Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:53,083 --> 00:02:56,165
Good morning, Colonel.
- Good morning, Majors...
4
00:02:57,541 --> 00:03:01,124
They've all come?
- Yes sir. All of them have come.
5
00:03:01,166 --> 00:03:05,332
They're the local chieftains.
something like the lords in our country.
6
00:03:05,375 --> 00:03:08,499
You know all the points?
- Sure, Sir. - with regards
7
00:03:09,000 --> 00:03:11,165
I know, Sir. I'll help him.
8
00:03:11,208 --> 00:03:15,207
I am Office Clerk, 1st. grade.
Kanara Menon
9
00:03:15,250 --> 00:03:17,540
I speak 5 languages,
read and write 3.
10
00:03:17,875 --> 00:03:20,457
Wonderful!
Gentlemen! Please...
11
00:03:24,750 --> 00:03:27,540
Good morning, gentlemen.
- Namaste!
12
00:03:44,041 --> 00:03:47,374
Good morning, Sir!
- Namaste!
13
00:03:47,583 --> 00:03:51,332
You're Kannavath Nambiar?
- Yes.
14
00:03:51,833 --> 00:03:53,207
This is Colonel Bowls.
15
00:03:53,250 --> 00:03:56,790
This is Major Murray.
16
00:03:56,833 --> 00:03:58,290
This is Major Gordon.
17
00:03:58,416 --> 00:03:59,874
Gentlemen please be seated..
18
00:04:07,333 --> 00:04:10,915
Bhandari, tell them.
- Yes, Sir.
19
00:04:11,375 --> 00:04:15,999
Colonel Sahib has a letter
sent by Duncan Sahib.
20
00:04:16,041 --> 00:04:20,624
Among the important things
it says... says...
21
00:04:21,875 --> 00:04:25,707
Duncan Sahib knows all the
details of the accounts here.
22
00:04:25,750 --> 00:04:28,915
More than 4 lakhs are due
as taxes.
23
00:04:28,958 --> 00:04:33,749
To be precise, Rs. 4,40,000.
24
00:04:33,791 --> 00:04:37,457
How can the farmers pay if
taxes are continually hiked?
25
00:04:37,958 --> 00:04:41,082
Sir he says, the farmers...
26
00:04:41,125 --> 00:04:43,124
I understand...
27
00:04:43,166 --> 00:04:49,165
The rulers, the tax collectors,
all want their own shares.
28
00:04:49,208 --> 00:04:51,082
What'll those
who can't pay do?
29
00:04:51,125 --> 00:04:53,082
What's his problem?
30
00:04:53,125 --> 00:04:56,999
Sir, he says the Company
increases the taxes.
31
00:04:57,041 --> 00:04:58,957
The rulers add some more.
32
00:04:59,000 --> 00:05:02,040
The tax collectors
want a share.
33
00:05:02,083 --> 00:05:05,124
Mr. Menon, tell them
what happened to Chirakkal. - Sir
34
00:05:06,125 --> 00:05:08,624
You know what happened
at Chirakkal?
35
00:05:08,666 --> 00:05:14,415
Chirakkal Raja didn't hand over the
collected tax until the army arrived!
36
00:05:14,458 --> 00:05:17,999
If the Company wants bribes
to delay payments...
37
00:05:20,000 --> 00:05:21,790
The bribery issue...
38
00:05:27,208 --> 00:05:29,082
Tell them, Bhandari.
39
00:05:29,125 --> 00:05:30,957
Yes Sir. That is...
40
00:05:31,541 --> 00:05:33,249
Sir, I will tell them.
41
00:05:34,166 --> 00:05:37,124
The Governor Sahib
gives you 30 days.
42
00:05:37,166 --> 00:05:40,874
Then interest, and interest on
that interest the next 30 days.
43
00:05:40,916 --> 00:05:47,999
If arrears are not paid, the Company
will have the right to seize the lands.
44
00:05:55,875 --> 00:06:00,165
It's the Governor's orders.
I can't do anything.
45
00:06:01,458 --> 00:06:03,624
Mr. Menon
- Sir!
46
00:06:05,208 --> 00:06:09,332
It's robbers and bandits
who've been ruling here.
47
00:06:09,375 --> 00:06:15,665
The Company wants to subdue them,
allow people to live in peace.
48
00:06:15,708 --> 00:06:20,999
The Company asks how to rule
without money in the treasury.
49
00:06:21,041 --> 00:06:22,707
Excuse me, Colonel.
50
00:06:24,416 --> 00:06:28,832
When the Mysore army attacked,
we faced them.
51
00:06:29,583 --> 00:06:32,499
Your good-for-nothing kings...
52
00:06:32,541 --> 00:06:37,165
...ran away with their families
And their treasures...
53
00:06:37,208 --> 00:06:42,707
...showing no concern for their
country nor for its people.
54
00:06:43,458 --> 00:06:44,915
Cowards!
55
00:06:45,916 --> 00:06:47,540
Translate, Bhandari.
56
00:06:48,291 --> 00:06:50,332
The Mysore army...
- Don't!
57
00:06:50,375 --> 00:06:53,624
I understand, Sahib.
He needn't translate.
58
00:06:53,666 --> 00:06:55,207
Not everyone ran away.
59
00:06:55,250 --> 00:07:00,499
One prince stayed to fight
with you against them.
60
00:07:01,458 --> 00:07:05,999
Remember, that's why you've
the right to live here now.
61
00:07:06,958 --> 00:07:09,374
Explain, Bhandari,
if they don't understand.
62
00:07:16,208 --> 00:07:21,749
I understand. You mean
Kerala Varma Pazhassi?
63
00:07:21,875 --> 00:07:24,290
King Kerala Varma Pazhassi!
64
00:07:34,208 --> 00:07:35,290
Yes, Sir.
65
00:07:38,583 --> 00:07:41,999
The Company will never
forget the help they received.
66
00:07:42,041 --> 00:07:46,999
But who prevents the Company
from collecting taxes now?
67
00:07:47,041 --> 00:07:51,957
Who makes sure your assets are
confiscated? The same man!
68
00:07:52,000 --> 00:07:54,249
Enough! We'll talk later.
69
00:07:54,291 --> 00:07:56,332
Let them speak, Nambiar.
70
00:07:56,375 --> 00:07:58,374
We're not here to argue.
71
00:07:58,416 --> 00:08:01,332
But don't you see, they're
blaming King Pazhassi!
72
00:08:05,791 --> 00:08:08,415
Good day, gentlemen.
- Namaste.
73
00:08:09,625 --> 00:08:14,207
Mr. Menon, - sir, Bhandari, - sir, let's go to
my office to discuss this.
74
00:08:29,791 --> 00:08:37,540
The Company knows the country's been
miserable after Tippu's invasion.
75
00:08:40,583 --> 00:08:44,957
Still, with due respect for
the Company's orders...
76
00:08:49,000 --> 00:08:52,957
Whatever remains from the
previous and current year's...
77
00:08:53,000 --> 00:08:54,665
The current year's...
78
00:08:54,708 --> 00:08:58,832
Added to the tax for
the current year...
79
00:08:58,875 --> 00:09:02,999
We promise to hand over
Rs. 75,000 at once.
80
00:09:07,750 --> 00:09:10,624
I have come...
Do sit down.
81
00:09:13,791 --> 00:09:15,499
My Lord, if you make
a promise like that...
82
00:09:15,541 --> 00:09:19,999
Try! You're the Revenue
Officer, Pazhayam Veedan.
83
00:09:20,041 --> 00:09:21,499
You're responsible for
collecting taxes!
84
00:09:22,166 --> 00:09:26,707
Write to Superintendent
Christopher Pele...
85
00:09:26,750 --> 00:09:33,499
The Company's ever-reliable
Kottayam ruler, Veera Varma...
86
00:09:34,750 --> 00:09:35,749
My Lord!
87
00:09:37,000 --> 00:09:41,790
To sign as the ruler of Kottayam before
the conditions have been agreed upon...
88
00:09:47,541 --> 00:09:50,582
A document that'll reach
even the Governor Sahib...
89
00:09:50,625 --> 00:09:57,332
...leaving no doubt who the
Kottayam ruler is, I or Pazhassi!
90
00:10:11,000 --> 00:10:15,582
Isn't Pazhayam Veedan Chandu
said to be a very wily fellow?
91
00:10:16,958 --> 00:10:18,832
You don't know a thing!
92
00:10:18,875 --> 00:10:20,582
I'll tell you.
93
00:10:20,625 --> 00:10:22,415
What?
94
00:10:22,458 --> 00:10:25,374
Let the Colonel go with
some people and ask...
95
00:10:25,416 --> 00:10:30,582
...Pazhassi to come here to
draft conditions for the contract.
96
00:10:30,625 --> 00:10:35,749
Need a nephew be ashamed to
come and meet his uncle. Kanaran?
97
00:10:35,791 --> 00:10:37,749
Why? That's not shameful.
98
00:10:38,041 --> 00:10:41,332
Let's put the facts before him.
99
00:10:41,375 --> 00:10:47,415
Then imprison or try him,
as the Colonel wishes.
100
00:10:50,625 --> 00:10:53,624
Didn't he hide Narangoli
Nambiar, the murderer...
101
00:10:54,750 --> 00:10:57,999
...get mapillas out of jail,
and then hang them?
102
00:10:58,041 --> 00:11:00,415
There's no evidence for that.
103
00:11:00,458 --> 00:11:01,665
Create evidence then!
104
00:11:03,583 --> 00:11:07,624
Who attacks the tax collectors?
And on whose orders?
105
00:11:07,666 --> 00:11:09,707
Can the Company stop him?
106
00:11:09,750 --> 00:11:11,749
That's what I ask them!
107
00:11:12,166 --> 00:11:16,832
I wrote to say we'd pay 75,000
hoping to settle the matter.
108
00:11:16,875 --> 00:11:20,790
Make sure you tell
the white men this.
109
00:11:20,833 --> 00:11:22,165
I'll explain it myself.
110
00:11:22,208 --> 00:11:25,207
I can speak to the white men
myself, if necessary.
111
00:11:26,958 --> 00:11:32,290
Bring him here first.
Then the trial. Can you do it?
112
00:11:32,333 --> 00:11:37,290
He may be your nephew.
But you don't really know him.
113
00:11:37,291 --> 00:11:41,040
Think he'll come like a lamb
with the Colonel's men?
114
00:11:41,083 --> 00:11:44,790
Send a whole army if a
small group's not enough.
115
00:11:44,833 --> 00:11:45,957
What Kanara?
116
00:12:35,625 --> 00:12:36,832
Come fast.
117
00:12:36,875 --> 00:12:42,165
Syedalavi, take the boat to
Govindan's place.
118
00:12:49,333 --> 00:12:51,665
I'll take all of them.
Let Kunkan know.
119
00:12:53,000 --> 00:12:56,415
Makkam, don't hurry.
Be careful.
120
00:12:57,833 --> 00:12:59,665
Brother Ambu,
what about Thampuran?
121
00:12:59,708 --> 00:13:02,582
He'll come.
Do as Thampuran has told.
122
00:13:09,416 --> 00:13:11,040
Did you hurt yourself?
123
00:13:14,375 --> 00:13:16,499
It's nothing, nothing.
124
00:13:52,000 --> 00:13:52,832
Stop there.
125
00:14:16,875 --> 00:14:19,915
Where's Pazhassi?
Speak! Where's your master?
126
00:14:19,958 --> 00:14:20,874
I don't know.
127
00:14:24,666 --> 00:14:26,332
My God...
128
00:14:44,791 --> 00:14:47,207
I won't allow you to enter.
129
00:15:02,125 --> 00:15:03,582
Open the chest.
130
00:15:32,000 --> 00:15:34,999
Gold.... real gold!
131
00:15:35,750 --> 00:15:37,832
Go fast.
132
00:15:43,416 --> 00:15:45,332
Good evening, ladies.
133
00:15:51,208 --> 00:15:53,665
I think this must be
his bedroom.
134
00:15:54,833 --> 00:15:57,665
There's nothing much
fancy about it.
135
00:16:21,875 --> 00:16:22,999
How do I look?
136
00:16:34,958 --> 00:16:37,499
The Raja's high seat!
137
00:16:52,625 --> 00:16:53,582
Walk on!
138
00:16:57,083 --> 00:16:59,999
Major, he said Pazhassi
left 3 days back.
139
00:17:13,333 --> 00:17:15,332
So you've come at last?
140
00:17:18,750 --> 00:17:19,957
Lord!
141
00:17:21,333 --> 00:17:24,374
I've been worried to death.
142
00:17:25,125 --> 00:17:26,790
Where is he Colonel Sahib?
143
00:17:31,000 --> 00:17:32,290
Have you got him?
144
00:17:33,250 --> 00:17:34,790
300 soldiers went there.
145
00:17:34,833 --> 00:17:36,790
And where's he?
146
00:17:36,833 --> 00:17:38,790
He'd left earlier.
147
00:17:46,208 --> 00:17:51,374
Didn't your wife, Unniyamma, say
there'd be a big pooja there?
148
00:17:51,416 --> 00:17:52,332
Yes.
149
00:17:52,375 --> 00:17:54,957
But his wife, Makkam,
wanted it elsewhere.
150
00:17:55,000 --> 00:17:56,499
Unniyamma didn't know.
151
00:17:56,541 --> 00:17:59,624
The man's gone. What
about his wealth?
