,613 SS005 na SS006. To je završni niz. Točno? 54 00:03:47,814 --> 00:03:51,700 Točno. U sljedećem poglavlju naći ćete vrlo zanimljive... -U redu, u redu... 55 00:03:51,900 --> 00:03:56,400 U redu, vojniče, ovo nas je umorilo. -U redu, zašto ne biste odspavali malo? 56 00:03:56,600 --> 00:03:59,168 Probudit ću vas kad stignemo u Calhoun. 57 00:03:59,449 --> 00:04:05,127 Raskomoti se. Stavi noge ovdje. Hajde, opusti se. Stavi noge ovdje. 58 00:04:06,560 --> 00:04:09,859 Oh, Dolane... -Da? -Bit ću vrlo tih dok budem okretao stranice. 59 00:04:10,115 --> 00:04:12,192 Hvala. 60 00:04:15,809 --> 00:04:19,808 Dečki. Hej, dečki... -Što? -Želite li možda toplog mlijeka? 61 00:04:20,026 --> 00:04:23,724 Ha? -Iz kuhinje. Mene toplo mlijeko uvijek uspava. 62 00:04:23,960 --> 00:04:26,143 Već sam bio spavao. 63 00:04:26,388 --> 00:04:28,765 Probudio si nas! 64 00:04:29,059 --> 00:04:30,918 Oh... Ispričavam se. 65 00:04:31,338 --> 00:04:34,262 Pa, sad kad ste budni. želite li možda toplog mlijeka? 66 00:04:34,497 --> 00:04:37,160 Samo želimo tišinu! 67 00:04:40,400 --> 00:04:43,900 Šššš... -Karte! Karte! 68 00:04:44,100 --> 00:04:45,700 Šššš! 69 00:04:47,700 --> 00:04:49,200 Karte! 70 00:04:51,379 --> 00:04:53,559 Kave? 71 00:06:00,821 --> 00:06:03,076 Što se dogodilo? 72 00:06:03,722 --> 00:06:09,590 Svjetlo ti je tuklo u oči. Popeo sam se kako bih sredio to. Stao sam na... 73 00:06:09,809 --> 00:06:13,900 Hej, čekajte malo! Samo sam... -Da nisi ni mrdnuo! 74 00:06:15,200 --> 00:06:16,800 Još. 75 00:06:26,026 --> 00:06:28,118 Hej, koliko je sati? 76 00:06:30,819 --> 00:06:32,619 Prošlo je šest. 77 00:06:34,370 --> 00:06:37,060 Mislio sam da stižemo u Calhoun u 4:15. 78 00:06:37,349 --> 00:06:39,573 I bili smo. Točno na vrijeme! 79 00:06:39,774 --> 00:06:43,764 Bili smo? -A-ha. -Memphis! Memphis! 80 00:06:44,002 --> 00:06:46,974 Memphis? Koji jarac? Zašto nas nisi probudio? 81 00:06:47,209 --> 00:06:51,419 Mislio sam da ste vi dečki još uvijek ljuti na mene, a vi ste spavali tako spokojno, 82 00:06:51,620 --> 00:06:55,588 pa sam mislio... -Treabao bih te... -Obojica bismo ga trebali, ali ta zbunjola 83 00:06:55,788 --> 00:07:00,300 je u vlasništvu vlade. Idemo! -Memphis! Stigli smo u Memphis! -Hej, čekajte sekundu! 84 00:07:03,270 --> 00:07:06,771 Onda, bojnice, što to točno tog Bixbyja čini tako važnim? 85 00:07:07,456 --> 00:07:13,900 Pa, sam Bixby nije toliko važan, gospodine, koliko ono što on predstavlja. 86 00:07:14,100 --> 00:07:18,651 Vidite, svake godine u našoj vojsci imamo na tisuće ljudi poput Bixbyja. 87 00:07:18,886 --> 00:07:22,193 Zbunjeni mladići koji ne mogu slijediti naš program obuke. 88 00:07:22,747 --> 00:07:25,700 Slažete se kako je to ozbiljan problem, zar ne, gospodine? 89 00:07:25,935 --> 00:07:30,886 Oh, jesam li se preveiše zabuljio? Morate mi oprostiti, no malo se razlikujete 90 00:07:31,121 --> 00:07:34,800 od osoba s vašim činom s kojim obično razgovaram. -Generale, Vanderlip, 91 00:07:35,000 --> 00:07:38,899 imam diplomu iz društvenih znanosti. 92 00:07:39,106 --> 00:07:44,189 Prije no što sam postala bojnicom, bila sam savjetnica na Manhattanskom 93 00:07:44,389 --> 00:07:48,800 institutu za psihološka istraživanja. -Nimalo ne sumnjam u vaše kvalifikacije. 94 00:07:49,000 --> 00:07:50,978 Hvala, gospodine. 95 00:07:52,579 --> 00:07:55,900 Vratimo se slučaju Bixby. -Cigaretu? -Ne, hvala. 96 00:07:56,907 --> 00:08:01,565 Ovo je prikaz Bixbyjevog učinka tijekom posljednjih 17 mjeseci u vojsci. 97 00:08:01,809 --> 00:08:05,709 Kao što vidite, ima podosta padova. 98 00:08:05,920 --> 00:08:09,300 To je zato što je vojnik Bixby isprva bio u poljskom topništvu. 99 00:08:09,550 --> 00:08:15,643 Potom je prebačen u vezu, da bi u konačnici završio u tenkovskoj brigadi. 100 00:08:15,910 --> 00:08:21,034 Međutim, kad je izgubio tenk, odlučili smo... -Izgubio tenk? 101 00:08:21,730 --> 00:08:26,961 Da, gospodine. Jednog dana poslan je kako bi ga kamuflirao i... 102 00:08:27,430 --> 00:08:31,752 I još dan danas ga nitko ne može pronaći. -Zatim je prebačen u pješaštvo, točno? 103 00:08:31,959 --> 00:08:34,451 Da, gospodine. U Fort MacArthur. 104 00:08:34,737 --> 00:08:36,723 Ovdje se vidi izvjestan napredak. 105 00:08:36,999 --> 00:08:42,086 To je zato što je vojnik Bixby pokazao nevjerojatnu mehaničku sposobnost. 106 00:08:42,329 --> 00:08:45,308 Generale, vojnik Bixby, bez ičije pomoći sastavio je 107 00:08:45,509 --> 00:08:51,250 kontinuirani protutenkovski top na daljinsko upravljanje. 108 00:08:52,339 --> 00:08:54,443 I izgubio tenk. 109 00:08:54,949 --> 00:08:57,212 A ovaj iznenadni pad? 110 00:08:58,521 --> 00:09:02,999 Nije znao da je nabijen. Dva kamiona za odvoz smeća, u centru L.A.-a, 111 00:09:03,199 --> 00:09:10,034 30 kilometara dalje od baze, lete u zrak. -Očito je taj vojnik Bixby prava zbunjola. 112 00:09:10,234 --> 00:09:14,750 Da, gospodine, blago rečeno. Vidite, upravo zato su iz Washingtona 113 00:09:14,950 --> 00:09:18,749 izabrali vojnika Bixbyja za svoj psihološki eksperiment. 114 00:09:19,018 --> 00:09:23,154 Generale, uvijek će postojati neki Bixby. Naše je stajalište, ukoliko uspijemo 115 00:09:23,354 --> 00:09:26,418 načiniti pravog vojnika od zbunjole kao što je Bixby, 116 00:09:26,676 --> 00:09:29,715 bit će to putokaz za nadolazeće Bixbyje. 117 00:09:29,916 --> 00:09:31,908 Da? 118 00:09:33,919 --> 00:09:36,230 To su podaci koje ste zatražili, gospodine. 119 00:09:36,510 --> 00:09:41,058 Pukovnija B 345. bojne imala je najbolje rezultate tijekom obuke. 120 00:09:41,309 --> 00:09:46,000 Prema njihovom zapovjedniku, najbolji čovjek u tom vodu je skupnik Dolan. 121 00:09:46,860 --> 00:09:50,106 Uz vaše dopuštenje, gospodine, razgovarala bih s tim skupnikom. 122 00:09:50,341 --> 00:09:52,464 Odmah ću srediti sastanak, gospodine. 123 00:10:04,990 --> 00:10:09,336 Oprostite, je li bojnik Shelton ovdje? -Vojniče, dođi ovamo. Što želiš? 124 00:10:09,550 --> 00:10:13,980 Ja sam vojnik Bixby i rekli su mi da se javim bojniku Sheltonu. Da li je on ovdje? 125 00:10:14,181 --> 00:10:17,400 Da, ona je ovdje. Nalazi se upravo iza onih vrata. -Hvala vam. 126 00:10:17,600 --> 00:10:20,500 Ona je unutra? -Da, ona je točno iza onih vrata. 127 00:10:20,700 --> 00:10:27,204 Ne, poslali su me do bojnika Sheltona. -Kao što rekoh, ona je ondje unutra. 128 00:10:27,900 --> 00:10:29,766 Ona je unutra? 129 00:10:32,866 --> 00:10:34,177 Da? 130 00:10:37,007 --> 00:10:38,800 Voj... Vojnik Bixby. 131 00:10:39,000 --> 00:10:42,880 Oh, vojnik Bixby, naravno! Čekala sam vas. 132 00:10:43,081 --> 00:10:44,575 Hvala vam. 133 00:10:45,202 --> 00:10:46,919 On je uistinu ona. 134 00:10:47,119 --> 00:10:50,502 Oslovio vas je ženskim rodom i bogme jeste žena. I to kakva. 135 00:10:50,854 --> 00:10:55,750 Vojnik Bixby, javlja se na dužnost, gospođo. -Voljno, vojniče i dobro došli u Calhoun. 136 00:10:55,950 --> 00:10:59,231 Mnogo vam hvala, gospođo. I ispričavam se zbog onog maloprije. 137 00:10:59,431 --> 00:11:03,500 Nikad prije nisam vidio ženu s činom bojnika. Westpoint? -Ne. Manhattanski 138 00:11:03,700 --> 00:11:08,750 institut za psihološka istraživanja. -Oh... -Zašto ne sjednete? -Hvala vam. 139 00:11:08,950 --> 00:11:12,011 Ne, ne ovdje. Ondje. -U redu. 140 00:11:12,290 --> 00:11:15,780 Želite čuti nešto smiješno? Podsjećate me na moju sestru. 141 00:11:15,981 --> 00:11:18,800 I ona je vrlo lijepa. -Oh, hvala vam. 142 00:11:19,166 --> 00:11:21,813 Samo što ona... Ona nema... 143 00:11:22,014 --> 00:11:25,006 Ma, znate. -Razumijem. 144 00:11:25,270 --> 00:11:29,884 Vojniče, slobodno se raskomotite malo. Zašto ne legnete? 145 00:11:30,120 --> 00:11:32,986 Iskreno, bojnice, nisam baš umoran. 146 00:11:33,821 --> 00:11:36,777 Lezite. -Ali... -Dobit ćete i jastuk. 147 00:11:37,098 --> 00:11:38,928 Hvala. 148 00:11:39,129 --> 00:11:43,007 Tako. Nije li ovako bolje? -M-hm... 149 00:11:44,023 --> 00:11:49,771 Ali tek smo se upoznali, bojnice. -Pa, zato ste ovdje, kako bismo se upoznali. 150 00:11:50,261 --> 00:11:55,000 Ovdje u Calhounu poznati smo po tome što svakom novaku osobno želimo poželjeti 151 00:11:55,200 --> 00:11:59,499 dobrodošlicu. Tako jedni druge možemo bolje upoznati. 152 00:11:59,700 --> 00:12:03,800 To... To... To je baš lijepo. Oh, mama... -Zašto se jednostavno ne opustite? 153 00:12:04,000 --> 00:12:06,729 Iskreno, bojnice, vi ste djevojka, a ja sam dečko. 154 00:12:06,929 --> 00:12:10,700 A prema filmu o vojnoj obuci 635... Ajme! 155 00:12:10,900 --> 00:12:17,800 Samo vam želim postaviti nekoliko pitanja. -Oh, dobro, onda. -Sad, vojniče Bixby, 156 00:12:18,000 --> 00:12:21,859 kako vam je u vojsci? -Pa, dosad je bilo vrlo dosadno. 157 00:12:22,060 --> 00:12:27,000 Ne, ozbiljno, sviđa li vam se biti u vojsci? -Oh, sviđa mi se. Sviđa mi se biti u vojsci. 158 00:12:27,200 --> 00:12:29,800 Uistinu mi se sviđa. Da, sviđa mi se. 159 00:12:30,000 --> 00:12:33,700 Znači, sretni ste ovdje? -Ne. -Zašto ne? 160 00:12:33,900 --> 00:12:38,800 Vjerojatno iz razloga što kad god postanem sretan, budem premješten. 161 00:12:39,083 --> 00:12:42,873 Smatrate li kako vas stalno premještaju jer ste nepoželjni? 162 00:12:43,074 --> 00:12:45,434 Ma, ne, naprotiv. 163 00:12:45,669 --> 00:12:48,796 Zapravo, svi su vrlo tužni kad odlazim. 164 00:12:49,020 --> 00:12:52,391 Moj posljednji zapovjednik bio je sav u suzama kad sam odlazio. 165 00:12:52,626 --> 00:12:56,774 A, što je s prijateljima? Osjećate li kako ste stekli mnogo prijatelja u vojsci? 166 00:12:57,030 --> 00:13:01,750 D... Da. Oh, d... Stek... Stekao sam mnogo... Stekao sam mnogo prijatelja. 167 00:13:01,950 --> 00:13:04,391 Koliko točno? -Jednog. 168 00:13:04,591 --> 00:13:08,391 Da... Pa, stekao sam jednog prijatelja kad sam bio u poljskom topništvu. 169 00:13:08,591 --> 00:13:11,390 Bili smo vrlo bliski. Bili smo vrlo dobri kompići. 170 00:13:11,590 --> 00:13:14,766 Sve do dana kad sam mu slučajno raznio nožni prst. 171 00:13:15,001 --> 00:13:18,518 Taj je događaj malo ohladio naše prijateljstvo. Ima tu i jedan narednik 172 00:13:18,718 --> 00:13:23,031 iz razdoblja kad sam bio vezist. -Da? -Čekajte, on me mrzi. 173 00:13:23,680 --> 00:13:27,540 Kad malo bolje promislim, zapravo nisam stekao nijednog prijatelja. 174 00:13:27,800 --> 00:13:31,321 Mislim kako je to zbog toga što me stalno premještaju. 175 00:13:31,522 --> 00:13:34,374 Da, naravno. Vjerojatno je to razlog. 176 00:13:34,798 --> 00:13:40,579 Razgovarajmo sad o vašoj obitelji. Imate li braće ili sestara? 177 00:13:40,820 --> 00:13:43,737 Oh, imam četiri sestre. Sve su djevojke. 178 00:13:44,099 --> 00:13:46,908 Kako se slažete s njima? -Pa, dobro. 