Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,000 --> 00:02:11,155
Miss Paget, ¿quiere regresar a Malasia?
¿Después de lo que le ocurrió allí?
2
00:02:11,252 --> 00:02:13,575
Precisamente por todo
lo que ocurrió allí.
3
00:02:13,670 --> 00:02:17,995
¿Qué bien le hará a Ud.?
¿No sería como una tortura?
4
00:02:19,339 --> 00:02:21,377
No.
5
00:02:23,090 --> 00:02:27,546
Ahora que he heredado este dinero,
he pensado en todo lo que haré con él.
6
00:02:27,633 --> 00:02:29,956
Hay solamente una cosa que
realmente me gustaría hacer.
7
00:02:30,051 --> 00:02:32,089
Y debo hacerla
8
00:02:33,219 --> 00:02:36,798
Voy a regresar al pueblo
en Malaya que nos acogió,
9
00:02:36,887 --> 00:02:39,257
donde vivimos los 3 años de la guerra.
10
00:02:39,347 --> 00:02:42,795
Esa gente arriesgaron todo lo
que tenían para protegernos.
11
00:02:42,890 --> 00:02:44,927
Ahora, al fin,
12
00:02:45,016 --> 00:02:47,053
algo que puedo hacer
para recompensarlos.
13
00:02:47,142 --> 00:02:50,018
No hay necesidad de ir en persona.
Le puedo enviar una suma de dinero.
14
00:02:50,101 --> 00:02:52,554
No, no quiero hacerlo de esa manera.
15
00:02:55,103 --> 00:02:59,642
Quiero ir en persona y darles la única
cosa que sé que necesitan.
16
00:03:01,230 --> 00:03:03,268
quiero ir allí a excavar un pozo.
17
00:03:39,161 --> 00:03:40,986
- ¡Jean!
- ¡Oh, Fátima!
18
00:03:42,121 --> 00:03:44,574
¡Jean, al fin regresaste!
19
00:03:47,290 --> 00:03:49,327
¡Funciona!
20
00:03:49,416 --> 00:03:52,497
Por supuesto, cuando cavo
un pozo siempre funciona.
21
00:05:15,033 --> 00:05:17,071
Jean.
22
00:05:19,659 --> 00:05:21,697
El pozo está finalizado.
23
00:05:21,785 --> 00:05:23,823
Sí, está finalizado.
24
00:05:23,911 --> 00:05:25,949
Y ahora te irás otra vez.
25
00:05:26,037 --> 00:05:28,075
¿Qué harás, Jean?
26
00:05:28,164 --> 00:05:30,035
Oh...
27
00:05:30,122 --> 00:05:32,159
No lo sé
28
00:05:32,248 --> 00:05:34,285
Quizás te cases.
29
00:05:34,374 --> 00:05:36,411
No.
30
00:05:43,878 --> 00:05:45,916
No.
31
00:05:46,003 --> 00:05:48,041
No. No me casaré.
32
00:05:48,129 --> 00:05:50,582
Nunca me casaré. no ahora
33
00:05:51,715 --> 00:05:55,957
No después de lo que ocurrió aquel día
que cambió toda mi vida
34
00:05:56,049 --> 00:05:58,502
Ese día en Kuala Lumpur en 1942
35
00:06:00,301 --> 00:06:04,709
Ojalá el teléfono no hubiese sonado y
no me hubiese parado a contestarlo
36
00:06:12,180 --> 00:06:15,178
Presten atención todo el mundo.
Tengo algo que comunicarles.
37
00:06:15,266 --> 00:06:18,429
Todos saben lo que hacer
en una emergencia.
38
00:06:18,517 --> 00:06:22,012
Bien, aquí está. Aborden el primer
tren que puedan a Singapur
39
00:06:22,101 --> 00:06:25,881
Al llegar ahí, vayan a la ofic. central.
Habrá transporte para Inglaterra.
40
00:06:28,020 --> 00:06:32,558
Mantengan la calma. Los Japoneses están
en Tanjung Malin, a 50 millas de aquí.
41
00:06:32,647 --> 00:06:35,728
Se han arreglado trenes especiales
para la evacuación
42
00:06:35,815 --> 00:06:38,138
Eso es todo, adiós.
43
00:06:41,025 --> 00:06:44,058
Tu también, Jean, deja todo y sal.
44
00:06:44,152 --> 00:06:47,814
¿Qué hay de la Sra. Holland y los niños?
Creo que el auto estaba en arreglo..
45
00:06:47,903 --> 00:06:50,771
Lo voy a traer. Métanse en el
primer tren que puedan.
46
00:06:50,863 --> 00:06:52,355
Luchen para entrar si es necesario.
47
00:06:52,447 --> 00:06:55,018
Te veo en Singapur,
adiós y buena suerte.
48
00:06:55,115 --> 00:06:57,152
Adiós, Sr. Holland
49
00:07:07,410 --> 00:07:11,107
¡El teléfono!
- No te preocupes por eso. ¡Vamos!
50
00:07:12,662 --> 00:07:15,198
Los alcanzo
51
00:07:17,998 --> 00:07:20,035
- Hola, ¿Quién es?
- ¡Oh, vamos!
52
00:07:20,124 --> 00:07:22,161
Ve tu, yo voy enseguida.
53
00:07:22,250 --> 00:07:24,490
- ¿Hola?
- Oh, Sra. Holland. Acaba de salir.
54
00:07:24,584 --> 00:07:27,499
He tratado comunicarme con la oficina
por 10 minutos. ¿Dónde está?
55
00:07:27,585 --> 00:07:29,375
Fue a buscar el coche.
56
00:07:29,461 --> 00:07:32,543
Los sirvientes se han ido,
y no tengo ninguna ayuda.
57
00:07:32,629 --> 00:07:34,667
Jane, por favor, vete.
58
00:07:34,755 --> 00:07:37,919
- ¡Mamá, el bebé está llorando!
- Ya sé. Ve y recoge tus cosas.
59
00:07:38,006 --> 00:07:40,127
No puedo arreglarme
con los niños yo sola.
60
00:07:40,216 --> 00:07:42,253
y empacar al mismo tiempo.
61
00:07:42,342 --> 00:07:44,379
¿Qué?
62
00:07:45,509 --> 00:07:47,547
¿Hola?
63
00:07:47,635 --> 00:07:49,673
¿Hola?
64
00:07:50,803 --> 00:07:52,841
¿Hola?
65
00:08:06,476 --> 00:08:08,514
Déjame tratar a mí.
66
00:08:14,479 --> 00:08:16,517
¿No tienes un coche que pueda alquilar?
67
00:08:16,605 --> 00:08:18,643
Todos los coches se han ido
68
00:08:18,730 --> 00:08:21,301
- ¿No tienes nada?
- Nada.
69
00:08:32,403 --> 00:08:34,441
¡Ojalá viniese¡ ¡Ojalá viniese!
70
00:08:36,362 --> 00:08:38,400
¿Puedo llevarme el caballito?
71
00:08:38,489 --> 00:08:41,238
No, mi amor, solo lo que podamos cargar.
72
00:08:41,323 --> 00:08:44,321
- Lleva a Bunty.
- No, Yo quiero mi caballito.
73
00:08:45,408 --> 00:08:47,613
-No quiero a Bunty quiero mi caballito.
74
00:08:47,700 --> 00:08:50,319
Pondré las cosas del bebé
en esta maleta aquí.
75
00:08:50,409 --> 00:08:53,407
Jean, no puede tardar tanto con el coche.
76
00:08:53,495 --> 00:08:56,197
Creo que es difícil la reparación
en estos momentos.
77
00:08:56,288 --> 00:08:59,072
¡Pero hace horas que se fue!
Algo le debe haber pasado.
78
00:09:09,709 --> 00:09:11,996
¿Oíste eso? Fueron cañonazos.
79
00:09:12,085 --> 00:09:15,167
Deben de estar volando el puente.
80
00:09:22,673 --> 00:09:24,710
¡Papá!
81
00:09:24,798 --> 00:09:26,835
¿Estás lista, querida?
82
00:09:26,924 --> 00:09:28,961
¿Qué estás haciendo aquí, Jane?
83
00:09:29,050 --> 00:09:31,373
Vine a ayudar a su esposa, Sr. Holland.
84
00:09:31,468 --> 00:09:33,989
Ahora que ha regresado,
yo me puedo ir a tomar el tren.
85
00:09:34,177 --> 00:09:35,847
No puedes, no hay transporte.
86
00:09:36,136 --> 00:09:39,584
- Haré dedo.
- No, vienes con nosotros. ¿Lista, Eileen?
87
00:09:39,679 --> 00:09:43,127
- Estaré lista en un minuto
- Tú estás listo.
88
00:09:43,222 --> 00:09:45,841
Cada uno con una maleta.
89
00:09:48,516 --> 00:09:50,553
Vamos, Jane.
90
00:09:50,642 --> 00:09:52,679
- Pronto, Jane.
- Vamos.
91
00:10:12,609 --> 00:10:14,932
¡¡Oh!!
92
00:10:22,571 --> 00:10:24,608
Este maldito mecánico.
93
00:10:38,369 --> 00:10:40,406
¿Lo arranco, papá?
94
00:10:40,495 --> 00:10:42,532
En cuanto te avise.
95
00:10:43,663 --> 00:10:44,906
Trata ahora.
96
00:10:55,334 --> 00:10:57,372
Trata otra vez.
97
00:11:16,009 --> 00:11:18,166
Bueno, eso no es volar puentes.
98
00:11:19,302 --> 00:11:21,209
Mejor salgamos.
99
00:11:21,303 --> 00:11:23,341
Freddie, trata otra vez.
100
00:11:27,805 --> 00:11:30,258
¿Cuánto trecho hemos hecho?
101
00:11:30,348 --> 00:11:33,050
- 5 o 6 millas más o menos.
- Pero Panong está a 50,¿no?
102
00:11:33,141 --> 00:11:35,178
mas o menos
103
00:11:45,521 --> 00:11:47,844
A la alcantarilla, ¡rápido!
Vamos, ¡Freddie!
104
00:12:07,279 --> 00:12:09,317
- Papá...
- Ssh
105
00:12:25,745 --> 00:12:27,202
¿Pararon para un picnic?
106
00:12:27,288 --> 00:12:29,077
Nuestro coche se descompuso.
107
00:12:29,163 --> 00:12:30,821
Lindo momento eligió. Vamos.
108
00:12:41,168 --> 00:12:44,119
- Vamos a Panong.
- Tienen suerte. Arriba.
109
00:12:44,210 --> 00:12:46,518
Acomódense ahí dentro.
Todavía faltan venir cinco más.
110
00:12:46,611 --> 00:12:48,434
Allí esta mi maestra,
la Srta. Horsefall.
111
00:12:48,629 --> 00:12:49,791
Hola, Freddie.
112
00:12:49,879 --> 00:12:53,043
Entre, señora Holland.
Freddie, encontrarás a Timoteo dentro.
113
00:13:10,762 --> 00:13:14,591
Lo siento, los Japoneses no deben
tomar su coche. Debo quemarlo.
114
00:13:14,681 --> 00:13:16,719
Chófer, conduzca unas 50 yardas.
