All language subtitles for Lucky.Jim.Web-DL.720HD.x264.AAC.Subs.EN 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,480 --> 00:00:13,680 Sweet city with her dreaming spires, 2 00:00:13,680 --> 00:00:17,560 she needs not dew for beauty's heightening. 3 00:00:17,560 --> 00:00:21,600 STEAM TRAIN WHISTLES 4 00:00:41,440 --> 00:00:45,120 # Ooh, Lucky Jim 5 00:00:45,120 --> 00:00:48,920 # How I envy him 6 00:00:48,920 --> 00:00:52,600 # Ooh, Lucky Jim 7 00:00:52,600 --> 00:00:56,400 # How I envy him 8 00:00:57,400 --> 00:01:00,400 # Oh, Lucky Jim 9 00:01:00,400 --> 00:01:04,240 # How I envy him 10 00:01:04,240 --> 00:01:07,800 # Oh, Lucky Jim 11 00:01:07,800 --> 00:01:11,520 # How I envy him 12 00:01:12,520 --> 00:01:16,080 # Oh, Lucky Jim 13 00:01:16,080 --> 00:01:19,880 # How I envy him 14 00:01:19,880 --> 00:01:24,040 # Oh, Lucky Jim 15 00:01:24,040 --> 00:01:27,800 # How I envy him 16 00:01:27,800 --> 00:01:31,680 # Oh, Lucky Jim 17 00:01:31,680 --> 00:01:34,520 # How I envy him 18 00:01:34,520 --> 00:01:37,440 # Oh 19 00:01:37,440 --> 00:01:39,720 # Lucky. # 20 00:01:55,240 --> 00:02:00,560 So much for the Chancellor's installation. The seating plan will be on the board. 21 00:02:00,560 --> 00:02:04,600 Principal. Yes. It's our first chancellor. 22 00:02:04,600 --> 00:02:09,160 Shouldn't there be some decorations - bunting, flowers or something? 23 00:02:09,160 --> 00:02:13,920 Yes, there should. And the quadrangle's looking pretty untidy, 24 00:02:13,920 --> 00:02:16,400 bicycles lying around and so on. 25 00:02:16,400 --> 00:02:20,240 Get some of your chaps onto it, Welch. Hmm? 26 00:02:20,240 --> 00:02:22,720 That's all, thank you. 27 00:02:27,400 --> 00:02:31,720 Coffee, principal? Thank you. Professor? Thank you. 28 00:02:31,720 --> 00:02:35,200 Tell Dixon I want a word. He isn't here, sir. 29 00:02:35,200 --> 00:02:37,720 He didn't come to the meeting. Oh? 30 00:02:37,720 --> 00:02:41,080 Why not? Didn't come to the meeting?! 31 00:02:41,080 --> 00:02:45,880 I distinctly told him! You live in the same house - where is he? 32 00:03:18,520 --> 00:03:21,480 KNOCK ON DOOR Open up. 33 00:03:21,480 --> 00:03:23,800 Dixon? 34 00:03:23,800 --> 00:03:26,880 You're driving yourself too hard. 35 00:03:26,880 --> 00:03:31,480 I'm limbering up for tonight at the Welches. We're at the Swan tonight. 36 00:03:31,480 --> 00:03:35,800 You are, but for me, it's culture, lemonade and bed by 10.30. 37 00:03:35,800 --> 00:03:40,280 Have you got a clean shirt? Yes, I've got it on. Chuck it over. 38 00:03:40,280 --> 00:03:44,800 This is important. I need to know if Welch is keeping me on. Ask him. 39 00:03:44,800 --> 00:03:49,160 I'm fed up of asking him. He dodges it. Then go over his head. 40 00:03:49,160 --> 00:03:53,480 I can't - it's like the Army! You have to go through the channels. 41 00:03:53,480 --> 00:03:56,920 Margaret Peel will be there. Bound to be! 42 00:03:56,920 --> 00:04:00,240 Still, this can't be helped. Be careful. 43 00:04:00,240 --> 00:04:04,800 Since that bloke dropped her, she's been looking for a new victim. I know! 44 00:04:04,800 --> 00:04:08,000 This is my last chance to make a good impression. 45 00:04:08,000 --> 00:04:12,400 Last time, I knocked over a table - a spindly thing with one leg. 46 00:04:12,400 --> 00:04:16,040 Sounds like Margaret Peel! There's nothing in that. 47 00:04:16,040 --> 00:04:20,800 No? When I got there, it had four! Sounds more like Margaret Peel! 48 00:04:20,800 --> 00:04:24,840 And she saw me making a face. Which one? Martian invader. 49 00:04:24,840 --> 00:04:27,440 That's my favourite! Not hers! 50 00:04:27,440 --> 00:04:32,600 Join the car trade like me. I'm off to see a man about a Bentley. 51 00:04:32,600 --> 00:04:36,240 Ah, sonny boy, come to spread some sunshine? 52 00:04:36,240 --> 00:04:38,760 I'm hoping to spread a little. 53 00:04:38,760 --> 00:04:43,200 Well...what about the Installation Committee, Dixon? 54 00:04:43,200 --> 00:04:46,120 That's on Saturday. This is Saturday. 55 00:04:47,640 --> 00:04:49,680 So it is! 56 00:04:49,680 --> 00:04:53,640 Not much point in hurrying now. It's over. 57 00:04:53,640 --> 00:04:56,240 Did anybody notice? Everyone. 58 00:04:56,240 --> 00:05:00,760 I tried to cover up for you, but as you were the only absentee... 59 00:05:00,760 --> 00:05:04,400 Welch was livid. That was a fine start. 60 00:05:04,400 --> 00:05:08,680 If it's Saturday, I'm late for my tutorial as well. Very. 61 00:05:08,680 --> 00:05:13,120 By the way, you're doing the flowers. What are you talking about? 62 00:05:13,120 --> 00:05:17,320 The Chancellor's installation. You're flowers and bunting. 63 00:05:17,320 --> 00:05:19,880 Thanks(!) That makes it perfect(!) 64 00:05:19,880 --> 00:05:22,000 You're welcome. 65 00:05:24,920 --> 00:05:28,320 # Oh, Lucky Jim... # 66 00:05:31,000 --> 00:05:37,440 "He could only satisfy his thirst for glory by leading dukes, barons and their armies against the French." 67 00:05:39,520 --> 00:05:42,040 SHE CLEARS HER THROAT 68 00:05:42,040 --> 00:05:47,080 Is that the lot? Yes. Do you think it's a bit obvious, Mr Dixon? 69 00:05:47,080 --> 00:05:51,840 No, no. But this point about his ambition, his thirst for glory - 70 00:05:51,840 --> 00:05:54,240 what makes you say that? 71 00:05:54,240 --> 00:05:58,800 Well, it's in the book. Don't be too impressed by that. 72 00:05:58,800 --> 00:06:02,840 That's only one person's opinion. I want yours. 73 00:06:02,840 --> 00:06:07,320 Surely it's generally accepted that Henry was ambitious. Bunkum! 74 00:06:07,320 --> 00:06:11,520 It's Henry - someone with ordinary human weaknesses. 75 00:06:11,520 --> 00:06:13,960 Like you - only better-looking. 76 00:06:13,960 --> 00:06:18,520 It was more profitable fighting the French than staying at home. 77 00:06:18,520 --> 00:06:23,680 I'd have stayed home with the serving wenches. What I think is this. 78 00:06:23,680 --> 00:06:28,800 Henry and his boys had a great time, sacking castles, chasing girls... 79 00:06:28,800 --> 00:06:31,160 But they had guts. 80 00:06:31,160 --> 00:06:34,680 The top brass were in the thick of the scrapping. 81 00:06:34,680 --> 00:06:39,280 BOY COUGHS LOUDLY Nasty cough - have a lozenge. 82 00:06:39,280 --> 00:06:43,560 The top brass mucking in like that was a snag for the PBI 83 00:06:43,560 --> 00:06:48,040 because they only got their cut when the best of the stuff was gone. 84 00:06:48,040 --> 00:06:50,480 But that's still true today. 85 00:06:50,480 --> 00:06:55,520 So it wasn't a war of conquest at all? Oh, yes it was. Indeed it was. 86 00:06:55,520 --> 00:07:00,560 But what I'm saying, is that it was grade-A binge as well. 87 00:07:02,320 --> 00:07:06,640 Oh, I'm, er, sorry, sir. I didn't... Carry on, Dixon, 88 00:07:06,640 --> 00:07:09,240 just as if I wasn't... 89 00:07:10,680 --> 00:07:13,360 Carry on. 90 00:07:13,360 --> 00:07:16,680 Oh...thank you, sir. 91 00:07:18,560 --> 00:07:21,960 Yes, well, I, um... Thank you. 92 00:07:21,960 --> 00:07:25,640 Well, that's, um, just one aspect 93 00:07:25,640 --> 00:07:29,320 of the, um... Not the only one, of course. 94 00:07:30,720 --> 00:07:33,920 Yes, well, that will be all for now. 95 00:07:33,920 --> 00:07:40,040 I'd like you to think through the earlier points we discussed and... 96 00:07:40,040 --> 00:07:42,560 Well, thank you. Thank you, sir. 97 00:07:42,560 --> 00:07:45,800 Good morning, sir. Good morning, sir. Morning. 98 00:07:50,880 --> 00:07:53,440 Grade-A binge, Dixon? 99 00:07:55,400 --> 00:07:57,120 PBI? 100 00:07:58,120 --> 00:08:00,800 Did you mean FBI? 101 00:08:00,800 --> 00:08:04,440 No, sir, no. PBI. It's students' abbreviation. 102 00:08:04,440 --> 00:08:08,480 It stands for poor battling infantry. Oh. 103 00:08:08,480 --> 00:08:14,680 Even so, your picture of the flower of chivalry is hardly...er... 104 00:08:14,680 --> 00:08:19,560 As you know, I like my staff to be completely free. Yes, I know, sir. 105 00:08:19,560 --> 00:08:22,560 But when I say free, there are limits. 106 00:08:22,560 --> 00:08:24,760 Yes, of course, sir. 107 00:08:24,760 --> 00:08:29,240 Good. I'm not happy about some of the references in these notes. 108 00:08:29,240 --> 00:08:35,360 What are they? My book on Merrie England. I'd like you to check the references. I'll try, sir. 109 00:08:35,360 --> 00:08:39,800 When are you leaving? Leaving? I have no intention of retiring. 110 00:08:39,800 --> 00:08:44,240 I meant for the weekend, sir. You invited me to stay. 111 00:08:44,240 --> 00:08:50,280 It couldn't be this weekend. I've asked some friends. I see, sir. 112 00:08:51,480 --> 00:08:56,320 I suppose you could lend a hand. Yes, drive down with me after tea. 113 00:08:56,320 --> 00:09:01,600 That's very kind. And your notes? Yes, don't waste any more time. 114 00:09:01,600 --> 00:09:05,600 # Oh, Lucky Jim, how... # 115 00:09:22,240 --> 00:09:24,280 Hello, James. 116 00:09:25,800 --> 00:09:30,080 Hello, Margaret, I heard you were back. Yes, I'm back. 117 00:09:30,080 --> 00:09:35,480 You're looking well. One doesn't die of a broken engagement, James. 