152
00:17:59,666 --> 00:18:02,707
Don't know what the
soldiers did with it.
153
00:18:03,916 --> 00:18:10,165
The coffers, the gold, all the
temple jewels: what about them?
154
00:18:10,208 --> 00:18:12,249
Soldiers! They'd have
taken some.
155
00:18:14,041 --> 00:18:16,124
The Company must be making
accounts for the rest.
156
00:18:17,166 --> 00:18:22,915
It should have come here.
It's I who should make accounts.
157
00:18:25,041 --> 00:18:29,207
Do you realize who
the ruler of Kottayam is?
158
00:18:29,250 --> 00:18:33,374
I do, but the Company
must realize it too.
159
00:18:33,833 --> 00:18:38,749
Be grateful your nephew's
escaped by God's grace.
160
00:18:39,708 --> 00:18:40,332
What I tell...
161
00:18:40,416 --> 00:18:42,124
Get out from my presence!
162
00:18:58,000 --> 00:19:00,582
Subbarayan, turn off
the outside light.
163
00:19:00,625 --> 00:19:03,165
I don't want anything.
I'm not hungry.
164
00:19:26,791 --> 00:19:32,040
Subbarayan! Mani! Where's
everyone gone?
165
00:19:43,250 --> 00:19:45,874
You wanted to conduct
a trial, Uncle.
166
00:19:46,583 --> 00:19:48,999
We can have one now.
167
00:19:50,625 --> 00:19:55,457
I asked them to bring you, but
I didn't think they'd raid the palace.
168
00:19:55,500 --> 00:20:00,290
Atrocities increase,
robbers thrive!
169
00:20:00,416 --> 00:20:02,332
And I encourage them?
170
00:20:06,750 --> 00:20:11,624
The Company's found another
camp: the Pazhassi palace!
171
00:20:12,666 --> 00:20:14,874
The idea of entering it...
172
00:20:16,083 --> 00:20:17,957
They got in, plundered it!
173
00:20:18,458 --> 00:20:24,415
You know soldiers seized gold and
jewels we'd stored for years.
174
00:20:25,333 --> 00:20:28,582
Kerala Varma no longer
has a place to live in.
175
00:20:28,625 --> 00:20:33,374
I didn't come here to submit
a petition for lost property.
176
00:20:34,458 --> 00:20:35,874
I'll get it all back!
177
00:20:36,541 --> 00:20:40,582
War doesn't mean entering and
ransacking an unguarded palace.
178
00:20:40,625 --> 00:20:44,540
The Company's yet to see
how Pazhassi wages war!
179
00:20:49,833 --> 00:20:52,332
We might not meet again.
180
00:20:52,375 --> 00:20:55,790
The state of the country, not my
losses, should be your concern.
181
00:20:55,833 --> 00:20:59,124
What can I do about laws
passed by the Company?
182
00:20:59,166 --> 00:21:02,374
Aren't you responsible for
convincing the Company?
183
00:21:02,416 --> 00:21:07,540
You know taxes are being raised
and people can't pay them.
184
00:21:07,583 --> 00:21:09,290
The land's being ruined!
185
00:21:09,333 --> 00:21:13,874
Farmers keep running away,
committing suicide!
186
00:21:17,208 --> 00:21:20,957
I've become the Company's foe.
Let's not wage war, you and me.
187
00:21:21,000 --> 00:21:24,790
It is my duty to tell you
this and I have done so.
188
00:22:08,875 --> 00:22:10,290
I bow you, lord.
189
00:22:26,833 --> 00:22:28,707
It must have been
the fall that caused it.
190
00:22:31,750 --> 00:22:33,499
The baby died.
191
00:22:37,583 --> 00:22:39,832
You must accept it as
what you're destined to.
192
00:22:43,875 --> 00:22:49,540
It was a boy. Only
six months grown...
193
00:22:49,583 --> 00:22:54,624
...but what a head of hair!
and what a fair complexion!
194
00:22:54,666 --> 00:22:57,165
Lord Narayana!
195
00:23:15,291 --> 00:23:19,124
Ravi Varma, take Mother and
Grandmother to Chirakkal.
196
00:23:19,166 --> 00:23:20,915
Aren't the boatmen there?
197
00:23:23,708 --> 00:23:27,915
My palace is gone.
198
00:23:29,958 --> 00:23:33,332
The Company soldiers cook in
the rooms that aren't burnt down.
199
00:23:34,750 --> 00:23:39,832
If we tell children the story of
our ancestor who built the palace...
200
00:23:39,875 --> 00:23:41,749
...they'll laugh mockingly!
201
00:23:43,458 --> 00:23:49,790
Go in. Makkam's weeping all the time,
asking when you'll come.
202
00:23:50,166 --> 00:23:54,415
Lord Narayana!
203
00:24:26,208 --> 00:24:27,165
Lie down.
204
00:24:42,083 --> 00:24:45,624
Don't grieve. That's all
we were destined to.
205
00:24:50,250 --> 00:24:57,165
I waited 8 years, with hopes I
never spoke of to anyone.
206
00:24:58,250 --> 00:25:00,499
That I'd name him Ambadikuttan,
if it was a boy,
207
00:25:00,541 --> 00:25:06,040
...or if its was girl, Shailaja, for Shaileshwari,
our family goddess.
208
00:25:07,166 --> 00:25:09,415
She'd grow up here.
209
00:25:10,958 --> 00:25:14,915
There'd be a playhouse next to
the palace and a classroom.
210
00:25:14,958 --> 00:25:18,915
And a cart drawn by a little
mare for her to go out in.
211
00:25:18,958 --> 00:25:22,249
Don't, don't! Don't
say anything more.
212
00:25:23,708 --> 00:25:29,207
I must sometimes lay open a heart
that's caressed only a sword's tip.
213
00:25:34,125 --> 00:25:37,957
Never mind. I won't voice
any more regrets.
214
00:25:40,500 --> 00:25:41,915
I'm leaving, Unni.
215
00:25:51,791 --> 00:25:55,040
Go along, I'll
come and see you.
216
00:25:55,083 --> 00:25:56,249
All right.
217
00:26:05,291 --> 00:26:05,915
Eat...
218
00:26:16,333 --> 00:26:19,124
3 more days of rest,
then you can start.
219
00:26:19,916 --> 00:26:23,332
Once you reach Kaitheri, don't
strain yourself for a while.
220
00:26:23,375 --> 00:26:26,415
Ambu will be with you
till you reach home.
221
00:26:26,458 --> 00:26:27,874
And you, my lord?
222
00:26:27,916 --> 00:26:32,457
I have no palace, no guards.
Don't know where I'll camp.
223
00:26:33,291 --> 00:26:36,040
I'll send people to find
out how you are.
224
00:26:36,083 --> 00:26:39,040
Won't you come there? -I will.
225
00:26:39,833 --> 00:26:43,957
You know the soldiers have
orders to imprison me.
226
00:26:44,000 --> 00:26:46,790
So I can't give you an
exact time or date.
227
00:26:46,833 --> 00:26:49,582
Won't they try to find out
where your camp is?
228
00:26:50,250 --> 00:26:54,040
I have a set of new guards
whose swords won't sleep.
229
00:26:54,083 --> 00:26:57,832
And the Mother Goddess will
walk with me, protecting me.
230
00:26:58,750 --> 00:27:00,874
There'll be my prayers as well.
231
00:27:01,625 --> 00:27:04,874
Your prayers are the
armour I always wear.
232
00:27:04,916 --> 00:27:10,457
Let me leave now. I've so much
to say, but there's no time.
233
00:27:12,041 --> 00:27:15,957
They'll hunt me, watch every
movement in Kaitheri.
234
00:27:16,000 --> 00:27:18,915
But they won't attack women.
235
00:27:18,958 --> 00:27:20,415
I know the white man.
236
00:27:20,458 --> 00:27:23,124
It's our own people
we must be wary about.
237
00:27:23,166 --> 00:27:25,415
I've told Ambu.
238
00:27:28,041 --> 00:27:29,582
Don't worry.
239
00:29:42,750 --> 00:29:43,957
Thaburan, good thing has come
240
00:29:48,875 --> 00:29:50,707
Emman Nair, here?
241
00:29:50,750 --> 00:29:53,082
I sent for him.
Sit down, Emman.
242
00:29:53,583 --> 00:29:54,249
Okay.
243
00:29:54,500 --> 00:29:55,665
Namaste!
- Namaste.
244
00:29:55,708 --> 00:30:00,540
The whole Company, even
Wellesley, are Emman's friends.
245
00:30:00,583 --> 00:30:03,457
So we must tell him
about our affairs.
246
00:30:04,125 --> 00:30:07,874
Now the Company'll have
no problem, finding our camp.
247
00:30:07,916 --> 00:30:10,124
Kaitheri Ambu, right?
248
00:30:11,375 --> 00:30:13,249
I've seen you as a child.
249
00:30:13,291 --> 00:30:16,707
I have always felt that
the sahibs should come...
250
00:30:16,750 --> 00:30:19,415
...to a compromise with our Master.
251
00:30:19,458 --> 00:30:26,082
Did that gentleman, the Governor,
order the looting of the palace?
252
00:30:26,125 --> 00:30:30,207
Sekhara, who did we write
to last? -To Kuttyeri Raman.
253
00:30:30,250 --> 00:30:31,124
Read.
254
00:30:32,416 --> 00:30:39,999
If you collect taxes by force
your blood will stain the ledger!
255
00:30:42,125 --> 00:30:50,249
Today and tomorrow letters
will go out to almost everyone.
256
00:30:51,500 --> 00:30:55,957
We'll collect enough. But some
people want their own share.
257
00:30:56,000 --> 00:31:02,415
Pazhassi brought up Pazhayam Veedan,
made him a revenue officer.
258
00:31:04,541 --> 00:31:09,457
He trained with me, fought beside
me in the Mysore army.
259
00:31:09,500 --> 00:31:13,332
People are shocked: how can he
forget the past so completely?
260
00:31:14,000 --> 00:31:16,665
Human beings are often like that.
261
00:31:16,708 --> 00:31:20,124
The white man has
great authority and position...
262
00:31:20,166 --> 00:31:23,707
But in London, he's accused
of accepting paltry bribes!
263
00:31:23,750 --> 00:31:27,207
When poverty struck, after
Tippu Sultan's invasion...
264
00:31:27,250 --> 00:31:31,082
...it was Master who insisted
the farmers plant seeds and vines.
265
00:31:31,125 --> 00:31:32,749
People know all that.
266
00:31:34,000 --> 00:31:35,665
Not that I've got money.
267
00:31:35,708 --> 00:31:37,999
How can a younger
son have money?
268
00:31:38,041 --> 00:31:44,165
My accountants know the
debts I owe so many people.
269
00:31:45,166 --> 00:31:50,165
The country must become free.
Old customs must be observed.
270
00:31:50,166 --> 00:31:55,124
That's why I fought on the
Company's side against Mysore.
271
00:31:58,875 --> 00:32:03,415
But I wonder now
who the real enemy was.
272
00:32:03,458 --> 00:32:07,915
Master, I don't have
soldiers or weapons,
273
00:32:07,958 --> 00:32:14,749
...but your camp will never lack paddy,
or any sort of food.
274
00:32:14,791 --> 00:32:17,915
That's all I'll say now.
275
00:32:17,958 --> 00:32:21,082
Ambu, this is my Master too.
276
00:32:21,125 --> 00:32:22,624
Rayarappa!
277
00:32:27,000 --> 00:32:28,374
Here's some money.
278
00:32:28,958 --> 00:32:33,415
When it's over, more will arrive.
I'll leave now.
279
00:32:46,125 --> 00:32:49,415
If you'll teach them to fight
with spades and axes...
280
00:32:49,458 --> 00:32:52,082
Emman will send a 1 000 farmers.
281
00:32:52,833 --> 00:32:55,915
No one in north Wynad
will oppose Emman.
282
00:33:18,083 --> 00:33:19,457
Who's that?
283
00:33:23,041 --> 00:33:25,207
What's this?
- It's pepper.
284
00:33:26,083 --> 00:33:27,457
Keep all of it outside.
285
00:33:28,166 --> 00:33:30,665
It's the army, come
to collect tax.
286
00:33:58,083 --> 00:34:00,290
Don't touch it! I'll chop
off your hand!
287
00:34:00,333 --> 00:34:01,915
Go away, man.
288
00:34:06,375 --> 00:34:08,207
Gather all this up,
take it inside, girl.
289
00:34:08,250 --> 00:34:10,665
Don't stare. Tie her up,
take her into the garden.
290
00:34:17,833 --> 00:34:18,415
Leave my hand.
291
00:34:18,541 --> 00:34:20,915
Great warrior, are you?
Let me see you fight!
292
00:34:21,166 --> 00:34:22,915
Catch her.
293
00:34:23,916 --> 00:34:26,124
Where are you running?
294
00:34:53,666 --> 00:34:57,457
Sir! He's the rebel, Edachena Kunkan
the one who's been eluding us.
295
00:34:58,000 --> 00:35:02,165
If you don't find spices when
you come to collect taxes...
296
00:35:02,166 --> 00:35:06,290
...has the Company given you
orders to molest young girls?
297
00:35:07,375 --> 00:35:10,582
It's rioters like him who make
it hard for us to collect taxes.
298
00:35:10,625 --> 00:35:12,624
Take him in.
- Yes, Sir.