115
00:14:04,951 --> 00:14:06,574
Tengo 35 para usted, señor.
116
00:14:06,659 --> 00:14:08,401
16 mujeres, 12 hombres y 7 niños.
117
00:14:08,494 --> 00:14:11,445
¿35? Bien, métalos en la
oficina del contador, por favor.
118
00:14:11,536 --> 00:14:15,826
Chófer, llévelos a la oficina del contador
y dígales que no se muevan de allí.
119
00:14:23,958 --> 00:14:25,996
Los puedo sacar en botes de pescadores.
120
00:14:26,084 --> 00:14:29,166
¿Qué hay de la lancha, la Osprey?
Debe de estar de vuelta por la tarde.
121
00:14:29,252 --> 00:14:32,369
No vendrá aquí esta vez,
son los botes o nada.
122
00:14:52,136 --> 00:14:54,257
Esa es la oficina del contador.
123
00:15:05,933 --> 00:15:07,971
Papá, ¿podemos salir al jardín,
por favor?
124
00:15:08,059 --> 00:15:11,887
Pueden jugar con los otros niños,
pero no hagan mucho ruido.
125
00:15:17,104 --> 00:15:19,675
Jean, ¿puede conseguir algo
para limpiar su cara?
126
00:15:19,772 --> 00:15:21,644
- Pásame la maleta.
- ¿Esta?
127
00:15:24,482 --> 00:15:28,097
Me imagino que no tienes cigarrillos.
¿no es así?
128
00:15:36,696 --> 00:15:39,564
Vamos, Arturo.
No dejes que te empujen.
129
00:15:40,655 --> 00:15:42,278
¿Cómo dice?
130
00:15:46,782 --> 00:15:48,820
Eso no es una silla de campamento.
131
00:15:56,453 --> 00:15:58,076
Vieja valija.
132
00:15:58,162 --> 00:16:00,318
Ojala no hubiese traído tantas cosas.
133
00:16:00,414 --> 00:16:03,033
Tienes suerte, yo tuve que dejar todo.
134
00:16:06,082 --> 00:16:08,238
¿Dónde está tu papá, entonces?
135
00:16:16,503 --> 00:16:18,541
Señorita Horsefall, disculpe me,
136
00:16:18,628 --> 00:16:20,666
pero, verá usted, soy una mujer enferma.
137
00:16:20,754 --> 00:16:23,207
Lo siento, Sr. Frith, volveré más tarde.
138
00:16:28,424 --> 00:16:30,047
¡Sí!
139
00:16:31,842 --> 00:16:33,879
¡Bang! ¡Bang! ¡Bang! ¡Bang!
140
00:16:44,680 --> 00:16:48,295
Bueno, estamos fritos, los botes pesqueros
salieron al mar. No tenemos botes.
141
00:16:51,142 --> 00:16:53,512
Oficina del fiscal del distrito.
¿Quién? ¿El guarda faro?
142
00:16:53,601 --> 00:16:55,224
Sí, el está aquí.
143
00:16:55,309 --> 00:16:56,932
Para usted, señor.
144
00:16:57,019 --> 00:16:58,216
¿Hola?
145
00:16:58,310 --> 00:17:02,932
El Osprey ha cruzado el faro.
- Muchas gracias, Johnson. Está bien.
146
00:17:04,064 --> 00:17:07,511
Han enviado el Osprey de vuelta.
Recién ha cruzado el faro.
147
00:17:07,606 --> 00:17:09,727
- Reúne a tu gente.
- Bien, señor.
148
00:17:15,901 --> 00:17:17,939
¡Bang! ¡Bang! ¡Bang! ¡Bang!
149
00:17:22,321 --> 00:17:23,944
Ok, estén listos, por favor.
150
00:17:24,029 --> 00:17:28,485
La lancha ha regresado, y los podemos
llevar a Singapur. Apúrense.
151
00:17:57,876 --> 00:17:59,499
Llevaré estas por ti.
152
00:18:08,672 --> 00:18:10,248
¡Bang! ¡Bang! ¡Bang! ¡Bang!
153
00:18:15,300 --> 00:18:17,835
¡Sargento, salve su camión!
¡Salve su camión!
154
00:18:17,926 --> 00:18:20,212
¡Regresa, hombre!
155
00:18:31,306 --> 00:18:32,680
¡Bang!
156
00:19:16,907 --> 00:19:18,779
¡Bang!
157
00:19:19,908 --> 00:19:21,946
Miguel
158
00:19:28,286 --> 00:19:30,324
¡Miguel!
159
00:19:32,580 --> 00:19:33,742
¡Miguel!
160
00:19:44,627 --> 00:19:46,084
¡Miguel!
161
00:19:48,336 --> 00:19:49,378
¡Miguel!
162
00:19:56,590 --> 00:19:58,213
¡Miguel!
163
00:20:06,927 --> 00:20:08,965
Pararse todo el mundo.
164
00:20:15,305 --> 00:20:17,343
Los hombres contra esa pared.
165
00:20:17,431 --> 00:20:19,754
con las manos en alto, así.
166
00:20:22,933 --> 00:20:26,346
Las mujeres en fila mirando
a los hombres.
167
00:20:26,434 --> 00:20:28,472
Vamos, rápido
168
00:20:39,440 --> 00:20:44,263
Tomaremos todo el dinero,
relojes, joyas...
169
00:20:44,358 --> 00:20:46,017
y se les dará un recibo.
170
00:21:54,011 --> 00:21:56,465
Todos darse vuelta ahora,
171
00:22:00,055 --> 00:22:01,761
Cuándo venga un oficial japonés,
172
00:22:01,848 --> 00:22:03,969
Todos se inclinan.
173
00:22:26,524 --> 00:22:28,561
Ustedes son prisioneros ahora.
174
00:22:30,317 --> 00:22:33,019
Si hacen las cosas bien,
los trataremos bien.
175
00:22:33,109 --> 00:22:35,479
Si hacen las cosas mal,
los fusilaremos rápidamente.
176
00:22:36,611 --> 00:22:38,649
Así que siempre hagan las cosas bien.
177
00:22:40,613 --> 00:22:42,796
Los hombres deben ir al campo
de prisioneros ahora.
178
00:22:42,839 --> 00:22:44,959
Las mujeres y los niños
permanecerán aquí.
179
00:22:45,990 --> 00:22:48,395
Díganse adiós ahora.
180
00:22:50,950 --> 00:22:53,355
Por favor, ¿qué pasará con
las mujeres y los niños?
181
00:22:54,994 --> 00:22:59,900
Los soldados japoneses son siempre
amables con las mujeres y niños.
182
00:22:59,996 --> 00:23:02,484
Digan adiós ahora.
183
00:23:02,580 --> 00:23:04,618
El camión espera. Gracias.
184
00:23:15,960 --> 00:23:17,667
Hombres afuera, por favor.
185
00:23:25,547 --> 00:23:27,584
¡Rápido!
186
00:23:30,174 --> 00:23:31,916
¡Rápido, por favor!
187
00:23:34,634 --> 00:23:36,672
Adiós, papaíto.
188
00:23:45,889 --> 00:23:47,926
Adiós, querido.
189
00:23:57,143 --> 00:23:59,299
Nos mandarás una postal, ¿verdad?
190
00:23:59,394 --> 00:24:01,431
¡De prisa, por favor!
191
00:24:05,063 --> 00:24:07,183
Adiós, viejo
192
00:24:30,448 --> 00:24:33,648
¡No dejes que te atrapen!
¡Por favor que no te atrapen!
193
00:24:40,910 --> 00:24:42,533
¡Usted!
194
00:24:42,620 --> 00:24:44,278
¡Venga rápidamente!
195
00:24:46,163 --> 00:24:48,201
¡Por favor, no vayas!
196
00:24:48,289 --> 00:24:51,654
¡Oh, no vayas! ¡por favor, no vayas!
197
00:26:16,365 --> 00:26:17,987
Todo el mundo de pié.
198
00:26:18,074 --> 00:26:20,645
Cuándo venga el oficial japonés,
todos se inclinan.
199
00:26:28,286 --> 00:26:29,909
Damas.
200
00:26:31,038 --> 00:26:32,696
Ha llegado una orden.
201
00:26:33,789 --> 00:26:35,826
Ustedes regresan a Kuala Lumpur.
202
00:26:36,956 --> 00:26:38,698
Quizás tren a Singapur.
203
00:26:38,791 --> 00:26:41,623
Allí hay un campo de prisioneros
para mujeres y niños.
204
00:26:42,750 --> 00:26:45,073
Serán muy felices allí.
- ¿De vuelta a Kuala Lumpur?
205
00:26:45,168 --> 00:26:46,791
Sí
206
00:26:46,877 --> 00:26:48,915
Parten ahora
207
00:26:52,587 --> 00:26:54,625
¡Capitán!
208
00:26:58,090 --> 00:27:02,166
Cuándo hable a un oficial japonés,
siempre inclínese.
209
00:27:02,258 --> 00:27:04,415
- Capitán, puedo hablar, ¿por favor?
- Sí.
210
00:27:04,508 --> 00:27:06,333
¿Dónde está el camión?
211
00:27:06,426 --> 00:27:08,547
El camión.
212
00:27:08,635 --> 00:27:10,756
¿Camión para mujeres?
213
00:27:10,845 --> 00:27:12,882
No, ustedes caminarán.
214
00:27:12,971 --> 00:27:15,637
¿Caminar? ¡Pero son 50 millas!
215
00:27:15,722 --> 00:27:18,341
- Caminan un poca cada día. -
- ¡Imposible!
216
00:27:18,431 --> 00:27:20,054
No podemos caminar en este calor.
217
00:27:20,140 --> 00:27:23,422
Las mujeres inglesas siempre con
pensamientos de grandeza.
218
00:27:24,558 --> 00:27:26,514
A las mujeres japonesas
no les importa caminar.
219
00:27:26,601 --> 00:27:29,634
- Camine Usted.
- ¡Nosotras no somos mujeres japonesas!
220
00:27:29,727 --> 00:27:31,765
No.
221
00:27:33,603 --> 00:27:35,641
Ustedes son inglesas arrogantes.
222
00:27:36,855 --> 00:27:38,893
Usted va a pedir disculpas
y a inclinarse.
223
00:27:44,650 --> 00:27:46,688
Pida disculpas, le digo.
224
00:27:54,987 --> 00:27:58,069
- ¡Disculpas!
- ¡No, no dispare!
225
00:28:04,491 --> 00:28:06,528
Es difícil ser prisionero.
226
00:28:07,867 --> 00:28:09,904
Trataremos de hacer cosas buenas
227
00:28:11,077 --> 00:28:12,902
Muy buenos pensamientos.
228
00:28:15,786 --> 00:28:17,409
Marchen ahora.
229
00:28:17,496 --> 00:28:19,533
En fila, por favor
230
00:28:22,123 --> 00:28:24,576
¡Qué asco!
¡Inclinarse ante un japonés!
231
00:28:24,666 --> 00:28:26,656
No, ella tiene razón.
232
00:28:26,750 --> 00:28:28,788
Somos prisioneros.
233
00:28:28,875 --> 00:28:31,542
Nos pueden tirar, si lo desean.