179 00:13:48,379 --> 00:13:52,123 A, što je s vašom majkom i ocem? -Oh, imam po jedno od svakoga. 180 00:13:52,358 --> 00:13:54,880 Ne, ne, mislim, kako se slažete s njima? 181 00:13:55,115 --> 00:13:58,878 Pretpostavljam kako vas mnogo vole. -Oh, da. Da, vrlo mnogo. 182 00:13:59,159 --> 00:14:04,428 Štoviše, moja majka uvijek kaže: "Meredith, ti si uistinu poseban dečko". 183 00:14:04,669 --> 00:14:08,345 Stalno to ponavlja. -A, vaš otac? 184 00:14:08,560 --> 00:14:11,785 Možete li reći kako ste vas dvojica dobri kompići? 185 00:14:12,020 --> 00:14:15,540 Oh, da. Da, naravno, kompići smo. Moj otac uvijek kaže: 186 00:14:15,829 --> 00:14:20,946 "Pa, želio sam sina i sad ga imam". 187 00:14:21,162 --> 00:14:23,449 To mu je omiljen izraz. 188 00:14:28,770 --> 00:14:32,815 Ispričavam se što vas prekidam, bojnice, no jednostavno moram upoznati tog 189 00:14:33,015 --> 00:14:37,800 mladića koji gubi tenkove. Oh, voljno. -Mnogo vam hvala, gospodine. 190 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 No, vidite... Ovaj... 191 00:14:40,200 --> 00:14:43,900 Zapravo, čudna je ta stvar glede nestanka tog tenka. 192 00:14:44,100 --> 00:14:46,100 Zato što... 193 00:14:47,700 --> 00:14:49,200 Imate... 194 00:14:49,436 --> 00:14:52,887 Ispričavam se, gospodine, no ovdje imate nit koja iskače. 195 00:14:53,110 --> 00:14:55,588 Ne možemo imati... 196 00:14:55,884 --> 00:15:00,990 Ne možemo dopustiti da general hoda naokolo s niti koja iskače. 197 00:15:01,203 --> 00:15:07,003 Brzo ćemo to ispraviti. Samo treba snažno povući i... 198 00:15:07,203 --> 00:15:08,903 I sad imamo... 199 00:15:09,676 --> 00:15:12,081 Baš se isticala. 200 00:15:12,369 --> 00:15:17,914 I ja sam strgnuo generalovu kravatu. 201 00:15:42,035 --> 00:15:46,659 Schultz! Koji se jarac ovdje događa? Zašto taj kamion još nije utovaren? 202 00:15:46,899 --> 00:15:50,759 Pa, zamolio sam ih da požure. -Zamolio si ih? Zapovjedi im! 203 00:15:50,980 --> 00:15:53,664 Kad sam služio u Panami, takvo što... 204 00:16:05,122 --> 00:16:09,215 Koliko dugo su ta dvojica ovdje? -Cijelo jutro, pretpostavljam. 205 00:16:09,643 --> 00:16:11,724 Pretpostavljaš? 206 00:16:13,123 --> 00:16:16,018 Stanite malo! -Dobro jutro, naredniče. 207 00:16:16,281 --> 00:16:20,186 Dobro jutro, ha? -Jeste li u redu, naredniče? Malčice ste blijedi jutros. 208 00:16:20,462 --> 00:16:25,021 Mamurluk? -Prestanite, momci. Na prozivci sam jasno i glasno prozivao vaša imena, 209 00:16:25,221 --> 00:16:30,012 no nisam čuo niti jedno od vas da se javlja. -Pa, on nas nije čuo. -Rekoh ti da trebamo 210 00:16:30,212 --> 00:16:34,199 biti glasniji. -Da, bogme jesi, Larry. Viči iz sveg glasa, rekao si. 211 00:16:34,399 --> 00:16:36,399 Dobro se sjećam toga. 212 00:16:36,600 --> 00:16:38,686 U redu, momci, u redu! 213 00:16:38,921 --> 00:16:42,332 No, zapamtite, jednog dana ćete mi dolijati vas dvojica! 214 00:16:42,600 --> 00:16:44,900 Vojnik Bixby javlja se na dužnost, gospodine! 215 00:16:45,135 --> 00:16:47,007 Bog, dečki! 216 00:16:47,207 --> 00:16:50,307 Rečeno mi je da pronađem prvog narednika. -Pa, pronašao si ga! 217 00:16:50,539 --> 00:16:53,945 Zašto se nisi javio prije prozivke? -Ne razumijete, gospodine, 218 00:16:54,145 --> 00:16:57,689 trebao bih se javiti tek sutra. Doputovao sam vlakom s onom dvojicom. 219 00:16:57,889 --> 00:17:01,700 Jeste li čuli, stigao je dan ranije. Takvi su nam vojnici potrebni. 220 00:17:01,934 --> 00:17:06,900 Čekaj, doputovao si vlakom s onom dvojicom? -Da, gospodine. -U koje vrijeme? -Da vidim. 221 00:17:07,175 --> 00:17:10,800 Krenuli smo iz Memphisa u pola sedam. -Hvala, sinko. 222 00:17:11,001 --> 00:17:14,176 Bili ste u pravu, momci. Trebali ste biti glasniji. 223 00:17:14,376 --> 00:17:18,495 Jer Memphis je 145 kilometara udaljen od ove baze! -Ma, stigli bismo mi na vrijeme, 224 00:17:18,695 --> 00:17:23,108 naredniče, ali taj imbecil nas nije probudio kad je trebalo. -Oh, nije vas probudio, ha? 225 00:17:23,308 --> 00:17:26,923 To će fino zvučati na vojnom sudu! -Čekajte, naredniče, nisu oni krivi. 226 00:17:27,123 --> 00:17:30,289 Preuzimam svu krivicu. -Hajde, ne brani ih, nisu vrijedni toga! 227 00:17:30,579 --> 00:17:32,698 Dođite vas dvojica! 228 00:17:34,898 --> 00:17:36,400 Bu! 229 00:17:39,059 --> 00:17:40,892 Hvala. 230 00:17:44,892 --> 00:17:46,600 Dečki, čekajte malo. 231 00:17:46,856 --> 00:17:52,911 Ma, dajte, naredniče, popustite malo! -Bjež'. -Dajte... -Tko vozi ovaj kamion?! 232 00:17:53,332 --> 00:17:55,565 Hej, pomakni taj kamion! 233 00:17:55,789 --> 00:17:59,670 Bixby, pomakni taj kamion. -Molim? -Pomakni kamion! 234 00:17:59,969 --> 00:18:02,820 Ali, naredniče, moram vam reći... -Odmah! 235 00:18:03,214 --> 00:18:07,844 Gospodine, mislim da ne razumijete... -To je zapovijed! -Razumijem, gospodine! 236 00:18:08,044 --> 00:18:10,444 Na zapovijed, gospodine! Pomaknut ću kamion. 237 00:18:10,705 --> 00:18:12,325 Naredniče, zborimo istinu. 238 00:18:12,560 --> 00:18:17,077 Taj lik nas je trebao probuditi, ali nije! 239 00:18:17,404 --> 00:18:19,993 Točno. Zbog njega smo zakasnili. 240 00:18:20,193 --> 00:18:23,693 Dajte, naredniče, morate nam vjerovati na riječ. 241 00:18:23,893 --> 00:18:26,693 Molimo vas, budite obzirni. 242 00:18:26,893 --> 00:18:33,799 Čuli ste ga, on je kriv! -Dajte začepite. -Eto, uvijek spaštamo zbog drugih. 243 00:18:38,421 --> 00:18:42,858 Da vdimo. Zbog nedolaska na vrijeme... -Ali, naredniče, obećao nam je 244 00:18:43,058 --> 00:18:45,158 da će nas probuditi, ali nije! 245 00:18:46,610 --> 00:18:49,397 Već ste me mnogo puta zatrpali svojim lažima. 246 00:18:49,632 --> 00:18:53,255 Sljedeća tri tjedna sve ćete morati odraditi dvostruko. -Ma, dajte... 247 00:18:53,490 --> 00:18:56,468 Naredniče, pitajte Bixbyja, on će vam potvrditi naše riječi. 248 00:18:56,668 --> 00:19:00,213 Nisko ste pali, kad optužujete tako dragog mladića kao što je Bixby. 249 00:19:00,414 --> 00:19:04,418 Zbog toga dodajem još tri tjedna. 250 00:19:19,257 --> 00:19:26,222 Hej, naredniče... Oh! Ovaj... Naredniče, želio bih prijaviti pogreške kod kamiona. 251 00:19:26,990 --> 00:19:31,412 Gumb za podizanje nalazi se na mjestu gdje bi trebao biti gumb za pokretanje. 252 00:19:31,800 --> 00:19:35,087 Vidite kakav je, naredniče? -U redu, Bixby... 253 00:19:36,025 --> 00:19:40,739 Sad, želim da ukloniš svaki kamenčić iz ovog džipa. Uključujući i one u motoru. 254 00:19:41,091 --> 00:19:44,105 Odmah po lopatu! -Da, gospodine! 255 00:19:44,985 --> 00:19:47,649 A vas dvojica ćete mu pomoći! 256 00:19:49,902 --> 00:19:54,176 Ja ću sjediti ovdje i nadzirati. Trčečim korakom! 257 00:19:54,405 --> 00:19:56,323 Izvoli, Stan. Izvoli, Larry. 258 00:19:56,524 --> 00:20:01,173 Vrijeme je za malo tjelovježbe! -Ti... -Prvo neka ukloni svoj dio. 259 00:20:05,080 --> 00:20:07,164 Hej, Dolane! -Da? 260 00:20:07,507 --> 00:20:12,198 Smjesta se morate javiti bojnici Shelton. -Nije li to šteta? 261 00:20:12,401 --> 00:20:17,144 Stani, Dolane, prvo me izbavite odavde. -Žalim, naredniče, ali bojnica zove! 262 00:20:21,612 --> 00:20:23,797 Naprijed. 263 00:20:30,948 --> 00:20:37,000 Možda mi vi možete reći zašto ovo ne radi kako bi trebalo. 264 00:20:39,184 --> 00:20:42,891 Dopusti da ti pomognem, mačko. -Molim? 265 00:20:43,991 --> 00:20:45,291 Oh... 266 00:20:45,734 --> 00:20:48,344 Hvala. -Nema na čemu. 267 00:20:50,245 --> 00:20:54,150 Znaš, pčelice, premedena si za ovakvu vrstu posla. 268 00:20:54,430 --> 00:20:56,721 To je posao za mušk... 269 00:20:58,515 --> 00:21:01,800 Pčelice... Želim reći, gospodine! 270 00:21:02,507 --> 00:21:05,007 Mislim, vi ste... 271 00:21:05,289 --> 00:21:07,383 Samo opušteno, skupniče. 272 00:21:07,800 --> 00:21:09,595 Sjednite. 273 00:21:09,950 --> 00:21:12,707 Skupniče, voljela bih da učinite nešto za mene. 274 00:21:12,907 --> 00:21:14,307 No, sjednite. 275 00:21:14,507 --> 00:21:18,179 Radi se isključivo o dragovoljnom zadatku. Slobodno odbijete ako želite. 276 00:21:18,379 --> 00:21:21,221 Pa, kako bih vas mogao odbiti? U redu, o čemu je riječ? 277 00:21:21,421 --> 00:21:24,302 Radi se o jednom eksperimentu. 278 00:21:24,518 --> 00:21:27,071 Recimo da je riječ o nekoj vrsti spašavanja. 279 00:21:27,275 --> 00:21:30,168 Želimo da od trapavaca napravimo vrhunske vojnike. 280 00:21:31,280 --> 00:21:33,880 Od... -Nespretnjakovića. -Oh... 281 00:21:34,119 --> 00:21:38,142 Želim da preuzmete jednog takvog, da vidimo možete li postići kakav napredak 282 00:21:38,343 --> 00:21:42,703 s njim. -Pa rado ću vam pomoći. Mislim, vojsci. Tko je on? -Bixby. 283 00:21:42,963 --> 00:21:47,316 Vojnik Meredith C. Bixby. -Bixby?! 284 00:21:47,817 --> 00:21:50,795 Ćao, bojnice! Javite mi kako je prošlo. 285 00:21:50,995 --> 00:21:54,660 Zar ste naletjeli na njega? -Dvaput. Za jedan život to je sasvim dovoljno. 286 00:21:54,915 --> 00:21:59,003 Skupniče, upoznala sam Bixbyja i uvjerena sam kako se od njega može 287 00:21:59,203 --> 00:22:02,703 napraviti pravi vojnik. Iako je u prošlosti načinio par pogrešaka... 288 00:22:02,903 --> 00:22:05,563 Čini li mi se ili ste pomalo sentimentalni, bojnice? 289 00:22:05,763 --> 00:22:09,189 Sentimentalna? -Pa, strogo gledano, ipak ste vi ponajprije žena. 290 00:22:09,389 --> 00:22:13,624 Skupniče Dolan, moj je posao da procjenjujem ljude. 291 00:22:13,855 --> 00:22:18,513 Prije no što sam postala bojnicom, bila sam savjetnica na Manhattanskom 292 00:22:18,713 --> 00:22:23,129 institutu za psihološka istraživanja. -No, ipak ste žena. 293 00:22:23,871 --> 00:22:27,121 Vratimo se vojniku Bixbyju. 294 00:22:27,765 --> 00:22:30,734 No, ukoliko uistinu mislite kako je on beznadan slučaj, 295 00:22:30,934 --> 00:22:33,441 neću vam niti u snu povjeriti taj zadatak. 296 00:22:33,676 --> 00:22:36,645 Pa, ne bih rekao da je baš beznadan slučaj. Ovaj... 297 00:22:36,929 --> 00:22:41,026 Marljiv je. Mislim kako bi se moglo postići nešto. 298 00:22:41,299 --> 00:22:45,465 Na primjer, vojnik Bixby u 17 mjeseci provedenih u vojci još uvijek nije 299 00:22:45,665 --> 00:22:49,865 savladao osnovno rukovanje puškom. Možda mu je baš to potrebno. 300 00:22:50,065 --> 00:22:54,009 Ako to svlada, možda dobije osjećaj postignuća i pokrene ga. -Pa, to neće 301 00:22:54,209 --> 00:22:58,156 biti tako jednostavno. Vjerojatno bi mi oduzelo svo moje slobodno vrijeme. 302 00:22:58,356 --> 00:23:02,160 Znači li to da prihvaćate zadatak? -Učinit ću sve kako bih pomogao vojsci. 303 00:23:02,383 --> 00:23:04,264 Fino. Hvala vam, skupniče. 304 00:23:07,982 --> 00:23:10,811 Hej, hajd' pogodi tko će spavati između nas. 305 00:23:11,012 --> 00:23:16,117 Smijemo valjda sanjati ovdje, zar ne? Tko? -Bixby. 306 00:23:16,662 --> 00:23:19,377 Nespretni Meredith? -Ja sam to sredio. 