299
00:36:20,166 --> 00:36:24,374
Take all these sacks and put
them back in their places.
300
00:36:24,416 --> 00:36:25,665
All right.
301
00:36:31,291 --> 00:36:32,999
Take all these inside.
302
00:36:33,041 --> 00:36:34,499
Thank you, lord.
303
00:36:34,541 --> 00:36:36,207
Lord...
304
00:36:51,833 --> 00:36:55,999
I ran here when the kids
came and told me the news.
305
00:36:56,041 --> 00:36:58,457
I came in search of you.
306
00:36:58,500 --> 00:37:01,582
Master's been asking for you.
307
00:37:03,125 --> 00:37:05,457
He's Pazhassi lord's army chief.
308
00:37:19,625 --> 00:37:21,207
Lord! -Sit down.
309
00:37:24,583 --> 00:37:25,957
Lord.
310
00:37:26,000 --> 00:37:27,957
May you live long, Master.
311
00:37:28,000 --> 00:37:32,332
Thalakkal Chandu. He studied
under me for 5 years.
312
00:37:32,375 --> 00:37:33,124
Yes sir.
313
00:37:35,000 --> 00:37:36,999
And who's this girl?
314
00:37:38,625 --> 00:37:41,165
She's going to
marry Chandu.
315
00:37:42,083 --> 00:37:45,499
Her name is Neeli.
Our betrothal is over.
316
00:37:47,083 --> 00:37:49,124
You've learned martial arts?
317
00:37:51,166 --> 00:37:56,124
A bit. I know how to use a bow
and arrow and other weapons.
318
00:37:56,166 --> 00:37:56,999
Good.
319
00:37:57,041 --> 00:38:00,957
Some disciples are here.
- Ask them to come.
320
00:38:01,416 --> 00:38:03,165
Chappa, come on.
321
00:38:07,500 --> 00:38:10,332
There are more who'll
come if we call them.
322
00:38:11,125 --> 00:38:14,332
They're raiding all the huts.
Once people get to know...
323
00:38:14,375 --> 00:38:16,707
...even those who hesitate
now will join us.
324
00:38:16,750 --> 00:38:18,874
We can take people from
other tribes as well.
325
00:38:18,875 --> 00:38:22,540
The ones who hunt boars
with spears and clubs.
326
00:38:22,583 --> 00:38:26,207
Let all of them come. You
must help me in Wynad.
327
00:38:26,250 --> 00:38:27,790
You have only to give orders.
328
00:38:27,833 --> 00:38:29,374
We must fabricate
the weapons we lack.
329
00:38:30,333 --> 00:38:35,499
In the future, it's guns,
not swords we'll use for war.
330
00:38:36,833 --> 00:38:38,165
But in the forest...
331
00:38:38,208 --> 00:38:41,207
...we'll continue to use
bows and arrows.
332
00:38:52,041 --> 00:38:56,915
The white men's army don't
know the laws of the forest.
333
00:38:56,958 --> 00:39:01,082
The forest's more important
than men or weapons.
334
00:39:02,500 --> 00:39:07,207
The forest that protects and
punishes, that's our companion.
335
00:39:07,250 --> 00:39:10,499
Chandu has disciples trained
in the martial arts.
336
00:39:10,541 --> 00:39:11,832
Good.
337
00:39:13,333 --> 00:39:16,165
But this is going to be
a little different.
338
00:39:17,208 --> 00:39:20,165
I'm thinking about other
methods of warfare.
339
00:39:24,000 --> 00:39:25,540
About guerilla warfare!
340
00:39:32,000 --> 00:39:34,124
It has its own rules.
341
00:39:34,916 --> 00:39:36,874
It's not enough if the
body becomes all eyes.
342
00:39:36,916 --> 00:39:37,999
The ears must become eyes,
343
00:39:38,041 --> 00:39:40,499
the eyes become hands,
and the body a weapon!
344
00:39:41,291 --> 00:39:43,540
We can win only if we
use guerilla warfare.
345
00:39:59,041 --> 00:40:02,249
Hold it carefully.
See straight.
346
00:40:20,666 --> 00:40:25,540
No swirling swords in war,
no evading sword thrusts
347
00:40:26,375 --> 00:40:29,915
Look right and left, keep an eye
behind you as you lower yourself.
348
00:41:01,666 --> 00:41:05,957
Come Kunkan, it's a while
since I had some exercise.
349
00:43:14,708 --> 00:43:16,582
I'm happy you've come.
350
00:43:17,958 --> 00:43:21,957
I have no palace, no camps
for you to stay in.
351
00:43:22,000 --> 00:43:25,999
I don't even know if you'll
get your food on time.
352
00:43:28,416 --> 00:43:34,082
I cannot say how many of you
will get back to your families.
353
00:43:35,708 --> 00:43:42,082
But I will be with
you until the end.
354
00:43:46,041 --> 00:43:50,624
Can men who came as spice traders
be allowed to rule our country...
355
00:43:56,166 --> 00:43:57,957
...and to frame its laws?
356
00:44:02,333 --> 00:44:06,874
This land that the Gods rule
will always be indebted to you.
357
00:44:34,583 --> 00:44:39,415
Here is the mountain.
These are the paths.
358
00:44:40,333 --> 00:44:43,999
This is Periya Churam,
the Periya Ghat.
359
00:44:44,041 --> 00:44:48,790
All Pazhassi's rebels and
supplies have to go this way.
360
00:44:49,916 --> 00:44:54,165
And if we capture the ghats,
Pazhassi's army will be cut off.
361
00:44:54,208 --> 00:44:58,457
Very good. Captain Cameron,
go ahead and proceed.
362
00:44:58,500 --> 00:45:00,165
Yes, Sir.
363
00:46:28,625 --> 00:46:30,374
Men, fire at will!
364
00:50:40,541 --> 00:50:42,290
Men, get back!
365
00:51:11,916 --> 00:51:13,707
It's a disgrace, Major!
366
00:51:15,375 --> 00:51:19,457
Are you Indian coolies or
are you British soldiers?
367
00:51:19,500 --> 00:51:25,290
Mr. Pazhayam Veedan, we've lost
control of both the mountain passes.
368
00:51:26,166 --> 00:51:28,040
Just how many have we lost?
369
00:51:29,208 --> 00:51:30,457
Answer me!
370
00:51:32,500 --> 00:51:36,374
More than a 1 00 dead
and 200 injured.
371
00:51:36,416 --> 00:51:37,915
What a shame, Major!
372
00:51:38,916 --> 00:51:40,999
It's a disaster, Major.
373
00:51:41,041 --> 00:51:43,999
He's making a mockery of us.
374
00:51:44,041 --> 00:51:46,832
They were tribals, with
bows and arrows.
375
00:51:48,541 --> 00:51:51,915
We did not know where
they were hiding in the forest.
376
00:52:09,333 --> 00:52:12,457
Its' me... Kannavath Nambiar and his son...
377
00:52:17,375 --> 00:52:19,332
Namaste...
378
00:52:19,375 --> 00:52:21,332
A letter from the
King of Chirakkal.
379
00:52:28,416 --> 00:52:35,249
It's an invitation to discuss a compromise
with 2 officers from Bombay...
380
00:52:35,291 --> 00:52:38,374
...in the presence of
the King of Chirakkal.
381
00:52:40,083 --> 00:52:43,874
If they agree, you can sign a
treaty in the Thalasserry Fort.
382
00:52:44,458 --> 00:52:47,207
The King of Chirakkal
has taken the initiative.
383
00:52:48,250 --> 00:52:52,415
I hear 1 000 men will come
by way of Tamarasserry.
384
00:52:53,625 --> 00:52:57,082
If Dow Sahib's 2000 men
come from the north to...
385
00:52:57,125 --> 00:53:01,249
...Manatheri or Pulpalli and the
white men unite and pitch camp...
386
00:53:01,291 --> 00:53:03,707
...they'll comb the Wynad forests.
387
00:53:05,791 --> 00:53:08,082
Emman, don't underestimate
our strength.
388
00:53:08,125 --> 00:53:10,374
I'm not afraid of
the Company's strength.
389
00:53:10,416 --> 00:53:13,957
Chirakkal is our well-wisher.
So when he invites me...
390
00:53:14,000 --> 00:53:17,415
But Master, we can't agree
till we know the conditions.
391
00:53:17,458 --> 00:53:20,790
What if Chirakkal says
it's a discussion and then...
392
00:53:23,500 --> 00:53:27,582
Chirakkal will not be a party to
any move that will harm me.
393
00:53:27,625 --> 00:53:31,582
Duncan Sahib's
given Chirakkal...
394
00:53:31,625 --> 00:53:35,707
...his word that there'll be
no attack or confrontation.
395
00:53:35,750 --> 00:53:39,832
Anyway, my hope is that
a compromise will be reached.
396
00:53:45,625 --> 00:53:48,124
Enough, Ammukutty.
It's so bitter!
397
00:53:48,166 --> 00:53:51,374
Doctor said you have to
take it for another 4 days.
398
00:53:56,333 --> 00:54:00,290
Ma'am! They say Master
has reached Chirakkal.
399
00:54:00,333 --> 00:54:02,249
How long can you
go on like this?
400
00:54:02,291 --> 00:54:05,124
I feel sad, thinking of it.
401
00:54:06,583 --> 00:54:09,290
It's I who sent a message
to Duncan Sahib.
402
00:54:10,041 --> 00:54:15,415
May be I'm destined to manage
without an army, in some refuge.
403
00:54:15,458 --> 00:54:17,499
The Company is
very strong, Unni.
404
00:54:17,541 --> 00:54:21,040
Listen, I'm not clever.
So you the Superintendent...
405
00:54:21,083 --> 00:54:24,540
...must advise me on what
whatever steps I must take.
406
00:54:24,583 --> 00:54:29,332
I saw a secret copy of the letter
he sent Christopher Pele.
407
00:54:29,375 --> 00:54:32,374
You must give me money
and an army to protect me...
408
00:54:32,416 --> 00:54:35,457
...and the intelligence
I lack as well.
409
00:54:36,291 --> 00:54:38,332
It's my uncle,
Veera Varma,
410
00:54:38,375 --> 00:54:41,790
...who claims to be ruler of Kottayam,
who wrote that letter.
411
00:54:41,833 --> 00:54:45,332
Now the Company can easily
seize all our territories.
412
00:54:58,083 --> 00:54:59,832
What does the
Company want?
413
00:54:59,875 --> 00:55:04,957
If we want peace,
what they say is that...
414
00:55:05,000 --> 00:55:08,999
...you must go away to
some place like Travancore...
415
00:55:09,041 --> 00:55:12,332
...and stay there
for 2 or 3 years.
416
00:55:22,708 --> 00:55:26,999
I'll oppose the English forces
however strong they are...
417
00:55:27,041 --> 00:55:28,957
Not because I want to
wrest authority from them.
418
00:55:29,000 --> 00:55:33,082
Why should a handful of traders
rule our land? That's what I ask.
419
00:55:33,125 --> 00:55:35,999
So you won't
come to Thalasserry.
420
00:55:36,875 --> 00:55:38,915
I respect you,
my elder brother.
421
00:55:38,958 --> 00:55:43,249
But you must realize, Kottayam's
fate may befall Chirakkal too.
422
00:55:43,958 --> 00:55:47,624
Do you think I'd sign a contract
that exiles me from my land?
423
00:55:48,125 --> 00:55:51,165
We must have peace here.
That's all I have to say.
424
00:55:51,208 --> 00:55:52,374
And I too.
425
00:55:54,500 --> 00:55:56,207
How is Makkam?
426
00:55:57,000 --> 00:55:58,957
She's all right, sister.
427
00:55:59,000 --> 00:56:02,165
Just drop in at Kaitheri
for a while.
428
00:56:04,083 --> 00:56:06,124
She'll be waiting for you.
429
00:56:34,791 --> 00:56:39,957
Did some lord today
gift golden rings...
430
00:56:40,000 --> 00:56:47,207
To the konna tree
on yonder hill?
431
00:56:47,791 --> 00:56:53,957
Did he come at night
in a palanquin?
432
00:56:54,000 --> 00:57:00,124
With a full moon
accompanying him?
433
00:57:00,166 --> 00:57:06,665
And birds singing joyfully
all along his path.
434
00:57:06,708 --> 00:57:09,665
The paddy fields clothed...
435
00:57:09,708 --> 00:57:13,665
...in tender young sheaves
like a new bride.
436
00:57:59,833 --> 00:58:06,207
Who are you waiting to see.
437
00:58:06,250 --> 00:58:12,790
With wicks of desire
burning high.
438
00:58:12,833 --> 00:58:16,290
O lamp of midnight?
439
00:58:16,333 --> 00:58:20,957
It's as if each flame
has seen that face.
440
00:58:21,000 --> 00:58:26,874
Blushing deep red,
lovely in shyness.
441
00:58:26,916 --> 00:58:32,957
Singing, someone makes
a milk offering.
442
00:58:33,000 --> 00:58:42,624
To the serpent gods
in the sacred shrine.
443
00:58:42,666 --> 00:58:52,249
Bless me, O Lord, who
wears a snake-garland!
444
00:59:31,833 --> 00:59:35,290
Which ocean of love
will graciously fill...
445
00:59:35,333 --> 00:59:44,915
The heart of this conch
with a drop of sacred water?
446
00:59:44,958 --> 00:59:51,457
This tree that has flowered
in my courtyard.