118 00:09:35,480 --> 00:09:40,080 Of course not. You won't want to talk about it now. But I do. 119 00:09:40,080 --> 00:09:45,800 I want to say something. Oh? It's just that...I'm so utterly grateful. 120 00:09:45,800 --> 00:09:48,320 Grateful? For what you did. 121 00:09:48,320 --> 00:09:51,760 But I haven't done anything. That's just it. 122 00:09:51,760 --> 00:09:56,160 It was terribly understanding of you not to come and see me. 123 00:09:56,160 --> 00:10:00,280 Oh. Not many people would have been so sensitive. 124 00:10:00,280 --> 00:10:02,720 Well, I don't know... I do. 125 00:10:02,720 --> 00:10:07,080 It's the sort of thing that between two people creates a bond. 126 00:10:07,080 --> 00:10:10,560 Bond? I shall never forget it, James. 127 00:10:10,560 --> 00:10:12,200 Never. 128 00:10:22,480 --> 00:10:26,240 I'm sorry you can't come to our party for Sir Hector. 129 00:10:26,240 --> 00:10:28,760 Yes, unfortunately, I'm occupied. 130 00:10:28,760 --> 00:10:34,400 I haven't really time myself, with the end of term and this installation. 131 00:10:34,400 --> 00:10:36,680 And the History Memorial Lecture. 132 00:10:36,680 --> 00:10:40,040 Bryant's broken his leg. Bryant? His leg? 133 00:10:40,040 --> 00:10:45,120 We were hoping you could help us out. Well, I'd be happy to, 134 00:10:45,120 --> 00:10:50,160 but it would mean burning the midnight... No, you're far too busy. 135 00:10:50,160 --> 00:10:54,560 Who's in your department? Johns - no, not quite right. 136 00:10:54,560 --> 00:10:58,760 What about this new chap? What's his name? Dixon. 137 00:10:58,760 --> 00:11:03,720 Dixon? Oh, he's quite unorthodox. Might be an interesting experiment. 138 00:11:03,720 --> 00:11:07,320 BICYCLE BELL RINGS 139 00:11:22,920 --> 00:11:26,680 Sir. I couldn't wait any longer. Too much to do. 140 00:11:26,680 --> 00:11:31,440 Sorry, but I was finishing your notes. Oh, next week will do. 141 00:11:31,440 --> 00:11:36,160 I really wanted to see you about Professor Bryant. His leg, you know. 142 00:11:36,160 --> 00:11:39,720 Professor Bryant's leg, sir? Yes, it's broken. 143 00:11:39,720 --> 00:11:44,800 I can't possibly deal with it. I have too many other things to do. 144 00:11:44,800 --> 00:11:49,600 You'll just have to do your best. With his leg? The Memorial Lecture. 145 00:11:49,600 --> 00:11:53,880 You mean that I am to give the Memorial Lecture? 146 00:11:53,880 --> 00:11:56,400 Well, there's no other way out. 147 00:12:11,040 --> 00:12:15,840 I'm sorry to have to bother you, but my contract's only for a year. 148 00:12:15,840 --> 00:12:18,360 Is it? Yes, and it's nearly up, 149 00:12:18,360 --> 00:12:23,000 so if I'm not going to be kept on, I shall have to look for another job. 150 00:12:23,000 --> 00:12:28,040 A teaching job? Yes. Oh...well, let me know what you decide, won't you? 151 00:12:28,040 --> 00:12:30,200 ENGINE STARTS NOISILY 152 00:13:02,440 --> 00:13:05,040 We shall be quite crowded out. 153 00:13:05,040 --> 00:13:09,040 My son Bertrand is down with his, er... 154 00:13:09,040 --> 00:13:11,520 with his, er... 155 00:13:11,520 --> 00:13:14,880 Well, she's Sir Hector's niece, really. 156 00:13:14,880 --> 00:13:19,440 Miss, er... She's Canadian, I think. Though how on earth Sir Hector... 157 00:13:19,440 --> 00:13:22,800 But he travels a great deal, I suppose. 158 00:13:24,480 --> 00:13:30,760 Do get out! How can I talk to you in there? You've locked the door! Locked it?! 159 00:13:37,600 --> 00:13:41,800 You'd better take this now. You'll find it all in there. 160 00:13:41,800 --> 00:13:46,040 What is it, sir? Merrie England, the first 300 pages. 161 00:13:46,040 --> 00:13:49,480 You can draw on it freely. Thank you. What for? 162 00:13:49,480 --> 00:13:54,080 The Memorial Lecture. Sir Hector will be there. He's a publisher. 163 00:13:54,080 --> 00:13:58,920 He may be impressed. That's kind but I'd rather choose my own subject. 164 00:13:58,920 --> 00:14:02,560 If you're to become my permanent assistant, 165 00:14:02,560 --> 00:14:07,880 you'd do well to be guided by my advice. My advice is Merrie England. 166 00:14:10,120 --> 00:14:12,200 Merrie England. 167 00:14:18,400 --> 00:14:21,640 I hope Mrs Welch can find you a bed, Dixon. 168 00:14:21,640 --> 00:14:24,880 You mean, she doesn't know I'm coming? 169 00:14:24,880 --> 00:14:28,480 Well, how could she? Celia? 170 00:14:28,480 --> 00:14:30,160 Here. 171 00:14:30,160 --> 00:14:33,040 Ah, there you are, my dear. 172 00:14:35,240 --> 00:14:40,040 Oh, our young friend Dixon asked if he might join us to lend a hand. 173 00:14:40,040 --> 00:14:43,800 Good afternoon, Mrs Welch. This is a surprise. 174 00:14:43,800 --> 00:14:48,000 You haven't forgotten Sir Hector's coming? No, no. 175 00:14:48,000 --> 00:14:50,640 Now, where did I put my...? 176 00:14:50,640 --> 00:14:55,280 How lovely to see you, James. You should have said you were coming. 177 00:14:55,280 --> 00:14:57,640 Come along, Mr Dixon. 178 00:15:02,800 --> 00:15:05,440 We'd better put you in here. 179 00:15:08,080 --> 00:15:10,600 This way. Oh. 180 00:15:11,760 --> 00:15:13,960 Here you are. 181 00:15:15,040 --> 00:15:17,600 WATER RUMBLES IN THE TANK 182 00:15:19,920 --> 00:15:23,040 Oh, it's, er...it's charming. 183 00:15:23,040 --> 00:15:26,480 The maid will make up the bed. Thank you. 184 00:15:26,480 --> 00:15:29,080 My husband said you'd lend a hand. 185 00:15:29,080 --> 00:15:31,600 Yes, Mrs, Welch, of course. 186 00:15:31,600 --> 00:15:34,120 Well, perhaps you can sing. 187 00:15:36,400 --> 00:15:38,280 Sing?! 188 00:15:38,280 --> 00:15:41,080 # Oh, I burn me Oh, I burn me 189 00:15:41,080 --> 00:15:43,640 # Oh, I burn me, alas 190 00:15:43,640 --> 00:15:46,240 # Alas, alas 191 00:15:46,240 --> 00:15:48,600 # La la la la la la 192 00:15:48,600 --> 00:15:50,840 # La la la la la la 193 00:15:50,840 --> 00:15:51,920 # La la la la la la 194 00:15:51,920 --> 00:15:54,520 # I burn me, oh, I burn me 195 00:15:54,520 --> 00:15:57,160 # Oh, I burn me Oh, I burn me 196 00:15:57,160 --> 00:16:00,720 # Alas, alas, alas 197 00:16:00,720 --> 00:16:04,760 # La la la la la la la la la 198 00:16:04,760 --> 00:16:07,200 # La la la la la 199 00:16:07,200 --> 00:16:11,200 # Oh, help, oh, help Oh, help, oh, help 200 00:16:11,200 --> 00:16:14,440 # Ay, me 201 00:16:14,440 --> 00:16:20,840 # Ay, me I sit and cry me... # 202 00:16:23,720 --> 00:16:25,960 Come along, Dixon. Attack it! 203 00:16:28,720 --> 00:16:31,880 One, two... # I cry... # 204 00:16:31,880 --> 00:16:36,800 Yes, surely! # I cry for help, alas 205 00:16:36,800 --> 00:16:41,520 # But none comes nigh me. # 206 00:16:41,520 --> 00:16:44,600 Bertrand, my boy! Father. 207 00:16:44,600 --> 00:16:47,080 Still keeping the torch burning. 208 00:16:47,080 --> 00:16:50,840 Good to see you. Come and join in. My dear boy. 209 00:16:50,840 --> 00:16:55,800 You look ten years younger. Sir Hector not here? We're expecting him. 210 00:16:55,800 --> 00:16:59,280 Ah, Mr Dixon, would you be so kind? 211 00:16:59,280 --> 00:17:04,520 My son would like some coffee. Oh, yes, Mrs Welch. No sugar. 212 00:17:06,080 --> 00:17:10,000 Coffee for one immediately, Mrs Welch. 213 00:17:19,680 --> 00:17:22,440 Is that Bertrand's latest? 214 00:17:25,200 --> 00:17:27,680 She's quite pretty, in a way. 215 00:17:27,680 --> 00:17:30,120 Pity she looks so awkward. 216 00:17:35,160 --> 00:17:39,680 Your coffee, Mr Welch. Ah, the tenor - or was it the soprano? 217 00:17:39,680 --> 00:17:42,200 I was trying a bit of both, really. 218 00:17:42,200 --> 00:17:46,800 As I was saying, I often wish I'd chosen a less exhausting profession, 219 00:17:46,800 --> 00:17:49,320 like laying linoleum or something. 220 00:17:49,320 --> 00:17:51,840 Darling, I must serve the coffee. 221 00:17:51,840 --> 00:17:54,640 What exactly is your work, Mr Welch? 222 00:17:54,640 --> 00:17:59,280 I suppose you academic fellows would despise it, but I'm a novelist. 223 00:17:59,280 --> 00:18:04,800 Nothing wrong with a good novel. You'd like Bertrand's - very interesting. 224 00:18:04,800 --> 00:18:09,560 About a man who doesn't know if he's murdered someone or killed himself. 225 00:18:09,560 --> 00:18:15,200 He has to work it out. The real significance is deeper than that. 226 00:18:15,200 --> 00:18:19,000 Is man an entity or the projection of his own ego? 227 00:18:19,000 --> 00:18:25,080 I'm working on the book jacket - an abstract woodcut to show the theme. It gives it body when it's visual. 228 00:18:28,080 --> 00:18:32,600 Yes, well, I can't wait to see it. When will it be published? 229 00:18:32,600 --> 00:18:37,040 It isn't written yet. A good novel is like a good wine - 230 00:18:37,040 --> 00:18:40,520 it must be kept until it reaches perfection. It's maturing. 231 00:18:40,520 --> 00:18:42,560 The wood? 232 00:18:43,920 --> 00:18:47,000 May we share the joke? PHONE RINGS 233 00:18:47,000 --> 00:18:51,240 Mr Dixon, would you answer the telephone? Certainly. 234 00:18:51,240 --> 00:18:55,680 It's in the dining room. Will you excuse me? 235 00:18:57,280 --> 00:18:59,760 What an extraordinary fellow! 