307 00:23:20,365 --> 00:23:26,184 Ti si to sredio?! -Stanley, upravo sam nam sredio najteži posao u vojsci. 308 00:23:26,415 --> 00:23:30,962 Trebamo od Bixbyja napraviti vojnika. -Neka me netko probudi iz ove noćne more! 309 00:23:31,162 --> 00:23:34,603 Kako ne razumiješ, ako išta zeznemo, okrivit ćemo njega. 310 00:23:34,839 --> 00:23:39,599 Ako nam daju kakav posao, samo trebam posjetiti našeg dragog bojnika. 311 00:23:40,119 --> 00:23:43,911 Dragog bojnika? Oh, Lawrence... 312 00:23:44,628 --> 00:23:49,020 Htio sam reći bojnicu. Ona je žensko. Večeras ćemo umjesto čišćenja narednikova 313 00:23:49,220 --> 00:23:54,000 džipa, učiti Bixbyja kako se rukuje puškom. -Samo to ne! 314 00:23:54,228 --> 00:23:59,156 Ne razumiješ, učit ćemo ga na nekom finom mjestom s glazbom u pozadini. 315 00:24:00,467 --> 00:24:02,267 Oh... -Hajde, idemo. 316 00:24:08,041 --> 00:24:10,084 Bio sam u Japanu, Koreji, Islandu... 317 00:24:10,284 --> 00:24:13,684 No, ništa mi nije tako lijepo kao miris prave američke djevojke. 318 00:24:13,917 --> 00:24:16,750 Uvijek to govorim. -Da, baš uvijek! 319 00:24:17,290 --> 00:24:19,990 Oh, Larry, kad bih bar znala da misliš ozbiljno. 320 00:24:20,225 --> 00:24:22,054 Ne vjeruješ mi? Oh, lutkice... 321 00:24:22,289 --> 00:24:26,522 Ljudi potrate cijeli svoj život tražeći nešto, a ni sami ne znaju što. 322 00:24:26,723 --> 00:24:30,061 Onda jednog dana pogledaju u par dubokih kestenjastih očiju 323 00:24:30,262 --> 00:24:33,754 i shvate da je potrazi došao kraj. Shvate da su pronašli raj. 324 00:24:34,009 --> 00:24:37,180 "A ako se puška trenutno neće koristiti, prijeko je potrebno 325 00:24:37,381 --> 00:24:43,199 da je osiguraač na svom položaju." -Zdravo, vojniče. Imaš li žigicu? 326 00:24:43,823 --> 00:24:47,413 Pa, nemam. Ne znam. Možda... 327 00:24:47,614 --> 00:24:49,655 Oh, evo žigica. 328 00:24:49,856 --> 00:24:51,202 U redu, gospođice. 329 00:24:51,494 --> 00:24:55,159 Vama na usluzi. Veliko mi je zadovoljstvo pripaliti vam. 330 00:24:58,474 --> 00:25:01,214 Slušajte, gospođice... Ovaj... 331 00:25:01,437 --> 00:25:04,537 Baš sam se pitao, želite li možda plesati sa mnom? 332 00:25:04,741 --> 00:25:07,669 Pa, nismo se još niti upoznali. 333 00:25:07,870 --> 00:25:10,383 No, mislim da to nije ni važno. 334 00:25:18,411 --> 00:25:23,700 Hej, Larry, kad želiš zakočiti pušku, jel' ručica ide gore ili dolje? -Dolje. 335 00:25:23,900 --> 00:25:25,600 Hvala. 336 00:25:28,711 --> 00:25:32,769 Pa, mnogo vam se zahvaljujem. -Na čemu? 337 00:25:33,054 --> 00:25:35,784 Oh, ispričavam se. Želite li možda popiti što? 338 00:25:38,052 --> 00:25:41,876 Martini. -Martini za onu ondje. 339 00:25:43,579 --> 00:25:47,115 Hej, Joe, nije li ono tamo Milly? 340 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Jest. 341 00:25:54,216 --> 00:25:57,913 Dakle, večeras ne možeš izaći jer moraš paziti na bolesnu baku, je li? 342 00:25:58,113 --> 00:26:00,737 Došlo je do male promjene plana. 343 00:26:01,035 --> 00:26:04,083 Ako ti nije jasno, obrati se mojem pratitelju. 344 00:26:04,383 --> 00:26:05,683 Oh... 345 00:26:05,913 --> 00:26:09,596 Sad je možete dobiti natrag. Ja sam je trebao na svega par minuta. 346 00:26:09,800 --> 00:26:12,435 Otimaš mi djevojku i onda se još sprdaš sa mnom! 347 00:26:12,649 --> 00:26:16,476 Otkinut ću ti... -Polako, prijatelju, u čemu je problem? -To što još diše! 348 00:26:16,677 --> 00:26:20,858 Vidi, on je s nama i ne smijemo dopustiti da mu se išta dogodi. -Oh, da? 349 00:26:24,317 --> 00:26:26,997 To sam naučio iz priručnika o džudu. 350 00:26:27,551 --> 00:26:29,937 Dosta je bilo šale! 351 00:26:59,614 --> 00:27:02,038 Ispričavam se, gospođice. 352 00:27:18,225 --> 00:27:20,781 To je također iz priručnika o džudu. 353 00:27:51,300 --> 00:27:52,981 Vas ne! 354 00:28:04,966 --> 00:28:06,504 Hajde, idemo. 355 00:28:06,704 --> 00:28:08,204 Hajde! 356 00:28:22,249 --> 00:28:25,534 Ja ću preuzeti ove ovdje, a vi se pobrinite za one ondje. 357 00:28:27,434 --> 00:28:31,812 Znaš kako doći do vojarne, zar ne? -Naravno. Samo trebam slijediti vojni automobil. 358 00:28:32,108 --> 00:28:36,002 I ne zaboravi, naša baraka je D362. -Da, znam da je 362. 359 00:28:45,964 --> 00:28:48,012 Eto jednog! 360 00:29:05,737 --> 00:29:07,756 ŽENSKI ODRED 361 00:29:18,822 --> 00:29:21,815 Hajde, probudi se. Hej, stigli smo. 362 00:29:22,017 --> 00:29:25,105 Samo u tišini, dečki. Narednik ima lagan san. Haj'mo. 363 00:29:34,853 --> 00:29:37,213 Spava kao beba. 364 00:29:50,208 --> 00:29:54,216 Hej, dečki, Schultz lakira nokte na nogama. 365 00:30:04,741 --> 00:30:09,023 U redu, ustanite! Hajde, na noge lagane! Dosta spavanja! 366 00:30:13,579 --> 00:30:15,664 Mrzim njen glas. 367 00:30:24,000 --> 00:30:26,164 Kako je noć brzo prošla. 368 00:30:27,364 --> 00:30:28,964 Hajde. 369 00:30:29,180 --> 00:30:33,402 Hej, stigle su neke nove. Mora da su stigle tijekom noći. 370 00:30:34,438 --> 00:30:36,912 Ustajanje! 371 00:30:38,106 --> 00:30:39,906 Diži se, sestro! 372 00:30:42,619 --> 00:30:45,270 Hajde, djevojko, idemo! Hajde, ustani! 373 00:31:45,133 --> 00:31:47,764 Hej, podigni sapun, Mabel. 374 00:31:59,840 --> 00:32:04,760 Larry, ima li cura u našem vodu? -Da, na tisuće njih. 375 00:32:05,000 --> 00:32:08,215 Zar nisi znao, naša vojska ne pravi razliku. 376 00:32:08,416 --> 00:32:12,049 Što? Ali, Larry, to nije u redu. Ne možemo se tuširati kad i one. 377 00:32:12,250 --> 00:32:15,285 Ne možemo se tuširati kad i one. 378 00:32:20,398 --> 00:32:23,018 Ustani, na krivom smo mjestu! 379 00:32:34,413 --> 00:32:36,836 Kvrapcu, dolazi brkati som! 380 00:32:42,589 --> 00:32:44,497 Curke, ovamo! 381 00:32:44,848 --> 00:32:48,838 Muškarci su bili ovdje! -Molim? -Upali su nam pod tuš, gospođo! 382 00:32:49,109 --> 00:32:55,009 Jeste li sigurne? -Imam dvoje braće, znam uvidjeti razliku. -Narednice, gledajte! 383 00:32:55,256 --> 00:32:56,956 Hlače. 384 00:33:05,301 --> 00:33:07,774 Pa, ispod kreveta nema nikoga. 385 00:33:09,372 --> 00:33:12,451 Zna li tko od vas kako su ti muškarci dospjeli ovamo? 386 00:33:12,778 --> 00:33:15,869 Ne gledajte mene, narednice, ja sam iz Philadelphije. 387 00:33:18,944 --> 00:33:21,699 Znaš li ti što o tome, Donnelly? 388 00:33:22,000 --> 00:33:24,560 U redu, narednice, prokužili ste me. 389 00:33:24,761 --> 00:33:27,705 Sinoć kad sam laštila svoje čizme, 390 00:33:27,906 --> 00:33:31,611 iznanadno su se pojavili general i pukovnik i pitali me mogu li ulaštiti 391 00:33:31,812 --> 00:33:35,752 i njihove. -U redu, bez pametovanja. Ti muškarci nisu mogli ući ovamo 392 00:33:35,953 --> 00:33:39,578 bez nečije pomoći. Onda, tko je odgovoran za to?! 393 00:33:40,539 --> 00:33:43,933 Kakva je to galama? -Tri su muškarca sinoć spavala ovdje. 394 00:33:44,214 --> 00:33:47,973 Oh, uvijek se dogodi nešto uzbudljivo kad sam ja na dopustu! Onda, gdje su? 395 00:33:48,219 --> 00:33:49,245 Ne znamo. 396 00:33:49,445 --> 00:33:50,645 Zacijelo su pobjegli. 397 00:33:50,846 --> 00:33:52,505 Samo trenutak! 398 00:33:52,708 --> 00:33:56,116 Nisu prošli pokraj mene. I sigurno nisu otišli samo u donjem rublju. 399 00:33:56,351 --> 00:33:58,807 Oni su još negdje u blizini. 400 00:33:59,749 --> 00:34:02,162 Podijelite se u grupe i provjerite svako mjesto 401 00:34:02,362 --> 00:34:04,762 koje im je moglo poslužiti kao skrovište. 402 00:34:06,524 --> 00:34:09,200 Imamo samo jednu priliku da odemo kroz ona vrata. 403 00:34:09,400 --> 00:34:11,632 Izađimo prije doli nas prepoznaju. 404 00:34:11,832 --> 00:34:14,032 Povuci pokrivač. 405 00:34:34,753 --> 00:34:37,458 Hvala. Jeste li vi sobarica? 406 00:34:37,728 --> 00:34:41,784 Ne! -Bojao sam se da ćete to reći. -Narednice, da zovem vojnu policiju? 407 00:34:41,984 --> 00:34:44,276 Ne, imam bolju zamisao. 408 00:34:44,477 --> 00:34:48,529 Idi tamo u kut i odjeni se! -Razummijem! -I vas dvojica! Požurite! 409 00:34:48,729 --> 00:34:54,700 Hajde, trčečim korakom! Hajde, djevojke, dođite! 410 00:34:54,900 --> 00:34:58,777 Ovo bi kao trebalo biti jači spol! -Oh, mama, ovo je tako neugodno! 411 00:34:58,977 --> 00:35:03,191 Hej, onaj zvrckasti je pomalo i sladak! -Meni se sviđa onaj s okruglim koljenima. 412 00:35:03,391 --> 00:35:05,091 Svi su tako cakani. -Da. 413 00:35:07,546 --> 00:35:10,565 Kad stignete, javite se satniku Warrenu. -Razumijem. 414 00:35:11,492 --> 00:35:13,392 Ne mogu vjerovati! 415 00:35:13,660 --> 00:35:17,657 Jedan, dva, tri, četiri! Jedan, dva, tri, četiri! 416 00:35:18,057 --> 00:35:20,257 U-hu! -Zdravo, dame! 417 00:35:20,538 --> 00:35:22,238 Tišina! 418 00:35:25,018 --> 00:35:29,088 Vod, stoj! Na mjestu odmor! 419 00:35:31,795 --> 00:35:34,209 To su ljudi koji su upali u ženski logor. 420 00:35:34,444 --> 00:35:37,018 Hvala narednice, mi ćemo se pobrinuti za njih. 421 00:35:37,253 --> 00:35:39,072 Vas troje dama, istupite. 422 00:35:39,299 --> 00:35:40,799 Pozor! 423 00:35:41,541 --> 00:35:46,726 Stupaj! Jedan, dva, tri, četiri! 424 00:35:47,000 --> 00:35:49,726 Jedan, dva, tri, četiri! -Ne budite stranci sad. 425 00:35:49,926 --> 00:35:52,939 Svratite pokoji put. -Hoćemo! Bilo mi je drago. Doviđenja! 426 00:35:53,139 --> 00:35:54,922 One su uistinu... 427 00:35:55,194 --> 00:35:59,915 Zašto ste ostali vani cijelu noć? Znate kako znam biti zabrinut. 428 00:36:00,302 --> 00:36:03,882 Ako ste željeli biti u ženskom odredu, što se niste prijavili za to?! 429 00:36:04,117 --> 00:36:08,924 Pa, ne može se to, naredniče. Vidite, prema vojnom pravilniku... -Kuš! 430 00:36:09,124 --> 00:36:12,049 Razumijem, gospodine. -Što vas dvojica imate za reći? 431 00:36:12,249 --> 00:36:15,650 Je li jedan dovoljan, naredniče? -Ja više i nemam. 432 00:36:15,900 --> 00:36:18,950 Ja ću vam morati ostati dužan. -Hvala. -Vjeruje mi. 433 00:36:19,159 --> 00:36:22,030 Naredniče, morat ću preuzeti u potpunosti odgovornost 434 00:36:22,231 --> 00:36:25,579 za ovu nesretnu epizodu. Vidite... -50 sklekova! -Da, gospodine. 435 00:36:25,779 --> 00:36:30,613 Baš ste blagi. Bilo tko drugi bi... -Odmah! -Da... Želi da ih napravim odmah. Razumijem. 436 00:36:34,149 --> 00:36:38,600 Dame, prihvaćam vaše činove. No, to nije dovoljno! 437 00:36:38,800 --> 00:36:42,213 Znate za onaj fini zadatak u Maroku o kojem se toliko priča? 438 00:36:42,418 --> 00:36:46,187 Pa, mi ćemo ići, no vi slobodno pocijepajte svoje putne papire, 439 00:36:46,422 --> 00:36:50,004 jer vi ne idete nikamo! -Dajte, ne možete nam to učiniti. 440 00:36:50,205 --> 00:36:55,395 Već smo nabavili neke telefonske brojeve. -Tako je. I to iz Casablance. 441 00:36:55,680 --> 00:36:59,239 Od komada koje plešu sa zmijama. No, one dolaze iz fine obitelji. 