447
00:59:51,500 --> 00:59:57,999
Will the moon-bird come
down to swing on it?
448
00:59:58,041 --> 01:00:01,207
Going close to its ear...
449
01:00:01,250 --> 01:00:04,832
Which tale shall I first chant.
450
01:00:04,875 --> 01:00:07,915
Which unsung song...
451
01:00:07,958 --> 01:00:10,915
...shall I first hum?
452
01:00:10,958 --> 01:00:17,624
At that sweet moment
when I yearn for...
453
01:00:17,666 --> 01:00:24,290
The sweet nectar of
his sacred words.
454
01:01:54,083 --> 01:01:55,249
Find him!
455
01:02:04,625 --> 01:02:07,290
Govinda! Narayana!
Is anyone here?
456
01:02:07,333 --> 01:02:09,832
No one will answer
if you call.
457
01:02:09,875 --> 01:02:12,332
Don't move or
make a sound.
458
01:02:12,791 --> 01:02:15,665
These are the
Company's people.
459
01:02:16,458 --> 01:02:18,999
They want to meet Pazhassi.
460
01:02:24,541 --> 01:02:26,082
He's not anywhere here.
461
01:02:36,958 --> 01:02:41,832
Where's he?
462
01:02:45,458 --> 01:02:49,040
Kammara, let our people go
back the Mattanoor way.
463
01:02:49,083 --> 01:02:52,665
I want just you here at night.
No bodyguards at all.
464
01:03:05,958 --> 01:03:10,415
Makkam, where are the
guards who used to be here?
465
01:03:22,291 --> 01:03:23,540
Here's the prasadam.
466
01:03:25,750 --> 01:03:29,290
I'm so thirsty, get me
some water to drink.
467
01:03:55,333 --> 01:03:56,624
Go inside.
468
01:04:01,791 --> 01:04:03,624
A palanquin's waiting.
469
01:04:03,666 --> 01:04:06,832
The sahib's orders are
that you shouldn't walk.
470
01:04:06,875 --> 01:04:07,999
Oh! God...
471
01:04:11,833 --> 01:04:14,124
So you came yourself
to show me the way.
472
01:04:14,166 --> 01:04:18,124
I gave up my old job. The
Company pays my salary now.
473
01:04:18,166 --> 01:04:22,082
I've been appointed to collect
all the taxes in Kottayam.
474
01:04:22,125 --> 01:04:25,540
The Company sent me here.
475
01:04:27,166 --> 01:04:30,457
And what's the reward
you'll get for handing me over?
476
01:04:33,916 --> 01:04:35,582
One more doubt...
477
01:04:35,625 --> 01:04:39,332
How much money will
satisfy a person's greed?
478
01:04:39,375 --> 01:04:40,832
Get up, lord.
479
01:04:47,583 --> 01:04:48,124
Get up
480
01:04:58,000 --> 01:05:02,415
Makkam, they tell me there's
no time to have lunch now.
481
01:05:02,458 --> 01:05:04,957
I'm invited to eat with
the white man today.
482
01:05:05,791 --> 01:05:10,040
I didn't get water.
Never mind. Let's move.
483
01:05:18,166 --> 01:05:19,749
Get into the palanquin.
484
01:05:23,166 --> 01:05:24,290
Here's the water.
485
01:06:36,958 --> 01:06:42,374
Throw all of them into the palanquin
and send them to their superiors.
486
01:06:42,416 --> 01:06:44,624
The sahibs must
be fed up of waiting.
487
01:06:56,250 --> 01:06:58,957
Tom, I'm tired!
488
01:06:59,000 --> 01:07:01,457
They suggested going by boat.
489
01:07:01,500 --> 01:07:04,874
But you insisted on trekking
through the forest.
490
01:07:04,916 --> 01:07:07,249
Now enjoy your little picnic!
491
01:07:11,375 --> 01:07:13,624
Go fast.
- Careful darling
492
01:07:30,125 --> 01:07:33,582
How far is Thalasserry?
Ask him.
493
01:07:33,625 --> 01:07:37,415
You have to walk about 8 hours
to get to Thalasserry.
494
01:07:37,458 --> 01:07:38,957
8 hours only.
495
01:07:39,000 --> 01:07:40,332
8 hours?
496
01:07:42,000 --> 01:07:44,999
We should make a camp
somewhere here.
497
01:07:48,041 --> 01:07:49,707
It's not safe here.
498
01:07:51,791 --> 01:07:53,124
Wild animals?
499
01:07:53,166 --> 01:07:56,499
A wild man and
his band of rebels.
500
01:07:56,541 --> 01:07:58,790
He's fighting the Company.
501
01:07:59,791 --> 01:08:01,165
What does he want?
502
01:08:02,125 --> 01:08:04,249
He wants the British to quit.
503
01:08:05,291 --> 01:08:06,374
Why?
504
01:08:06,416 --> 01:08:09,249
He says this is his land.
505
01:08:10,833 --> 01:08:11,290
Is it?
506
01:08:27,083 --> 01:08:27,874
How sweet?
507
01:08:40,500 --> 01:08:42,332
Who is it? who's that?
508
01:08:45,291 --> 01:08:45,957
Where are you?
509
01:08:46,583 --> 01:08:47,874
Show your face you coward...
510
01:08:49,916 --> 01:08:51,082
Come out you cowards
511
01:09:47,500 --> 01:09:49,707
Stop, stop! What's this?
512
01:09:51,416 --> 01:09:53,082
I think they're soldiers.
513
01:09:53,125 --> 01:09:56,040
The sahib pointed a gun at me,
so I let fly an arrow.
514
01:09:58,708 --> 01:10:00,832
This is a note we
found in their bag.
515
01:10:01,833 --> 01:10:03,707
Variar, have a look at this.
516
01:10:08,750 --> 01:10:12,540
Assistant Collector Baber,
he's a Company man.
517
01:10:25,291 --> 01:10:28,665
I am Pazhassi Kerala Varma.
Your enemy.
518
01:10:31,791 --> 01:10:36,957
When the Company ransacked
Master's palace, they killed 24 guards.
519
01:10:37,708 --> 01:10:38,874
What shall we do?
520
01:10:39,708 --> 01:10:42,707
Lock them up in jail. Don't
give them food or water.
521
01:10:42,750 --> 01:10:48,082
No, let's chop off their heads and
send them to the white men.
522
01:10:48,125 --> 01:10:49,665
Don't do anything.
523
01:10:50,416 --> 01:10:53,457
These people are our guests.
524
01:10:55,708 --> 01:10:58,249
Sahib, we have a saying.
525
01:10:58,291 --> 01:11:01,749
Athidhi devo bhava' Understand?
526
01:11:03,625 --> 01:11:10,332
I think that means,
'Guests are to be treated as Gods'
527
01:11:13,708 --> 01:11:14,624
Chandu.
528
01:11:15,083 --> 01:11:18,290
Bandage the sahib's foot.
529
01:11:18,708 --> 01:11:20,415
It's dusk.
530
01:11:20,458 --> 01:11:21,915
There are wild elephants
around here.
531
01:11:21,958 --> 01:11:24,957
Tomorrow, blindfold them and
take them down the pass.
532
01:11:36,875 --> 01:11:38,124
Is it poisoned?
533
01:11:39,291 --> 01:11:40,707
What did she ask?
534
01:11:40,750 --> 01:11:42,540
She's asking if
there's poison.
535
01:11:42,583 --> 01:11:45,082
How did you understand?
- I guessed.
536
01:11:46,791 --> 01:11:49,582
We've other arrows
that are poisoned.
537
01:12:02,708 --> 01:12:05,332
The soldiers have threatened
all the shopkeepers.
538
01:12:05,375 --> 01:12:09,249
They won't send us much
rice or salt or spices now.
539
01:12:09,291 --> 01:12:13,082
There's just 1 0 of us
to cook for all these folk.
540
01:12:13,833 --> 01:12:16,249
The soldiers are scared of Master,
so they endure it.
541
01:12:16,291 --> 01:12:18,457
What you cook is
not fit to eat!
542
01:12:19,125 --> 01:12:22,082
Careful, I have a burning
twig in my hand!
543
01:13:28,041 --> 01:13:29,832
Here we are, at last.
544
01:13:29,875 --> 01:13:32,707
But it was a
delightful adventure!
545
01:13:33,625 --> 01:13:34,790
Lord here they come!
546
01:13:35,750 --> 01:13:38,040
Gentlemen, meet my fiancee,
Dora.
547
01:13:38,291 --> 01:13:41,457
Charming - Pleased to meet you!-
The pleasure is all mine! - Hello.. thank you
548
01:13:45,458 --> 01:13:46,124
We will begin!
549
01:13:50,208 --> 01:13:53,665
So you met Pazhassi?
550
01:13:53,708 --> 01:13:54,624
Yes, we were
his guests.
551
01:13:55,125 --> 01:13:59,415
Guests? You had
guns and porters.
552
01:13:59,458 --> 01:14:01,624
You could have
taken him in!
553
01:14:01,666 --> 01:14:06,790
He's a gentleman, not a
wild man as you had said.
554
01:14:06,833 --> 01:14:07,915
Quiet, Dora.
555
01:14:09,750 --> 01:14:12,249
Pardon me,
what was that?
556
01:14:12,750 --> 01:14:16,665
Nothing. He's killed
1 00's of our men!
557
01:14:16,708 --> 01:14:21,707
And how many men were killed by
your soldiers on his side?
558
01:14:21,750 --> 01:14:24,582
Don't ask silly questions! darling
This is a war!
559
01:14:25,000 --> 01:14:25,832
Do you remember the place?
560
01:14:26,291 --> 01:14:29,332
It will be difficult to find
him in the dense forest.
561
01:14:29,375 --> 01:14:34,124
We'll take a regiment to the forest and
hunt him down this instant!
562
01:15:24,875 --> 01:15:27,374
That's not the way.
Come here.
563
01:15:27,875 --> 01:15:29,832
Sir, they're going
the wrong way.
564
01:15:29,875 --> 01:15:31,040
Stop them!
565
01:15:31,083 --> 01:15:33,040
Those are our bloody weapons!
566
01:15:33,208 --> 01:15:34,415
Shoot them!
567
01:15:35,208 --> 01:15:37,332
They may be
among the rebels.
568
01:15:37,375 --> 01:15:40,165
Come on, they're getting
away with our weapons!
569
01:16:29,000 --> 01:16:31,290
Put the ammunition
away in dry spots.
570
01:16:31,875 --> 01:16:34,374
It's just as well we
got a lot more guns.
571
01:16:45,250 --> 01:16:52,207
To be read in the factory
office to Duncan Sahib or Macleod sahib.
572
01:16:52,625 --> 01:16:59,165
If the Company's soldiers and servants
want to go back from Wynad...
573
01:16:59,208 --> 01:17:02,499
...they must leave their camps
at once and go down the pass.
574
01:17:03,291 --> 01:17:06,540
We give you a period of
3 days to do this.
575
01:17:07,458 --> 01:17:11,290
The Pazhassi army will not
harm anyone who goes back.
576
01:17:12,250 --> 01:17:15,790
We won't observe the rules of
war towards Company soldiers...
577
01:17:15,833 --> 01:17:19,707
...who are seen in Wynad after
the stipulated period.
578
01:17:20,541 --> 01:17:25,457
Their heads will arrive at the
gates of the fort every day.
579
01:17:25,500 --> 01:17:29,749
We give you 3 days from the
moment this note reaches you.
580
01:17:29,791 --> 01:17:33,915
Kerala Varma Pazhassi Raja
Sri Krishna Jayam.
581
01:17:33,958 --> 01:17:39,582
3 days! They allow us 3 days to
withdraw the army from Wynad.
582
01:17:42,333 --> 01:17:46,915
Otherwise... -otherwise...
583
01:17:46,958 --> 01:17:51,249
They say they'll kill all of
the Company's army in Wynad.
584
01:17:52,208 --> 01:17:53,540
That's all!
585
01:17:57,250 --> 01:18:02,207
This is not a letter. It's a threat,
a warning to the company.
586
01:18:03,000 --> 01:18:04,665
He is a dangerous man!
587
01:18:10,875 --> 01:18:12,207
Bhandari! - Sir.
588
01:18:12,250 --> 01:18:16,124
Translate the letter and
send it to Governor Duncan Immediately.
589
01:18:16,166 --> 01:18:16,915
Yes, Sir.
590
01:18:18,333 --> 01:18:20,874
Let us await orders
from Bombay.
591
01:18:20,916 --> 01:18:25,124
All of us want to come to
a compromise with the Company.
592
01:18:25,166 --> 01:18:28,665
Let's all think of what to
do and make a decision.
593
01:18:29,541 --> 01:18:31,874
I think the main point is this.
594
01:18:31,916 --> 01:18:35,915
To ask the Kurumbranad ruler to stand aside,
to send for our elder brother...
595
01:18:35,958 --> 01:18:39,915
...who's now in Travancore and to
hand over the position of ruler to him.
596
01:18:39,958 --> 01:18:44,540
I'm content. Even if they place
it in my hands, I won't accept it.
597
01:18:44,583 --> 01:18:46,582
It is my elder brother
who merits that position.
598
01:18:46,625 --> 01:18:47,957
But will that be enough?
599
01:18:48,000 --> 01:18:51,124
We must discuss it, find out
what the other conditions are.
600
01:18:51,291 --> 01:18:55,665
We've not admitted defeat.
