Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,480 --> 00:00:13,680
Sweet city with her dreaming spires,
2
00:00:13,680 --> 00:00:17,560
she needs not dew
for beauty's heightening.
3
00:00:17,560 --> 00:00:21,600
STEAM TRAIN WHISTLES
4
00:00:41,440 --> 00:00:45,120
# Ooh, Lucky Jim
5
00:00:45,120 --> 00:00:48,920
# How I envy him
6
00:00:48,920 --> 00:00:52,600
# Ooh, Lucky Jim
7
00:00:52,600 --> 00:00:56,400
# How I envy him
8
00:00:57,400 --> 00:01:00,400
# Oh, Lucky Jim
9
00:01:00,400 --> 00:01:04,240
# How I envy him
10
00:01:04,240 --> 00:01:07,800
# Oh, Lucky Jim
11
00:01:07,800 --> 00:01:11,520
# How I envy him
12
00:01:12,520 --> 00:01:16,080
# Oh, Lucky Jim
13
00:01:16,080 --> 00:01:19,880
# How I envy him
14
00:01:19,880 --> 00:01:24,040
# Oh, Lucky Jim
15
00:01:24,040 --> 00:01:27,800
# How I envy him
16
00:01:27,800 --> 00:01:31,680
# Oh, Lucky Jim
17
00:01:31,680 --> 00:01:34,520
# How I envy him
18
00:01:34,520 --> 00:01:37,440
# Oh
19
00:01:37,440 --> 00:01:39,720
# Lucky. #
20
00:01:55,240 --> 00:02:00,840
So much for the Chancellor's
installation. The seating plan
will be on the board.
21
00:02:00,840 --> 00:02:04,840
Principal. Yes?
It's our first chancellor.
22
00:02:04,840 --> 00:02:06,960
Shouldn't there be some decorations?
23
00:02:06,960 --> 00:02:09,520
Bunting, flowers or something?
24
00:02:09,520 --> 00:02:14,240
Yes, there should. And the
quadrangle's looking pretty untidy,
25
00:02:14,240 --> 00:02:16,600
bicycles lying around and so on.
26
00:02:16,600 --> 00:02:20,480
Get some of your chaps onto it,
Welch. Hmm?
27
00:02:20,480 --> 00:02:22,720
That's all, thank you.
28
00:02:27,760 --> 00:02:31,720
Coffee, principal? Thank you.
Professor? Thank you.
29
00:02:31,720 --> 00:02:35,200
Tell Dixon I want a word.
He isn't here, sir.
30
00:02:35,200 --> 00:02:37,880
He didn't come to the meeting. Oh?
31
00:02:37,880 --> 00:02:41,320
Why not?
Didn't come to the meeting?!
32
00:02:41,320 --> 00:02:46,160
I distinctly told him! You live
in the same house - where is he?
33
00:03:18,760 --> 00:03:21,720
KNOCK ON DOOR
34
00:03:18,760 --> 00:03:21,720
Open up.
35
00:03:24,040 --> 00:03:27,680
Dixon?
You're driving yourself too hard.
36
00:03:27,680 --> 00:03:31,480
I'm limbering up for tonight at the
Welches. We're at the Swan tonight.
37
00:03:31,480 --> 00:03:35,800
You are, but for me, it's culture,
lemonade and bed by 10.30.
38
00:03:35,800 --> 00:03:40,280
Have you got a clean shirt?
Yes, I've got it on. Chuck it over.
39
00:03:40,280 --> 00:03:44,800
This is important. I need to know
if Welch is keeping me on. Ask him.
40
00:03:44,800 --> 00:03:49,160
I'm fed up of asking him.
He dodges it. Then go over his head.
41
00:03:49,160 --> 00:03:53,480
I can't - it's like the Army!
You have to go through the channels.
42
00:03:53,480 --> 00:03:56,920
Margaret Peel will be there.
Bound to be!
43
00:03:56,920 --> 00:04:00,240
Still, this can't be helped.
Be careful.
44
00:04:00,240 --> 00:04:02,960
Since that bloke dropped her,
she's been looking for a new victim.
45
00:04:02,960 --> 00:04:04,560
I know!
46
00:04:04,560 --> 00:04:08,000
This is my last chance
to make a good impression.
47
00:04:08,000 --> 00:04:12,640
Last time, I knocked over a table -
a spindly thing with one leg.
48
00:04:12,640 --> 00:04:16,280
Sounds like Margaret Peel!
There's nothing in that.
49
00:04:16,280 --> 00:04:20,400
No? When I got there, it had four!
Sounds more like Margaret Peel!
50
00:04:20,400 --> 00:04:24,720
And she saw me making a face.
Which one? Martian invader.
51
00:04:24,720 --> 00:04:27,440
That's my favourite! Not hers!
52
00:04:27,440 --> 00:04:32,960
Join the car trade like me. I'm off
to see a man about a Bentley.
53
00:04:32,960 --> 00:04:36,240
Ah, sonny boy, come to spread
some sunshine?
54
00:04:36,240 --> 00:04:38,760
I'm hoping to spread a little.
55
00:04:38,760 --> 00:04:43,440
Well...what about
the Installation Committee, Dixon?
56
00:04:43,440 --> 00:04:46,360
That's on Saturday.
This is Saturday.
57
00:04:48,000 --> 00:04:50,440
So it is!
58
00:04:50,440 --> 00:04:53,880
Not much point in hurrying now.
It's over.
59
00:04:53,880 --> 00:04:56,480
Did anybody notice? Everyone.
60
00:04:56,480 --> 00:05:01,000
I tried to cover up for you,
but as you were the only absentee...
61
00:05:01,000 --> 00:05:04,640
..Welch was livid.
That was a fine start.
62
00:05:04,640 --> 00:05:08,920
If it's Saturday, I'm late
for my tutorial as well. Very.
63
00:05:08,920 --> 00:05:13,360
By the way, you're doing the
flowers. What are you talking about?
64
00:05:13,360 --> 00:05:17,560
The Chancellor's installation.
You're flowers and bunting.
65
00:05:17,560 --> 00:05:20,120
Thanks! That makes it perfect!
66
00:05:20,120 --> 00:05:22,240
You're welcome.
67
00:05:25,160 --> 00:05:28,560
# Oh, Lucky Jim... #
68
00:05:31,240 --> 00:05:34,920
"He could only satisfy his thirst
for glory by leading dukes,
69
00:05:34,920 --> 00:05:37,680
"barons and their armies
against the French."
70
00:05:39,760 --> 00:05:42,280
SHE CLEARS HER THROAT
71
00:05:42,280 --> 00:05:47,320
Is that the lot? Yes. Do you think
it's a bit obvious, Mr Dixon?
72
00:05:47,320 --> 00:05:52,080
No, no. But this point about his
ambition, his thirst for glory -
73
00:05:52,080 --> 00:05:54,480
what makes you say that?
74
00:05:54,480 --> 00:05:59,040
Well, it's in the book.
Don't be too impressed by that.
75
00:05:59,040 --> 00:06:03,080
That's only one person's opinion.
I want yours.
76
00:06:03,080 --> 00:06:07,560
Surely it's generally accepted
that Henry was ambitious. Bunkum!
77
00:06:07,560 --> 00:06:11,760
It's Henry - someone
with ordinary human weaknesses.
78
00:06:11,760 --> 00:06:14,200
Like you - only better-looking.
79
00:06:14,200 --> 00:06:18,760
It was more profitable fighting
the French than staying at home.
80
00:06:18,760 --> 00:06:23,920
I'd have stayed home
with the serving wenches.
What I think is this.
81
00:06:23,920 --> 00:06:29,040
Henry and his boys had a great time,
sacking castles, chasing girls...
82
00:06:29,040 --> 00:06:31,400
But they had guts.
83
00:06:31,400 --> 00:06:34,920
The top brass were
in the thick of the scrapping.
84
00:06:34,920 --> 00:06:39,520
BOY COUGHS LOUDLY
Nasty cough - have a lozenge.
85
00:06:39,520 --> 00:06:43,800
The top brass mucking in like that
was a snag for the PBI
86
00:06:43,800 --> 00:06:48,280
because they only got their cut
when the best of the stuff was gone.
87
00:06:48,280 --> 00:06:50,680
But that's still true today.
88
00:06:50,680 --> 00:06:56,400
So it wasn't a war of conquest at
all? Oh, yes, it was. Indeed it was.
89
00:06:56,400 --> 00:07:00,800
But what I'm saying, is that
it was grade-A binge as well.
90
00:07:02,560 --> 00:07:06,880
Oh, I'm, er, sorry, sir. I didn't...
Carry on, Dixon,
91
00:07:06,880 --> 00:07:09,480
just as if I wasn't...
92
00:07:12,480 --> 00:07:13,600
Carry on.
93
00:07:13,600 --> 00:07:16,920
Oh...thank you, sir.
94
00:07:18,800 --> 00:07:22,200
Yes, well, I, um... Thank you.
95
00:07:22,200 --> 00:07:25,880
Well, that's, um, just one aspect
96
00:07:25,880 --> 00:07:29,560
of the, um...
Not the only one, of course.
97
00:07:30,960 --> 00:07:34,160
Yes, well, that will be all for now.
98
00:07:34,160 --> 00:07:40,280
I'd like you to think through the
earlier points we discussed and...
99
00:07:40,280 --> 00:07:42,800
Well, thank you. Thank you, sir.
100
00:07:42,800 --> 00:07:46,040
Good morning, sir. Good morning,
sir. Morning.
101
00:07:51,120 --> 00:07:53,680
Grade-A binge, Dixon?
102
00:07:55,640 --> 00:07:57,360
PBI?
103
00:07:58,360 --> 00:08:01,040
Did you mean FBI?
104
00:08:01,040 --> 00:08:04,680
No, sir, no. PBI.
It's students' abbreviation.
105
00:08:04,680 --> 00:08:08,720
It stands for
poor battling infantry. Oh.
106
00:08:08,720 --> 00:08:14,920
Even so, your picture of the flower
of chivalry is hardly...er...
107
00:08:14,920 --> 00:08:19,800
As you know, I like my staff to be
completely free. Yes, I know, sir.
108
00:08:19,800 --> 00:08:22,800
But when I say free,
there are limits.
109
00:08:22,800 --> 00:08:25,000
Yes, of course, sir.
110
00:08:25,000 --> 00:08:29,480
Good. I'm not happy about some of
the references in these notes.
111
00:08:29,480 --> 00:08:35,600
What are they? My book on Merrie
England. I'd like you to check
the references. I'll try, sir.
112
00:08:35,600 --> 00:08:40,040
When are you leaving? Leaving?
I have no intention of retiring.
113
00:08:40,040 --> 00:08:44,480
I meant for the weekend, sir.
You invited me to stay.
114
00:08:44,480 --> 00:08:50,520
It couldn't be this weekend. I've
asked some friends. I see, sir.
115
00:08:51,720 --> 00:08:56,560
I suppose you could lend a hand.
Yes, drive down with me after tea.
116
00:08:56,560 --> 00:09:01,840
That's very kind. And your notes?
Yes, don't waste any more time.
117
00:09:01,840 --> 00:09:05,840
# Oh, Lucky Jim, how... #
118
00:09:22,480 --> 00:09:24,520
Hello, James.
119
00:09:26,040 --> 00:09:30,320
Hello, Margaret, I heard
you were back. Yes, I'm back.
120
00:09:30,320 --> 00:09:35,720
You're looking well. One doesn't
die of a broken engagement, James.
121
00:09:35,720 --> 00:09:40,320
Of course not. You won't want
to talk about it now. But I do.
122
00:09:40,320 --> 00:09:46,040
I want to say something. Oh? It's
just that...I'm so utterly grateful.
