Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,480 --> 00:00:13,680
Sweet city with her dreaming spires,
2
00:00:13,680 --> 00:00:17,560
she needs not dew
for beauty's heightening.
3
00:00:17,560 --> 00:00:21,600
STEAM TRAIN WHISTLES
4
00:00:41,440 --> 00:00:45,120
# Ooh, Lucky Jim
5
00:00:45,120 --> 00:00:48,920
# How I envy him
6
00:00:48,920 --> 00:00:52,600
# Ooh, Lucky Jim
7
00:00:52,600 --> 00:00:56,400
# How I envy him
8
00:00:57,400 --> 00:01:00,400
# Oh, Lucky Jim
9
00:01:00,400 --> 00:01:04,240
# How I envy him
10
00:01:04,240 --> 00:01:07,800
# Oh, Lucky Jim
11
00:01:07,800 --> 00:01:11,520
# How I envy him
12
00:01:12,520 --> 00:01:16,080
# Oh, Lucky Jim
13
00:01:16,080 --> 00:01:19,880
# How I envy him
14
00:01:19,880 --> 00:01:24,040
# Oh, Lucky Jim
15
00:01:24,040 --> 00:01:27,800
# How I envy him
16
00:01:27,800 --> 00:01:31,680
# Oh, Lucky Jim
17
00:01:31,680 --> 00:01:34,520
# How I envy him
18
00:01:34,520 --> 00:01:37,440
# Oh
19
00:01:37,440 --> 00:01:39,720
# Lucky. #
20
00:01:55,240 --> 00:02:00,560
So much for the Chancellor's
installation. The seating plan
will be on the board.
21
00:02:00,560 --> 00:02:04,600
Principal. Yes.
It's our first chancellor.
22
00:02:04,600 --> 00:02:09,160
Shouldn't there be some decorations -
bunting, flowers or something?
23
00:02:09,160 --> 00:02:13,920
Yes, there should. And the
quadrangle's looking pretty untidy,
24
00:02:13,920 --> 00:02:16,400
bicycles lying around and so on.
25
00:02:16,400 --> 00:02:20,240
Get some of your chaps onto it,
Welch. Hmm?
26
00:02:20,240 --> 00:02:22,720
That's all, thank you.
27
00:02:27,400 --> 00:02:31,720
Coffee, principal? Thank you.
Professor? Thank you.
28
00:02:31,720 --> 00:02:35,200
Tell Dixon I want a word.
He isn't here, sir.
29
00:02:35,200 --> 00:02:37,720
He didn't come to the meeting. Oh?
30
00:02:37,720 --> 00:02:41,080
Why not?
Didn't come to the meeting?!
31
00:02:41,080 --> 00:02:45,880
I distinctly told him! You live
in the same house - where is he?
32
00:03:18,520 --> 00:03:21,480
KNOCK ON DOOR
Open up.
33
00:03:21,480 --> 00:03:23,800
Dixon?
34
00:03:23,800 --> 00:03:26,880
You're driving yourself too hard.
35
00:03:26,880 --> 00:03:31,480
I'm limbering up for tonight at the
Welches. We're at the Swan tonight.
36
00:03:31,480 --> 00:03:35,800
You are, but for me, it's culture,
lemonade and bed by 10.30.
37
00:03:35,800 --> 00:03:40,280
Have you got a clean shirt?
Yes, I've got it on. Chuck it over.
38
00:03:40,280 --> 00:03:44,800
This is important. I need to know
if Welch is keeping me on. Ask him.
39
00:03:44,800 --> 00:03:49,160
I'm fed up of asking him.
He dodges it. Then go over his head.
40
00:03:49,160 --> 00:03:53,480
I can't - it's like the Army!
You have to go through the channels.
41
00:03:53,480 --> 00:03:56,920
Margaret Peel will be there.
Bound to be!
42
00:03:56,920 --> 00:04:00,240
Still, this can't be helped.
Be careful.
43
00:04:00,240 --> 00:04:04,800
Since that bloke dropped her,
she's been looking for a new victim.
I know!
44
00:04:04,800 --> 00:04:08,000
This is my last chance
to make a good impression.
45
00:04:08,000 --> 00:04:12,400
Last time, I knocked over a table -
a spindly thing with one leg.
46
00:04:12,400 --> 00:04:16,040
Sounds like Margaret Peel!
There's nothing in that.
47
00:04:16,040 --> 00:04:20,800
No? When I got there, it had four!
Sounds more like Margaret Peel!
48
00:04:20,800 --> 00:04:24,840
And she saw me making a face.
Which one? Martian invader.
49
00:04:24,840 --> 00:04:27,440
That's my favourite! Not hers!
50
00:04:27,440 --> 00:04:32,600
Join the car trade like me. I'm off
to see a man about a Bentley.
51
00:04:32,600 --> 00:04:36,240
Ah, sonny boy, come to spread
some sunshine?
52
00:04:36,240 --> 00:04:38,760
I'm hoping to spread a little.
53
00:04:38,760 --> 00:04:43,200
Well...what about
the Installation Committee, Dixon?
54
00:04:43,200 --> 00:04:46,120
That's on Saturday.
This is Saturday.
55
00:04:47,640 --> 00:04:49,680
So it is!
56
00:04:49,680 --> 00:04:53,640
Not much point in hurrying now.
It's over.
57
00:04:53,640 --> 00:04:56,240
Did anybody notice? Everyone.
58
00:04:56,240 --> 00:05:00,760
I tried to cover up for you,
but as you were the only absentee...
59
00:05:00,760 --> 00:05:04,400
Welch was livid.
That was a fine start.
60
00:05:04,400 --> 00:05:08,680
If it's Saturday, I'm late
for my tutorial as well. Very.
61
00:05:08,680 --> 00:05:13,120
By the way, you're doing the flowers.
What are you talking about?
62
00:05:13,120 --> 00:05:17,320
The Chancellor's installation.
You're flowers and bunting.
63
00:05:17,320 --> 00:05:19,880
Thanks(!) That makes it perfect(!)
64
00:05:19,880 --> 00:05:22,000
You're welcome.
65
00:05:24,920 --> 00:05:28,320
# Oh, Lucky Jim... #
66
00:05:31,000 --> 00:05:37,440
"He could only satisfy his thirst for
glory by leading dukes, barons and
their armies against the French."
67
00:05:39,520 --> 00:05:42,040
SHE CLEARS HER THROAT
68
00:05:42,040 --> 00:05:47,080
Is that the lot? Yes. Do you think
it's a bit obvious, Mr Dixon?
69
00:05:47,080 --> 00:05:51,840
No, no. But this point about his
ambition, his thirst for glory -
70
00:05:51,840 --> 00:05:54,240
what makes you say that?
71
00:05:54,240 --> 00:05:58,800
Well, it's in the book.
Don't be too impressed by that.
72
00:05:58,800 --> 00:06:02,840
That's only one person's opinion.
I want yours.
73
00:06:02,840 --> 00:06:07,320
Surely it's generally accepted
that Henry was ambitious. Bunkum!
74
00:06:07,320 --> 00:06:11,520
It's Henry - someone
with ordinary human weaknesses.
75
00:06:11,520 --> 00:06:13,960
Like you - only better-looking.
76
00:06:13,960 --> 00:06:18,520
It was more profitable fighting
the French than staying at home.
77
00:06:18,520 --> 00:06:23,680
I'd have stayed home
with the serving wenches.
What I think is this.
78
00:06:23,680 --> 00:06:28,800
Henry and his boys had a great time,
sacking castles, chasing girls...
79
00:06:28,800 --> 00:06:31,160
But they had guts.
80
00:06:31,160 --> 00:06:34,680
The top brass were
in the thick of the scrapping.
81
00:06:34,680 --> 00:06:39,280
BOY COUGHS LOUDLY
Nasty cough - have a lozenge.
82
00:06:39,280 --> 00:06:43,560
The top brass mucking in like that
was a snag for the PBI
83
00:06:43,560 --> 00:06:48,040
because they only got their cut
when the best of the stuff was gone.
84
00:06:48,040 --> 00:06:50,480
But that's still true today.
85
00:06:50,480 --> 00:06:55,520
So it wasn't a war of conquest at
all? Oh, yes it was. Indeed it was.
86
00:06:55,520 --> 00:07:00,560
But what I'm saying, is that
it was grade-A binge as well.
87
00:07:02,320 --> 00:07:06,640
Oh, I'm, er, sorry, sir. I didn't...
Carry on, Dixon,
88
00:07:06,640 --> 00:07:09,240
just as if I wasn't...
89
00:07:10,680 --> 00:07:13,360
Carry on.
90
00:07:13,360 --> 00:07:16,680
Oh...thank you, sir.
91
00:07:18,560 --> 00:07:21,960
Yes, well, I, um... Thank you.
92
00:07:21,960 --> 00:07:25,640
Well, that's, um, just one aspect
93
00:07:25,640 --> 00:07:29,320
of the, um...
Not the only one, of course.
94
00:07:30,720 --> 00:07:33,920
Yes, well, that will be all for now.
95
00:07:33,920 --> 00:07:40,040
I'd like you to think through the
earlier points we discussed and...
96
00:07:40,040 --> 00:07:42,560
Well, thank you. Thank you, sir.
97
00:07:42,560 --> 00:07:45,800
Good morning, sir. Good morning, sir.
Morning.
98
00:07:50,880 --> 00:07:53,440
Grade-A binge, Dixon?
99
00:07:55,400 --> 00:07:57,120
PBI?
100
00:07:58,120 --> 00:08:00,800
Did you mean FBI?
101
00:08:00,800 --> 00:08:04,440
No, sir, no. PBI.
It's students' abbreviation.
102
00:08:04,440 --> 00:08:08,480
It stands for
poor battling infantry. Oh.
103
00:08:08,480 --> 00:08:14,680
Even so, your picture of the flower
of chivalry is hardly...er...
104
00:08:14,680 --> 00:08:19,560
As you know, I like my staff to be
completely free. Yes, I know, sir.
105
00:08:19,560 --> 00:08:22,560
But when I say free,
there are limits.
106
00:08:22,560 --> 00:08:24,760
Yes, of course, sir.
107
00:08:24,760 --> 00:08:29,240
Good. I'm not happy about some of
the references in these notes.
108
00:08:29,240 --> 00:08:35,360
What are they? My book on Merrie
England. I'd like you to check
the references. I'll try, sir.
109
00:08:35,360 --> 00:08:39,800
When are you leaving? Leaving?
I have no intention of retiring.
110
00:08:39,800 --> 00:08:44,240
I meant for the weekend, sir.
You invited me to stay.
111
00:08:44,240 --> 00:08:50,280
It couldn't be this weekend. I've
asked some friends. I see, sir.
112
00:08:51,480 --> 00:08:56,320
I suppose you could lend a hand.
Yes, drive down with me after tea.
113
00:08:56,320 --> 00:09:01,600
That's very kind. And your notes?
Yes, don't waste any more time.
114
00:09:01,600 --> 00:09:05,600
# Oh, Lucky Jim, how... #
115
00:09:22,240 --> 00:09:24,280
Hello, James.
116
00:09:25,800 --> 00:09:30,080
Hello, Margaret, I heard
you were back. Yes, I'm back.
117
00:09:30,080 --> 00:09:35,480
You're looking well. One doesn't
die of a broken engagement, James.
118
00:09:35,480 --> 00:09:40,080
Of course not. You won't want
to talk about it now. But I do.