It's they who ask for a treaty.
601
01:18:55,708 --> 01:19:00,082
I'm certain Duncan Sahib
won't do anything dishonorable.
602
01:19:00,458 --> 01:19:03,207
Periya and Tamarasserry
are in our hands.
603
01:19:03,250 --> 01:19:08,165
People come to join us
despite proclamations and threats.
604
01:19:08,208 --> 01:19:11,082
Isn't that why the Sahibs
want to discuss a treaty?
605
01:19:11,125 --> 01:19:13,999
It would benefit everyone
if the war were to end.
606
01:19:21,791 --> 01:19:25,165
They have people who'll kill
or die for them.
607
01:19:25,208 --> 01:19:26,540
And so have we.
608
01:19:26,583 --> 01:19:30,457
But you must
not forget those...
609
01:19:30,500 --> 01:19:34,082
...who suffer in the midst of this:
the people of our country.
610
01:19:34,125 --> 01:19:36,040
Let the army chief have his say.
611
01:19:36,083 --> 01:19:40,124
We'll always fight to preserve
our Master's prestige.
612
01:19:40,166 --> 01:19:44,207
Keep that in mind, Master,
when you discuss the treaty.
613
01:20:30,958 --> 01:20:35,165
Welcome, Pazhassi. I am
the Governor, Duncan.
614
01:20:35,666 --> 01:20:37,165
Nice to meet you.
615
01:20:37,500 --> 01:20:39,749
Please be seated.
616
01:21:05,333 --> 01:21:07,999
Explain, Bhandari -Yes, Sir.
617
01:21:13,875 --> 01:21:19,874
No. 1 ... Pazhassi Kerala Varma's
elder brother, who went away...
618
01:21:19,916 --> 01:21:23,415
...to Travancore, must now be
made the ruler of Kottayam.
619
01:21:25,875 --> 01:21:31,790
No. 2... Since the war is going to be
ended, no restrictions will be...
620
01:21:31,833 --> 01:21:37,457
...imposed on Kottayam residents
who wish to go to and from.
621
01:21:39,000 --> 01:21:41,790
No. 3...
622
01:21:45,000 --> 01:21:50,457
The Company agrees to allow
Pazhassi Tampuran to live in...
623
01:21:50,500 --> 01:21:55,915
...Kottayam and to give him
an annual subsidy of Rs. 8000.
624
01:21:57,166 --> 01:22:03,165
No. 4... The Malabar Commission
will begin preparations at once to...
625
01:22:03,208 --> 01:22:10,999
...return to Pazhassi the gold and jewels that
the army took away from the palace.
626
01:22:11,041 --> 01:22:17,624
If any of these conditions
are violated, the witnesses who...
627
01:22:17,666 --> 01:22:24,249
...have signed undertake to go
over to the Company's side.
628
01:22:48,791 --> 01:22:50,290
Just a minute.
629
01:23:03,500 --> 01:23:07,582
He's here and he's alone.
Why can't we arrest him right now?
630
01:23:07,625 --> 01:23:09,540
He's not alone.
631
01:23:12,333 --> 01:23:15,540
See his troops.
632
01:23:55,666 --> 01:23:58,915
I know the Company has
vast military forces.
633
01:23:58,958 --> 01:24:01,790
But we're not
afraid of that.
634
01:24:01,833 --> 01:24:04,582
We'll resist them
to the last...
635
01:24:04,625 --> 01:24:09,249
...in order to uphold our rights,
our dignity and our freedom.
636
01:24:11,458 --> 01:24:14,915
The Company's military is very strong
we know
637
01:24:14,958 --> 01:24:17,957
but we'll resist to the last...
to uphold our rights...
638
01:24:18,333 --> 01:24:21,332
...our rights, dignity and freedom.
639
01:24:30,541 --> 01:24:33,207
People should be able
to live in peace.
640
01:24:34,833 --> 01:24:37,832
He say's People should
live in peace.
641
01:24:39,166 --> 01:24:40,499
My people!
642
01:25:25,250 --> 01:25:27,832
You are a
very wise man.
643
01:26:09,958 --> 01:26:11,540
So the war is over.
644
01:26:15,500 --> 01:26:17,582
Did we all risk our
lives only for you...
645
01:26:17,625 --> 01:26:20,040
...to be given enough money
to run your household?
646
01:26:20,708 --> 01:26:22,624
I signed the treaty...
647
01:26:22,666 --> 01:26:27,332
...thinking that Kottayam
folk could now live in peace.
648
01:26:27,375 --> 01:26:32,749
If people need a pass to walk in
the streets whom will they curse?
649
01:26:32,791 --> 01:26:33,624
Me!
650
01:26:34,666 --> 01:26:37,582
Even I'll need a pass
to come to Thalasserry.
651
01:26:37,625 --> 01:26:41,707
So we'll live a quiet life now,
watch Kathakali and play chess!
652
01:26:44,666 --> 01:26:48,957
And our elder brother, the ruler
can live an equally idle life!
653
01:26:55,666 --> 01:26:59,040
I did not sign a clause saying
I would disband the army.
654
01:27:00,666 --> 01:27:02,749
That was not in the treaty.
655
01:27:07,583 --> 01:27:11,624
Kunkan, you're still the chief
of the Pazhassi army.
656
01:28:25,625 --> 01:28:27,165
Going to Thalasserry?
657
01:28:27,208 --> 01:28:28,707
I've not decided as yet.
658
01:28:28,750 --> 01:28:30,790
The Company is
recruiting soldiers.
659
01:28:31,625 --> 01:28:33,957
Soldiers will go wherever
they find a job.
660
01:28:34,000 --> 01:28:37,707
Many will leave if they hear
Kaitheri Ambu has gone away.
661
01:28:37,750 --> 01:28:40,374
What strength will the
Pazhassi army have then?
662
01:28:40,416 --> 01:28:43,040
But the treaty's been signed.
Why have an army now?
663
01:28:43,083 --> 01:28:44,749
Master hasn't
disbanded the army.
664
01:28:44,791 --> 01:28:47,624
That's why they didn't
dare shut us up in jail.
665
01:28:47,666 --> 01:28:51,790
The sahibs are afraid: Kunkan,
the army chief, is with them.
666
01:28:51,833 --> 01:28:55,540
What strength does an army
chief have by himself?
667
01:28:55,583 --> 01:28:58,749
It's knowing one is protected
on the right, left and rear...
668
01:28:58,791 --> 01:29:00,249
...that gives one courage...
669
01:29:00,291 --> 01:29:01,874
...spurs one on to do one's best.
670
01:29:01,916 --> 01:29:05,790
The company army still talks of
how Mysore's Abdulkhader...
671
01:29:05,833 --> 01:29:07,124
...was slain in Thalasserry Fort!
672
01:29:07,166 --> 01:29:08,457
But I didn't fall that day!
673
01:29:08,500 --> 01:29:11,040
A soldier's good fortune is
to fall at the right moment.
674
01:29:11,083 --> 01:29:14,832
His stature will grow then,
through a ballad.
675
01:29:14,875 --> 01:29:18,582
Magic, sorcery and legend
will possess his story.
676
01:29:19,791 --> 01:29:23,207
I came to say that methods
of warfare have changed.
677
01:29:23,250 --> 01:29:26,665
Those who lead armies must be
expert with guns and swords.
678
01:29:26,708 --> 01:29:30,540
It's you who must lead
the Pazhassi army now.
679
01:29:34,333 --> 01:29:37,790
I'll be there, standing
somewhere at the rear.
680
01:29:37,833 --> 01:29:40,624
I see no indignity in that.
681
01:29:40,666 --> 01:29:45,290
Edachena Kunkan, the army chief,
under Ambu? You're mocking me?
682
01:29:45,333 --> 01:29:48,415
I don't have a tradition
like you Kaitheri folk.
683
01:29:48,458 --> 01:29:51,540
My teacher took pity on
the little unfortunate boy...
684
01:29:51,583 --> 01:29:56,624
...wandering around in search
of food for his noon day meal...
685
01:29:56,666 --> 01:30:00,999
...gave him a soldier's white
loincloth and a potful of oil...
686
01:30:01,041 --> 01:30:05,332
...and deemed him fit to be
Pazhassi Thampuran's attendant.
687
01:30:06,583 --> 01:30:09,999
I've heard that you trained
as a soldier in Tulunad.
688
01:30:10,041 --> 01:30:11,790
There are other legends as well.
689
01:30:11,833 --> 01:30:13,540
When I became the army chief...
690
01:30:13,583 --> 01:30:17,415
...my own relatives made up
tales of my family's prestige!
691
01:30:17,458 --> 01:30:18,957
My Master knows everything.
692
01:30:19,000 --> 01:30:21,749
Those days, setting aside half
the rice from his own packet...
693
01:30:21,791 --> 01:30:25,415
My little Master would smile at me.
A smile that was...
694
01:30:25,458 --> 01:30:29,249
...innocent of mockery, that filled
my stomach, my heart as well.
695
01:30:30,750 --> 01:30:32,540
I did all the tasks he gave me.
696
01:30:32,583 --> 01:30:34,290
When asked to lead his army...
697
01:30:34,333 --> 01:30:37,290
...all I did was lay my sword at
his feet, make an obeisance...
698
01:30:37,333 --> 01:30:39,249
...and take up that task as well.
699
01:30:39,291 --> 01:30:43,832
Thampuran's not just my master,
he's a foster father to me.
700
01:30:48,083 --> 01:30:49,707
There will be a big war.
701
01:30:51,500 --> 01:30:53,540
Our Master must
not be defeated.
702
01:31:19,125 --> 01:31:23,207
He who created
the entire world.
703
01:31:23,250 --> 01:31:27,332
Is he not master
of the universe?
704
01:31:28,250 --> 01:31:33,207
Did he not knit East
and West together?
705
01:31:33,250 --> 01:31:38,249
Has he not hidden thousands
of secrets in every heart?
706
01:31:38,291 --> 01:31:42,665
Doesn't he write in the heart
with a pen of gold?
707
01:31:42,708 --> 01:31:47,540
Doesn't all happen by his decree,
his unlimited might?
708
01:31:47,583 --> 01:31:57,207
There is no God but
Allah no might, no power.
709
01:32:35,958 --> 01:32:38,207
The lamp of the
sun was lighted.
710
01:32:38,250 --> 01:32:41,165
And the rays of the moon
were spread out...
711
01:32:45,333 --> 01:32:50,415
...laying out lustrous pearls in
the coffers of the ocean.
712
01:32:55,125 --> 01:32:59,207
Are we not travellers
in this world?
713
01:32:59,250 --> 01:33:03,332
Are we not searching
for something?
714
01:33:04,708 --> 01:33:09,749
Do we not wander over the earth
seeking the essence of pleasure?
715
01:34:02,041 --> 01:34:07,374
Though we travel a million miles
we may not find our goal.
716
01:34:11,916 --> 01:34:16,999
Getting millions in our hands
may not bring us peace and joy.
717
01:34:21,333 --> 01:34:30,082
Not a leaf can move without
the consent of God.
718
01:34:31,125 --> 01:34:35,874
No one knows that everything
happens by divine decree.
719
01:35:49,291 --> 01:35:50,415
Sit down.
720
01:35:57,416 --> 01:36:00,415
Will you drink something
before you chew betel leaves?
721
01:36:00,458 --> 01:36:01,457
No, nothing.
722
01:36:02,708 --> 01:36:06,999
I'm not sure I've seen you
I've heard a lot about you.
723
01:36:08,000 --> 01:36:09,957
Pazhassi Raja's right hand!
724
01:36:10,875 --> 01:36:12,332
There's some news.
725
01:36:12,375 --> 01:36:14,249
Pazhassi Raja sent
him to tell you.
726
01:36:14,291 --> 01:36:16,040
Did you hear,
Unni Mootha...
727
01:36:16,083 --> 01:36:19,374
...the Company's got the right
to seize dead Mapillas' properties!
728
01:36:19,416 --> 01:36:21,040
What kind of law is that?
729
01:36:21,083 --> 01:36:22,665
Aren't Mapillas thieves?
730
01:36:22,708 --> 01:36:26,332
In the eyes of the Company,
aren't you and I thieves?
731
01:36:26,375 --> 01:36:28,832
There'll be new laws
to put down Mapillas.
732
01:36:29,666 --> 01:36:33,874
We were thirsty, so we plucked
and drank 4 tender coconuts.
733
01:36:33,916 --> 01:36:35,499
3 men are in jail for that!
734
01:36:35,541 --> 01:36:38,790
My nephew, Moosakutty,
is one of them.
735
01:36:38,833 --> 01:36:41,415
All weapons have to be
given up to the army.
736
01:36:41,458 --> 01:36:43,957
They'll give us eight rupees
for a gun...
737
01:36:44,000 --> 01:36:47,207
...and 8 annas more than its
weight in iron for a sword.
738
01:36:47,250 --> 01:36:49,624
Pazhassi Thampuran wants
to discuss these matters.
739
01:36:50,333 --> 01:36:53,540
But didn't he sign, agreeing
to a subsidy of Rs. 8000?
740
01:36:53,583 --> 01:36:56,624
All will go well if the
conditions are honoured.
741
01:36:56,666 --> 01:36:58,290
But if they are violated...
742
01:36:58,333 --> 01:37:01,249
...do you think people will
abandon our Master?
743
01:37:02,375 --> 01:37:05,207
We'll need your help too,
Unni Mootha.