123
00:09:46,040 --> 00:09:48,560
Grateful? For what you did.
124
00:09:48,560 --> 00:09:52,000
But I haven't done anything.
That's just it.
125
00:09:52,000 --> 00:09:56,400
It was terribly understanding of you
not to come and see me.
126
00:09:56,400 --> 00:10:00,520
Oh. Not many people would have been
so sensitive.
127
00:10:00,520 --> 00:10:02,960
Well, I don't know... I do.
128
00:10:02,960 --> 00:10:07,320
It's the sort of thing that
between two people creates a bond.
129
00:10:07,320 --> 00:10:10,800
Bond? I shall never forget it,
James.
130
00:10:10,800 --> 00:10:12,440
Never.
131
00:10:22,720 --> 00:10:26,480
I'm sorry you can't come
to our party for Sir Hector.
132
00:10:26,480 --> 00:10:29,000
Yes, unfortunately, I'm occupied.
133
00:10:29,000 --> 00:10:34,640
I haven't really time myself,
with the end of term
and this installation.
134
00:10:34,640 --> 00:10:36,920
And the History Memorial Lecture.
135
00:10:36,920 --> 00:10:40,280
Bryant's broken his leg.
Bryant? His leg?
136
00:10:40,280 --> 00:10:45,360
We were hoping you could help us
out. Well, I'd be happy to,
137
00:10:45,360 --> 00:10:50,400
but it would mean burning the
midnight... No, you're far too busy.
138
00:10:50,400 --> 00:10:54,800
Who's in your department?
Johns - no, not quite right.
139
00:10:54,800 --> 00:10:59,000
What about this new chap?
What's his name? Dixon.
140
00:10:59,000 --> 00:11:03,960
Dixon? Oh, he's quite unorthodox.
Might be an interesting experiment.
141
00:11:03,960 --> 00:11:07,560
BICYCLE BELL RINGS
142
00:11:23,160 --> 00:11:26,920
Sir. I couldn't wait any longer.
Too much to do.
143
00:11:26,920 --> 00:11:31,680
Sorry, but I was finishing your
notes. Oh, next week will do.
144
00:11:31,680 --> 00:11:36,400
I really wanted to see you about
Professor Bryant. His leg, you know.
145
00:11:36,400 --> 00:11:39,960
Professor Bryant's leg, sir?
Yes, it's broken.
146
00:11:39,960 --> 00:11:45,040
I can't possibly deal with it.
I have too many other things to do.
147
00:11:45,040 --> 00:11:49,840
You'll just have to do your best.
With his leg? The Memorial Lecture.
148
00:11:49,840 --> 00:11:54,120
You mean that I am to give
the Memorial Lecture?
149
00:11:54,120 --> 00:11:56,640
Well, there's no other way out.
150
00:12:11,280 --> 00:12:16,080
I'm sorry to have to bother you,
but my contract's only for a year.
151
00:12:16,080 --> 00:12:18,600
Is it? Yes, and it's nearly up,
152
00:12:18,600 --> 00:12:23,240
so if I'm not going to be kept on, I
shall have to look for another job.
153
00:12:23,240 --> 00:12:28,280
A teaching job? Yes. Oh...well, let
me know what you decide, won't you?
154
00:12:28,280 --> 00:12:30,440
ENGINE STARTS NOISILY
155
00:13:02,680 --> 00:13:05,280
We shall be quite crowded out.
156
00:13:05,280 --> 00:13:09,280
My son Bertrand is down
with his, er...
157
00:13:09,280 --> 00:13:11,760
..with his, er...
158
00:13:11,760 --> 00:13:15,120
Well, she's Sir Hector's niece,
really.
159
00:13:15,120 --> 00:13:19,680
Miss, er... She's Canadian, I think.
Though how on Earth Sir Hector...
160
00:13:19,680 --> 00:13:23,040
But he travels a great deal,
I suppose.
161
00:13:24,720 --> 00:13:31,000
Do get out! How can I talk to you
in there? You've locked the door!
Locked it?!
162
00:13:37,840 --> 00:13:42,040
You'd better take this now.
You'll find it all in there.
163
00:13:42,040 --> 00:13:46,280
What is it, sir? Merrie England,
the first 300 pages.
164
00:13:46,280 --> 00:13:49,720
You can draw on it freely.
Thank you. What for?
165
00:13:49,720 --> 00:13:54,320
The Memorial Lecture. Sir Hector
will be there. He's a publisher.
166
00:13:54,320 --> 00:13:59,160
He may be impressed. That's kind but
I'd rather choose my own subject.
167
00:13:59,160 --> 00:14:02,800
If you're to become
my permanent assistant,
168
00:14:02,800 --> 00:14:08,120
you'd do well to be guided by my
advice. My advice is Merrie England.
169
00:14:10,360 --> 00:14:12,440
Merrie England.
170
00:14:18,640 --> 00:14:21,880
I hope Mrs Welch can find you a bed,
Dixon.
171
00:14:21,880 --> 00:14:25,120
You mean,
she doesn't know I'm coming?
172
00:14:25,120 --> 00:14:28,720
Well, how could she? Celia?
173
00:14:28,720 --> 00:14:30,400
Here.
174
00:14:30,400 --> 00:14:33,280
Ah, there you are, my dear.
175
00:14:35,480 --> 00:14:40,280
Oh, our young friend Dixon asked
if he might join us to lend a hand.
176
00:14:40,280 --> 00:14:44,040
Good afternoon, Mrs Welch.
This is a surprise.
177
00:14:44,040 --> 00:14:48,240
You haven't forgotten
Sir Hector's coming? No, no.
178
00:14:48,240 --> 00:14:50,880
Now, where did I put my...?
179
00:14:50,880 --> 00:14:55,520
How lovely to see you, James. You
should have said you were coming.
180
00:14:55,520 --> 00:14:57,880
Come along, Mr Dixon.
181
00:15:03,040 --> 00:15:05,680
We'd better put you in here.
182
00:15:08,320 --> 00:15:10,840
This way. Oh.
183
00:15:12,000 --> 00:15:14,200
Here you are.
184
00:15:15,280 --> 00:15:17,840
WATER RUMBLES IN THE TANK
185
00:15:20,160 --> 00:15:23,280
Oh, it's, er...it's charming.
186
00:15:23,280 --> 00:15:26,720
The maid will make up the bed.
Thank you.
187
00:15:26,720 --> 00:15:29,320
My husband said you'd lend a hand.
188
00:15:29,320 --> 00:15:31,840
Yes, Mrs Welch, of course.
189
00:15:31,840 --> 00:15:34,360
Well, perhaps you can sing.
190
00:15:36,640 --> 00:15:38,520
Sing?!
191
00:15:38,520 --> 00:15:41,320
# Oh, I burn me
Oh, I burn me
192
00:15:41,320 --> 00:15:43,880
# Oh, I burn me, alas
193
00:15:43,880 --> 00:15:46,480
# Alas, alas
194
00:15:46,480 --> 00:15:48,840
# La la la la la la
195
00:15:48,840 --> 00:15:51,080
# La la la la la la
196
00:15:51,080 --> 00:15:52,160
# La la la la la la
197
00:15:52,160 --> 00:15:54,760
# I burn me, oh, I burn me
198
00:15:54,760 --> 00:15:57,400
# Oh, I burn me
Oh, I burn me
199
00:15:57,400 --> 00:16:00,960
# Alas, alas, alas
200
00:16:00,960 --> 00:16:05,000
# La la la la la la la la la
201
00:16:05,000 --> 00:16:07,440
# La la la la la
202
00:16:07,440 --> 00:16:11,440
# Oh, help, oh, help
Oh, help, oh, help
203
00:16:11,440 --> 00:16:14,680
# Ay, me
204
00:16:14,680 --> 00:16:21,080
# Ay, me
I sit and cry me... #
205
00:16:23,960 --> 00:16:26,200
Come along, Dixon. Attack it!
206
00:16:28,960 --> 00:16:32,120
One, two...
# I cry... #
207
00:16:32,120 --> 00:16:37,040
Yes, surely!
# I cry for help, alas
208
00:16:37,040 --> 00:16:41,760
# But none comes nigh me. #
209
00:16:41,760 --> 00:16:44,840
Bertrand, my boy! Father.
210
00:16:44,840 --> 00:16:47,320
Still keeping the torch burning.
211
00:16:47,320 --> 00:16:51,080
Good to see you. Come and join in.
My dear boy.
212
00:16:51,080 --> 00:16:56,040
You look ten years younger. Sir
Hector not here? We're expecting
him.
213
00:16:56,040 --> 00:16:59,520
Ah, Mr Dixon, would you be so kind?
214
00:16:59,520 --> 00:17:04,760
My son would like some coffee.
Oh, yes, Mrs Welch. No sugar.
215
00:17:06,320 --> 00:17:10,240
Coffee for one immediately,
Mrs Welch.
216
00:17:19,920 --> 00:17:22,680
Is that Bertrand's latest?
217
00:17:25,440 --> 00:17:27,920
She's quite pretty, in a way.
218
00:17:27,920 --> 00:17:30,360
Pity she looks so awkward.
219
00:17:35,400 --> 00:17:39,920
Your coffee, Mr Welch. Ah,
the tenor - or was it the soprano?
220
00:17:39,920 --> 00:17:42,440
I was trying a bit of both, really.
221
00:17:42,440 --> 00:17:47,040
As I was saying, I often wish I'd
chosen a less exhausting profession,
222
00:17:47,040 --> 00:17:49,560
like laying linoleum or something.
223
00:17:49,560 --> 00:17:52,080
Darling, I must serve the coffee.
224
00:17:52,080 --> 00:17:54,880
What exactly is your work, Mr Welch?
225
00:17:54,880 --> 00:17:59,520
I suppose you academic fellows would
despise it, but I'm a novelist.
226
00:17:59,520 --> 00:18:05,040
Nothing wrong with a good novel.
You'd like Bertrand's -
very interesting.
227
00:18:05,040 --> 00:18:09,800
About a man who doesn't know if he's
murdered someone or killed himself.
228
00:18:09,800 --> 00:18:15,440
He has to work it out. The real
significance is deeper than that.
229
00:18:15,440 --> 00:18:19,240
Is man an entity
or the projection of his own ego?
230
00:18:19,240 --> 00:18:25,320
I'm working on the book jacket - an
abstract woodcut to show the theme.
It gives it body when it's visual.
231
00:18:28,320 --> 00:18:32,840
Yes, well, I can't wait to see it.
When will it be published?
232
00:18:32,840 --> 00:18:37,280
It isn't written yet.
A good novel is like a good wine -
233
00:18:37,280 --> 00:18:40,760
it must be kept until it reaches
perfection. It's maturing.
234
00:18:40,760 --> 00:18:42,800
The wood?
235
00:18:44,160 --> 00:18:47,240
May we share the joke?
236
00:18:44,160 --> 00:18:47,240
PHONE RINGS
237
00:18:47,240 --> 00:18:51,480
Mr Dixon, would you answer
the telephone? Certainly.
238
00:18:51,480 --> 00:18:55,920
It's in the dining room.
Will you excuse me?
239
00:18:57,520 --> 00:19:00,000
What an extraordinary fellow!
240
00:19:01,080 --> 00:19:04,960
Are you ready, Celia? Coming, Neddy.
241
00:19:08,000 --> 00:19:10,240
Let me give you an A.
242
00:19:10,240 --> 00:19:14,000
HE PLAYS A NOTE
243
00:19:15,360 --> 00:19:20,880
I think that this should prove
exhilarating. Oh, I'm sure.
244
00:19:22,560 --> 00:19:27,240
DOG WHINES
245
00:19:22,560 --> 00:19:27,240
Boadicea, ssh!
246
00:19:27,240 --> 00:19:30,320
Boadicea, put a sock in it!