119
00:09:40,080 --> 00:09:45,800
I want to say something. Oh? It's
just that...I'm so utterly grateful.
120
00:09:45,800 --> 00:09:48,320
Grateful? For what you did.
121
00:09:48,320 --> 00:09:51,760
But I haven't done anything.
That's just it.
122
00:09:51,760 --> 00:09:56,160
It was terribly understanding of you
not to come and see me.
123
00:09:56,160 --> 00:10:00,280
Oh. Not many people would have been
so sensitive.
124
00:10:00,280 --> 00:10:02,720
Well, I don't know... I do.
125
00:10:02,720 --> 00:10:07,080
It's the sort of thing that
between two people creates a bond.
126
00:10:07,080 --> 00:10:10,560
Bond? I shall never forget it,
James.
127
00:10:10,560 --> 00:10:12,200
Never.
128
00:10:22,480 --> 00:10:26,240
I'm sorry you can't come
to our party for Sir Hector.
129
00:10:26,240 --> 00:10:28,760
Yes, unfortunately, I'm occupied.
130
00:10:28,760 --> 00:10:34,400
I haven't really time myself,
with the end of term
and this installation.
131
00:10:34,400 --> 00:10:36,680
And the History Memorial Lecture.
132
00:10:36,680 --> 00:10:40,040
Bryant's broken his leg.
Bryant? His leg?
133
00:10:40,040 --> 00:10:45,120
We were hoping you could help us
out. Well, I'd be happy to,
134
00:10:45,120 --> 00:10:50,160
but it would mean burning the
midnight... No, you're far too busy.
135
00:10:50,160 --> 00:10:54,560
Who's in your department?
Johns - no, not quite right.
136
00:10:54,560 --> 00:10:58,760
What about this new chap?
What's his name? Dixon.
137
00:10:58,760 --> 00:11:03,720
Dixon? Oh, he's quite unorthodox.
Might be an interesting experiment.
138
00:11:03,720 --> 00:11:07,320
BICYCLE BELL RINGS
139
00:11:22,920 --> 00:11:26,680
Sir. I couldn't wait any longer.
Too much to do.
140
00:11:26,680 --> 00:11:31,440
Sorry, but I was finishing your
notes. Oh, next week will do.
141
00:11:31,440 --> 00:11:36,160
I really wanted to see you about
Professor Bryant. His leg, you know.
142
00:11:36,160 --> 00:11:39,720
Professor Bryant's leg, sir?
Yes, it's broken.
143
00:11:39,720 --> 00:11:44,800
I can't possibly deal with it.
I have too many other things to do.
144
00:11:44,800 --> 00:11:49,600
You'll just have to do your best.
With his leg? The Memorial Lecture.
145
00:11:49,600 --> 00:11:53,880
You mean that I am to give
the Memorial Lecture?
146
00:11:53,880 --> 00:11:56,400
Well, there's no other way out.
147
00:12:11,040 --> 00:12:15,840
I'm sorry to have to bother you,
but my contract's only for a year.
148
00:12:15,840 --> 00:12:18,360
Is it? Yes, and it's nearly up,
149
00:12:18,360 --> 00:12:23,000
so if I'm not going to be kept on, I
shall have to look for another job.
150
00:12:23,000 --> 00:12:28,040
A teaching job? Yes. Oh...well, let
me know what you decide, won't you?
151
00:12:28,040 --> 00:12:30,200
ENGINE STARTS NOISILY
152
00:13:02,440 --> 00:13:05,040
We shall be quite crowded out.
153
00:13:05,040 --> 00:13:09,040
My son Bertrand is down
with his, er...
154
00:13:09,040 --> 00:13:11,520
with his, er...
155
00:13:11,520 --> 00:13:14,880
Well, she's Sir Hector's niece,
really.
156
00:13:14,880 --> 00:13:19,440
Miss, er... She's Canadian, I think.
Though how on earth Sir Hector...
157
00:13:19,440 --> 00:13:22,800
But he travels a great deal,
I suppose.
158
00:13:24,480 --> 00:13:30,760
Do get out! How can I talk to you
in there? You've locked the door!
Locked it?!
159
00:13:37,600 --> 00:13:41,800
You'd better take this now.
You'll find it all in there.
160
00:13:41,800 --> 00:13:46,040
What is it, sir? Merrie England,
the first 300 pages.
161
00:13:46,040 --> 00:13:49,480
You can draw on it freely.
Thank you. What for?
162
00:13:49,480 --> 00:13:54,080
The Memorial Lecture. Sir Hector
will be there. He's a publisher.
163
00:13:54,080 --> 00:13:58,920
He may be impressed. That's kind but
I'd rather choose my own subject.
164
00:13:58,920 --> 00:14:02,560
If you're to become
my permanent assistant,
165
00:14:02,560 --> 00:14:07,880
you'd do well to be guided by my
advice. My advice is Merrie England.
166
00:14:10,120 --> 00:14:12,200
Merrie England.
167
00:14:18,400 --> 00:14:21,640
I hope Mrs Welch can find you a bed,
Dixon.
168
00:14:21,640 --> 00:14:24,880
You mean,
she doesn't know I'm coming?
169
00:14:24,880 --> 00:14:28,480
Well, how could she? Celia?
170
00:14:28,480 --> 00:14:30,160
Here.
171
00:14:30,160 --> 00:14:33,040
Ah, there you are, my dear.
172
00:14:35,240 --> 00:14:40,040
Oh, our young friend Dixon asked
if he might join us to lend a hand.
173
00:14:40,040 --> 00:14:43,800
Good afternoon, Mrs Welch.
This is a surprise.
174
00:14:43,800 --> 00:14:48,000
You haven't forgotten
Sir Hector's coming? No, no.
175
00:14:48,000 --> 00:14:50,640
Now, where did I put my...?
176
00:14:50,640 --> 00:14:55,280
How lovely to see you, James. You
should have said you were coming.
177
00:14:55,280 --> 00:14:57,640
Come along, Mr Dixon.
178
00:15:02,800 --> 00:15:05,440
We'd better put you in here.
179
00:15:08,080 --> 00:15:10,600
This way. Oh.
180
00:15:11,760 --> 00:15:13,960
Here you are.
181
00:15:15,040 --> 00:15:17,600
WATER RUMBLES IN THE TANK
182
00:15:19,920 --> 00:15:23,040
Oh, it's, er...it's charming.
183
00:15:23,040 --> 00:15:26,480
The maid will make up the bed.
Thank you.
184
00:15:26,480 --> 00:15:29,080
My husband said you'd lend a hand.
185
00:15:29,080 --> 00:15:31,600
Yes, Mrs, Welch, of course.
186
00:15:31,600 --> 00:15:34,120
Well, perhaps you can sing.
187
00:15:36,400 --> 00:15:38,280
Sing?!
188
00:15:38,280 --> 00:15:41,080
# Oh, I burn me
Oh, I burn me
189
00:15:41,080 --> 00:15:43,640
# Oh, I burn me, alas
190
00:15:43,640 --> 00:15:46,240
# Alas, alas
191
00:15:46,240 --> 00:15:48,600
# La la la la la la
192
00:15:48,600 --> 00:15:50,840
# La la la la la la
193
00:15:50,840 --> 00:15:51,920
# La la la la la la
194
00:15:51,920 --> 00:15:54,520
# I burn me, oh, I burn me
195
00:15:54,520 --> 00:15:57,160
# Oh, I burn me
Oh, I burn me
196
00:15:57,160 --> 00:16:00,720
# Alas, alas, alas
197
00:16:00,720 --> 00:16:04,760
# La la la la la la la la la
198
00:16:04,760 --> 00:16:07,200
# La la la la la
199
00:16:07,200 --> 00:16:11,200
# Oh, help, oh, help
Oh, help, oh, help
200
00:16:11,200 --> 00:16:14,440
# Ay, me
201
00:16:14,440 --> 00:16:20,840
# Ay, me
I sit and cry me... #
202
00:16:23,720 --> 00:16:25,960
Come along, Dixon. Attack it!
203
00:16:28,720 --> 00:16:31,880
One, two...
# I cry... #
204
00:16:31,880 --> 00:16:36,800
Yes, surely!
# I cry for help, alas
205
00:16:36,800 --> 00:16:41,520
# But none comes nigh me. #
206
00:16:41,520 --> 00:16:44,600
Bertrand, my boy! Father.
207
00:16:44,600 --> 00:16:47,080
Still keeping the torch burning.
208
00:16:47,080 --> 00:16:50,840
Good to see you. Come and join in.
My dear boy.
209
00:16:50,840 --> 00:16:55,800
You look ten years younger. Sir
Hector not here? We're expecting him.
210
00:16:55,800 --> 00:16:59,280
Ah, Mr Dixon, would you be so kind?
211
00:16:59,280 --> 00:17:04,520
My son would like some coffee.
Oh, yes, Mrs Welch. No sugar.
212
00:17:06,080 --> 00:17:10,000
Coffee for one immediately,
Mrs Welch.
213
00:17:19,680 --> 00:17:22,440
Is that Bertrand's latest?
214
00:17:25,200 --> 00:17:27,680
She's quite pretty, in a way.
215
00:17:27,680 --> 00:17:30,120
Pity she looks so awkward.
216
00:17:35,160 --> 00:17:39,680
Your coffee, Mr Welch. Ah,
the tenor - or was it the soprano?
217
00:17:39,680 --> 00:17:42,200
I was trying a bit of both, really.
218
00:17:42,200 --> 00:17:46,800
As I was saying, I often wish I'd
chosen a less exhausting profession,
219
00:17:46,800 --> 00:17:49,320
like laying linoleum or something.
220
00:17:49,320 --> 00:17:51,840
Darling, I must serve the coffee.
221
00:17:51,840 --> 00:17:54,640
What exactly is your work, Mr Welch?
222
00:17:54,640 --> 00:17:59,280
I suppose you academic fellows would
despise it, but I'm a novelist.
223
00:17:59,280 --> 00:18:04,800
Nothing wrong with a good novel.
You'd like Bertrand's -
very interesting.
224
00:18:04,800 --> 00:18:09,560
About a man who doesn't know if he's
murdered someone or killed himself.
225
00:18:09,560 --> 00:18:15,200
He has to work it out. The real
significance is deeper than that.
226
00:18:15,200 --> 00:18:19,000
Is man an entity
or the projection of his own ego?
227
00:18:19,000 --> 00:18:25,080
I'm working on the book jacket - an
abstract woodcut to show the theme.
It gives it body when it's visual.
228
00:18:28,080 --> 00:18:32,600
Yes, well, I can't wait to see it.
When will it be published?
229
00:18:32,600 --> 00:18:37,040
It isn't written yet.
A good novel is like a good wine -
230
00:18:37,040 --> 00:18:40,520
it must be kept until it reaches
perfection. It's maturing.
231
00:18:40,520 --> 00:18:42,560
The wood?
232
00:18:43,920 --> 00:18:47,000
May we share the joke?
PHONE RINGS
233
00:18:47,000 --> 00:18:51,240
Mr Dixon, would you answer
the telephone? Certainly.
234
00:18:51,240 --> 00:18:55,680
It's in the dining room.
Will you excuse me?
235
00:18:57,280 --> 00:18:59,760
What an extraordinary fellow!
236
00:19:00,840 --> 00:19:04,720
Are you ready, Celia? Coming, Neddy.