234
00:28:31,626 --> 00:28:34,624
Me pueden tirar pero no me
inclino ante un japonés.
235
00:28:34,711 --> 00:28:36,501
Marchen ahora.
236
00:28:36,586 --> 00:28:38,209
En fila, por favor.
237
00:29:14,102 --> 00:29:15,725
¡OK!
238
00:29:18,353 --> 00:29:19,727
¡Descanso!
239
00:29:24,940 --> 00:29:26,563
¡Descanso, descanso!
240
00:29:39,361 --> 00:29:41,398
Yo lo cargaré.
241
00:29:54,493 --> 00:29:56,116
¿Estás bien, mamá?
242
00:29:56,202 --> 00:29:58,691
Sí, querido, estoy muy bien.
243
00:30:18,794 --> 00:30:20,417
Quinina.
244
00:30:20,503 --> 00:30:22,541
¿Quien tiene quinina?
245
00:30:24,587 --> 00:30:26,210
Aquí
246
00:30:31,132 --> 00:30:33,170
Aquí
247
00:30:38,385 --> 00:30:40,008
Jean, humedéceme esto por mí
248
00:30:41,136 --> 00:30:43,542
Dile a la señora Knowles que
no beba de esa agua
249
00:30:45,721 --> 00:30:48,921
Yo no bebería de ese agua si
fuese usted Sra. Knowles.
250
00:30:49,015 --> 00:30:51,337
Conseguiremos agua fresca
en el pueblo más próximo.
251
00:31:11,356 --> 00:31:12,932
¡Vamos, vamos!
252
00:31:13,024 --> 00:31:14,433
¡Ya vamos!
253
00:31:17,984 --> 00:31:19,607
vamos, todos,
254
00:31:19,693 --> 00:31:21,730
de pie.
255
00:31:28,697 --> 00:31:33,769
No puedo cargar con todo. Llevaré lo
justo para el bebé, Freddie y Jane.
256
00:31:33,866 --> 00:31:35,903
¿Cuán lejos hemos llegado?
257
00:31:35,991 --> 00:31:38,740
Lo estamos haciendo bien,
unas siete millas.
258
00:31:38,825 --> 00:31:40,732
Pero son 40 a Kuala Lumpur.
259
00:31:40,826 --> 00:31:42,864
¡40 millas!
260
00:32:29,429 --> 00:32:31,052
Gracias.
261
00:32:31,138 --> 00:32:33,175
-Gotas para los ojos, - Gracias.
262
00:32:36,265 --> 00:32:38,302
- Chlorodine.
- Gracias, querida.
263
00:32:39,600 --> 00:32:41,886
- Dos aspirinas - Gracias
264
00:32:45,435 --> 00:32:47,473
Gracias
265
00:32:49,353 --> 00:32:50,976
Quinina.
266
00:32:51,063 --> 00:32:53,053
Gracias, querida
267
00:32:55,230 --> 00:32:57,351
Siento no tener nada
268
00:32:58,566 --> 00:33:02,061
Qué suerte que tienes que no tienes
que tomar tantos remedios.
269
00:33:03,192 --> 00:33:04,815
Y ahora este
270
00:33:04,901 --> 00:33:06,939
No, ese es para después de las comidas.
271
00:33:07,027 --> 00:33:09,776
Oh, este es para estimular mi apetito.
272
00:33:15,072 --> 00:33:18,235
Les voy a llevar esto para los
chicos y vendré por lo mío.
273
00:33:18,323 --> 00:33:20,990
Jean... haz algo por mí.
274
00:33:21,074 --> 00:33:24,274
Habla con la señora Frith.
No debe salirse con la suya.
275
00:33:29,703 --> 00:33:33,614
Se lo que quiere, pero soy una enferma.
Sigo órdenes del doctor.
276
00:33:33,704 --> 00:33:36,157
Es un milagro que haya
llegado tan lejos.
277
00:33:36,247 --> 00:33:39,992
Vamos, señora Frith, debemos
compartir nuestras medicinas.
278
00:33:42,833 --> 00:33:44,871
Puede guardar las que son especiales.
279
00:33:44,958 --> 00:33:48,040
Tomaré la quinina y la codeína.
- Y que Dios te perdone.
280
00:33:48,127 --> 00:33:49,750
Va a andar bien.
281
00:33:50,878 --> 00:33:52,916
Vas a sentirlo cuando esté muerta.
282
00:33:57,339 --> 00:33:59,376
Timoteo
283
00:34:01,466 --> 00:34:03,207
Ven aquí
284
00:34:04,342 --> 00:34:06,416
Puede cuidar del pobre Timoteo.
285
00:34:06,508 --> 00:34:08,546
Bueno, me gustaría...
286
00:34:08,634 --> 00:34:11,668
Lo siento, pero simplemente
no me siento fuerte.
287
00:34:14,303 --> 00:34:16,756
Pueden cuidarse mutuamente.
288
00:34:29,851 --> 00:34:31,889
¿Por qué no marcha usted?
289
00:34:32,978 --> 00:34:34,850
Muy malo
290
00:34:37,054 --> 00:34:39,824
Por favor, ¿por qué no podemos tener
un camión para Kuala Lumpur?
291
00:34:39,914 --> 00:34:41,934
Ustedes no van a Kuala Lumpur.
No hay vías.
292
00:34:42,023 --> 00:34:43,978
Los británicos destruyeron los puentes
293
00:34:45,107 --> 00:34:47,430
Ustedes van a Puerto Swettenham.
294
00:34:49,109 --> 00:34:51,314
De allí barco a Singapur.
295
00:34:51,402 --> 00:34:53,725
¡Pero son casi 50 millas
a Puerto Swettenham!
296
00:34:54,820 --> 00:34:56,857
¿Cómo vamos a ir allí?
297
00:35:03,990 --> 00:35:05,613
- ¿Caminar?
- Sí, caminando
298
00:35:05,699 --> 00:35:08,483
Un poco cada día.
Llegarán allí muy rápido.
299
00:35:08,575 --> 00:35:10,613
Luego barco a Singapur.
300
00:35:22,622 --> 00:35:24,245
Jean...
301
00:35:24,331 --> 00:35:26,369
Mrs. Holland.
302
00:35:34,127 --> 00:35:36,165
Jean...
303
00:35:42,505 --> 00:35:44,543
Déjame verlo
304
00:36:05,265 --> 00:36:07,302
Robin se ha apegado a ti.
305
00:36:11,267 --> 00:36:13,222
Pobre muchacho.
306
00:36:14,351 --> 00:36:16,389
La pasé duro con el
307
00:36:17,477 --> 00:36:19,468
No he recobrado mis
fuerzas desde entonces
308
00:36:20,561 --> 00:36:22,184
Vas a estar bien
309
00:36:23,313 --> 00:36:25,350
Freddie...
310
00:36:26,856 --> 00:36:28,515
Jane...
311
00:36:30,816 --> 00:36:34,146
Ellos están en las manos de Dios ahora.
312
00:36:36,484 --> 00:36:38,522
y en las tuyas.
313
00:37:08,665 --> 00:37:10,821
¿Por qué no comes tu cena, Freddie?
314
00:37:33,799 --> 00:37:35,422
Lo siento
315
00:37:35,508 --> 00:37:37,546
No esta buena
316
00:37:40,344 --> 00:37:42,381
puedes tener estas también
317
00:37:50,806 --> 00:37:52,429
¿tienes dinero?
318
00:37:52,515 --> 00:37:54,386
- No.
- Cigarrillos?
319
00:37:54,474 --> 00:37:56,299
- No.
- ¿Alguna otra cosa?
320
00:37:57,392 --> 00:37:59,429
Nada
321
00:37:59,518 --> 00:38:02,184
Debo tener algo de leche para el bebé
322
00:38:02,269 --> 00:38:04,592
Leche condensada o en polvo, cualquiera.
323
00:38:04,686 --> 00:38:07,009
Alimento ingles acabado
324
00:38:08,146 --> 00:38:11,760
Bien...¿no tienes algunas
latas de sopa o verduras?
325
00:38:12,898 --> 00:38:14,935
Lo siento, todo acabado.
326
00:38:49,038 --> 00:38:51,075
Gracias
327
00:38:58,332 --> 00:39:00,572
Esa es la última hasta
el final de la guerra.
328
00:39:00,667 --> 00:39:02,704
Muchísimas gracias.
329
00:39:50,186 --> 00:39:51,809
¿No es lindo?
330
00:39:51,895 --> 00:39:53,932
Sí, muy lindo.
331
00:39:55,064 --> 00:39:57,101
Adiós y muchas gracias.
332
00:39:57,190 --> 00:39:58,813
Vamos, niños.
333
00:40:01,107 --> 00:40:03,063
¿No es grandioso?
Me lo dieron a mí.
334
00:40:04,150 --> 00:40:07,432
Mi querido, hay algo como
guardar las apariencias.
335
00:41:00,506 --> 00:41:04,630
Todos ustedes duques y duquesas...
336
00:41:04,716 --> 00:41:06,753
alcánzame la pinza, Ben
337
00:41:07,883 --> 00:41:11,877
Cuidado con las cosas que tocan
338
00:41:11,969 --> 00:41:15,832
Ya que son señores de dedos ágiles
339
00:41:17,387 --> 00:41:20,469
Les vamos a ganar en Botánica...
340
00:41:20,555 --> 00:41:23,264
Ben, ocúpate de los japoneses,
para sacar a las mujeres del medio,
341
00:41:23,348 --> 00:41:26,216
- No puedo ver bien lo que estoy haciendo.
- ¿Estamos estorbando?
342
00:41:26,307 --> 00:41:27,930
- ¿Quién dijo eso?
- Yo
343
00:41:28,017 --> 00:41:29,640
¿Habla inglés?
344
00:41:29,726 --> 00:41:31,764
Soy inglesa.
345
00:41:34,144 --> 00:41:36,181
¡Ooh!
346
00:41:36,270 --> 00:41:38,841
Lo siento. Pensé que era una nativa.
347
00:41:41,730 --> 00:41:43,353
¡Pero usted es Inglés!
348
00:41:43,440 --> 00:41:47,813
Tranquilo, somos Australianos. Llevamos
esto a Puerto Swettrnham para los japos.
349
00:41:47,899 --> 00:41:50,222
Buen día. ¿Cómo están?
350
00:41:50,317 --> 00:41:52,640
Nosotros estamos caminando
a Puerto Swettenham.
351
00:41:52,734 --> 00:41:54,357
¿Caminando?
¿Desde dónde?
352
00:41:54,444 --> 00:41:56,849
- Desde Kuala Panong.
- ¿Escuchaste eso, Ben?
353
00:41:56,945 --> 00:42:01,104
Eso es muy duro. ¿Qué hacen con la
comida si no tienen un campamento?
354
00:42:01,197 --> 00:42:04,360
- Nos dan un tazón de pescado por día.
- Y mendigamos a los Malayos.
355
00:42:04,448 --> 00:42:06,371
Ellos nos dan comida
si es que tienen alguna.
356
00:42:06,456 --> 00:42:08,098
¿Qué ocurre cuando alguien
se enferma?