744
01:37:05,250 --> 01:37:08,665
It wasn't the Company
that hanged the 2 men...
745
01:37:08,708 --> 01:37:11,499
...Chetty had put in jail. It was
Pazhassi Raja who did that!
746
01:37:11,541 --> 01:37:13,707
He didn't allow us
to build the mosque.
747
01:37:13,750 --> 01:37:15,915
He's always been an enemy
of the Mapillas.
748
01:37:17,166 --> 01:37:19,624
Gurukkal, didn't he kill
3 people in Koodali?
749
01:37:19,666 --> 01:37:21,957
Well, if you say...
750
01:37:22,000 --> 01:37:24,832
It was Pazhayam
Veedan's tax collectors...
751
01:37:24,875 --> 01:37:27,290
...who hanged the
men in jail, not Master.
752
01:37:27,333 --> 01:37:29,665
They didn't want
the Company to find out...
753
01:37:29,708 --> 01:37:32,290
...they'd taken bribes to delay
dates for tax payments.
754
01:37:32,333 --> 01:37:33,499
The case was foisted on Master.
755
01:37:33,541 --> 01:37:36,999
So plausible - he's the one who
prevents taxes being collected.
756
01:37:38,375 --> 01:37:40,915
And you must investigate
the Koodali case properly.
757
01:37:41,291 --> 01:37:44,207
The truth is, Kuttyali killed
the lord of Koodali, right?
758
01:37:44,250 --> 01:37:47,124
They took their revenge,
there were deaths in both places.
759
01:37:47,166 --> 01:37:49,124
Pazhassi Thampuran
had no part in it.
760
01:37:49,166 --> 01:37:51,290
I am with him night and day.
761
01:37:51,333 --> 01:37:54,415
I know. I would not tell
a lie just to achieve my aim.
762
01:37:56,833 --> 01:38:00,374
Rulers will fall at the feet of
anyone who gives them money.
763
01:38:00,416 --> 01:38:02,749
Only one man has had
the guts to oppose authority.
764
01:38:02,791 --> 01:38:06,749
To silence him, case after
case has been filed against him.
765
01:38:08,250 --> 01:38:12,332
Meanwhile, the Company hushed up the
fact that they had ransacked his palace.
766
01:38:14,125 --> 01:38:16,165
The Company folk
will come here too.
767
01:38:16,208 --> 01:38:19,707
They came, offering household
expenses and police supervision.
768
01:38:19,750 --> 01:38:23,207
Will they let us release those
who are in jail for fake cases?
769
01:38:25,333 --> 01:38:29,582
Will the law about seizing dead
Mapillas' property be changed?
770
01:38:31,833 --> 01:38:35,790
I don't need the Company's
help to run my household.
771
01:38:49,416 --> 01:38:51,374
My God! Who's this?
772
01:38:51,416 --> 01:38:54,249
If you'd sent for me, Thampuran,
I'd have come to see you!
773
01:38:54,291 --> 01:38:56,749
Thought I'd see the great
robber's camp for myself.
774
01:38:56,916 --> 01:38:58,165
Sit here, Unni Mootha.
775
01:38:58,208 --> 01:39:00,499
I'll stand here.
O my God!
776
01:39:00,541 --> 01:39:03,082
Who's this who's come to
Unni Mootha's house.
777
01:39:03,833 --> 01:39:06,124
Kunkan Nair told me
some of the news.
778
01:39:06,166 --> 01:39:09,957
People who came here as traders
framed laws to govern the country.
779
01:39:10,000 --> 01:39:13,332
The Portuguese first. The Dutch
followed, then the French.
780
01:39:13,375 --> 01:39:16,665
Place 4 bolts of silk at their
feet and make an obeisance.
781
01:39:16,708 --> 01:39:17,915
The rulers are very happy!
782
01:39:17,958 --> 01:39:19,332
And if the chief administrator...
783
01:39:19,375 --> 01:39:22,999
...is given Rs. 1 00, he'll chop
off the head of any dissenter!
784
01:39:23,875 --> 01:39:25,790
What news from Mysore?
785
01:39:25,833 --> 01:39:28,915
War continues.
I've sent people.
786
01:39:29,583 --> 01:39:32,290
It was my duty to fight on
the side of the Company.
787
01:39:32,333 --> 01:39:33,290
The Sultan knows this.
788
01:39:34,083 --> 01:39:37,957
But if Tippu claims Wynad,
we will not give in to him.
789
01:39:38,000 --> 01:39:40,582
No way we'll pledge our
land to sign a contract.
790
01:39:44,208 --> 01:39:46,540
There are riots in Tamil Nadu.
791
01:39:48,291 --> 01:39:50,832
It's a walk of a day
and a half to Sivaganga.
792
01:39:50,875 --> 01:39:53,374
The Maruthu brothers
have an army of 5000.
793
01:39:53,416 --> 01:39:57,165
If all of us unite, the Company
will have to leave South India.
794
01:39:57,208 --> 01:40:00,290
According to the treaty,
aren't there many guarantors?
795
01:40:00,875 --> 01:40:05,124
The treaty will stand only if
both sides honour the conditions.
796
01:40:06,416 --> 01:40:09,957
Tell me the time and place.
My children will be there.
797
01:40:10,000 --> 01:40:13,040
Gurukkal! Won't
you eat, Thampuran?
798
01:40:13,083 --> 01:40:16,915
No. May your affection endure.
799
01:40:16,958 --> 01:40:18,124
That's all I want.
800
01:40:24,875 --> 01:40:27,207
The new house is wonderful!
801
01:40:27,250 --> 01:40:29,915
Everything is like the
white man's bungalow.
802
01:40:35,000 --> 01:40:38,874
A few bottles now and then & an invitation
to the Sahib's bungalow for a meal.
803
01:40:38,916 --> 01:40:40,290
That's all the
man wants!
804
01:40:41,291 --> 01:40:42,624
Do you know,
Kanara Menon...
805
01:40:42,666 --> 01:40:46,790
...my husband's been blamed for
raiding the Pazhassi palace?
806
01:40:46,833 --> 01:40:50,957
People say that the gold and
silver found their way here.
807
01:40:51,000 --> 01:40:52,957
They'll say things like that.
808
01:40:53,000 --> 01:40:54,874
The things they
say about me!
809
01:40:54,916 --> 01:40:57,040
Don't they say
I'm the Sahib's man?
810
01:40:59,500 --> 01:41:01,749
The Governor's worried, Sir.
811
01:41:02,125 --> 01:41:03,415
About what?
812
01:41:03,458 --> 01:41:05,165
Tax collection, Sir.
813
01:41:05,208 --> 01:41:06,915
Bhandari is no good.
814
01:41:08,125 --> 01:41:10,665
The ruler is not
at all efficient.
815
01:41:11,291 --> 01:41:14,499
You should give full
authority to Mr. Chandu.
816
01:41:15,500 --> 01:41:18,082
You know he is
very efficient, Sir.
817
01:41:37,250 --> 01:41:39,999
Assistant Collector
Baber -I know.
818
01:41:40,625 --> 01:41:42,790
Army Chief of Pazhassi.
819
01:41:44,791 --> 01:41:49,749
So Kanara Menon, you're teaching the
Kaitheri women all the white men's customs!
820
01:41:53,458 --> 01:41:57,249
I heard Pazhayam Veedan's
not only going to collect taxes...
821
01:41:57,291 --> 01:41:59,832
...he's going to rule
Kottayam as well.
822
01:41:59,875 --> 01:42:01,624
Now, who told me that?
823
01:42:01,666 --> 01:42:03,332
What you heard is true?
824
01:42:03,375 --> 01:42:07,499
If you need an army chief
you know, do send for me.
825
01:42:07,541 --> 01:42:10,082
Don't mock me.
I'll need one.
826
01:42:11,166 --> 01:42:12,832
Though you don't
have an army...
827
01:42:12,875 --> 01:42:15,915
...you won't give up an
army chief's prestige.
828
01:42:15,916 --> 01:42:18,915
It's just as well that
Baber Sahib's also here.
829
01:42:21,000 --> 01:42:21,957
Listen!
830
01:42:24,166 --> 01:42:28,415
No. 1 ... The white army has not
moved out of the Pazhassi palace.
831
01:42:28,458 --> 01:42:32,707
The stipulated period is over, but
the wealth that was looted...
832
01:42:32,750 --> 01:42:35,707
...has not been given back. Wrong!
833
01:42:36,333 --> 01:42:40,415
No. 2... The subsidy agreed upon
has not yet been paid...
834
01:42:40,458 --> 01:42:44,374
...because the superiors officers in Bombay
have not yet signed the papers.
835
01:42:44,416 --> 01:42:45,915
Wrong!
836
01:42:46,958 --> 01:42:52,790
No. 3... The promise that civil law would
be implemented has been broken.
837
01:42:52,833 --> 01:42:56,832
People cannot walk around
without Company passes.
838
01:42:57,791 --> 01:42:58,790
Wrong again!
839
01:43:00,625 --> 01:43:04,457
The contract signed with
Governor Duncan on...
840
01:43:04,500 --> 01:43:09,540
...1 0 Karkitakam 972,
22 July 1 797, is therefore...
841
01:43:09,583 --> 01:43:14,582
...no longer valid for me
or for my guarantors.
842
01:43:17,333 --> 01:43:22,957
Sri Krishna Jayam
Pazhassi Kerala Varma.
843
01:43:25,333 --> 01:43:27,540
Copies will arrive
in the morning...
844
01:43:27,583 --> 01:43:30,290
...for the Company, for Veera Varma
and the guarantors.
845
01:43:38,958 --> 01:43:42,499
Unniyamma, don't wait for this evil
fellow to become the ruler...
846
01:43:42,541 --> 01:43:45,457
...and make your loyal friends
and relatives hate you!
847
01:43:46,791 --> 01:43:49,332
Don't.
- You move.
848
01:43:49,375 --> 01:43:51,790
Leave me.
849
01:43:52,916 --> 01:43:55,832
Come down to the courtyard.
Let's settle accounts like men!
850
01:43:55,875 --> 01:43:56,832
Come!
851
01:43:56,875 --> 01:43:58,665
This is not the place
for your swordplay!
852
01:43:58,708 --> 01:44:00,707
Kunkan, will you go away?
853
01:44:01,958 --> 01:44:06,290
We must meet once.
Just you and me.
854
01:44:06,333 --> 01:44:09,374
That day will soon arrive.
855
01:44:55,000 --> 01:44:56,499
Will you stop it?
856
01:45:07,791 --> 01:45:09,082
How was the party?
857
01:45:14,208 --> 01:45:15,790
He cancelled the treaty.
858
01:45:16,166 --> 01:45:16,790
You mean?
859
01:45:17,041 --> 01:45:17,749
Yes.
860
01:45:17,958 --> 01:45:20,165
Your hero, Pazhassi!
861
01:45:21,625 --> 01:45:23,957
Well did you return
the palace to him?
862
01:45:26,625 --> 01:45:28,874
And the treasures
your men plundered?
863
01:45:28,916 --> 01:45:31,124
Plundered? It was
a military campaign!
864
01:45:31,625 --> 01:45:33,415
No, it wasn't.
865
01:45:37,458 --> 01:45:38,624
Wake the runner.
866
01:45:38,666 --> 01:45:40,999
Have him send a message
to the Commissioner.
867
01:45:41,041 --> 01:45:42,999
Now! -Yes, Sir.
868
01:45:43,041 --> 01:45:44,999
He's really bold.
869
01:45:47,000 --> 01:45:48,332
He's a crook!
870
01:45:48,375 --> 01:45:50,915
Your men are more crooked!
871
01:45:56,208 --> 01:45:57,415
Thomas!
872
01:45:58,541 --> 01:46:00,582
I shall have him arrested.
873
01:46:32,500 --> 01:46:33,540
What's this?
874
01:46:34,291 --> 01:46:35,999
Why are you
dressed like this?
875
01:46:36,583 --> 01:46:39,624
I thought of leaving like Nala,
without saying goodbye.
876
01:46:39,666 --> 01:46:40,707
Then...
877
01:46:41,708 --> 01:46:44,832
Where to? At this time of day?
878
01:46:44,875 --> 01:46:47,207
A new camp is being
set up in Wynad.
879
01:46:47,250 --> 01:46:51,165
For those who left to return to I must
be there, to give them courage.
880
01:46:51,208 --> 01:46:53,040
Where in Wynad?
881
01:46:53,875 --> 01:46:55,999
I don't know myself.
882
01:46:56,041 --> 01:46:59,790
As soon as the basic comforts
are ready, I'll send for you.
883
01:47:08,125 --> 01:47:12,415
The Wynad forests have always
protected me like a foster-mother.
884
01:47:12,458 --> 01:47:14,790
Don't weep. You must
be courageous.
885
01:47:14,833 --> 01:47:17,124
My people are here
to guard you.
886
01:47:28,125 --> 01:47:30,790
No, you're not coming now.
887
01:47:30,791 --> 01:47:33,374
We're just
wayfarers now.
888
01:47:33,416 --> 01:47:37,332
When it's time, Kammaran
will come for you.
889
01:47:46,291 --> 01:47:48,374
- Wait! -Makkam!
890
01:47:48,416 --> 01:47:50,415
I'm coming with you.
891
01:47:50,458 --> 01:47:53,874
War will soon begin, we'll have
have to move camp very often.