442 00:36:59,439 --> 00:37:03,773 Pa, osobno ću im prenijeti vaše pozdrave. Ipak, mrsko mi je kad pomislim kako nećete 443 00:37:03,973 --> 00:37:08,600 ništa raditi. -Dolane! -Da? -Bojnica Shelton vas želi vidjeti. -Ode i drugi čvarak. 444 00:37:08,800 --> 00:37:11,369 101.. Oh... 102... 445 00:37:14,698 --> 00:37:16,314 Naprijed. 446 00:37:17,215 --> 00:37:19,713 Dobro jutro, skupniče. -Dobro jutro, bojnice. 447 00:37:19,914 --> 00:37:23,581 Bojnice, prije no što išta kažete, moram vam reći da taj Bixby... 448 00:37:23,781 --> 00:37:27,813 Baš sam vas kanila pitati glede njega. Pa, kako napreduje? -Možete uzeti 449 00:37:28,013 --> 00:37:30,798 tog svog Bixbyja i... Znači, vi ne znate? 450 00:37:30,999 --> 00:37:33,780 Ne znam, što? 451 00:37:34,000 --> 00:37:40,750 O njegovoj obuci. Znate, ide mu odlično. Baš odlično! -Oh, odlično. 452 00:37:40,950 --> 00:37:45,000 Baš sam počela s tjednim izvješćem o vojniku Bixbyju za ljude iz Washingtona. 453 00:37:45,200 --> 00:37:47,649 Ima li što, što bih trebala dodati? 454 00:37:47,894 --> 00:37:53,218 Pa, vidio sam nevjerojatnu demonstraciju džuda od strane vojnika Bixbyja. 455 00:37:53,430 --> 00:37:55,544 Oh, stvarno? -Stvarno. 456 00:37:55,779 --> 00:37:59,711 A, što se tiče sklekova, taj momak ne zna prestati. 457 00:37:59,918 --> 00:38:03,787 Skupniče, niti ne sanjate koliko ste me upravo usrećili. 458 00:38:04,000 --> 00:38:06,895 Niti vi, koliko ste vi usrećili mene. 459 00:38:08,444 --> 00:38:09,867 Nešto nije u redu? 460 00:38:10,067 --> 00:38:12,267 Jesu li to propisane cipele? 461 00:38:12,522 --> 00:38:18,000 Oh... Pa, prave su mi na popravku. Da, tako je, na popravku su. 462 00:38:18,200 --> 00:38:20,082 Jesu li? -Da. 463 00:38:20,368 --> 00:38:22,756 Pa, čestitam vam, skupniče. 464 00:38:23,020 --> 00:38:27,040 Zahvaljujući vama, Meridth se napokon može osjećati da pripada ovamo. 465 00:38:27,294 --> 00:38:30,340 Da je poželjan. -A, to je vrlo važno, zar ne? 466 00:38:34,631 --> 00:38:40,700 Pa, to je najvažnija stvar na svijetu. Svatko želi biti poželjan. 467 00:38:40,900 --> 00:38:44,144 Prema profesoru Adleru, pa čak i Freudu, u određenoj mjeri, 468 00:38:44,345 --> 00:38:48,800 osjećaj da si nekomu potreban, jedna je od najosnovnijih ljudskih emocija. 469 00:38:49,095 --> 00:38:52,362 Da, Adler, Freud i Dolan. Sva trojica osjećamo isto. 470 00:38:52,730 --> 00:38:57,354 Da, naravno. Sad, sigurno ste čuli za klasični eksperiment u Zürichu. 471 00:38:57,689 --> 00:39:02,191 Dokazano je kako čak i miševi reagiraju na impulse, te žude za ljubavlju. 472 00:39:02,392 --> 00:39:05,055 I bili su u pravu. Štakori također. 473 00:39:05,290 --> 00:39:09,115 Znate, čak i narednik Pulley ima djevojku kojoj se sviđa. 474 00:39:09,350 --> 00:39:14,799 Da, naravno. Pa, osjećaj biti potreban ili voljen, 475 00:39:15,018 --> 00:39:17,283 bez obzira koju riječ upotrijebili, 476 00:39:17,484 --> 00:39:20,073 učnak na ljudski ego ostaje isti. 477 00:39:23,142 --> 00:39:26,156 Ja volim to nazivati ljubavlju. 478 00:39:26,856 --> 00:39:28,156 Ljubav? 479 00:39:28,356 --> 00:39:33,336 Pa, da, ljubav je jedna od riječi koju možemo... 480 00:39:34,158 --> 00:39:35,958 To je riječ koja... 481 00:39:37,732 --> 00:39:40,062 ...je prikladna. 482 00:39:44,406 --> 00:39:46,318 Pa, drugim riječima, 483 00:39:46,627 --> 00:39:52,138 to je neka vrsta emocionalnih osjećaja. Ljubav. 484 00:39:52,995 --> 00:39:55,988 Kad te preplave osjećaji... 485 00:39:56,536 --> 00:39:59,572 Bojnice, imate najljepše plave oči u cijeloj pukovniji. 486 00:40:02,912 --> 00:40:05,188 Čuješ li to? -Što? 487 00:40:06,256 --> 00:40:10,952 Taj zvuk. -Ljubav. Od nje čak i miševi čuju zvona. 488 00:40:11,231 --> 00:40:13,849 Sjeti se Züricha. 489 00:40:19,656 --> 00:40:22,334 To je samo telefon. 490 00:40:28,992 --> 00:40:30,782 Bojnica Shelton. 491 00:40:31,360 --> 00:40:33,109 Oh, da, satnice Saunders. 492 00:40:33,831 --> 00:40:35,256 Da. 493 00:40:37,603 --> 00:40:39,103 Da. 494 00:40:41,710 --> 00:40:45,028 Oh, tako znači? 495 00:40:46,964 --> 00:40:49,701 Ne, nisu. 496 00:40:51,919 --> 00:40:56,624 Da. Da. Mnogo vam se zahvaljujem. 497 00:40:58,750 --> 00:41:01,869 Gdje smo ono stali? -U stav pozor. 498 00:41:02,236 --> 00:41:04,285 U stav pozor! 499 00:41:04,654 --> 00:41:08,404 Skupniče Dolan, upravo su me obavijestili da ste 500 00:41:08,605 --> 00:41:12,032 zajedno s vojnikom Bixbyjem proveli noć u baraci ženskog odreda. 501 00:41:12,267 --> 00:41:16,335 Jeste li sigurni kako je to prikladno mjesto za obučavanje vojnika Bixbyja? 502 00:41:16,535 --> 00:41:20,343 Čekajte, bojnice, niste čuli moju stranu priče. -Dobro znam kako bi zvučala. 503 00:41:20,543 --> 00:41:24,352 Upoznala sam mnoge ljude poput vas. Nikad niste niti imali namjeru pomoći 504 00:41:24,552 --> 00:41:28,691 vojniku Bixbyju, zar ne? -Čekajte malo. -Ne, niste! Prihvatili ste taj zadatak 505 00:41:28,891 --> 00:41:33,115 samo kako bi ste ga iskoristili. Kako biste nas oboje iskoristili! -Samo trenutak. 506 00:41:33,351 --> 00:41:37,592 Ako mi dopustite... -Dopustila sam vam već i previše. A, sad se gubite odavde! 507 00:41:37,989 --> 00:41:41,958 Znao sam da ne misliš ozbiljno. -Gubite se! 508 00:41:58,152 --> 00:42:00,152 Ma, odlazi! 509 00:42:11,604 --> 00:42:15,824 U redu, počnite se pakirati, ipak idete s nama. -Stvarno? 510 00:42:16,359 --> 00:42:19,338 Rekoh ti da je narednik sentimentalni tip! Kompa! 511 00:42:19,538 --> 00:42:23,858 Nemam nikakve veze s tim. Bojnica Shelton je tako zapovjedila. 512 00:42:24,075 --> 00:42:27,400 Tko zna što joj je došlo. -Ma, zaljubljena je u nekog Freuda. 513 00:42:27,600 --> 00:42:30,885 Freud, nije li to onaj iz glavnog stožera što nosi brkove? 514 00:42:31,469 --> 00:42:34,769 Da, to bi bi on. -Taj ljigavac pozvao je moju djevojku na balet. 515 00:42:35,004 --> 00:42:37,770 Prije odlaska, naravnat ću mu nos za obojicu. 516 00:42:38,091 --> 00:42:42,775 Jupi! Hajde, Larry, odjeni se! Požuri se! -U redu, u redu... 517 00:42:44,000 --> 00:42:45,775 Gledajte, momci. 518 00:42:48,500 --> 00:42:50,075 Bixby! 519 00:42:51,582 --> 00:42:56,070 Da, vrlo smiješno. Kako god. Izvoli, Steve. Bobby. 520 00:42:56,517 --> 00:42:59,585 Eddie, Bill, Ralpf. 521 00:43:00,527 --> 00:43:03,059 Evo jednog i za tebe, Artie. 522 00:43:03,929 --> 00:43:05,870 Izvoli, Larry. 523 00:43:06,249 --> 00:43:08,108 Stanley. -Ma, što je ovo? 524 00:43:08,308 --> 00:43:11,700 "Pozdrav iz Calhouna"? -Tako je. Vidiš, to je suvenir. 525 00:43:11,954 --> 00:43:16,061 Mali poklončić od mene. Da se ne osjećate preusamljeno ondje u sjevornoj Africi. 526 00:43:16,280 --> 00:43:20,346 Hej, čuo sam da ondje ima mnogo divljih pješčanih oluja i još divljih djevojaka. 527 00:43:20,570 --> 00:43:26,181 Stvarno? -Siguran sam da ću vam nedostajati, momci. 528 00:43:26,416 --> 00:43:29,120 Sam Bog zna koliko bih volio da mogu poći s vama. 529 00:43:29,330 --> 00:43:32,022 Znate, već sam se umorio od stalnog opraštanja. 530 00:43:32,257 --> 00:43:36,224 Pogotovo kad znam da se moram oprostiti s kompićem poput tebe, Larry. -Oh, da? 531 00:43:36,478 --> 00:43:40,161 Slušaj... -Mislim, nikad prije nisam bio tako blizu odlaska na zadatak. 532 00:43:40,396 --> 00:43:43,595 Ovo je jednako uzbudljivo kao i večer pred veliku utakmicu. 533 00:43:44,392 --> 00:43:46,615 Iako, nikad nisam igrao nogomet. 534 00:43:46,850 --> 00:43:50,884 No, jednom sam bio navijač! Slomio sam nogu u pokušaju da napravim zvijezdu. 535 00:43:51,326 --> 00:43:54,820 Nedostajat ćeš nam, momče. -Mo'š se kladit' u to, kompa. 536 00:43:55,020 --> 00:43:56,520 Da... 537 00:44:00,355 --> 00:44:06,404 Znaš, obećao sam onoj ribi s činom bojnice kako ću Bixbyja podučiti 538 00:44:06,604 --> 00:44:11,098 kako se rukuje s puškom. I učinit ćemo to. Odmah ujutro. 539 00:44:11,330 --> 00:44:13,337 Mi? Mi ćemo to učiniti? 540 00:44:13,537 --> 00:44:17,037 Mi ćemo dati pušku u ruke Meredithu Bixbyju? 541 00:44:17,300 --> 00:44:21,074 I to s bojevim mecima? 542 00:44:21,277 --> 00:44:24,536 Nećemo mi podučavati Bixbyja, 543 00:44:24,736 --> 00:44:30,365 ti ćeš. I znaj, Bixby ne bi uspio ni da ga podučavaš godinu dana, a kamoli jedan dan. 544 00:44:30,618 --> 00:44:33,494 Oboje ćemo ga podučiti i uspjet će, makar ga to ubilo. 545 00:44:45,137 --> 00:44:49,480 Ruke stavi ovamo. Ovamo. Stavi ih ovdje. 546 00:44:49,815 --> 00:44:52,376 Nasloni je na rame. 547 00:44:52,608 --> 00:44:54,108 E, sad... 548 00:44:59,108 --> 00:45:02,142 Tako, Bixby. U redu, pa osjećaš li se ugodno? 549 00:45:03,714 --> 00:45:05,982 Mislim, jesi li opušten? 550 00:45:10,682 --> 00:45:12,973 Osjećaš li se ugodno? Jesi li opušten? 551 00:45:13,208 --> 00:45:18,648 Fizički jesam, ali mentalno baš i ne. Nisam još spreman povući okidač. 552 00:45:18,947 --> 00:45:23,800 Ako ne učiniš to, puška neće ići bum-bum. 553 00:45:24,000 --> 00:45:26,703 A, puška mora ići bum-bum. 554 00:45:26,904 --> 00:45:28,574 Bum-bum. 555 00:45:32,463 --> 00:45:34,152 Stan, jesi li spreman? 556 00:45:34,387 --> 00:45:36,536 Spreman sam već dva sata. 557 00:45:37,329 --> 00:45:39,960 U redu, otvori spremnik. 558 00:45:41,490 --> 00:45:43,152 Pazi. 559 00:45:43,364 --> 00:45:45,067 Pusti. 560 00:45:47,548 --> 00:45:49,402 Povuci, ali lagano. 561 00:45:49,675 --> 00:45:51,975 Samo polako. Zadrži dah. 562 00:46:07,509 --> 00:46:09,772 Vrlo blizu desetki, Meredith. 563 00:46:09,973 --> 00:46:14,000 Oh, to je dobro. -Samo, sedam meta dalje od tvoje. -Oh... -Idemo još jednom. 564 00:46:14,200 --> 00:46:18,743 Hej, možda ću biti bolji ukoliko ovaj put držim oči otvorene. -Da, moglo bi pomoći. 565 00:46:18,943 --> 00:46:24,700 Spremi se. -U redu. -Otvori spremnik. Pazi. Pusti. 566 00:46:24,988 --> 00:46:27,952 U redu, osloni je na rame. 567 00:46:28,153 --> 00:46:30,579 Lagano povuci. Povuci... Samo malo. 568 00:46:30,779 --> 00:46:37,779 Povuci. Povuci. Povuci. Povuci. 569 00:46:57,864 --> 00:47:00,008 Daj da vidim! 570 00:47:03,212 --> 00:47:05,672 Hej, što ova patka zviždara radi ovdje? 571 00:47:05,907 --> 00:47:08,318 U ovo doba godine trebala bi biti u Peruu. 572 00:47:08,519 --> 00:47:11,616 Zaboravi na glupu pticu i usredotoči se na metu. 573 00:47:14,756 --> 00:47:16,256 Otvori spremnik. 574 00:47:21,314 --> 00:47:25,880 Samo jedan čovjek, Dolane? -Da, gospodine. Gospodine, nismo vas očekivali prije četiri. 575 00:47:26,080 --> 00:47:29,881 Ako nemate vremena, razumjet ću. -Ali, samo je jedan čovjek. Obavimo to. 576 00:47:30,147 --> 00:47:33,245 Valjda si već prije bio na streljani. -Nisam, gospodine. 577 00:47:33,495 --> 00:47:35,595 Voljno. -Hvala, gospodine. 578 00:47:35,934 --> 00:47:40,450 Oh... Dopustite mi, satniče. Vidite, ovdje imate nit koja iskače. 