357
00:42:08,191 --> 00:42:10,661
Nos mejoramos, o morimos.
Ya se nos acabó la medicina.
358
00:42:10,858 --> 00:42:13,637
Si tienes un cigarrillo,
te daría un abrazo.
359
00:42:15,369 --> 00:42:17,276
De acuerdo. Aquí tienes.
360
00:42:17,370 --> 00:42:19,076
Gracias.
361
00:42:22,414 --> 00:42:24,239
¿Te lo enciendo?
362
00:42:25,623 --> 00:42:27,495
Hola, Coronel.
363
00:42:28,624 --> 00:42:30,247
Gracias, Ben.
364
00:42:30,333 --> 00:42:32,324
Eres bastante rápida...
365
00:42:33,418 --> 00:42:35,788
Es rápida para todo.
366
00:42:35,877 --> 00:42:39,041
- Lo siento, no tengo cigarrillos.
- No importa.
367
00:42:39,128 --> 00:42:41,913
- Te consigo uno esta noche.
- ¿Van a estar aquí esta noche?
368
00:42:42,004 --> 00:42:44,088
Si Uds. van a estar, Sra. Nativa,
nosotros también.
369
00:42:46,506 --> 00:42:48,627
¡Vuelvan a caminar!
370
00:42:48,716 --> 00:42:50,339
¡Oh, muérete!
371
00:42:50,424 --> 00:42:52,462
Mejor que hagan buen paso, continúen.
372
00:42:52,550 --> 00:42:55,334
- Te veo más tarde.
- Muchas gracias.
373
00:42:57,344 --> 00:42:58,967
Hey...
374
00:42:59,052 --> 00:43:01,007
¿Qué medicinas necesitan?
375
00:43:01,095 --> 00:43:05,634
Quinina, algo para problemas de piel,
disentería. Cualquier cosa.
376
00:43:05,722 --> 00:43:07,629
- ¿Tienen dinero?
- No, no tenemos.
377
00:43:07,723 --> 00:43:09,678
Bien, ya arreglaremos algo.
378
00:43:09,766 --> 00:43:14,009
Nunca creí que la primera vez que hablase
con una inglesa, se parecería a ti.
379
00:43:14,100 --> 00:43:16,553
Tu tampoco pareces salido de un cuadro.
380
00:43:16,643 --> 00:43:18,680
¿Escuchaste lo que dije?
381
00:43:18,769 --> 00:43:20,806
Sí
382
00:43:21,936 --> 00:43:23,728
¿Cómo preparamos un accidente
mecánico, Ben?
383
00:43:23,729 --> 00:43:25,352
Desenchufa el alternador
384
00:43:25,438 --> 00:43:29,561
Descompone el diferencial,
y échale arena
385
00:43:29,648 --> 00:43:32,811
- Arroja el carburador...
- Arroja el camión.
386
00:43:32,899 --> 00:43:36,265
¿Cómo conseguirás medicina
si no tienes dinero?
387
00:43:39,485 --> 00:43:41,642
Este viejo camión luce muy mal.
388
00:43:41,736 --> 00:43:43,774
Sí, luce terriblemente viejo.
389
00:44:22,877 --> 00:44:24,535
Podemos venderlo en el pueblo.
390
00:45:16,524 --> 00:45:18,147
¡Calla!
391
00:45:18,232 --> 00:45:20,270
¡Calla!
392
00:45:22,526 --> 00:45:24,149
OK.
393
00:45:24,235 --> 00:45:26,273
Mira, amigo.
394
00:45:26,360 --> 00:45:29,109
¿Quieres algo de combustible?
395
00:45:54,914 --> 00:45:56,536
- Gasolina.
- Ok.
396
00:45:56,623 --> 00:45:59,372
Dos. Dame algo de quinina.
397
00:45:59,457 --> 00:46:01,080
Gasolina.
398
00:46:01,167 --> 00:46:02,790
No, dos gasolina.
399
00:46:02,875 --> 00:46:05,743
- Tu, yo... quinina.
- Gasolina.
400
00:46:09,628 --> 00:46:11,666
¿Quieres gasolina?
401
00:46:11,754 --> 00:46:14,207
- Gasolina, gasolina.
- Yo quiero quinina.
402
00:47:12,570 --> 00:47:14,395
Aquí tienes quinina.
403
00:47:14,486 --> 00:47:17,271
Esto es lo que los chinos
toman para la disentería.
404
00:47:17,362 --> 00:47:21,605
Está escrito en chino,
pero toma 3 cada 4 horas.
405
00:47:21,698 --> 00:47:24,269
Tengo algo de ZamBuck para la piel.
406
00:47:24,366 --> 00:47:28,276
Nunca podré pagarte por esto.
- Los japos pagaron, aunque no lo saben.
407
00:47:28,368 --> 00:47:30,489
- Joe Harman.
- Mi nombre es Jean Paget.
408
00:47:30,576 --> 00:47:33,942
Lo siento si antes te llamé Sra.
Nativa. Buen día. - Buen día. Gracias.
409
00:47:34,036 --> 00:47:35,659
No te vayas.
410
00:47:36,787 --> 00:47:38,825
¿Qué hay de los guardias?
411
00:47:39,955 --> 00:47:41,780
Observaré desde aquí.
412
00:47:53,460 --> 00:47:55,498
- -Ok. -Ok.
413
00:47:59,296 --> 00:48:01,333
- ¿Quieres un cigarrillo?
- Oh.
414
00:48:08,383 --> 00:48:10,208
Es japonés.
415
00:48:20,554 --> 00:48:22,177
Ta.
416
00:49:17,035 --> 00:49:18,658
Buenas noches
417
00:49:34,000 --> 00:49:37,780
No, yo no soy de Sydney.
Trabajo en el territorio del norte.
418
00:49:37,877 --> 00:49:40,828
Un lugar llamado Willstown,
al este de Alicia.
419
00:49:41,961 --> 00:49:43,584
Soy un terrateniente.
420
00:49:43,671 --> 00:49:45,294
¿Alicia?
421
00:49:45,380 --> 00:49:47,003
Sí, Alicia Springs.
422
00:49:47,089 --> 00:49:50,501
Es una ciudad en el centro
entre Darwin y Adelaida.
423
00:49:50,591 --> 00:49:53,375
Siempre creí que el centro de
Australia era todo desierto.
424
00:49:53,467 --> 00:49:55,090
¡Por supuesto que no!
425
00:49:55,175 --> 00:49:59,299
No, Alicia es bellísima. Ahí tienes 3
comidas por día. Te encantaría.
426
00:49:59,385 --> 00:50:01,008
¡Seguro!
427
00:50:01,095 --> 00:50:03,132
Pero tu lugar, ¿es una granja de ovejas?
428
00:50:03,220 --> 00:50:05,045
No, demasiado caluroso para ovejas.
429
00:50:05,138 --> 00:50:06,963
Ganado vacuno, unas 18.000 cabezas.
430
00:50:07,055 --> 00:50:08,678
Parece un lugar muy grande.
431
00:50:08,764 --> 00:50:10,386
Mm. 2,700.
432
00:50:10,473 --> 00:50:12,096
¿Acres?
433
00:50:12,182 --> 00:50:13,805
no, millas cuadradas.
434
00:50:13,891 --> 00:50:16,214
- ¿En una sola granja?
- Bueno, es una estancia, sabes.
435
00:50:16,308 --> 00:50:18,678
¿Cuántos hombres empleas?
436
00:50:18,768 --> 00:50:21,303
Bueno, tres y más o menos nueve boongs.
437
00:50:23,478 --> 00:50:25,101
¿Qué es boong?
438
00:50:25,188 --> 00:50:28,932
Es una palabra australiana,
significa, abo, nativo negro.
439
00:50:29,022 --> 00:50:33,679
No puedes conseguir ningún
blanco que trabaje allí.
440
00:50:33,774 --> 00:50:36,441
Debe de ser muy solitario.
- Sí, lo es...
441
00:50:36,525 --> 00:50:38,350
...para una mujer.
442
00:50:39,943 --> 00:50:41,980
Se supone que tienes que nacer allí.
443
00:50:43,486 --> 00:50:45,311
Pero a ti te encantaría Alicia.
444
00:50:45,403 --> 00:50:47,441
Es una belleza allí. Es...
445
00:50:48,530 --> 00:50:52,903
Bueno. el... terreno es rojo y
las montañas también.
446
00:50:54,616 --> 00:50:58,989
Y...por la tarde se vuelven
como violeta.
447
00:51:02,244 --> 00:51:04,281
Por supuesto, después de
las lluvias, es verde.
448
00:51:04,370 --> 00:51:06,195
Está bien.
449
00:51:07,663 --> 00:51:11,573
Supongo que cada uno ama su lugar,
y la Alicia es mi lugar.
450
00:51:38,174 --> 00:51:40,211
¿De dónde viene este Joe?
451
00:51:41,759 --> 00:51:45,006
Hablaba de una ciudad llamada Alicia.
452
00:51:52,847 --> 00:51:54,672
La hacía aparecer...
453
00:51:56,223 --> 00:51:58,260
...muy linda.
454
00:52:17,190 --> 00:52:20,390
Nada para ustedes aquí.
Vayan a Puerto Dickson
455
00:52:49,870 --> 00:52:52,240
Lo siento, no hay comida aquí.
456
00:52:52,329 --> 00:52:54,201
Deben ir a Tampin por allí.
457
00:54:12,735 --> 00:54:14,772
Tenemos uno así en casa.
458
00:54:14,861 --> 00:54:16,484
Nosotros también.
459
00:54:16,570 --> 00:54:18,193
También nosotros.
460
00:54:43,998 --> 00:54:45,621
¡Yo lo encontré primero!
461
00:54:45,707 --> 00:54:47,993
Querida, yo lo vi desde el pasillo.
462
00:54:48,083 --> 00:54:50,204
Yo llegué primero, y aquí me quedo.
463
00:54:50,293 --> 00:54:51,916
Estoy cansada y harta.
464
00:54:52,001 --> 00:54:54,536
Todos estamos cansados.
465
00:54:54,627 --> 00:54:56,664
De cualquier forma, yo soy mayor.
466
00:54:56,753 --> 00:54:58,791
No voy a discutirte eso.
467
00:55:03,256 --> 00:55:04,879
¡Oh, uno de estos días!
468
00:55:04,965 --> 00:55:06,588
¿Qué?
469
00:55:06,674 --> 00:55:08,711
Nada.
470
00:55:10,300 --> 00:55:13,713
Me pregunto hasta cuando aguantaremos.
471
00:55:14,802 --> 00:55:16,425
Rápido, rápido
472
00:55:16,511 --> 00:55:21,382
¡En el pasillo!
¡Vengan rápido! Funciona!
473
00:55:21,471 --> 00:55:23,508
Está funcionando. ¡Vengan!
474
00:55:23,597 --> 00:55:25,220
Está funcionando. ¡Vengan!
475
00:55:25,306 --> 00:55:27,344
Rápido, rápido
476
00:55:31,558 --> 00:55:33,596
moví la canilla y funciona
477
00:55:42,021 --> 00:55:43,928
¡Ahora podremos bañarnos, chicas!
478
00:56:18,369 --> 00:56:20,194
Gracias.
