All language subtitles for Le 15 mai (Claire Denis) EN by Adua

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,335 --> 00:00:16,393 What's the matter? 2 00:00:17,337 --> 00:00:18,420 What is it? 3 00:00:19,706 --> 00:00:21,059 It passed. I'm fine now. 4 00:00:26,871 --> 00:00:28,282 I'm so happy I have you. 5 00:00:30,300 --> 00:00:32,241 What was the matter? You screamed. 6 00:00:36,260 --> 00:00:37,731 I was having a nightmare. 7 00:00:39,004 --> 00:00:40,130 A kind of explosion, 8 00:00:40,203 --> 00:00:41,980 as if someone had struck me on the head. 9 00:00:44,007 --> 00:00:45,007 It's strange. 10 00:00:46,178 --> 00:00:47,414 I had the same dream. 11 00:00:48,644 --> 00:00:50,350 A blow at the back of my head. 12 00:00:53,720 --> 00:00:54,955 Maybe it's telepathy. 13 00:00:58,800 --> 00:01:00,565 Hurry, you're going to be late. 14 00:01:41,060 --> 00:01:43,020 15TH MAY 15 00:02:46,673 --> 00:02:49,308 You're driving me crazy today. You'll never be on time. 16 00:02:49,380 --> 00:02:51,380 I cut myself, there's blood everywhere. 17 00:02:51,851 --> 00:02:54,667 And can't you come in a little less abruptly, Elisabeth? 18 00:02:54,934 --> 00:02:55,934 Show me. 19 00:02:56,134 --> 00:02:57,134 There. 20 00:02:57,620 --> 00:02:59,462 Listen, I don't see anything at all. 21 00:02:59,547 --> 00:03:01,194 Look. It's not even bleeding. 22 00:03:01,620 --> 00:03:03,700 It's true but I'm sure I cut myself there. 23 00:03:09,760 --> 00:03:12,484 You, madam, you're poisoning your children 24 00:03:12,740 --> 00:03:14,668 and your husband. 25 00:03:15,831 --> 00:03:17,175 It's high time you... 26 00:03:17,248 --> 00:03:18,668 What's he selling, Isabel? 27 00:03:18,740 --> 00:03:20,360 So much noise for a fridge brand. 28 00:03:20,440 --> 00:03:21,900 ... with rotten food... 29 00:03:21,972 --> 00:03:24,727 No one believes them anyway. It's just wasted money. 30 00:03:24,800 --> 00:03:26,329 Your coffee will get cold. 31 00:03:28,439 --> 00:03:31,267 Feikal conserves food products 32 00:03:31,981 --> 00:03:33,747 Buy a Feikal fridge. 33 00:03:33,940 --> 00:03:34,998 Thanks, my lovely. 34 00:03:42,300 --> 00:03:44,300 Look, a shop burned down in Poissy 35 00:03:45,323 --> 00:03:46,323 Two dead. 36 00:04:00,853 --> 00:04:02,264 A pack of Lucky, please. 37 00:04:05,782 --> 00:04:07,547 Wrong brand, I asked for Lucky. 38 00:04:07,800 --> 00:04:09,645 You don't yet know the new cigarettes, Sir. 39 00:04:09,753 --> 00:04:11,588 Marilyn, it's a totally new cigarette. 40 00:04:11,680 --> 00:04:13,040 Let me show you something. 41 00:04:13,113 --> 00:04:15,588 It has an anti-cancer filter. It's totally new. 42 00:04:15,660 --> 00:04:17,307 Touch it, give me your hand. 43 00:04:17,380 --> 00:04:18,380 - You see? - Yes. 44 00:04:18,804 --> 00:04:20,216 Here's a sample for you. 45 00:04:24,436 --> 00:04:25,436 There. 46 00:04:28,651 --> 00:04:29,710 They're good, huh? 47 00:04:31,340 --> 00:04:33,268 And Marcel, isn't he working? Is he sick? 48 00:04:33,340 --> 00:04:35,680 No, I'm just here today. He'll be here tomorrow. 