579 00:47:40,673 --> 00:47:42,315 Jesam je. 580 00:47:44,715 --> 00:47:46,415 Ovaj... Nisam... 581 00:47:46,903 --> 00:47:48,713 Loše skrojeno. 582 00:47:49,737 --> 00:47:53,449 Morate pronaći boljeg krojača. Ovo nije prvi put da... -Zaboravi sad to! 583 00:47:53,700 --> 00:47:57,000 Skupniče, dođite ovamo. -Da i ja pođem? -Ne! -Čekat ću ovdje. 584 00:47:59,223 --> 00:48:01,234 Gdje ste pronašli tog lika? 585 00:48:01,447 --> 00:48:03,445 Tek toliko da znate, gospodine, 586 00:48:03,646 --> 00:48:07,227 Pentagon je vrlo zainteresiran za tog čovjeka. 587 00:48:07,428 --> 00:48:08,855 Pentagon? 588 00:48:09,113 --> 00:48:12,685 Mislim da bi bili vrlo zahvalni kad bi mu osobno dali prolaz. 589 00:48:13,863 --> 00:48:15,806 Oh, tako znači. 590 00:48:16,206 --> 00:48:19,306 Uzmi odmor, Dolane. -Hvala vam, satniče. 591 00:48:22,088 --> 00:48:24,021 Satnik je došao ocijeniti Bixbyja. 592 00:48:24,221 --> 00:48:26,807 Pripremi se za pokazivanje centra. -Centra? 593 00:48:27,007 --> 00:48:30,657 Taj momak ne bi pogodio metu ni s topom s udaljenosti od tri metra. 594 00:48:30,902 --> 00:48:33,571 Samo budi spreman. Meci će završiti u meti. 595 00:48:39,962 --> 00:48:42,976 U redu, vojniče... Voljno. Onda, da započnemo? 596 00:48:43,311 --> 00:48:45,156 Zauzmi položaj. 597 00:48:45,956 --> 00:48:47,456 Oh! 598 00:48:52,378 --> 00:48:55,700 Možda ti zatreba ovo. -Oh, hvala vam gospodine. 599 00:48:55,900 --> 00:48:58,434 I zapamti, bez trzanja. -Naravno, gospodine. 600 00:48:58,956 --> 00:49:02,900 Naciljao si centar mete? -Da, gospodine. 601 00:49:07,259 --> 00:49:10,700 Žao mi je gospodine, ali nisam ja kriv. Netko je prevario vladu. 602 00:49:10,900 --> 00:49:15,910 Potrošili su 10 milijuna dolara kako bi imali puške koje ne trzaju, a ova trza. 603 00:49:18,142 --> 00:49:21,080 Centar? -Stvarno? Dajte da vidim. 604 00:49:21,365 --> 00:49:24,842 Oh, ispričavam se, satniče. Bogme sam pogodio centar. 605 00:49:25,077 --> 00:49:28,461 Pretpostavljam kako prije nisam računao na vjetar, pa su mi meci 606 00:49:28,661 --> 00:49:32,841 skretali ulijevo. -A-ha. Uvjerimo se kako nije u pitanju bila samo sreća. Ponovimo. 607 00:49:33,041 --> 00:49:36,900 Razumijem, gospodine. Satniče, smijem li se pomaknuti malo otraga? -Zašto? 608 00:49:37,104 --> 00:49:39,808 Sjedim na ovome i... 609 00:49:41,054 --> 00:49:45,606 Pa, u redu. -U redu. Zapamti, lagano. Lagano. 610 00:49:45,928 --> 00:49:50,954 Naciljao si metu? -Jesam, gospodine, ravno u centar. -Pucaj! 611 00:49:54,000 --> 00:49:57,242 Ti vrapca, ovaj put nisam ništa osjetio. 612 00:49:59,737 --> 00:50:03,698 I ponovno si pogodio u centar. -Stvarno? -Ponovno u centar? 613 00:50:03,898 --> 00:50:07,988 Kao što rekoh, gospodine, nisam ništa osjetio. Očito sam tako lako pritisnuo da... 614 00:50:24,049 --> 00:50:25,349 Pucaj! 615 00:50:27,641 --> 00:50:29,041 Centar. 616 00:50:30,321 --> 00:50:32,128 Spreman? Pucaj! 617 00:50:35,290 --> 00:50:36,883 Centar. 618 00:50:37,551 --> 00:50:39,108 Spreman? Pucaj! 619 00:50:42,084 --> 00:50:43,660 Centar. 620 00:50:45,866 --> 00:50:47,266 Centar. 621 00:50:48,365 --> 00:50:49,865 Centar. 622 00:50:54,741 --> 00:50:57,369 Centar. -Centar. 623 00:51:01,141 --> 00:51:03,677 Centar. U stojieći položaj. 624 00:51:09,645 --> 00:51:11,213 Centar. 625 00:51:14,841 --> 00:51:16,409 Centar. 626 00:51:23,526 --> 00:51:25,126 Centar. 627 00:51:27,741 --> 00:51:30,038 Vrlo dobro gađaš. -Hvala, gospodine. 628 00:51:30,273 --> 00:51:34,664 Dobio si prolaznu ocjenu. Nema potrebe za posljednjim hicem. -Mogu ja ako želite. 629 00:51:34,864 --> 00:51:39,072 Nema potrebe. Hajde, odmori malo dok ja ne provjerim rezultat. -Mnogo vam hvala, 630 00:51:39,272 --> 00:51:41,812 gospodine. Ni vi nste bili loši. 631 00:51:42,414 --> 00:51:45,915 Prilično dobro, zar ne, skupniče? Pucanje je baš kao i sve ostalo. 632 00:51:46,115 --> 00:51:49,153 Jednostavno moraš biti rođen za to. 633 00:52:23,820 --> 00:52:25,880 Stražnja guma, gospodine. 634 00:52:28,744 --> 00:52:31,407 Izgleda kao rupa od metka. 635 00:52:31,780 --> 00:52:33,780 Rupa od metka? 636 00:52:34,973 --> 00:52:37,194 Ali, odakle je mogao doći? 637 00:52:37,438 --> 00:52:41,465 Pa, poligon za vježbanje gađanja je 500 metara u onom smjeru, gospodine. 638 00:52:41,705 --> 00:52:45,751 Nisu li mete na sasvim drugoj strani? Morao bi pucati unatraške kako bi 639 00:52:45,951 --> 00:52:48,608 metak završio ovdje. -Upravo tako, gospodine. 640 00:52:49,092 --> 00:52:50,737 Pitam se... 641 00:52:52,981 --> 00:52:55,789 Ma, ne, čak niti on. 642 00:53:01,000 --> 00:53:03,989 Hajde, idemo, ljudi. 643 00:53:04,573 --> 00:53:07,842 Samo sam vam došla reći zbogom, skupniče. -Zbogom, bojnice. 644 00:53:08,042 --> 00:53:12,122 Također sam vam došla zahvaliti što ste Meredhita učinili sretnim čovjekom. 645 00:53:12,322 --> 00:53:14,816 Samo sam održao svoju riječ. Pa, zbogom, bojnice. 646 00:53:15,016 --> 00:53:18,513 Jako sam vam zahvlna tome. Ljudi iz Washingtona su vrlo zadovoljni. 647 00:53:18,713 --> 00:53:23,032 E, pa drago mi je zbog vas. Zbogom, bojnice. Nadam se da ćete biti nagrađeni. 648 00:53:23,232 --> 00:53:26,831 Zdravo, bojnice. Pogledajte. Vidim da poznajete mog najboljeg kompića. 649 00:53:27,032 --> 00:53:30,257 Oh, da i to vrlo dobro. Skupnik se čak triput oprostio sa mnom. 650 00:53:30,469 --> 00:53:34,800 Da? -Pa, zbogom, Bixby. U konačnici, ispao si pravi vojnik. Nedostajat ćeš mi, momče. 651 00:53:35,000 --> 00:53:37,374 Reci mu, medena. Mislim, gospodine. 652 00:53:38,579 --> 00:53:40,790 Da mi kažete, što? 653 00:53:41,000 --> 00:53:43,800 Vidite, postigli ste više no što mislite. 654 00:53:44,000 --> 00:53:46,641 Zahvaljujući vama, Meredith sad ima svoju medalju. 655 00:53:46,841 --> 00:53:49,534 I što je još važnije, postao je pravi vojnik. 656 00:53:49,808 --> 00:53:53,089 U samo mjesec dana, znate li što je taj mladić postigao? 657 00:53:53,361 --> 00:53:55,736 Želite reći da... -Ide s vama. 658 00:53:55,971 --> 00:53:59,415 I inzistirao je da bude u vašem vodu. 659 00:53:59,696 --> 00:54:03,900 Bixby ide u Afriku s nama? Dezertirat ću! 660 00:54:04,165 --> 00:54:07,903 Težak, ciničan i bezdušan. No, i dalje ste vrlo slatki. 661 00:54:08,103 --> 00:54:12,268 Vidjet ćemo se u sjevernoj Africi, skupniče. General je odlučio napraviti 662 00:54:12,468 --> 00:54:14,500 inspekciju na terenu. 663 00:54:20,850 --> 00:54:23,710 Stan! Hej, Stan! -Ha? 664 00:54:23,910 --> 00:54:27,110 Bixby ide u Afriku s nama. -Što? -Prijavimo da smo bolesni. 665 00:54:28,644 --> 00:54:31,868 Naredniče, ne možemo u Afriku s vama. -Obojica smo bolesni. 666 00:54:32,068 --> 00:54:35,053 Da, iznenada nas je strefilo. -Da, vrlo smo bolesni. -Da. 667 00:54:35,253 --> 00:54:40,300 Možda biste trebali otići do bolnice. -Da. -Da, istog trena. -Ulazite u autobus! 668 00:54:42,934 --> 00:54:45,224 I, eto nas, na putu za Maroko. 669 00:54:45,518 --> 00:54:47,360 Zajedno s Bixbyjem. 670 00:54:47,630 --> 00:54:51,739 Kad smo bili iznad oceana, Stanley ga je želio gurnuti kroz izlaz za nuždu. 671 00:54:51,941 --> 00:54:54,585 A, ja sam učinio najveću pogrešku u svom životu. 672 00:54:55,021 --> 00:54:57,329 Spriječio sam ga. 673 00:54:59,177 --> 00:55:02,834 SJEVERNOAFRIČKO ZRAKOPLOVNO ZAPOVJEDNIŠTVO 674 00:55:12,959 --> 00:55:15,186 U redu, postrojite se. 675 00:55:20,221 --> 00:55:21,957 Hajde, požurite! 676 00:55:22,244 --> 00:55:24,339 Je li to egzotični Maroko? 677 00:55:24,575 --> 00:55:27,706 Ne trebaš odmah paničariti, Stan. Tu smo samo slijetjeli. 678 00:55:27,961 --> 00:55:32,037 Naredniče, koliko još moramo putovati? -Svega par koraka. I sami nosite svoju 679 00:55:32,237 --> 00:55:36,238 prtljagu. Svi nosači su zauzeti igranjem pola. 680 00:55:36,540 --> 00:55:40,467 Kad se samo sjetim kako sam mu jednom spasio život. Trebao sam pustiti tog 681 00:55:40,667 --> 00:55:46,622 šaljivđiju da... -"Djevojke iz 1001 noći ovdje su posvuda. Vas će se san ostvariti." 682 00:55:48,191 --> 00:55:49,676 Pozor! 683 00:55:50,992 --> 00:55:53,746 Na mjestu, odmor. To bi bilo to, ljudi. 684 00:55:53,946 --> 00:55:58,446 Mi smo pješačka jedinica koj je dodijeljena ovoj zračnoj bazi kao osiguranje. Ima li 685 00:55:58,646 --> 00:56:03,011 tko kakvo pitanje? -Ja imam, gospodine. Koliko dugo ćemo biti stacionirani u Maroku? 686 00:56:03,211 --> 00:56:07,156 Ne znam, Bixby. Neke zalihe nestaju ovdje i sumnja se na razbojnička plemena. 687 00:56:07,356 --> 00:56:11,656 Bit ćemo ovdje sve dok ih ne zaustavimo. U reu, naredniče, povedite ljude do njihovih 688 00:56:11,856 --> 00:56:16,000 šatora. -Razumijem, gospodine. Pozor! Nalijevo! 689 00:56:17,349 --> 00:56:19,083 Stupaj! 690 00:56:24,936 --> 00:56:27,513 Imaš li ih? -Dvije propusnice i džip. 691 00:56:27,714 --> 00:56:29,959 Čovječe, baš si faca. 692 00:56:30,217 --> 00:56:34,288 Moramo pokupiti krumpir u luci. -Kako li ti je samo uspjelo? 693 00:56:34,536 --> 00:56:37,262 Podsjetio sam narednika Grimesa na mladu ljepoticu 694 00:56:37,463 --> 00:56:39,881 koju smo mu namjestili u Münchenu. 695 00:56:40,138 --> 00:56:42,408 Onu ružnu kuju? -Stanley! 696 00:56:42,609 --> 00:56:45,364 Za svakog muškarca postoji žena. Izvoli. Hajdemo. 697 00:56:48,761 --> 00:56:51,206 Netko mora pokupiti taj krumpir za zajutrak. 698 00:56:51,441 --> 00:56:54,388 I tu smo, spremni za ludi noćni provod igrajući ping-pong. 699 00:56:54,589 --> 00:56:55,889 U parovima. 700 00:56:56,113 --> 00:57:01,532 Požuri, Bixby! -Na zapovijed, gospodine! -Sjedni za upravljač. Bez njega mogli 701 00:57:01,732 --> 00:57:06,099 biste zalutati. Bixby govori arapski. -Tako je. Slušajte. 702 00:57:08,240 --> 00:57:11,605 To na arapskom znači, idemo! -Čim pokupite krumpir, odmah natrag! 703 00:57:11,840 --> 00:57:14,254 Razumijem, gospodine! 704 00:57:31,367 --> 00:57:33,822 Makni se s puta, čovječe! -Miči se! -Daj se makni! 705 00:57:35,464 --> 00:57:39,028 Maknut će se on kad mu kažem da smo na vojnom zadatku. 706 00:57:52,604 --> 00:57:54,842 Da vidimo što sam to rekao. 707 00:57:55,129 --> 00:58:01,176 Oh, upravo sam ga proglasio glavnim u Paramount Picturesu ovog područja. 708 00:58:07,408 --> 00:58:10,036 Hej, zaustavi džip! Stani! -Što je bilo? 709 00:58:10,277 --> 00:58:15,517 Nešto nije u redu s prednjim lijevim kotačem. Zašto ne provjeriš, Bixby? -U redu. 710 00:58:16,988 --> 00:58:19,326 Vidi što ondje piše. 711 00:58:19,618 --> 00:58:21,938 60 plesačica. 60! 712 00:58:22,702 --> 00:58:25,177 30 za svakoga. Mislim da će to biti dovoljno. 713 00:58:25,662 --> 00:58:28,193 Kotač je u savršenom redu. -Je li? 714 00:58:28,427 --> 00:58:30,913 Ti ostani ovdje, a mi ćemo potražiti krumpir. 