479
00:56:21,786 --> 00:56:23,694
jabón, por favor.
480
00:56:30,457 --> 00:56:32,365
Querida, no llores, vamos.
481
00:56:32,457 --> 00:56:35,242
Ya, Ya, vamos, acuéstate.
482
00:56:35,333 --> 00:56:38,082
Acuéstate. Buen muchacho.
Vuelvo en un minuto.
483
00:56:38,169 --> 00:56:41,083
¡Para, Timoteo, para!
484
00:57:31,148 --> 00:57:33,185
Espérame, espérame, ya voy.
485
00:57:49,697 --> 00:57:51,604
Mira, Marzy, bananas.
486
00:58:47,135 --> 00:58:49,173
¡Gunso!
487
00:58:52,555 --> 00:58:54,593
¡Gunso!
488
00:59:44,825 --> 00:59:46,448
Mamá
489
01:00:00,081 --> 01:00:01,787
Mamá... mamá
490
01:00:14,963 --> 01:00:17,083
Freddie, ¿qué ocurre?
¿Qué pasa?
491
01:00:17,172 --> 01:00:18,795
Freddie, ¿qué pasa?
492
01:00:18,880 --> 01:00:20,586
¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?
493
01:00:20,673 --> 01:00:23,244
¿Qué es eso?
494
01:00:25,050 --> 01:00:27,290
No puedo entenderlo Freddie,
¿qué es?
495
01:00:30,135 --> 01:00:31,758
Víbora
496
01:00:31,844 --> 01:00:33,881
Sí, víbora.
497
01:00:47,850 --> 01:00:49,675
Vamos, querida,
498
01:00:49,768 --> 01:00:51,593
Daremos un paseo
499
01:01:32,409 --> 01:01:34,447
¿Freddie?
500
01:01:39,413 --> 01:01:41,450
¡Freddie!
501
01:02:14,926 --> 01:02:17,379
Lo siento, no podemos tenerlos aquí.
502
01:02:17,469 --> 01:02:20,467
No tenemos comodidades para prisioneras.
503
01:02:20,553 --> 01:02:22,176
No hay raciones.
504
01:02:22,263 --> 01:02:26,470
Esta noche pueden estar en la escuela,
pero mañana tendrán que partir.
505
01:02:29,432 --> 01:02:31,257
¿Qué será de nosotros?
506
01:02:31,350 --> 01:02:32,973
Tiene que entender.
507
01:02:33,058 --> 01:02:38,130
Hemos estado caminando por 4 meses,
de aquí para allá.
508
01:02:38,227 --> 01:02:41,593
Nadie se hace responsable de nosotros,
a nadie le importamos.
509
01:02:42,729 --> 01:02:44,767
Ya han muerto cuatro.
510
01:02:44,855 --> 01:02:46,514
Ahora este niño.
511
01:02:47,606 --> 01:02:50,142
Debemos llegar a Singapur
o moriremos todos.
512
01:02:51,274 --> 01:02:52,980
¿No tienen ningún barco?
513
01:02:53,067 --> 01:02:54,690
Sí, tenemos.
514
01:02:54,775 --> 01:02:56,682
¿A Singapur?
515
01:02:56,776 --> 01:02:59,727
Sí, los barcos van a Singapur.
516
01:02:59,819 --> 01:03:01,856
¡Gracias a Dios!
517
01:03:01,945 --> 01:03:04,184
¿Cuándo podemos irnos?
518
01:03:04,279 --> 01:03:06,317
¿Mañana?
519
01:03:08,573 --> 01:03:10,398
¿Podemos irnos mañana?
520
01:03:10,490 --> 01:03:12,610
Esta noche quédense en la escuela.
521
01:03:12,699 --> 01:03:14,489
Mañana veremos.
522
01:03:27,705 --> 01:03:29,032
Tu, ven aquí.
523
01:03:31,373 --> 01:03:32,487
No, tú.
524
01:03:55,007 --> 01:03:56,832
Tienes un bebé muy lindo.
525
01:03:57,967 --> 01:04:00,005
No es mío, su madre murió.
526
01:04:00,093 --> 01:04:02,130
Lo voy a llevar a Singapur.
527
01:04:02,219 --> 01:04:05,798
Tengo órdenes de no llevar
prisioneros a Singapur.
528
01:04:05,886 --> 01:04:07,711
Órdenes estrictas, lo siento.
529
01:04:08,847 --> 01:04:10,639
¿Qué podemos hacer?
¿Podemos quedarnos aquí?
530
01:04:10,680 --> 01:04:12,303
Esta noche, sí.
531
01:04:12,390 --> 01:04:14,013
¿Pero, no más?
532
01:04:14,099 --> 01:04:16,303
Lo siento, los niños malayos
necesitan esta escuela.
533
01:04:18,142 --> 01:04:21,342
Podríamos construir nuestro campamento,
no le pediríamos nada.
534
01:04:21,434 --> 01:04:23,057
Excepto alimento
535
01:04:23,144 --> 01:04:24,969
No hay alimento aquí para prisioneros.
536
01:04:26,103 --> 01:04:28,141
No, ustedes siguen al
campamento de prisioneros.
537
01:04:31,689 --> 01:04:33,727
Ustedes van al campamento en Kuantan.
538
01:04:35,816 --> 01:04:37,439
Kuant...
539
01:04:37,524 --> 01:04:39,561
Pero eso está en la costa este.
540
01:04:41,734 --> 01:04:45,182
¡Eso está en el otro lado!
¡Casi a 200 millas!
541
01:04:45,277 --> 01:04:47,067
Sí, 200 millas.
542
01:04:47,153 --> 01:04:50,234
¿Pero cómo vamos a ir?
¿Por tren, en un camión?
543
01:04:50,321 --> 01:04:52,228
¿Caminando? ¿No es eso?
544
01:04:52,322 --> 01:04:53,815
¡Nosotros caminamos!
545
01:04:53,906 --> 01:04:55,944
Mujeres y niños, 200 millas.
546
01:04:56,031 --> 01:04:58,069
Caminamos hasta que todos
estemos muertos.
547
01:04:58,157 --> 01:05:00,610
Eso es lo que quieren, ¿no es así?
548
01:05:00,700 --> 01:05:04,315
¿Por qué no echan valor y nos matan?
¡Vamos, mátennos!
549
01:05:04,410 --> 01:05:06,697
¡Vamos, mátennos! ¡Mujeres y niños!
550
01:05:06,785 --> 01:05:08,942
¡Disparé! ¡Dispare!
551
01:05:09,036 --> 01:05:10,861
- ¡Dispare!
- Vamos.
552
01:05:23,501 --> 01:05:25,326
O.K. Capitán.
553
01:05:26,669 --> 01:05:28,825
Caminaremos a Kuantan.
554
01:05:29,961 --> 01:05:31,999
¡Venga aquí! Venga aquí, por favor.
555
01:05:39,091 --> 01:05:40,916
200 millas.
556
01:05:41,007 --> 01:05:43,294
Sí, eso es muy lejos con un bebé.
557
01:05:43,383 --> 01:05:45,090
Haré otros arreglos.
558
01:05:46,218 --> 01:05:47,924
¿Podrían llevarnos en camión?
559
01:05:48,010 --> 01:05:51,092
No, quédese aquí, yo lo arreglaré.
560
01:05:51,178 --> 01:05:53,501
Usted quedar aquí,
buena casa, casa inglesa.
561
01:05:53,596 --> 01:05:55,302
Todos nosotros, quiere decir?
562
01:05:56,430 --> 01:05:58,053
Los otros a caminar Kuantan.
563
01:05:58,140 --> 01:06:00,177
Usted, quedar.
564
01:06:00,266 --> 01:06:02,303
Si quiere te quedas bebé.
565
01:06:05,268 --> 01:06:07,673
Los soldados japoneses muy
amables con mujeres.
566
01:06:07,769 --> 01:06:09,806
Será muy feliz.
567
01:06:22,441 --> 01:06:24,266
¡Vuelva! ¡Vuelva!
568
01:06:39,240 --> 01:06:41,277
Ud. venga aquí.
569
01:06:49,952 --> 01:06:51,777
Kuantan...
570
01:06:51,869 --> 01:06:53,694
Son 200 millas.
571
01:06:53,786 --> 01:06:55,824
Nunca lo conseguiremos
sobre las montañas.
572
01:06:56,954 --> 01:06:58,779
Oh, sí, lo haremos.
573
01:07:51,726 --> 01:07:53,349
Creo que es él...
574
01:07:53,435 --> 01:07:55,260
Sí, debe de ser.
575
01:08:00,855 --> 01:08:02,893
Gracias.
576
01:08:12,526 --> 01:08:14,149
¡Jean!
577
01:08:14,235 --> 01:08:15,858
¡Jean!
578
01:08:15,944 --> 01:08:17,981
¡Jean!
579
01:08:19,111 --> 01:08:22,726
Jean, ¿dónde has estado?
Creí que iban a puerto Swettenham.
580
01:08:22,822 --> 01:08:24,445
¿Dónde habéis estado?
581
01:08:24,531 --> 01:08:27,102
Joe, nos han estado enviando de
un lugar a otro, no paramos.
582
01:08:27,199 --> 01:08:29,824
Dicen que no hay ningún campamento
para nosotras en ningún lado.
583
01:08:32,701 --> 01:08:36,149
Joe, regresa.
584
01:08:36,244 --> 01:08:40,024
¿Te puedo conseguir algo? ¿Para los niños?
- Joe, ¡regresa!
585
01:08:40,120 --> 01:08:41,743
Quieren guerra.
586
01:08:41,829 --> 01:08:44,862
Estaremos bien.
Por favor, ¡te matarán!
587
01:08:46,540 --> 01:08:48,032
¿Hacia dónde vais?
588
01:08:48,123 --> 01:08:50,279
- Kuantan.
- Nuestro campamento está en Kuantan
589
01:08:50,374 --> 01:08:53,455
¡Estamos arriba y abajo con el camión
¡Te encontraré!
590
01:10:43,210 --> 01:10:44,833
Yo... no puedo...
591
01:10:44,920 --> 01:10:46,543
Yo... no puedo...
592
01:10:47,671 --> 01:10:49,294
¡Ebbey!
593
01:10:49,379 --> 01:10:51,416
Gunso.
594
01:11:07,761 --> 01:11:09,586
Vamos, querida.
595
01:11:09,679 --> 01:11:11,302
Vamos
596
01:11:11,389 --> 01:11:13,426
- No puedo. - Trata.
597
01:11:13,515 --> 01:11:15,553
Trata
598
01:11:17,307 --> 01:11:19,013
Vamos
599
01:11:40,192 --> 01:11:42,763
Jean, ¿le has estado dando quinina a Jane?
600
01:11:42,859 --> 01:11:44,601
Quiero un poco para Brenda.
601
01:11:46,360 --> 01:11:48,481
Sabes que se ha agotado hace una semana.
602
01:11:48,570 --> 01:11:49,979
¡Te vi dándosela!
603
01:11:54,114 --> 01:11:55,939
¿Te parece?
604
01:12:08,035 --> 01:12:10,488
Debemos continuar.
Debemos salir de las ciénagas.
