All language subtitles for Mi vida empieza en Malasia-1956.span

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,000 --> 00:02:11,155 Miss Paget, ¿quiere regresar a Malasia? ¿Después de lo que le ocurrió allí? 2 00:02:11,252 --> 00:02:13,575 Precisamente por todo lo que ocurrió allí. 3 00:02:13,670 --> 00:02:17,995 ¿Qué bien le hará a Ud.? ¿No sería como una tortura? 4 00:02:19,339 --> 00:02:21,377 No. 5 00:02:23,090 --> 00:02:27,546 Ahora que he heredado este dinero, he pensado en todo lo que haré con él. 6 00:02:27,633 --> 00:02:29,956 Hay solamente una cosa que realmente me gustaría hacer. 7 00:02:30,051 --> 00:02:32,089 Y debo hacerla 8 00:02:33,219 --> 00:02:36,798 Voy a regresar al pueblo en Malaya que nos acogió, 9 00:02:36,887 --> 00:02:39,257 donde vivimos los 3 años de la guerra. 10 00:02:39,347 --> 00:02:42,795 Esa gente arriesgaron todo lo que tenían para protegernos. 11 00:02:42,890 --> 00:02:44,927 Ahora, al fin, 12 00:02:45,016 --> 00:02:47,053 algo que puedo hacer para recompensarlos. 13 00:02:47,142 --> 00:02:50,018 No hay necesidad de ir en persona. Le puedo enviar una suma de dinero. 14 00:02:50,101 --> 00:02:52,554 No, no quiero hacerlo de esa manera. 15 00:02:55,103 --> 00:02:59,642 Quiero ir en persona y darles la única cosa que sé que necesitan. 16 00:03:01,230 --> 00:03:03,268 quiero ir allí a excavar un pozo. 17 00:03:39,161 --> 00:03:40,986 - ¡Jean! - ¡Oh, Fátima! 18 00:03:42,121 --> 00:03:44,574 ¡Jean, al fin regresaste! 19 00:03:47,290 --> 00:03:49,327 ¡Funciona! 20 00:03:49,416 --> 00:03:52,497 Por supuesto, cuando cavo un pozo siempre funciona. 21 00:05:15,033 --> 00:05:17,071 Jean. 22 00:05:19,659 --> 00:05:21,697 El pozo está finalizado. 23 00:05:21,785 --> 00:05:23,823 Sí, está finalizado. 24 00:05:23,911 --> 00:05:25,949 Y ahora te irás otra vez. 25 00:05:26,037 --> 00:05:28,075 ¿Qué harás, Jean? 26 00:05:28,164 --> 00:05:30,035 Oh... 27 00:05:30,122 --> 00:05:32,159 No lo sé 28 00:05:32,248 --> 00:05:34,285 Quizás te cases. 29 00:05:34,374 --> 00:05:36,411 No. 30 00:05:43,878 --> 00:05:45,916 No. 31 00:05:46,003 --> 00:05:48,041 No. No me casaré. 32 00:05:48,129 --> 00:05:50,582 Nunca me casaré. no ahora 33 00:05:51,715 --> 00:05:55,957 No después de lo que ocurrió aquel día que cambió toda mi vida 34 00:05:56,049 --> 00:05:58,502 Ese día en Kuala Lumpur en 1942 35 00:06:00,301 --> 00:06:04,709 Ojalá el teléfono no hubiese sonado y no me hubiese parado a contestarlo 36 00:06:12,180 --> 00:06:15,178 Presten atención todo el mundo. Tengo algo que comunicarles. 37 00:06:15,266 --> 00:06:18,429 Todos saben lo que hacer en una emergencia. 38 00:06:18,517 --> 00:06:22,012 Bien, aquí está. Aborden el primer tren que puedan a Singapur 39 00:06:22,101 --> 00:06:25,881 Al llegar ahí, vayan a la ofic. central. Habrá transporte para Inglaterra. 40 00:06:28,020 --> 00:06:32,558 Mantengan la calma. Los Japoneses están en Tanjung Malin, a 50 millas de aquí. 41 00:06:32,647 --> 00:06:35,728 Se han arreglado trenes especiales para la evacuación 42 00:06:35,815 --> 00:06:38,138 Eso es todo, adiós. 43 00:06:41,025 --> 00:06:44,058 Tu también, Jean, deja todo y sal. 44 00:06:44,152 --> 00:06:47,814 ¿Qué hay de la Sra. Holland y los niños? Creo que el auto estaba en arreglo.. 45 00:06:47,903 --> 00:06:50,771 Lo voy a traer. Métanse en el primer tren que puedan. 46 00:06:50,863 --> 00:06:52,355 Luchen para entrar si es necesario. 47 00:06:52,447 --> 00:06:55,018 Te veo en Singapur, adiós y buena suerte. 48 00:06:55,115 --> 00:06:57,152 Adiós, Sr. Holland 49 00:07:07,410 --> 00:07:11,107 ¡El teléfono! - No te preocupes por eso. ¡Vamos! 50 00:07:12,662 --> 00:07:15,198 Los alcanzo 51 00:07:17,998 --> 00:07:20,035 - Hola, ¿Quién es? - ¡Oh, vamos! 52 00:07:20,124 --> 00:07:22,161 Ve tu, yo voy enseguida. 53 00:07:22,250 --> 00:07:24,490 - ¿Hola? - Oh, Sra. Holland. Acaba de salir. 54 00:07:24,584 --> 00:07:27,499 He tratado comunicarme con la oficina por 10 minutos. ¿Dónde está? 55 00:07:27,585 --> 00:07:29,375 Fue a buscar el coche. 56 00:07:29,461 --> 00:07:32,543 Los sirvientes se han ido, y no tengo ninguna ayuda. 57 00:07:32,629 --> 00:07:34,667 Jane, por favor, vete. 58 00:07:34,755 --> 00:07:37,919 - ¡Mamá, el bebé está llorando! - Ya sé. Ve y recoge tus cosas. 59 00:07:38,006 --> 00:07:40,127 No puedo arreglarme con los niños yo sola. 60 00:07:40,216 --> 00:07:42,253 y empacar al mismo tiempo. 61 00:07:42,342 --> 00:07:44,379 ¿Qué? 62 00:07:45,509 --> 00:07:47,547 ¿Hola? 63 00:07:47,635 --> 00:07:49,673 ¿Hola? 64 00:07:50,803 --> 00:07:52,841 ¿Hola? 65 00:08:06,476 --> 00:08:08,514 Déjame tratar a mí. 66 00:08:14,479 --> 00:08:16,517 ¿No tienes un coche que pueda alquilar? 67 00:08:16,605 --> 00:08:18,643 Todos los coches se han ido 68 00:08:18,730 --> 00:08:21,301 - ¿No tienes nada? - Nada. 69 00:08:32,403 --> 00:08:34,441 ¡Ojalá viniese¡ ¡Ojalá viniese! 70 00:08:36,362 --> 00:08:38,400 ¿Puedo llevarme el caballito? 71 00:08:38,489 --> 00:08:41,238 No, mi amor, solo lo que podamos cargar. 72 00:08:41,323 --> 00:08:44,321 - Lleva a Bunty. - No, Yo quiero mi caballito. 73 00:08:45,408 --> 00:08:47,613 -No quiero a Bunty quiero mi caballito. 74 00:08:47,700 --> 00:08:50,319 Pondré las cosas del bebé en esta maleta aquí. 75 00:08:50,409 --> 00:08:53,407 Jean, no puede tardar tanto con el coche. 76 00:08:53,495 --> 00:08:56,197 Creo que es difícil la reparación en estos momentos. 77 00:08:56,288 --> 00:08:59,072 ¡Pero hace horas que se fue! Algo le debe haber pasado. 78 00:09:09,709 --> 00:09:11,996 ¿Oíste eso? Fueron cañonazos. 79 00:09:12,085 --> 00:09:15,167 Deben de estar volando el puente. 80 00:09:22,673 --> 00:09:24,710 ¡Papá! 81 00:09:24,798 --> 00:09:26,835 ¿Estás lista, querida? 82 00:09:26,924 --> 00:09:28,961 ¿Qué estás haciendo aquí, Jane? 83 00:09:29,050 --> 00:09:31,373 Vine a ayudar a su esposa, Sr. Holland. 84 00:09:31,468 --> 00:09:33,989 Ahora que ha regresado, yo me puedo ir a tomar el tren. 85 00:09:34,177 --> 00:09:35,847 No puedes, no hay transporte. 86 00:09:36,136 --> 00:09:39,584 - Haré dedo. - No, vienes con nosotros. ¿Lista, Eileen? 87 00:09:39,679 --> 00:09:43,127 - Estaré lista en un minuto - Tú estás listo. 88 00:09:43,222 --> 00:09:45,841 Cada uno con una maleta. 89 00:09:48,516 --> 00:09:50,553 Vamos, Jane. 90 00:09:50,642 --> 00:09:52,679 - Pronto, Jane. - Vamos. 91 00:10:12,609 --> 00:10:14,932 ¡¡Oh!! 92 00:10:22,571 --> 00:10:24,608 Este maldito mecánico. 93 00:10:38,369 --> 00:10:40,406 ¿Lo arranco, papá? 94 00:10:40,495 --> 00:10:42,532 En cuanto te avise. 95 00:10:43,663 --> 00:10:44,906 Trata ahora. 96 00:10:55,334 --> 00:10:57,372 Trata otra vez. 97 00:11:16,009 --> 00:11:18,166 Bueno, eso no es volar puentes. 98 00:11:19,302 --> 00:11:21,209 Mejor salgamos. 99 00:11:21,303 --> 00:11:23,341 Freddie, trata otra vez. 100 00:11:27,805 --> 00:11:30,258 ¿Cuánto trecho hemos hecho? 101 00:11:30,348 --> 00:11:33,050 - 5 o 6 millas más o menos. - Pero Panong está a 50,¿no? 102 00:11:33,141 --> 00:11:35,178 mas o menos 103 00:11:45,521 --> 00:11:47,844 A la alcantarilla, ¡rápido! Vamos, ¡Freddie! 104 00:12:07,279 --> 00:12:09,317 - Papá... - Ssh 105 00:12:25,745 --> 00:12:27,202 ¿Pararon para un picnic? 106 00:12:27,288 --> 00:12:29,077 Nuestro coche se descompuso. 107 00:12:29,163 --> 00:12:30,821 Lindo momento eligió. Vamos. 108 00:12:41,168 --> 00:12:44,119 - Vamos a Panong. - Tienen suerte. Arriba. 109 00:12:44,210 --> 00:12:46,518 Acomódense ahí dentro. Todavía faltan venir cinco más. 110 00:12:46,611 --> 00:12:48,434 Allí esta mi maestra, la Srta. Horsefall. 111 00:12:48,629 --> 00:12:49,791 Hola, Freddie. 112 00:12:49,879 --> 00:12:53,043 Entre, señora Holland. Freddie, encontrarás a Timoteo dentro. 113 00:13:10,762 --> 00:13:14,591 Lo siento, los Japoneses no deben tomar su coche. Debo quemarlo. 