715 00:58:31,148 --> 00:58:34,175 Da, pronaći ćemo taj krumpir, makar ga tražili cijelu noć. 716 00:58:34,376 --> 00:58:37,359 Koga vi to farbate? Ne idete vi tražiti nikakav krumpir. 717 00:58:37,560 --> 00:58:39,610 Idete u potragu za rajčicama. 718 00:59:31,701 --> 00:59:35,258 Što? -Pitao vas je, želite li što popiti, monsieur. -Oh, hvala vam. 719 00:59:35,486 --> 00:59:38,626 Slad, molit ću lijepo. -Ha? 720 00:59:39,946 --> 00:59:42,175 Znate, mliječni šejk. 721 00:59:42,410 --> 00:59:43,913 Šejk. 722 00:59:44,844 --> 00:59:47,272 Ah, da, marokanski užitak. 723 00:59:47,472 --> 00:59:49,272 (Marokanski užitak. -Naravno.) 724 00:59:49,504 --> 00:59:51,503 Odlično. Hvala vam, gospodine. 725 00:59:52,542 --> 00:59:54,712 Ovo je baš fino mjesto. -Hvala, monsieur. 726 00:59:54,928 --> 00:59:57,450 Vidim da vam ide sjajno. 727 01:00:13,999 --> 01:00:18,000 (Želim popričati s Mustaphom. Slobodno? -Naravno. -Zahvaljujem. 'Večer.) 728 01:00:22,025 --> 01:00:25,608 Isuse, ta dama je baš prelijepa. -Ona je naša pjevačica. 729 01:00:25,843 --> 01:00:30,778 Oh, doista? -Možda bi monsieur želio stol? -Da, mogu li dobiti jedan? 730 01:00:31,000 --> 01:00:34,730 Ovuda. -Oh, hvala. Donesite mi taj marokanski napitak onamo. 731 01:00:42,826 --> 01:00:45,038 Tko je? -Zita. 732 01:00:50,760 --> 01:00:54,609 Upravo stižem iz parobrodske tvrtke. Nisi poslao novac za moju kartu, 733 01:00:54,809 --> 01:00:59,709 kao što si obećao. -Predomislio sam se. Vidiš, ja sam sebičan čovjek. 734 01:01:00,084 --> 01:01:04,125 Volim kad sam okružen lijepim stvarima. -Želim taj novac koji mi ionako pripada! 735 01:01:04,379 --> 01:01:06,933 Prihvatila sam ponudu iz Mexico Cityja. 736 01:01:08,093 --> 01:01:10,701 Otići ćeš onamo kad ja to kažem. 737 01:01:10,965 --> 01:01:13,278 U međuvremenu, lijepo pjevaj. 738 01:01:13,522 --> 01:01:16,914 Nabavit ću ja novac. Nekako ću ga nabaviti. 739 01:01:18,036 --> 01:01:19,943 Pusti je. 740 01:01:27,967 --> 01:01:31,497 Ženama, ljepota daje lažni osjećaj sigurnosti. 741 01:01:32,558 --> 01:01:35,245 Abdul mi je rekao kako su stigli američki vojnici 742 01:01:35,446 --> 01:01:37,484 ne bi li osigurali zalihe. 743 01:01:37,691 --> 01:01:41,689 Reci mi, koliko nam je još dijelova potrebno kako bi to oružje bilo dovršeno? 744 01:01:41,959 --> 01:01:46,040 Amerikanci su malo zakasnili. Ovo je posljednji dio koji trebamo. 745 01:01:46,343 --> 01:01:48,223 Fino. 746 01:01:50,392 --> 01:01:52,115 Kontaktiraj šeika Djilalija. 747 01:01:56,220 --> 01:01:59,188 DIJELOVI ZA TOP R-2 748 01:02:31,105 --> 01:02:38,022 Što kažeš na to, 60 plesačica. 60! -Pa, bar nisu lagali glede njihovih godina. 749 01:02:39,455 --> 01:02:42,000 Hej, gdje je Bixby? 750 01:02:42,224 --> 01:02:45,532 Prva noć u stranom gradu, a što misliš, gdje bi mogao biti? 751 01:02:45,829 --> 01:02:48,517 U knjižnici, naravno. 752 01:02:48,817 --> 01:02:50,817 Uči nešto napamet. 753 01:03:12,140 --> 01:03:19,034 (Dobra večer, dame i gospodo. Dobra večer, Jacques, Peter, Tom...) 754 01:03:20,706 --> 01:03:22,406 Ti. 755 01:06:23,958 --> 01:06:26,174 Da? -Zdravo. 756 01:06:26,383 --> 01:06:29,367 Jesi li ti slatka mala Rosie Callahan koja je nekoć živjela 757 01:06:29,568 --> 01:06:33,648 iznad supermarketa u Scrantonu? -Bogme imaš originalan ulet. 758 01:06:34,032 --> 01:06:38,206 Pa, jesi li? Jer, ukoliko jesi, rado bih te počastio s jednim bombastičnim pićem. 759 01:06:38,406 --> 01:06:42,429 Ili mogu naručiti dodatnu slamku. -Hoćeš reći, uistinu postoji Rosie Callahan? 760 01:06:42,634 --> 01:06:48,036 Da, iako te se sjećam kao vrlo mršavu. Drago mi je da si se popunila ovako. 761 01:06:48,320 --> 01:06:50,344 Želiš reći da sam debela? 762 01:06:50,581 --> 01:06:54,018 Ma, ne. Popunila si se ravnomjerno. 763 01:06:55,602 --> 01:06:59,414 U redu, popit ću piće s tobom. -Fino. 764 01:07:03,800 --> 01:07:06,800 (Gnjavi li te ovaj? -Ne, ne, baš je ljubazan.) 765 01:07:07,000 --> 01:07:09,000 (Ljubazan! -Da. -Da.) 766 01:07:12,090 --> 01:07:14,440 Sjedni. -Hvala. 767 01:07:14,996 --> 01:07:19,984 Hej, krčmaru, još dva zadovoljstva iz Monaka, molim. -Naravno, monsieur. 768 01:07:20,819 --> 01:07:23,540 I veći stol. -Naravno, monsieur. 769 01:07:23,758 --> 01:07:27,507 Reci mi, kako sam te podsjetila na onu djevojku, Rosie? 770 01:07:27,742 --> 01:07:30,278 Obje ste iste! 771 01:07:30,513 --> 01:07:31,927 Vrlo simpatične djevojčice. 772 01:07:32,218 --> 01:07:34,758 Momci se ni ne usuđuju prići vam. 773 01:07:34,993 --> 01:07:37,637 I vjerojatno ćete obje biti savršene majke. 774 01:07:37,838 --> 01:07:40,020 Nakon što se udate, naravno. 775 01:07:40,316 --> 01:07:43,943 Zavidim gospođici Callahan. -Da... 776 01:07:44,154 --> 01:07:46,303 Pa, jesi li za ples? 777 01:07:46,903 --> 01:07:48,003 Da. 778 01:07:48,203 --> 01:07:51,914 Včeras, ja sam Rosie. -Oh, superiška! Superiška, mala! 779 01:08:00,721 --> 01:08:04,077 Izgleda kako je ovo mjesto nešto življe. 780 01:08:05,228 --> 01:08:07,807 Mislim da bismo uskoro trebali potražiti Bixbyja. 781 01:08:08,042 --> 01:08:10,321 Možda je u nevolji. -Da. 782 01:08:10,830 --> 01:08:13,188 Sjednimo ovdje i razmislimo o tome par sati. 783 01:08:13,389 --> 01:08:16,003 Daj nam bilo što! -Naravno, monsieur. 784 01:08:16,995 --> 01:08:20,532 Hej, vidi onaj komad! 785 01:08:26,240 --> 01:08:30,266 Mislim kako je ovdje protuzakonito izgledati tako dobro. 786 01:08:35,093 --> 01:08:38,332 Nekoj se budali stvarno posrećilo. 787 01:08:45,168 --> 01:08:49,221 Stan, taj glupan je slučajno naš zbunjeni prijatelj. 788 01:09:02,194 --> 01:09:05,087 Hej, bog, momci! Dođi upoznati moje prijatelje. 789 01:09:05,347 --> 01:09:08,588 Čekaj! Rado ću ih upoznati, ali tek nakon što se preodjenem. 790 01:09:08,823 --> 01:09:10,452 Pa, u redu. 791 01:09:13,729 --> 01:09:17,678 To je zbog toga što sam se na trenutak mogla osjećati poput Rosie Callahan. 792 01:09:17,950 --> 01:09:19,642 Hvala. 793 01:09:19,982 --> 01:09:22,771 Da vidim... Imam... 794 01:09:23,954 --> 01:09:30,918 Ispričavam se. 72 i pol dolara u banci u Scrantonu. 795 01:09:32,104 --> 01:09:37,107 Također imam i 37 dolara koje mi je bio ostavio ujak Herman. 796 01:09:37,756 --> 01:09:40,864 Mislim, prodam li i one dionice, bit će dovoljno. 797 01:09:41,065 --> 01:09:44,202 Dovoljno za što? 798 01:09:44,552 --> 01:09:48,512 Pa, za Zitu. Posudit ću joj novac, tako da može kupiti kartu za Mexico City. 799 01:09:48,727 --> 01:09:53,129 Slušaj, Bixby, neću ti sad govoriti o djevojkama, no je li pametno 800 01:09:53,329 --> 01:09:57,500 posuditi novac nepoznatoj osobi? -Ma, nije ona nepoznata osoba, mislim je oženiti! 801 01:09:57,700 --> 01:10:01,271 Ti je misliš, što? -Oženiti. -Slušaj, Bixby... -Već smo se zaručili. 802 01:10:01,471 --> 01:10:04,130 I mislim kako trebam sve podijeliti s njom. 803 01:10:04,372 --> 01:10:05,700 I, ovaj... 804 01:10:05,905 --> 01:10:09,271 Sad samo moram saznati da li joj je Zita ime ili prezime. 805 01:10:09,568 --> 01:10:13,057 Da znam na koga osloviti ček. Vidimo se kasnije, momci. 806 01:10:13,290 --> 01:10:17,734 Moramo poduzeti nešto. -Tko ga šiša, on je hodajuća mina. 807 01:10:18,003 --> 01:10:21,920 Ne razumiješ. Ne volim da itko bude ovako nasamaren, čak ni Bixby. 808 01:10:22,223 --> 01:10:25,360 Utovari krumpire, a onda se sa Bixbjem vrati do baze. 809 01:10:25,595 --> 01:10:28,900 A, ti? Što namjeravaš učiniti? -Raskinuti njihove zaruke. 810 01:10:29,129 --> 01:10:31,873 Znaš, čak bi moglo biti i zabavno. 811 01:10:36,739 --> 01:10:40,168 U redu, u redu, razmotrimo malo, draga. 812 01:10:41,241 --> 01:10:43,283 Zita bude li dječak, 813 01:10:44,129 --> 01:10:47,030 Meredith bude li djevojčica. 814 01:10:54,686 --> 01:10:57,093 Jao, što volim ovu glazbu. 815 01:10:57,782 --> 01:10:59,422 Ustani, Larry. 816 01:11:04,596 --> 01:11:08,772 Larry, danas je tvoj red za... Larry? 817 01:11:09,514 --> 01:11:11,806 Je l' me tko tražio? -A-a. 818 01:11:12,007 --> 01:11:13,869 Gdje si bio cijelu noć? 819 01:11:14,112 --> 01:11:16,407 Gdje si proveo noć, Larry? 820 01:11:16,608 --> 01:11:21,106 Učinio sam što bi svaki Dolan učinio. Ispravno sam postupio. 821 01:11:22,167 --> 01:11:25,606 Sviđa mi se tvoj ukus, mali. -Hvala. 822 01:11:25,841 --> 01:11:28,394 Moj ukus, glede čega? -Naspram riba. 823 01:11:32,149 --> 01:11:34,810 Mislim kako je ovo tvoje, Bixby. 824 01:11:39,909 --> 01:11:43,671 Oko dva ujutro, Zita je odlučila raskinuti vaše zaruke. 825 01:11:46,711 --> 01:11:51,785 Upravo sam ti učinio veliku uslugu, Bixby. Slušaj me. Namjeravala ti je uzeti svaki 826 01:11:51,985 --> 01:11:55,303 novčić koji imaš. Nije ona za Scranton, niti je za tebe. 827 01:11:56,064 --> 01:11:58,278 Daj, saslušaj me, Bixby! 828 01:12:02,429 --> 01:12:04,797 Ispao sam grub, ali morao sam to učiniti. 829 01:12:05,032 --> 01:12:08,827 Jadničak, to će ga slomiti. -Da. -Ti vrapca, sve mi ispričaj! 830 01:12:09,027 --> 01:12:13,800 Prestani, ništa se nije dogodilo. -Izvisio si? -Kao iz šale. -Zezaš se. 831 01:12:14,000 --> 01:12:17,958 Zar bih se zezao s takvim stvarima? -Kako si vratio njegovu značku bratstva? 832 01:12:18,158 --> 01:12:22,390 Izmislio sam priču kako su Bixbyjeva stopala uvijek hladna. Briznula je u plač 833 01:12:22,590 --> 01:12:25,692 i bacila se na mene. Tko bi rekao, Bixby joj se uistinu sviđao. 834 01:12:25,955 --> 01:12:27,880 Ali, gdje si onda bio cijelu noć? 835 01:12:28,155 --> 01:12:32,000 Putovao do baze. Tri kola s volovima, dvije mazge i jedna deva. Nitko drugi 836 01:12:32,200 --> 01:12:37,000 nije se htio zaustaviti. Bježi sad, moram se dobro naspavati. 837 01:12:39,159 --> 01:12:42,738 Još si u krpama, vojniče? Danas je tvoj red za držanje straže. 838 01:12:43,039 --> 01:12:44,763 Požuri! 839 01:12:57,164 --> 01:13:01,143 Normalno ljudsko biće, imalo bi normalnu ljudsku reakciju. 840 01:13:01,378 --> 01:13:03,640 Kao na primjer, ubilo se. 841 01:13:03,940 --> 01:13:05,640 Ali ne i Bixby. 842 01:13:05,886 --> 01:13:08,294 On je morao učiniti nešto drastično. 843 01:13:24,867 --> 01:13:27,817 NAČELNIKU STOŽERA, WASHINGTON, SUBJEKT, OSTAVKA. 844 01:13:28,052 --> 01:13:29,709 OVIME VAS OBAVJEŠTAVAM 845 01:13:29,910 --> 01:13:32,309 DA JA, MEREDITH BIXBY ODUSTAJEM OD VOJSKE. 846 01:13:32,550 --> 01:13:35,268 P.S.: MOLIM VAS, NEMOJTE TO SPOMINJATI PREDSJENIKU. 847 01:13:35,469 --> 01:13:37,520 ON I OVAKO IMA VEĆ DOVOLJNO BRIGA. 848 01:13:42,901 --> 01:13:44,748 (Vojniče. Vojniče.) 849 01:13:45,304 --> 01:13:48,340 U redu. Hvala. 850 01:13:53,158 --> 01:13:55,255 Hvala vam. 851 01:14:04,915 --> 01:14:07,428 LEGIJA STRANACA ODJEL ZA NOVAČENJE 852 01:14:26,613 --> 01:14:28,690 Gdje su svi? 853 01:14:43,370 --> 01:14:44,970 (Pažnja!) 