605
01:12:18,623 --> 01:12:20,697
Como está ella, ¿Sra. Frost?
606
01:12:22,917 --> 01:12:24,742
No puede dar un paso más.
607
01:12:29,670 --> 01:12:31,495
Descansaremos hasta que salga el sol.
608
01:12:40,757 --> 01:12:43,921
Ya, querida mía, descansemos un poco.
609
01:12:44,008 --> 01:12:46,046
¿No hay agua para beber?
610
01:12:46,134 --> 01:12:48,172
No, hasta que hirvamos un poco.
611
01:13:10,060 --> 01:13:11,850
Jean.
612
01:13:35,113 --> 01:13:36,938
Pobre pequeña Jane.
613
01:14:03,623 --> 01:14:07,996
Hay un amigo para los niños pequeños
614
01:14:08,083 --> 01:14:12,291
Sobre el cielo azul brillante
615
01:14:12,377 --> 01:14:16,501
Un amigo que nunca cambia
616
01:14:16,586 --> 01:14:20,082
Cuyo amor nunca morirá
617
01:14:20,172 --> 01:14:24,000
Nuestros amigos terrenales
nos pueden fallar
618
01:14:24,090 --> 01:14:27,704
Y cambiar con el paso de los años
619
01:14:27,799 --> 01:14:31,793
Este amigo es siempre digno
620
01:14:31,884 --> 01:14:35,629
De ese amado nombre que lleva
621
01:16:07,339 --> 01:16:09,164
¡Hey, miren!
622
01:16:09,256 --> 01:16:11,081
¡Miren!
623
01:16:11,174 --> 01:16:12,999
¡Son ellas!
624
01:16:16,634 --> 01:16:18,459
¿Cuántas?
625
01:16:18,552 --> 01:16:20,590
Uno, dos...
626
01:16:20,677 --> 01:16:22,502
tres, cuatro, cinco, seis...
627
01:16:22,595 --> 01:16:24,502
Allí está ella, la que lleva al bebé.
628
01:17:16,199 --> 01:17:18,236
¿Preparado para la operación avería?
629
01:17:21,076 --> 01:17:23,114
Sí.
630
01:17:26,036 --> 01:17:27,659
"Querida Sra. Boong....."
631
01:17:27,746 --> 01:17:29,404
¿Quién es la Sra. Boong?
632
01:17:52,047 --> 01:17:53,670
¿Cómo es ella?
633
01:17:53,756 --> 01:17:55,379
- ¿Qué, Southampton?
- Sí.
634
01:17:56,507 --> 01:17:58,332
Oh, espigones y barcos.
635
01:17:59,467 --> 01:18:01,457
El campo es fresco y verde.
636
01:18:02,551 --> 01:18:04,589
Ya he tenido suficiente
calor, sol y fiebre
637
01:18:04,677 --> 01:18:06,300
¡Estas bromeando!
638
01:18:06,385 --> 01:18:09,052
Hay una pista de patinaje allí.
Solía patinar allí mucho.
639
01:18:10,179 --> 01:18:11,672
Bailaba el vals.
640
01:18:11,763 --> 01:18:13,303
¿Qué, en el hielo?
641
01:18:13,389 --> 01:18:15,011
Me hubiese gustado verlo.
642
01:18:15,098 --> 01:18:17,421
¿Qué hacías en Kuala Lumpur?
643
01:18:18,557 --> 01:18:20,797
Era una secretaria, nada especial.
644
01:18:22,350 --> 01:18:23,973
Mira...
645
01:18:24,059 --> 01:18:26,216
Tu comida mañana, ¿qué será?
646
01:18:27,644 --> 01:18:29,469
Podríamos tener suerte mañana.
647
01:18:29,561 --> 01:18:32,228
Estaremos bien cuando
lleguemos a Kuantan,
648
01:18:32,313 --> 01:18:33,935
a un verdadero campo de prisioneros.
649
01:18:34,022 --> 01:18:37,020
- ¿En Kuantan?
- Sí hay uno allí, ¿no es así?
650
01:18:37,106 --> 01:18:38,729
Seguro... sí.
651
01:18:38,816 --> 01:18:41,269
No sabría con certeza.
Sí, estarán bien allí.
652
01:18:42,400 --> 01:18:46,441
Podría conseguir un par de pollos
y dejártelos cuando regresemos.
653
01:18:46,527 --> 01:18:48,565
Joe, no me gustaría que lo hicieras.
654
01:18:48,652 --> 01:18:52,349
Tu ocúpate de tus cosas,
y déjame a mí con las mías.
655
01:18:52,446 --> 01:18:55,977
Toma cuanto puedas.
El lema del prisionero... y el mío.
656
01:18:56,072 --> 01:18:58,109
Por favor, no corras
riesgos por nosotros.
657
01:18:58,198 --> 01:19:02,405
Cualquiera puede engañar a los japoneses,
si sabes escapar después.
658
01:19:09,035 --> 01:19:10,658
¿Todo tranquilo?
659
01:19:10,745 --> 01:19:12,782
Un momento.
660
01:19:14,538 --> 01:19:16,528
OK.
661
01:19:17,622 --> 01:19:19,245
Otra cosa.
662
01:19:19,331 --> 01:19:21,156
¿El Sr. Boong, se escapó?
663
01:19:25,583 --> 01:19:27,408
No hay ningún SR. Boong, Joe.
664
01:19:32,461 --> 01:19:34,499
Toma
665
01:19:37,505 --> 01:19:39,330
Gracias, compañero.
666
01:19:46,843 --> 01:19:50,125
Envuélveme con el látigo y la manta.
667
01:19:50,219 --> 01:19:53,217
Y me entierren bien abajo.
668
01:19:53,303 --> 01:19:56,918
Donde los dingos y los cuervos
no me molesten
669
01:19:57,013 --> 01:20:00,213
Allá donde los eucaliptos crecen
670
01:20:00,306 --> 01:20:02,711
Dinky di
671
01:20:02,807 --> 01:20:04,964
Dinky di
672
01:20:05,057 --> 01:20:08,838
Allá donde los eucaliptos crecen
673
01:20:08,934 --> 01:20:12,430
Si tuviera el vuelo de un ala de bronce...
674
01:20:15,811 --> 01:20:18,268
Por una vez estoy de acuerdo con él.
Tómatelo con calma.
675
01:20:18,363 --> 01:20:19,485
OK, querido.
676
01:20:19,772 --> 01:20:21,727
Eso va también para ti, Coronel.
677
01:20:29,276 --> 01:20:31,397
¿Bueno y cómo vamos a celebrarlo?
678
01:20:31,484 --> 01:20:33,522
¿Comiéndonos los pollos y
bebiendo champagne?
679
01:20:33,610 --> 01:20:36,395
- Solo pollo
- ¿Solo pollo?
680
01:20:36,486 --> 01:20:39,153
Ya veo. ¿Conoces alguno?
681
01:20:39,238 --> 01:20:40,860
No.
682
01:20:40,947 --> 01:20:44,526
Si pudiese volar con un ala de bronce,
683
01:20:44,615 --> 01:20:48,027
volaría sobre esas estepas...
684
01:20:48,117 --> 01:20:51,731
y volaría a los brazos de mi amada
685
01:20:51,826 --> 01:20:55,156
y allí estaría dispuesto a morir...
686
01:20:59,412 --> 01:21:03,074
y allí estaría dispuesto a morir...
687
01:21:22,797 --> 01:21:25,250
Dinky di, dinky di...
688
01:21:25,340 --> 01:21:27,165
- Cuidado.
- Hola.
689
01:21:40,095 --> 01:21:42,879
El Capitán Sugaya tiene
algunos pollos, ¿no es cierto?
690
01:21:42,972 --> 01:21:44,879
No, Joe, no trates de hacer nada
691
01:21:44,972 --> 01:21:46,595
No con Sugaya.
692
01:21:46,681 --> 01:21:48,719
Dinky di
693
01:21:48,807 --> 01:21:50,845
Dinky di...
694
01:24:12,239 --> 01:24:14,276
¿Más leña?
695
01:24:18,074 --> 01:24:21,274
Dudo que mi estomago aguante
toda esta comida grasosa.
696
01:24:22,826 --> 01:24:24,781
Quizás la regale.
697
01:24:24,869 --> 01:24:26,196
¡Oh, no!
698
01:24:29,912 --> 01:24:31,820
Cuantos hay ahora, ¿Timoteo?
699
01:24:31,914 --> 01:24:33,951
333.
700
01:24:35,915 --> 01:24:37,538
334.
701
01:24:43,876 --> 01:24:45,950
No te chupes los dedos, Timoteo.
702
01:24:56,340 --> 01:24:57,963
El sargento se aproxima.
703
01:25:10,761 --> 01:25:12,586
¡Ten cuidado!
704
01:25:19,974 --> 01:25:22,011
Para ti, Gunso.
705
01:25:24,684 --> 01:25:26,722
Gracias.
706
01:25:33,979 --> 01:25:36,847
Sé que uno de tus hombres robó
mis pollos, ¿quien fue?
707
01:25:36,939 --> 01:25:39,806
No hemos visto ningún pollo,
puede revisar el campamento.
708
01:25:39,898 --> 01:25:41,521
- ¿Cuantos hombres ausentes?
- Ninguno.
709
01:25:41,607 --> 01:25:43,017
¿Usted?
710
01:25:43,108 --> 01:25:45,064
- Uno.
- ¿Cuándo se fue?
711
01:25:45,150 --> 01:25:48,018
Ayer, pero él no pudo haberse
llevado los pollos.
712
01:26:08,993 --> 01:26:10,818
¡Aquí vamos!
713
01:26:15,413 --> 01:26:17,238
¡La nariz del papa!
714
01:26:21,790 --> 01:26:25,404
Parece que su estomago lo está
llevando muy bien, Sra. Frith.
715
01:26:25,500 --> 01:26:27,537
¡Yo tengo el huesito de los deseos!
716
01:26:29,709 --> 01:26:31,332
Bueno.
717
01:26:31,419 --> 01:26:33,042
Tira, Tira, tira, tira.
718
01:26:33,128 --> 01:26:35,166
¡Oh!
719
01:26:36,879 --> 01:26:38,502
¡Oh!
720
01:26:39,589 --> 01:26:41,627
¡Oh!
721
01:26:42,715 --> 01:26:44,373
¡Deseo!
722
01:26:47,342 --> 01:26:49,167
¿Qué deseaste?
723
01:26:49,259 --> 01:26:51,416
No pude pensar en nada.
724
01:27:36,236 --> 01:27:38,061
¿Dónde conseguiste el pollo?
725
01:27:39,363 --> 01:27:41,270
Lo compramos.
726
01:27:42,364 --> 01:27:43,986
¿Dónde conseguiste dinero?
727
01:27:45,115 --> 01:27:46,738
Vendimos anillo.
728
01:27:46,824 --> 01:27:48,731
No dicen la verdad.
729
01:27:48,824 --> 01:27:52,190
Soldado australiano robó...
te lo dio a ti.
730
01:27:52,284 --> 01:27:55,732
No hemos visto soldados
australianos por 3 días.
731
01:27:55,827 --> 01:27:57,450
Nosotros compramos.