237
00:19:07,760 --> 00:19:10,000
Let me give you an A.
238
00:19:10,000 --> 00:19:13,760
HE PLAYS A NOTE
239
00:19:15,120 --> 00:19:20,640
I think that this should prove
exhilarating. Oh, I'm sure.
240
00:19:22,320 --> 00:19:27,000
DOG WHINES
Boadicea, ssh!
241
00:19:27,000 --> 00:19:30,080
Boadicea, put a sock in it!
242
00:19:32,400 --> 00:19:35,600
Ready? One, two...
243
00:19:50,840 --> 00:19:54,360
DOG WHINES
244
00:19:56,480 --> 00:19:58,000
Bertrand!
245
00:19:58,000 --> 00:20:00,320
Please take that dog out!
246
00:20:00,320 --> 00:20:04,400
Come on, out you go!
247
00:20:04,400 --> 00:20:08,320
Yes, I'll give Mrs Welch
that message. Goodbye.
248
00:20:09,680 --> 00:20:13,240
Hello. Are you brassed off
with that lot too?
249
00:20:13,240 --> 00:20:16,640
Come on, I'll give you a biscuit.
Come on.
250
00:20:16,640 --> 00:20:20,640
Come on, there's a good girl.
How about that one?
251
00:20:33,520 --> 00:20:36,880
DOG WHINES
252
00:20:36,880 --> 00:20:39,040
Who brought that dog in?!
253
00:20:40,240 --> 00:20:42,560
Sorry, sir.
254
00:21:00,400 --> 00:21:02,400
(Sorry.)
255
00:21:03,640 --> 00:21:08,040
A message from Sir Hector
Gore-Urquhart. Well? He can't come.
256
00:21:08,040 --> 00:21:12,600
What do you mean? Who's not coming?
Sir Hector Gore-Urquhart.
257
00:21:12,600 --> 00:21:15,640
What are you talking about, Dixon?
258
00:21:15,640 --> 00:21:18,280
Sir Hector Gore-Urquhart, Professor.
259
00:21:18,280 --> 00:21:21,800
He rang up -
well, his secretary did.
260
00:21:21,800 --> 00:21:27,080
Rang YOU up? You should have asked
me to come to the phone!
261
00:21:28,280 --> 00:21:30,240
I'm sorry.
262
00:21:31,320 --> 00:21:33,880
HE SIGHS
263
00:21:35,120 --> 00:21:37,640
What's all this about Sir Hector?
264
00:21:37,640 --> 00:21:44,000
Sir Hector Gore-Urquhart -
and I'm tired of saying Sir Hector
Gore-Urquhart - can't come. Why?
265
00:21:44,000 --> 00:21:47,360
I don't know why.
What's all the fuss about?
266
00:21:47,360 --> 00:21:50,920
He's only coming down to become
a chancellor.
267
00:21:50,920 --> 00:21:57,400
Probably some old cod who thinks
there's something in it for him. Sir
Hector is Miss Callaghan's uncle.
268
00:21:57,400 --> 00:22:02,480
Oh, I say... I'm very sorry.
That's quite all right.
269
00:22:04,880 --> 00:22:09,200
And the "fuss" is that he's
considering my book for publication.
270
00:22:09,200 --> 00:22:11,960
That shouldn't take him very long.
271
00:22:11,960 --> 00:22:16,080
If you weren't a guest,
I'd smack you on the nose.
272
00:22:39,680 --> 00:22:43,040
No, you stay there. Sorry, old girl.
273
00:22:46,760 --> 00:22:49,760
HE BLOWS A RASPBERRY
What a bunch!
274
00:22:49,760 --> 00:22:52,880
Brrrr! Even the dog tried
to get out!
275
00:22:52,880 --> 00:22:56,120
What's the girl like?
97% Bertrand Welch.
276
00:22:56,120 --> 00:22:59,520
They often take after
the chap they're with.
277
00:22:59,520 --> 00:23:04,280
No, thanks, I have to get back.
I shouldn't be here at all, really.
278
00:23:04,280 --> 00:23:06,560
I'm their guest.
279
00:23:06,560 --> 00:23:09,680
You should have seen her -
she's a stunner.
280
00:23:09,680 --> 00:23:12,200
The prettiest girl I've ever seen.
281
00:23:12,200 --> 00:23:18,320
Well, some of those Italian
film popsies might be prettier.
They're special.
282
00:23:18,320 --> 00:23:23,600
And she was with ME. Well,
when I say "with", I mean here.
283
00:23:23,600 --> 00:23:26,000
Well...so far.
284
00:23:26,000 --> 00:23:30,200
By Jove, it makes you realise
what's possible.
285
00:23:30,200 --> 00:23:35,240
Anything's possible. Let's have those
again. What's the time? It's early.
286
00:23:35,240 --> 00:23:38,720
But I've got to go. Easy with that.
287
00:23:38,720 --> 00:23:42,320
What is the time?
Stop worrying about it.
288
00:23:42,320 --> 00:23:44,720
But I must go.
289
00:23:48,240 --> 00:23:52,080
HE SINGS DRUNKENLY
290
00:23:54,560 --> 00:23:59,600
It really was great fun. Till next
week, then. Good night to you all.
291
00:23:59,600 --> 00:24:05,040
It was such fun. Do we go the same
way? Yes, I'm glad to say we do.
292
00:24:05,040 --> 00:24:07,200
I hope the buses...
293
00:24:25,120 --> 00:24:29,720
Disgraceful! Dixon going off
to bed without a word to anybody.
294
00:24:29,720 --> 00:24:34,560
Quite so, my dear. I'm afraid
his manners...no breeding.
295
00:24:34,560 --> 00:24:38,600
Don't forget to turn off
the kitchen light, Celia.
296
00:24:38,600 --> 00:24:40,640
All right.
297
00:24:50,200 --> 00:24:53,440
# Ooooh, Lucky Jim!
298
00:24:57,440 --> 00:25:00,360
# Ooooh, Lucky Jim! #
299
00:26:17,760 --> 00:26:19,800
(Jim!)
300
00:26:21,520 --> 00:26:24,440
HE SLURS: Margaret?
Jim, dear.
301
00:26:24,440 --> 00:26:27,120
Is this wise? Wise?!
302
00:26:27,120 --> 00:26:30,960
This is terrible.
Shh, they're still moving about.
303
00:26:30,960 --> 00:26:35,240
Sorry, Margaret. Oh, don't worry,
Jim. What happened to you?
304
00:26:35,240 --> 00:26:39,000
I went out. Did Mrs Welch...?
Yes, she did.
305
00:26:39,000 --> 00:26:44,480
I told her that you'd gone to bed,
that you had a headache. Thank you.
306
00:26:44,480 --> 00:26:47,760
Well, I, um...I'd better... Oh, Jim!
307
00:26:47,760 --> 00:26:52,400
You're trembling like a leaf.
Well, it was a hell of a climb!
308
00:26:52,400 --> 00:26:55,960
When did you realise
that you were...?
309
00:26:55,960 --> 00:26:59,880
HE SLURS: I couldn't make out
which window it was!
310
00:26:59,880 --> 00:27:03,880
Poor darling!
It was terribly naughty of you!
311
00:27:03,880 --> 00:27:07,880
Well, I'd better be getting back...
Back? To my room.
312
00:27:07,880 --> 00:27:11,040
Thank goodness it was only you. Jim!
313
00:27:11,040 --> 00:27:15,800
Well, I mean, I might have picked
one of the Welches. What?!
314
00:27:15,800 --> 00:27:18,400
What was that for?
315
00:27:18,400 --> 00:27:21,480
Get out! What? I said, get out!
Margaret...
316
00:27:21,480 --> 00:27:28,080
You're disgusting! Take your clothes
and get out of here before I scream!
Oh, my God! And don't blaspheme!
317
00:27:28,080 --> 00:27:31,200
SHE SOBS
318
00:27:31,200 --> 00:27:34,240
HE SIGHS
319
00:27:39,240 --> 00:27:42,880
BERTRAND SINGS TO HIMSELF
320
00:28:05,640 --> 00:28:08,400
DOG SNORES GENTLY
321
00:28:27,760 --> 00:28:32,120
MUSICAL CHIMES
322
00:28:40,800 --> 00:28:44,040
CHIMES STOP
323
00:28:50,400 --> 00:28:51,920
CHIMES PLAY AGAIN
324
00:28:51,920 --> 00:28:53,280
CHIMES STOP
325
00:28:53,280 --> 00:28:57,040
CHIMES PLAY
326
00:29:16,800 --> 00:29:20,240
DOG WHIMPERS
327
00:29:20,240 --> 00:29:22,280
Shh!
328
00:30:15,720 --> 00:30:17,440
JIM HICCUPS
329
00:30:39,760 --> 00:30:42,120
HE HICCUPS
330
00:30:55,000 --> 00:30:57,040
JIM HICCUPS
331
00:31:01,520 --> 00:31:04,360
DOG WHIMPERS
332
00:31:12,000 --> 00:31:15,040
DOG PANTS RAPIDLY
333
00:31:22,960 --> 00:31:26,600
BIRDS TWITTER
334
00:31:29,880 --> 00:31:33,320
HE SNORES
335
00:31:39,040 --> 00:31:42,920
# Oooh, lucky! #
336
00:31:51,280 --> 00:31:56,080
MAN SINGS OUTSIDE
337
00:32:14,040 --> 00:32:17,080
BANG!
338
00:32:22,120 --> 00:32:23,600
Oh.
339
00:33:23,000 --> 00:33:25,320
DOOR CREAKS
340
00:33:30,680 --> 00:33:33,320
Good morning. Oh, um...
341
00:33:33,320 --> 00:33:35,520
Morning.
342
00:33:35,520 --> 00:33:37,880
HE CLEARS THROAT
343
00:33:44,200 --> 00:33:47,400
Are you looking for something?
344
00:33:47,400 --> 00:33:49,440
Oh, er... No!
345
00:33:49,440 --> 00:33:52,080
No, no, no, that's, um...
346
00:33:53,360 --> 00:33:55,560
It's all right.
347
00:33:55,560 --> 00:33:58,080
SHE GIGGLES
348
00:34:04,600 --> 00:34:08,240
What an extraordinary place
to put a bottle!
349
00:34:50,160 --> 00:34:52,680
You must feel awful.
350
00:34:52,680 --> 00:34:55,280
No, I don't feel too good.
351
00:34:55,280 --> 00:34:58,040
Let me pick this up for you.
352
00:35:00,880 --> 00:35:05,200
I don't suppose they'll dust in here
for some time.
353
00:35:06,400 --> 00:35:09,480
The maid!
What's the matter with her?
354
00:35:09,480 --> 00:35:12,080
Oh, er, nothing, nothing.
355
00:35:12,080 --> 00:35:16,680
It's just that, um... Well, I had
a fire in my bedroom last night.
356
00:35:16,680 --> 00:35:20,760
A fire! Cigarette. Hole in the sheet
and two blankets.
357
00:35:20,760 --> 00:35:24,480
How awful for you.
What will Mrs Welch say?
358
00:35:24,480 --> 00:35:27,680
Can't you do anything?
I can't even think!
359
00:35:27,680 --> 00:35:30,480
Maybe I could help. Would you?
360
00:35:30,480 --> 00:35:35,480
Sure. Oh, if you could just look
at it. It is sort of a woman's job.
361
00:35:35,480 --> 00:35:38,040
I'll try. Come on.