114 00:13:14,681 --> 00:13:16,719 Chófer, conduzca unas 50 yardas. 115 00:14:04,951 --> 00:14:06,574 Tengo 35 para usted, señor. 116 00:14:06,659 --> 00:14:08,401 16 mujeres, 12 hombres y 7 niños. 117 00:14:08,494 --> 00:14:11,445 ¿35? Bien, métalos en la oficina del contador, por favor. 118 00:14:11,536 --> 00:14:15,826 Chófer, llévelos a la oficina del contador y dígales que no se muevan de allí. 119 00:14:23,958 --> 00:14:25,996 Los puedo sacar en botes de pescadores. 120 00:14:26,084 --> 00:14:29,166 ¿Qué hay de la lancha, la Osprey? Debe de estar de vuelta por la tarde. 121 00:14:29,252 --> 00:14:32,369 No vendrá aquí esta vez, son los botes o nada. 122 00:14:52,136 --> 00:14:54,257 Esa es la oficina del contador. 123 00:15:05,933 --> 00:15:07,971 Papá, ¿podemos salir al jardín, por favor? 124 00:15:08,059 --> 00:15:11,887 Pueden jugar con los otros niños, pero no hagan mucho ruido. 125 00:15:17,104 --> 00:15:19,675 Jean, ¿puede conseguir algo para limpiar su cara? 126 00:15:19,772 --> 00:15:21,644 - Pásame la maleta. - ¿Esta? 127 00:15:24,482 --> 00:15:28,097 Me imagino que no tienes cigarrillos. ¿no es así? 128 00:15:36,696 --> 00:15:39,564 Vamos, Arturo. No dejes que te empujen. 129 00:15:40,655 --> 00:15:42,278 ¿Cómo dice? 130 00:15:46,782 --> 00:15:48,820 Eso no es una silla de campamento. 131 00:15:56,453 --> 00:15:58,076 Vieja valija. 132 00:15:58,162 --> 00:16:00,318 Ojala no hubiese traído tantas cosas. 133 00:16:00,414 --> 00:16:03,033 Tienes suerte, yo tuve que dejar todo. 134 00:16:06,082 --> 00:16:08,238 ¿Dónde está tu papá, entonces? 135 00:16:16,503 --> 00:16:18,541 Señorita Horsefall, disculpe me, 136 00:16:18,628 --> 00:16:20,666 pero, verá usted, soy una mujer enferma. 137 00:16:20,754 --> 00:16:23,207 Lo siento, Sr. Frith, volveré más tarde. 138 00:16:28,424 --> 00:16:30,047 ¡Sí! 139 00:16:31,842 --> 00:16:33,879 ¡Bang! ¡Bang! ¡Bang! ¡Bang! 140 00:16:44,680 --> 00:16:48,295 Bueno, estamos fritos, los botes pesqueros salieron al mar. No tenemos botes. 141 00:16:51,142 --> 00:16:53,512 Oficina del fiscal del distrito. ¿Quién? ¿El guarda faro? 142 00:16:53,601 --> 00:16:55,224 Sí, el está aquí. 143 00:16:55,309 --> 00:16:56,932 Para usted, señor. 144 00:16:57,019 --> 00:16:58,216 ¿Hola? 145 00:16:58,310 --> 00:17:02,932 El Osprey ha cruzado el faro. - Muchas gracias, Johnson. Está bien. 146 00:17:04,064 --> 00:17:07,511 Han enviado el Osprey de vuelta. Recién ha cruzado el faro. 147 00:17:07,606 --> 00:17:09,727 - Reúne a tu gente. - Bien, señor. 148 00:17:15,901 --> 00:17:17,939 ¡Bang! ¡Bang! ¡Bang! ¡Bang! 149 00:17:22,321 --> 00:17:23,944 Ok, estén listos, por favor. 150 00:17:24,029 --> 00:17:28,485 La lancha ha regresado, y los podemos llevar a Singapur. Apúrense. 151 00:17:57,876 --> 00:17:59,499 Llevaré estas por ti. 152 00:18:08,672 --> 00:18:10,248 ¡Bang! ¡Bang! ¡Bang! ¡Bang! 153 00:18:15,300 --> 00:18:17,835 ¡Sargento, salve su camión! ¡Salve su camión! 154 00:18:17,926 --> 00:18:20,212 ¡Regresa, hombre! 155 00:18:31,306 --> 00:18:32,680 ¡Bang! 156 00:19:16,907 --> 00:19:18,779 ¡Bang! 157 00:19:19,908 --> 00:19:21,946 Miguel 158 00:19:28,286 --> 00:19:30,324 ¡Miguel! 159 00:19:32,580 --> 00:19:33,742 ¡Miguel! 160 00:19:44,627 --> 00:19:46,084 ¡Miguel! 161 00:19:48,336 --> 00:19:49,378 ¡Miguel! 162 00:19:56,590 --> 00:19:58,213 ¡Miguel! 163 00:20:06,927 --> 00:20:08,965 Pararse todo el mundo. 164 00:20:15,305 --> 00:20:17,343 Los hombres contra esa pared. 165 00:20:17,431 --> 00:20:19,754 con las manos en alto, así. 166 00:20:22,933 --> 00:20:26,346 Las mujeres en fila mirando a los hombres. 167 00:20:26,434 --> 00:20:28,472 Vamos, rápido 168 00:20:39,440 --> 00:20:44,263 Tomaremos todo el dinero, relojes, joyas... 169 00:20:44,358 --> 00:20:46,017 y se les dará un recibo. 170 00:21:54,011 --> 00:21:56,465 Todos darse vuelta ahora, 171 00:22:00,055 --> 00:22:01,761 Cuándo venga un oficial japonés, 172 00:22:01,848 --> 00:22:03,969 Todos se inclinan. 173 00:22:26,524 --> 00:22:28,561 Ustedes son prisioneros ahora. 174 00:22:30,317 --> 00:22:33,019 Si hacen las cosas bien, los trataremos bien. 175 00:22:33,109 --> 00:22:35,479 Si hacen las cosas mal, los fusilaremos rápidamente. 176 00:22:36,611 --> 00:22:38,649 Así que siempre hagan las cosas bien. 177 00:22:40,613 --> 00:22:42,796 Los hombres deben ir al campo de prisioneros ahora. 178 00:22:42,839 --> 00:22:44,959 Las mujeres y los niños permanecerán aquí. 179 00:22:45,990 --> 00:22:48,395 Díganse adiós ahora. 180 00:22:50,950 --> 00:22:53,355 Por favor, ¿qué pasará con las mujeres y los niños? 181 00:22:54,994 --> 00:22:59,900 Los soldados japoneses son siempre amables con las mujeres y niños. 182 00:22:59,996 --> 00:23:02,484 Digan adiós ahora. 183 00:23:02,580 --> 00:23:04,618 El camión espera. Gracias. 184 00:23:15,960 --> 00:23:17,667 Hombres afuera, por favor. 185 00:23:25,547 --> 00:23:27,584 ¡Rápido! 186 00:23:30,174 --> 00:23:31,916 ¡Rápido, por favor! 187 00:23:34,634 --> 00:23:36,672 Adiós, papaíto. 188 00:23:45,889 --> 00:23:47,926 Adiós, querido. 189 00:23:57,143 --> 00:23:59,299 Nos mandarás una postal, ¿verdad? 190 00:23:59,394 --> 00:24:01,431 ¡De prisa, por favor! 191 00:24:05,063 --> 00:24:07,183 Adiós, viejo 192 00:24:30,448 --> 00:24:33,648 ¡No dejes que te atrapen! ¡Por favor que no te atrapen! 193 00:24:40,910 --> 00:24:42,533 ¡Usted! 194 00:24:42,620 --> 00:24:44,278 ¡Venga rápidamente! 195 00:24:46,163 --> 00:24:48,201 ¡Por favor, no vayas! 196 00:24:48,289 --> 00:24:51,654 ¡Oh, no vayas! ¡por favor, no vayas! 197 00:26:16,365 --> 00:26:17,987 Todo el mundo de pié. 198 00:26:18,074 --> 00:26:20,645 Cuándo venga el oficial japonés, todos se inclinan. 199 00:26:28,286 --> 00:26:29,909 Damas. 200 00:26:31,038 --> 00:26:32,696 Ha llegado una orden. 201 00:26:33,789 --> 00:26:35,826 Ustedes regresan a Kuala Lumpur. 202 00:26:36,956 --> 00:26:38,698 Quizás tren a Singapur. 203 00:26:38,791 --> 00:26:41,623 Allí hay un campo de prisioneros para mujeres y niños. 204 00:26:42,750 --> 00:26:45,073 Serán muy felices allí. - ¿De vuelta a Kuala Lumpur? 205 00:26:45,168 --> 00:26:46,791 Sí 206 00:26:46,877 --> 00:26:48,915 Parten ahora 207 00:26:52,587 --> 00:26:54,625 ¡Capitán! 208 00:26:58,090 --> 00:27:02,166 Cuándo hable a un oficial japonés, siempre inclínese. 209 00:27:02,258 --> 00:27:04,415 - Capitán, puedo hablar, ¿por favor? - Sí. 210 00:27:04,508 --> 00:27:06,333 ¿Dónde está el camión? 211 00:27:06,426 --> 00:27:08,547 El camión. 212 00:27:08,635 --> 00:27:10,756 ¿Camión para mujeres? 213 00:27:10,845 --> 00:27:12,882 No, ustedes caminarán. 214 00:27:12,971 --> 00:27:15,637 ¿Caminar? ¡Pero son 50 millas! 215 00:27:15,722 --> 00:27:18,341 - Caminan un poca cada día. - - ¡Imposible! 216 00:27:18,431 --> 00:27:20,054 No podemos caminar en este calor. 217 00:27:20,140 --> 00:27:23,422 Las mujeres inglesas siempre con pensamientos de grandeza. 218 00:27:24,558 --> 00:27:26,514 A las mujeres japonesas no les importa caminar. 219 00:27:26,601 --> 00:27:29,634 - Camine Usted. - ¡Nosotras no somos mujeres japonesas! 220 00:27:29,727 --> 00:27:31,765 No. 221 00:27:33,603 --> 00:27:35,641 Ustedes son inglesas arrogantes. 222 00:27:36,855 --> 00:27:38,893 Usted va a pedir disculpas y a inclinarse. 223 00:27:44,650 --> 00:27:46,688 Pida disculpas, le digo. 224 00:27:54,987 --> 00:27:58,069 - ¡Disculpas! - ¡No, no dispare! 225 00:28:04,491 --> 00:28:06,528 Es difícil ser prisionero. 226 00:28:07,867 --> 00:28:09,904 Trataremos de hacer cosas buenas 227 00:28:11,077 --> 00:28:12,902 Muy buenos pensamientos. 228 00:28:15,786 --> 00:28:17,409 Marchen ahora. 229 00:28:17,496 --> 00:28:19,533 En fila, por favor 230 00:28:22,123 --> 00:28:24,576 ¡Qué asco! ¡Inclinarse ante un japonés! 231 00:28:24,666 --> 00:28:26,656 No, ella tiene razón. 232 00:28:26,750 --> 00:28:28,788 Somos prisioneros. 