236 00:19:00,840 --> 00:19:04,720 Are you ready, Celia? Coming, Neddy. 237 00:19:07,760 --> 00:19:10,000 Let me give you an A. 238 00:19:10,000 --> 00:19:13,760 HE PLAYS A NOTE 239 00:19:15,120 --> 00:19:20,640 I think that this should prove exhilarating. Oh, I'm sure. 240 00:19:22,320 --> 00:19:27,000 DOG WHINES Boadicea, ssh! 241 00:19:27,000 --> 00:19:30,080 Boadicea, put a sock in it! 242 00:19:32,400 --> 00:19:35,600 Ready? One, two... 243 00:19:50,840 --> 00:19:54,360 DOG WHINES 244 00:19:56,480 --> 00:19:58,000 Bertrand! 245 00:19:58,000 --> 00:20:00,320 Please take that dog out! 246 00:20:00,320 --> 00:20:04,400 Come on, out you go! 247 00:20:04,400 --> 00:20:08,320 Yes, I'll give Mrs Welch that message. Goodbye. 248 00:20:09,680 --> 00:20:13,240 Hello. Are you brassed off with that lot too? 249 00:20:13,240 --> 00:20:16,640 Come on, I'll give you a biscuit. Come on. 250 00:20:16,640 --> 00:20:20,640 Come on, there's a good girl. How about that one? 251 00:20:33,520 --> 00:20:36,880 DOG WHINES 252 00:20:36,880 --> 00:20:39,040 Who brought that dog in?! 253 00:20:40,240 --> 00:20:42,560 Sorry, sir. 254 00:21:00,400 --> 00:21:02,400 (Sorry.) 255 00:21:03,640 --> 00:21:08,040 A message from Sir Hector Gore-Urquhart. Well? He can't come. 256 00:21:08,040 --> 00:21:12,600 What do you mean? Who's not coming? Sir Hector Gore-Urquhart. 257 00:21:12,600 --> 00:21:15,640 What are you talking about, Dixon? 258 00:21:15,640 --> 00:21:18,280 Sir Hector Gore-Urquhart, Professor. 259 00:21:18,280 --> 00:21:21,800 He rang up - well, his secretary did. 260 00:21:21,800 --> 00:21:27,080 Rang YOU up? You should have asked me to come to the phone! 261 00:21:28,280 --> 00:21:30,240 I'm sorry. 262 00:21:31,320 --> 00:21:33,880 HE SIGHS 263 00:21:35,120 --> 00:21:37,640 What's all this about Sir Hector? 264 00:21:37,640 --> 00:21:44,000 Sir Hector Gore-Urquhart - and I'm tired of saying Sir Hector Gore-Urquhart - can't come. Why? 265 00:21:44,000 --> 00:21:47,360 I don't know why. What's all the fuss about? 266 00:21:47,360 --> 00:21:50,920 He's only coming down to become a chancellor. 267 00:21:50,920 --> 00:21:57,400 Probably some old cod who thinks there's something in it for him. Sir Hector is Miss Callaghan's uncle. 268 00:21:57,400 --> 00:22:02,480 Oh, I say... I'm very sorry. That's quite all right. 269 00:22:04,880 --> 00:22:09,200 And the "fuss" is that he's considering my book for publication. 270 00:22:09,200 --> 00:22:11,960 That shouldn't take him very long. 271 00:22:11,960 --> 00:22:16,080 If you weren't a guest, I'd smack you on the nose. 272 00:22:39,680 --> 00:22:43,040 No, you stay there. Sorry, old girl. 273 00:22:46,760 --> 00:22:49,760 HE BLOWS A RASPBERRY What a bunch! 274 00:22:49,760 --> 00:22:52,880 Brrrr! Even the dog tried to get out! 275 00:22:52,880 --> 00:22:56,120 What's the girl like? 97% Bertrand Welch. 276 00:22:56,120 --> 00:22:59,520 They often take after the chap they're with. 277 00:22:59,520 --> 00:23:04,280 No, thanks, I have to get back. I shouldn't be here at all, really. 278 00:23:04,280 --> 00:23:06,560 I'm their guest. 279 00:23:06,560 --> 00:23:09,680 You should have seen her - she's a stunner. 280 00:23:09,680 --> 00:23:12,200 The prettiest girl I've ever seen. 281 00:23:12,200 --> 00:23:18,320 Well, some of those Italian film popsies might be prettier. They're special. 282 00:23:18,320 --> 00:23:23,600 And she was with ME. Well, when I say "with", I mean here. 283 00:23:23,600 --> 00:23:26,000 Well...so far. 284 00:23:26,000 --> 00:23:30,200 By Jove, it makes you realise what's possible. 285 00:23:30,200 --> 00:23:35,240 Anything's possible. Let's have those again. What's the time? It's early. 286 00:23:35,240 --> 00:23:38,720 But I've got to go. Easy with that. 287 00:23:38,720 --> 00:23:42,320 What is the time? Stop worrying about it. 288 00:23:42,320 --> 00:23:44,720 But I must go. 289 00:23:48,240 --> 00:23:52,080 HE SINGS DRUNKENLY 290 00:23:54,560 --> 00:23:59,600 It really was great fun. Till next week, then. Good night to you all. 291 00:23:59,600 --> 00:24:05,040 It was such fun. Do we go the same way? Yes, I'm glad to say we do. 292 00:24:05,040 --> 00:24:07,200 I hope the buses... 293 00:24:25,120 --> 00:24:29,720 Disgraceful! Dixon going off to bed without a word to anybody. 294 00:24:29,720 --> 00:24:34,560 Quite so, my dear. I'm afraid his manners...no breeding. 295 00:24:34,560 --> 00:24:38,600 Don't forget to turn off the kitchen light, Celia. 296 00:24:38,600 --> 00:24:40,640 All right. 297 00:24:50,200 --> 00:24:53,440 # Ooooh, Lucky Jim! 298 00:24:57,440 --> 00:25:00,360 # Ooooh, Lucky Jim! # 299 00:26:17,760 --> 00:26:19,800 (Jim!) 300 00:26:21,520 --> 00:26:24,440 HE SLURS: Margaret? Jim, dear. 301 00:26:24,440 --> 00:26:27,120 Is this wise? Wise?! 302 00:26:27,120 --> 00:26:30,960 This is terrible. Shh, they're still moving about. 303 00:26:30,960 --> 00:26:35,240 Sorry, Margaret. Oh, don't worry, Jim. What happened to you? 304 00:26:35,240 --> 00:26:39,000 I went out. Did Mrs Welch...? Yes, she did. 305 00:26:39,000 --> 00:26:44,480 I told her that you'd gone to bed, that you had a headache. Thank you. 306 00:26:44,480 --> 00:26:47,760 Well, I, um...I'd better... Oh, Jim! 307 00:26:47,760 --> 00:26:52,400 You're trembling like a leaf. Well, it was a hell of a climb! 308 00:26:52,400 --> 00:26:55,960 When did you realise that you were...? 309 00:26:55,960 --> 00:26:59,880 HE SLURS: I couldn't make out which window it was! 310 00:26:59,880 --> 00:27:03,880 Poor darling! It was terribly naughty of you! 311 00:27:03,880 --> 00:27:07,880 Well, I'd better be getting back... Back? To my room. 312 00:27:07,880 --> 00:27:11,040 Thank goodness it was only you. Jim! 313 00:27:11,040 --> 00:27:15,800 Well, I mean, I might have picked one of the Welches. What?! 314 00:27:15,800 --> 00:27:18,400 What was that for? 315 00:27:18,400 --> 00:27:21,480 Get out! What? I said, get out! Margaret... 316 00:27:21,480 --> 00:27:28,080 You're disgusting! Take your clothes and get out of here before I scream! Oh, my God! And don't blaspheme! 317 00:27:28,080 --> 00:27:31,200 SHE SOBS 318 00:27:31,200 --> 00:27:34,240 HE SIGHS 319 00:27:39,240 --> 00:27:42,880 BERTRAND SINGS TO HIMSELF 320 00:28:05,640 --> 00:28:08,400 DOG SNORES GENTLY 321 00:28:27,760 --> 00:28:32,120 MUSICAL CHIMES 322 00:28:40,800 --> 00:28:44,040 CHIMES STOP 323 00:28:50,400 --> 00:28:51,920 CHIMES PLAY AGAIN 324 00:28:51,920 --> 00:28:53,280 CHIMES STOP 325 00:28:53,280 --> 00:28:57,040 CHIMES PLAY 326 00:29:16,800 --> 00:29:20,240 DOG WHIMPERS 327 00:29:20,240 --> 00:29:22,280 Shh! 328 00:30:15,720 --> 00:30:17,440 JIM HICCUPS 329 00:30:39,760 --> 00:30:42,120 HE HICCUPS 330 00:30:55,000 --> 00:30:57,040 JIM HICCUPS 331 00:31:01,520 --> 00:31:04,360 DOG WHIMPERS 332 00:31:12,000 --> 00:31:15,040 DOG PANTS RAPIDLY 333 00:31:22,960 --> 00:31:26,600 BIRDS TWITTER 334 00:31:29,880 --> 00:31:33,320 HE SNORES 335 00:31:39,040 --> 00:31:42,920 # Oooh, lucky! # 336 00:31:51,280 --> 00:31:56,080 MAN SINGS OUTSIDE 337 00:32:14,040 --> 00:32:17,080 BANG! 338 00:32:22,120 --> 00:32:23,600 Oh. 339 00:33:23,000 --> 00:33:25,320 DOOR CREAKS 340 00:33:30,680 --> 00:33:33,320 Good morning. Oh, um... 341 00:33:33,320 --> 00:33:35,520 Morning. 342 00:33:35,520 --> 00:33:37,880 HE CLEARS THROAT 343 00:33:44,200 --> 00:33:47,400 Are you looking for something? 344 00:33:47,400 --> 00:33:49,440 Oh, er... No! 345 00:33:49,440 --> 00:33:52,080 No, no, no, that's, um... 346 00:33:53,360 --> 00:33:55,560 It's all right. 347 00:33:55,560 --> 00:33:58,080 SHE GIGGLES 348 00:34:04,600 --> 00:34:08,240 What an extraordinary place to put a bottle! 349 00:34:50,160 --> 00:34:52,680 You must feel awful. 350 00:34:52,680 --> 00:34:55,280 No, I don't feel too good. 351 00:34:55,280 --> 00:34:58,040 Let me pick this up for you. 352 00:35:00,880 --> 00:35:05,200 I don't suppose they'll dust in here for some time. 353 00:35:06,400 --> 00:35:09,480 The maid! What's the matter with her? 354 00:35:09,480 --> 00:35:12,080 Oh, er, nothing, nothing. 355 00:35:12,080 --> 00:35:16,680 It's just that, um... Well, I had a fire in my bedroom last night. 356 00:35:16,680 --> 00:35:20,760 A fire! Cigarette. Hole in the sheet and two blankets. 357 00:35:20,760 --> 00:35:24,480 How awful for you. What will Mrs Welch say? 358 00:35:24,480 --> 00:35:27,680 Can't you do anything? I can't even think! 359 00:35:27,680 --> 00:35:30,480 Maybe I could help. Would you? 360 00:35:30,480 --> 00:35:35,480 Sure. Oh, if you could just look at it. It is sort of a woman's job. 361 00:35:35,480 --> 00:35:38,040 I'll try. Come on. 362 00:35:38,040 --> 00:35:42,800 They're not only burnt, they're torn too! I tried to make it look better. 363 00:35:42,800 --> 00:35:46,440 I hacked it about a bit with a razor blade. 364 00:35:46,440 --> 00:35:53,160 At least it doesn't look so burnt! I could've had a nightmare and stuck my foot through it! Some nightmare! 365 00:35:53,160 --> 00:35:56,320 To go through a sheet and two blankets! 