362
00:35:38,040 --> 00:35:42,800
They're not only burnt, they're torn
too! I tried to make it look better.
363
00:35:42,800 --> 00:35:46,440
I hacked it about a bit
with a razor blade.
364
00:35:46,440 --> 00:35:53,160
At least it doesn't look so burnt!
I could've had a nightmare and stuck
my foot through it! Some nightmare!
365
00:35:53,160 --> 00:35:56,320
To go through a sheet
and two blankets!
366
00:35:56,320 --> 00:35:59,360
Yeah, well,
what am I going to do about it?
367
00:35:59,360 --> 00:36:06,000
All you can do is make the whole bed
over with all this mess
at the bottom. Wonderful idea.
368
00:36:06,000 --> 00:36:10,800
I'll be able to think up an excuse.
It won't like you've burnt them.
369
00:36:10,800 --> 00:36:15,400
You wouldn't put your head
right down at the bottom to smoke!
370
00:36:15,400 --> 00:36:21,120
What I said about your uncle, I'm
afraid I got off on the wrong foot.
371
00:36:21,120 --> 00:36:27,560
That's OK. Bertrand says people
are over-aggressive when they feel
insecure among strangers.
372
00:36:28,640 --> 00:36:30,080
Dixon!
373
00:36:30,080 --> 00:36:32,640
You're wanted on the phone!
374
00:36:32,640 --> 00:36:35,080
You go, I'll finish this off.
375
00:36:36,280 --> 00:36:38,120
Dixon!
376
00:36:40,640 --> 00:36:45,840
Well, I hope you have a satisfactory
explanation about last night!
377
00:36:45,840 --> 00:36:48,440
Ah, there you are, Dixon.
378
00:36:48,440 --> 00:36:53,520
We were wondering what, er...what,
er...happened to you last...night.
379
00:36:53,520 --> 00:36:55,200
Dixon!
380
00:36:55,200 --> 00:36:59,160
Excuse me, sir, telephone.
Must go, sir.
381
00:37:00,520 --> 00:37:02,760
Ah, Mr Dixon.
382
00:37:02,760 --> 00:37:04,400
Morning.
383
00:37:04,400 --> 00:37:08,840
What happened to you last night?
Um, I'll explain in a minute,
384
00:37:08,840 --> 00:37:12,360
after the telephone.
We're dying to hear.
385
00:37:14,360 --> 00:37:15,680
Hello.
386
00:37:15,680 --> 00:37:19,200
That you, sonny boy?
How's everything this morning?
387
00:37:19,200 --> 00:37:21,520
Mother!
388
00:37:21,520 --> 00:37:25,600
Is that you? Mother?!
What? You're really here?
389
00:37:25,600 --> 00:37:28,120
Oh, and Dad, too.
390
00:37:28,120 --> 00:37:32,200
Well, yes, yes,
I'll come straight away.
391
00:37:32,200 --> 00:37:35,400
No. No, no, of course not.
392
00:37:35,400 --> 00:37:38,280
Yes. Yes, right-o, then.
393
00:37:38,280 --> 00:37:40,320
Goodbye, Mother.
394
00:37:40,320 --> 00:37:43,840
I'm terribly sorry, Mrs Welch,
I've got to go.
395
00:37:43,840 --> 00:37:49,880
My parents - quite unexpected
really. So goodbye and thank you,
Mrs Welch. Goodbye, all.
396
00:37:49,880 --> 00:37:52,520
I'm sorry, sir. Goodbye.
397
00:38:00,000 --> 00:38:03,720
DOG BARKS
398
00:38:13,600 --> 00:38:15,040
£1...
399
00:38:15,040 --> 00:38:18,040
£1.15/7.
400
00:38:27,520 --> 00:38:30,520
Coming to breakfast, old boy?
401
00:38:30,520 --> 00:38:35,280
£1.17/3 altogether. Look,
how much are sheets and blankets?
402
00:38:35,280 --> 00:38:37,840
Oh, stop worrying about that.
403
00:38:37,840 --> 00:38:42,800
You're like an old woman!
But they're Welch's and I burnt 'em.
404
00:38:42,800 --> 00:38:49,360
Emigrate! Join the Army! Anything,
but stop creeping round Welch
for fourpence a week. I am not!
405
00:38:51,320 --> 00:38:54,960
Look, you don't understand.
I'm a teacher.
406
00:38:54,960 --> 00:38:57,880
I like the job. But have you got it?
407
00:38:57,880 --> 00:39:00,480
Well, I...I don't know.
408
00:39:00,480 --> 00:39:02,920
HE SIGHS
409
00:39:02,920 --> 00:39:06,040
But I'm going to find out. Good.
410
00:39:06,040 --> 00:39:10,720
I'm going to go right up to Welch...
That's my boy. Right up to him.
411
00:39:10,720 --> 00:39:16,200
And I'm... And? I'm going to see if
I remind him of burning bedclothes.
412
00:39:27,760 --> 00:39:29,200
Keys.
413
00:39:32,120 --> 00:39:33,840
Professor.
414
00:39:46,680 --> 00:39:48,720
Oh, yes,
415
00:39:48,720 --> 00:39:51,080
I wanted to see you.
416
00:39:51,080 --> 00:39:55,600
I haven't seen your ground plans.
Plans? For the quadrangle.
417
00:39:55,600 --> 00:40:02,240
The flowers were to be rearranged.
Something festive. But it's
tomorrow. There's so little time.
418
00:40:02,240 --> 00:40:08,080
I've got to work on Merrie England.
On Merrie England?
The work has already been done.
419
00:40:12,880 --> 00:40:16,480
# Oooh, lucky, lucky... #
420
00:40:28,600 --> 00:40:34,800
Looks proper artistic, dunnit?
Not bad at all. How many more?
Another couple of dozen, sir.
421
00:40:34,800 --> 00:40:40,240
It's staggering 'em what does it. I
never like to see my pots congested.
422
00:40:40,240 --> 00:40:43,520
Fine. Keep at it.
423
00:40:47,840 --> 00:40:52,400
Oh, get this stuck up on the board
for me, Nesbitt. Thank you!
424
00:40:56,440 --> 00:40:59,720
PHONE RINGS
425
00:40:59,720 --> 00:41:02,240
HE SIGHS
426
00:41:04,240 --> 00:41:06,760
Hello, what do you want?
427
00:41:06,760 --> 00:41:12,360
This is Mrs Welch speaking.
I want to leave a message for...
Ah, that's Mr Dixon,
428
00:41:12,360 --> 00:41:13,600
'isn't it?'
429
00:41:13,600 --> 00:41:18,240
I've just been looking at my sheets
and blankets, Mr Dixon...
430
00:41:18,240 --> 00:41:22,600
POSH VOICE: Ah, there's been a
mistake - there's no Mr Dixon here.
431
00:41:22,600 --> 00:41:25,600
'What number?' 5,3,2,1, University.
432
00:41:25,600 --> 00:41:30,080
Oh, that explains it.
This is the United Dairies.
433
00:41:35,600 --> 00:41:37,840
Oh, Dixon.
434
00:41:37,840 --> 00:41:43,240
Professor Welch is complaining about
bicycles being left at the main gate.
435
00:41:43,240 --> 00:41:46,200
I'd see to it if I were you.
436
00:41:46,200 --> 00:41:48,240
Thank you(!)
437
00:41:59,120 --> 00:42:01,160
Oh, James.
438
00:42:01,160 --> 00:42:07,200
Can you tell me where to put this?
Yes, by heaven, I can!
Don't shout at me, James.
439
00:42:07,200 --> 00:42:10,000
Oh, I'm...I'm sorry, Margaret.
440
00:42:10,000 --> 00:42:16,400
I don't know where I am -
decorations, the lecture! I thought
you might have an apology to make.
441
00:42:16,400 --> 00:42:23,920
Who to? Well, to me! How do you
think I feel? How would any girl
feel after being compromised?
442
00:42:23,920 --> 00:42:27,240
Compromised?
But who's been compromised?
443
00:42:27,240 --> 00:42:29,880
Oh, I think you're horrible!
444
00:42:29,880 --> 00:42:35,520
Don't touch me! Don't speak to me!
Keep away from me, you...you fiend!
445
00:42:35,520 --> 00:42:38,680
SHE SOBS
446
00:42:38,680 --> 00:42:42,520
Raise it up a bit!
447
00:42:45,160 --> 00:42:47,760
Oh my...!
448
00:42:47,760 --> 00:42:49,120
Hey!
449
00:42:49,120 --> 00:42:53,960
Not that one, for heaven's sake!
Look at it!
450
00:42:53,960 --> 00:42:56,840
Now get it off at that end.
451
00:42:56,840 --> 00:43:00,840
Pick the ones
that don't mean anything.
452
00:43:00,840 --> 00:43:05,360
And that goes for you, too! Sir, I
thought... Come on, don't muck about!
453
00:43:05,360 --> 00:43:12,440
Who dreamed up this village fete
idea? Sir Hector will be amused.
No, he'll like it. It looks gay.
454
00:43:13,440 --> 00:43:15,080
No!
455
00:43:15,080 --> 00:43:18,120
Not hydrangeas, too!
456
00:43:19,600 --> 00:43:22,920
What's the matter with them?
They're always pink!
457
00:43:22,920 --> 00:43:26,200
That's how they grow, pink and blue.
458
00:43:26,200 --> 00:43:31,280
You have blue? Well, we must have
some! Great pools of blue there!
459
00:43:31,280 --> 00:43:35,440
I can't do that, sir. The blue's
booked for the Young Conservatives.
460
00:43:35,440 --> 00:43:43,000
My good man, by that time, the
ceremony will be over. Then you can
come and collect your plants.
461
00:43:43,000 --> 00:43:46,760
Look, sir, just tell us
what you want.
462
00:43:46,760 --> 00:43:52,000
And put those up in the far corner!
Get it right out of here, Williams.
463
00:43:52,000 --> 00:43:55,240
CHRISTINE GIGGLES
464
00:43:58,720 --> 00:44:00,000
Hello.
465
00:44:00,000 --> 00:44:03,520
That's Bert,
one of the founder members.
466
00:44:03,520 --> 00:44:09,560
I was thinking it should be
carrying an umbrella.
He left it on the bus.
467
00:44:09,560 --> 00:44:11,800
What does it mean?
468
00:44:11,800 --> 00:44:17,440
Real joy is a serious matter. You
can tell that by looking at him!
469
00:44:21,680 --> 00:44:24,680
He was one of the original...
470
00:44:24,680 --> 00:44:30,840
It always amuses me to see
the efforts they made to express
their psychological fears in stone.
471
00:44:30,840 --> 00:44:35,560
Is that what they were at? We
didn't expect YOU to appreciate it.
472
00:44:35,560 --> 00:44:38,400
Come, Christine, I want my lunch.
473
00:44:38,400 --> 00:44:39,880
Bye.
474
00:44:39,880 --> 00:44:41,520
Cheerio.
475
00:44:41,520 --> 00:44:44,960
Oh, er, sign here, guv,
for the flowers.
476
00:44:45,960 --> 00:44:48,440
Now, the procession.
477
00:44:48,440 --> 00:44:53,080
We shall assemble here and cross
the quadrangle to the hall.
478
00:44:53,080 --> 00:44:56,360
I shall bring up the rear
with the chancellor.
479
00:44:56,360 --> 00:44:58,520
Now, the ball.