233 00:28:28,875 --> 00:28:31,542 Nos pueden tirar, si lo desean. 234 00:28:31,626 --> 00:28:34,624 Me pueden tirar pero no me inclino ante un japonés. 235 00:28:34,711 --> 00:28:36,501 Marchen ahora. 236 00:28:36,586 --> 00:28:38,209 En fila, por favor. 237 00:29:14,102 --> 00:29:15,725 ¡OK! 238 00:29:18,353 --> 00:29:19,727 ¡Descanso! 239 00:29:24,940 --> 00:29:26,563 ¡Descanso, descanso! 240 00:29:39,361 --> 00:29:41,398 Yo lo cargaré. 241 00:29:54,493 --> 00:29:56,116 ¿Estás bien, mamá? 242 00:29:56,202 --> 00:29:58,691 Sí, querido, estoy muy bien. 243 00:30:18,794 --> 00:30:20,417 Quinina. 244 00:30:20,503 --> 00:30:22,541 ¿Quien tiene quinina? 245 00:30:24,587 --> 00:30:26,210 Aquí 246 00:30:31,132 --> 00:30:33,170 Aquí 247 00:30:38,385 --> 00:30:40,008 Jean, humedéceme esto por mí 248 00:30:41,136 --> 00:30:43,542 Dile a la señora Knowles que no beba de esa agua 249 00:30:45,721 --> 00:30:48,921 Yo no bebería de ese agua si fuese usted Sra. Knowles. 250 00:30:49,015 --> 00:30:51,337 Conseguiremos agua fresca en el pueblo más próximo. 251 00:31:11,356 --> 00:31:12,932 ¡Vamos, vamos! 252 00:31:13,024 --> 00:31:14,433 ¡Ya vamos! 253 00:31:17,984 --> 00:31:19,607 vamos, todos, 254 00:31:19,693 --> 00:31:21,730 de pie. 255 00:31:28,697 --> 00:31:33,769 No puedo cargar con todo. Llevaré lo justo para el bebé, Freddie y Jane. 256 00:31:33,866 --> 00:31:35,903 ¿Cuán lejos hemos llegado? 257 00:31:35,991 --> 00:31:38,740 Lo estamos haciendo bien, unas siete millas. 258 00:31:38,825 --> 00:31:40,732 Pero son 40 a Kuala Lumpur. 259 00:31:40,826 --> 00:31:42,864 ¡40 millas! 260 00:32:29,429 --> 00:32:31,052 Gracias. 261 00:32:31,138 --> 00:32:33,175 -Gotas para los ojos, - Gracias. 262 00:32:36,265 --> 00:32:38,302 - Chlorodine. - Gracias, querida. 263 00:32:39,600 --> 00:32:41,886 - Dos aspirinas - Gracias 264 00:32:45,435 --> 00:32:47,473 Gracias 265 00:32:49,353 --> 00:32:50,976 Quinina. 266 00:32:51,063 --> 00:32:53,053 Gracias, querida 267 00:32:55,230 --> 00:32:57,351 Siento no tener nada 268 00:32:58,566 --> 00:33:02,061 Qué suerte que tienes que no tienes que tomar tantos remedios. 269 00:33:03,192 --> 00:33:04,815 Y ahora este 270 00:33:04,901 --> 00:33:06,939 No, ese es para después de las comidas. 271 00:33:07,027 --> 00:33:09,776 Oh, este es para estimular mi apetito. 272 00:33:15,072 --> 00:33:18,235 Les voy a llevar esto para los chicos y vendré por lo mío. 273 00:33:18,323 --> 00:33:20,990 Jean... haz algo por mí. 274 00:33:21,074 --> 00:33:24,274 Habla con la señora Frith. No debe salirse con la suya. 275 00:33:29,703 --> 00:33:33,614 Se lo que quiere, pero soy una enferma. Sigo órdenes del doctor. 276 00:33:33,704 --> 00:33:36,157 Es un milagro que haya llegado tan lejos. 277 00:33:36,247 --> 00:33:39,992 Vamos, señora Frith, debemos compartir nuestras medicinas. 278 00:33:42,833 --> 00:33:44,871 Puede guardar las que son especiales. 279 00:33:44,958 --> 00:33:48,040 Tomaré la quinina y la codeína. - Y que Dios te perdone. 280 00:33:48,127 --> 00:33:49,750 Va a andar bien. 281 00:33:50,878 --> 00:33:52,916 Vas a sentirlo cuando esté muerta. 282 00:33:57,339 --> 00:33:59,376 Timoteo 283 00:34:01,466 --> 00:34:03,207 Ven aquí 284 00:34:04,342 --> 00:34:06,416 Puede cuidar del pobre Timoteo. 285 00:34:06,508 --> 00:34:08,546 Bueno, me gustaría... 286 00:34:08,634 --> 00:34:11,668 Lo siento, pero simplemente no me siento fuerte. 287 00:34:14,303 --> 00:34:16,756 Pueden cuidarse mutuamente. 288 00:34:29,851 --> 00:34:31,889 ¿Por qué no marcha usted? 289 00:34:32,978 --> 00:34:34,850 Muy malo 290 00:34:37,054 --> 00:34:39,824 Por favor, ¿por qué no podemos tener un camión para Kuala Lumpur? 291 00:34:39,914 --> 00:34:41,934 Ustedes no van a Kuala Lumpur. No hay vías. 292 00:34:42,023 --> 00:34:43,978 Los británicos destruyeron los puentes 293 00:34:45,107 --> 00:34:47,430 Ustedes van a Puerto Swettenham. 294 00:34:49,109 --> 00:34:51,314 De allí barco a Singapur. 295 00:34:51,402 --> 00:34:53,725 ¡Pero son casi 50 millas a Puerto Swettenham! 296 00:34:54,820 --> 00:34:56,857 ¿Cómo vamos a ir allí? 297 00:35:03,990 --> 00:35:05,613 - ¿Caminar? - Sí, caminando 298 00:35:05,699 --> 00:35:08,483 Un poco cada día. Llegarán allí muy rápido. 299 00:35:08,575 --> 00:35:10,613 Luego barco a Singapur. 300 00:35:22,622 --> 00:35:24,245 Jean... 301 00:35:24,331 --> 00:35:26,369 Mrs. Holland. 302 00:35:34,127 --> 00:35:36,165 Jean... 303 00:35:42,505 --> 00:35:44,543 Déjame verlo 304 00:36:05,265 --> 00:36:07,302 Robin se ha apegado a ti. 305 00:36:11,267 --> 00:36:13,222 Pobre muchacho. 306 00:36:14,351 --> 00:36:16,389 La pasé duro con el 307 00:36:17,477 --> 00:36:19,468 No he recobrado mis fuerzas desde entonces 308 00:36:20,561 --> 00:36:22,184 Vas a estar bien 309 00:36:23,313 --> 00:36:25,350 Freddie... 310 00:36:26,856 --> 00:36:28,515 Jane... 311 00:36:30,816 --> 00:36:34,146 Ellos están en las manos de Dios ahora. 312 00:36:36,484 --> 00:36:38,522 y en las tuyas. 313 00:37:08,665 --> 00:37:10,821 ¿Por qué no comes tu cena, Freddie? 314 00:37:33,799 --> 00:37:35,422 Lo siento 315 00:37:35,508 --> 00:37:37,546 No esta buena 316 00:37:40,344 --> 00:37:42,381 puedes tener estas también 317 00:37:50,806 --> 00:37:52,429 ¿tienes dinero? 318 00:37:52,515 --> 00:37:54,386 - No. - Cigarrillos? 319 00:37:54,474 --> 00:37:56,299 - No. - ¿Alguna otra cosa? 320 00:37:57,392 --> 00:37:59,429 Nada 321 00:37:59,518 --> 00:38:02,184 Debo tener algo de leche para el bebé 322 00:38:02,269 --> 00:38:04,592 Leche condensada o en polvo, cualquiera. 323 00:38:04,686 --> 00:38:07,009 Alimento ingles acabado 324 00:38:08,146 --> 00:38:11,760 Bien...¿no tienes algunas latas de sopa o verduras? 325 00:38:12,898 --> 00:38:14,935 Lo siento, todo acabado. 326 00:38:49,038 --> 00:38:51,075 Gracias 327 00:38:58,332 --> 00:39:00,572 Esa es la última hasta el final de la guerra. 328 00:39:00,667 --> 00:39:02,704 Muchísimas gracias. 329 00:39:50,186 --> 00:39:51,809 ¿No es lindo? 330 00:39:51,895 --> 00:39:53,932 Sí, muy lindo. 331 00:39:55,064 --> 00:39:57,101 Adiós y muchas gracias. 332 00:39:57,190 --> 00:39:58,813 Vamos, niños. 333 00:40:01,107 --> 00:40:03,063 ¿No es grandioso? Me lo dieron a mí. 334 00:40:04,150 --> 00:40:07,432 Mi querido, hay algo como guardar las apariencias. 335 00:41:00,506 --> 00:41:04,630 Todos ustedes duques y duquesas... 336 00:41:04,716 --> 00:41:06,753 alcánzame la pinza, Ben 337 00:41:07,883 --> 00:41:11,877 Cuidado con las cosas que tocan 338 00:41:11,969 --> 00:41:15,832 Ya que son señores de dedos ágiles 339 00:41:17,387 --> 00:41:20,469 Les vamos a ganar en Botánica... 340 00:41:20,555 --> 00:41:23,264 Ben, ocúpate de los japoneses, para sacar a las mujeres del medio, 341 00:41:23,348 --> 00:41:26,216 - No puedo ver bien lo que estoy haciendo. - ¿Estamos estorbando? 342 00:41:26,307 --> 00:41:27,930 - ¿Quién dijo eso? - Yo 343 00:41:28,017 --> 00:41:29,640 ¿Habla inglés? 344 00:41:29,726 --> 00:41:31,764 Soy inglesa. 345 00:41:34,144 --> 00:41:36,181 ¡Ooh! 346 00:41:36,270 --> 00:41:38,841 Lo siento. Pensé que era una nativa. 347 00:41:41,730 --> 00:41:43,353 ¡Pero usted es Inglés! 348 00:41:43,440 --> 00:41:47,813 Tranquilo, somos Australianos. Llevamos esto a Puerto Swettrnham para los japos. 349 00:41:47,899 --> 00:41:50,222 Buen día. ¿Cómo están? 350 00:41:50,317 --> 00:41:52,640 Nosotros estamos caminando a Puerto Swettenham. 351 00:41:52,734 --> 00:41:54,357 ¿Caminando? ¿Desde dónde? 352 00:41:54,444 --> 00:41:56,849 - Desde Kuala Panong. - ¿Escuchaste eso, Ben? 353 00:41:56,945 --> 00:42:01,104 Eso es muy duro. ¿Qué hacen con la comida si no tienen un campamento? 354 00:42:01,197 --> 00:42:04,360 - Nos dan un tazón de pescado por día. - Y mendigamos a los Malayos. 355 00:42:04,448 --> 00:42:06,371 Ellos nos dan comida si es que tienen alguna. 356 00:42:06,456 --> 00:42:08,098 ¿Qué ocurre cuando alguien se enferma? 