247
00:19:32,640 --> 00:19:35,840
Ready? One, two...
248
00:19:51,080 --> 00:19:54,600
DOG WHINES
249
00:19:56,720 --> 00:19:59,160
Bertrand!
250
00:19:59,160 --> 00:20:00,560
Please take that dog out!
251
00:20:00,560 --> 00:20:04,640
Come on, out you go!
252
00:20:04,640 --> 00:20:08,320
Yes, I'll give Mrs Welch
that message. Goodbye.
253
00:20:10,280 --> 00:20:13,480
Hello. Are you brassed off
with that lot too?
254
00:20:13,480 --> 00:20:16,880
Come on, I'll give you a biscuit.
Come on.
255
00:20:16,880 --> 00:20:20,920
Come on, there's a good girl.
How about that one?
256
00:20:33,760 --> 00:20:35,720
DOG WHINES
257
00:20:37,760 --> 00:20:39,400
Who brought that dog in?!
258
00:20:40,480 --> 00:20:42,040
Sorry, sir.
259
00:21:00,640 --> 00:21:02,640
Sorry.
260
00:21:03,880 --> 00:21:07,960
A message from Sir Hector
Gore-Urquhart. Well? He can't come.
261
00:21:07,960 --> 00:21:12,840
What do you mean? Who's not coming?
Sir Hector Gore-Urquhart.
262
00:21:12,840 --> 00:21:15,880
What are you talking about, Dixon?
263
00:21:15,880 --> 00:21:18,640
Sir Hector Gore-Urquhart, Professor.
264
00:21:18,640 --> 00:21:22,040
He rang up -
well, his secretary did.
265
00:21:23,360 --> 00:21:26,960
Rang YOU up? You should have asked
me to come to the phone!
266
00:21:28,520 --> 00:21:29,880
I'm sorry.
267
00:21:31,560 --> 00:21:33,200
HE SIGHS
268
00:21:35,360 --> 00:21:37,880
What's all this about Sir Hector?
269
00:21:37,880 --> 00:21:39,720
Sir Hector Gore-Urquhart -
270
00:21:39,720 --> 00:21:44,240
and I'm tired of saying Sir Hector
Gore-Urquhart - can't come. Why?
271
00:21:44,240 --> 00:21:47,480
I don't know why.
What's all the fuss about?
272
00:21:47,480 --> 00:21:50,880
He's only coming down
to become a chancellor.
273
00:21:50,880 --> 00:21:53,880
Probably some old cod who thinks
there's something in it for him.
274
00:21:53,880 --> 00:21:57,440
Sir Hector is
Miss Callaghan's uncle.
275
00:21:58,920 --> 00:22:02,600
Oh, I say... I'm very sorry.
That's quite all right.
276
00:22:05,840 --> 00:22:10,080
And the "fuss" is that he's
considering my book for publication.
277
00:22:10,080 --> 00:22:12,640
That shouldn't take him very long.
278
00:22:12,640 --> 00:22:15,720
If you weren't a guest,
I'd smack you on the nose.
279
00:22:39,920 --> 00:22:42,800
No, you stay there. Sorry, old girl.
280
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
HE BLOWS A RASPBERRY
281
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
What a bunch!
282
00:22:50,000 --> 00:22:53,120
Brrr! Even the dog tried
to get out!
283
00:22:53,120 --> 00:22:56,200
What's the girl like?
97% Bertrand Welch.
284
00:22:56,200 --> 00:22:59,680
They often take after
the chap they're with.
285
00:22:59,680 --> 00:23:04,520
No, thanks, I have to get back.
I shouldn't be here at all, really.
286
00:23:04,520 --> 00:23:06,800
I'm their guest.
287
00:23:06,800 --> 00:23:09,920
You should have seen her -
she's a stunner.
288
00:23:09,920 --> 00:23:12,440
The prettiest girl I've ever seen.
289
00:23:12,440 --> 00:23:17,640
Well, some of those Italian
film popsies might be prettier.
290
00:23:17,640 --> 00:23:19,520
They're special.
291
00:23:19,520 --> 00:23:23,840
And she was with ME. Well,
when I say "with", I mean here.
292
00:23:23,840 --> 00:23:26,560
Well...so far.
293
00:23:26,560 --> 00:23:30,440
By Jove, it makes you realise
what's possible.
294
00:23:30,440 --> 00:23:33,440
Anything's possible. Let's have
those again.
295
00:23:33,440 --> 00:23:35,320
What's the time? It's early.
296
00:23:35,320 --> 00:23:38,880
But I've got to go. Easy with that.
297
00:23:38,880 --> 00:23:42,120
What is the time?
Stop worrying about it.
298
00:23:42,120 --> 00:23:43,600
But I must go.
299
00:23:48,480 --> 00:23:50,640
HE SINGS DRUNKENLY
300
00:23:54,800 --> 00:23:59,840
It really was great fun. Till next
week, then. Goodnight to you all.
301
00:24:01,680 --> 00:24:05,480
It was such fun. Do we go the same
way? Yes, I'm glad to say we do.
302
00:24:05,480 --> 00:24:06,800
I hope the buses...
303
00:24:25,360 --> 00:24:29,960
Disgraceful! Dixon going off to bed
without a word to anybody.
304
00:24:29,960 --> 00:24:34,800
Quite so, my dear. I'm afraid
his manners...no breeding.
305
00:24:34,800 --> 00:24:38,840
Don't forget to turn off
the kitchen light, Celia.
306
00:24:38,840 --> 00:24:40,880
All right.
307
00:24:50,440 --> 00:24:53,680
# Ooooh, Lucky Jim!
308
00:24:57,680 --> 00:25:00,600
# Ooooh, Lucky Jim! #
309
00:26:18,000 --> 00:26:20,040
Jim!
310
00:26:21,760 --> 00:26:24,680
HE SLURS: Margaret?
Jim, dear.
311
00:26:24,680 --> 00:26:27,360
Is this wise? Wise?!
312
00:26:27,360 --> 00:26:31,200
This is terrible.
Shh, they're still moving about.
313
00:26:31,200 --> 00:26:35,480
Sorry, Margaret. Oh, don't worry,
Jim. What happened to you?
314
00:26:35,480 --> 00:26:39,240
I went out. Did Mrs Welch...?
Yes, she did.
315
00:26:39,240 --> 00:26:44,720
I told her that you'd gone to bed,
that you had a headache. Thank you.
316
00:26:44,720 --> 00:26:48,000
Well, I, um...I'd better... Oh, Jim!
317
00:26:48,000 --> 00:26:52,640
You're trembling like a leaf.
Well, it was a hell of a climb!
318
00:26:52,640 --> 00:26:56,200
When did you realise
that you were...?
319
00:26:56,200 --> 00:27:00,120
HE SLURS: I couldn't make out
which window it was!
320
00:27:00,120 --> 00:27:04,120
Poor darling!
It was terribly naughty of you!
321
00:27:04,120 --> 00:27:08,120
Well, I'd better be getting back...
Back? To my room.
322
00:27:08,120 --> 00:27:11,280
Thank goodness it was only you. Jim!
323
00:27:11,280 --> 00:27:16,040
Well, I mean, I might have picked
one of the Welches. What?!
324
00:27:16,040 --> 00:27:18,640
What was that for?
325
00:27:18,640 --> 00:27:21,720
Get out! What? I said, get out!
Margaret...
326
00:27:21,720 --> 00:27:28,320
You're disgusting! Take your clothes
and get out of here before I scream!
Oh, my God! And don't blaspheme!
327
00:27:28,320 --> 00:27:31,440
SHE SOBS
328
00:27:31,440 --> 00:27:34,480
HE SIGHS
329
00:27:39,480 --> 00:27:43,120
BERTRAND SINGS TO HIMSELF
330
00:27:52,360 --> 00:27:54,840
Oh, do hurry up! Come to bed!
331
00:28:05,880 --> 00:28:08,640
DOG SNORES GENTLY
332
00:28:28,000 --> 00:28:32,360
MUSICAL CHIMES
333
00:28:41,040 --> 00:28:44,280
CHIMES STOP
334
00:28:50,640 --> 00:28:52,160
CHIMES PLAY AGAIN
335
00:28:52,160 --> 00:28:53,520
CHIMES STOP
336
00:28:55,320 --> 00:28:57,280
CHIMES PLAY
337
00:29:17,040 --> 00:29:19,320
DOG WHIMPERS
338
00:29:20,480 --> 00:29:22,520
Shh!
339
00:30:15,960 --> 00:30:17,680
JIM HICCUPS
340
00:30:40,000 --> 00:30:41,640
HE HICCUPS
341
00:30:55,240 --> 00:30:57,280
JIM HICCUPS
342
00:31:01,760 --> 00:31:03,480
DOG WHIMPERS
343
00:31:12,240 --> 00:31:14,360
DOG PANTS RAPIDLY
344
00:31:23,200 --> 00:31:25,200
BIRDS TWITTER
345
00:31:30,120 --> 00:31:33,560
HE SNORES
346
00:31:39,280 --> 00:31:41,640
# Oooh, lucky! #
347
00:31:51,520 --> 00:31:53,440
MAN SINGS OUTSIDE
348
00:32:14,280 --> 00:32:15,560
BANG!
349
00:32:22,360 --> 00:32:23,640
Oh.
350
00:33:23,240 --> 00:33:25,560
DOOR CREAKS
351
00:33:30,920 --> 00:33:33,720
Good morning. Oh, um...
352
00:33:33,720 --> 00:33:35,760
Morning.
353
00:33:35,760 --> 00:33:37,880
HE CLEARS THROAT
354
00:33:45,440 --> 00:33:47,920
Are you looking for something?
355
00:33:47,920 --> 00:33:50,480
Oh, er... No!
356
00:33:50,480 --> 00:33:52,320
No, no, no, that's, um...
357
00:33:53,600 --> 00:33:55,800
It's all right.
358
00:33:55,800 --> 00:33:58,320
SHE GIGGLES
359
00:34:04,840 --> 00:34:08,480
What an extraordinary place
to put a bottle!
360
00:34:50,400 --> 00:34:52,920
You must feel awful.
361
00:34:52,920 --> 00:34:55,520
No, I don't feel too good.
362
00:34:55,520 --> 00:34:58,280
Let me pick this up for you.
363
00:35:01,120 --> 00:35:05,440
I don't suppose they'll dust in here
for some time.
364
00:35:06,640 --> 00:35:09,720
The maid!
What's the matter with her?
365
00:35:09,720 --> 00:35:12,320
Oh, er, nothing, nothing.
366
00:35:12,320 --> 00:35:16,920
It's just that, um... Well, I had
a fire in my bedroom last night.
367
00:35:16,920 --> 00:35:21,000
A fire! Cigarette. Hole in the sheet
and two blankets.
368
00:35:21,000 --> 00:35:24,720
How awful for you.
What will Mrs Welch say?
369
00:35:24,720 --> 00:35:27,920
Can't you do anything?
I can't even think!
370
00:35:27,920 --> 00:35:30,720
Maybe I could help. Would you?
371
00:35:30,720 --> 00:35:35,720
Sure. Oh, if you could just look
at it. It is sort of a woman's job.
372
00:35:35,720 --> 00:35:38,280
I'll try. Come on.
373
00:35:38,280 --> 00:35:43,040
They're not only burnt, they're torn
too! I tried to make it look better.
374
00:35:43,040 --> 00:35:46,680
I hacked it about a bit
with a razor blade.
375
00:35:46,680 --> 00:35:53,400
At least it doesn't look so burnt!
I could've had a nightmare and stuck
my foot through it! Some nightmare!
376
00:35:53,400 --> 00:35:56,560
To go through a sheet
and two blankets!
377
00:35:56,560 --> 00:35:59,600
Yeah, well,
what am I going to do about it?