480
00:44:58,520 --> 00:45:05,680
Hutchinson? All fixed, Principal.
We have the town hall, a bar, a
licence, and an extension! Splendid.
481
00:45:05,680 --> 00:45:08,120
You've got the idea!
482
00:45:08,120 --> 00:45:11,360
FANFARE
483
00:45:14,680 --> 00:45:21,560
Well. Hmm. You've certainly done us
proud, Welch. It was the best
we could do in the time available.
484
00:45:41,680 --> 00:45:48,600
Welcome, Sir Hector. How are you,
Principal? Very well.
May I introduce Professor Welch?
485
00:45:48,600 --> 00:45:50,680
This is...
486
00:46:00,600 --> 00:46:05,520
Get round to that quadrangle quick
and load up them plants. Right-o!
487
00:46:05,520 --> 00:46:10,960
I hear that Johns has proposed
some organ music for the procession.
488
00:46:10,960 --> 00:46:14,800
Sir Hector, we were all...very,
very disappointed,
489
00:46:14,800 --> 00:46:18,440
especially my son Bertrand,
who was looking...
490
00:46:18,440 --> 00:46:20,680
Excuse me.
491
00:46:20,680 --> 00:46:23,000
So sorry.
492
00:46:23,000 --> 00:46:28,680
Sir Hector, may I present Mr Dixon,
also of the history department.
How do you do?
493
00:46:30,400 --> 00:46:33,040
Oh, my...! Excuse me, sir.
494
00:46:39,560 --> 00:46:41,520
'Ere!
495
00:46:41,520 --> 00:46:44,040
Quick! Get them over there!
496
00:46:44,040 --> 00:46:47,920
Put them back! For crying out loud,
put them back!
497
00:46:47,920 --> 00:46:49,480
Where's the...?
498
00:46:53,880 --> 00:46:59,280
What the devil are you doing? Got
to be moved, guv'nor. But you can't!
499
00:46:59,280 --> 00:47:03,520
I think, Sir Hector, we ought
to get ready for the procession.
500
00:47:03,520 --> 00:47:08,000
Leave the darn things alone,
can't you?! Oh, my heavens!
501
00:47:08,000 --> 00:47:12,920
Get out of the way! Oi! Where do you
think you're going with this lot?
502
00:47:12,920 --> 00:47:14,040
Here!
503
00:47:17,560 --> 00:47:20,480
You blithering idiot!
504
00:47:22,000 --> 00:47:24,120
STUDENTS LAUGH AND JEER
505
00:47:31,320 --> 00:47:34,400
Bertrand! That oaf! What do you
want to listen to him for?!
506
00:47:34,400 --> 00:47:36,760
We haven't even started
the procession yet!
507
00:47:42,440 --> 00:47:45,800
Put those plants back, quick!
508
00:47:54,400 --> 00:47:57,240
Back that lorry up! Joe! Charlie!
509
00:47:57,240 --> 00:48:00,920
Get them bushes out of the way.
510
00:48:00,920 --> 00:48:02,960
THEY LAUGH
511
00:48:04,960 --> 00:48:06,600
Hey!
512
00:48:06,600 --> 00:48:09,880
STUDENTS LAUGH
513
00:48:13,080 --> 00:48:15,920
'Ere, let's have a go.
514
00:48:15,920 --> 00:48:17,960
Go on.
515
00:48:19,440 --> 00:48:22,880
LORRY STARTS UP
516
00:48:23,880 --> 00:48:26,520
Oi! Stop! Look out!
517
00:48:26,520 --> 00:48:27,600
Stop!
518
00:48:34,320 --> 00:48:38,120
STUDENTS LAUGH AND APPLAUD
519
00:48:38,120 --> 00:48:40,800
CRUNCHING
520
00:49:14,720 --> 00:49:17,160
'Scuse me, guv'nor!
521
00:49:21,400 --> 00:49:23,240
THEY CHEER
522
00:50:00,320 --> 00:50:04,120
WOLF WHISTLES AND CHEERING
523
00:50:50,400 --> 00:50:53,240
That was real bad luck, chum.
524
00:51:00,640 --> 00:51:03,400
I understand, sir.
525
00:51:23,560 --> 00:51:27,680
CEREMONIAL SPEECH BEGINS
INSIDE BUILDING
526
00:51:37,960 --> 00:51:41,000
JOLLY MUSIC PLAYS
527
00:51:51,000 --> 00:51:57,480
Of course, the fellow's an absolute
oaf. I don't know why Father
puts up with him. Couldn't we dance?
528
00:51:57,480 --> 00:52:00,880
What, in this mob? My dear girl.
529
00:52:03,120 --> 00:52:07,720
I'm told, Sir Hector, that
the mishap was of political origin.
530
00:52:07,720 --> 00:52:15,640
Young Dixon, I'll take it up with
him, insisted on pink. I advised
blue. Often the cause of dissention!
531
00:52:15,640 --> 00:52:22,040
Principal, would you forgive me
for ten minutes. I promised to join
my niece. Of course, sir.
532
00:52:22,040 --> 00:52:27,120
I'd have booted Dixon out months
ago. Christine, there you are.
533
00:52:27,120 --> 00:52:29,960
Hello, Uncle. Hello. Good evening.
534
00:52:29,960 --> 00:52:33,200
Poor Dixon.
Peel's got him cornered again!
535
00:52:36,720 --> 00:52:39,000
Rescue party, drink up!
536
00:52:39,000 --> 00:52:43,760
It isn't your reputation that's
at stake. I've made excuses for you.
537
00:52:43,760 --> 00:52:48,520
I know and I'm grateful, but you're
making a mountain out of a molehill.
538
00:52:48,520 --> 00:52:52,680
So my reputation is a molehill,
is it? Thank you, James.
539
00:52:52,680 --> 00:52:59,240
Just because I had a couple and
got in your room by mistake doesn't
mean to say you're compromised!
540
00:52:59,240 --> 00:53:03,200
Nobody knows. Of course they know!
How? Who told them?
541
00:53:03,200 --> 00:53:05,280
I did!
542
00:53:05,280 --> 00:53:06,480
What?!
543
00:53:06,480 --> 00:53:08,720
Why? Why?
544
00:53:08,720 --> 00:53:15,480
James, after all we've been through
together, how little you really
understand me. I'm not quite sure.
545
00:53:15,480 --> 00:53:20,160
SHE SOBS
Oh, James, I just...
546
00:53:23,520 --> 00:53:28,520
There he is! Excuse us, Miss Peel.
Come on, we'll buy you a drink!
547
00:53:28,520 --> 00:53:30,440
Sorry!
548
00:53:33,040 --> 00:53:35,880
# For he's a jolly good fellow
549
00:53:35,880 --> 00:53:38,280
# For he's a jolly good fellow
550
00:53:38,280 --> 00:53:41,320
# For he's a jolly good fellow
551
00:53:41,320 --> 00:53:43,640
# And so say all of us! #
552
00:53:43,640 --> 00:53:48,280
CHEERING
He seems rather popular,
don't you think?
553
00:53:48,280 --> 00:53:53,280
In one sense, my novel might be
considered to be an adventure piece,
554
00:53:53,280 --> 00:53:57,400
but there are deep
psychological implications...
555
00:53:57,400 --> 00:54:04,400
Three cheers for good old Dixon!
ALL: Hip-hip hooray! Hip-hip hooray!
Hip-hip hooray!
556
00:54:04,400 --> 00:54:09,840
One can scarcely hear oneself talk.
They're enjoying themselves. Quite.
557
00:54:09,840 --> 00:54:14,760
As I was saying, the psychological
implications... Excuse me. Dixon!
558
00:54:16,320 --> 00:54:20,000
Dixon!
Do you care to come and join us?
559
00:54:20,000 --> 00:54:22,480
Oh, um... Excuse me.
560
00:54:22,480 --> 00:54:26,680
Oh, thank you very much, sir.
Sit down, old chap.
561
00:54:26,680 --> 00:54:30,120
You know my niece and Mr Welch.
Hello.
562
00:54:30,120 --> 00:54:36,280
Well, this is very kind of you, sir.
As I was saying! At the end of
the book, I reach the conclusion...
563
00:54:36,280 --> 00:54:40,880
You ought to send it to a publisher.
I was rather hoping that you...
564
00:54:40,880 --> 00:54:46,560
Don't you want to dance? I'd much
rather talk. I'd much rather dance!
Will you dance with me?
565
00:54:47,680 --> 00:54:49,080
Yes.
566
00:54:49,080 --> 00:54:50,640
Of course.
567
00:54:50,640 --> 00:54:54,280
Would you excuse us, Sir Hector.
Certainly.
568
00:54:59,680 --> 00:55:02,480
Welch, I'm going to need a brandy.
569
00:55:02,480 --> 00:55:09,120
A br...? Oh, oh, yes, sir. I'll
get it myself. It may be one of
the cruder blends. That's all right.
570
00:55:19,560 --> 00:55:26,000
Oh! I think we'd better sit down,
Christine. Perhaps if you held me
a bit closer. I'll try.
571
00:55:26,000 --> 00:55:28,720
It's a bit ambitious really.
572
00:55:29,880 --> 00:55:32,320
There. You see?
573
00:55:57,160 --> 00:55:59,480
SHE GIGGLES
574
00:56:04,760 --> 00:56:08,400
Are you staying till the very end?
Good Lord, no.
575
00:56:08,400 --> 00:56:15,600
I was going, but... I was thinking
of going. Bertrand wants to talk to
my uncle and I'm rather in the way.
576
00:56:15,600 --> 00:56:19,040
Oh, if you were going,
couldn't I take you home?
577
00:56:20,040 --> 00:56:24,200
You don't have to. I'd love to. I'll
see you outside in five minutes.
578
00:56:24,200 --> 00:56:28,680
Fine. I'll go and tell Bertrand.
Right. I'll see you outside!
579
00:56:42,680 --> 00:56:44,880
Taxi!
580
00:56:44,880 --> 00:56:49,680
How far are you going? Larchfield
Common. At this hour of the night?
581
00:56:49,680 --> 00:56:53,040
What's the difference?
It's three mile.
582
00:56:53,040 --> 00:56:59,160
It's your job to drive people
where they want to go.
Don't try to teach me my job!
583
00:56:59,160 --> 00:57:02,800
Anyway, I'm booked. Booked?
Well, um...who by?
584
00:57:02,800 --> 00:57:07,640
The Principal. I AM the Principal.
Yes, you look like him(!)
585
00:57:10,920 --> 00:57:15,560
Ah, there you are. OK, but don't try
to teach me my job, wack!
586
00:57:16,680 --> 00:57:21,680
What did Bertrand say? He wasn't
there, I left a message with Uncle.
587
00:57:40,000 --> 00:57:46,320
Do you want Christine, Bertrand?
No, Sir Hector. Oh, well, when
you do, she's gone, slipped away...
588
00:57:46,320 --> 00:57:48,840
with Dixon. Thanks.
589
00:57:48,840 --> 00:57:51,560
What's that?
590
00:57:51,560 --> 00:57:54,320
THEY LAUGH
591
00:57:54,320 --> 00:57:58,920
It's funny how he ceded to talk to
you. May I ask you a question? Do.
592
00:57:58,920 --> 00:58:02,720
How old do you think I am?
Oh, about, um...24.
593
00:58:02,720 --> 00:58:05,360
That's just the trouble. Oh?