357 00:42:08,191 --> 00:42:10,661 Nos mejoramos, o morimos. Ya se nos acabó la medicina. 358 00:42:10,858 --> 00:42:13,637 Si tienes un cigarrillo, te daría un abrazo. 359 00:42:15,369 --> 00:42:17,276 De acuerdo. Aquí tienes. 360 00:42:17,370 --> 00:42:19,076 Gracias. 361 00:42:22,414 --> 00:42:24,239 ¿Te lo enciendo? 362 00:42:25,623 --> 00:42:27,495 Hola, Coronel. 363 00:42:28,624 --> 00:42:30,247 Gracias, Ben. 364 00:42:30,333 --> 00:42:32,324 Eres bastante rápida... 365 00:42:33,418 --> 00:42:35,788 Es rápida para todo. 366 00:42:35,877 --> 00:42:39,041 - Lo siento, no tengo cigarrillos. - No importa. 367 00:42:39,128 --> 00:42:41,913 - Te consigo uno esta noche. - ¿Van a estar aquí esta noche? 368 00:42:42,004 --> 00:42:44,088 Si Uds. van a estar, Sra. Nativa, nosotros también. 369 00:42:46,506 --> 00:42:48,627 ¡Vuelvan a caminar! 370 00:42:48,716 --> 00:42:50,339 ¡Oh, muérete! 371 00:42:50,424 --> 00:42:52,462 Mejor que hagan buen paso, continúen. 372 00:42:52,550 --> 00:42:55,334 - Te veo más tarde. - Muchas gracias. 373 00:42:57,344 --> 00:42:58,967 Hey... 374 00:42:59,052 --> 00:43:01,007 ¿Qué medicinas necesitan? 375 00:43:01,095 --> 00:43:05,634 Quinina, algo para problemas de piel, disentería. Cualquier cosa. 376 00:43:05,722 --> 00:43:07,629 - ¿Tienen dinero? - No, no tenemos. 377 00:43:07,723 --> 00:43:09,678 Bien, ya arreglaremos algo. 378 00:43:09,766 --> 00:43:14,009 Nunca creí que la primera vez que hablase con una inglesa, se parecería a ti. 379 00:43:14,100 --> 00:43:16,553 Tu tampoco pareces salido de un cuadro. 380 00:43:16,643 --> 00:43:18,680 ¿Escuchaste lo que dije? 381 00:43:18,769 --> 00:43:20,806 Sí 382 00:43:21,936 --> 00:43:23,728 ¿Cómo preparamos un accidente mecánico, Ben? 383 00:43:23,729 --> 00:43:25,352 Desenchufa el alternador 384 00:43:25,438 --> 00:43:29,561 Descompone el diferencial, y échale arena 385 00:43:29,648 --> 00:43:32,811 - Arroja el carburador... - Arroja el camión. 386 00:43:32,899 --> 00:43:36,265 ¿Cómo conseguirás medicina si no tienes dinero? 387 00:43:39,485 --> 00:43:41,642 Este viejo camión luce muy mal. 388 00:43:41,736 --> 00:43:43,774 Sí, luce terriblemente viejo. 389 00:44:22,877 --> 00:44:24,535 Podemos venderlo en el pueblo. 390 00:45:16,524 --> 00:45:18,147 ¡Calla! 391 00:45:18,232 --> 00:45:20,270 ¡Calla! 392 00:45:22,526 --> 00:45:24,149 OK. 393 00:45:24,235 --> 00:45:26,273 Mira, amigo. 394 00:45:26,360 --> 00:45:29,109 ¿Quieres algo de combustible? 395 00:45:54,914 --> 00:45:56,536 - Gasolina. - Ok. 396 00:45:56,623 --> 00:45:59,372 Dos. Dame algo de quinina. 397 00:45:59,457 --> 00:46:01,080 Gasolina. 398 00:46:01,167 --> 00:46:02,790 No, dos gasolina. 399 00:46:02,875 --> 00:46:05,743 - Tu, yo... quinina. - Gasolina. 400 00:46:09,628 --> 00:46:11,666 ¿Quieres gasolina? 401 00:46:11,754 --> 00:46:14,207 - Gasolina, gasolina. - Yo quiero quinina. 402 00:47:12,570 --> 00:47:14,395 Aquí tienes quinina. 403 00:47:14,486 --> 00:47:17,271 Esto es lo que los chinos toman para la disentería. 404 00:47:17,362 --> 00:47:21,605 Está escrito en chino, pero toma 3 cada 4 horas. 405 00:47:21,698 --> 00:47:24,269 Tengo algo de ZamBuck para la piel. 406 00:47:24,366 --> 00:47:28,276 Nunca podré pagarte por esto. - Los japos pagaron, aunque no lo saben. 407 00:47:28,368 --> 00:47:30,489 - Joe Harman. - Mi nombre es Jean Paget. 408 00:47:30,576 --> 00:47:33,942 Lo siento si antes te llamé Sra. Nativa. Buen día. - Buen día. Gracias. 409 00:47:34,036 --> 00:47:35,659 No te vayas. 410 00:47:36,787 --> 00:47:38,825 ¿Qué hay de los guardias? 411 00:47:39,955 --> 00:47:41,780 Observaré desde aquí. 412 00:47:53,460 --> 00:47:55,498 - -Ok. -Ok. 413 00:47:59,296 --> 00:48:01,333 - ¿Quieres un cigarrillo? - Oh. 414 00:48:08,383 --> 00:48:10,208 Es japonés. 415 00:48:20,554 --> 00:48:22,177 Ta. 416 00:49:17,035 --> 00:49:18,658 Buenas noches 417 00:49:34,000 --> 00:49:37,780 No, yo no soy de Sydney. Trabajo en el territorio del norte. 418 00:49:37,877 --> 00:49:40,828 Un lugar llamado Willstown, al este de Alicia. 419 00:49:41,961 --> 00:49:43,584 Soy un terrateniente. 420 00:49:43,671 --> 00:49:45,294 ¿Alicia? 421 00:49:45,380 --> 00:49:47,003 Sí, Alicia Springs. 422 00:49:47,089 --> 00:49:50,501 Es una ciudad en el centro entre Darwin y Adelaida. 423 00:49:50,591 --> 00:49:53,375 Siempre creí que el centro de Australia era todo desierto. 424 00:49:53,467 --> 00:49:55,090 ¡Por supuesto que no! 425 00:49:55,175 --> 00:49:59,299 No, Alicia es bellísima. Ahí tienes 3 comidas por día. Te encantaría. 426 00:49:59,385 --> 00:50:01,008 ¡Seguro! 427 00:50:01,095 --> 00:50:03,132 Pero tu lugar, ¿es una granja de ovejas? 428 00:50:03,220 --> 00:50:05,045 No, demasiado caluroso para ovejas. 429 00:50:05,138 --> 00:50:06,963 Ganado vacuno, unas 18.000 cabezas. 430 00:50:07,055 --> 00:50:08,678 Parece un lugar muy grande. 431 00:50:08,764 --> 00:50:10,386 Mm. 2,700. 432 00:50:10,473 --> 00:50:12,096 ¿Acres? 433 00:50:12,182 --> 00:50:13,805 no, millas cuadradas. 434 00:50:13,891 --> 00:50:16,214 - ¿En una sola granja? - Bueno, es una estancia, sabes. 435 00:50:16,308 --> 00:50:18,678 ¿Cuántos hombres empleas? 436 00:50:18,768 --> 00:50:21,303 Bueno, tres y más o menos nueve boongs. 437 00:50:23,478 --> 00:50:25,101 ¿Qué es boong? 438 00:50:25,188 --> 00:50:28,932 Es una palabra australiana, significa, abo, nativo negro. 439 00:50:29,022 --> 00:50:33,679 No puedes conseguir ningún blanco que trabaje allí. 440 00:50:33,774 --> 00:50:36,441 Debe de ser muy solitario. - Sí, lo es... 441 00:50:36,525 --> 00:50:38,350 ...para una mujer. 442 00:50:39,943 --> 00:50:41,980 Se supone que tienes que nacer allí. 443 00:50:43,486 --> 00:50:45,311 Pero a ti te encantaría Alicia. 444 00:50:45,403 --> 00:50:47,441 Es una belleza allí. Es... 445 00:50:48,530 --> 00:50:52,903 Bueno. el... terreno es rojo y las montañas también. 446 00:50:54,616 --> 00:50:58,989 Y...por la tarde se vuelven como violeta. 447 00:51:02,244 --> 00:51:04,281 Por supuesto, después de las lluvias, es verde. 448 00:51:04,370 --> 00:51:06,195 Está bien. 449 00:51:07,663 --> 00:51:11,573 Supongo que cada uno ama su lugar, y la Alicia es mi lugar. 450 00:51:38,174 --> 00:51:40,211 ¿De dónde viene este Joe? 451 00:51:41,759 --> 00:51:45,006 Hablaba de una ciudad llamada Alicia. 452 00:51:52,847 --> 00:51:54,672 La hacía aparecer... 453 00:51:56,223 --> 00:51:58,260 ...muy linda. 454 00:52:17,190 --> 00:52:20,390 Nada para ustedes aquí. Vayan a Puerto Dickson 455 00:52:49,870 --> 00:52:52,240 Lo siento, no hay comida aquí. 456 00:52:52,329 --> 00:52:54,201 Deben ir a Tampin por allí. 457 00:54:12,735 --> 00:54:14,772 Tenemos uno así en casa. 458 00:54:14,861 --> 00:54:16,484 Nosotros también. 459 00:54:16,570 --> 00:54:18,193 También nosotros. 460 00:54:43,998 --> 00:54:45,621 ¡Yo lo encontré primero! 461 00:54:45,707 --> 00:54:47,993 Querida, yo lo vi desde el pasillo. 462 00:54:48,083 --> 00:54:50,204 Yo llegué primero, y aquí me quedo. 463 00:54:50,293 --> 00:54:51,916 Estoy cansada y harta. 464 00:54:52,001 --> 00:54:54,536 Todos estamos cansados. 465 00:54:54,627 --> 00:54:56,664 De cualquier forma, yo soy mayor. 466 00:54:56,753 --> 00:54:58,791 No voy a discutirte eso. 467 00:55:03,256 --> 00:55:04,879 ¡Oh, uno de estos días! 468 00:55:04,965 --> 00:55:06,588 ¿Qué? 469 00:55:06,674 --> 00:55:08,711 Nada. 470 00:55:10,300 --> 00:55:13,713 Me pregunto hasta cuando aguantaremos. 471 00:55:14,802 --> 00:55:16,425 Rápido, rápido 472 00:55:16,511 --> 00:55:21,382 ¡En el pasillo! ¡Vengan rápido! Funciona! 473 00:55:21,471 --> 00:55:23,508 Está funcionando. ¡Vengan! 474 00:55:23,597 --> 00:55:25,220 Está funcionando. ¡Vengan! 475 00:55:25,306 --> 00:55:27,344 Rápido, rápido 476 00:55:31,558 --> 00:55:33,596 moví la canilla y funciona 477 00:55:42,021 --> 00:55:43,928 ¡Ahora podremos bañarnos, chicas! 