49 00:04:40,834 --> 00:04:42,335 - Good morning. - Good morning. 50 00:05:05,142 --> 00:05:06,671 Have you tried Chocobites? 51 00:05:18,091 --> 00:05:20,267 The chocolate for your morning energy. 52 00:05:22,448 --> 00:05:23,507 Good morning, Sir. 53 00:05:23,580 --> 00:05:24,708 Good morning, Elena. 54 00:05:24,938 --> 00:05:27,997 - Is the boss in? - No. Mr Dorte isn't coming in today. 55 00:05:28,415 --> 00:05:30,062 - Is he at the factory? - No. 56 00:05:30,384 --> 00:05:32,933 I don't know why. He phoned and left a message. 57 00:05:33,239 --> 00:05:34,436 He'll be back tomorrow. 58 00:05:34,509 --> 00:05:37,921 Does that mean I should sign for him the half-month slips? 59 00:05:38,100 --> 00:05:39,925 Yes. I prepared the dossier for you. 60 00:05:52,505 --> 00:05:53,505 By the way, Sir. 61 00:05:53,740 --> 00:05:55,585 Here's a letter from a foreign customer 62 00:05:55,658 --> 00:05:57,457 who'd like to receive some documentation. 63 00:05:57,530 --> 00:05:58,942 about our manufacturing. 64 00:06:00,631 --> 00:06:01,631 Take note, 65 00:06:03,192 --> 00:06:04,603 First a one-line summary: 66 00:06:06,754 --> 00:06:08,460 Reproduction of a human brain 67 00:06:10,327 --> 00:06:11,685 and nerve centres 68 00:06:14,198 --> 00:06:15,551 on electronic circuits. 69 00:06:18,025 --> 00:06:20,440 Enclose a detailed leaflet. 70 00:06:22,933 --> 00:06:23,933 Thanks. 71 00:06:27,460 --> 00:06:29,480 Mr Bucard If you don't mind, 72 00:06:29,879 --> 00:06:31,585 I'll have my lunch-break now. 73 00:06:31,882 --> 00:06:33,117 By all means, Helena. 74 00:06:33,708 --> 00:06:35,649 I'll stay in case Mr Dorte calls. 75 00:06:43,481 --> 00:06:44,481 Come in. 76 00:06:48,278 --> 00:06:49,278 Mr Bucard 77 00:06:53,700 --> 00:06:55,828 Excuse me for not making an appointment. 78 00:06:56,438 --> 00:06:58,737 After this morning I just had to see you. 79 00:07:00,562 --> 00:07:01,967 What happened this morning? 80 00:07:02,040 --> 00:07:03,973 Let me introduce myself. Laura Beaumont. 81 00:07:04,272 --> 00:07:05,390 Of the Faikal firm. 82 00:07:06,514 --> 00:07:08,830 It was us driving across from you this morning. 83 00:07:10,340 --> 00:07:12,440 Obviously you could sue us 84 00:07:12,580 --> 00:07:14,048 for making such a racket 85 00:07:14,121 --> 00:07:17,200 in a pleasant residential neighbourhood like yours. 86 00:07:18,800 --> 00:07:21,252 But for us, selling Faikal fridges 87 00:07:22,380 --> 00:07:24,040 is not a job, no. 88 00:07:24,706 --> 00:07:26,066 It's a passion. 89 00:07:27,954 --> 00:07:30,948 So I've been sent by the company to express 90 00:07:31,561 --> 00:07:32,561 to you personally 91 00:07:33,132 --> 00:07:34,249 and your neighbours, 92 00:07:34,996 --> 00:07:37,360 our deepest apologies for the events of this morning. 93 00:07:38,260 --> 00:07:40,470 But this would all seem less bizarre 94 00:07:40,543 --> 00:07:42,212 if you had more information. 95 00:07:42,285 --> 00:07:45,620 I have some documentation here that I'd like to show you. 96 00:07:46,180 --> 00:07:47,180 Here. 97 00:07:47,911 --> 00:07:50,617 To compensate you, the company offers you 98 00:07:50,736 --> 00:07:52,960 a 20% discount on its newest product. 