366 00:35:56,320 --> 00:35:59,360 Yeah, well, what am I going to do about it? 367 00:35:59,360 --> 00:36:06,000 All you can do is make the whole bed over with all this mess at the bottom. Wonderful idea. 368 00:36:06,000 --> 00:36:10,800 I'll be able to think up an excuse. It won't like you've burnt them. 369 00:36:10,800 --> 00:36:15,400 You wouldn't put your head right down at the bottom to smoke! 370 00:36:15,400 --> 00:36:21,120 What I said about your uncle, I'm afraid I got off on the wrong foot. 371 00:36:21,120 --> 00:36:27,560 That's OK. Bertrand says people are over-aggressive when they feel insecure among strangers. 372 00:36:28,640 --> 00:36:30,080 Dixon! 373 00:36:30,080 --> 00:36:32,640 You're wanted on the phone! 374 00:36:32,640 --> 00:36:35,080 You go, I'll finish this off. 375 00:36:36,280 --> 00:36:38,120 Dixon! 376 00:36:40,640 --> 00:36:45,840 Well, I hope you have a satisfactory explanation about last night! 377 00:36:45,840 --> 00:36:48,440 Ah, there you are, Dixon. 378 00:36:48,440 --> 00:36:53,520 We were wondering what, er...what, er...happened to you last...night. 379 00:36:53,520 --> 00:36:55,200 Dixon! 380 00:36:55,200 --> 00:36:59,160 Excuse me, sir, telephone. Must go, sir. 381 00:37:00,520 --> 00:37:02,760 Ah, Mr Dixon. 382 00:37:02,760 --> 00:37:04,400 Morning. 383 00:37:04,400 --> 00:37:08,840 What happened to you last night? Um, I'll explain in a minute, 384 00:37:08,840 --> 00:37:12,360 after the telephone. We're dying to hear. 385 00:37:14,360 --> 00:37:15,680 Hello. 386 00:37:15,680 --> 00:37:19,200 That you, sonny boy? How's everything this morning? 387 00:37:19,200 --> 00:37:21,520 Mother! 388 00:37:21,520 --> 00:37:25,600 Is that you? Mother?! What? You're really here? 389 00:37:25,600 --> 00:37:28,120 Oh, and Dad, too. 390 00:37:28,120 --> 00:37:32,200 Well, yes, yes, I'll come straight away. 391 00:37:32,200 --> 00:37:35,400 No. No, no, of course not. 392 00:37:35,400 --> 00:37:38,280 Yes. Yes, right-o, then. 393 00:37:38,280 --> 00:37:40,320 Goodbye, Mother. 394 00:37:40,320 --> 00:37:43,840 I'm terribly sorry, Mrs Welch, I've got to go. 395 00:37:43,840 --> 00:37:49,880 My parents - quite unexpected really. So goodbye and thank you, Mrs Welch. Goodbye, all. 396 00:37:49,880 --> 00:37:52,520 I'm sorry, sir. Goodbye. 397 00:38:00,000 --> 00:38:03,720 DOG BARKS 398 00:38:13,600 --> 00:38:15,040 £1... 399 00:38:15,040 --> 00:38:18,040 £1.15/7. 400 00:38:27,520 --> 00:38:30,520 Coming to breakfast, old boy? 401 00:38:30,520 --> 00:38:35,280 £1.17/3 altogether. Look, how much are sheets and blankets? 402 00:38:35,280 --> 00:38:37,840 Oh, stop worrying about that. 403 00:38:37,840 --> 00:38:42,800 You're like an old woman! But they're Welch's and I burnt 'em. 404 00:38:42,800 --> 00:38:49,360 Emigrate! Join the Army! Anything, but stop creeping round Welch for fourpence a week. I am not! 405 00:38:51,320 --> 00:38:54,960 Look, you don't understand. I'm a teacher. 406 00:38:54,960 --> 00:38:57,880 I like the job. But have you got it? 407 00:38:57,880 --> 00:39:00,480 Well, I...I don't know. 408 00:39:00,480 --> 00:39:02,920 HE SIGHS 409 00:39:02,920 --> 00:39:06,040 But I'm going to find out. Good. 410 00:39:06,040 --> 00:39:10,720 I'm going to go right up to Welch... That's my boy. Right up to him. 411 00:39:10,720 --> 00:39:16,200 And I'm... And? I'm going to see if I remind him of burning bedclothes. 412 00:39:27,760 --> 00:39:29,200 Keys. 413 00:39:32,120 --> 00:39:33,840 Professor. 414 00:39:46,680 --> 00:39:48,720 Oh, yes, 415 00:39:48,720 --> 00:39:51,080 I wanted to see you. 416 00:39:51,080 --> 00:39:55,600 I haven't seen your ground plans. Plans? For the quadrangle. 417 00:39:55,600 --> 00:40:02,240 The flowers were to be rearranged. Something festive. But it's tomorrow. There's so little time. 418 00:40:02,240 --> 00:40:08,080 I've got to work on Merrie England. On Merrie England? The work has already been done. 419 00:40:12,880 --> 00:40:16,480 # Oooh, lucky, lucky... # 420 00:40:28,600 --> 00:40:34,800 Looks proper artistic, dunnit? Not bad at all. How many more? Another couple of dozen, sir. 421 00:40:34,800 --> 00:40:40,240 It's staggering 'em what does it. I never like to see my pots congested. 422 00:40:40,240 --> 00:40:43,520 Fine. Keep at it. 423 00:40:47,840 --> 00:40:52,400 Oh, get this stuck up on the board for me, Nesbitt. Thank you! 424 00:40:56,440 --> 00:40:59,720 PHONE RINGS 425 00:40:59,720 --> 00:41:02,240 HE SIGHS 426 00:41:04,240 --> 00:41:06,760 Hello, what do you want? 427 00:41:06,760 --> 00:41:12,360 This is Mrs Welch speaking. I want to leave a message for... Ah, that's Mr Dixon, 428 00:41:12,360 --> 00:41:13,600 'isn't it?' 429 00:41:13,600 --> 00:41:18,240 I've just been looking at my sheets and blankets, Mr Dixon... 430 00:41:18,240 --> 00:41:22,600 POSH VOICE: Ah, there's been a mistake - there's no Mr Dixon here. 431 00:41:22,600 --> 00:41:25,600 'What number?' 5,3,2,1, University. 432 00:41:25,600 --> 00:41:30,080 Oh, that explains it. This is the United Dairies. 433 00:41:35,600 --> 00:41:37,840 Oh, Dixon. 434 00:41:37,840 --> 00:41:43,240 Professor Welch is complaining about bicycles being left at the main gate. 435 00:41:43,240 --> 00:41:46,200 I'd see to it if I were you. 436 00:41:46,200 --> 00:41:48,240 Thank you(!) 437 00:41:59,120 --> 00:42:01,160 Oh, James. 438 00:42:01,160 --> 00:42:07,200 Can you tell me where to put this? Yes, by heaven, I can! Don't shout at me, James. 439 00:42:07,200 --> 00:42:10,000 Oh, I'm...I'm sorry, Margaret. 440 00:42:10,000 --> 00:42:16,400 I don't know where I am - decorations, the lecture! I thought you might have an apology to make. 441 00:42:16,400 --> 00:42:23,920 Who to? Well, to me! How do you think I feel? How would any girl feel after being compromised? 442 00:42:23,920 --> 00:42:27,240 Compromised? But who's been compromised? 443 00:42:27,240 --> 00:42:29,880 Oh, I think you're horrible! 444 00:42:29,880 --> 00:42:35,520 Don't touch me! Don't speak to me! Keep away from me, you...you fiend! 445 00:42:35,520 --> 00:42:38,680 SHE SOBS 446 00:42:38,680 --> 00:42:42,520 Raise it up a bit! 447 00:42:45,160 --> 00:42:47,760 Oh my...! 448 00:42:47,760 --> 00:42:49,120 Hey! 449 00:42:49,120 --> 00:42:53,960 Not that one, for heaven's sake! Look at it! 450 00:42:53,960 --> 00:42:56,840 Now get it off at that end. 451 00:42:56,840 --> 00:43:00,840 Pick the ones that don't mean anything. 452 00:43:00,840 --> 00:43:05,360 And that goes for you, too! Sir, I thought... Come on, don't muck about! 453 00:43:05,360 --> 00:43:12,440 Who dreamed up this village fete idea? Sir Hector will be amused. No, he'll like it. It looks gay. 454 00:43:13,440 --> 00:43:15,080 No! 455 00:43:15,080 --> 00:43:18,120 Not hydrangeas, too! 456 00:43:19,600 --> 00:43:22,920 What's the matter with them? They're always pink! 457 00:43:22,920 --> 00:43:26,200 That's how they grow, pink and blue. 458 00:43:26,200 --> 00:43:31,280 You have blue? Well, we must have some! Great pools of blue there! 459 00:43:31,280 --> 00:43:35,440 I can't do that, sir. The blue's booked for the Young Conservatives. 460 00:43:35,440 --> 00:43:43,000 My good man, by that time, the ceremony will be over. Then you can come and collect your plants. 461 00:43:43,000 --> 00:43:46,760 Look, sir, just tell us what you want. 462 00:43:46,760 --> 00:43:52,000 And put those up in the far corner! Get it right out of here, Williams. 463 00:43:52,000 --> 00:43:55,240 CHRISTINE GIGGLES 464 00:43:58,720 --> 00:44:00,000 Hello. 465 00:44:00,000 --> 00:44:03,520 That's Bert, one of the founder members. 466 00:44:03,520 --> 00:44:09,560 I was thinking it should be carrying an umbrella. He left it on the bus. 467 00:44:09,560 --> 00:44:11,800 What does it mean? 468 00:44:11,800 --> 00:44:17,440 Real joy is a serious matter. You can tell that by looking at him! 469 00:44:21,680 --> 00:44:24,680 He was one of the original... 470 00:44:24,680 --> 00:44:30,840 It always amuses me to see the efforts they made to express their psychological fears in stone. 471 00:44:30,840 --> 00:44:35,560 Is that what they were at? We didn't expect YOU to appreciate it. 472 00:44:35,560 --> 00:44:38,400 Come, Christine, I want my lunch. 473 00:44:38,400 --> 00:44:39,880 Bye. 474 00:44:39,880 --> 00:44:41,520 Cheerio. 475 00:44:41,520 --> 00:44:44,960 Oh, er, sign here, guv, for the flowers. 476 00:44:45,960 --> 00:44:48,440 Now, the procession. 477 00:44:48,440 --> 00:44:53,080 We shall assemble here and cross the quadrangle to the hall. 478 00:44:53,080 --> 00:44:56,360 I shall bring up the rear with the chancellor. 479 00:44:56,360 --> 00:44:58,520 Now, the ball. 480 00:44:58,520 --> 00:45:05,680 Hutchinson? All fixed, Principal. We have the town hall, a bar, a licence, and an extension! Splendid. 481 00:45:05,680 --> 00:45:08,120 You've got the idea! 482 00:45:08,120 --> 00:45:11,360 FANFARE 483 00:45:14,680 --> 00:45:21,560 Well. Hmm. You've certainly done us proud, Welch. It was the best we could do in the time available. 