478 00:56:18,369 --> 00:56:20,194 Gracias. 479 00:56:21,786 --> 00:56:23,694 jabón, por favor. 480 00:56:30,457 --> 00:56:32,365 Querida, no llores, vamos. 481 00:56:32,457 --> 00:56:35,242 Ya, Ya, vamos, acuéstate. 482 00:56:35,333 --> 00:56:38,082 Acuéstate. Buen muchacho. Vuelvo en un minuto. 483 00:56:38,169 --> 00:56:41,083 ¡Para, Timoteo, para! 484 00:57:31,148 --> 00:57:33,185 Espérame, espérame, ya voy. 485 00:57:49,697 --> 00:57:51,604 Mira, Marzy, bananas. 486 00:58:47,135 --> 00:58:49,173 ¡Gunso! 487 00:58:52,555 --> 00:58:54,593 ¡Gunso! 488 00:59:44,825 --> 00:59:46,448 Mamá 489 01:00:00,081 --> 01:00:01,787 Mamá... mamá 490 01:00:14,963 --> 01:00:17,083 Freddie, ¿qué ocurre? ¿Qué pasa? 491 01:00:17,172 --> 01:00:18,795 Freddie, ¿qué pasa? 492 01:00:18,880 --> 01:00:20,586 ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre? 493 01:00:20,673 --> 01:00:23,244 ¿Qué es eso? 494 01:00:25,050 --> 01:00:27,290 No puedo entenderlo Freddie, ¿qué es? 495 01:00:30,135 --> 01:00:31,758 Víbora 496 01:00:31,844 --> 01:00:33,881 Sí, víbora. 497 01:00:47,850 --> 01:00:49,675 Vamos, querida, 498 01:00:49,768 --> 01:00:51,593 Daremos un paseo 499 01:01:32,409 --> 01:01:34,447 ¿Freddie? 500 01:01:39,413 --> 01:01:41,450 ¡Freddie! 501 01:02:14,926 --> 01:02:17,379 Lo siento, no podemos tenerlos aquí. 502 01:02:17,469 --> 01:02:20,467 No tenemos comodidades para prisioneras. 503 01:02:20,553 --> 01:02:22,176 No hay raciones. 504 01:02:22,263 --> 01:02:26,470 Esta noche pueden estar en la escuela, pero mañana tendrán que partir. 505 01:02:29,432 --> 01:02:31,257 ¿Qué será de nosotros? 506 01:02:31,350 --> 01:02:32,973 Tiene que entender. 507 01:02:33,058 --> 01:02:38,130 Hemos estado caminando por 4 meses, de aquí para allá. 508 01:02:38,227 --> 01:02:41,593 Nadie se hace responsable de nosotros, a nadie le importamos. 509 01:02:42,729 --> 01:02:44,767 Ya han muerto cuatro. 510 01:02:44,855 --> 01:02:46,514 Ahora este niño. 511 01:02:47,606 --> 01:02:50,142 Debemos llegar a Singapur o moriremos todos. 512 01:02:51,274 --> 01:02:52,980 ¿No tienen ningún barco? 513 01:02:53,067 --> 01:02:54,690 Sí, tenemos. 514 01:02:54,775 --> 01:02:56,682 ¿A Singapur? 515 01:02:56,776 --> 01:02:59,727 Sí, los barcos van a Singapur. 516 01:02:59,819 --> 01:03:01,856 ¡Gracias a Dios! 517 01:03:01,945 --> 01:03:04,184 ¿Cuándo podemos irnos? 518 01:03:04,279 --> 01:03:06,317 ¿Mañana? 519 01:03:08,573 --> 01:03:10,398 ¿Podemos irnos mañana? 520 01:03:10,490 --> 01:03:12,610 Esta noche quédense en la escuela. 521 01:03:12,699 --> 01:03:14,489 Mañana veremos. 522 01:03:27,705 --> 01:03:29,032 Tu, ven aquí. 523 01:03:31,373 --> 01:03:32,487 No, tú. 524 01:03:55,007 --> 01:03:56,832 Tienes un bebé muy lindo. 525 01:03:57,967 --> 01:04:00,005 No es mío, su madre murió. 526 01:04:00,093 --> 01:04:02,130 Lo voy a llevar a Singapur. 527 01:04:02,219 --> 01:04:05,798 Tengo órdenes de no llevar prisioneros a Singapur. 528 01:04:05,886 --> 01:04:07,711 Órdenes estrictas, lo siento. 529 01:04:08,847 --> 01:04:10,639 ¿Qué podemos hacer? ¿Podemos quedarnos aquí? 530 01:04:10,680 --> 01:04:12,303 Esta noche, sí. 531 01:04:12,390 --> 01:04:14,013 ¿Pero, no más? 532 01:04:14,099 --> 01:04:16,303 Lo siento, los niños malayos necesitan esta escuela. 533 01:04:18,142 --> 01:04:21,342 Podríamos construir nuestro campamento, no le pediríamos nada. 534 01:04:21,434 --> 01:04:23,057 Excepto alimento 535 01:04:23,144 --> 01:04:24,969 No hay alimento aquí para prisioneros. 536 01:04:26,103 --> 01:04:28,141 No, ustedes siguen al campamento de prisioneros. 537 01:04:31,689 --> 01:04:33,727 Ustedes van al campamento en Kuantan. 538 01:04:35,816 --> 01:04:37,439 Kuant... 539 01:04:37,524 --> 01:04:39,561 Pero eso está en la costa este. 540 01:04:41,734 --> 01:04:45,182 ¡Eso está en el otro lado! ¡Casi a 200 millas! 541 01:04:45,277 --> 01:04:47,067 Sí, 200 millas. 542 01:04:47,153 --> 01:04:50,234 ¿Pero cómo vamos a ir? ¿Por tren, en un camión? 543 01:04:50,321 --> 01:04:52,228 ¿Caminando? ¿No es eso? 544 01:04:52,322 --> 01:04:53,815 ¡Nosotros caminamos! 545 01:04:53,906 --> 01:04:55,944 Mujeres y niños, 200 millas. 546 01:04:56,031 --> 01:04:58,069 Caminamos hasta que todos estemos muertos. 547 01:04:58,157 --> 01:05:00,610 Eso es lo que quieren, ¿no es así? 548 01:05:00,700 --> 01:05:04,315 ¿Por qué no echan valor y nos matan? ¡Vamos, mátennos! 549 01:05:04,410 --> 01:05:06,697 ¡Vamos, mátennos! ¡Mujeres y niños! 550 01:05:06,785 --> 01:05:08,942 ¡Disparé! ¡Dispare! 551 01:05:09,036 --> 01:05:10,861 - ¡Dispare! - Vamos. 552 01:05:23,501 --> 01:05:25,326 O.K. Capitán. 553 01:05:26,669 --> 01:05:28,825 Caminaremos a Kuantan. 554 01:05:29,961 --> 01:05:31,999 ¡Venga aquí! Venga aquí, por favor. 555 01:05:39,091 --> 01:05:40,916 200 millas. 556 01:05:41,007 --> 01:05:43,294 Sí, eso es muy lejos con un bebé. 557 01:05:43,383 --> 01:05:45,090 Haré otros arreglos. 558 01:05:46,218 --> 01:05:47,924 ¿Podrían llevarnos en camión? 559 01:05:48,010 --> 01:05:51,092 No, quédese aquí, yo lo arreglaré. 560 01:05:51,178 --> 01:05:53,501 Usted quedar aquí, buena casa, casa inglesa. 561 01:05:53,596 --> 01:05:55,302 Todos nosotros, quiere decir? 562 01:05:56,430 --> 01:05:58,053 Los otros a caminar Kuantan. 563 01:05:58,140 --> 01:06:00,177 Usted, quedar. 564 01:06:00,266 --> 01:06:02,303 Si quiere te quedas bebé. 565 01:06:05,268 --> 01:06:07,673 Los soldados japoneses muy amables con mujeres. 566 01:06:07,769 --> 01:06:09,806 Será muy feliz. 567 01:06:22,441 --> 01:06:24,266 ¡Vuelva! ¡Vuelva! 568 01:06:39,240 --> 01:06:41,277 Ud. venga aquí. 569 01:06:49,952 --> 01:06:51,777 Kuantan... 570 01:06:51,869 --> 01:06:53,694 Son 200 millas. 571 01:06:53,786 --> 01:06:55,824 Nunca lo conseguiremos sobre las montañas. 572 01:06:56,954 --> 01:06:58,779 Oh, sí, lo haremos. 573 01:07:51,726 --> 01:07:53,349 Creo que es él... 574 01:07:53,435 --> 01:07:55,260 Sí, debe de ser. 575 01:08:00,855 --> 01:08:02,893 Gracias. 576 01:08:12,526 --> 01:08:14,149 ¡Jean! 577 01:08:14,235 --> 01:08:15,858 ¡Jean! 578 01:08:15,944 --> 01:08:17,981 ¡Jean! 579 01:08:19,111 --> 01:08:22,726 Jean, ¿dónde has estado? Creí que iban a puerto Swettenham. 580 01:08:22,822 --> 01:08:24,445 ¿Dónde habéis estado? 581 01:08:24,531 --> 01:08:27,102 Joe, nos han estado enviando de un lugar a otro, no paramos. 582 01:08:27,199 --> 01:08:29,824 Dicen que no hay ningún campamento para nosotras en ningún lado. 583 01:08:32,701 --> 01:08:36,149 Joe, regresa. 584 01:08:36,244 --> 01:08:40,024 ¿Te puedo conseguir algo? ¿Para los niños? - Joe, ¡regresa! 585 01:08:40,120 --> 01:08:41,743 Quieren guerra. 586 01:08:41,829 --> 01:08:44,862 Estaremos bien. Por favor, ¡te matarán! 587 01:08:46,540 --> 01:08:48,032 ¿Hacia dónde vais? 588 01:08:48,123 --> 01:08:50,279 - Kuantan. - Nuestro campamento está en Kuantan 589 01:08:50,374 --> 01:08:53,455 ¡Estamos arriba y abajo con el camión ¡Te encontraré! 590 01:10:43,210 --> 01:10:44,833 Yo... no puedo... 591 01:10:44,920 --> 01:10:46,543 Yo... no puedo... 592 01:10:47,671 --> 01:10:49,294 ¡Ebbey! 593 01:10:49,379 --> 01:10:51,416 Gunso. 594 01:11:07,761 --> 01:11:09,586 Vamos, querida. 595 01:11:09,679 --> 01:11:11,302 Vamos 596 01:11:11,389 --> 01:11:13,426 - No puedo. - Trata. 597 01:11:13,515 --> 01:11:15,553 Trata 598 01:11:17,307 --> 01:11:19,013 Vamos 599 01:11:40,192 --> 01:11:42,763 Jean, ¿le has estado dando quinina a Jane? 600 01:11:42,859 --> 01:11:44,601 Quiero un poco para Brenda. 601 01:11:46,360 --> 01:11:48,481 Sabes que se ha agotado hace una semana. 602 01:11:48,570 --> 01:11:49,979 ¡Te vi dándosela! 603 01:11:54,114 --> 01:11:55,939 ¿Te parece? 604 01:12:08,035 --> 01:12:10,488 Debemos continuar. Debemos salir de las ciénagas. 605 01:12:18,623 --> 01:12:20,697 Como está ella, ¿Sra. Frost? 