378
00:35:59,600 --> 00:36:06,240
All you can do is make the whole bed
over with all this mess
at the bottom. Wonderful idea.
379
00:36:06,240 --> 00:36:11,040
I'll be able to think up an excuse.
It won't like you've burnt them.
380
00:36:11,040 --> 00:36:15,640
You wouldn't put your head
right down at the bottom to smoke!
381
00:36:15,640 --> 00:36:21,360
What I said about your uncle, I'm
afraid I got off on the wrong foot.
382
00:36:21,360 --> 00:36:27,800
That's OK. Bertrand says people
are over-aggressive when they feel
insecure among strangers.
383
00:36:28,880 --> 00:36:30,320
Dixon!
384
00:36:30,320 --> 00:36:32,880
You're wanted on the phone!
385
00:36:32,880 --> 00:36:35,320
You go, I'll finish this off.
386
00:36:36,400 --> 00:36:37,840
Dixon!
387
00:36:40,880 --> 00:36:46,080
Well, I hope you have a satisfactory
explanation about last night!
388
00:36:46,080 --> 00:36:48,680
Ah, there you are, Dixon.
389
00:36:48,680 --> 00:36:53,760
We were wondering what, er...what,
er...happened to you last...night.
390
00:36:53,760 --> 00:36:55,440
Dixon!
391
00:36:55,440 --> 00:36:59,400
Excuse me, sir, telephone.
Must go, sir.
392
00:37:00,760 --> 00:37:03,000
Ah, Mr Dixon.
393
00:37:03,000 --> 00:37:04,640
Morning.
394
00:37:04,640 --> 00:37:09,080
What happened to you last night?
Um, I'll explain in a minute,
395
00:37:09,080 --> 00:37:12,600
after the telephone.
We're dying to hear.
396
00:37:14,600 --> 00:37:15,920
Hello.
397
00:37:15,920 --> 00:37:20,880
That you, sonny boy?
How's everything this morning?
398
00:37:20,880 --> 00:37:25,840
Mother! Is that you? Mother?!
What? You're really here?
399
00:37:25,840 --> 00:37:28,360
Oh, and Dad, too.
400
00:37:28,360 --> 00:37:32,440
Well, yes, yes,
I'll come straight away.
401
00:37:32,440 --> 00:37:35,640
No. No, no, of course not.
402
00:37:35,640 --> 00:37:38,520
Yes. Yes, righto, then.
403
00:37:38,520 --> 00:37:40,560
Goodbye, Mother.
404
00:37:40,560 --> 00:37:44,080
I'm terribly sorry, Mrs Welch,
I've got to go.
405
00:37:44,080 --> 00:37:50,120
My parents - quite unexpected
really. So goodbye and thank you,
Mrs Welch. Goodbye, all.
406
00:37:50,120 --> 00:37:52,760
I'm sorry, sir. Goodbye.
407
00:38:00,240 --> 00:38:03,960
DOG BARKS
408
00:38:13,840 --> 00:38:15,280
รยฃ1...
409
00:38:15,280 --> 00:38:18,280
รยฃ1.15/7.
410
00:38:27,760 --> 00:38:30,760
Coming to breakfast, old boy?
411
00:38:30,760 --> 00:38:35,520
รยฃ1.17/3 altogether. Look,
how much are sheets and blankets?
412
00:38:35,520 --> 00:38:38,080
Oh, stop worrying about that.
413
00:38:38,080 --> 00:38:43,040
You're like an old woman!
But they're Welch's and I burnt 'em.
414
00:38:43,040 --> 00:38:49,600
Emigrate! Join the Army! Anything,
but stop creeping round Welch
for fourpence a week. I am not!
415
00:38:51,560 --> 00:38:55,200
Look, you don't understand.
I'm a teacher.
416
00:38:55,200 --> 00:38:58,120
I like the job. But have you got it?
417
00:38:58,120 --> 00:39:00,720
Well, I...I don't know.
418
00:39:00,720 --> 00:39:03,160
HE SIGHS
419
00:39:03,160 --> 00:39:06,280
But I'm going to find out. Good.
420
00:39:06,280 --> 00:39:10,960
I'm going to go right up to Welch...
That's my boy. Right up to him.
421
00:39:10,960 --> 00:39:16,440
And I'm... And? I'm going to see if
I remind him of burning bedclothes.
422
00:39:28,000 --> 00:39:29,440
Keys.
423
00:39:32,360 --> 00:39:34,080
Professor.
424
00:39:46,920 --> 00:39:48,960
Oh, yes,
425
00:39:48,960 --> 00:39:51,320
I wanted to see you.
426
00:39:51,320 --> 00:39:55,840
I haven't seen your ground plans.
Plans? For the quadrangle.
427
00:39:55,840 --> 00:40:02,480
The flowers were to be rearranged.
Something festive. But it's
tomorrow. There's so little time.
428
00:40:02,480 --> 00:40:08,320
I've got to work on Merrie England.
On Merrie England?
The work has already been done.
429
00:40:13,120 --> 00:40:16,520
# Oooh, lucky, lucky... #
430
00:40:28,840 --> 00:40:35,040
Looks proper artistic, don't it?
Not bad at all. How many more?
Another couple of dozen, sir.
431
00:40:35,040 --> 00:40:40,480
It's staggering 'em what does it. I
never like to see my pots congested.
432
00:40:40,480 --> 00:40:43,760
Fine. Keep at it.
433
00:40:48,080 --> 00:40:52,640
Oh, get this stuck up on the board
for me, Nesbitt. Thank you!
434
00:40:56,680 --> 00:40:59,960
PHONE RINGS
435
00:40:59,960 --> 00:41:02,480
HE SIGHS
436
00:41:05,440 --> 00:41:07,000
Hello, what do you want?
437
00:41:07,000 --> 00:41:08,760
This is Mrs Welch speaking.
438
00:41:08,760 --> 00:41:13,840
I want to leave a message for...
Ah, that's Mr Dixon, isn't it?
439
00:41:13,840 --> 00:41:18,480
I've just been looking at my sheets
and blankets, Mr Dixon...
440
00:41:18,480 --> 00:41:22,840
POSH VOICE: Ah, there's been a
mistake - there's no Mr Dixon here.
441
00:41:22,840 --> 00:41:25,840
'What number?' 5,3,2,1, University.
442
00:41:25,840 --> 00:41:30,320
Oh, that explains it.
This is the United Dairies.
443
00:41:35,840 --> 00:41:38,080
Oh, Dixon.
444
00:41:39,440 --> 00:41:41,160
Professor Welch is complaining
445
00:41:41,160 --> 00:41:43,400
about bicycles being left
at the main gate.
446
00:41:43,400 --> 00:41:45,080
I'd see to it if I were you.
447
00:41:46,440 --> 00:41:47,960
Thank you!
448
00:41:59,360 --> 00:42:01,400
Oh, James.
449
00:42:01,400 --> 00:42:07,440
Can you tell me where to put this?
Yes, by heaven, I can!
Don't shout at me, James.
450
00:42:07,440 --> 00:42:10,240
Oh, I'm...I'm sorry, Margaret.
451
00:42:10,240 --> 00:42:16,640
I don't know where I am -
decorations, the lecture! I thought
you might have an apology to make.
452
00:42:16,640 --> 00:42:24,160
Who to? Well, to me! How do you
think I feel? How would any girl
feel after being compromised?
453
00:42:24,160 --> 00:42:27,480
Compromised?
But who's been compromised?
454
00:42:27,480 --> 00:42:30,120
Oh, I think you're horrible!
455
00:42:30,120 --> 00:42:35,760
Don't touch me! Don't speak to me!
Keep away from me, you...you fiend!
456
00:42:35,760 --> 00:42:38,920
SHE SOBS
457
00:42:38,920 --> 00:42:42,760
Hey, mind those hydrangeas!
Raise it up a bit!
458
00:42:42,760 --> 00:42:45,400
No, the other end, you idiot!
459
00:42:45,400 --> 00:42:48,000
Oh, my...!
460
00:42:48,000 --> 00:42:49,360
Hey!
461
00:42:49,360 --> 00:42:54,200
Not that one, for heaven's sake!
Look at it!
462
00:42:54,200 --> 00:42:57,080
Now get it off at that end.
463
00:42:57,080 --> 00:43:01,080
Pick the ones
that don't mean anything.
464
00:43:01,080 --> 00:43:04,040
And that goes for you, too!
Sir, I thought... Come on,
465
00:43:04,040 --> 00:43:05,600
don't muck about!
466
00:43:05,600 --> 00:43:12,680
Who dreamed up this village fete
idea? Sir Hector will be amused.
No, he'll like it. It looks gay.
467
00:43:13,680 --> 00:43:15,320
No!
468
00:43:15,320 --> 00:43:18,360
Not hydrangeas, too!
469
00:43:19,840 --> 00:43:23,160
What's the matter with them?
They're always pink!
470
00:43:23,160 --> 00:43:26,440
That's how they grow, pink and blue.
471
00:43:26,440 --> 00:43:31,520
You have blue? Well, we must have
some! Great pools of blue there!
472
00:43:31,520 --> 00:43:35,680
I can't do that, sir. The blue's
booked for the Young Conservatives.
473
00:43:35,680 --> 00:43:43,240
My good man, by that time, the
ceremony will be over. Then you can
come and collect your plants.
474
00:43:43,240 --> 00:43:47,000
Look, sir, just tell us
what you want.
475
00:43:47,000 --> 00:43:52,240
And put those up in the far corner!
Get it right out of here, Williams.
476
00:43:52,240 --> 00:43:55,480
CHRISTINE GIGGLES
477
00:43:58,960 --> 00:44:00,240
Hello.
478
00:44:00,240 --> 00:44:03,760
That's Bert,
one of the founder members.
479
00:44:03,760 --> 00:44:09,800
I was thinking it should be
carrying an umbrella.
He left it on the bus.
480
00:44:09,800 --> 00:44:12,040
What does it mean?
481
00:44:12,040 --> 00:44:17,680
Real joy is a serious matter. You
can tell that by looking at him!
482
00:44:21,920 --> 00:44:24,920
He was one of the original...
483
00:44:24,920 --> 00:44:31,080
It always amuses me to see
the efforts they made to express
their psychological fears in stone.
484
00:44:31,080 --> 00:44:35,800
Is that what they were at? We
didn't expect YOU to appreciate it.
485
00:44:35,800 --> 00:44:38,640
Come, Christine, I want my lunch.
486
00:44:38,640 --> 00:44:40,120
Bye.
487
00:44:40,120 --> 00:44:41,760
Cheerio.
488
00:44:41,760 --> 00:44:45,200
Oh, er, sign here, guv,
for the flowers.
489
00:44:46,200 --> 00:44:48,680
Now, the procession.
490
00:44:48,680 --> 00:44:53,320
We shall assemble here and cross
the quadrangle to the hall.
491
00:44:53,320 --> 00:44:56,600
I shall bring up the rear
with the chancellor.
492
00:44:56,600 --> 00:44:58,760
Now, the ball.
493
00:44:58,760 --> 00:45:05,920
Hutchinson? All fixed, Principal.
We have the town hall, a bar, a
licence, and an extension! Splendid.
494
00:45:05,920 --> 00:45:08,360
You've got the idea!
495
00:45:08,360 --> 00:45:11,600
FANFARE
496
00:45:14,920 --> 00:45:21,800
Well. Hmm. You've certainly done us
proud, Welch. It was the best
we could do in the time available.
497
00:45:41,920 --> 00:45:48,840
Welcome, Sir Hector. How are you,
Principal? Very well.
May I introduce Professor Welch?
498
00:45:48,840 --> 00:45:50,920
This is the registrar.