99 00:08:01,231 --> 00:08:02,231 Mr Bucard, 100 00:08:02,799 --> 00:08:04,152 Have you had lunch yet? 101 00:08:05,300 --> 00:08:07,750 No, I was planning to stay here. 102 00:08:08,197 --> 00:08:11,797 Two seconds to close that ugly dossier and tighten your tie. 103 00:08:13,078 --> 00:08:14,607 A cigarette, Mme Beaumont? 104 00:08:16,328 --> 00:08:17,445 Just call me Laura. 105 00:08:19,874 --> 00:08:21,345 The liquour menu, please. 106 00:08:26,043 --> 00:08:27,043 No, please. 107 00:08:29,599 --> 00:08:31,920 It's on Faikal's business account. 108 00:08:33,904 --> 00:08:35,404 It's the least they can do. 109 00:08:40,777 --> 00:08:41,894 And there's plenty. 110 00:08:42,034 --> 00:08:43,914 I'm a bit old fashioned, you see? 111 00:08:51,220 --> 00:08:53,400 Have you thought of bleaching your hair? 112 00:08:54,637 --> 00:08:55,637 You're crazy. 113 00:08:56,315 --> 00:08:58,903 You always say you find bleached hair vulgar. 114 00:08:59,087 --> 00:09:00,676 Don't you prefer brunettes? 115 00:09:00,859 --> 00:09:02,019 It was just a joke. 116 00:09:03,604 --> 00:09:04,604 - Darling. - Yes. 117 00:09:05,119 --> 00:09:06,413 Are you coming to bed? 118 00:09:06,540 --> 00:09:10,028 Yes, but first I need to make space in the storage. 119 00:09:10,533 --> 00:09:11,650 For the old fridge. 120 00:09:26,900 --> 00:09:28,724 Oh crap. It's already midnight. 121 00:10:09,005 --> 00:10:10,005 Elisabeth! 122 00:10:11,858 --> 00:10:13,094 Come on, wake up now. 123 00:10:17,750 --> 00:10:20,420 Oh, why do you wake me up with such a fright? 124 00:10:24,213 --> 00:10:25,640 What's going on? 125 00:10:29,356 --> 00:10:30,676 What are you doing there? 126 00:10:30,748 --> 00:10:32,839 I slept in the cellar, for the record. 127 00:10:33,034 --> 00:10:34,568 I passed out like a dog. 128 00:10:35,980 --> 00:10:38,643 And you didn't even stir. It didn't keep you awake. 129 00:10:38,716 --> 00:10:39,716 In the cellar? 130 00:10:40,788 --> 00:10:41,788 Why? 131 00:10:41,903 --> 00:10:44,071 Great. You don't remember that last night 132 00:10:44,144 --> 00:10:46,808 I made space in the storage to move the old fridge. 133 00:10:46,880 --> 00:10:48,480 It's new, from last year. 134 00:10:54,307 --> 00:10:57,548 It's horrid. I'm back to doing the same as I did yesterday. 135 00:10:57,836 --> 00:10:59,013 You had a nightmare? 136 00:11:00,539 --> 00:11:01,539 So did I. 137 00:11:01,898 --> 00:11:03,368 I dreamt I got knocked out. 138 00:11:03,441 --> 00:11:04,441 So then... 139 00:11:04,514 --> 00:11:06,161 we had the same dream again. 140 00:11:07,962 --> 00:11:08,962 Again? 141 00:11:11,202 --> 00:11:13,849 Yes. Yesterday we had also had the same dream. 142 00:11:14,894 --> 00:11:15,894 Not me. 143 00:11:16,576 --> 00:11:17,988 I slept well last night. 144 00:11:18,238 --> 00:11:20,031 Elisabeth, tell me I'm not crazy. 145 00:11:20,103 --> 00:11:22,360 And that we both had the same dream as yesterday. 