484 00:45:41,680 --> 00:45:48,600 Welcome, Sir Hector. How are you, Principal? Very well. May I introduce Professor Welch? 485 00:45:48,600 --> 00:45:50,680 This is... 486 00:46:00,600 --> 00:46:05,520 Get round to that quadrangle quick and load up them plants. Right-o! 487 00:46:05,520 --> 00:46:10,960 I hear that Johns has proposed some organ music for the procession. 488 00:46:10,960 --> 00:46:14,800 Sir Hector, we were all...very, very disappointed, 489 00:46:14,800 --> 00:46:18,440 especially my son Bertrand, who was looking... 490 00:46:18,440 --> 00:46:20,680 Excuse me. 491 00:46:20,680 --> 00:46:23,000 So sorry. 492 00:46:23,000 --> 00:46:28,680 Sir Hector, may I present Mr Dixon, also of the history department. How do you do? 493 00:46:30,400 --> 00:46:33,040 Oh, my...! Excuse me, sir. 494 00:46:39,560 --> 00:46:41,520 'Ere! 495 00:46:41,520 --> 00:46:44,040 Quick! Get them over there! 496 00:46:44,040 --> 00:46:47,920 Put them back! For crying out loud, put them back! 497 00:46:47,920 --> 00:46:49,480 Where's the...? 498 00:46:53,880 --> 00:46:59,280 What the devil are you doing? Got to be moved, guv'nor. But you can't! 499 00:46:59,280 --> 00:47:03,520 I think, Sir Hector, we ought to get ready for the procession. 500 00:47:03,520 --> 00:47:08,000 Leave the darn things alone, can't you?! Oh, my heavens! 501 00:47:08,000 --> 00:47:12,920 Get out of the way! Oi! Where do you think you're going with this lot? 502 00:47:12,920 --> 00:47:14,040 Here! 503 00:47:17,560 --> 00:47:20,480 You blithering idiot! 504 00:47:22,000 --> 00:47:24,120 STUDENTS LAUGH AND JEER 505 00:47:31,320 --> 00:47:34,400 Bertrand! That oaf! What do you want to listen to him for?! 506 00:47:34,400 --> 00:47:36,760 We haven't even started the procession yet! 507 00:47:42,440 --> 00:47:45,800 Put those plants back, quick! 508 00:47:54,400 --> 00:47:57,240 Back that lorry up! Joe! Charlie! 509 00:47:57,240 --> 00:48:00,920 Get them bushes out of the way. 510 00:48:00,920 --> 00:48:02,960 THEY LAUGH 511 00:48:04,960 --> 00:48:06,600 Hey! 512 00:48:06,600 --> 00:48:09,880 STUDENTS LAUGH 513 00:48:13,080 --> 00:48:15,920 'Ere, let's have a go. 514 00:48:15,920 --> 00:48:17,960 Go on. 515 00:48:19,440 --> 00:48:22,880 LORRY STARTS UP 516 00:48:23,880 --> 00:48:26,520 Oi! Stop! Look out! 517 00:48:26,520 --> 00:48:27,600 Stop! 518 00:48:34,320 --> 00:48:38,120 STUDENTS LAUGH AND APPLAUD 519 00:48:38,120 --> 00:48:40,800 CRUNCHING 520 00:49:14,720 --> 00:49:17,160 'Scuse me, guv'nor! 521 00:49:21,400 --> 00:49:23,240 THEY CHEER 522 00:50:00,320 --> 00:50:04,120 WOLF WHISTLES AND CHEERING 523 00:50:50,400 --> 00:50:53,240 That was real bad luck, chum. 524 00:51:00,640 --> 00:51:03,400 I understand, sir. 525 00:51:23,560 --> 00:51:27,680 CEREMONIAL SPEECH BEGINS INSIDE BUILDING 526 00:51:37,960 --> 00:51:41,000 JOLLY MUSIC PLAYS 527 00:51:51,000 --> 00:51:57,480 Of course, the fellow's an absolute oaf. I don't know why Father puts up with him. Couldn't we dance? 528 00:51:57,480 --> 00:52:00,880 What, in this mob? My dear girl. 529 00:52:03,120 --> 00:52:07,720 I'm told, Sir Hector, that the mishap was of political origin. 530 00:52:07,720 --> 00:52:15,640 Young Dixon, I'll take it up with him, insisted on pink. I advised blue. Often the cause of dissention! 531 00:52:15,640 --> 00:52:22,040 Principal, would you forgive me for ten minutes. I promised to join my niece. Of course, sir. 532 00:52:22,040 --> 00:52:27,120 I'd have booted Dixon out months ago. Christine, there you are. 533 00:52:27,120 --> 00:52:29,960 Hello, Uncle. Hello. Good evening. 534 00:52:29,960 --> 00:52:33,200 Poor Dixon. Peel's got him cornered again! 535 00:52:36,720 --> 00:52:39,000 Rescue party, drink up! 536 00:52:39,000 --> 00:52:43,760 It isn't your reputation that's at stake. I've made excuses for you. 537 00:52:43,760 --> 00:52:48,520 I know and I'm grateful, but you're making a mountain out of a molehill. 538 00:52:48,520 --> 00:52:52,680 So my reputation is a molehill, is it? Thank you, James. 539 00:52:52,680 --> 00:52:59,240 Just because I had a couple and got in your room by mistake doesn't mean to say you're compromised! 540 00:52:59,240 --> 00:53:03,200 Nobody knows. Of course they know! How? Who told them? 541 00:53:03,200 --> 00:53:05,280 I did! 542 00:53:05,280 --> 00:53:06,480 What?! 543 00:53:06,480 --> 00:53:08,720 Why? Why? 544 00:53:08,720 --> 00:53:15,480 James, after all we've been through together, how little you really understand me. I'm not quite sure. 545 00:53:15,480 --> 00:53:20,160 SHE SOBS Oh, James, I just... 546 00:53:23,520 --> 00:53:28,520 There he is! Excuse us, Miss Peel. Come on, we'll buy you a drink! 547 00:53:28,520 --> 00:53:30,440 Sorry! 548 00:53:33,040 --> 00:53:35,880 # For he's a jolly good fellow 549 00:53:35,880 --> 00:53:38,280 # For he's a jolly good fellow 550 00:53:38,280 --> 00:53:41,320 # For he's a jolly good fellow 551 00:53:41,320 --> 00:53:43,640 # And so say all of us! # 552 00:53:43,640 --> 00:53:48,280 CHEERING He seems rather popular, don't you think? 553 00:53:48,280 --> 00:53:53,280 In one sense, my novel might be considered to be an adventure piece, 554 00:53:53,280 --> 00:53:57,400 but there are deep psychological implications... 555 00:53:57,400 --> 00:54:04,400 Three cheers for good old Dixon! ALL: Hip-hip hooray! Hip-hip hooray! Hip-hip hooray! 556 00:54:04,400 --> 00:54:09,840 One can scarcely hear oneself talk. They're enjoying themselves. Quite. 557 00:54:09,840 --> 00:54:14,760 As I was saying, the psychological implications... Excuse me. Dixon! 558 00:54:16,320 --> 00:54:20,000 Dixon! Do you care to come and join us? 559 00:54:20,000 --> 00:54:22,480 Oh, um... Excuse me. 560 00:54:22,480 --> 00:54:26,680 Oh, thank you very much, sir. Sit down, old chap. 561 00:54:26,680 --> 00:54:30,120 You know my niece and Mr Welch. Hello. 562 00:54:30,120 --> 00:54:36,280 Well, this is very kind of you, sir. As I was saying! At the end of the book, I reach the conclusion... 563 00:54:36,280 --> 00:54:40,880 You ought to send it to a publisher. I was rather hoping that you... 564 00:54:40,880 --> 00:54:46,560 Don't you want to dance? I'd much rather talk. I'd much rather dance! Will you dance with me? 565 00:54:47,680 --> 00:54:49,080 Yes. 566 00:54:49,080 --> 00:54:50,640 Of course. 567 00:54:50,640 --> 00:54:54,280 Would you excuse us, Sir Hector. Certainly. 568 00:54:59,680 --> 00:55:02,480 Welch, I'm going to need a brandy. 569 00:55:02,480 --> 00:55:09,120 A br...? Oh, oh, yes, sir. I'll get it myself. It may be one of the cruder blends. That's all right. 570 00:55:19,560 --> 00:55:26,000 Oh! I think we'd better sit down, Christine. Perhaps if you held me a bit closer. I'll try. 571 00:55:26,000 --> 00:55:28,720 It's a bit ambitious really. 572 00:55:29,880 --> 00:55:32,320 There. You see? 573 00:55:57,160 --> 00:55:59,480 SHE GIGGLES 574 00:56:04,760 --> 00:56:08,400 Are you staying till the very end? Good Lord, no. 575 00:56:08,400 --> 00:56:15,600 I was going, but... I was thinking of going. Bertrand wants to talk to my uncle and I'm rather in the way. 576 00:56:15,600 --> 00:56:19,040 Oh, if you were going, couldn't I take you home? 577 00:56:20,040 --> 00:56:24,200 You don't have to. I'd love to. I'll see you outside in five minutes. 578 00:56:24,200 --> 00:56:28,680 Fine. I'll go and tell Bertrand. Right. I'll see you outside! 579 00:56:42,680 --> 00:56:44,880 Taxi! 580 00:56:44,880 --> 00:56:49,680 How far are you going? Larchfield Common. At this hour of the night? 581 00:56:49,680 --> 00:56:53,040 What's the difference? It's three mile. 582 00:56:53,040 --> 00:56:59,160 It's your job to drive people where they want to go. Don't try to teach me my job! 583 00:56:59,160 --> 00:57:02,800 Anyway, I'm booked. Booked? Well, um...who by? 584 00:57:02,800 --> 00:57:07,640 The Principal. I AM the Principal. Yes, you look like him(!) 585 00:57:10,920 --> 00:57:15,560 Ah, there you are. OK, but don't try to teach me my job, wack! 586 00:57:16,680 --> 00:57:21,680 What did Bertrand say? He wasn't there, I left a message with Uncle. 587 00:57:40,000 --> 00:57:46,320 Do you want Christine, Bertrand? No, Sir Hector. Oh, well, when you do, she's gone, slipped away... 588 00:57:46,320 --> 00:57:48,840 with Dixon. Thanks. 589 00:57:48,840 --> 00:57:51,560 What's that? 590 00:57:51,560 --> 00:57:54,320 THEY LAUGH 591 00:57:54,320 --> 00:57:58,920 It's funny how he ceded to talk to you. May I ask you a question? Do. 592 00:57:58,920 --> 00:58:02,720 How old do you think I am? Oh, about, um...24. 593 00:58:02,720 --> 00:58:05,360 That's just the trouble. Oh? 594 00:58:05,360 --> 00:58:09,800 I won't be 20 until next birthday. I only seem to be old. 595 00:58:09,800 --> 00:58:13,720 It makes things awfully difficult. Difficult? 596 00:58:13,720 --> 00:58:16,360 Well, in, um...what way? 597 00:58:16,360 --> 00:58:22,440 All the men I go out with seem to think I'm older than I really am. It's such a nuisance. 598 00:58:22,440 --> 00:58:26,600 How do you mean? It's so difficult if you don't want to be seduced. 