732
01:27:58,578 --> 01:28:00,201
¡Usted mintiendo!
733
01:28:01,329 --> 01:28:03,865
Soldado australiano robó,
se lo dio a usted.
734
01:28:05,415 --> 01:28:07,037
¡Miren eso!
735
01:28:07,123 --> 01:28:10,074
¡Nosotros compramos! Vendimos anillo
de bodas de la señora muerta.
736
01:28:14,793 --> 01:28:16,499
Tú, ven aquí.
737
01:28:18,711 --> 01:28:20,951
¡Di la verdad!
738
01:28:21,046 --> 01:28:23,083
¡Verdad! ¡Verdad!
739
01:28:23,171 --> 01:28:24,664
¡Verdad!
740
01:28:29,841 --> 01:28:31,464
¿Tabaco?
741
01:28:31,550 --> 01:28:33,588
Gracias
742
01:29:25,196 --> 01:29:27,103
¡Tú, adentro!
743
01:29:27,197 --> 01:29:29,022
¡Dinos la verdad! ¡Vamos!
744
01:29:30,156 --> 01:29:31,779
¡Jean, Jean!
745
01:29:31,865 --> 01:29:33,690
Tu robaste pollos, dar mujer.
746
01:29:33,782 --> 01:29:35,607
¡Tú lo hiciste!
¡Tú lo hiciste!
747
01:29:35,700 --> 01:29:37,525
¡Ven aquí!
748
01:29:37,618 --> 01:29:40,367
¡Paren! ¡Yo robé los malditos
pollos y se los di a ella!
749
01:29:40,452 --> 01:29:42,905
¡Tú te callas!
750
01:29:49,539 --> 01:29:51,328
¡No lo maten!
751
01:29:51,415 --> 01:29:53,240
¡No lo maten!
752
01:29:53,332 --> 01:29:55,074
Aún no.
753
01:29:55,166 --> 01:29:56,789
No lo maten
754
01:29:56,875 --> 01:29:58,498
¡No lo maten!
755
01:29:58,584 --> 01:30:00,409
¡Aún no!
756
01:30:09,797 --> 01:30:11,420
¡Joe!
757
01:30:11,505 --> 01:30:13,128
¡Joe!
758
01:30:13,215 --> 01:30:15,252
¡Joe!
759
01:32:43,107 --> 01:32:44,730
No...
760
01:32:44,817 --> 01:32:46,854
Por favor, Dios, no.
761
01:32:48,193 --> 01:32:50,230
Por favor, Dios...
762
01:33:09,493 --> 01:33:11,946
Padre nuestro que estás en los cielos,
763
01:33:12,035 --> 01:33:13,658
Santificado sea tu Nombre,
764
01:33:13,745 --> 01:33:15,368
Venga a nosotros tu Reino
765
01:33:15,453 --> 01:33:17,906
Hágase tu voluntad en el
cielo como en la tierra.
766
01:33:19,039 --> 01:33:20,864
El pan de cada día dánosle hoy
767
01:33:20,955 --> 01:33:22,697
Y perdona nuestras deudas,
768
01:33:22,790 --> 01:33:25,906
Como nosotros perdonamos
a nuestros deudores.
769
01:33:25,999 --> 01:33:28,155
Y no nos dejes caer en la tentación,
770
01:33:28,250 --> 01:33:30,075
y líbranos del mal
771
01:33:31,418 --> 01:33:34,914
Porque tuyo es el Reino,
el poder y la gloria.
772
01:33:35,003 --> 01:33:36,626
Por los siglos de los siglos
773
01:33:36,711 --> 01:33:38,749
Amén.
774
01:34:27,106 --> 01:34:28,729
Ustedes gente muy mala.
775
01:34:28,816 --> 01:34:30,605
Hacen cosas malas.
776
01:34:30,692 --> 01:34:32,433
El hombre australiano morir.
777
01:34:32,525 --> 01:34:34,148
Usted sentirlo mucho.
778
01:34:35,277 --> 01:34:38,607
Han desgraciado al sargento japonés-
779
01:34:39,736 --> 01:34:41,561
Ahora castigo al sargento también.
780
01:34:42,696 --> 01:34:44,319
Retiro otro soldado,
781
01:34:45,447 --> 01:34:47,651
Su sargento siente mucha vergüenza.
782
01:34:47,740 --> 01:34:50,489
solo con mujeres prisioneras.
783
01:35:04,622 --> 01:35:06,659
No hay campamento de
prisioneros aquí para Uds.
784
01:35:06,747 --> 01:35:10,326
Las envío a Kotabaru. Caminen ahora.
785
01:35:10,416 --> 01:35:12,453
¡Váyanse!
786
01:35:27,339 --> 01:35:29,376
¡Váyanse!
787
01:35:57,268 --> 01:35:59,305
Prisioneras, ¡Atención!
788
01:36:00,852 --> 01:36:06,884
Este prisionero no será ejecutado por robar
sino por pegarle a un guardia japonés.
789
01:36:06,979 --> 01:36:10,973
Pero la caballerosidad japonesa
permite honor al prisionero.
790
01:36:12,106 --> 01:36:16,147
El Bushido Japonés es como la ley
europea de caballerosidad.
791
01:36:30,572 --> 01:36:32,195
Ahora, muere.
792
01:36:32,281 --> 01:36:34,272
Te ofrezco un último deseo.
793
01:36:35,407 --> 01:36:37,030
¿Qué quieres?
794
01:36:39,201 --> 01:36:44,154
¡Quiero morir de pié estrangulándote!
795
01:36:45,286 --> 01:36:47,324
Tu pequeño...
796
01:36:58,042 --> 01:36:59,867
Bien, procedan
797
01:37:56,315 --> 01:37:58,352
Robin.
798
01:38:02,817 --> 01:38:04,440
¡Robin!
799
01:38:09,486 --> 01:38:11,726
¡No le toque!
¡No se atreva a tocarlo!
800
01:38:11,821 --> 01:38:14,191
¡No le ponga las manos de encima!
¡No lo toque!
801
01:38:14,280 --> 01:38:16,436
- ¡No lo toquen!
- Jean, no.
802
01:38:16,530 --> 01:38:18,153
Este hombre no ha hecho ningún daño.
803
01:38:18,240 --> 01:38:19,982
Es un japonés. No es eso bastante?
804
01:38:20,074 --> 01:38:21,816
¡Le odio!
¡Le odio!
805
01:38:21,907 --> 01:38:23,530
¡Le odio!
806
01:38:23,617 --> 01:38:26,284
¡Le odio! ¡Le odio!
807
01:38:29,494 --> 01:38:31,532
¡Le odio!
808
01:40:37,795 --> 01:40:39,418
¿Tus chicos, Gunso?
809
01:41:08,056 --> 01:41:10,094
Pobre sargento.
810
01:41:19,478 --> 01:41:21,718
No se puede odiar a las personas.
811
01:41:22,854 --> 01:41:24,892
Es maravilloso descubrirlo.
812
01:41:29,316 --> 01:41:31,141
Estas pensando en Joe.
813
01:41:34,693 --> 01:41:37,063
Estaba pensando en la
primera vez que lo vi.
814
01:41:38,235 --> 01:41:40,605
Cuando salió debajo de ese camión.
815
01:41:41,738 --> 01:41:44,191
Su cara cuando me oyó
hablar en inglés...
816
01:41:45,489 --> 01:41:47,858
Y los momentos en los que charlamos...
817
01:41:48,948 --> 01:41:50,985
...y compartimos un cigarrillo.
818
01:41:53,075 --> 01:41:57,483
Y cuando él... habló de una
ciudad llamada Alicia.
819
01:42:21,003 --> 01:42:23,710
Como no hay ningún representante
hombre que hable por nosotras,
820
01:42:23,903 --> 01:42:26,885
perdóname si tienes que hablar
de negocios con una mujer.
821
01:42:34,092 --> 01:42:35,917
¿Qué quieres?
822
01:42:38,426 --> 01:42:40,879
Hemos caminado por
cientos de millas.
823
01:42:42,011 --> 01:42:44,334
Y ningún oficial japonés no recogió,
824
01:42:45,471 --> 01:42:48,090
ni nos alimentó o cuidó de nosotras
cuando estábamos enfermas.
825
01:42:49,764 --> 01:42:53,010
Así fue que marchábamos de
pueblo en pueblo por meses.
826
01:42:53,099 --> 01:42:55,883
Y en ese tiempo, más de la mitad
de nosotras había muerto.
827
01:42:57,017 --> 01:42:58,842
Ahora nuestro guardia está muerto.
828
01:43:01,019 --> 01:43:05,261
Si continuamos hasta que encontremos
otro oficial japonés, tampoco nos querrá.
829
01:43:05,353 --> 01:43:09,217
Nos enviará a seguir caminando otra vez,
enfermaremos y moriremos.
830
01:43:10,564 --> 01:43:15,102
Está escrito que los ángeles dijeron
"Cada alma gustará de la muerte."
831
01:43:16,232 --> 01:43:17,855
No solo está escrito,
832
01:43:17,942 --> 01:43:22,267
"Si eres amable con las mujeres,
Dios sabrá lo que ustedes hacen."
833
01:43:22,360 --> 01:43:24,185
¿Dónde está escrito eso?
834
01:43:24,278 --> 01:43:26,399
En el cuarto Sura.
835
01:43:27,529 --> 01:43:29,319
¿Eres tú de la fe?
836
01:43:29,404 --> 01:43:31,027
No.
837
01:43:32,156 --> 01:43:34,281
Pero las palabras sabias son
buenas en cualquier fe.
838
01:43:35,241 --> 01:43:37,361
Dígame que quiere.
839
01:43:38,492 --> 01:43:40,317
Permanecer aquí en este pueblo.
840
01:43:41,409 --> 01:43:43,732
Trabajar en los arrozales como
lo hacen sus mujeres.
841
01:43:43,827 --> 01:43:45,284
Trabajar...
842
01:43:45,370 --> 01:43:47,746
nada más que por nuestro sustento
y un lugar donde dormir.
843
01:43:47,786 --> 01:43:50,571
Las mujeres blancas nunca han
trabajado en los arrozales.
844
01:43:50,664 --> 01:43:53,412
Nunca han caminado
hasta caer muertas.
845
01:43:54,748 --> 01:43:56,573
Tenemos poca comida,
846
01:43:56,666 --> 01:43:58,289
poca agua.
847
01:43:58,374 --> 01:44:01,953
Nuestros jóvenes han sido llevados
a trabajar para los japoneses.
848
01:44:03,084 --> 01:44:05,122
Cosecharemos más comida para todos.
849
01:44:06,252 --> 01:44:09,120
Si las dejo estar aquí,
850
01:44:09,213 --> 01:44:11,452
los japoneses se enojarán.
851
01:44:11,546 --> 01:44:13,667
Podrían castigarnos,
852
01:44:13,755 --> 01:44:15,793
matarnos.
853
01:44:17,257 --> 01:44:19,424
Si tú dices que tenemos que irnos,
tenemos que irnos.
854
01:44:22,551 --> 01:44:24,506
Estamos en tus manos.