146 00:11:23,945 --> 00:11:24,945 Say it. 147 00:11:26,068 --> 00:11:27,068 No we didn't. 148 00:11:30,804 --> 00:11:31,804 No. 149 00:11:45,633 --> 00:11:46,991 Manplus! 150 00:11:50,228 --> 00:11:52,580 There isn't a man without Manplus. 151 00:11:53,577 --> 00:11:55,341 There isn't a man without hair. 152 00:11:58,860 --> 00:11:59,860 Be a man. 153 00:12:00,056 --> 00:12:02,450 Let Manplus care for your hair. 154 00:12:04,002 --> 00:12:05,002 Hello? 155 00:12:06,742 --> 00:12:07,742 Hello, police? 156 00:12:12,330 --> 00:12:14,840 What do they do at the station? It's unbelievable. 157 00:12:15,794 --> 00:12:18,520 keep your hair with Manplus 158 00:12:19,871 --> 00:12:20,871 Hello? 159 00:12:23,300 --> 00:12:24,625 No, I'll have them locked up. 160 00:12:24,697 --> 00:12:26,508 This is a private area, for chrissake. 161 00:12:26,580 --> 00:12:28,345 I've paid for peace and quiet. 162 00:12:39,286 --> 00:12:40,404 Why are you crying? 163 00:12:41,364 --> 00:12:42,364 Tell me why? 164 00:12:47,491 --> 00:12:48,844 You won't stop yelling. 165 00:12:51,860 --> 00:12:53,148 about the fridge, 166 00:12:54,436 --> 00:12:55,436 the storage. 167 00:13:03,417 --> 00:13:04,417 Ah, shit! 168 00:13:04,490 --> 00:13:06,196 Look, it's yesterday's paper. 169 00:13:11,547 --> 00:13:12,547 No. 170 00:13:13,453 --> 00:13:14,453 It's not. 171 00:13:15,719 --> 00:13:17,308 It's not yesterday's paper. 172 00:13:17,472 --> 00:13:18,472 Today is the 15th. 173 00:13:19,830 --> 00:13:21,595 Enough of this. I'm not crazy. 174 00:13:21,940 --> 00:13:25,268 It's the same paper as yesterday. Same weather, headlines, 175 00:13:25,389 --> 00:13:26,389 It's the 15th. 176 00:13:27,481 --> 00:13:30,016 It's the 16th... Yesterday at the office 177 00:13:30,088 --> 00:13:32,108 I signed the slips for the 15th 178 00:13:32,458 --> 00:13:33,811 So it's the 16th today. 179 00:13:34,571 --> 00:13:37,689 If you keep this up I'll send you to a doctor, damnit. 180 00:13:47,943 --> 00:13:48,943 Hi Elena. 181 00:13:49,016 --> 00:13:50,075 Good morning, Sir. 182 00:13:52,236 --> 00:13:53,707 Did you have a good rest? 183 00:13:54,163 --> 00:13:55,457 Oh, I had a nightmare. 184 00:13:56,300 --> 00:13:58,385 As if they'd dropped the A-bomb on my head. 185 00:14:04,995 --> 00:14:06,113 What are you doing? 186 00:14:06,217 --> 00:14:07,746 I'm updating the calendar. 187 00:14:08,160 --> 00:14:09,160 I'm not mad. 188 00:14:09,799 --> 00:14:10,858 Today is the 16th. 189 00:14:11,191 --> 00:14:12,691 No. It's the 15th. 190 00:14:14,325 --> 00:14:17,720 Remember the insurance slips? We pay them every 15th of the month. 191 00:14:17,900 --> 00:14:20,343 Precisely. That's how I know it's the 15th today. 192 00:14:20,610 --> 00:14:22,788 And Mr Dorte won't be coming in today. 