599 00:58:26,600 --> 00:58:28,640 JIM SNIGGERS 600 00:58:31,480 --> 00:58:33,920 Oh, yes, I see(!) 601 00:58:33,920 --> 00:58:41,000 That's one of the things I like about Bertrand. Bertrand?! Yes, he hasn't tried to seduce me once! 602 00:58:45,480 --> 00:58:49,520 That's why you like him, because he hasn't tried to make love to you? 603 00:58:49,520 --> 00:58:54,280 Well, no, there's more to it than that. There'll need to be. What else? 604 00:58:54,280 --> 00:59:00,320 He's so intelligent. He knows so much about people and how they feel about...things. 605 00:59:00,320 --> 00:59:04,560 Does he know how you feel about "things"? I'm not sure. 606 00:59:04,560 --> 00:59:07,360 But then I'm not really sure myself. 607 00:59:07,360 --> 00:59:13,680 Anyway, Bertrand says that's only natural at the beginning. The beginning of what? 608 00:59:13,680 --> 00:59:20,880 Of becoming adult. If I'm going to marry Bertrand, I realise... Marry?! Are you in love with him? 609 00:59:20,880 --> 00:59:27,360 Why use that word? Why not? I'm not sure I know what it means. You must have come across it! 610 00:59:27,360 --> 00:59:31,800 Does he send you to the dictionary every time?! You're exaggerating! 611 00:59:31,800 --> 00:59:38,760 It's simple. You know if you like greengages or not, you know if you're in love with Bertrand or not. 612 00:59:38,760 --> 00:59:43,000 It isn't as easy as that. You can change about people but you can always be sure about greengages. 613 00:59:43,000 --> 00:59:47,200 All right, what about rhubarb? CAR BRAKES 614 00:59:49,080 --> 00:59:51,400 Excuse me. 615 00:59:51,400 --> 00:59:56,040 This is it. Oh. I'm afraid I forgot to ask for a key. 616 00:59:56,040 --> 01:00:00,480 Would you mind coming with me in case I can't get in? All right. 617 01:00:05,360 --> 01:00:07,840 You'd better wait. 618 01:00:07,840 --> 01:00:10,360 You won't be long. 619 01:00:13,000 --> 01:00:15,440 Oh, it is open. 620 01:00:17,640 --> 01:00:20,480 I'll, er, put the light on for you. 621 01:00:44,880 --> 01:00:47,000 Have some cocoa. 622 01:00:47,000 --> 01:00:50,320 I don't want any cocoa. 623 01:01:06,000 --> 01:01:11,040 When am I going to see you again, Christine? I don't know. 624 01:01:11,040 --> 01:01:15,120 What about some supper after the lecture tomorrow night? 625 01:01:15,120 --> 01:01:18,640 I-I don't think I can do that. Why not? 626 01:01:18,640 --> 01:01:21,040 It's too complicated. 627 01:01:21,040 --> 01:01:24,240 Well, what about coffee tomorrow morning? 628 01:01:25,320 --> 01:01:26,760 Where? 629 01:01:26,760 --> 01:01:29,800 Central Hotel, 11.30. TAXI HORN BEEPS 630 01:01:29,800 --> 01:01:32,440 All right, I'll try. You must go. 631 01:01:34,760 --> 01:01:37,200 Night, Christine. 632 01:01:56,640 --> 01:02:01,120 And the next thing I know, my dear chap, she's in my arms. 633 01:02:01,120 --> 01:02:07,880 Her head comes up to about here. Are you going to do something about it. We're having coffee this morning. 634 01:02:07,880 --> 01:02:12,600 How's your lecture coming along? All wrapped up and ready to go! Listen. 635 01:02:12,600 --> 01:02:15,400 Now then, where are we? Here. 636 01:02:15,400 --> 01:02:22,040 "And so, let each and every one of us speak out fearlessly in the cause of rustic culture. 637 01:02:22,040 --> 01:02:28,080 "In this way, we will keep a garden in our hearts that is for ever Merrie England." 638 01:02:28,080 --> 01:02:32,400 You're going to keep a garden in your heart? 639 01:02:40,280 --> 01:02:44,040 Does it mean anything? Not a perishing thing! 640 01:02:50,800 --> 01:02:56,400 "Keep a garden in your heart"?! They'll chuck chairs at you! 641 01:03:14,760 --> 01:03:16,800 Oh, hello. 642 01:03:16,800 --> 01:03:19,560 I'm sorry I'm late, Christine, 643 01:03:19,560 --> 01:03:22,320 but, er, well, I got a bit held up. 644 01:03:22,320 --> 01:03:24,840 How are you? 645 01:03:24,840 --> 01:03:27,240 (Fine.) Good. 646 01:03:27,240 --> 01:03:31,240 Like some coffee? Waiter, two coffees, please. 647 01:03:40,600 --> 01:03:44,880 You're not nervous being here with me, are you? No. 648 01:03:48,480 --> 01:03:52,640 Well, er, everything all right at the Welch's? 649 01:03:52,640 --> 01:03:54,120 Yes. 650 01:03:54,120 --> 01:03:56,720 No trouble about last night? 651 01:03:56,720 --> 01:03:58,040 No. 652 01:03:58,040 --> 01:04:00,440 At least... Yes? Jim... 653 01:04:00,440 --> 01:04:02,640 Yes, Christine. 654 01:04:04,120 --> 01:04:06,160 Thank you! 655 01:04:12,360 --> 01:04:14,040 Well? 656 01:04:14,040 --> 01:04:17,640 What? You were just going to tell me something. 657 01:04:17,640 --> 01:04:20,480 Oh, it doesn't matter. 658 01:04:23,080 --> 01:04:26,520 Look, have a cigarette. No. Thank you. 659 01:04:26,520 --> 01:04:30,120 Bertrand's been unpleasant, has he? 660 01:04:30,120 --> 01:04:33,400 Not only Bertrand, all of them. 661 01:04:33,400 --> 01:04:37,240 They made me feel...mean. They're pretty good at that. 662 01:04:37,240 --> 01:04:40,960 Christine, is that what's upset you? 663 01:04:40,960 --> 01:04:45,120 I mean, not what happened last night? Yes, it was, partly. 664 01:04:45,120 --> 01:04:47,000 Partly? 665 01:04:47,000 --> 01:04:49,520 Christine, I mean... 666 01:05:01,400 --> 01:05:06,360 Didn't you like what happened? Yes. I mean, I did at the time. 667 01:05:06,360 --> 01:05:12,400 Now I...I don't think I should have come here this morning. What's wrong with having coffee? 668 01:05:12,400 --> 01:05:15,840 Or rather, not having coffee. It's not that. 669 01:05:15,840 --> 01:05:18,600 What is it, then? Can't you tell me? 670 01:05:18,600 --> 01:05:23,680 I just make trouble for everyone. I just make them unhappy. 671 01:05:23,680 --> 01:05:26,280 Oh, for Pete's sake! 672 01:05:26,280 --> 01:05:31,680 Look...Christine, you've made me happier than I've been for months. 673 01:05:31,680 --> 01:05:37,200 That's just it, I was sort of settled with Bertrand till you came along. 674 01:05:37,200 --> 01:05:41,120 Now I... Jim, I've decided what I'm going to do. 675 01:05:41,120 --> 01:05:44,760 Oh? What's that? I'm going to give up men. 676 01:05:44,760 --> 01:05:46,480 WHAT?! 677 01:05:48,680 --> 01:05:50,320 What? 678 01:05:50,320 --> 01:05:54,080 For a few years, anyway. I don't really think I'm old enough for this sort of thing. 679 01:05:54,080 --> 01:05:57,120 Do stop worrying about your age. 680 01:05:57,120 --> 01:06:01,360 I've got to worry about it! Nobody else does. You're not going. 681 01:06:01,360 --> 01:06:07,400 I shouldn't have come. Are we going to see each other again? It's better that we don't. 682 01:06:07,400 --> 01:06:14,040 I shall be coming to the lecture. Lovely(!) Grand(!) I'm sorry. I'm sure I'm doing the right thing. 683 01:06:14,040 --> 01:06:16,640 Goodbye. This is ridiculous. 684 01:06:16,640 --> 01:06:18,080 Christine! 685 01:06:47,640 --> 01:06:50,520 My change. Change? 686 01:06:50,520 --> 01:06:54,840 Yes, I gave you two bob. Coffee's 1/6. That's right. 687 01:06:57,360 --> 01:07:00,000 Most gentlemen give me a tip. 688 01:07:00,000 --> 01:07:04,000 Most gentlemen would give you a kick up the...! 689 01:07:23,880 --> 01:07:29,520 What are you going to do? I'm going to tell Welch where he gets off! 690 01:07:29,520 --> 01:07:32,360 It's quite out of the question. 691 01:07:32,360 --> 01:07:39,480 We can't start chopping...and changing everything just because... I just want to give my own lecture. 692 01:07:39,480 --> 01:07:42,920 You are undermining my, er... my, er... 693 01:07:42,920 --> 01:07:48,360 Going off in the middle of the ball! How can I explain that to Mrs Welch? 694 01:07:48,360 --> 01:07:50,640 Or the disgrace you made of the, er, procession? 695 01:07:50,640 --> 01:07:54,800 But Mrs Welch... Mrs Welch has nothing to do with it! 696 01:07:54,800 --> 01:08:00,920 I can't be expected to suffer... My wife says not only the sheet, but two blankets as well! 697 01:08:00,920 --> 01:08:06,080 I should have apologised before, sir. Please keep to the point! 698 01:08:06,080 --> 01:08:12,720 You are representing me, Dixon, the history department. There's the question of your contract. 699 01:08:12,720 --> 01:08:16,760 Ooh, I was something of a rebel myself at your age. 700 01:08:16,760 --> 01:08:20,240 Youth must give place to... Yes, sir. 701 01:08:20,240 --> 01:08:26,800 Good. I'm very glad we've had this little talk. I'm always behind you, Dixon. Don't forget that. 702 01:08:26,800 --> 01:08:29,160 No, sir, I won't. 703 01:08:29,160 --> 01:08:34,080 It's all there in the manuscript I gave you. Merrie England. PHONE RINGS 704 01:08:42,720 --> 01:08:45,440 History speaking. 705 01:09:13,360 --> 01:09:15,880 Ah! Here you are, Dixon. 706 01:09:15,880 --> 01:09:22,120 Go away! Now, listen, you stinker... Buzz off! I've got my lecture to... Damn your lecture! About Christine. 707 01:09:22,120 --> 01:09:28,160 She's only a child. You ought to know better. I'm not having it, Dixon. You've already had it! 708 01:09:28,160 --> 01:09:34,600 Precisely the attitude one expects. Amongst decent people, Dixon, there's a code. Put a sock in it! When... 709 01:09:34,600 --> 01:09:39,600 When a young girl becomes emotionally involved... With you?! Definitely. 