854 01:14:46,573 --> 01:14:48,073 Što želiš? 855 01:14:48,329 --> 01:14:50,397 Tražim gđicu Zitu. 856 01:14:50,598 --> 01:14:55,037 Zbog čega? -Da joj vratim svoju značku bratstva. 857 01:14:55,842 --> 01:14:57,651 Pustite ga. 858 01:14:58,257 --> 01:15:01,882 Ja ću joj je predati. -Oh, mnogo vam hvala. 859 01:15:02,180 --> 01:15:06,146 Dajte joj moju značku bratstva i recite da sam bio ovdje, molim vas lijepo. 860 01:15:06,381 --> 01:15:08,869 I recite kako sam pristupio Legiji stranaca. 861 01:15:09,441 --> 01:15:11,641 Samoubilačkom odredu. 862 01:15:12,747 --> 01:15:15,114 (Kutija!) -Oh, la kutija. 863 01:15:15,341 --> 01:15:18,362 Ispričavam se, umalo da odšetam s vašom la kutija. 864 01:15:20,006 --> 01:15:23,234 Vidi, otpornik R-47. 865 01:15:24,273 --> 01:15:26,674 Čovjek bi rekao da želite sastaviti top R-2. 866 01:15:26,875 --> 01:15:29,879 Hej, vratio sam vam glupu kutiju, zar ne? 867 01:15:30,816 --> 01:15:32,989 To je samo ratni višak. 868 01:15:33,190 --> 01:15:37,867 Vidiš, prijatelju, imam šesnaestogodišnjeg sina. Mlad je, ali je inteligentan. 869 01:15:38,102 --> 01:15:40,520 Voli sastavljati mehaničke stvari. 870 01:15:40,720 --> 01:15:42,220 Da? 871 01:15:42,505 --> 01:15:47,872 To je vrlo lijepo, no nadam se kako je taj vaš sin pravi genij, jer čak niti neki 872 01:15:48,207 --> 01:15:52,841 najveći vojni stručnjaci ne znaju sastaviti top R-2. Zna ih tek nekoliko. -Tek nekoliko? 873 01:15:53,041 --> 01:15:55,104 Da i svi su u Americi. 874 01:15:55,695 --> 01:15:57,736 Svi su u Americi? 875 01:15:58,129 --> 01:15:59,737 Da, svi osim mene. 876 01:15:59,937 --> 01:16:01,437 Ja sam ovdje. 877 01:16:01,725 --> 01:16:04,348 Želiš reći da znaš sastaviti top R-2? 878 01:16:04,616 --> 01:16:06,348 Naravno. 879 01:16:07,402 --> 01:16:12,109 Znam ga sastaviti, samo vrlo je komplicirano. 880 01:16:12,344 --> 01:16:14,055 Pokazat ću vam. 881 01:16:14,278 --> 01:16:19,810 Vidite, ima nekoliko ključnih elemenata. Na primjer, cijev 209 lako sjedne, 882 01:16:20,010 --> 01:16:23,194 ali skoro nitko ne zna kako se ipak mora okrenuti na desno. 883 01:16:23,410 --> 01:16:26,211 Ako se ne učine takve sitnice, lako može eksplodirati. 884 01:16:26,446 --> 01:16:29,520 Postoji na stotinu takvih stvari na koje morate paziti. 885 01:16:30,651 --> 01:16:33,863 Pa, vidimo se. -Odlično! Prošao si test. 886 01:16:34,064 --> 01:16:37,355 Radije bih prošao kroz ona vrata. Ma, kakav test? -Test hrabrosti. 887 01:16:37,580 --> 01:16:42,334 Monsieur, upravo stojite u glavnom sjedištu tajne službe Legije stranaca. 888 01:16:42,624 --> 01:16:45,899 Ukoliko nam se želiš pridružiti, možeš nam se pridružiti odmah. 889 01:16:46,134 --> 01:16:50,218 Dobro. Pa, hvala vam. Nisam znao da u Legiji stranaca postoji tajna služba. 890 01:16:50,418 --> 01:16:55,684 Pa, pokušavamo to zadržati u tajnosti. -Pa, neću nikomu reći. Tako mi časti. 891 01:16:55,890 --> 01:17:00,229 Predstavljam vam pukovnika Duboisa... -Drago mi je. -...i njegov tim. -Zdravo, ja sam.. 892 01:17:00,464 --> 01:17:04,636 Ovo su bojnik Andre i narednik Durande. -Veliko mi je zadovojstvo što vas upoznajem. 893 01:17:04,836 --> 01:17:08,693 Hajde, odmah krećete s nama na zadatak. U oazu. Dva dana jahanja pustinjom. 894 01:17:08,893 --> 01:17:11,242 Tamo ćeš moći sastaviti top. 895 01:17:11,444 --> 01:17:13,678 Želite da sastavim top, ha? 896 01:17:13,974 --> 01:17:15,744 Za vašeg sina? 897 01:17:15,944 --> 01:17:17,144 Da. 898 01:17:17,379 --> 01:17:19,104 Za mog sina. -Oh... 899 01:17:19,304 --> 01:17:23,340 Sad ste jedan od nas, mon captaine. -Oh, ja sam satnik. Hoću li dobiti odoru? 900 01:17:23,540 --> 01:17:25,340 Kasnije. Dođi! 901 01:17:25,961 --> 01:17:27,561 Pukovniče! 902 01:17:27,776 --> 01:17:30,792 Bojniče. Hvala vam. 903 01:17:31,960 --> 01:17:35,736 Hej, naredniče... Ne zaboravi, ti si narednik, a ja sam satnik. 904 01:17:39,830 --> 01:17:41,570 Strpljenja, anđele moj. 905 01:17:41,803 --> 01:17:44,447 Njega nećemo izgubiti. 906 01:17:47,825 --> 01:17:51,603 Zdravo, Dolane. Pjevačica iz Pink Camela zamolila me da ti predam ovo. 907 01:17:51,870 --> 01:17:57,255 Što ste radili u Pink Camelu, naredniče? -Isto što i vi, tražio sam krumpir. 908 01:17:59,303 --> 01:18:01,018 Pa, to je poruka od Zite. 909 01:18:01,219 --> 01:18:05,428 Ovdje piše kako je Bixbyjev život ugrožen. -Čovječe, baš šteta. Što kažeš na malo 910 01:18:05,628 --> 01:18:09,923 ping-ponga? -Hej... "Obavijestite li policiju to bi moglo biti kobno za 911 01:18:10,123 --> 01:18:14,450 Meredithovu sigurnost. No, troje ljudi koji putuju u gluho doba noći, imat će priliku 912 01:18:14,660 --> 01:18:19,115 spasiti ga." Hajde. -Želiš reći da idemo? 913 01:18:19,367 --> 01:18:22,829 Ne, Stanley. Prvo, navedimo razloge zašto ne bismo trebali poći, 914 01:18:23,029 --> 01:18:25,588 a tek onda idemo. -Ma, čekaj! 915 01:18:26,330 --> 01:18:28,800 Pa, što nam se najgore može dogoditi? 916 01:18:29,000 --> 01:18:31,000 Biti ubijeni. 917 01:19:18,005 --> 01:19:20,042 Naredniče! 918 01:19:20,942 --> 01:19:22,242 Mon capitaine! 919 01:19:22,506 --> 01:19:24,174 Odvijač. 920 01:19:27,435 --> 01:19:29,105 Kliješta. 921 01:19:32,765 --> 01:19:34,427 Podesivi. 922 01:19:44,530 --> 01:19:48,123 Molim vas, smijem li ga sad krknuti? 923 01:19:48,358 --> 01:19:51,462 Ne prije no što sastavi top. 924 01:19:51,913 --> 01:19:56,276 Pretjerao je s ulogom satnika. Jutros sam zaboravio salutirati mu, 925 01:19:56,545 --> 01:19:59,235 pa me natjerao da učinim 50 sklekova. 926 01:19:59,700 --> 01:20:01,783 Razumijem te, mon petit. 927 01:20:02,526 --> 01:20:05,046 Pa, to bi bilo to! Završio sam. 928 01:20:05,332 --> 01:20:07,983 Sad? -Sad. 929 01:20:11,770 --> 01:20:14,478 Sto mu gromova! -Nešto nije u redu? 930 01:20:14,713 --> 01:20:19,845 Da, ovo je trebalo podići cijev. Mora da sam krivo prespojio žice. 931 01:20:20,147 --> 01:20:22,158 Naredniče! -Mon captaine! 932 01:20:22,493 --> 01:20:25,087 Dodaj mi taj galvanometar, hoćeš li? 933 01:20:27,370 --> 01:20:29,681 Gdje ti je nož? 934 01:20:29,930 --> 01:20:32,890 Zašto nije ondje gdje bi trebao biti? Kršiš propis odore. 935 01:20:33,090 --> 01:20:36,090 Pedeset sklekova. Hajde, zabij nos u pijesak! 936 01:20:37,638 --> 01:20:40,551 Momak je vrlo drag, ali treba ga naučiti disciplini. 937 01:20:40,756 --> 01:20:43,166 Nosim vijesti od šeika Djilalija. 938 01:21:08,337 --> 01:21:12,839 SS005 na SS006. 939 01:21:13,039 --> 01:21:15,118 To je završni niz. 940 01:21:15,624 --> 01:21:18,308 Pa, sad si spreman, mali. 941 01:21:18,508 --> 01:21:20,508 Ožeži kad budeš spreman! 942 01:21:20,908 --> 01:21:22,908 Hej, hej, hej... 943 01:21:24,176 --> 01:21:27,666 Top je sastavljen. Onda, mogu li ga sad krknuti? 944 01:21:27,934 --> 01:21:32,201 Samo naprijed. -Mnogo vam hvala. -Ne, čekaj! 945 01:21:32,603 --> 01:21:34,944 Djilali će željeti vidjeti demonstraciju. 946 01:21:35,173 --> 01:21:39,500 Tko će mu objasniti taj komplicirani mehanizam, mrtvac? 947 01:21:41,919 --> 01:21:44,098 Ne plači, maleni moj, 948 01:21:44,298 --> 01:21:49,098 monsieur Bixby večeras će večerati s nama. No, sutra ćeš ga moći ubiti. 949 01:21:51,710 --> 01:21:53,842 Sutra, sutra, sutra... 950 01:21:54,077 --> 01:21:56,638 A, večera mora biti epikurejski užitak. 951 01:21:57,350 --> 01:22:01,540 Koliko znam, posljednji obrok je neka vrste tradicije u njegovoj zemlji. 952 01:22:01,803 --> 01:22:04,744 Hajde, uputi poziv za večeru monsieuru Bixbyju. 953 01:22:11,799 --> 01:22:16,562 Uh! Oh! Bog. Ovdje imamo problem. 954 01:22:16,797 --> 01:22:19,161 Ovaj top neće raditi bar nekoliko mjeseci. 955 01:22:19,396 --> 01:22:20,900 Nije važno. 956 01:22:21,100 --> 01:22:24,700 Niste li gladni? Večera samo što nije gotova. 957 01:22:24,901 --> 01:22:27,781 Oh... Hvala lijepo, ali nisam baš gladan. 958 01:22:28,085 --> 01:22:32,780 Oh... Razumijem. Ne želite jesti sa mnom, jer... 959 01:22:32,980 --> 01:22:37,800 Jer vam se ne sviđam. -Ma, ne, to nije istina. Zapravo, baš suprotno. 960 01:22:38,000 --> 01:22:42,200 Istina je, sviđaš mi se i više nego jako. -Stavarno? -Pa, da. I mislim kako je 961 01:22:42,400 --> 01:22:45,860 ono sa činovima čista glupost. Narednik, satnik... 962 01:22:46,060 --> 01:22:49,960 Svi bismo trebali biti isti. Želiš li da napravim par sklekova umjesto tebe? 963 01:22:50,183 --> 01:22:54,100 Ali, ja volim raditi sklekove. To mi čini zapešća sanažnijim. Pokazat ću vam. 964 01:22:54,300 --> 01:22:55,822 Gledajte. 965 01:22:58,370 --> 01:23:00,200 Pripremimo se sad za večeru. 966 01:23:00,400 --> 01:23:01,900 No, stvarno nisam gladan. 967 01:23:02,101 --> 01:23:04,780 Hajde, pripremimo se. -Ali, ja stvarno nisam gladan. 968 01:23:19,000 --> 01:23:20,780 Čekaj! 969 01:23:24,306 --> 01:23:28,222 Stan, Larry, kako mi je drago vidjeti vas. Oni me namjeravaju ubiti sutra. 970 01:23:28,490 --> 01:23:31,882 Nije vrijeme za dobre vijesti, moramo što prije odmagliti odavde. 971 01:23:32,083 --> 01:23:35,359 Hajde. -Ne možemo sad otići. Top R-2 je spreman za djelovanje. 972 01:23:35,563 --> 01:23:38,850 Sastavio si ga za svega dva dana? -Sjeti se, on sve zna napamet. 973 01:23:39,050 --> 01:23:43,086 Pa, morat ćemo ponijeti R-2 sa sobom. Ti nas čekaj kod deva. Ne budemo li 974 01:23:43,286 --> 01:23:47,800 došli za 10 minuta, samo kreni do luke. O.K.? Pođimo sad. Što brže i što tiše. 975 01:23:48,000 --> 01:23:52,303 Ne upotrebljavajmo ovo ukoliko baš ne moramo. -Ovo je baš dobro. Što je to? 976 01:23:52,521 --> 01:23:56,828 Baš je ukusno. -Punjene ovčje oči. To smo imali za večeru. 977 01:23:57,128 --> 01:23:58,628 Ma, fuj! 978 01:24:00,723 --> 01:24:02,617 Gdje je top? 979 01:24:04,001 --> 01:24:06,000 Mi smo ovdje. 980 01:24:06,200 --> 01:24:10,700 Samo 91 i pol metar dalje, nalazi se palmin gaj. 981 01:24:10,900 --> 01:24:12,950 I tamo se nalazi top. -Razumijem. 982 01:24:13,150 --> 01:24:15,750 Držite 10 metara razmaka. Samo me slijedite. 983 01:24:15,950 --> 01:24:18,701 Samo, što niže. I pazite da vas ne uoče stražari. 984 01:24:58,700 --> 01:25:00,410 Amerikanac. 985 01:25:00,611 --> 01:25:02,827 Mora živjeti do sutra. 986 01:25:03,027 --> 01:25:04,957 Ali, krenuo je ka velikom topu. 987 01:25:05,157 --> 01:25:06,657 Pratimo ga. 988 01:25:17,176 --> 01:25:21,925 Idete u krug, momci. Slijedite me. Ja ću vas odvesti onamo. 989 01:26:07,905 --> 01:26:09,305 O-o! 990 01:26:11,423 --> 01:26:12,961 Imamo problem. 991 01:26:13,233 --> 01:26:15,539 Dvojica stražara. 