499
00:46:00,840 --> 00:46:05,760
Get round to that quadrangle quick
and load up them plants. Righto!
500
00:46:05,760 --> 00:46:11,200
I hear that Johns has proposed
some organ music for the procession.
501
00:46:11,200 --> 00:46:15,040
Sir Hector, we were all...very,
very disappointed,
502
00:46:15,040 --> 00:46:18,680
especially my son Bertrand,
who was looking...
503
00:46:18,680 --> 00:46:20,920
Excuse me.
504
00:46:20,920 --> 00:46:23,240
So sorry.
505
00:46:23,240 --> 00:46:28,920
Sir Hector, may I present Mr Dixon,
also of the history department.
How do you do?
506
00:46:30,640 --> 00:46:33,280
Oh, my...! Excuse me, sir.
507
00:46:39,800 --> 00:46:41,760
'Ere!
508
00:46:41,760 --> 00:46:44,280
Quick! Get them over there!
509
00:46:44,280 --> 00:46:48,160
Put them back! For crying out loud,
put them back!
510
00:46:48,160 --> 00:46:49,720
Where's the...?
511
00:46:54,120 --> 00:46:59,520
What the devil are you doing? Got
to be moved, guv'nor. But you can't!
512
00:46:59,520 --> 00:47:03,760
I think, Sir Hector, we ought
to get ready for the procession.
513
00:47:03,760 --> 00:47:08,240
Leave the darn things alone,
can't you?! Oh, my heavens!
514
00:47:08,240 --> 00:47:13,160
Get out of the way! Oi! Where do you
think you're going with this lot?
515
00:47:13,160 --> 00:47:14,320
Here!
516
00:47:18,720 --> 00:47:20,720
You blithering idiot!
517
00:47:22,240 --> 00:47:24,360
STUDENTS LAUGH AND JEER
518
00:47:31,560 --> 00:47:35,080
Bertrand! That oaf! What do you
want to listen to him for?!
519
00:47:35,080 --> 00:47:37,120
We haven't even started
the procession yet!
520
00:47:44,120 --> 00:47:46,000
Put those plants back, quick!
521
00:47:54,640 --> 00:47:57,480
Back that lorry up! Joe! Charlie!
522
00:47:57,480 --> 00:48:00,880
Get them bushes out of the way.
523
00:48:00,880 --> 00:48:03,200
THEY LAUGH
524
00:48:05,200 --> 00:48:06,840
Hey!
525
00:48:06,840 --> 00:48:09,600
STUDENTS LAUGH
526
00:48:13,320 --> 00:48:16,160
'Ere, let's have a go.
527
00:48:16,160 --> 00:48:18,200
Go on.
528
00:48:19,680 --> 00:48:22,200
LORRY STARTS UP
529
00:48:24,120 --> 00:48:26,720
Oi! Stop! Look out!
530
00:48:26,720 --> 00:48:27,880
Stop!
531
00:48:34,560 --> 00:48:38,360
STUDENTS LAUGH AND APPLAUD
532
00:48:38,360 --> 00:48:41,040
CRUNCHING
533
00:49:14,960 --> 00:49:17,400
'Scuse me, guv'nor!
534
00:49:21,640 --> 00:49:23,480
THEY CHEER
535
00:50:00,560 --> 00:50:04,360
WOLF WHISTLES AND CHEERING
536
00:50:50,640 --> 00:50:52,600
That was real bad luck, chum.
537
00:51:00,880 --> 00:51:02,440
I understand, sir.
538
00:51:23,800 --> 00:51:27,920
CEREMONIAL SPEECH BEGINS
INSIDE BUILDING
539
00:51:38,200 --> 00:51:41,240
JOLLY MUSIC PLAYS
540
00:51:51,240 --> 00:51:53,880
Of course,
the fellow's an absolute oaf.
541
00:51:53,880 --> 00:51:57,800
I don't know why Father
puts up with him. Couldn't we dance?
542
00:51:57,800 --> 00:52:01,120
What, in this mob? My dear girl.
543
00:52:03,360 --> 00:52:07,960
I'm told, Sir Hector, that
the mishap was of political origin.
544
00:52:07,960 --> 00:52:15,880
Young Dixon, I'll take it up with
him, insisted on pink. I advised
blue. Often the cause of dissention!
545
00:52:15,880 --> 00:52:19,280
Principal, would you forgive me
for ten minutes.
546
00:52:19,280 --> 00:52:22,280
I promised to join
my niece. Of course, sir.
547
00:52:22,280 --> 00:52:25,520
I'd have booted Dixon out
months ago.
548
00:52:25,520 --> 00:52:30,200
Christine, there you are.
Hello, Uncle. Hello. Good evening.
549
00:52:30,200 --> 00:52:33,440
Poor Dixon.
Peel's got him cornered again!
550
00:52:36,960 --> 00:52:39,240
Rescue party, drink up!
551
00:52:39,240 --> 00:52:43,640
It isn't your reputation that's
at stake. I've made excuses for you.
552
00:52:43,640 --> 00:52:48,960
I know and I'm grateful, but you're
making a mountain out of a molehill.
553
00:52:48,960 --> 00:52:54,440
So my reputation is a molehill,
is it? Thank you, James.
554
00:52:54,440 --> 00:52:57,320
Just because I had a couple and
got in your room by mistake
555
00:52:57,320 --> 00:52:59,480
doesn't mean to say
you're compromised!
556
00:52:59,480 --> 00:53:03,400
Nobody knows. Of course they know!
How? Who told them?
557
00:53:03,400 --> 00:53:05,160
I did!
558
00:53:05,160 --> 00:53:06,720
What?!
559
00:53:06,720 --> 00:53:08,760
Why? Why?
560
00:53:08,760 --> 00:53:11,440
James, after all
we've been through together,
561
00:53:11,440 --> 00:53:16,040
how little you really understand me.
I'm not quite sure.
562
00:53:16,040 --> 00:53:19,880
SHE SOBS
563
00:53:16,040 --> 00:53:19,880
Oh, James, I just...
564
00:53:23,760 --> 00:53:28,400
There he is! Excuse us, Miss Peel.
Come on, we'll buy you a drink!
565
00:53:28,400 --> 00:53:30,200
Sorry!
566
00:53:33,280 --> 00:53:35,960
# For he's a jolly good fellow
567
00:53:35,960 --> 00:53:38,520
# For he's a jolly good fellow
568
00:53:38,520 --> 00:53:41,560
# For he's a jolly good fellow
569
00:53:41,560 --> 00:53:43,880
# And so say all of us! #
570
00:53:43,880 --> 00:53:48,520
CHEERING
571
00:53:43,880 --> 00:53:48,520
He seems rather popular,
572
00:53:43,880 --> 00:53:48,520
don't you think?
573
00:53:48,520 --> 00:53:52,040
In one sense, my novel might be
considered to be an adventure piece,
574
00:53:52,040 --> 00:53:57,800
but there are deep
psychological implications...
575
00:53:57,800 --> 00:54:04,240
Three cheers for good old Dixon!
ALL: Hip-hip hooray! Hip-hip hooray!
Hip-hip hooray!
576
00:54:04,240 --> 00:54:09,840
One can scarcely hear oneself talk.
They're enjoying themselves. Quite.
577
00:54:09,840 --> 00:54:15,000
As I was saying, the psychological
implications... Excuse me. Dixon!
578
00:54:16,560 --> 00:54:20,000
Dixon!
Do you care to come and join us?
579
00:54:20,000 --> 00:54:22,600
Oh, um... Excuse me.
580
00:54:23,960 --> 00:54:26,880
Oh, thank you very much, sir.
Sit down, old chap.
581
00:54:26,880 --> 00:54:30,600
You know my niece and Mr Welch.
Hello.
582
00:54:30,600 --> 00:54:32,680
Well, this is very kind of you, sir.
583
00:54:32,680 --> 00:54:36,520
As I was saying! At the end of
the book, I reach the conclusion...
584
00:54:36,520 --> 00:54:41,120
You ought to send it to a publisher.
I was rather hoping that you...
585
00:54:41,120 --> 00:54:44,040
Don't you want to dance?
I'd much rather talk.
586
00:54:44,040 --> 00:54:46,840
I'd much rather dance!
Will you dance with me?
587
00:54:48,280 --> 00:54:50,960
Yes. Yes, of course.
588
00:54:52,360 --> 00:54:54,760
Would you excuse us, Sir Hector.
Certainly.
589
00:54:59,920 --> 00:55:02,520
Welch, I'm going to need a brandy.
590
00:55:02,520 --> 00:55:05,000
A br...? Oh, oh, yes, sir.
I'll get it myself.
591
00:55:05,000 --> 00:55:07,880
It may be one of
the cruder blends. That's all right.
592
00:55:19,800 --> 00:55:26,880
Oh! I think we'd better sit down,
Christine. Perhaps if you held me
a bit closer. I'll try.
593
00:55:26,880 --> 00:55:28,960
It's a bit ambitious really.
594
00:55:31,040 --> 00:55:32,600
There. You see?
595
00:55:57,400 --> 00:55:59,160
SHE GIGGLES
596
00:56:05,000 --> 00:56:08,840
Are you staying till the very end?
Good Lord, no.
597
00:56:08,840 --> 00:56:12,800
I was going, but...
I was thinking of going.
598
00:56:12,800 --> 00:56:16,000
Bertrand wants to talk to
my uncle and I'm rather in the way.
599
00:56:16,000 --> 00:56:19,240
Oh, if you were going,
couldn't I take you home?
600
00:56:20,400 --> 00:56:22,200
You don't have to. I'd love to.
601
00:56:22,200 --> 00:56:24,440
I'll see you outside
in five minutes.
602
00:56:24,440 --> 00:56:28,720
Fine. I'll go and tell Bertrand.
Right. I'll see you outside!
603
00:56:43,480 --> 00:56:45,120
Taxi!
604
00:56:45,120 --> 00:56:49,920
How far are you going? Larchfield
Common. At this hour of the night?
605
00:56:49,920 --> 00:56:52,920
What's the difference?
It's three mile.
606
00:56:52,920 --> 00:56:59,400
It's your job to drive people
where they want to go.
Don't try to teach me my job!
607
00:56:59,400 --> 00:57:03,040
Anyway, I'm booked. Booked?
Well, um...who by?
608
00:57:03,040 --> 00:57:07,880
The Principal. I AM the Principal.
Yes, you look like him!
609
00:57:11,160 --> 00:57:15,800
Ah, there you are. OK, but don't try
to teach me my job, wack!
610
00:57:16,920 --> 00:57:21,920
What did Bertrand say? He wasn't
there, I left a message with Uncle.
611
00:57:40,240 --> 00:57:46,560
Do you want Christine, Bertrand?
No, Sir Hector. Oh, well, when
you do, she's gone, slipped away...
612
00:57:46,560 --> 00:57:49,080
..with Dixon. Thanks.
613
00:57:49,080 --> 00:57:51,800
What's that?
614
00:57:51,800 --> 00:57:54,560
THEY LAUGH
615
00:57:54,560 --> 00:57:59,160
It's funny how he ceded to talk to
you. May I ask you a question? Do.
616
00:57:59,160 --> 00:58:02,960
How old do you think I am?
Oh, about, um...24.
617
00:58:02,960 --> 00:58:05,600
That's just the trouble. Oh?
618
00:58:05,600 --> 00:58:10,040
I won't be 20 until next birthday.
I only seem to be old.
619
00:58:10,040 --> 00:58:13,960
It makes things awfully difficult.
Difficult?
620
00:58:13,960 --> 00:58:16,600
Well, in, um...what way?
621
00:58:16,600 --> 00:58:22,680
All the men I go out with seem to
think I'm older than I really am.
It's such a nuisance.
622
00:58:22,680 --> 00:58:26,840
How do you mean? It's so difficult
if you don't want to be seduced.