710 01:09:39,600 --> 01:09:44,720 Has she told you? I'm here to teach you manners, not answer questions! 711 01:09:44,720 --> 01:09:48,760 Some other time! Why, you dirty little grammar-school pipsqueak! 712 01:09:48,760 --> 01:09:55,480 Put up your fists! Melodramatic tripe! People stopped saying that when button-boots went out! Father! 713 01:09:56,480 --> 01:09:58,920 Right! You've asked for it. 714 01:10:00,520 --> 01:10:02,960 Right. ..Ooh! 715 01:10:03,880 --> 01:10:06,680 Perhaps that'll teach you a lesson! 716 01:10:17,160 --> 01:10:19,360 JIM LAUGHS, KETTLE WHISTLES 717 01:10:19,360 --> 01:10:21,880 DOG BARKS 718 01:10:27,240 --> 01:10:29,720 Get down, blast you! 719 01:10:29,720 --> 01:10:35,200 Have I come at a bad time, old boy? Not at all. Mr Welch is just going. 720 01:10:35,200 --> 01:10:39,800 Boadicea, stop it! You won't get away with this, Dixon. 721 01:10:39,800 --> 01:10:44,240 Not with me, you won't. Better start looking for another job. 722 01:10:44,240 --> 01:10:46,960 Oh...fall down the stairs! 723 01:10:46,960 --> 01:10:49,480 Come on. 724 01:10:49,480 --> 01:10:52,320 Well! What was all that about? 725 01:10:52,320 --> 01:10:55,000 Christine. Oh, jolly good. 726 01:10:56,040 --> 01:10:58,920 There. Cheers. Cheers. 727 01:10:58,920 --> 01:11:03,760 What about Christine? She's given up men. What's she going in for now? 728 01:11:03,760 --> 01:11:10,120 Why are we having a party? Tune you up for the lecture. I'm back up the creek with Merrie England. Look! 729 01:11:10,120 --> 01:11:12,720 Nice! You're on in four hours' time. 730 01:11:12,720 --> 01:11:19,240 Oh! Take a couple of these pills, old boy. They give you confidence. I use them for selling pre-war cars. 731 01:11:19,240 --> 01:11:23,160 I say! That eye is going to be a beauty. 732 01:11:23,160 --> 01:11:28,800 Tell you what - if you get stuck, I'll create a diversion. I'll faint. 733 01:11:28,800 --> 01:11:33,280 If you want me to, scratch your ear - like this. Don't be a clot! 734 01:11:33,280 --> 01:11:35,840 Better shove this on your eye. Ooh! 735 01:11:35,840 --> 01:11:40,280 Dinner jacket? Yes. Got a shirt? Yes. Good. Mine's filthy. 736 01:11:40,280 --> 01:11:44,320 Given up men(?) She doesn't know what's good for her! 737 01:11:55,000 --> 01:11:57,560 I've made up my mind, Bertrand. 738 01:11:57,560 --> 01:12:03,600 My dear girl, by renouncing mankind, you can't possibly expect to solve your problems. 739 01:12:03,600 --> 01:12:09,640 Though I must say, it shows a familiar defence mechanism. We'll talk about that later. 740 01:12:09,640 --> 01:12:13,760 Look after her for me, will you? She's quite domesticated. 741 01:12:15,360 --> 01:12:17,320 Thank you! 742 01:12:17,320 --> 01:12:21,920 Merrie England - a subject I have studied over a period of many years. 743 01:12:21,920 --> 01:12:26,400 Chancellor, we're due on the platform in five minutes. Excuse me. 744 01:12:26,400 --> 01:12:30,880 Welch, I'm looking forward to this lecture of Dixon's. Hmm! 745 01:12:39,160 --> 01:12:43,120 SPLASHING Ah! Dixon! 746 01:12:43,120 --> 01:12:47,160 Oh! Good evening, sir. Nervous? A bit, sir. 747 01:12:47,160 --> 01:12:49,920 Take a good pull at this. Well... 748 01:12:49,920 --> 01:12:52,880 Go on! Thank you very much, sir. 749 01:13:08,880 --> 01:13:14,920 Feel better? Much, thank you, sir. As a matter of fact, I've already taken some pills to pep me up. 750 01:13:14,920 --> 01:13:19,560 You have? Good Lord! Perhaps you oughtn't to have taken this. 751 01:13:19,560 --> 01:13:25,600 Pep pills and alcohol can make you drunk pretty quickly. I'm feeling all right, thanks, sir. 752 01:13:25,600 --> 01:13:28,080 Nasty eye. Yes, sir. 753 01:13:28,080 --> 01:13:33,040 You don't seem to have much luck, Dixon. Oh, I dunno, sir. 754 01:13:33,040 --> 01:13:39,200 Where did you go to school? Local grammar school, sir. How long have you been in this game? Nine months. 755 01:13:39,200 --> 01:13:43,440 Happy? Not particularly. Where's the trouble - in you or the job? 756 01:13:43,440 --> 01:13:47,760 Oh, both, I daresay. I waste their time, and they waste mine. 757 01:13:47,760 --> 01:13:51,920 You think teaching history is a waste of time? On the contrary, sir. 758 01:13:51,920 --> 01:13:55,960 Well taught, it can do people a lot of good. Bad teaching's the trouble. 759 01:13:55,960 --> 01:14:02,080 I see. Well, Dixon, tonight you can show us how it's done. Afraid not, sir. Oh? 760 01:14:02,080 --> 01:14:06,240 The lecture isn't mine. It's Professor Welch's. Welch's? Yes. 761 01:14:06,240 --> 01:14:10,480 By agreeing to give his, I may have saved myself from getting the sack. 762 01:14:10,480 --> 01:14:17,520 Really? I'm afraid you're in for a boring evening, sir. It's all right. I suffer hours of boredom every day. 763 01:14:17,520 --> 01:14:23,560 A couple more won't break my back. Why do you stand for it, sir? You can afford not to. 764 01:14:23,560 --> 01:14:29,640 I'm afraid that's a question I haven't time to answer now. You're the star tonight, Dixon. Good luck. 765 01:14:29,640 --> 01:14:32,160 Thank you, sir. 766 01:14:33,640 --> 01:14:36,160 Star! 767 01:14:36,160 --> 01:14:38,800 HICCUPS 768 01:14:40,360 --> 01:14:43,600 # Ooh, lucky! # 769 01:14:46,840 --> 01:14:49,680 APPLAUSE 770 01:14:57,040 --> 01:14:59,640 All right, Welch? 771 01:15:07,680 --> 01:15:13,800 CLEARS THROAT Er, Chancellor, my Lord Mayor, ladies and gentlemen. 772 01:15:13,800 --> 01:15:16,360 It is my happy duty to announce 773 01:15:16,360 --> 01:15:22,800 that, er, er, Professor Bryant's lec... That although Professor Bryant cannot be with us tonight, 774 01:15:22,800 --> 01:15:29,000 the History Memorial Lecture will be delivered by a member of my department. 775 01:15:32,080 --> 01:15:36,680 It is natural, therefore, that he should have chosen for his subject 776 01:15:36,680 --> 01:15:39,120 er, my, um... 777 01:15:39,120 --> 01:15:42,560 That he should have chosen Merrie England. 778 01:15:42,560 --> 01:15:45,480 Ladies and gentlemen, Mr Dixon. 779 01:15:53,720 --> 01:15:55,880 LAUGHTER 780 01:16:10,520 --> 01:16:13,440 AUDIENCE GASPS AND TITTERS 781 01:16:14,840 --> 01:16:16,480 Pretty! 782 01:16:31,240 --> 01:16:33,800 (Start, Dixon! Start!) 783 01:16:36,680 --> 01:16:40,680 (It is...) CLEARS THROAT 784 01:16:40,680 --> 01:16:44,200 SLURRING: It is a truism 785 01:16:44,200 --> 01:16:47,280 that the character of an age 786 01:16:47,280 --> 01:16:51,600 can best be defined in terms of its art. 787 01:16:55,520 --> 01:16:57,680 (What's the matter, Dixon? Go on.) 788 01:16:57,680 --> 01:17:00,200 Sorry, sir. A bit nervous. 789 01:17:00,200 --> 01:17:04,160 SLURRING EVEN MORE: How better, then, can we reveal 790 01:17:04,160 --> 01:17:08,960 the happy, carefree spirit of the Middle Ages than through its music? 791 01:17:08,960 --> 01:17:11,560 And, in particular, 792 01:17:11,560 --> 01:17:16,480 in the structure of the Tudor mad-rigal. 793 01:17:16,480 --> 01:17:19,280 TITTERING 794 01:17:19,280 --> 01:17:21,800 Ssh! Ssh! 795 01:17:23,120 --> 01:17:25,760 It... 796 01:17:28,280 --> 01:17:31,280 ..would not be going too far to say 797 01:17:31,280 --> 01:17:36,880 that the madrigal, in its purest form, 798 01:17:36,880 --> 01:17:40,760 may be...in its purest form, 799 01:17:40,760 --> 01:17:46,040 may be taken to represent the highest ideals of democracy. 800 01:17:47,040 --> 01:17:50,520 As a 'stinguished scholar... 801 01:17:50,520 --> 01:17:53,040 PEALS OF LAUGHTER 802 01:17:56,560 --> 01:18:01,320 ..distinguished scholar... Thank you very much, sir. Thank you. 803 01:18:01,320 --> 01:18:05,360 ..as a distinguished scholar has observed, 804 01:18:05,360 --> 01:18:09,400 and happily he is with us here tonight... 805 01:18:17,480 --> 01:18:21,880 .."While each strand in the marvellous web of polyphony 806 01:18:21,880 --> 01:18:24,880 "is a thing of beauty and delight, 807 01:18:24,880 --> 01:18:28,760 "the total effect to the outside listener 808 01:18:28,760 --> 01:18:33,440 "may always seem to be less... less than the sum of its parts. 809 01:18:35,680 --> 01:18:38,840 The fellow's an absolute fool! 810 01:18:41,360 --> 01:18:45,240 (Get on with it, Dixon! Stop wasting time!) 811 01:18:54,760 --> 01:18:57,480 How clear the implications are... 812 01:18:57,480 --> 01:19:01,720 This was performers' music... GROWLING 813 01:19:01,720 --> 01:19:05,160 Everybody sang, everybody - 814 01:19:05,160 --> 01:19:09,160 scullions and serving wenches, they sang. 815 01:19:09,160 --> 01:19:13,560 The lords and their ladies, they sang. And the children sang. 816 01:19:13,560 --> 01:19:15,720 And the archers sang, 817 01:19:15,720 --> 01:19:19,320 and the bowmen, and the yeomen, they sang. 818 01:19:19,320 --> 01:19:25,560 There are cynics, of course, who will decry the moral influence of the lute. 819 01:19:25,560 --> 01:19:29,240 WHIMPERING 820 01:19:39,360 --> 01:19:41,400 THEY JEER 821 01:19:48,800 --> 01:19:53,400 (Well, Dixon, continue. ..Dixon! 