892
01:47:53,916 --> 01:47:56,999
There won't be a mansion,
or maids to serve you.
893
01:47:57,041 --> 01:48:00,124
Don't say I can't come.
I won't stay here alone.
894
01:48:00,166 --> 01:48:03,540
I can't be at peace
unless I'm with you.
895
01:48:21,083 --> 01:48:23,249
My uncle wrote a
Kathakali song that says...
896
01:48:23,291 --> 01:48:25,165
Our sole destiny is the forest'
897
01:48:25,208 --> 01:48:26,707
That's a reality now.
898
01:48:29,833 --> 01:48:32,540
I think that's
the military checkpost.
899
01:48:35,958 --> 01:48:39,499
Let the cart go forward, let's see
how they man a checkpost.
900
01:48:42,833 --> 01:48:45,832
Who is this.... let's see
901
01:48:49,000 --> 01:48:52,207
Stop, stop! Where to?
902
01:48:52,250 --> 01:48:53,624
To Mullankolli.
903
01:48:53,666 --> 01:48:55,665
What's there is the cart?
Do you have tobacco?
904
01:48:55,708 --> 01:48:57,624
We've nothing illegal.
905
01:48:57,666 --> 01:49:00,540
And is it you who
knows what's illegal?
906
01:49:05,333 --> 01:49:06,624
Get down!
907
01:49:06,666 --> 01:49:08,665
What's in this bundle?
908
01:49:23,041 --> 01:49:26,540
Tell me the truth. Who are you?
Aren't you Pazhassi's man?
909
01:49:26,583 --> 01:49:29,749
Not Pazhassi's man.
Pazhassi himself!
910
01:49:30,333 --> 01:49:32,374
Pazhassi Kerala Varma.
911
01:49:57,250 --> 01:49:59,665
Who's there?
- Excuse me, Major
912
01:50:08,583 --> 01:50:09,749
What is it?
913
01:50:09,791 --> 01:50:17,040
We have information that the forest
checkpost has been attacked by Pazhassi.
914
01:50:21,666 --> 01:50:25,332
So he has started
the war again!
915
01:51:04,750 --> 01:51:09,999
This is the spot where
the first dawn flowered.
916
01:51:10,708 --> 01:51:15,749
Here the first rhythm
of creation awakened.
917
01:51:29,750 --> 01:51:33,040
Here great sages Were
plunged in penance.
918
01:51:33,083 --> 01:51:36,957
To attain the divine
glow of enlightenment.
919
01:51:36,958 --> 01:51:40,790
Here flowed the Ganges
of sacred sound.
920
01:52:37,000 --> 01:52:42,915
Who carved out dens
here of pitch darkness?
921
01:52:42,958 --> 01:52:48,332
Who stirred up a hornet's nest?
922
01:53:01,583 --> 01:53:06,332
Who walked whistling
through mountain passes?
923
01:53:06,375 --> 01:53:11,124
Breaking the silence
of mountains too high for...
924
01:53:11,166 --> 01:53:13,832
...even elephants to climb.
925
01:53:13,875 --> 01:53:23,082
Who's that who sings?
'Freedom is like The sky above us'
926
01:53:23,125 --> 01:53:26,290
Is it the wind or
the mountain streams?
927
01:54:21,708 --> 01:54:23,999
Which were the hands...
928
01:54:24,041 --> 01:54:29,999
...that twirled the churning
rod In the inner soul...
929
01:54:30,041 --> 01:54:33,957
...in order to kindle
the fire of knowledge?
930
01:54:46,291 --> 01:54:52,374
Like blazing flames
glowing with sunlight.
931
01:54:52,416 --> 01:54:58,457
A hundred gulmohar
flowers break into flame.
932
01:57:06,458 --> 01:57:09,790
Big guns have come, Sir.
Subeidar Cheran.
933
01:57:15,083 --> 01:57:18,290
Mr. Cheran has served with
General Stewart in Mysore.
934
01:57:18,333 --> 01:57:20,999
Pazhassi must be
somewhere in the Wynad forest.
935
01:57:21,041 --> 01:57:23,374
Organize patrols and
search everywhere.
936
01:57:24,000 --> 01:57:28,124
Excuse me, Sir. We'll give
our peons special training.
937
01:57:28,166 --> 01:57:29,957
They know every
nook and corner.
938
01:57:30,000 --> 01:57:34,040
We want results. We will
not tolerate any failures.
939
01:57:58,416 --> 01:58:01,290
For everyone in
the country to know.
940
01:58:01,333 --> 01:58:03,874
The Company will give...
941
01:58:03,916 --> 01:58:07,457
...huge rewards to anyone
who captures the rebels...
942
01:58:07,500 --> 01:58:10,374
...under the leadership of
Kottayam Kerala Varma...
943
01:58:10,416 --> 01:58:14,707
...or gives information that
will help to capture them.
944
01:58:14,750 --> 01:58:19,040
For Edachena Othenan: Rs. 1 000
& Edachena Kunkan: Rs. 2000.
945
01:58:19,083 --> 01:58:22,165
Pulloor Emman
Nair: Rs. 1 500.
946
01:58:22,208 --> 01:58:28,915
Pazhassi's nephews: Veera Varma
and Ravi Varma: Rs. 1 000 each.
947
01:58:28,958 --> 01:58:31,957
For those who capture
Pazhassi Kerala Varma...
948
01:58:32,000 --> 01:58:36,707
...the leader of the rebels,
alive or dead: Rs. 3000.
949
01:59:17,875 --> 01:59:20,999
Soldiers can be sent quickly wherever
needed, from Panamaram.
950
01:59:21,041 --> 01:59:22,832
That's Wellesley's strategy.
951
01:59:22,875 --> 01:59:25,665
They must be planning to make
Panamaram a central point.
952
01:59:27,000 --> 01:59:29,457
Big guns and cannons
have arrived there.
953
01:59:29,500 --> 01:59:33,582
Once they get information,
they'll surround this camp.
954
01:59:33,625 --> 01:59:34,915
Before that...
955
01:59:37,541 --> 01:59:39,915
War is like a game of chess.
956
01:59:39,958 --> 01:59:43,415
You must be able to foresee
at least 3 moves.
957
01:59:44,208 --> 01:59:47,457
For the moment, station
people everywhere...
958
01:59:47,500 --> 01:59:48,874
...to watch their comings
and goings and report to us.
959
01:59:48,916 --> 01:59:52,040
Let about 300 of our people
set up camps all the way from...
960
01:59:52,083 --> 01:59:53,582
...Dindimul to Vallyoorkavu.
961
01:59:53,625 --> 01:59:56,915
Our men are standing guard
at the foothills all day and night.
962
01:59:56,958 --> 02:00:00,249
I have a few more people in
Manantheri. I'll tell them as well.
963
02:00:03,708 --> 02:00:05,499
It's full moon tomorrow.
964
02:00:05,541 --> 02:00:08,999
Let's go to the Goddess's temple,
Nambiar, to hear the oracle speak.
965
02:00:09,041 --> 02:00:10,249
Don't go now, Master.
966
02:00:10,291 --> 02:00:13,040
There are threats and
proclamations everywhere.
967
02:00:29,500 --> 02:00:33,790
O you prestigious people.
Why did you come here?
968
02:00:34,208 --> 02:00:36,749
On the orders of
Pazhassi Thampuran...
969
02:00:37,000 --> 02:00:41,999
You must protect this land
where the God and Goddess rule.
970
02:00:42,250 --> 02:00:46,582
For this, the important people
of the village and all of you...
971
02:00:46,625 --> 02:00:50,915
...must join Pazhassi Thampuran
who is marshalling his army.
972
02:00:50,958 --> 02:00:52,082
As you command.
973
02:01:12,000 --> 02:01:12,999
Where's Pazhassi?
974
02:01:14,041 --> 02:01:15,290
He's not there?
975
02:01:22,958 --> 02:01:24,749
I don't see Pazhassi Thampuran.
976
02:01:25,583 --> 02:01:27,374
That's Kannavath Nambiar.
977
02:01:29,208 --> 02:01:30,082
Who is he?
978
02:01:30,125 --> 02:01:31,374
Pazhassi's right hand.
979
02:01:31,416 --> 02:01:33,957
If we catch him,
we'll get all the news.
980
02:01:34,000 --> 02:01:35,957
You heard what
the oracle said.
981
02:01:36,000 --> 02:01:38,457
Once, you had to give only rulers
and landlords a share of the produce.
982
02:01:38,500 --> 02:01:42,457
Now you have to give
the army a share as well.
983
02:02:00,083 --> 02:02:00,999
Speak...
984
02:02:04,375 --> 02:02:05,665
Won't you tell?
985
02:02:07,666 --> 02:02:08,957
Stop!
986
02:02:16,375 --> 02:02:17,707
He is not telling
anything, Sir.
987
02:02:17,750 --> 02:02:20,999
He is Kannavath Nambiar,
Pazhassi's right hand.
988
02:02:26,000 --> 02:02:27,249
And the boy?
989
02:02:27,958 --> 02:02:29,415
His son, Sir.
990
02:02:31,416 --> 02:02:34,415
Hang them in
a public place.
991
02:02:34,458 --> 02:02:37,999
Let it be a lesson
to his people.
992
02:03:22,500 --> 02:03:25,665
Dickinson, these are
his accomplices...
993
02:03:25,708 --> 02:03:29,290
...and the beginning of
the end for Pazhassi Raja.
994
02:03:29,333 --> 02:03:32,915
Ah well! This is a jolly
little party, isn't it?
995
02:03:38,541 --> 02:03:40,207
Are you afraid, Gopa?
996
02:03:40,250 --> 02:03:41,124
No, Father.
997
02:03:41,166 --> 02:03:42,374
Don't be afraid.
998
02:03:42,416 --> 02:03:46,374
If you are, these
people win and we lose.
999
02:04:03,958 --> 02:04:06,790
Thomas, what are you doing?
1000
02:04:06,833 --> 02:04:09,665
Dora, these are orders.
1001
02:04:16,083 --> 02:04:18,999
He's a boy! You
cannot hang him!
1002
02:04:19,041 --> 02:04:23,249
Miss Dora, this is no place for
a lady. Will you please leave?
1003
02:04:23,291 --> 02:04:25,249
You cannot do this.
1004
02:04:25,291 --> 02:04:28,874
Do not interfere! Do
as the Major says.
1005
02:04:29,958 --> 02:04:31,999
Get on with your job.
1006
02:04:43,416 --> 02:04:45,540
Well hung, Major!
1007
02:05:20,000 --> 02:05:21,749
Madam left, Sir.
1008
02:05:57,791 --> 02:05:59,457
Dora, please wait.
1009
02:06:00,083 --> 02:06:02,957
Dora, where are
you going?
1010
02:06:03,000 --> 02:06:06,249
Goodbye Thomas,
I'm leaving.
1011
02:06:06,291 --> 02:06:09,457
Dora, please!
Please,Dora...
1012
02:06:09,500 --> 02:06:10,999
Thank you, all.
1013
02:06:11,041 --> 02:06:16,040
Please convey my best
wishes to King Pazhassi.
1014
02:06:35,166 --> 02:06:38,207
It was only when we reached
Panamaram that we knew...
1015
02:06:38,250 --> 02:06:40,499
...Nambiar Sir had been
taken to Kannavath.
1016
02:06:40,541 --> 02:06:44,499
We ran there, Master, but it was
too late by the time we arrived.
1017
02:06:44,541 --> 02:06:45,832
It was all over.
1018
02:06:50,000 --> 02:06:52,749
The farmers usually gather
to hear the oracle speak.
1019
02:06:52,791 --> 02:06:55,457
They go unarmed. The soldiers
went there knowing that.
1020
02:06:55,500 --> 02:06:59,332
Our own people go with the sahibs to tell
them about the tricks they don't know.
1021
02:07:01,916 --> 02:07:04,457
There are other people
of ours in jail now.
1022
02:07:05,000 --> 02:07:07,332
More gallows will
be put up.
1023
02:07:09,250 --> 02:07:10,374
Emman Master...
1024
02:07:15,375 --> 02:07:19,207
I heard. Kannavath
Nambiar and his son...
1025
02:07:22,875 --> 02:07:26,999
I've come now with a message
from Srirangapatnam.
1026
02:07:27,041 --> 02:07:29,790
The Nizam has joined
the Company's side.
1027
02:07:29,833 --> 02:07:33,249
Tippu Sultan will not be able
to hold out any longer.
1028
02:07:34,041 --> 02:07:36,582
Will General Wellesley think
of sending cavalry from...
1029
02:07:36,625 --> 02:07:38,999
...Srirangapatnam to Wynad?
We must consider that.
1030
02:07:40,000 --> 02:07:42,582
If the entire army
comes to Panamaram fort...
1031
02:07:46,583 --> 02:07:49,624
We must surround the
fort and break it down!
1032
02:07:54,208 --> 02:07:57,999
Can we do it? That's
what you're wondering...
1033
02:07:58,708 --> 02:08:02,790
We can.
When... how?
1034
02:08:03,625 --> 02:08:05,540
That's what I'm
thinking about.
1035
02:08:24,416 --> 02:08:27,165
Narayani and Ammukutty
have come from our place.
1036
02:08:27,208 --> 02:08:29,957
They've brought cooking
vessels and a few clothes.
1037
02:08:30,000 --> 02:08:31,749
Who did they come with?
1038
02:08:31,791 --> 02:08:33,499
Brother Ambu arranged it.