594
00:58:05,360 --> 00:58:09,800
I won't be 20 until next birthday.
I only seem to be old.
595
00:58:09,800 --> 00:58:13,720
It makes things awfully difficult.
Difficult?
596
00:58:13,720 --> 00:58:16,360
Well, in, um...what way?
597
00:58:16,360 --> 00:58:22,440
All the men I go out with seem to
think I'm older than I really am.
It's such a nuisance.
598
00:58:22,440 --> 00:58:26,600
How do you mean? It's so difficult
if you don't want to be seduced.
599
00:58:26,600 --> 00:58:28,640
JIM SNIGGERS
600
00:58:31,480 --> 00:58:33,920
Oh, yes, I see(!)
601
00:58:33,920 --> 00:58:41,000
That's one of the things I like
about Bertrand. Bertrand?! Yes,
he hasn't tried to seduce me once!
602
00:58:45,480 --> 00:58:49,520
That's why you like him, because he
hasn't tried to make love to you?
603
00:58:49,520 --> 00:58:54,280
Well, no, there's more to it than
that. There'll need to be. What else?
604
00:58:54,280 --> 00:59:00,320
He's so intelligent. He knows so
much about people and how they feel
about...things.
605
00:59:00,320 --> 00:59:04,560
Does he know how you feel
about "things"? I'm not sure.
606
00:59:04,560 --> 00:59:07,360
But then I'm not really sure myself.
607
00:59:07,360 --> 00:59:13,680
Anyway, Bertrand says that's
only natural at the beginning.
The beginning of what?
608
00:59:13,680 --> 00:59:20,880
Of becoming adult. If I'm going
to marry Bertrand, I realise...
Marry?! Are you in love with him?
609
00:59:20,880 --> 00:59:27,360
Why use that word? Why not?
I'm not sure I know what it means.
You must have come across it!
610
00:59:27,360 --> 00:59:31,800
Does he send you to the dictionary
every time?! You're exaggerating!
611
00:59:31,800 --> 00:59:38,760
It's simple. You know if you like
greengages or not, you know if
you're in love with Bertrand or not.
612
00:59:38,760 --> 00:59:43,000
It isn't as easy as that.
You can change about people but you
can always be sure about greengages.
613
00:59:43,000 --> 00:59:47,200
All right, what about rhubarb?
CAR BRAKES
614
00:59:49,080 --> 00:59:51,400
Excuse me.
615
00:59:51,400 --> 00:59:56,040
This is it. Oh. I'm afraid
I forgot to ask for a key.
616
00:59:56,040 --> 01:00:00,480
Would you mind coming with me
in case I can't get in? All right.
617
01:00:05,360 --> 01:00:07,840
You'd better wait.
618
01:00:07,840 --> 01:00:10,360
You won't be long.
619
01:00:13,000 --> 01:00:15,440
Oh, it is open.
620
01:00:17,640 --> 01:00:20,480
I'll, er, put the light on for you.
621
01:00:44,880 --> 01:00:47,000
Have some cocoa.
622
01:00:47,000 --> 01:00:50,320
I don't want any cocoa.
623
01:01:06,000 --> 01:01:11,040
When am I going to see you again,
Christine? I don't know.
624
01:01:11,040 --> 01:01:15,120
What about some supper
after the lecture tomorrow night?
625
01:01:15,120 --> 01:01:18,640
I-I don't think I can do that.
Why not?
626
01:01:18,640 --> 01:01:21,040
It's too complicated.
627
01:01:21,040 --> 01:01:24,240
Well, what about coffee
tomorrow morning?
628
01:01:25,320 --> 01:01:26,760
Where?
629
01:01:26,760 --> 01:01:29,800
Central Hotel, 11.30.
TAXI HORN BEEPS
630
01:01:29,800 --> 01:01:32,440
All right, I'll try. You must go.
631
01:01:34,760 --> 01:01:37,200
Night, Christine.
632
01:01:56,640 --> 01:02:01,120
And the next thing I know,
my dear chap, she's in my arms.
633
01:02:01,120 --> 01:02:07,880
Her head comes up to about here. Are
you going to do something about it.
We're having coffee this morning.
634
01:02:07,880 --> 01:02:12,600
How's your lecture coming along? All
wrapped up and ready to go! Listen.
635
01:02:12,600 --> 01:02:15,400
Now then, where are we? Here.
636
01:02:15,400 --> 01:02:22,040
"And so, let each and every
one of us speak out fearlessly
in the cause of rustic culture.
637
01:02:22,040 --> 01:02:28,080
"In this way, we will keep
a garden in our hearts
that is for ever Merrie England."
638
01:02:28,080 --> 01:02:32,400
You're going to keep a garden
in your heart?
639
01:02:40,280 --> 01:02:44,040
Does it mean anything?
Not a perishing thing!
640
01:02:50,800 --> 01:02:56,400
"Keep a garden in your heart"?!
They'll chuck chairs at you!
641
01:03:14,760 --> 01:03:16,800
Oh, hello.
642
01:03:16,800 --> 01:03:19,560
I'm sorry I'm late, Christine,
643
01:03:19,560 --> 01:03:22,320
but, er, well, I got a bit held up.
644
01:03:22,320 --> 01:03:24,840
How are you?
645
01:03:24,840 --> 01:03:27,240
(Fine.) Good.
646
01:03:27,240 --> 01:03:31,240
Like some coffee?
Waiter, two coffees, please.
647
01:03:40,600 --> 01:03:44,880
You're not nervous being here
with me, are you? No.
648
01:03:48,480 --> 01:03:52,640
Well, er, everything all right
at the Welch's?
649
01:03:52,640 --> 01:03:54,120
Yes.
650
01:03:54,120 --> 01:03:56,720
No trouble about last night?
651
01:03:56,720 --> 01:03:58,040
No.
652
01:03:58,040 --> 01:04:00,440
At least... Yes? Jim...
653
01:04:00,440 --> 01:04:02,640
Yes, Christine.
654
01:04:04,120 --> 01:04:06,160
Thank you!
655
01:04:12,360 --> 01:04:14,040
Well?
656
01:04:14,040 --> 01:04:17,640
What? You were just going
to tell me something.
657
01:04:17,640 --> 01:04:20,480
Oh, it doesn't matter.
658
01:04:23,080 --> 01:04:26,520
Look, have a cigarette. No.
Thank you.
659
01:04:26,520 --> 01:04:30,120
Bertrand's been unpleasant, has he?
660
01:04:30,120 --> 01:04:33,400
Not only Bertrand, all of them.
661
01:04:33,400 --> 01:04:37,240
They made me feel...mean.
They're pretty good at that.
662
01:04:37,240 --> 01:04:40,960
Christine,
is that what's upset you?
663
01:04:40,960 --> 01:04:45,120
I mean, not what happened last
night? Yes, it was, partly.
664
01:04:45,120 --> 01:04:47,000
Partly?
665
01:04:47,000 --> 01:04:49,520
Christine, I mean...
666
01:05:01,400 --> 01:05:06,360
Didn't you like what happened? Yes.
I mean, I did at the time.
667
01:05:06,360 --> 01:05:12,400
Now I...I don't think I should have
come here this morning.
What's wrong with having coffee?
668
01:05:12,400 --> 01:05:15,840
Or rather, not having coffee.
It's not that.
669
01:05:15,840 --> 01:05:18,600
What is it, then? Can't you tell me?
670
01:05:18,600 --> 01:05:23,680
I just make trouble for everyone.
I just make them unhappy.
671
01:05:23,680 --> 01:05:26,280
Oh, for Pete's sake!
672
01:05:26,280 --> 01:05:31,680
Look...Christine, you've made me
happier than I've been for months.
673
01:05:31,680 --> 01:05:37,200
That's just it, I was sort of settled
with Bertrand till you came along.
674
01:05:37,200 --> 01:05:41,120
Now I... Jim, I've decided
what I'm going to do.
675
01:05:41,120 --> 01:05:44,760
Oh? What's that?
I'm going to give up men.
676
01:05:44,760 --> 01:05:46,480
WHAT?!
677
01:05:48,680 --> 01:05:50,320
What?
678
01:05:50,320 --> 01:05:54,080
For a few years, anyway.
I don't really think I'm old enough
for this sort of thing.
679
01:05:54,080 --> 01:05:57,120
Do stop worrying about your age.
680
01:05:57,120 --> 01:06:01,360
I've got to worry about it!
Nobody else does. You're not going.
681
01:06:01,360 --> 01:06:07,400
I shouldn't have come. Are we going
to see each other again?
It's better that we don't.
682
01:06:07,400 --> 01:06:14,040
I shall be coming to the lecture.
Lovely(!) Grand(!) I'm sorry.
I'm sure I'm doing the right thing.
683
01:06:14,040 --> 01:06:16,640
Goodbye. This is ridiculous.
684
01:06:16,640 --> 01:06:18,080
Christine!
685
01:06:47,640 --> 01:06:50,520
My change. Change?
686
01:06:50,520 --> 01:06:54,840
Yes, I gave you two bob.
Coffee's 1/6. That's right.
687
01:06:57,360 --> 01:07:00,000
Most gentlemen give me a tip.
688
01:07:00,000 --> 01:07:04,000
Most gentlemen would give you
a kick up the...!
689
01:07:23,880 --> 01:07:29,520
What are you going to do? I'm going
to tell Welch where he gets off!
690
01:07:29,520 --> 01:07:32,360
It's quite out of the question.
691
01:07:32,360 --> 01:07:39,480
We can't start chopping...and
changing everything just because...
I just want to give my own lecture.
692
01:07:39,480 --> 01:07:42,920
You are undermining my, er...
my, er...
693
01:07:42,920 --> 01:07:48,360
Going off in the middle of the ball!
How can I explain that to Mrs Welch?
694
01:07:48,360 --> 01:07:50,640
Or the disgrace you made of the, er,
procession?
695
01:07:50,640 --> 01:07:54,800
But Mrs Welch... Mrs Welch
has nothing to do with it!
696
01:07:54,800 --> 01:08:00,920
I can't be expected to suffer...
My wife says not only the sheet,
but two blankets as well!
697
01:08:00,920 --> 01:08:06,080
I should have apologised before,
sir. Please keep to the point!
698
01:08:06,080 --> 01:08:12,720
You are representing me, Dixon,
the history department. There's
the question of your contract.
699
01:08:12,720 --> 01:08:16,760
Ooh, I was something of a rebel
myself at your age.
700
01:08:16,760 --> 01:08:20,240
Youth must give place to...
Yes, sir.
701
01:08:20,240 --> 01:08:26,800
Good. I'm very glad we've had
this little talk. I'm always behind
you, Dixon. Don't forget that.
702
01:08:26,800 --> 01:08:29,160
No, sir, I won't.
703
01:08:29,160 --> 01:08:34,080
It's all there in the manuscript
I gave you. Merrie England.
PHONE RINGS
704
01:08:42,720 --> 01:08:45,440
History speaking.
705
01:09:13,360 --> 01:09:15,880
Ah! Here you are, Dixon.
706
01:09:15,880 --> 01:09:22,120
Go away! Now, listen, you stinker...
Buzz off! I've got my lecture to...
Damn your lecture! About Christine.
707
01:09:22,120 --> 01:09:28,160
She's only a child. You ought
to know better. I'm not having it,
Dixon. You've already had it!
708
01:09:28,160 --> 01:09:34,600
Precisely the attitude one expects.