606 01:12:22,917 --> 01:12:24,742 No puede dar un paso más. 607 01:12:29,670 --> 01:12:31,495 Descansaremos hasta que salga el sol. 608 01:12:40,757 --> 01:12:43,921 Ya, querida mía, descansemos un poco. 609 01:12:44,008 --> 01:12:46,046 ¿No hay agua para beber? 610 01:12:46,134 --> 01:12:48,172 No, hasta que hirvamos un poco. 611 01:13:10,060 --> 01:13:11,850 Jean. 612 01:13:35,113 --> 01:13:36,938 Pobre pequeña Jane. 613 01:14:03,623 --> 01:14:07,996 Hay un amigo para los niños pequeños 614 01:14:08,083 --> 01:14:12,291 Sobre el cielo azul brillante 615 01:14:12,377 --> 01:14:16,501 Un amigo que nunca cambia 616 01:14:16,586 --> 01:14:20,082 Cuyo amor nunca morirá 617 01:14:20,172 --> 01:14:24,000 Nuestros amigos terrenales nos pueden fallar 618 01:14:24,090 --> 01:14:27,704 Y cambiar con el paso de los años 619 01:14:27,799 --> 01:14:31,793 Este amigo es siempre digno 620 01:14:31,884 --> 01:14:35,629 De ese amado nombre que lleva 621 01:16:07,339 --> 01:16:09,164 ¡Hey, miren! 622 01:16:09,256 --> 01:16:11,081 ¡Miren! 623 01:16:11,174 --> 01:16:12,999 ¡Son ellas! 624 01:16:16,634 --> 01:16:18,459 ¿Cuántas? 625 01:16:18,552 --> 01:16:20,590 Uno, dos... 626 01:16:20,677 --> 01:16:22,502 tres, cuatro, cinco, seis... 627 01:16:22,595 --> 01:16:24,502 Allí está ella, la que lleva al bebé. 628 01:17:16,199 --> 01:17:18,236 ¿Preparado para la operación avería? 629 01:17:21,076 --> 01:17:23,114 Sí. 630 01:17:26,036 --> 01:17:27,659 "Querida Sra. Boong....." 631 01:17:27,746 --> 01:17:29,404 ¿Quién es la Sra. Boong? 632 01:17:52,047 --> 01:17:53,670 ¿Cómo es ella? 633 01:17:53,756 --> 01:17:55,379 - ¿Qué, Southampton? - Sí. 634 01:17:56,507 --> 01:17:58,332 Oh, espigones y barcos. 635 01:17:59,467 --> 01:18:01,457 El campo es fresco y verde. 636 01:18:02,551 --> 01:18:04,589 Ya he tenido suficiente calor, sol y fiebre 637 01:18:04,677 --> 01:18:06,300 ¡Estas bromeando! 638 01:18:06,385 --> 01:18:09,052 Hay una pista de patinaje allí. Solía patinar allí mucho. 639 01:18:10,179 --> 01:18:11,672 Bailaba el vals. 640 01:18:11,763 --> 01:18:13,303 ¿Qué, en el hielo? 641 01:18:13,389 --> 01:18:15,011 Me hubiese gustado verlo. 642 01:18:15,098 --> 01:18:17,421 ¿Qué hacías en Kuala Lumpur? 643 01:18:18,557 --> 01:18:20,797 Era una secretaria, nada especial. 644 01:18:22,350 --> 01:18:23,973 Mira... 645 01:18:24,059 --> 01:18:26,216 Tu comida mañana, ¿qué será? 646 01:18:27,644 --> 01:18:29,469 Podríamos tener suerte mañana. 647 01:18:29,561 --> 01:18:32,228 Estaremos bien cuando lleguemos a Kuantan, 648 01:18:32,313 --> 01:18:33,935 a un verdadero campo de prisioneros. 649 01:18:34,022 --> 01:18:37,020 - ¿En Kuantan? - Sí hay uno allí, ¿no es así? 650 01:18:37,106 --> 01:18:38,729 Seguro... sí. 651 01:18:38,816 --> 01:18:41,269 No sabría con certeza. Sí, estarán bien allí. 652 01:18:42,400 --> 01:18:46,441 Podría conseguir un par de pollos y dejártelos cuando regresemos. 653 01:18:46,527 --> 01:18:48,565 Joe, no me gustaría que lo hicieras. 654 01:18:48,652 --> 01:18:52,349 Tu ocúpate de tus cosas, y déjame a mí con las mías. 655 01:18:52,446 --> 01:18:55,977 Toma cuanto puedas. El lema del prisionero... y el mío. 656 01:18:56,072 --> 01:18:58,109 Por favor, no corras riesgos por nosotros. 657 01:18:58,198 --> 01:19:02,405 Cualquiera puede engañar a los japoneses, si sabes escapar después. 658 01:19:09,035 --> 01:19:10,658 ¿Todo tranquilo? 659 01:19:10,745 --> 01:19:12,782 Un momento. 660 01:19:14,538 --> 01:19:16,528 OK. 661 01:19:17,622 --> 01:19:19,245 Otra cosa. 662 01:19:19,331 --> 01:19:21,156 ¿El Sr. Boong, se escapó? 663 01:19:25,583 --> 01:19:27,408 No hay ningún SR. Boong, Joe. 664 01:19:32,461 --> 01:19:34,499 Toma 665 01:19:37,505 --> 01:19:39,330 Gracias, compañero. 666 01:19:46,843 --> 01:19:50,125 Envuélveme con el látigo y la manta. 667 01:19:50,219 --> 01:19:53,217 Y me entierren bien abajo. 668 01:19:53,303 --> 01:19:56,918 Donde los dingos y los cuervos no me molesten 669 01:19:57,013 --> 01:20:00,213 Allá donde los eucaliptos crecen 670 01:20:00,306 --> 01:20:02,711 Dinky di 671 01:20:02,807 --> 01:20:04,964 Dinky di 672 01:20:05,057 --> 01:20:08,838 Allá donde los eucaliptos crecen 673 01:20:08,934 --> 01:20:12,430 Si tuviera el vuelo de un ala de bronce... 674 01:20:15,811 --> 01:20:18,268 Por una vez estoy de acuerdo con él. Tómatelo con calma. 675 01:20:18,363 --> 01:20:19,485 OK, querido. 676 01:20:19,772 --> 01:20:21,727 Eso va también para ti, Coronel. 677 01:20:29,276 --> 01:20:31,397 ¿Bueno y cómo vamos a celebrarlo? 678 01:20:31,484 --> 01:20:33,522 ¿Comiéndonos los pollos y bebiendo champagne? 679 01:20:33,610 --> 01:20:36,395 - Solo pollo - ¿Solo pollo? 680 01:20:36,486 --> 01:20:39,153 Ya veo. ¿Conoces alguno? 681 01:20:39,238 --> 01:20:40,860 No. 682 01:20:40,947 --> 01:20:44,526 Si pudiese volar con un ala de bronce, 683 01:20:44,615 --> 01:20:48,027 volaría sobre esas estepas... 684 01:20:48,117 --> 01:20:51,731 y volaría a los brazos de mi amada 685 01:20:51,826 --> 01:20:55,156 y allí estaría dispuesto a morir... 686 01:20:59,412 --> 01:21:03,074 y allí estaría dispuesto a morir... 687 01:21:22,797 --> 01:21:25,250 Dinky di, dinky di... 688 01:21:25,340 --> 01:21:27,165 - Cuidado. - Hola. 689 01:21:40,095 --> 01:21:42,879 El Capitán Sugaya tiene algunos pollos, ¿no es cierto? 690 01:21:42,972 --> 01:21:44,879 No, Joe, no trates de hacer nada 691 01:21:44,972 --> 01:21:46,595 No con Sugaya. 692 01:21:46,681 --> 01:21:48,719 Dinky di 693 01:21:48,807 --> 01:21:50,845 Dinky di... 694 01:24:12,239 --> 01:24:14,276 ¿Más leña? 695 01:24:18,074 --> 01:24:21,274 Dudo que mi estomago aguante toda esta comida grasosa. 696 01:24:22,826 --> 01:24:24,781 Quizás la regale. 697 01:24:24,869 --> 01:24:26,196 ¡Oh, no! 698 01:24:29,912 --> 01:24:31,820 Cuantos hay ahora, ¿Timoteo? 699 01:24:31,914 --> 01:24:33,951 333. 700 01:24:35,915 --> 01:24:37,538 334. 701 01:24:43,876 --> 01:24:45,950 No te chupes los dedos, Timoteo. 702 01:24:56,340 --> 01:24:57,963 El sargento se aproxima. 703 01:25:10,761 --> 01:25:12,586 ¡Ten cuidado! 704 01:25:19,974 --> 01:25:22,011 Para ti, Gunso. 705 01:25:24,684 --> 01:25:26,722 Gracias. 706 01:25:33,979 --> 01:25:36,847 Sé que uno de tus hombres robó mis pollos, ¿quien fue? 707 01:25:36,939 --> 01:25:39,806 No hemos visto ningún pollo, puede revisar el campamento. 708 01:25:39,898 --> 01:25:41,521 - ¿Cuantos hombres ausentes? - Ninguno. 709 01:25:41,607 --> 01:25:43,017 ¿Usted? 710 01:25:43,108 --> 01:25:45,064 - Uno. - ¿Cuándo se fue? 711 01:25:45,150 --> 01:25:48,018 Ayer, pero él no pudo haberse llevado los pollos. 712 01:26:08,993 --> 01:26:10,818 ¡Aquí vamos! 713 01:26:15,413 --> 01:26:17,238 ¡La nariz del papa! 714 01:26:21,790 --> 01:26:25,404 Parece que su estomago lo está llevando muy bien, Sra. Frith. 715 01:26:25,500 --> 01:26:27,537 ¡Yo tengo el huesito de los deseos! 716 01:26:29,709 --> 01:26:31,332 Bueno. 717 01:26:31,419 --> 01:26:33,042 Tira, Tira, tira, tira. 718 01:26:33,128 --> 01:26:35,166 ¡Oh! 719 01:26:36,879 --> 01:26:38,502 ¡Oh! 720 01:26:39,589 --> 01:26:41,627 ¡Oh! 721 01:26:42,715 --> 01:26:44,373 ¡Deseo! 722 01:26:47,342 --> 01:26:49,167 ¿Qué deseaste? 723 01:26:49,259 --> 01:26:51,416 No pude pensar en nada. 724 01:27:36,236 --> 01:27:38,061 ¿Dónde conseguiste el pollo? 725 01:27:39,363 --> 01:27:41,270 Lo compramos. 726 01:27:42,364 --> 01:27:43,986 ¿Dónde conseguiste dinero? 727 01:27:45,115 --> 01:27:46,738 Vendimos anillo. 728 01:27:46,824 --> 01:27:48,731 No dicen la verdad. 729 01:27:48,824 --> 01:27:52,190 Soldado australiano robó... te lo dio a ti. 730 01:27:52,284 --> 01:27:55,732 No hemos visto soldados australianos por 3 días. 731 01:27:55,827 --> 01:27:57,450 Nosotros compramos. 732 01:27:58,578 --> 01:28:00,201 ¡Usted mintiendo! 733 01:28:01,329 --> 01:28:03,865 Soldado australiano robó, se lo dio a usted. 