193 00:14:22,943 --> 00:14:24,410 So they're for you to sign. 194 00:14:24,504 --> 00:14:26,328 I prepared the dossier for you. 195 00:14:34,046 --> 00:14:35,387 This can't be true. 196 00:14:35,817 --> 00:14:37,523 Is something the matter, Sir? 197 00:14:39,041 --> 00:14:40,747 No thanks. Everything's fine. 198 00:15:02,715 --> 00:15:05,362 You have reached the weather forecast line 199 00:15:05,700 --> 00:15:07,818 of the telephone information service 200 00:15:08,106 --> 00:15:09,960 for the 15th of May. 201 00:15:25,631 --> 00:15:26,757 By the way, Sir... 202 00:15:27,229 --> 00:15:29,224 A foreign customer wrote to ask 203 00:15:29,296 --> 00:15:31,291 about how our computers work. 204 00:15:34,628 --> 00:15:36,920 Send him a beautiful leaflet. 205 00:15:37,540 --> 00:15:40,600 - You think that will be enough? - Yes, it'll be enough. 206 00:15:58,280 --> 00:16:00,162 May I take the early lunch shift? 207 00:16:01,085 --> 00:16:02,379 Yes, you may. 208 00:16:07,351 --> 00:16:08,998 Do you know what amnesia is? 209 00:16:12,140 --> 00:16:14,611 I mean, have you ever had lapses of memory. 210 00:16:15,061 --> 00:16:16,061 No. 211 00:16:17,860 --> 00:16:21,360 Good morning, Miss, I absolutely must see Mr Bucard. 212 00:16:24,340 --> 00:16:25,928 I'm mortified to have to barge in 213 00:16:26,001 --> 00:16:28,640 without an appointment but I just had to see you. 214 00:16:29,085 --> 00:16:30,937 After what happened this morning, 215 00:16:31,009 --> 00:16:32,460 the racket on your street. 216 00:16:40,360 --> 00:16:42,889 I haven't introduced myself, Laura Beaumont. 217 00:16:43,047 --> 00:16:44,047 Laura Beaumont 218 00:16:44,440 --> 00:16:45,768 Just Laura, for you. 219 00:16:47,712 --> 00:16:50,112 I'm here on behalf of Manplus Ltd. 220 00:16:50,457 --> 00:16:52,516 You know, the masculinising lotion. 221 00:16:53,740 --> 00:16:55,788 We drove past your house this morning 222 00:16:56,043 --> 00:16:57,283 with a megaphone. 223 00:16:58,849 --> 00:17:01,089 For us, for the employees of Manplus, 224 00:17:01,805 --> 00:17:06,040 Sales are a kind of mission and we sometimes overstep a line. 225 00:17:06,839 --> 00:17:10,251 You, for instance, don't seem to have any need for Manplus. 226 00:17:11,234 --> 00:17:13,620 But it's time to address this receding hairline. 227 00:17:14,140 --> 00:17:16,431 It would be a shame to let it disfigure you. 228 00:17:18,740 --> 00:17:21,560 I have some articles here that eminent experts 229 00:17:21,632 --> 00:17:23,540 have written for our customers. 230 00:17:23,856 --> 00:17:27,080 To convince them of the benefits of our elixir. 231 00:17:27,500 --> 00:17:29,028 It's not magic. 232 00:17:29,875 --> 00:17:30,875 But science. 233 00:17:35,930 --> 00:17:37,754 You can tell me about it later. 234 00:17:38,460 --> 00:17:40,813 I sense you're thinking of a restaurant. 235 00:17:41,460 --> 00:17:42,500 Am I wrong? 236 00:17:42,780 --> 00:17:46,340 - No, that's just what I meant to pro... - So I thought. 237 00:17:56,340 --> 00:17:59,693 How did you guess that it was here I wanted to have lunch. 238 00:18:00,170 --> 00:18:03,170 I like this place. No frills, but the food is good. 239 00:18:04,956 --> 00:18:05,956 Tell me... 240 00:18:06,048 --> 00:18:08,233 I have the feeling that... 241 00:18:09,684 --> 00:18:12,244 your work for Manplus is really important to you. 242 00:18:13,305 --> 00:18:14,363 Are you a fanatic? 