Amongst decent people, Dixon, there's
a code. Put a sock in it! When...
709
01:09:34,600 --> 01:09:39,600
When a young girl becomes emotionally
involved... With you?! Definitely.
710
01:09:39,600 --> 01:09:44,720
Has she told you? I'm here to teach
you manners, not answer questions!
711
01:09:44,720 --> 01:09:48,760
Some other time! Why, you dirty
little grammar-school pipsqueak!
712
01:09:48,760 --> 01:09:55,480
Put up your fists! Melodramatic
tripe! People stopped saying that
when button-boots went out! Father!
713
01:09:56,480 --> 01:09:58,920
Right! You've asked for it.
714
01:10:00,520 --> 01:10:02,960
Right. ..Ooh!
715
01:10:03,880 --> 01:10:06,680
Perhaps that'll teach you a lesson!
716
01:10:17,160 --> 01:10:19,360
JIM LAUGHS, KETTLE WHISTLES
717
01:10:19,360 --> 01:10:21,880
DOG BARKS
718
01:10:27,240 --> 01:10:29,720
Get down, blast you!
719
01:10:29,720 --> 01:10:35,200
Have I come at a bad time, old boy?
Not at all. Mr Welch is just going.
720
01:10:35,200 --> 01:10:39,800
Boadicea, stop it!
You won't get away with this, Dixon.
721
01:10:39,800 --> 01:10:44,240
Not with me, you won't. Better
start looking for another job.
722
01:10:44,240 --> 01:10:46,960
Oh...fall down the stairs!
723
01:10:46,960 --> 01:10:49,480
Come on.
724
01:10:49,480 --> 01:10:52,320
Well! What was all that about?
725
01:10:52,320 --> 01:10:55,000
Christine. Oh, jolly good.
726
01:10:56,040 --> 01:10:58,920
There. Cheers. Cheers.
727
01:10:58,920 --> 01:11:03,760
What about Christine? She's given
up men. What's she going in for now?
728
01:11:03,760 --> 01:11:10,120
Why are we having a party? Tune you
up for the lecture. I'm back up
the creek with Merrie England. Look!
729
01:11:10,120 --> 01:11:12,720
Nice! You're on in four hours' time.
730
01:11:12,720 --> 01:11:19,240
Oh! Take a couple of these pills,
old boy. They give you confidence.
I use them for selling pre-war cars.
731
01:11:19,240 --> 01:11:23,160
I say! That eye
is going to be a beauty.
732
01:11:23,160 --> 01:11:28,800
Tell you what - if you get stuck,
I'll create a diversion. I'll faint.
733
01:11:28,800 --> 01:11:33,280
If you want me to, scratch your
ear - like this. Don't be a clot!
734
01:11:33,280 --> 01:11:35,840
Better shove this on your eye. Ooh!
735
01:11:35,840 --> 01:11:40,280
Dinner jacket? Yes. Got a shirt?
Yes. Good. Mine's filthy.
736
01:11:40,280 --> 01:11:44,320
Given up men(?) She doesn't know
what's good for her!
737
01:11:55,000 --> 01:11:57,560
I've made up my mind, Bertrand.
738
01:11:57,560 --> 01:12:03,600
My dear girl, by renouncing mankind,
you can't possibly expect
to solve your problems.
739
01:12:03,600 --> 01:12:09,640
Though I must say, it shows
a familiar defence mechanism.
We'll talk about that later.
740
01:12:09,640 --> 01:12:13,760
Look after her for me, will you?
She's quite domesticated.
741
01:12:15,360 --> 01:12:17,320
Thank you!
742
01:12:17,320 --> 01:12:21,920
Merrie England - a subject I have
studied over a period of many years.
743
01:12:21,920 --> 01:12:26,400
Chancellor, we're due on the
platform in five minutes. Excuse me.
744
01:12:26,400 --> 01:12:30,880
Welch, I'm looking forward
to this lecture of Dixon's. Hmm!
745
01:12:39,160 --> 01:12:43,120
SPLASHING
Ah! Dixon!
746
01:12:43,120 --> 01:12:47,160
Oh! Good evening, sir.
Nervous? A bit, sir.
747
01:12:47,160 --> 01:12:49,920
Take a good pull at this. Well...
748
01:12:49,920 --> 01:12:52,880
Go on! Thank you very much, sir.
749
01:13:08,880 --> 01:13:14,920
Feel better? Much, thank you, sir.
As a matter of fact, I've already
taken some pills to pep me up.
750
01:13:14,920 --> 01:13:19,560
You have? Good Lord! Perhaps
you oughtn't to have taken this.
751
01:13:19,560 --> 01:13:25,600
Pep pills and alcohol
can make you drunk pretty quickly.
I'm feeling all right, thanks, sir.
752
01:13:25,600 --> 01:13:28,080
Nasty eye. Yes, sir.
753
01:13:28,080 --> 01:13:33,040
You don't seem to have much luck,
Dixon. Oh, I dunno, sir.
754
01:13:33,040 --> 01:13:39,200
Where did you go to school? Local
grammar school, sir. How long have
you been in this game? Nine months.
755
01:13:39,200 --> 01:13:43,440
Happy? Not particularly. Where's
the trouble - in you or the job?
756
01:13:43,440 --> 01:13:47,760
Oh, both, I daresay. I waste
their time, and they waste mine.
757
01:13:47,760 --> 01:13:51,920
You think teaching history is a
waste of time? On the contrary, sir.
758
01:13:51,920 --> 01:13:55,960
Well taught, it can do people a lot
of good. Bad teaching's the trouble.
759
01:13:55,960 --> 01:14:02,080
I see. Well, Dixon, tonight
you can show us how it's done.
Afraid not, sir. Oh?
760
01:14:02,080 --> 01:14:06,240
The lecture isn't mine. It's
Professor Welch's. Welch's? Yes.
761
01:14:06,240 --> 01:14:10,480
By agreeing to give his, I may have
saved myself from getting the sack.
762
01:14:10,480 --> 01:14:17,520
Really? I'm afraid you're in for a
boring evening, sir. It's all right.
I suffer hours of boredom every day.
763
01:14:17,520 --> 01:14:23,560
A couple more won't break my back.
Why do you stand for it, sir?
You can afford not to.
764
01:14:23,560 --> 01:14:29,640
I'm afraid that's a question
I haven't time to answer now. You're
the star tonight, Dixon. Good luck.
765
01:14:29,640 --> 01:14:32,160
Thank you, sir.
766
01:14:33,640 --> 01:14:36,160
Star!
767
01:14:36,160 --> 01:14:38,800
HICCUPS
768
01:14:40,360 --> 01:14:43,600
# Ooh, lucky! #
769
01:14:46,840 --> 01:14:49,680
APPLAUSE
770
01:14:57,040 --> 01:14:59,640
All right, Welch?
771
01:15:07,680 --> 01:15:13,800
CLEARS THROAT
Er, Chancellor, my Lord Mayor,
ladies and gentlemen.
772
01:15:13,800 --> 01:15:16,360
It is my happy duty to announce
773
01:15:16,360 --> 01:15:22,800
that, er, er, Professor Bryant's
lec... That although Professor
Bryant cannot be with us tonight,
774
01:15:22,800 --> 01:15:29,000
the History Memorial Lecture
will be delivered
by a member of my department.
775
01:15:32,080 --> 01:15:36,680
It is natural, therefore, that he
should have chosen for his subject
776
01:15:36,680 --> 01:15:39,120
er, my, um...
777
01:15:39,120 --> 01:15:42,560
That he should have chosen
Merrie England.
778
01:15:42,560 --> 01:15:45,480
Ladies and gentlemen, Mr Dixon.
779
01:15:53,720 --> 01:15:55,880
LAUGHTER
780
01:16:10,520 --> 01:16:13,440
AUDIENCE GASPS AND TITTERS
781
01:16:14,840 --> 01:16:16,480
Pretty!
782
01:16:31,240 --> 01:16:33,800
(Start, Dixon! Start!)
783
01:16:36,680 --> 01:16:40,680
(It is...)
CLEARS THROAT
784
01:16:40,680 --> 01:16:44,200
SLURRING:
It is a truism
785
01:16:44,200 --> 01:16:47,280
that the character of an age
786
01:16:47,280 --> 01:16:51,600
can best be defined
in terms of its art.
787
01:16:55,520 --> 01:16:57,680
(What's the matter, Dixon? Go on.)
788
01:16:57,680 --> 01:17:00,200
Sorry, sir. A bit nervous.
789
01:17:00,200 --> 01:17:04,160
SLURRING EVEN MORE:
How better, then, can we reveal
790
01:17:04,160 --> 01:17:08,960
the happy, carefree spirit of the
Middle Ages than through its music?
791
01:17:08,960 --> 01:17:11,560
And, in particular,
792
01:17:11,560 --> 01:17:16,480
in the structure
of the Tudor mad-rigal.
793
01:17:16,480 --> 01:17:19,280
TITTERING
794
01:17:19,280 --> 01:17:21,800
Ssh! Ssh!
795
01:17:23,120 --> 01:17:25,760
It...
796
01:17:28,280 --> 01:17:31,280
..would not be going too far to say
797
01:17:31,280 --> 01:17:36,880
that the madrigal,
in its purest form,
798
01:17:36,880 --> 01:17:40,760
may be...in its purest form,
799
01:17:40,760 --> 01:17:46,040
may be taken to represent
the highest ideals of democracy.
800
01:17:47,040 --> 01:17:50,520
As a 'stinguished scholar...
801
01:17:50,520 --> 01:17:53,040
PEALS OF LAUGHTER
802
01:17:56,560 --> 01:18:01,320
..distinguished scholar...
Thank you very much, sir. Thank you.
803
01:18:01,320 --> 01:18:05,360
..as a distinguished scholar
has observed,
804
01:18:05,360 --> 01:18:09,400
and happily
he is with us here tonight...
805
01:18:17,480 --> 01:18:21,880
.."While each strand
in the marvellous web of polyphony
806
01:18:21,880 --> 01:18:24,880
"is a thing of beauty and delight,
807
01:18:24,880 --> 01:18:28,760
"the total effect
to the outside listener
808
01:18:28,760 --> 01:18:33,440
"may always seem to be less...
less than the sum of its parts.
809
01:18:35,680 --> 01:18:38,840
The fellow's an absolute fool!
810
01:18:41,360 --> 01:18:45,240
(Get on with it, Dixon!
Stop wasting time!)
811
01:18:54,760 --> 01:18:57,480
How clear the implications are...
812
01:18:57,480 --> 01:19:01,720
This was performers' music...
GROWLING
813
01:19:01,720 --> 01:19:05,160
Everybody sang, everybody -
814
01:19:05,160 --> 01:19:09,160
scullions and serving wenches,
they sang.
815
01:19:09,160 --> 01:19:13,560
The lords and their ladies,
they sang. And the children sang.
816
01:19:13,560 --> 01:19:15,720
And the archers sang,
817
01:19:15,720 --> 01:19:19,320
and the bowmen, and the yeomen,
they sang.
818
01:19:19,320 --> 01:19:25,560
There are cynics, of course,
who will decry
the moral influence of the lute.
819
01:19:25,560 --> 01:19:29,240
WHIMPERING
820
01:19:39,360 --> 01:19:41,400
THEY JEER
821
01:19:48,800 --> 01:19:53,400
(Well, Dixon, continue. ..Dixon!