734 01:28:05,415 --> 01:28:07,037 ¡Miren eso! 735 01:28:07,123 --> 01:28:10,074 ¡Nosotros compramos! Vendimos anillo de bodas de la señora muerta. 736 01:28:14,793 --> 01:28:16,499 Tú, ven aquí. 737 01:28:18,711 --> 01:28:20,951 ¡Di la verdad! 738 01:28:21,046 --> 01:28:23,083 ¡Verdad! ¡Verdad! 739 01:28:23,171 --> 01:28:24,664 ¡Verdad! 740 01:28:29,841 --> 01:28:31,464 ¿Tabaco? 741 01:28:31,550 --> 01:28:33,588 Gracias 742 01:29:25,196 --> 01:29:27,103 ¡Tú, adentro! 743 01:29:27,197 --> 01:29:29,022 ¡Dinos la verdad! ¡Vamos! 744 01:29:30,156 --> 01:29:31,779 ¡Jean, Jean! 745 01:29:31,865 --> 01:29:33,690 Tu robaste pollos, dar mujer. 746 01:29:33,782 --> 01:29:35,607 ¡Tú lo hiciste! ¡Tú lo hiciste! 747 01:29:35,700 --> 01:29:37,525 ¡Ven aquí! 748 01:29:37,618 --> 01:29:40,367 ¡Paren! ¡Yo robé los malditos pollos y se los di a ella! 749 01:29:40,452 --> 01:29:42,905 ¡Tú te callas! 750 01:29:49,539 --> 01:29:51,328 ¡No lo maten! 751 01:29:51,415 --> 01:29:53,240 ¡No lo maten! 752 01:29:53,332 --> 01:29:55,074 Aún no. 753 01:29:55,166 --> 01:29:56,789 No lo maten 754 01:29:56,875 --> 01:29:58,498 ¡No lo maten! 755 01:29:58,584 --> 01:30:00,409 ¡Aún no! 756 01:30:09,797 --> 01:30:11,420 ¡Joe! 757 01:30:11,505 --> 01:30:13,128 ¡Joe! 758 01:30:13,215 --> 01:30:15,252 ¡Joe! 759 01:32:43,107 --> 01:32:44,730 No... 760 01:32:44,817 --> 01:32:46,854 Por favor, Dios, no. 761 01:32:48,193 --> 01:32:50,230 Por favor, Dios... 762 01:33:09,493 --> 01:33:11,946 Padre nuestro que estás en los cielos, 763 01:33:12,035 --> 01:33:13,658 Santificado sea tu Nombre, 764 01:33:13,745 --> 01:33:15,368 Venga a nosotros tu Reino 765 01:33:15,453 --> 01:33:17,906 Hágase tu voluntad en el cielo como en la tierra. 766 01:33:19,039 --> 01:33:20,864 El pan de cada día dánosle hoy 767 01:33:20,955 --> 01:33:22,697 Y perdona nuestras deudas, 768 01:33:22,790 --> 01:33:25,906 Como nosotros perdonamos a nuestros deudores. 769 01:33:25,999 --> 01:33:28,155 Y no nos dejes caer en la tentación, 770 01:33:28,250 --> 01:33:30,075 y líbranos del mal 771 01:33:31,418 --> 01:33:34,914 Porque tuyo es el Reino, el poder y la gloria. 772 01:33:35,003 --> 01:33:36,626 Por los siglos de los siglos 773 01:33:36,711 --> 01:33:38,749 Amén. 774 01:34:27,106 --> 01:34:28,729 Ustedes gente muy mala. 775 01:34:28,816 --> 01:34:30,605 Hacen cosas malas. 776 01:34:30,692 --> 01:34:32,433 El hombre australiano morir. 777 01:34:32,525 --> 01:34:34,148 Usted sentirlo mucho. 778 01:34:35,277 --> 01:34:38,607 Han desgraciado al sargento japonés- 779 01:34:39,736 --> 01:34:41,561 Ahora castigo al sargento también. 780 01:34:42,696 --> 01:34:44,319 Retiro otro soldado, 781 01:34:45,447 --> 01:34:47,651 Su sargento siente mucha vergüenza. 782 01:34:47,740 --> 01:34:50,489 solo con mujeres prisioneras. 783 01:35:04,622 --> 01:35:06,659 No hay campamento de prisioneros aquí para Uds. 784 01:35:06,747 --> 01:35:10,326 Las envío a Kotabaru. Caminen ahora. 785 01:35:10,416 --> 01:35:12,453 ¡Váyanse! 786 01:35:27,339 --> 01:35:29,376 ¡Váyanse! 787 01:35:57,268 --> 01:35:59,305 Prisioneras, ¡Atención! 788 01:36:00,852 --> 01:36:06,884 Este prisionero no será ejecutado por robar sino por pegarle a un guardia japonés. 789 01:36:06,979 --> 01:36:10,973 Pero la caballerosidad japonesa permite honor al prisionero. 790 01:36:12,106 --> 01:36:16,147 El Bushido Japonés es como la ley europea de caballerosidad. 791 01:36:30,572 --> 01:36:32,195 Ahora, muere. 792 01:36:32,281 --> 01:36:34,272 Te ofrezco un último deseo. 793 01:36:35,407 --> 01:36:37,030 ¿Qué quieres? 794 01:36:39,201 --> 01:36:44,154 ¡Quiero morir de pié estrangulándote! 795 01:36:45,286 --> 01:36:47,324 Tu pequeño... 796 01:36:58,042 --> 01:36:59,867 Bien, procedan 797 01:37:56,315 --> 01:37:58,352 Robin. 798 01:38:02,817 --> 01:38:04,440 ¡Robin! 799 01:38:09,486 --> 01:38:11,726 ¡No le toque! ¡No se atreva a tocarlo! 800 01:38:11,821 --> 01:38:14,191 ¡No le ponga las manos de encima! ¡No lo toque! 801 01:38:14,280 --> 01:38:16,436 - ¡No lo toquen! - Jean, no. 802 01:38:16,530 --> 01:38:18,153 Este hombre no ha hecho ningún daño. 803 01:38:18,240 --> 01:38:19,982 Es un japonés. No es eso bastante? 804 01:38:20,074 --> 01:38:21,816 ¡Le odio! ¡Le odio! 805 01:38:21,907 --> 01:38:23,530 ¡Le odio! 806 01:38:23,617 --> 01:38:26,284 ¡Le odio! ¡Le odio! 807 01:38:29,494 --> 01:38:31,532 ¡Le odio! 808 01:40:37,795 --> 01:40:39,418 ¿Tus chicos, Gunso? 809 01:41:08,056 --> 01:41:10,094 Pobre sargento. 810 01:41:19,478 --> 01:41:21,718 No se puede odiar a las personas. 811 01:41:22,854 --> 01:41:24,892 Es maravilloso descubrirlo. 812 01:41:29,316 --> 01:41:31,141 Estas pensando en Joe. 813 01:41:34,693 --> 01:41:37,063 Estaba pensando en la primera vez que lo vi. 814 01:41:38,235 --> 01:41:40,605 Cuando salió debajo de ese camión. 815 01:41:41,738 --> 01:41:44,191 Su cara cuando me oyó hablar en inglés... 816 01:41:45,489 --> 01:41:47,858 Y los momentos en los que charlamos... 817 01:41:48,948 --> 01:41:50,985 ...y compartimos un cigarrillo. 818 01:41:53,075 --> 01:41:57,483 Y cuando él... habló de una ciudad llamada Alicia. 819 01:42:21,003 --> 01:42:23,710 Como no hay ningún representante hombre que hable por nosotras, 820 01:42:23,903 --> 01:42:26,885 perdóname si tienes que hablar de negocios con una mujer. 821 01:42:34,092 --> 01:42:35,917 ¿Qué quieres? 822 01:42:38,426 --> 01:42:40,879 Hemos caminado por cientos de millas. 823 01:42:42,011 --> 01:42:44,334 Y ningún oficial japonés no recogió, 824 01:42:45,471 --> 01:42:48,090 ni nos alimentó o cuidó de nosotras cuando estábamos enfermas. 825 01:42:49,764 --> 01:42:53,010 Así fue que marchábamos de pueblo en pueblo por meses. 826 01:42:53,099 --> 01:42:55,883 Y en ese tiempo, más de la mitad de nosotras había muerto. 827 01:42:57,017 --> 01:42:58,842 Ahora nuestro guardia está muerto. 828 01:43:01,019 --> 01:43:05,261 Si continuamos hasta que encontremos otro oficial japonés, tampoco nos querrá. 829 01:43:05,353 --> 01:43:09,217 Nos enviará a seguir caminando otra vez, enfermaremos y moriremos. 830 01:43:10,564 --> 01:43:15,102 Está escrito que los ángeles dijeron "Cada alma gustará de la muerte." 831 01:43:16,232 --> 01:43:17,855 No solo está escrito, 832 01:43:17,942 --> 01:43:22,267 "Si eres amable con las mujeres, Dios sabrá lo que ustedes hacen." 833 01:43:22,360 --> 01:43:24,185 ¿Dónde está escrito eso? 834 01:43:24,278 --> 01:43:26,399 En el cuarto Sura. 835 01:43:27,529 --> 01:43:29,319 ¿Eres tú de la fe? 836 01:43:29,404 --> 01:43:31,027 No. 837 01:43:32,156 --> 01:43:34,281 Pero las palabras sabias son buenas en cualquier fe. 838 01:43:35,241 --> 01:43:37,361 Dígame que quiere. 839 01:43:38,492 --> 01:43:40,317 Permanecer aquí en este pueblo. 840 01:43:41,409 --> 01:43:43,732 Trabajar en los arrozales como lo hacen sus mujeres. 841 01:43:43,827 --> 01:43:45,284 Trabajar... 842 01:43:45,370 --> 01:43:47,746 nada más que por nuestro sustento y un lugar donde dormir. 843 01:43:47,786 --> 01:43:50,571 Las mujeres blancas nunca han trabajado en los arrozales. 844 01:43:50,664 --> 01:43:53,412 Nunca han caminado hasta caer muertas. 845 01:43:54,748 --> 01:43:56,573 Tenemos poca comida, 846 01:43:56,666 --> 01:43:58,289 poca agua. 847 01:43:58,374 --> 01:44:01,953 Nuestros jóvenes han sido llevados a trabajar para los japoneses. 848 01:44:03,084 --> 01:44:05,122 Cosecharemos más comida para todos. 849 01:44:06,252 --> 01:44:09,120 Si las dejo estar aquí, 850 01:44:09,213 --> 01:44:11,452 los japoneses se enojarán. 851 01:44:11,546 --> 01:44:13,667 Podrían castigarnos, 852 01:44:13,755 --> 01:44:15,793 matarnos. 853 01:44:17,257 --> 01:44:19,424 Si tú dices que tenemos que irnos, tenemos que irnos. 854 01:44:22,551 --> 01:44:24,506 Estamos en tus manos. 855 01:45:02,650 --> 01:45:05,221 ¡Oh! ¡Esto será malo para mi reuma! 