243 00:18:14,503 --> 00:18:15,503 No. 244 00:18:16,220 --> 00:18:18,309 No, but I would go on a crusade 245 00:18:18,381 --> 00:18:21,100 to persuade all men not to let us down. 246 00:18:21,860 --> 00:18:25,360 Yes. I'm not really into PR or sales. 247 00:18:26,665 --> 00:18:30,077 But Manplus represents a giant step in scientific research, 248 00:18:31,500 --> 00:18:32,840 I'd gladly devote myself. 249 00:18:34,140 --> 00:18:36,787 You have persuaded me, I will buy one tonight. 250 00:18:37,367 --> 00:18:39,043 - Crudités. - I'll have the same. 251 00:18:41,360 --> 00:18:44,800 You think your firm would give me a 20% discount? 252 00:18:45,620 --> 00:18:46,914 What do you mean, 20%? 253 00:18:47,900 --> 00:18:49,920 I mean, in the context of... 254 00:18:50,050 --> 00:18:52,920 the noise you made on my street this morning... 255 00:18:53,725 --> 00:18:54,725 you could... 256 00:18:55,370 --> 00:18:56,960 Naturally, that was the plan. 257 00:18:59,170 --> 00:19:00,520 You, Sir... 258 00:19:00,700 --> 00:19:04,460 You still haven't bought your Faikal fridge, have you. 259 00:19:05,220 --> 00:19:07,500 Here. You have two minutes to sign here. 260 00:19:10,880 --> 00:19:12,174 Sensational, isn't it? 261 00:19:13,405 --> 00:19:16,160 Tell me, are those fridges all they're cracked up to be? 262 00:19:17,005 --> 00:19:18,220 I don't know. 263 00:19:19,907 --> 00:19:20,907 In fact... 264 00:19:22,020 --> 00:19:23,380 what date is it today? 265 00:19:24,000 --> 00:19:25,120 The 16th, right? 266 00:19:25,658 --> 00:19:27,538 No, it's the 15th. 267 00:19:28,740 --> 00:19:29,740 The 15th. 268 00:19:30,662 --> 00:19:32,486 Of course, it's the 15th of May. 269 00:19:39,501 --> 00:19:40,972 Are you not feeling well? 270 00:19:41,326 --> 00:19:42,326 What? 271 00:19:42,679 --> 00:19:43,679 I feel just fine. 272 00:19:45,131 --> 00:19:46,700 You don't have nightmares? 273 00:19:48,196 --> 00:19:49,549 Nightmares, not at all. 274 00:19:50,183 --> 00:19:52,124 I sleep just fine. Why nightmares? 275 00:19:52,940 --> 00:19:54,116 What a strange idea. 276 00:19:55,416 --> 00:19:57,181 Please, a bottle of champagne. 277 00:20:00,740 --> 00:20:02,760 Look, be a sweetheart and pass me some cash. 278 00:20:03,401 --> 00:20:04,880 So that I can... 279 00:20:05,273 --> 00:20:06,920 pay the waiter when he comes. 280 00:20:07,800 --> 00:20:08,800 Cash? 281 00:20:10,628 --> 00:20:12,240 Sorry, I'm not feeling great. 282 00:20:13,048 --> 00:20:14,519 I'll be back in a minute. 283 00:20:24,260 --> 00:20:26,495 No, Sir. The toilets are on that side. 284 00:20:26,568 --> 00:20:29,268 - Let me through. - You haven't yet paid your bill. 285 00:20:29,340 --> 00:20:31,458 Don't worry, Sir. Mlle Beaumont will. 286 00:22:06,960 --> 00:22:08,500 EMERGENCY EXIT 287 00:23:07,420 --> 00:23:09,244 Hello, Mr Dorte? Laura Beaumont. 288 00:23:09,718 --> 00:23:11,578 Yes, I had to run away. 289 00:23:12,236 --> 00:23:15,295 I don't know, but he remembers I sold him a fridge yesterday. 290 00:23:17,340 --> 00:23:19,980 No. I don't think he suspects anything. 