623
00:58:26,840 --> 00:58:28,880
JIM SNIGGERS
624
00:58:31,720 --> 00:58:34,160
Oh, yes, I see!
625
00:58:34,160 --> 00:58:41,240
That's one of the things I like
about Bertrand. Bertrand?! Yes,
he hasn't tried to seduce me once!
626
00:58:45,720 --> 00:58:49,760
That's why you like him, because he
hasn't tried to make love to you?
627
00:58:49,760 --> 00:58:54,520
Well, no, there's more to it than
that. There'll need to be. What
else?
628
00:58:54,520 --> 00:59:00,560
He's so intelligent. He knows so
much about people and how they feel
about...things.
629
00:59:00,560 --> 00:59:04,800
Does he know how you feel
about "things"? I'm not sure.
630
00:59:04,800 --> 00:59:07,600
But then I'm not really sure myself.
631
00:59:07,600 --> 00:59:13,920
Anyway, Bertrand says that's
only natural at the beginning.
The beginning of what?
632
00:59:13,920 --> 00:59:21,120
Of becoming adult. If I'm going
to marry Bertrand, I realise...
Marry?! Are you in love with him?
633
00:59:21,120 --> 00:59:27,600
Why use that word? Why not?
I'm not sure I know what it means.
You must have come across it!
634
00:59:27,600 --> 00:59:32,040
Does he send you to the dictionary
every time?! You're exaggerating!
635
00:59:32,040 --> 00:59:39,000
It's simple. You know if you like
greengages or not, you know if
you're in love with Bertrand or not.
636
00:59:39,000 --> 00:59:43,240
It isn't as easy as that.
You can change about people but you
can always be sure about greengages.
637
00:59:43,240 --> 00:59:47,440
All right, what about rhubarb?
CAR BRAKES
638
00:59:49,320 --> 00:59:51,640
Excuse me.
639
00:59:51,640 --> 00:59:56,280
This is it. Oh. I'm afraid
I forgot to ask for a key.
640
00:59:56,280 --> 01:00:00,720
Would you mind coming with me
in case I can't get in? All right.
641
01:00:05,600 --> 01:00:08,080
You'd better wait.
642
01:00:08,080 --> 01:00:10,600
You won't be long.
643
01:00:13,240 --> 01:00:15,680
Oh, it is open.
644
01:00:18,120 --> 01:00:20,480
I'll, er, put the light on for you.
645
01:00:45,120 --> 01:00:47,240
Have some cocoa.
646
01:00:48,520 --> 01:00:50,320
I don't want any cocoa.
647
01:01:06,240 --> 01:01:09,520
When am I going to see you again,
Christine?
648
01:01:09,520 --> 01:01:11,280
I don't know.
649
01:01:11,280 --> 01:01:15,520
What about some supper after
the lecture tomorrow night?
650
01:01:15,520 --> 01:01:18,880
I-I don't think I can do that.
Why not?
651
01:01:18,880 --> 01:01:21,280
It's too complicated.
652
01:01:21,280 --> 01:01:24,480
Well, what about coffee
tomorrow morning?
653
01:01:25,560 --> 01:01:27,000
Where?
654
01:01:27,000 --> 01:01:30,040
Central Hotel, 11.30.
655
01:01:27,000 --> 01:01:30,040
TAXI HORN BEEPS
656
01:01:30,040 --> 01:01:32,680
All right, I'll try. You must go.
657
01:01:35,000 --> 01:01:37,440
Night, Christine.
658
01:01:56,880 --> 01:02:01,360
And the next thing I know,
my dear chap, she's in my arms.
659
01:02:01,360 --> 01:02:08,120
Her head comes up to about here. Are
you going to do something about it.
We're having coffee this morning.
660
01:02:08,120 --> 01:02:12,840
How's your lecture coming along? All
wrapped up and ready to go! Listen.
661
01:02:12,840 --> 01:02:15,640
Now then, where are we? Here.
662
01:02:15,640 --> 01:02:22,280
"And so, let each and every
one of us speak out fearlessly
in the cause of rustic culture.
663
01:02:22,280 --> 01:02:28,320
"In this way, we will keep
a garden in our hearts
that is for ever Merrie England."
664
01:02:28,320 --> 01:02:32,640
You're going to keep a garden
in your heart?
665
01:02:40,520 --> 01:02:44,280
Does it mean anything?
Not a perishing thing!
666
01:02:51,040 --> 01:02:56,640
"Keep a garden in your heart"?!
They'll chuck chairs at you!
667
01:03:15,000 --> 01:03:17,040
Oh, hello.
668
01:03:17,040 --> 01:03:19,800
I'm sorry I'm late, Christine,
669
01:03:19,800 --> 01:03:22,560
but, er, well, I got a bit held up.
670
01:03:22,560 --> 01:03:25,080
How are you?
671
01:03:25,080 --> 01:03:27,480
Fine. Good.
672
01:03:27,480 --> 01:03:30,800
Like some coffee?
Waiter, two coffees, please.
673
01:03:40,840 --> 01:03:45,400
You're not nervous being here
with me, are you? No.
674
01:03:49,440 --> 01:03:52,560
Well, er, everything all right
at the Welch's?
675
01:03:52,560 --> 01:03:53,840
Yes.
676
01:03:55,400 --> 01:03:56,960
No trouble about last night?
677
01:03:56,960 --> 01:03:58,480
No.
678
01:03:58,480 --> 01:04:00,720
At least... Yes? Jim...
679
01:04:00,720 --> 01:04:02,360
Yes, Christine?
680
01:04:04,360 --> 01:04:05,880
Thank you!
681
01:04:12,760 --> 01:04:14,280
Well?
682
01:04:14,280 --> 01:04:18,320
What? You were just going
to tell me something.
683
01:04:18,320 --> 01:04:19,760
Oh, it doesn't matter.
684
01:04:23,320 --> 01:04:27,440
Look, have a cigarette. No.
Thank you.
685
01:04:29,120 --> 01:04:31,160
Bertrand's been unpleasant, has he?
686
01:04:31,160 --> 01:04:33,920
Not only Bertrand, all of them.
687
01:04:33,920 --> 01:04:37,480
They made me feel...mean.
They're pretty good at that.
688
01:04:37,480 --> 01:04:41,200
Christine,
is that what's upset you?
689
01:04:41,200 --> 01:04:45,440
I mean, not what happened last
night? Yes, it was, partly.
690
01:04:45,440 --> 01:04:47,240
Partly?
691
01:04:47,240 --> 01:04:49,040
Christine, I mean...
692
01:05:01,640 --> 01:05:06,600
Didn't you like what happened?
Yes. I mean, I did at the time.
693
01:05:06,600 --> 01:05:12,800
Now I...I don't think I should have
come here this morning.
What's wrong with having coffee?
694
01:05:12,800 --> 01:05:16,440
Or rather, not having coffee.
It's not that.
695
01:05:16,440 --> 01:05:18,840
What is it, then? Can't you tell me?
696
01:05:18,840 --> 01:05:23,920
I just make trouble for everyone.
I just make them unhappy.
697
01:05:23,920 --> 01:05:26,520
Oh, for Pete's sake!
698
01:05:26,520 --> 01:05:32,040
Look...Christine, you've made me
happier than I've been for months.
699
01:05:32,040 --> 01:05:37,440
That's just it, I was sort of
settled with Bertrand
till you came along.
700
01:05:37,440 --> 01:05:41,360
Now I... Jim,
I've decided what I'm going to do.
701
01:05:41,360 --> 01:05:45,000
Oh? What's that?
I'm going to give up men.
702
01:05:45,000 --> 01:05:46,720
WHAT?!
703
01:05:48,920 --> 01:05:50,560
What?
704
01:05:50,560 --> 01:05:52,040
For a few years, anyway.
705
01:05:52,040 --> 01:05:54,440
I don't really think I'm old enough
for this sort of thing.
706
01:05:54,440 --> 01:05:57,360
Do stop worrying about your age.
707
01:05:57,360 --> 01:06:01,720
I've got to worry about it!
Nobody else does. You're not going.
708
01:06:01,720 --> 01:06:06,800
I shouldn't have come. Are we going
to see each other again?
It's better that we don't.
709
01:06:06,800 --> 01:06:14,280
I shall be coming to the lecture.
Lovely! Grand! I'm sorry.
I'm sure I'm doing the right thing.
710
01:06:14,280 --> 01:06:16,760
Goodbye. This is ridiculous.
711
01:06:16,760 --> 01:06:18,160
Christine!
712
01:06:47,880 --> 01:06:50,360
My change. Change?
713
01:06:50,360 --> 01:06:54,480
Yes, I gave you two bob.
Coffee's 1/6. That's right.
714
01:06:58,000 --> 01:07:00,240
Most gentlemen give me a tip.
715
01:07:01,360 --> 01:07:03,680
Most gentlemen would give you
a kick up the...!
716
01:07:24,120 --> 01:07:29,760
What are you going to do? I'm going
to tell Welch where he gets off!
717
01:07:29,760 --> 01:07:32,600
It's quite out of the question.
718
01:07:32,600 --> 01:07:39,720
We can't start chopping...and
changing everything just because...
I just want to give my own lecture.
719
01:07:39,720 --> 01:07:43,160
You are undermining my, er...
my, er...
720
01:07:43,160 --> 01:07:48,360
Going off in the middle of the ball!
How can I explain that to Mrs Welch?
721
01:07:48,360 --> 01:07:51,040
Or the disgrace you made of the,
er, procession?
722
01:07:51,040 --> 01:07:55,040
But Mrs Welch... Mrs Welch
has nothing to do with it!
723
01:07:55,040 --> 01:07:57,720
I can't be expected to suffer...
724
01:07:57,720 --> 01:08:01,040
My wife says not only the sheet,
but two blankets as well!
725
01:08:01,040 --> 01:08:06,320
I should have apologised before,
sir. Please keep to the point!
726
01:08:06,320 --> 01:08:12,960
You are representing me, Dixon,
the history department. There's
the question of your contract.
727
01:08:12,960 --> 01:08:17,000
Ooh, I was something of a rebel
myself at your age.
728
01:08:17,000 --> 01:08:20,480
Youth must give place to...
Yes, sir.
729
01:08:20,480 --> 01:08:23,840
Good. I'm very glad we've had
this little talk.
730
01:08:23,840 --> 01:08:27,040
I'm always behind you,
Dixon. Don't forget that.
731
01:08:27,040 --> 01:08:29,280
No, sir, I won't.
732
01:08:29,280 --> 01:08:34,320
It's all there in the manuscript
733
01:08:29,280 --> 01:08:34,320
I gave you. Merrie England.
734
01:08:29,280 --> 01:08:34,320
PHONE RINGS
735
01:08:42,960 --> 01:08:44,720
History speaking.
736
01:09:14,000 --> 01:09:16,120
Ah! Here you are, Dixon.
737
01:09:16,120 --> 01:09:18,880
Go away! Now, listen, you stinker...
738
01:09:18,880 --> 01:09:22,360
Buzz off! I've got my lecture to...
Damn your lecture! About Christine.
739
01:09:22,360 --> 01:09:24,720
She's only a child.
You ought to know better.
740
01:09:24,720 --> 01:09:28,080
I'm not having it, Dixon.
You've already had it!
741
01:09:28,080 --> 01:09:30,320
Precisely the attitude one expects.
742
01:09:30,320 --> 01:09:33,080
Amongst decent people, Dixon,
there's a code. Put a sock in it!
743
01:09:33,080 --> 01:09:34,720
When...
744
01:09:34,720 --> 01:09:37,880
When a young girl becomes
emotionally involved...
745
01:09:37,880 --> 01:09:39,840
With you?! Definitely.