855
01:45:02,650 --> 01:45:05,221
¡Oh! ¡Esto será malo para mi reuma!
856
01:45:05,318 --> 01:45:07,143
¡No voy a durar mucho así!
857
01:45:07,235 --> 01:45:09,558
¡Ud. es la más fuerte de nosotras,
Mrs. Frith!
858
01:45:09,653 --> 01:45:12,770
Ha durado hasta ahora,
durará para siempre.
859
01:45:28,785 --> 01:45:30,610
¿Demasiado? ¿Demasiado pesado?
860
01:45:30,703 --> 01:45:33,701
Ya te lo he dicho antes, si un malayo
lo puede hacer, yo también puedo.
861
01:45:33,787 --> 01:45:35,612
Vamos, cárgame.
862
01:45:36,747 --> 01:45:39,496
No es la primera vez que
me llaman caballo.
863
01:45:45,875 --> 01:45:48,624
El puente de Londres cayendo
864
01:45:48,709 --> 01:45:51,079
Cayendo, cayendo
865
01:45:51,169 --> 01:45:53,325
El puente de Londres cayendo
866
01:45:53,420 --> 01:45:55,873
Mi bella dama
867
01:45:55,963 --> 01:45:58,036
Construyamos de nuevo
868
01:45:58,130 --> 01:46:00,370
Otra vez
869
01:46:00,465 --> 01:46:02,704
Construyamos de nuevo
870
01:46:02,799 --> 01:46:04,836
Mi bella dama
871
01:46:08,759 --> 01:46:10,382
¡Hola Robin!
872
01:46:12,344 --> 01:46:14,381
Querido Robin
873
01:46:15,888 --> 01:46:18,240
Por 3 años, mientras
el arroz era plantado
874
01:46:18,265 --> 01:46:20,616
y cosechado y plantado
y cosechado otra vez
875
01:46:21,681 --> 01:46:24,051
he cuidado de ti y te he visto crecer
876
01:46:25,807 --> 01:46:29,220
Y cuando la guerra terminó
y te devolví a tu padre
877
01:46:29,309 --> 01:46:31,347
fue como perder a mi propio hijo
878
01:46:41,981 --> 01:46:44,766
El agua está buena, Suleiman.
Has hecho bien.
879
01:46:44,857 --> 01:46:46,895
Bueno. Ahora debo volver a mi hogar.
880
01:46:46,982 --> 01:46:49,139
- ¿Y dónde está?
- Kuantan
881
01:46:50,734 --> 01:46:52,357
¿Kuantan?
882
01:46:52,444 --> 01:46:55,856
Un hombre japonés muy malo
en Kuantan durante la guerra
883
01:46:55,945 --> 01:46:58,101
Capitán Sugaya.
Hizo cosas muy malas.
884
01:46:58,196 --> 01:46:59,938
Muchas cosas llenas de maldad.
885
01:47:03,740 --> 01:47:05,362
Suleiman...
886
01:47:06,491 --> 01:47:08,114
Yo estuve en Kuantan.
887
01:47:08,199 --> 01:47:09,822
Cuando estábamos muriendo de hambre...
888
01:47:10,951 --> 01:47:12,776
...un prisionero robó comida
para nosotros.
889
01:47:13,910 --> 01:47:15,652
El Capitán Sugaya le crucificó.
890
01:47:15,744 --> 01:47:19,026
Recuerdo eso. Él estuvo mucho
tiempo en un hospital.
891
01:47:26,081 --> 01:47:27,704
¡Pero si murió!
892
01:47:27,791 --> 01:47:29,746
¿Cómo iba a estar en el hospital?
893
01:47:29,833 --> 01:47:31,871
Mi hijo te contará.
894
01:47:31,958 --> 01:47:36,911
¡Jacobo! El soldado australiano que
fue crucificado durante la guerra.
895
01:47:37,002 --> 01:47:38,827
¿Murió?
896
01:47:38,920 --> 01:47:40,875
Fue al hospital.
897
01:47:40,963 --> 01:47:42,336
¿Qué?
898
01:47:43,464 --> 01:47:45,289
Jacobo, ven aquí.
899
01:47:46,423 --> 01:47:50,417
Dile a Miss Jean lo de ese hombre.
¿Está vivo o murió?
900
01:47:51,508 --> 01:47:54,956
El Capitán Sugaya dio la orden
de que lo bajaran esa noche.
901
01:47:55,051 --> 01:47:58,002
Los guardias fueron buenos.
Lo llevaron a un hospital.
902
01:47:58,094 --> 01:48:00,131
El vivió.
903
01:48:07,640 --> 01:48:09,465
¿Qué pasa, Jean?
904
01:48:10,599 --> 01:48:14,296
¡Por favor ayúdenme!
¡Ayúdenme a encontrarlo!
905
01:48:14,393 --> 01:48:18,137
Debo saber si vivió, si está vivo,
si volvió a su casa.
906
01:48:52,407 --> 01:48:54,315
Parece que tienen de todo aquí.
907
01:48:54,408 --> 01:48:57,572
Seguro. Tenemos un cine y una piscina.
908
01:48:57,659 --> 01:48:59,982
Y dos hoteles, y otro en construcción.
909
01:49:00,077 --> 01:49:01,783
Alicia es una belleza.
910
01:49:06,038 --> 01:49:07,863
Ahí está su hombre.
911
01:49:16,875 --> 01:49:18,866
¡Hey, compañero!
912
01:49:18,959 --> 01:49:20,701
Hola Dave.
913
01:49:20,794 --> 01:49:22,660
Quiero que conozcas
a la señorita Paget.
914
01:49:22,702 --> 01:49:25,815
Este es Jack Burns, Agente de Shell.
Ha estado aquí por 25 años.
915
01:49:26,004 --> 01:49:29,204
Conoce a todo el mundo.
- Hola, Srta. Paget. Encantado.
916
01:49:29,297 --> 01:49:31,964
- Conoce usted un Joe...
- Usted es inglesa.
917
01:49:32,048 --> 01:49:35,745
Tengo familia en Wolverhampton. ¿Está
cerca de Ud.? - A unas 200 millas.
918
01:49:35,841 --> 01:49:39,751
- ¿Conoce a los Fletchers?
- Wolverhampton es un lugar muy grande.
919
01:49:39,843 --> 01:49:42,710
Sí, supongo que sí
¿Qué es lo que quería saber?
920
01:49:43,845 --> 01:49:45,752
¿Conoce a Joe Harman?
921
01:49:45,845 --> 01:49:47,670
Sí, sí, le conocía.
922
01:49:47,762 --> 01:49:49,718
¿Volvió aquí después de la guerra?
923
01:49:49,805 --> 01:49:54,344
Claro y ha vuelto a su antiguo
trabajo de Willstown, en las montañas.
924
01:49:54,432 --> 01:49:56,470
Supongo que estará con su familia.
925
01:49:56,557 --> 01:49:58,382
No sabía que estuviese casado.
926
01:49:58,475 --> 01:50:00,715
Oh, quizás no lo entendí muy bien.
¿Comprometido?
927
01:50:00,809 --> 01:50:03,476
Tal vez. Pero no lo sé.
¿Y tú Dave?
928
01:50:03,560 --> 01:50:05,183
No.
929
01:50:06,311 --> 01:50:08,136
¿Cómo se llega hasta a Willstown?
930
01:50:08,229 --> 01:50:10,800
Eddie Connellan vuela el avión
correo una vez a la semana.
931
01:50:10,897 --> 01:50:12,520
Pero es muy lejos.
932
01:50:43,034 --> 01:50:44,657
Buen día, Dave.
933
01:50:44,744 --> 01:50:48,489
Hola, Sam. Para Daphne Campbell.
Sus zapatos estarán listos la próx. semana.
934
01:50:48,578 --> 01:50:53,401
Me cruzo a Miller's ahora. Regreso a
la tarde. Traeré la cerveza entonces.
935
01:50:53,497 --> 01:50:56,495
Esta es la señorita Paget.
Quiere ir a Willstown.
936
01:50:56,581 --> 01:50:57,737
Eso es una novedad.
937
01:50:57,762 --> 01:51:01,228
La mayoría de la gente quiere volverse
de allí. Móntese, Srta. Paget.
938
01:51:01,292 --> 01:51:05,700
No me lleva más que un minuto en
llegar y salir de Willstown.
939
01:51:20,966 --> 01:51:22,791
Es todo suyo.
940
01:51:28,177 --> 01:51:30,002
¿Dónde puedo encontrar a Joe Harman?
941
01:51:30,095 --> 01:51:31,718
¿Joe?
942
01:51:31,803 --> 01:51:33,841
- Sí. ¿Anda por aquí?
- Él no está aquí.
943
01:51:33,929 --> 01:51:35,552
Se fue.
944
01:51:35,639 --> 01:51:37,676
- ¿Adónde?
- No lo dijo.
945
01:51:37,765 --> 01:51:39,885
Sé que se fue al extranjero.
946
01:51:39,974 --> 01:51:42,095
De esto hace un par de meses.
947
01:51:42,182 --> 01:51:44,422
¿Bueno, sabe cuando regresa?
948
01:51:44,517 --> 01:51:47,717
No ha escrito.
Piensa como yo de Willstown,
949
01:51:47,810 --> 01:51:49,635
nunca volverá.
950
01:51:49,727 --> 01:51:51,552
Es un sitio horrible, ¿verdad?
951
01:51:52,895 --> 01:51:55,134
Sí, es horrible.
952
01:51:59,023 --> 01:52:03,064
La Srta. Paget y yo no nos conocemos
muy bien, no tuvimos oportunidad
953
01:52:03,149 --> 01:52:05,933
- Usted sabe lo que ocurrió.
- ¿Está bien ahora?
954
01:52:06,025 --> 01:52:07,648
Muy bien.
955
01:52:07,734 --> 01:52:11,431
La última vez que la vi vestía
un sarong, como una nativa.
956
01:52:11,528 --> 01:52:13,519
No lo recuerdo mucho,
957
01:52:13,611 --> 01:52:15,353
La estaban castigando.
958
01:52:16,446 --> 01:52:18,271
Señor Harman tengo algunas
noticias para Ud.
959
01:52:18,364 --> 01:52:21,610
Ha cruzado el mundo hasta Inglaterra
para buscarla ¿no es así?
960
01:52:21,698 --> 01:52:23,321
Correcto.
961
01:52:23,407 --> 01:52:27,104
Pues, ella ha cruzado el mundo
para ir a Australia a buscarle a Ud.
962
01:52:28,868 --> 01:52:31,321
¡Hey!
963
01:52:48,250 --> 01:52:53,203
Llegada de Trans Australia,
vuelo 571 procedente de Darwin.
964
01:54:09,866 --> 01:54:13,152
Buenos días, Paul, me voy con
Eddie Connellan a Willstown.
965
01:54:13,177 --> 01:54:14,512
¿Algún mensaje para mí?
966
01:54:14,576 --> 01:54:16,199
- No, lo siento Joe
- ¿Estás seguro?
967
01:54:16,285 --> 01:54:18,322
No, nada.
968
01:54:20,787 --> 01:54:22,410
Joe.
969
01:54:32,458 --> 01:54:34,081
Oh, Joe.
68573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.