291 00:23:21,789 --> 00:23:25,029 Yes. Bucard, Bucard, number 3752. 292 00:23:26,728 --> 00:23:28,845 Fine. Yes, Sir. See you this evening. 293 00:23:38,914 --> 00:23:41,208 In any case, now I do suspect something. 294 00:23:46,759 --> 00:23:48,368 You have some explaining to do. 295 00:23:50,175 --> 00:23:51,175 First of all... 296 00:23:51,965 --> 00:23:53,730 what's that advertising about? 297 00:23:56,205 --> 00:23:57,205 Second... 298 00:23:58,960 --> 00:24:01,054 If I'm not mistaken these are your headquarters. 299 00:24:01,126 --> 00:24:02,852 In my boss's factory. 300 00:24:04,810 --> 00:24:05,810 But... 301 00:24:07,608 --> 00:24:09,255 it's not advertising, is it? 302 00:24:11,231 --> 00:24:12,831 No. It's much more interesting. 303 00:24:14,060 --> 00:24:15,580 It looks like a statistical study. 304 00:24:19,234 --> 00:24:20,234 So? 305 00:24:22,228 --> 00:24:24,394 This still doesn't add up. What's your job, Miss? 306 00:24:25,780 --> 00:24:28,880 Mornings you drown us in advertising and in the evenings, what? 307 00:24:29,408 --> 00:24:30,963 but I'm not impressed by you. 308 00:24:31,760 --> 00:24:33,212 You hear me? I'm not impressed. 309 00:24:33,284 --> 00:24:34,284 Calm down. 310 00:24:34,480 --> 00:24:36,900 Something's wrong, and you didn't get treated last night. 311 00:24:37,220 --> 00:24:38,900 But Dorte will take care of you. 312 00:24:39,500 --> 00:24:40,676 With what treatment? 313 00:24:41,782 --> 00:24:43,220 You think I was born yesterday? 314 00:24:44,251 --> 00:24:45,908 We're going to leave the city. 315 00:24:46,205 --> 00:24:47,499 We'll call the police. 316 00:24:48,219 --> 00:24:50,320 you might as well have kidnapped me. 317 00:24:50,393 --> 00:24:51,640 You have no clue. 318 00:25:00,660 --> 00:25:02,518 It's useless, Mr Bucard. 319 00:25:03,820 --> 00:25:05,660 They'll catch you anyway. 320 00:25:06,755 --> 00:25:07,755 But... 321 00:25:08,780 --> 00:25:09,780 there's no blood. 322 00:25:16,276 --> 00:25:17,276 You don't bleed. 323 00:25:19,786 --> 00:25:21,139 Oh no. It's impossible. 324 00:25:23,254 --> 00:25:24,725 You're not a human being. 325 00:25:25,491 --> 00:25:27,520 Neither are you, Mr Bucard. 326 00:26:09,848 --> 00:26:12,920 Bucard, I've tolerated this nonsense long enough. It has to stop. 327 00:26:12,992 --> 00:26:14,403 It's me Dorte, your boss. 328 00:26:15,351 --> 00:26:17,511 There's not a single place for you to go. 329 00:26:18,971 --> 00:26:20,534 When you tried to murder Beaumont 330 00:26:20,606 --> 00:26:23,077 you discovered she was a robot, didn't you? 331 00:26:23,760 --> 00:26:25,420 You're no different. 332 00:26:25,951 --> 00:26:26,951 Or hardly. 333 00:26:27,300 --> 00:26:29,300 She volunteered to work as an agent. 334 00:26:30,940 --> 00:26:32,420 A robot, Bucard. 335 00:26:32,990 --> 00:26:33,990 A machine. 336 00:26:35,460 --> 00:26:36,948 A marvellous machine. 337 00:26:37,086 --> 00:26:38,446 No. It can't be true. 338 00:26:38,900 --> 00:26:41,340 I'm me. I'm sure I'm me. 339 00:26:42,287 --> 00:26:45,587 Poor nr 3752, what did you think? 