746
01:09:39,840 --> 01:09:44,960
Has she told you? I'm here to teach
you manners, not answer questions!
747
01:09:44,960 --> 01:09:48,840
Some other time! Why, you dirty
little grammar-school pipsqueak!
748
01:09:48,840 --> 01:09:55,560
Put up your fists! Melodramatic
tripe! People stopped saying that
when button-boots went out! Father!
749
01:09:57,160 --> 01:09:59,160
Right! You've asked for it.
750
01:10:00,840 --> 01:10:03,080
Right. Ooh!
751
01:10:04,800 --> 01:10:06,600
Perhaps that'll teach you a lesson!
752
01:10:17,400 --> 01:10:19,600
JIM LAUGHS, KETTLE WHISTLES
753
01:10:19,600 --> 01:10:21,400
DOG BARKS
754
01:10:27,480 --> 01:10:29,840
Get down, blast you!
755
01:10:29,840 --> 01:10:35,440
Have I come at a bad time, old boy?
Not at all. Mr Welch is just going.
756
01:10:35,440 --> 01:10:40,040
Boadicea, stop it!
You won't get away with this, Dixon.
757
01:10:40,040 --> 01:10:44,480
Not with me, you won't. Better
start looking for another job.
758
01:10:44,480 --> 01:10:47,200
Oh...fall down the stairs!
759
01:10:47,200 --> 01:10:49,720
Come on.
760
01:10:49,720 --> 01:10:52,560
Well! What was all that about?
761
01:10:52,560 --> 01:10:55,240
Christine. Oh, jolly good.
762
01:10:56,280 --> 01:10:59,160
There. Cheers. Cheers.
763
01:10:59,160 --> 01:11:04,000
What about Christine? She's given
up men. What's she going in for now?
764
01:11:04,000 --> 01:11:09,880
Why are we having a party? Tune you
up for the lecture. I'm back up
the creek with Merrie England. Look!
765
01:11:09,880 --> 01:11:12,960
Nice! You're on in four hours' time.
766
01:11:12,960 --> 01:11:19,480
Oh! Take a couple of these pills,
old boy. They give you confidence.
I use them for selling pre-war cars.
767
01:11:19,480 --> 01:11:23,480
I say! That eye
is going to be a beauty.
768
01:11:23,480 --> 01:11:29,240
Tell you what - if you get stuck,
I'll create a diversion. I'll faint.
769
01:11:29,240 --> 01:11:33,800
If you want me to, scratch your
ear - like this. Don't be a clot!
770
01:11:33,800 --> 01:11:36,240
Better shove this on your eye. Ooh!
771
01:11:36,240 --> 01:11:40,520
Dinner jacket? Yes. Got a shirt?
Yes. Good. Mine's filthy.
772
01:11:40,520 --> 01:11:43,600
Given up men? She doesn't know
what's good for her!
773
01:11:55,400 --> 01:11:58,040
I've made up my mind, Bertrand.
774
01:11:58,040 --> 01:12:03,480
My dear girl, by renouncing mankind,
you can't possibly expect
to solve your problems.
775
01:12:03,480 --> 01:12:06,640
Though I must say, it shows
a familiar defence mechanism.
776
01:12:06,640 --> 01:12:08,760
We'll talk about that later.
777
01:12:09,840 --> 01:12:12,800
Look after her for me, will you?
She's quite domesticated.
778
01:12:15,600 --> 01:12:17,560
Thank you!
779
01:12:17,560 --> 01:12:22,160
Merrie England - a subject I have
studied over a period of many years.
780
01:12:22,160 --> 01:12:27,200
Chancellor, we're due on the
platform in five minutes. Excuse me.
781
01:12:27,200 --> 01:12:31,120
Welch, I'm looking forward
to this lecture of Dixon's. Hmm!
782
01:12:39,400 --> 01:12:43,360
SPLASHING
783
01:12:39,400 --> 01:12:43,360
Ah! Dixon!
784
01:12:43,360 --> 01:12:47,400
Oh! Good evening, sir.
Nervous? A bit, sir.
785
01:12:47,400 --> 01:12:50,160
Take a good pull at this. Well...
786
01:12:50,160 --> 01:12:52,480
Go on! Thank you very much, sir.
787
01:13:09,400 --> 01:13:15,160
Feel better? Much, thank you, sir.
As a matter of fact, I've already
taken some pills to pep me up.
788
01:13:15,160 --> 01:13:19,800
You have? Good Lord! Perhaps
you oughtn't to have taken this.
789
01:13:19,800 --> 01:13:25,040
Pep pills and alcohol
can make you drunk pretty quickly.
I'm feeling all right, thanks, sir.
790
01:13:25,040 --> 01:13:28,000
Nasty eye. Yes, sir.
791
01:13:28,000 --> 01:13:32,720
You don't seem to have much luck,
Dixon. Oh, I dunno, sir.
792
01:13:32,720 --> 01:13:35,840
Where did you go to school?
Local grammar school, sir.
793
01:13:35,840 --> 01:13:38,440
How long have
you been in this game? Nine months.
794
01:13:38,440 --> 01:13:43,120
Happy? Not particularly. Where's
the trouble - in you or the job?
795
01:13:43,120 --> 01:13:47,600
Oh, both, I dare say. I waste
their time, and they waste mine.
796
01:13:47,600 --> 01:13:51,680
You think teaching history is a
waste of time? On the contrary, sir.
797
01:13:51,680 --> 01:13:55,440
Well taught, it can do people a lot
of good. Bad teaching's the trouble.
798
01:13:55,440 --> 01:13:59,400
I see. Well, Dixon, tonight
you can show us how it's done.
799
01:13:59,400 --> 01:14:01,520
Afraid not, sir. Oh?
800
01:14:01,520 --> 01:14:06,040
The lecture isn't mine. It's
Professor Welch's. Welch's? Yes.
801
01:14:06,040 --> 01:14:10,440
By agreeing to give his, I may have
saved myself from getting the sack.
802
01:14:10,440 --> 01:14:18,120
Really? I'm afraid you're in for a
boring evening, sir. It's all right.
I suffer hours of boredom every day.
803
01:14:18,120 --> 01:14:19,880
A couple more won't break my back.
804
01:14:19,880 --> 01:14:23,240
Why do you stand for it, sir?
You can afford not to.
805
01:14:23,240 --> 01:14:26,240
I'm afraid that's a question
I haven't time to answer now.
806
01:14:26,240 --> 01:14:29,760
You're the star tonight,
Dixon. Good luck.
807
01:14:29,760 --> 01:14:31,120
Thank you, sir.
808
01:14:33,320 --> 01:14:35,840
Star!
809
01:14:35,840 --> 01:14:38,480
HICCUPS
810
01:14:40,040 --> 01:14:43,040
# Ooh, lucky! #
811
01:14:47,080 --> 01:14:49,600
APPLAUSE
812
01:14:57,400 --> 01:14:59,320
All right, Welch?
813
01:15:07,920 --> 01:15:14,040
CLEARS THROAT
814
01:15:07,920 --> 01:15:14,040
Er, Chancellor, my Lord Mayor,
815
01:15:07,920 --> 01:15:14,040
ladies and gentlemen.
816
01:15:14,040 --> 01:15:16,480
It is my happy duty to announce
817
01:15:16,480 --> 01:15:19,160
that, er, eh,
Professor Bryant's lec...
818
01:15:19,160 --> 01:15:23,040
That although Professor
Bryant cannot be with us tonight,
819
01:15:23,040 --> 01:15:25,880
the History Memorial Lecture
820
01:15:25,880 --> 01:15:29,240
will be delivered by
a member of my department.
821
01:15:32,320 --> 01:15:34,960
It is natural, therefore,
822
01:15:34,960 --> 01:15:38,960
that he should have chosen
for his subject er, my, um...
823
01:15:38,960 --> 01:15:42,360
That he should have chosen
Merrie England.
824
01:15:42,360 --> 01:15:44,880
Ladies and gentlemen, Mr Dixon.
825
01:15:53,960 --> 01:15:56,120
LAUGHTER
826
01:16:10,760 --> 01:16:13,040
AUDIENCE GASPS AND TITTERS
827
01:16:15,080 --> 01:16:16,720
Pretty!
828
01:16:32,560 --> 01:16:34,040
Start, Dixon! Start!
829
01:16:36,920 --> 01:16:40,920
It is...
830
01:16:36,920 --> 01:16:40,920
CLEARS THROAT
831
01:16:42,640 --> 01:16:44,440
SLURRING: It is a truism
832
01:16:44,440 --> 01:16:47,520
that the character of an age
833
01:16:47,520 --> 01:16:51,840
can best be defined
in terms of its art.
834
01:16:55,760 --> 01:16:57,920
What's the matter, Dixon? Go on.
835
01:16:57,920 --> 01:17:00,440
Sorry, sir. A bit nervous.
836
01:17:00,440 --> 01:17:04,400
SLURRING EVEN MORE:
How better, then, can we reveal
837
01:17:04,400 --> 01:17:09,200
the happy, carefree spirit of the
Middle Ages than through its music?
838
01:17:09,200 --> 01:17:11,800
And, in particular,
839
01:17:11,800 --> 01:17:16,720
in the structure
of the Tudor mad-rigal.
840
01:17:16,720 --> 01:17:19,520
TITTERING
841
01:17:19,520 --> 01:17:22,040
Ssh! Ssh!
842
01:17:23,360 --> 01:17:26,000
It...
843
01:17:28,520 --> 01:17:31,520
..would not be going too far to say
844
01:17:31,520 --> 01:17:37,120
that the madrigal,
in its purest form,
845
01:17:37,120 --> 01:17:41,000
may be...in its purest form,
846
01:17:41,000 --> 01:17:46,280
may be taken to represent
the highest ideals of democracy.
847
01:17:47,280 --> 01:17:50,760
As a 'stinguished scholar...
848
01:17:50,760 --> 01:17:53,280
PEALS OF LAUGHTER
849
01:17:56,800 --> 01:18:01,560
..distinguished scholar...
Thank you very much, sir. Thank you.
850
01:18:01,560 --> 01:18:05,600
..as a distinguished scholar
has observed,
851
01:18:05,600 --> 01:18:09,640
and happily
he is with us here tonight...
852
01:18:17,720 --> 01:18:22,120
.."While each strand
in the marvellous web of polyphony
853
01:18:22,120 --> 01:18:25,120
"is a thing of beauty and delight,
854
01:18:25,120 --> 01:18:29,000
"the total effect
to the outside listener
855
01:18:29,000 --> 01:18:33,680
"may always seem to be less...
less than the sum of its parts.
856
01:18:35,920 --> 01:18:39,080
The fellow's an absolute fool!
857
01:18:41,600 --> 01:18:44,560
Get on with it, Dixon!
Stop wasting time!
858
01:18:55,000 --> 01:18:57,720
How clear the implications are...
859
01:18:57,720 --> 01:19:01,960
This was performers' music...
GROWLING
860
01:19:01,960 --> 01:19:05,400
Everybody sang, everybody -
861
01:19:05,400 --> 01:19:09,400
scullions and serving wenches,
they sang.
862
01:19:09,400 --> 01:19:13,800
The lords and their ladies,
they sang. And the children sang.
863
01:19:13,800 --> 01:19:15,960
And the archers sang,
864
01:19:15,960 --> 01:19:19,560
and the bowmen, and the yeomen,
they sang.
865
01:19:19,560 --> 01:19:22,160
There are cynics, of course,
866
01:19:22,160 --> 01:19:25,800
who will decry
the moral influence of the lute.
867
01:19:25,800 --> 01:19:27,880
WHIMPERING
868
01:19:39,600 --> 01:19:41,640
THEY JEER
869
01:19:49,040 --> 01:19:53,640
Well, Dixon, continue. Dixon!