822 01:19:53,400 --> 01:19:56,200 ("It is not without significance...") 823 01:19:58,880 --> 01:20:02,720 It is not without, er, significance 824 01:20:02,720 --> 01:20:07,080 that the arts...the arts included 825 01:20:07,080 --> 01:20:10,920 stained glass music... 826 01:20:10,920 --> 01:20:13,920 ..stained musical glass, 827 01:20:13,920 --> 01:20:17,080 and arti-checture... 828 01:20:17,080 --> 01:20:24,040 especially a class-ecclesical architecture. HICCUPS 829 01:20:24,040 --> 01:20:27,000 (He's drunk!) 830 01:20:27,000 --> 01:20:30,200 Such were the simple joys of olden times. 831 01:20:30,200 --> 01:20:37,440 One wonders what the good citizens of that happy era would have thought of the effusions 832 01:20:37,440 --> 01:20:40,200 of the radio, the cinema, 833 01:20:40,200 --> 01:20:42,800 and television. 834 01:20:45,400 --> 01:20:49,360 "One wonders"? Well, who wonders? 835 01:20:49,360 --> 01:20:53,720 I don't wonder! Do YOU wonder? 836 01:20:53,720 --> 01:20:56,360 NO-O! 837 01:20:56,360 --> 01:21:03,480 What do you think you're doing, Dixon? What do I think I'm doing? That's a good one! Ha-ha-ha-ha! 838 01:21:03,480 --> 01:21:08,080 I'll tell you what I'm doing! Henry Ford said, "History is bunk!" 839 01:21:08,080 --> 01:21:14,080 Well, if the stuff I've just dished out to you is history, Henry Ford was right! Hurray! 840 01:21:16,440 --> 01:21:18,960 Aagh! 841 01:21:20,600 --> 01:21:25,200 Shut up! Don't worry about him, he's faking. Get up, Bill! I'm all right. 842 01:21:26,640 --> 01:21:32,120 Merrie England?! Lutes and flutes and chase-me-round-the-maypole?! 843 01:21:32,120 --> 01:21:36,560 Phoney baloney! It never was merrie! It was murder. 844 01:21:36,560 --> 01:21:41,400 Poverty, starvation, ignorance, tyranny, bloodshed - the lot! 845 01:21:41,400 --> 01:21:47,560 But the boys that feed you that soft-centred slop about the good old days, they don't want to know! 846 01:21:47,560 --> 01:21:53,600 They can't take it! Facts are too nasty for them. Can't bear reality - cover it up, that's their motto. 847 01:21:53,600 --> 01:21:59,840 Well, don't you do it. Just take a look at the facts - they're all around you. Don't be afraid of them. 848 01:21:59,840 --> 01:22:04,520 They won't bite. They may nibble a bit, but you bite 'em back! 849 01:22:12,520 --> 01:22:14,880 (What do you think you're doing?!) 850 01:22:14,880 --> 01:22:17,800 There was another thing, too... 851 01:22:19,640 --> 01:22:21,960 LOUD CHEERING 852 01:22:27,960 --> 01:22:32,080 CHANTING: Good old Dixon! Good old Dixon! 853 01:22:32,080 --> 01:22:34,880 Good old Dixon! Good old Dixon! 854 01:22:34,880 --> 01:22:37,600 Good old Dixon! 855 01:22:37,600 --> 01:22:41,800 Good old Dixon! Good old Dixon...! 856 01:22:44,680 --> 01:22:47,720 BELLS CHIME 857 01:22:50,200 --> 01:22:56,240 Perhaps it was all a little unfair. Only one of you against so many of us. Goodbye, Dixon. 858 01:22:56,240 --> 01:22:58,480 Goodbye, sir. Thank you. 859 01:22:59,560 --> 01:23:02,280 Oh, Dixon! 860 01:23:02,280 --> 01:23:05,840 In my day, we found Nelson's Blood was a help. Sir? 861 01:23:05,840 --> 01:23:09,560 Rum and strong ale - pulls you together. 862 01:23:18,560 --> 01:23:21,320 Would aspirin do any good? 863 01:23:21,320 --> 01:23:24,320 No. Nothing less than a guillotine. 864 01:23:24,320 --> 01:23:29,760 What a farewell! How do you feel as a retired junior lecturer? 865 01:23:29,760 --> 01:23:34,240 Oh! When I can feel anything, I think I'm going to feel fine. 866 01:23:34,240 --> 01:23:36,760 Like getting out of jail! Ooh! 867 01:23:36,760 --> 01:23:41,160 That's where we dropped you, old boy. Mmm? Getting you upstairs. 868 01:23:41,160 --> 01:23:45,720 Well, what are you going to do? Look for another job, I suppose. 869 01:23:45,720 --> 01:23:48,680 I'm free, very ill and only 24. 870 01:23:48,680 --> 01:23:51,280 Well, what else? 871 01:23:51,280 --> 01:23:53,880 Ah! 872 01:23:53,880 --> 01:23:57,760 Merrie ruddy England! Now, where are those sheets? 873 01:23:57,760 --> 01:23:59,960 Coming up. 874 01:24:02,600 --> 01:24:05,160 Right. Now for the Welches. 875 01:24:06,520 --> 01:24:09,560 PHONE RINGS 876 01:24:13,960 --> 01:24:16,640 Yes? ..Speaking. 877 01:24:16,640 --> 01:24:19,680 ..Who? 878 01:24:19,680 --> 01:24:22,320 Oh! Oh, good morning, sir. 879 01:24:22,320 --> 01:24:24,800 Yes, I'm afraid so, sir. 880 01:24:24,800 --> 01:24:31,640 Have you got anything in view? Would you care to come and see me at my London office next week? 881 01:24:31,640 --> 01:24:35,240 Oh, I would, sir. Thank you very much, sir. 882 01:24:37,240 --> 01:24:41,320 ..Thank you very much, sir. Goodbye, sir. 883 01:24:44,400 --> 01:24:46,880 Johns, there's a call for you. 884 01:24:46,880 --> 01:24:51,200 Who is it? The Principal. They're fetching him. You have to hold on. 885 01:24:53,200 --> 01:24:55,880 Hello? 886 01:25:10,080 --> 01:25:12,520 Well, good luck, old boy. 887 01:25:12,520 --> 01:25:15,400 Thanks, Bill. So long. So long. 888 01:25:23,160 --> 01:25:25,720 Hello? 889 01:25:29,920 --> 01:25:32,360 RINGS DOORBELL 890 01:25:32,360 --> 01:25:35,000 Well? 891 01:25:35,000 --> 01:25:39,560 Ah! Good morning, Mrs Welch. I owe you a sheet and two blankets. 892 01:25:39,560 --> 01:25:46,320 Hope you like the colour - white. Dixon! Where have you been? I was phoning. I had to see the principal. 893 01:25:46,320 --> 01:25:53,440 Nonsense. You only see the principal through me. This was urgent. You saw him over my head? You weren't there. 894 01:25:53,440 --> 01:25:57,960 You have the impertinence to come here... Please, let me deal with it. 895 01:25:57,960 --> 01:26:02,400 I'll see you in my rooms... Sorry, it's impossible. You've a nerve! 896 01:26:02,400 --> 01:26:06,920 Let me handle this. Dixon's a member of my staff... But I'm not. What? 897 01:26:06,920 --> 01:26:10,560 Your staff. I've resigned. Rubbish! It's not the end of term. 898 01:26:10,560 --> 01:26:13,080 Your contract... Stick it up your jumper! 899 01:26:13,080 --> 01:26:18,160 I beg your pardon, Mrs Welch. Neddy, Bertrand, are you going to allow...? 900 01:26:18,160 --> 01:26:22,280 No, I'm not! Look here, Dixon... One at a time, please. 901 01:26:22,280 --> 01:26:26,000 Mrs Welch, you've got your sheets. No need for thanks. 902 01:26:26,000 --> 01:26:32,600 Here's Merrie England. It had me in fits. Get Johns to set it to music. Oh, and razor blades for Junior. 903 01:26:32,600 --> 01:26:37,240 If you don't get out of here, I'll...I'll... Well, go on. 904 01:26:37,240 --> 01:26:40,160 I'll give you the biggest... Bertrand! Listen to me... 905 01:26:40,160 --> 01:26:43,680 THEY SHOUT OVER EACH OTHER 906 01:26:43,680 --> 01:26:46,120 Quiet! 907 01:26:46,120 --> 01:26:50,560 Now, I'd like to speak to Christine. Oh, would you? 908 01:26:56,920 --> 01:27:02,080 Ah, James! Look, I was just going. I came to say goodbye. Goodbye? 909 01:27:02,080 --> 01:27:06,520 Yes, I'm leaving, but I've got to see Christine. Well, you won't. 910 01:27:06,520 --> 01:27:11,000 Oh, won't I? Christine! James, stop behaving like an idiot. She's gone. 911 01:27:11,000 --> 01:27:15,120 On the 11.15. So you may as well calm down and listen to me. 912 01:27:15,120 --> 01:27:22,520 I think we ought to go somewhere quiet and talk this over calmly. The last time we were together... 913 01:27:25,080 --> 01:27:26,200 James! 914 01:27:28,160 --> 01:27:30,400 James! 915 01:27:30,400 --> 01:27:32,600 James! 916 01:27:33,960 --> 01:27:39,240 Who's there? It's Dixon! He's stolen the car! Dixon's stolen the car! 917 01:27:39,240 --> 01:27:41,760 Well, stop him! How? I'll catch him! 918 01:27:41,760 --> 01:27:47,760 Get the police. Too late. Margaret, is this yours? Can I borrow it? Yes. I'll ring for the police. 919 01:27:47,760 --> 01:27:51,960 He'll make straight for the station. The station, quick! 920 01:27:51,960 --> 01:27:54,240 Blasted thing! 921 01:28:42,480 --> 01:28:45,240 Mad! Ought to be locked up. 922 01:28:55,760 --> 01:29:01,880 Mother must have taken the short cut. The what? The short cut - across the stile. 923 01:29:01,880 --> 01:29:07,200 Never get a car over there! Not Dixon! Mother! Other what? 924 01:29:22,000 --> 01:29:24,360 BANG! 925 01:29:38,040 --> 01:29:40,080 TRAIN WHISTLES 926 01:30:04,400 --> 01:30:07,200 Single to London, quick! 927 01:30:13,000 --> 01:30:15,920 It's a disgrace! What does it mean? 928 01:30:15,920 --> 01:30:18,800 BLOWS WHISTLE 929 01:30:22,720 --> 01:30:28,040 Open her up! Come on! Quick! Sharpish! All right, throw her in! 930 01:30:53,160 --> 01:30:55,520 # Oh, Lucky Jim 931 01:30:55,520 --> 01:30:58,760 # How I envy him 932 01:30:58,760 --> 01:31:02,400 # Oh, Lucky Jim 933 01:31:02,400 --> 01:31:07,160 # How I envy 934 01:31:07,160 --> 01:31:13,200 # How I envy him! 935 01:31:15,200 --> 01:31:20,440 # Oh, Lucky Jim 936 01:31:21,440 --> 01:31:25,480 # How...I envy him! # 937 01:31:25,480 --> 01:31:25,480 Subtitles by Red Bee Media Ltd 77532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.