822
01:19:53,400 --> 01:19:56,200
("It is not
without significance...")
823
01:19:58,880 --> 01:20:02,720
It is not without,
er, significance
824
01:20:02,720 --> 01:20:07,080
that the arts...the arts included
825
01:20:07,080 --> 01:20:10,920
stained glass music...
826
01:20:10,920 --> 01:20:13,920
..stained musical glass,
827
01:20:13,920 --> 01:20:17,080
and arti-checture...
828
01:20:17,080 --> 01:20:24,040
especially
a class-ecclesical architecture.
HICCUPS
829
01:20:24,040 --> 01:20:27,000
(He's drunk!)
830
01:20:27,000 --> 01:20:30,200
Such were the simple joys
of olden times.
831
01:20:30,200 --> 01:20:37,440
One wonders what
the good citizens of that happy era
would have thought of the effusions
832
01:20:37,440 --> 01:20:40,200
of the radio, the cinema,
833
01:20:40,200 --> 01:20:42,800
and television.
834
01:20:45,400 --> 01:20:49,360
"One wonders"? Well, who wonders?
835
01:20:49,360 --> 01:20:53,720
I don't wonder! Do YOU wonder?
836
01:20:53,720 --> 01:20:56,360
NO-O!
837
01:20:56,360 --> 01:21:03,480
What do you think you're doing,
Dixon? What do I think I'm doing?
That's a good one! Ha-ha-ha-ha!
838
01:21:03,480 --> 01:21:08,080
I'll tell you what I'm doing!
Henry Ford said, "History is bunk!"
839
01:21:08,080 --> 01:21:14,080
Well, if the stuff I've just
dished out to you is history,
Henry Ford was right! Hurray!
840
01:21:16,440 --> 01:21:18,960
Aagh!
841
01:21:20,600 --> 01:21:25,200
Shut up! Don't worry about him, he's
faking. Get up, Bill! I'm all right.
842
01:21:26,640 --> 01:21:32,120
Merrie England?! Lutes and flutes
and chase-me-round-the-maypole?!
843
01:21:32,120 --> 01:21:36,560
Phoney baloney!
It never was merrie! It was murder.
844
01:21:36,560 --> 01:21:41,400
Poverty, starvation, ignorance,
tyranny, bloodshed - the lot!
845
01:21:41,400 --> 01:21:47,560
But the boys that feed you that
soft-centred slop about the good
old days, they don't want to know!
846
01:21:47,560 --> 01:21:53,600
They can't take it! Facts are too
nasty for them. Can't bear reality -
cover it up, that's their motto.
847
01:21:53,600 --> 01:21:59,840
Well, don't you do it. Just take
a look at the facts - they're all
around you. Don't be afraid of them.
848
01:21:59,840 --> 01:22:04,520
They won't bite. They may nibble
a bit, but you bite 'em back!
849
01:22:12,520 --> 01:22:14,880
(What do you think you're doing?!)
850
01:22:14,880 --> 01:22:17,800
There was another thing, too...
851
01:22:19,640 --> 01:22:21,960
LOUD CHEERING
852
01:22:27,960 --> 01:22:32,080
CHANTING: Good old Dixon!
Good old Dixon!
853
01:22:32,080 --> 01:22:34,880
Good old Dixon! Good old Dixon!
854
01:22:34,880 --> 01:22:37,600
Good old Dixon!
855
01:22:37,600 --> 01:22:41,800
Good old Dixon! Good old Dixon...!
856
01:22:44,680 --> 01:22:47,720
BELLS CHIME
857
01:22:50,200 --> 01:22:56,240
Perhaps it was all a little unfair.
Only one of you against
so many of us. Goodbye, Dixon.
858
01:22:56,240 --> 01:22:58,480
Goodbye, sir. Thank you.
859
01:22:59,560 --> 01:23:02,280
Oh, Dixon!
860
01:23:02,280 --> 01:23:05,840
In my day, we found Nelson's Blood
was a help. Sir?
861
01:23:05,840 --> 01:23:09,560
Rum and strong ale -
pulls you together.
862
01:23:18,560 --> 01:23:21,320
Would aspirin do any good?
863
01:23:21,320 --> 01:23:24,320
No. Nothing less than a guillotine.
864
01:23:24,320 --> 01:23:29,760
What a farewell! How do you feel
as a retired junior lecturer?
865
01:23:29,760 --> 01:23:34,240
Oh! When I can feel anything,
I think I'm going to feel fine.
866
01:23:34,240 --> 01:23:36,760
Like getting out of jail! Ooh!
867
01:23:36,760 --> 01:23:41,160
That's where we dropped you, old boy.
Mmm? Getting you upstairs.
868
01:23:41,160 --> 01:23:45,720
Well, what are you going to do?
Look for another job, I suppose.
869
01:23:45,720 --> 01:23:48,680
I'm free, very ill and only 24.
870
01:23:48,680 --> 01:23:51,280
Well, what else?
871
01:23:51,280 --> 01:23:53,880
Ah!
872
01:23:53,880 --> 01:23:57,760
Merrie ruddy England!
Now, where are those sheets?
873
01:23:57,760 --> 01:23:59,960
Coming up.
874
01:24:02,600 --> 01:24:05,160
Right. Now for the Welches.
875
01:24:06,520 --> 01:24:09,560
PHONE RINGS
876
01:24:13,960 --> 01:24:16,640
Yes? ..Speaking.
877
01:24:16,640 --> 01:24:19,680
..Who?
878
01:24:19,680 --> 01:24:22,320
Oh! Oh, good morning, sir.
879
01:24:22,320 --> 01:24:24,800
Yes, I'm afraid so, sir.
880
01:24:24,800 --> 01:24:31,640
Have you got anything in view?
Would you care to come and see me
at my London office next week?
881
01:24:31,640 --> 01:24:35,240
Oh, I would, sir.
Thank you very much, sir.
882
01:24:37,240 --> 01:24:41,320
..Thank you very much, sir.
Goodbye, sir.
883
01:24:44,400 --> 01:24:46,880
Johns, there's a call for you.
884
01:24:46,880 --> 01:24:51,200
Who is it? The Principal. They're
fetching him. You have to hold on.
885
01:24:53,200 --> 01:24:55,880
Hello?
886
01:25:10,080 --> 01:25:12,520
Well, good luck, old boy.
887
01:25:12,520 --> 01:25:15,400
Thanks, Bill. So long. So long.
888
01:25:23,160 --> 01:25:25,720
Hello?
889
01:25:29,920 --> 01:25:32,360
RINGS DOORBELL
890
01:25:32,360 --> 01:25:35,000
Well?
891
01:25:35,000 --> 01:25:39,560
Ah! Good morning, Mrs Welch.
I owe you a sheet and two blankets.
892
01:25:39,560 --> 01:25:46,320
Hope you like the colour - white.
Dixon! Where have you been? I was
phoning. I had to see the principal.
893
01:25:46,320 --> 01:25:53,440
Nonsense. You only see the principal
through me. This was urgent. You saw
him over my head? You weren't there.
894
01:25:53,440 --> 01:25:57,960
You have the impertinence to come
here... Please, let me deal with it.
895
01:25:57,960 --> 01:26:02,400
I'll see you in my rooms... Sorry,
it's impossible. You've a nerve!
896
01:26:02,400 --> 01:26:06,920
Let me handle this. Dixon's a member
of my staff... But I'm not. What?
897
01:26:06,920 --> 01:26:10,560
Your staff. I've resigned. Rubbish!
It's not the end of term.
898
01:26:10,560 --> 01:26:13,080
Your contract...
Stick it up your jumper!
899
01:26:13,080 --> 01:26:18,160
I beg your pardon, Mrs Welch. Neddy,
Bertrand, are you going to allow...?
900
01:26:18,160 --> 01:26:22,280
No, I'm not! Look here, Dixon...
One at a time, please.
901
01:26:22,280 --> 01:26:26,000
Mrs Welch, you've got your sheets.
No need for thanks.
902
01:26:26,000 --> 01:26:32,600
Here's Merrie England. It had me in
fits. Get Johns to set it to music.
Oh, and razor blades for Junior.
903
01:26:32,600 --> 01:26:37,240
If you don't get out of here,
I'll...I'll... Well, go on.
904
01:26:37,240 --> 01:26:40,160
I'll give you the biggest...
Bertrand! Listen to me...
905
01:26:40,160 --> 01:26:43,680
THEY SHOUT OVER EACH OTHER
906
01:26:43,680 --> 01:26:46,120
Quiet!
907
01:26:46,120 --> 01:26:50,560
Now, I'd like to speak
to Christine. Oh, would you?
908
01:26:56,920 --> 01:27:02,080
Ah, James! Look, I was just going.
I came to say goodbye. Goodbye?
909
01:27:02,080 --> 01:27:06,520
Yes, I'm leaving, but I've got
to see Christine. Well, you won't.
910
01:27:06,520 --> 01:27:11,000
Oh, won't I? Christine! James, stop
behaving like an idiot. She's gone.
911
01:27:11,000 --> 01:27:15,120
On the 11.15. So you may as well
calm down and listen to me.
912
01:27:15,120 --> 01:27:22,520
I think we ought to go somewhere
quiet and talk this over calmly.
The last time we were together...
913
01:27:25,080 --> 01:27:26,200
James!
914
01:27:28,160 --> 01:27:30,400
James!
915
01:27:30,400 --> 01:27:32,600
James!
916
01:27:33,960 --> 01:27:39,240
Who's there? It's Dixon! He's stolen
the car! Dixon's stolen the car!
917
01:27:39,240 --> 01:27:41,760
Well, stop him! How? I'll catch him!
918
01:27:41,760 --> 01:27:47,760
Get the police. Too late. Margaret,
is this yours? Can I borrow it?
Yes. I'll ring for the police.
919
01:27:47,760 --> 01:27:51,960
He'll make straight for the station.
The station, quick!
920
01:27:51,960 --> 01:27:54,240
Blasted thing!
921
01:28:42,480 --> 01:28:45,240
Mad! Ought to be locked up.
922
01:28:55,760 --> 01:29:01,880
Mother must have taken the short
cut. The what? The short cut -
across the stile.
923
01:29:01,880 --> 01:29:07,200
Never get a car over there!
Not Dixon! Mother! Other what?
924
01:29:22,000 --> 01:29:24,360
BANG!
925
01:29:38,040 --> 01:29:40,080
TRAIN WHISTLES
926
01:30:04,400 --> 01:30:07,200
Single to London, quick!
927
01:30:13,000 --> 01:30:15,920
It's a disgrace! What does it mean?
928
01:30:15,920 --> 01:30:18,800
BLOWS WHISTLE
929
01:30:22,720 --> 01:30:28,040
Open her up! Come on! Quick!
Sharpish! All right, throw her in!
930
01:30:53,160 --> 01:30:55,520
# Oh, Lucky Jim
931
01:30:55,520 --> 01:30:58,760
# How I envy him
932
01:30:58,760 --> 01:31:02,400
# Oh, Lucky Jim
933
01:31:02,400 --> 01:31:07,160
# How I envy
934
01:31:07,160 --> 01:31:13,200
# How I envy him!
935
01:31:15,200 --> 01:31:20,440
# Oh, Lucky Jim
936
01:31:21,440 --> 01:31:25,480
# How...I envy him! #
937
01:31:25,480 --> 01:31:25,480
Subtitles by Red Bee Media Ltd
77532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.