870
01:19:53,640 --> 01:19:56,440
"It is not
without significance..."
871
01:19:59,120 --> 01:20:02,960
It is not without,
er, significance
872
01:20:02,960 --> 01:20:07,320
that the arts...the arts included
873
01:20:07,320 --> 01:20:11,160
stained glass music...
874
01:20:11,160 --> 01:20:14,160
..stained musical glass,
875
01:20:14,160 --> 01:20:17,320
and arti-checture...
876
01:20:17,320 --> 01:20:23,000
..especially
a class-ecclesical architecture.
877
01:20:23,000 --> 01:20:24,280
HICCUPS
878
01:20:24,280 --> 01:20:27,240
He's drunk!
879
01:20:27,240 --> 01:20:30,440
Such were the simple joys
of olden times.
880
01:20:30,440 --> 01:20:37,680
One wonders what
the good citizens of that happy era
would have thought of the effusions
881
01:20:37,680 --> 01:20:40,440
of the radio, the cinema,
882
01:20:40,440 --> 01:20:43,040
and television.
883
01:20:45,640 --> 01:20:49,600
"One wonders"? Well, who wonders?
884
01:20:49,600 --> 01:20:53,960
I don't wonder! Do YOU wonder?
885
01:20:53,960 --> 01:20:56,600
NO-O!
886
01:20:56,600 --> 01:21:03,720
What do you think you're doing,
Dixon? What do I think I'm doing?
That's a good one! Ha-ha-ha-ha!
887
01:21:03,720 --> 01:21:08,320
I'll tell you what I'm doing!
Henry Ford said, "History is bunk!"
888
01:21:08,320 --> 01:21:14,320
Well, if the stuff I've just
dished out to you is history,
Henry Ford was right! Hurray!
889
01:21:16,680 --> 01:21:19,200
Argh!
890
01:21:20,840 --> 01:21:25,440
Shut up! Don't worry about him, he's
faking. Get up, Bill! I'm all right.
891
01:21:26,880 --> 01:21:32,360
Merrie England?! Lutes and flutes
and chase-me-round-the-maypole?!
892
01:21:32,360 --> 01:21:36,800
Phoney baloney!
It never was merrie! It was murder.
893
01:21:36,800 --> 01:21:41,640
Poverty, starvation, ignorance,
tyranny, bloodshed - the lot!
894
01:21:41,640 --> 01:21:47,800
But the boys that feed you that
soft-centred slop about the good
old days, they don't want to know!
895
01:21:47,800 --> 01:21:53,840
They can't take it! Facts are too
nasty for them. Can't bear reality -
cover it up, that's their motto.
896
01:21:53,840 --> 01:22:00,080
Well, don't you do it. Just take
a look at the facts - they're all
around you. Don't be afraid of them.
897
01:22:00,080 --> 01:22:04,760
They won't bite. They may nibble
a bit, but you bite 'em back!
898
01:22:12,760 --> 01:22:15,120
What do you think you're doing?!
899
01:22:15,120 --> 01:22:18,040
There was another thing, too...
900
01:22:19,880 --> 01:22:22,200
LOUD CHEERING
901
01:22:28,200 --> 01:22:32,320
CHANTING: Good old Dixon!
Good old Dixon!
902
01:22:32,320 --> 01:22:35,120
Good old Dixon! Good old Dixon!
903
01:22:35,120 --> 01:22:37,840
Good old Dixon!
904
01:22:37,840 --> 01:22:42,040
Good old Dixon! Good old Dixon...!
905
01:22:44,920 --> 01:22:47,960
BELLS CHIME
906
01:22:50,440 --> 01:22:56,480
Perhaps it was all a little unfair.
Only one of you against
so many of us. Goodbye, Dixon.
907
01:22:56,480 --> 01:22:58,720
Goodbye, sir. Thank you.
908
01:22:59,800 --> 01:23:02,520
Oh, Dixon!
909
01:23:02,520 --> 01:23:06,080
In my day, we found Nelson's Blood
was a help. Sir?
910
01:23:06,080 --> 01:23:09,800
Rum and strong ale -
pulls you together.
911
01:23:18,800 --> 01:23:21,560
Would aspirin do any good?
912
01:23:21,560 --> 01:23:24,560
No. Nothing less than a guillotine.
913
01:23:24,560 --> 01:23:30,000
What a farewell! How do you feel
as a retired junior lecturer?
914
01:23:30,000 --> 01:23:34,480
Oh! When I can feel anything,
I think I'm going to feel fine.
915
01:23:34,480 --> 01:23:37,000
Like getting out of jail! Ooh!
916
01:23:37,000 --> 01:23:41,400
That's where we dropped you, old
boy. Mmm? Getting you upstairs.
917
01:23:41,400 --> 01:23:45,960
Well, what are you going to do?
Look for another job, I suppose.
918
01:23:45,960 --> 01:23:48,920
I'm free, very ill and only 24.
919
01:23:48,920 --> 01:23:51,520
Well, what else?
920
01:23:51,520 --> 01:23:54,120
Ah!
921
01:23:54,120 --> 01:23:58,000
Merrie ruddy England!
Now, where are those sheets?
922
01:23:58,000 --> 01:24:00,200
Coming up.
923
01:24:02,840 --> 01:24:05,400
Right. Now for the Welches.
924
01:24:06,760 --> 01:24:09,800
PHONE RINGS
925
01:24:14,200 --> 01:24:17,320
Yes? Speaking.
926
01:24:17,320 --> 01:24:19,560
Who?
927
01:24:19,560 --> 01:24:22,760
Oh! Oh, good morning, sir.
928
01:24:22,760 --> 01:24:25,040
Yes, I'm afraid so, sir.
929
01:24:25,040 --> 01:24:27,440
Have you got anything in view?
930
01:24:27,440 --> 01:24:31,880
Would you care to come and see me
at my London office next week?
931
01:24:31,880 --> 01:24:35,240
Oh, I would, sir.
Thank you very much, sir.
932
01:24:37,480 --> 01:24:41,560
Thank you very much, sir.
Goodbye, sir.
933
01:24:45,480 --> 01:24:47,880
Johns, there's a call for you.
934
01:24:47,880 --> 01:24:51,120
Who is it? The Principal. They're
fetching him. You have to hold on.
935
01:24:54,640 --> 01:24:56,120
Hello?
936
01:25:10,960 --> 01:25:12,760
Well, good luck, old boy.
937
01:25:12,760 --> 01:25:15,440
Thanks, Bill. So long. So long.
938
01:25:24,640 --> 01:25:25,960
Hello?
939
01:25:30,120 --> 01:25:32,880
RINGS DOORBELL
940
01:25:34,240 --> 01:25:36,040
Well?
941
01:25:36,040 --> 01:25:40,120
Ah! Good morning, Mrs Welch.
I owe you a sheet and two blankets.
942
01:25:40,120 --> 01:25:42,320
Hope you like the colour - white.
943
01:25:42,320 --> 01:25:46,560
Dixon! Where have you been? I was
phoning. I had to see the principal.
944
01:25:46,560 --> 01:25:50,560
Nonsense. You only see the principal
through me. This was urgent.
945
01:25:50,560 --> 01:25:53,840
You saw him over my head?
You weren't there.
946
01:25:53,840 --> 01:25:58,200
You have the impertinence to come
here... Please, let me deal with it.
947
01:25:58,200 --> 01:26:02,640
I'll see you in my rooms... Sorry,
it's impossible. You've a nerve!
948
01:26:02,640 --> 01:26:07,160
Let me handle this. Dixon's a member
of my staff... But I'm not. What?
949
01:26:07,160 --> 01:26:10,800
Your staff. I've resigned. Rubbish!
It's not the end of term.
950
01:26:10,800 --> 01:26:13,320
Your contract...
Stick it up your jumper!
951
01:26:13,320 --> 01:26:17,960
I beg your pardon, Mrs Welch. Neddy,
Bertrand, are you going to allow...?
952
01:26:17,960 --> 01:26:22,640
No, I'm not! Look here, Dixon...
One at a time, please.
953
01:26:22,640 --> 01:26:26,240
Mrs Welch, you've got your sheets.
No need for thanks.
954
01:26:26,240 --> 01:26:27,800
Here's Merrie England.
955
01:26:27,800 --> 01:26:30,200
It had me in fits.
Get Johns to set it to music.
956
01:26:30,200 --> 01:26:32,840
Oh, and razor blades for Junior.
957
01:26:32,840 --> 01:26:37,480
If you don't get out of here,
I'll...I'll... Well, go on.
958
01:26:37,480 --> 01:26:40,400
I'll give you the biggest...
Bertrand! Listen to me...
959
01:26:40,400 --> 01:26:42,360
THEY SHOUT OVER EACH OTHER
960
01:26:43,920 --> 01:26:45,040
Quiet!
961
01:26:46,960 --> 01:26:50,280
Now, I'd like to speak
to Christine. Oh, would you?
962
01:26:57,160 --> 01:27:02,760
Ah, James! Look, I was just going.
I came to say goodbye. Goodbye?
963
01:27:02,760 --> 01:27:06,560
Yes, I'm leaving, but I've got
to see Christine. Well, you won't.
964
01:27:06,560 --> 01:27:11,240
Oh, won't I? Christine! James, stop
behaving like an idiot. She's gone.
965
01:27:11,240 --> 01:27:12,920
On the 11.15.
966
01:27:12,920 --> 01:27:15,360
So you may as well calm down
and listen to me.
967
01:27:15,360 --> 01:27:20,320
I think we ought to go somewhere
quiet and talk this over calmly.
The last time we were together...
968
01:27:25,320 --> 01:27:26,440
James!
969
01:27:29,360 --> 01:27:30,640
James!
970
01:27:32,040 --> 01:27:33,240
James!
971
01:27:34,280 --> 01:27:39,480
Who's there? It's Dixon! He's stolen
the car! Dixon's stolen the car!
972
01:27:39,480 --> 01:27:42,400
Well, stop him! How? I'll catch him!
973
01:27:42,400 --> 01:27:46,920
Get the police. Too late. Margaret,
is this yours? Can I borrow it?
Yes. I'll ring for the police.
974
01:27:46,920 --> 01:27:50,720
He'll make straight for the station.
The station, quick!
975
01:27:52,840 --> 01:27:54,480
Blasted thing!
976
01:28:42,720 --> 01:28:45,480
Mad! Ought to be locked up.
977
01:28:56,000 --> 01:29:02,120
Mother must have taken the short
cut. The what? The short cut -
across the stile.
978
01:29:02,120 --> 01:29:07,240
Never get a car over there!
Not Dixon! Mother! Other what?
979
01:29:22,240 --> 01:29:24,600
BANG!
980
01:29:38,280 --> 01:29:40,320
TRAIN WHISTLES
981
01:30:04,640 --> 01:30:07,440
Single to London, quick!
982
01:30:13,240 --> 01:30:16,160
It's a disgrace! What does it mean?
983
01:30:16,160 --> 01:30:19,040
BLOWS WHISTLE
984
01:30:22,960 --> 01:30:28,280
Open her up! Come on! Quick!
Sharpish! All right, throw her in!
985
01:30:53,400 --> 01:30:55,760
# Oh, Lucky Jim
986
01:30:55,760 --> 01:30:59,000
# How I envy him
987
01:30:59,000 --> 01:31:02,640
# Oh, Lucky Jim
988
01:31:02,640 --> 01:31:07,400
# How I envy
989
01:31:07,400 --> 01:31:13,440
# How I envy him!
990
01:31:15,440 --> 01:31:20,680
# Oh, Lucky Jim
991
01:31:21,680 --> 01:31:25,720
# How...I envy him! #
992
01:31:25,720 --> 01:31:28,760
Subtitles by Red Bee Media
127767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.