856 01:45:05,318 --> 01:45:07,143 ¡No voy a durar mucho así! 857 01:45:07,235 --> 01:45:09,558 ¡Ud. es la más fuerte de nosotras, Mrs. Frith! 858 01:45:09,653 --> 01:45:12,770 Ha durado hasta ahora, durará para siempre. 859 01:45:28,785 --> 01:45:30,610 ¿Demasiado? ¿Demasiado pesado? 860 01:45:30,703 --> 01:45:33,701 Ya te lo he dicho antes, si un malayo lo puede hacer, yo también puedo. 861 01:45:33,787 --> 01:45:35,612 Vamos, cárgame. 862 01:45:36,747 --> 01:45:39,496 No es la primera vez que me llaman caballo. 863 01:45:45,875 --> 01:45:48,624 El puente de Londres cayendo 864 01:45:48,709 --> 01:45:51,079 Cayendo, cayendo 865 01:45:51,169 --> 01:45:53,325 El puente de Londres cayendo 866 01:45:53,420 --> 01:45:55,873 Mi bella dama 867 01:45:55,963 --> 01:45:58,036 Construyamos de nuevo 868 01:45:58,130 --> 01:46:00,370 Otra vez 869 01:46:00,465 --> 01:46:02,704 Construyamos de nuevo 870 01:46:02,799 --> 01:46:04,836 Mi bella dama 871 01:46:08,759 --> 01:46:10,382 ¡Hola Robin! 872 01:46:12,344 --> 01:46:14,381 Querido Robin 873 01:46:15,888 --> 01:46:18,240 Por 3 años, mientras el arroz era plantado 874 01:46:18,265 --> 01:46:20,616 y cosechado y plantado y cosechado otra vez 875 01:46:21,681 --> 01:46:24,051 he cuidado de ti y te he visto crecer 876 01:46:25,807 --> 01:46:29,220 Y cuando la guerra terminó y te devolví a tu padre 877 01:46:29,309 --> 01:46:31,347 fue como perder a mi propio hijo 878 01:46:41,981 --> 01:46:44,766 El agua está buena, Suleiman. Has hecho bien. 879 01:46:44,857 --> 01:46:46,895 Bueno. Ahora debo volver a mi hogar. 880 01:46:46,982 --> 01:46:49,139 - ¿Y dónde está? - Kuantan 881 01:46:50,734 --> 01:46:52,357 ¿Kuantan? 882 01:46:52,444 --> 01:46:55,856 Un hombre japonés muy malo en Kuantan durante la guerra 883 01:46:55,945 --> 01:46:58,101 Capitán Sugaya. Hizo cosas muy malas. 884 01:46:58,196 --> 01:46:59,938 Muchas cosas llenas de maldad. 885 01:47:03,740 --> 01:47:05,362 Suleiman... 886 01:47:06,491 --> 01:47:08,114 Yo estuve en Kuantan. 887 01:47:08,199 --> 01:47:09,822 Cuando estábamos muriendo de hambre... 888 01:47:10,951 --> 01:47:12,776 ...un prisionero robó comida para nosotros. 889 01:47:13,910 --> 01:47:15,652 El Capitán Sugaya le crucificó. 890 01:47:15,744 --> 01:47:19,026 Recuerdo eso. Él estuvo mucho tiempo en un hospital. 891 01:47:26,081 --> 01:47:27,704 ¡Pero si murió! 892 01:47:27,791 --> 01:47:29,746 ¿Cómo iba a estar en el hospital? 893 01:47:29,833 --> 01:47:31,871 Mi hijo te contará. 894 01:47:31,958 --> 01:47:36,911 ¡Jacobo! El soldado australiano que fue crucificado durante la guerra. 895 01:47:37,002 --> 01:47:38,827 ¿Murió? 896 01:47:38,920 --> 01:47:40,875 Fue al hospital. 897 01:47:40,963 --> 01:47:42,336 ¿Qué? 898 01:47:43,464 --> 01:47:45,289 Jacobo, ven aquí. 899 01:47:46,423 --> 01:47:50,417 Dile a Miss Jean lo de ese hombre. ¿Está vivo o murió? 900 01:47:51,508 --> 01:47:54,956 El Capitán Sugaya dio la orden de que lo bajaran esa noche. 901 01:47:55,051 --> 01:47:58,002 Los guardias fueron buenos. Lo llevaron a un hospital. 902 01:47:58,094 --> 01:48:00,131 El vivió. 903 01:48:07,640 --> 01:48:09,465 ¿Qué pasa, Jean? 904 01:48:10,599 --> 01:48:14,296 ¡Por favor ayúdenme! ¡Ayúdenme a encontrarlo! 905 01:48:14,393 --> 01:48:18,137 Debo saber si vivió, si está vivo, si volvió a su casa. 906 01:48:52,407 --> 01:48:54,315 Parece que tienen de todo aquí. 907 01:48:54,408 --> 01:48:57,572 Seguro. Tenemos un cine y una piscina. 908 01:48:57,659 --> 01:48:59,982 Y dos hoteles, y otro en construcción. 909 01:49:00,077 --> 01:49:01,783 Alicia es una belleza. 910 01:49:06,038 --> 01:49:07,863 Ahí está su hombre. 911 01:49:16,875 --> 01:49:18,866 ¡Hey, compañero! 912 01:49:18,959 --> 01:49:20,701 Hola Dave. 913 01:49:20,794 --> 01:49:22,660 Quiero que conozcas a la señorita Paget. 914 01:49:22,702 --> 01:49:25,815 Este es Jack Burns, Agente de Shell. Ha estado aquí por 25 años. 915 01:49:26,004 --> 01:49:29,204 Conoce a todo el mundo. - Hola, Srta. Paget. Encantado. 916 01:49:29,297 --> 01:49:31,964 - Conoce usted un Joe... - Usted es inglesa. 917 01:49:32,048 --> 01:49:35,745 Tengo familia en Wolverhampton. ¿Está cerca de Ud.? - A unas 200 millas. 918 01:49:35,841 --> 01:49:39,751 - ¿Conoce a los Fletchers? - Wolverhampton es un lugar muy grande. 919 01:49:39,843 --> 01:49:42,710 Sí, supongo que sí ¿Qué es lo que quería saber? 920 01:49:43,845 --> 01:49:45,752 ¿Conoce a Joe Harman? 921 01:49:45,845 --> 01:49:47,670 Sí, sí, le conocía. 922 01:49:47,762 --> 01:49:49,718 ¿Volvió aquí después de la guerra? 923 01:49:49,805 --> 01:49:54,344 Claro y ha vuelto a su antiguo trabajo de Willstown, en las montañas. 924 01:49:54,432 --> 01:49:56,470 Supongo que estará con su familia. 925 01:49:56,557 --> 01:49:58,382 No sabía que estuviese casado. 926 01:49:58,475 --> 01:50:00,715 Oh, quizás no lo entendí muy bien. ¿Comprometido? 927 01:50:00,809 --> 01:50:03,476 Tal vez. Pero no lo sé. ¿Y tú Dave? 928 01:50:03,560 --> 01:50:05,183 No. 929 01:50:06,311 --> 01:50:08,136 ¿Cómo se llega hasta a Willstown? 930 01:50:08,229 --> 01:50:10,800 Eddie Connellan vuela el avión correo una vez a la semana. 931 01:50:10,897 --> 01:50:12,520 Pero es muy lejos. 932 01:50:43,034 --> 01:50:44,657 Buen día, Dave. 933 01:50:44,744 --> 01:50:48,489 Hola, Sam. Para Daphne Campbell. Sus zapatos estarán listos la próx. semana. 934 01:50:48,578 --> 01:50:53,401 Me cruzo a Miller's ahora. Regreso a la tarde. Traeré la cerveza entonces. 935 01:50:53,497 --> 01:50:56,495 Esta es la señorita Paget. Quiere ir a Willstown. 936 01:50:56,581 --> 01:50:57,737 Eso es una novedad. 937 01:50:57,762 --> 01:51:01,228 La mayoría de la gente quiere volverse de allí. Móntese, Srta. Paget. 938 01:51:01,292 --> 01:51:05,700 No me lleva más que un minuto en llegar y salir de Willstown. 939 01:51:20,966 --> 01:51:22,791 Es todo suyo. 940 01:51:28,177 --> 01:51:30,002 ¿Dónde puedo encontrar a Joe Harman? 941 01:51:30,095 --> 01:51:31,718 ¿Joe? 942 01:51:31,803 --> 01:51:33,841 - Sí. ¿Anda por aquí? - Él no está aquí. 943 01:51:33,929 --> 01:51:35,552 Se fue. 944 01:51:35,639 --> 01:51:37,676 - ¿Adónde? - No lo dijo. 945 01:51:37,765 --> 01:51:39,885 Sé que se fue al extranjero. 946 01:51:39,974 --> 01:51:42,095 De esto hace un par de meses. 947 01:51:42,182 --> 01:51:44,422 ¿Bueno, sabe cuando regresa? 948 01:51:44,517 --> 01:51:47,717 No ha escrito. Piensa como yo de Willstown, 949 01:51:47,810 --> 01:51:49,635 nunca volverá. 950 01:51:49,727 --> 01:51:51,552 Es un sitio horrible, ¿verdad? 951 01:51:52,895 --> 01:51:55,134 Sí, es horrible. 952 01:51:59,023 --> 01:52:03,064 La Srta. Paget y yo no nos conocemos muy bien, no tuvimos oportunidad 953 01:52:03,149 --> 01:52:05,933 - Usted sabe lo que ocurrió. - ¿Está bien ahora? 954 01:52:06,025 --> 01:52:07,648 Muy bien. 955 01:52:07,734 --> 01:52:11,431 La última vez que la vi vestía un sarong, como una nativa. 956 01:52:11,528 --> 01:52:13,519 No lo recuerdo mucho, 957 01:52:13,611 --> 01:52:15,353 La estaban castigando. 958 01:52:16,446 --> 01:52:18,271 Señor Harman tengo algunas noticias para Ud. 959 01:52:18,364 --> 01:52:21,610 Ha cruzado el mundo hasta Inglaterra para buscarla ¿no es así? 960 01:52:21,698 --> 01:52:23,321 Correcto. 961 01:52:23,407 --> 01:52:27,104 Pues, ella ha cruzado el mundo para ir a Australia a buscarle a Ud. 962 01:52:28,868 --> 01:52:31,321 ¡Hey! 963 01:52:48,250 --> 01:52:53,203 Llegada de Trans Australia, vuelo 571 procedente de Darwin. 964 01:54:09,866 --> 01:54:13,152 Buenos días, Paul, me voy con Eddie Connellan a Willstown. 965 01:54:13,177 --> 01:54:14,512 ¿Algún mensaje para mí? 966 01:54:14,576 --> 01:54:16,199 - No, lo siento Joe - ¿Estás seguro? 967 01:54:16,285 --> 01:54:18,322 No, nada. 968 01:54:20,787 --> 01:54:22,410 Joe. 969 01:54:32,458 --> 01:54:34,081 Oh, Joe. 68573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.