992 01:26:15,810 --> 01:26:19,039 No, ne brinite, znaju me. Riješit ću ih se. 993 01:26:22,900 --> 01:26:26,639 Hej, momci, što ima? -Ma, gdje si ti dosad? -Da, gdje si ti? 994 01:26:26,839 --> 01:26:31,800 Stan, Larry, mislio sam da ste ondje. Stalno sam vam se obraćao ondje i... 995 01:26:32,000 --> 01:26:35,500 I mislio sam da ste vas dvojica... Čemu ovo dizanje ruku? Nema razloga 996 01:26:35,700 --> 01:26:39,400 za zabrinutost. Nema, zato što... Oh, da, drž'te ih vrlo visoko, momci. 997 01:26:40,430 --> 01:26:41,800 (Vodite ih!) 998 01:26:56,141 --> 01:26:57,756 Meredith! 999 01:26:58,256 --> 01:26:59,856 Meredith? 1000 01:27:03,742 --> 01:27:05,653 Evo ključa. 1001 01:27:06,826 --> 01:27:09,650 Zita! -Možeš li ga doseći, Larry? 1002 01:27:09,850 --> 01:27:12,350 Ne mogu doseći ni samog sebe. 1003 01:27:15,350 --> 01:27:16,699 M... Momci... 1004 01:27:16,899 --> 01:27:18,399 Ništa od toga. 1005 01:27:18,809 --> 01:27:21,180 Dopustite da ja pokušam. 1006 01:27:24,202 --> 01:27:26,217 Pokušajmo ovako. 1007 01:27:26,486 --> 01:27:28,173 Ni ovo nije dobro! -Točno. 1008 01:27:28,374 --> 01:27:30,454 Pokušajmo ponovno iznova. 1009 01:27:31,954 --> 01:27:33,354 Čekaj... 1010 01:27:33,643 --> 01:27:35,924 Ne, Larry... 1011 01:27:37,000 --> 01:27:40,324 Ne mogu disati. -Nisam ni prdnuo. 1012 01:27:40,730 --> 01:27:42,908 Mislim da bih ga mogao doseći ako... 1013 01:27:43,143 --> 01:27:44,736 U redu. 1014 01:27:46,803 --> 01:27:49,527 Još malo. 1015 01:27:52,957 --> 01:27:55,828 Imam ga! Imam ga! Imam ga! 1016 01:27:57,205 --> 01:27:59,700 Sto mu... -Imam ga! -Stan... -Pokušaj... 1017 01:27:59,900 --> 01:28:01,359 Još samo malo! 1018 01:28:01,559 --> 01:28:06,800 Imam ga! -Ispruži ruku malo više! -Čekajte, momci. Larry... Dajte, čekajte... 1019 01:28:07,000 --> 01:28:11,800 Još. -Ovo neće upaliti. -Onda ti pokušaj. -U redu, samo trenutak. 1020 01:28:12,000 --> 01:28:16,800 Da vidimo što ti možeš učiniti. -U redu, momci, samo trenutak. 1021 01:28:17,000 --> 01:28:23,397 Hajde, mirujmo da može ustati. -Sad ću ja. Eto, samo što nisam... 1022 01:28:27,966 --> 01:28:34,904 Malo se pomakni, Larry. Stan, možeš li se malo okrenuti? 1023 01:28:35,804 --> 01:28:37,604 Ja... 1024 01:28:38,604 --> 01:28:40,104 Možeš ti to, Bixby! 1025 01:28:40,304 --> 01:28:41,704 Hajde! 1026 01:28:42,304 --> 01:28:43,704 Još malo! 1027 01:28:47,712 --> 01:28:49,224 Hajde, Bixby, hajde! 1028 01:28:49,424 --> 01:28:52,800 Jesi li uspio? -M-hm! -Bravo, momče! 1029 01:28:53,000 --> 01:28:54,400 Imam ga! 1030 01:28:54,913 --> 01:28:56,380 Ispao mi je. 1031 01:28:56,582 --> 01:28:58,167 Idiote! 1032 01:29:00,862 --> 01:29:04,507 Nisam ja kriv. Možda kad bismo... 1033 01:29:05,180 --> 01:29:07,528 Kad bi smo... 1034 01:29:07,928 --> 01:29:09,728 Hej, otključano je! 1035 01:29:12,695 --> 01:29:14,298 Samo trenutak. Čekajte. 1036 01:29:14,498 --> 01:29:16,698 Možeš li ga... -Da, mogu. 1037 01:29:16,998 --> 01:29:18,498 Požurimo! 1038 01:29:18,898 --> 01:29:20,298 Malo pomoći? 1039 01:29:20,498 --> 01:29:21,905 Samo trenutak. 1040 01:29:24,418 --> 01:29:26,663 I ovo je bilo lako. 1041 01:29:38,348 --> 01:29:40,023 Ne pucaj! 1042 01:29:44,289 --> 01:29:46,863 Što da sad učinim s njim? -Baci ga na pod! 1043 01:29:49,732 --> 01:29:52,116 Ondje ih je još četvorica. 1044 01:29:53,078 --> 01:29:54,895 Dođi, Bixby. 1045 01:29:55,095 --> 01:29:59,600 Larry, pomozi mi, hoćeš li? -Što si smislio? -Svucimo odjeću s tog tipa. -Zašto? 1046 01:30:00,900 --> 01:30:05,000 (Brzo, dođite svi ovamo! -Zašto? -Požurite, nešto nije u redu! -Idemo!) 1047 01:30:05,200 --> 01:30:07,000 (Idemo, idemo!) 1048 01:30:25,502 --> 01:30:28,019 Tako mi... Buhe. Buhe! 1049 01:30:28,273 --> 01:30:30,178 Buhe! Pun sam buha! 1050 01:30:30,878 --> 01:30:32,478 Mičite se s mene! 1051 01:30:32,686 --> 01:30:34,153 Odlazite! 1052 01:30:35,353 --> 01:30:38,053 Glupe buhe. Oh! Mama! 1053 01:30:44,580 --> 01:30:46,080 Hajde, Stanley! 1054 01:30:46,848 --> 01:30:48,296 Hej! 1055 01:30:49,118 --> 01:30:50,818 Hej, ja sam još unutra! 1056 01:30:51,090 --> 01:30:53,890 Stan! Larry! Hej, momci, čekajte! 1057 01:30:54,133 --> 01:30:56,033 Znam. No, bolje da otvorimo. 1058 01:30:56,261 --> 01:30:58,193 Hej, otvorite vrata! Larry, Stan... 1059 01:31:04,993 --> 01:31:06,393 Čekajte! 1060 01:31:06,646 --> 01:31:09,920 Stanite! Otkrijmo ovo i prikvačimo top za njega. 1061 01:31:11,868 --> 01:31:13,310 Neka mi netko pomogne! 1062 01:31:14,753 --> 01:31:16,377 Zita je u nevolji! 1063 01:31:17,791 --> 01:31:19,319 Kuš! 1064 01:31:20,823 --> 01:31:23,740 Sad, priznaj, ti si dovela te Amerikance ovamo, zar ne? 1065 01:31:23,963 --> 01:31:25,245 Priznaj! 1066 01:31:25,446 --> 01:31:30,547 Vidio vas je jedan pustinjski trgovac. Priznaj! I bila si na policiji, točno? 1067 01:31:35,506 --> 01:31:37,844 Onda, hoćeš li progovoriti? 1068 01:31:48,951 --> 01:31:50,477 Brzo, do traktora! 1069 01:31:50,727 --> 01:31:52,436 Amerikanci su pobjegli! 1070 01:31:55,636 --> 01:31:57,200 (Bojim se mraka!) 1071 01:31:57,400 --> 01:31:59,500 (Upomoć! Upomoć!) 1072 01:32:16,794 --> 01:32:18,711 Ne možeš to učiniti kad visiš ovako, 1073 01:32:18,911 --> 01:32:20,111 ali čim te spustim, 1074 01:32:20,312 --> 01:32:22,664 ima da napraviš pedeset sklekova! 1075 01:32:52,295 --> 01:32:55,538 (Izgleda da su to ljudi koje tražimo. -Idemo!) 1076 01:32:58,970 --> 01:33:04,700 Hajde, hajde! Stupajte vi lijenčine pune buha! 1077 01:33:05,229 --> 01:33:09,381 Svinjo! Psu! Proklet da si! Proklinjem tebe i tvojih idućih 1000 generacija! 1078 01:33:09,650 --> 01:33:14,869 Pazi na jezik, ovdje imamo damu. -Ubit ću te ti prljavi psu! 1079 01:33:15,069 --> 01:33:18,569 Hajde, manje pričaj, više hodaj! 1080 01:33:40,693 --> 01:33:44,750 Radosnog li dana, moj generale. Uhićenje Ali Mustaphe i njegovih razbojnika, 1081 01:33:44,950 --> 01:33:47,361 nije ništa drugo doli dobra vijest za moj narod. 1082 01:33:47,561 --> 01:33:51,425 Točno dvije godine, taj je odmetnik zadavao samo glavobolje mojoj pukovniji. 1083 01:33:51,626 --> 01:33:54,332 Vaša su tri vojnika učinila veličanstveni podvig. 1084 01:33:54,533 --> 01:33:58,631 Hvala vam, gospodo. No, svejedno će morati objasniti što su uopće radili ondje. 1085 01:33:58,926 --> 01:34:01,458 Hej, uspori! -Nemam kontrolu! -Pazi! 1086 01:34:01,703 --> 01:34:03,491 Evo, stižu. -Pazi! -Pazim, pazim! 1087 01:34:03,728 --> 01:34:09,000 Pripremite svoje satnije za pozor! -Pozor! 1088 01:34:09,426 --> 01:34:12,174 Pazi kako voziš! -Pazim, pazim! 1089 01:34:12,374 --> 01:34:14,774 Koči, pregazit ćeš nekoga! -Pokušavam, pokušavam! 1090 01:34:15,039 --> 01:34:18,039 Što sad izvodiš? -Ne mogu maknuti nogu s gasa! 1091 01:34:18,639 --> 01:34:20,439 Prestani se glupirati! 1092 01:34:20,724 --> 01:34:22,516 Pazite! 1093 01:34:22,716 --> 01:34:24,416 Sto mu... 1094 01:34:29,716 --> 01:34:32,580 Larry? Vidi, zaustavili smo se. 1095 01:34:32,785 --> 01:34:34,390 Daj mi pomozi. 1096 01:34:34,683 --> 01:34:36,683 Da čovjek ne povjeruje. 1097 01:34:36,966 --> 01:34:39,549 Oh, jesi li se porezao? Jesi li se porezao? 1098 01:34:40,644 --> 01:34:45,000 U redu je, to je samo mala posjekotina. Posjekotinica, ništa više. Tako. Drži ovako. 1099 01:34:45,200 --> 01:34:48,432 Bez brige, u ljudskom tijelu nalazi se oko 6 i pol litara krvi. 1100 01:34:48,681 --> 01:34:51,991 Dopusti mi da ga ubijem! Molim te, Larry! -Ima previše svjedoka. 1101 01:34:52,191 --> 01:34:56,291 Kasnije ću ti osobno pomoći. -Ispričavam se, gospodine, ali izgleda da mi se od 1102 01:34:56,493 --> 01:35:00,762 vrućine cipela zalijepila za papučicu gasa. -Znao sam da postoji logično objašnjenje. 1103 01:35:01,044 --> 01:35:06,504 Sjećam te se još iz Calhouna. -Da... -Sad, možemo li nastaviti sa ceremonijom? 1104 01:35:06,843 --> 01:35:09,630 Oh, da. Mislim, oh, da, gospodine! 1105 01:35:10,513 --> 01:35:12,742 Ž... Žao mi je. Znate što se dogodilo? 1106 01:35:12,942 --> 01:35:14,342 Oh... 1107 01:35:15,342 --> 01:35:16,842 (Hajdemo.) 1108 01:35:17,931 --> 01:35:19,731 Skupniče Dolane, 1109 01:35:19,932 --> 01:35:22,516 vojniče Wenaslawsky i vojniče Bixby... 1110 01:35:28,004 --> 01:35:31,346 S radošću vam predajem orden hrabrosti Legije stranaca. 1111 01:35:31,547 --> 01:35:34,142 Takvo što zaslužuju hrabri ljudi poput vas. 1112 01:35:34,374 --> 01:35:37,890 Čast mi je predati ovo trojici izuzetno hrabrim američkim vojnicima. 1113 01:35:38,186 --> 01:35:40,588 Skupniče Dolan. 1114 01:35:41,206 --> 01:35:43,002 Vojnik Wenaslawsky. 1115 01:35:43,754 --> 01:35:45,358 Vojnik Bixby. 1116 01:35:50,808 --> 01:35:52,705 Izražavamo vam zahvalnost. 1117 01:35:52,906 --> 01:35:55,579 Za vašu hrabrost, za vašu smjelost. 1118 01:35:56,403 --> 01:35:58,131 Za vašu inteligentnost. 1119 01:35:59,134 --> 01:36:03,991 Postigli ste ono što se najviše cijeni. Borili ste se za ispravnu stvar. 1120 01:36:04,918 --> 01:36:08,484 Tako nam je Francuska dala medalju i poljubac. 1121 01:36:08,694 --> 01:36:13,405 Jedno je sigurno, oni iz vojne policije neće nam dati poljupce. 1122 01:36:22,605 --> 01:36:25,605 (S tim momkom nešto nije u redu. Idemo.) 1123 01:36:27,715 --> 01:36:31,647 A, vi ste bojnice morali biti u završnici. 1124 01:36:32,244 --> 01:36:35,862 Pitam se, zbog čega bi žena s takvim dobrim tijelom 1125 01:36:36,063 --> 01:36:42,161 gubila vrijeme na psihološka istraživanja, kad može istraživati mene. 1126 01:36:43,335 --> 01:36:46,399 Što kažeš na to, Larry? Imamo medalje! Nije li to sjajno? 1127 01:36:46,634 --> 01:36:50,629 Svi smo ih dobili. Stanley, čestitajmo si. Ti imaš medalju i ja imam medalju. 1128 01:36:50,829 --> 01:36:53,865 Nije li to sjajno? Larry, slušaj... Hej, znaš što? 1129 01:36:54,110 --> 01:36:58,044 Demokracija. To je prekrasna stvar. 1130 01:36:58,685 --> 01:37:01,133 Hoćete li nam se pridružiti? -Naravno. 1131 01:37:01,391 --> 01:37:04,653 Bojnice... Ispričavam se, ne želim vas prekidati u ljubljenju, 1132 01:37:04,854 --> 01:37:09,732 ali možete li mi reći što se dogodilo sa Zitom? -Oh, otišla je rano jutros. 1133 01:37:09,952 --> 01:37:11,891 Oh... Otišla je u Mexico City, ha? 1134 01:37:12,092 --> 01:37:15,577 Ne, u Scranton. -Oh... Scranton? Oh, Scranton! 1135 01:37:15,788 --> 01:37:18,865 Ondje ja živim! To je moj rodni grad! 1136 01:37:20,522 --> 01:37:23,015 Oh... Oh, ne! Hej, ti, stani! 1137 01:37:23,215 --> 01:37:26,915 Zar ne znaš da se puška ne nosi tako? Zar nisi pročitao vojni priručnik? 1138 01:37:27,115 --> 01:37:28,881 Moraš je propisno nositi! 1139 01:37:34,044 --> 01:37:36,827 Samo jedan čovjek je sposoban za ovakvo što. 1140 01:37:38,352 --> 01:37:40,071 Primite moju ispriku, gospodine. 1141 01:37:40,272 --> 01:37:44,063 Ja sam prvorazredna originalna kopija 1142 01:37:44,398 --> 01:37:46,794 zbunjole. 1143 01:37:54,925 --> 01:37:58,232 K r a j 91701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.