340 00:26:46,140 --> 00:26:48,628 Gerard Bucard has been dead for three months now. 341 00:26:48,700 --> 00:26:51,540 Along with all his fellow countrymen on the night of 14th May. 342 00:26:51,968 --> 00:26:53,615 I had nothing to do with it. 343 00:26:54,066 --> 00:26:55,468 A mere accident. 344 00:26:55,848 --> 00:26:57,378 Our gas reserves exploded. 345 00:26:58,460 --> 00:26:59,475 And I stepped in 346 00:26:59,547 --> 00:27:02,400 with the remarkable powers of our machines. 347 00:27:02,911 --> 00:27:04,853 I only had to record your brains. 348 00:27:05,952 --> 00:27:06,952 Child's play, really. 349 00:27:07,869 --> 00:27:09,797 All I needed was one day. 350 00:27:10,211 --> 00:27:13,152 One day repeated infinitely to test our hypotheses. 351 00:27:14,300 --> 00:27:15,771 And every day at midnight 352 00:27:16,050 --> 00:27:17,458 we disconnect you, 353 00:27:17,929 --> 00:27:20,129 delete all the memories. 354 00:27:21,820 --> 00:27:24,540 An entire city is my guinea pig. 355 00:27:26,500 --> 00:27:28,540 A giant step for advertising. 356 00:27:29,031 --> 00:27:30,304 The error rate is zero. 357 00:27:30,436 --> 00:27:32,260 We see the entire market, 100%. 358 00:27:32,340 --> 00:27:34,340 All just to sell some gadgets. Bastards! 359 00:27:34,448 --> 00:27:35,448 Bastards! 360 00:27:37,300 --> 00:27:38,712 Now you have understood, 361 00:27:38,785 --> 00:27:41,040 wait for our interviewing teams to... 362 00:27:41,462 --> 00:27:43,460 yes... to repair you. 363 00:27:44,368 --> 00:27:46,012 You only escaped for one night. 364 00:27:46,119 --> 00:27:48,003 Only minor adjustments are needed. 365 00:27:48,480 --> 00:27:51,009 You won't catch me, you'll have to kill me. 366 00:27:55,220 --> 00:27:56,220 Poor madman. 367 00:27:56,998 --> 00:27:59,527 Where will you go? Dig a hole in the ground? 368 00:28:00,441 --> 00:28:01,757 Yes. There. 369 00:28:02,431 --> 00:28:03,490 Beneath your feet. 370 00:28:04,681 --> 00:28:06,210 You found the metal sheet? 371 00:28:06,418 --> 00:28:08,738 You don't think I'd rebuild the entire city? 372 00:28:08,811 --> 00:28:09,985 That would be a waste. 373 00:28:11,017 --> 00:28:13,220 We settled for an ingenious scale model. 374 00:28:14,831 --> 00:28:16,302 Poor little one. 375 00:28:16,375 --> 00:28:17,655 Little Bucard. 376 00:28:18,616 --> 00:28:20,616 A shock for your little brain. 377 00:28:22,231 --> 00:28:24,773 The model is set on a metal top. 378 00:28:25,158 --> 00:28:26,746 In the factory's show room. 379 00:28:27,960 --> 00:28:31,798 To make the sun we only needed a 500 watt lightbulb. 380 00:29:05,892 --> 00:29:08,800 ... the politicians who run the country... 381 00:29:11,240 --> 00:29:14,180 ... they shake hands with criminals... 382 00:29:14,657 --> 00:29:15,657 No! 383 00:29:15,756 --> 00:29:18,520 Will you vote for the... 384 00:29:20,928 --> 00:29:21,928 Yes. 385 00:29:22,788 --> 00:29:24,748 THE END 386 00:29:28,740 --> 00:29:31,300 We wish to thank... 387 00:29:43,450 --> 00:29:45,451 subs by adua 25311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.