1039
02:08:34,500 --> 02:08:37,332
The Company men are combing
the entire forest for my camp.
1040
02:08:37,375 --> 02:08:40,207
I've no idea when we'll have
to abandon everything and flee.
1041
02:08:40,250 --> 02:08:43,374
Clothes and vessels indeed!
1042
02:08:43,416 --> 02:08:45,999
Will you send for a swing-cot
and your jewel-box next?
1043
02:08:48,041 --> 02:08:50,374
This is why I said, no women!
1044
02:08:50,416 --> 02:08:52,874
I make the rule,
then break it!
1045
02:08:52,916 --> 02:08:55,290
But Neeli and
her folk are here.
1046
02:08:55,333 --> 02:08:58,374
The forest is like a
playground to them.
1047
02:08:58,416 --> 02:09:02,124
He came away with me
within a day of his betrothal.
1048
02:09:05,833 --> 02:09:07,832
I'm very upset now.
1049
02:09:07,875 --> 02:09:11,374
If my plans go wrong, how
many people will lose their lives?
1050
02:09:11,416 --> 02:09:12,915
When I think of that...
1051
02:09:12,958 --> 02:09:17,165
Your plans can't go wrong.
That's my prayer too.
1052
02:09:19,000 --> 02:09:20,874
The prayers of so many people...
1053
02:09:20,916 --> 02:09:23,332
It must be those prayers
that give me strength.
1054
02:09:24,125 --> 02:09:27,124
Uncle, Emman Nair's here.
1055
02:09:34,250 --> 02:09:36,915
Another messenger's came.
1056
02:09:36,958 --> 02:09:41,540
The Mysore army was defeated in
the battle with General Stewart.
1057
02:09:41,583 --> 02:09:43,582
The Sultan has fallen.
1058
02:09:50,750 --> 02:09:52,874
He succumbed to a bullet.
1059
02:09:55,041 --> 02:09:56,999
So Wellesley won that round!
1060
02:09:59,291 --> 02:10:03,165
To General Wellesley!
1061
02:10:05,875 --> 02:10:11,749
So the invincible
Tippu Sultan is no more! - Yes
1062
02:10:35,625 --> 02:10:38,249
Now we have one
more problem Pazhassi.
1063
02:10:39,583 --> 02:10:43,665
The tribals are the problem.
They strike fast and disappear!
1064
02:10:43,708 --> 02:10:44,874
That is his strength.
1065
02:10:44,916 --> 02:10:48,665
If the Company can defeat
Tippu Sultan's great army...
1066
02:10:48,708 --> 02:10:52,457
...then Pazhassi's coolies
and tribals are nothing!
1067
02:10:53,166 --> 02:10:55,957
What do you say to
that, Mr. Kanara Menon?
1068
02:10:56,000 --> 02:10:59,874
You are right, Sir.
Tribals are nothing! Cheers!
1069
02:16:39,083 --> 02:16:40,749
Get him... get him
1070
02:16:53,208 --> 02:16:54,874
Chandu, the arsenal?
1071
02:17:38,875 --> 02:17:40,082
Good morning, Colonel.
1072
02:17:40,750 --> 02:17:43,249
We lost the fort.
More than 300 killed!
1073
02:17:43,291 --> 02:17:44,165
Captain Dickinson?
1074
02:17:44,208 --> 02:17:47,874
Captain Dickinson, Lieutenant
Maxwell - all dead!
1075
02:17:47,916 --> 02:17:51,540
Kunkan's army was less
than 400. Yet we lost?
1076
02:17:51,583 --> 02:17:53,040
The tribals!
1077
02:17:54,041 --> 02:17:56,999
Yes, the tribals and
their bloody leader.
1078
02:17:57,041 --> 02:17:59,332
That rascal, Thalakkal Chandu!
1079
02:18:01,000 --> 02:18:05,082
You are the master strategist!
And yet you cannot capture him.
1080
02:18:05,125 --> 02:18:07,040
Just some tribal youth!
1081
02:18:12,416 --> 02:18:13,249
Come.
1082
02:18:17,833 --> 02:18:18,999
Good day.
1083
02:18:20,666 --> 02:18:23,415
Neeli had taken a vow that
we'dgo to the Muniswaran temple...
1084
02:18:23,458 --> 02:18:25,957
...as soon as
we were married.
1085
02:18:26,000 --> 02:18:28,999
And we've some offerings to make,
for having won the battle.
1086
02:18:29,916 --> 02:18:32,915
Go and come.
But be careful...
1087
02:18:32,958 --> 02:18:35,957
...even if they haven't
laid a price on your head.
1088
02:18:41,000 --> 02:18:45,874
Wait. It was Tippu
who first coveted Wynad.
1089
02:18:45,916 --> 02:18:47,249
Then, it was the Company.
1090
02:18:48,208 --> 02:18:51,499
Ships have always come here
with an eye on our wealth.
1091
02:18:51,541 --> 02:18:53,457
You know all this,
don't you, Chandu?
1092
02:18:53,500 --> 02:18:54,749
I've heard.
1093
02:18:54,791 --> 02:18:56,624
You were the owners.
1094
02:18:56,666 --> 02:18:59,915
When you gave it all up in
exchange for a wad of tobacco...
1095
02:18:59,958 --> 02:19:03,207
...and a couple of blankets,
the tribals became slaves.
1096
02:19:03,250 --> 02:19:05,999
You must keep your
people united. Right?
1097
02:19:06,041 --> 02:19:06,832
I can.
1098
02:19:07,000 --> 02:19:10,790
When I get back to Kottayam,
I must mark out divisions and...
1099
02:19:10,833 --> 02:19:14,374
...allot responsibility for each
one to different people.
1100
02:19:14,416 --> 02:19:17,957
If Manantheri, Pulpalli and
Bhoothadi are put together...
1101
02:19:18,000 --> 02:19:19,874
...it will be a huge area.
1102
02:19:20,875 --> 02:19:24,040
Remember, the Sultan
had appointed Foujdars?
1103
02:19:24,708 --> 02:19:28,915
Foujdar of eastern Wynad
- Thalakkal Chandu.
1104
02:19:32,000 --> 02:19:35,957
I want nothing. I'll do
whatever Master commands.
1105
02:19:36,000 --> 02:19:37,999
This is land where gold sprouts.
1106
02:19:38,041 --> 02:19:41,665
It needs a protector.
That's what I meant.
1107
02:19:46,833 --> 02:19:50,915
You know the spot where
I felled the wild boar?
1108
02:19:50,958 --> 02:19:53,207
Have you seen
anything beyond it?
1109
02:19:53,708 --> 02:19:56,749
The peacocks dance there.
Have you seen them?
1110
02:19:56,791 --> 02:19:57,832
I didn't mean that.
1111
02:19:58,791 --> 02:20:03,665
There's a little stream that has
water in it even in high summer.
1112
02:20:03,708 --> 02:20:07,624
Good red soil that all
kinds of grain will grow in.
1113
02:20:07,666 --> 02:20:09,457
How do you know that?
1114
02:20:09,500 --> 02:20:13,499
You must look at the colour of
the soil, see if it has moisture.
1115
02:20:13,541 --> 02:20:16,415
If you wield a bow, arrow
and spear all day and night...
1116
02:20:16,458 --> 02:20:17,999
...what will you know of farming?
1117
02:20:18,375 --> 02:20:19,957
So what must I do then?
1118
02:20:20,000 --> 02:20:25,957
We must build a hut there.
There's good soil and water.
1119
02:20:26,000 --> 02:20:27,540
There's bamboo in the forest.
1120
02:20:27,583 --> 02:20:29,290
A hut just for ourselves.
1121
02:20:29,291 --> 02:20:30,957
When all this is over...
1122
02:20:51,875 --> 02:20:54,999
So you won the war.
Place your weapons here.
1123
02:20:55,375 --> 02:20:56,999
I'll do a prayer for them.
1124
02:21:09,250 --> 02:21:11,624
You'll have no more bad times.
1125
02:21:11,666 --> 02:21:14,957
I'll give you a special
thread that's been blessed.
1126
02:21:17,125 --> 02:21:18,957
Some of my folk are coming.
1127
02:21:19,708 --> 02:21:22,665
Let them come. Pray
well, both of you.
1128
02:21:54,041 --> 02:21:55,749
Go! I'll come.
1129
02:22:01,583 --> 02:22:04,165
Go! I said I'll come.
1130
02:22:07,041 --> 02:22:07,999
Go!
1131
02:23:44,041 --> 02:23:45,665
Tie him.
1132
02:23:52,416 --> 02:23:56,457
Tie his legs tight. Tie tightly
1133
02:23:59,833 --> 02:24:03,957
So you're Thalakkal Chandu.
The intrepid warrior...
1134
02:24:04,000 --> 02:24:08,124
...who fights single-handed
against a hundred opponents!
1135
02:24:08,916 --> 02:24:11,415
You can be brave when you're
surrounded by your soldiers.
1136
02:24:11,458 --> 02:24:12,832
Untie me, if
you're a man!
1137
02:24:12,875 --> 02:24:16,665
I'll handle you one by one,
show you all Chandu's tricks!
1138
02:24:18,375 --> 02:24:21,540
I don't need a gun or sword.
Just my left hand will do!
1139
02:24:21,583 --> 02:24:23,082
Come on, untie me!
1140
02:24:26,916 --> 02:24:29,457
Tie him up and
drag him to the cage.
1141
02:24:43,791 --> 02:24:45,415
Mr. Kanara Menon! -Sir!
1142
02:24:47,250 --> 02:24:50,457
Ten for the peons.
Twenty for the sepoys.
1143
02:24:50,500 --> 02:24:53,124
You've told the
Sahib about me?
1144
02:24:53,166 --> 02:24:55,749
I will, once this
ritual is over.
1145
02:25:01,833 --> 02:25:03,124
Come on, Moopan.
1146
02:25:09,083 --> 02:25:10,040
He is the Chief.
1147
02:25:10,416 --> 02:25:11,332
Sit down.
1148
02:25:12,291 --> 02:25:14,374
Sit down! Moopan.
1149
02:25:16,041 --> 02:25:18,124
Thank you, Moopan.
1150
02:25:19,458 --> 02:25:20,707
Good work!
1151
02:25:21,666 --> 02:25:23,499
Very clever man!
1152
02:25:26,625 --> 02:25:29,290
Please take this gift.
1153
02:25:32,958 --> 02:25:34,790
A present!
1154
02:25:37,041 --> 02:25:39,040
I asked...
1155
02:25:40,083 --> 02:25:42,040
Yes, he'll give
it to you later.
1156
02:25:42,083 --> 02:25:42,915
What's he saying?
1157
02:25:42,958 --> 02:25:46,165
They promised him another gift
he wants to know where it is?
1158
02:25:46,208 --> 02:25:49,415
Sir, a bottle of whisky.
He is asking...
1159
02:26:07,875 --> 02:26:08,832
Give it to me.
1160
02:26:11,083 --> 02:26:13,624
This is not your
toddy or arrack.
1161
02:26:13,666 --> 02:26:16,665
It's whisky that's
made only in England.
1162
02:26:20,625 --> 02:26:23,082
Bisky -Yes, very
expensive whisky.
1163
02:26:27,166 --> 02:26:30,915
Let everyone who's with
you join the Company's side.
1164
02:26:30,958 --> 02:26:34,707
They're sure to listen
if you tell them, Moopan.
1165
02:26:37,041 --> 02:26:40,665
Then the sahibs will give you
everything you want, Moopan.
1166
02:26:41,416 --> 02:26:46,749
There's only one ruler
for this entire area.
1167
02:26:46,791 --> 02:26:48,374
And that's this Moopan!
1168
02:27:35,375 --> 02:27:38,165
Come out!
1169
02:27:57,500 --> 02:27:59,874
Wonderfully well done major!
1170
02:28:14,041 --> 02:28:15,290
Stand up straight!
1171
02:28:16,166 --> 02:28:19,790
Let all the sahibs have a look
at the great forest warrior!
1172
02:28:20,166 --> 02:28:25,332
Bark loudly, Pazhayam Veedan when
you eat the white man's leftovers!
1173
02:28:26,833 --> 02:28:30,082
Hey bloody rascal you...
1174
02:28:43,500 --> 02:28:45,124
Mr. Menon
- Sir!
1175
02:28:47,041 --> 02:28:48,874
Please read the death warrant.
1176
02:28:51,833 --> 02:28:56,082
This man, who joined forces
with the rebel, Pazhassi...
1177
02:28:56,125 --> 02:29:02,665
...and killed 1 62 white soldiers and around
300 sepoys is Kurichyan Chandu.
1178
02:29:02,708 --> 02:29:09,207
The Company's given huge gifts to Moopan,
who helped them to capture him.
1179
02:29:09,250 --> 02:29:13,249
The Company will return
their houses and farmlands...
1180
02:29:13,291 --> 02:29:17,290
...to all those who leave the
rebels and ask for pardon.
1181
02:29:17,333 --> 02:29:20,915
Those who do not will be
caught, sooner or later...
1182
02:29:20,958 --> 02:29:24,540
...by the army and punished
in the same manner.
1183
02:29:26,291 --> 02:29:28,457
Hangman, carry on.
1184
02:29:43,208 --> 02:29:45,457
Well, I'm glad I
came back for this.
1185
02:29:46,583 --> 02:29:49,040
I think this calls for a
little celebration tonight.
1186
02:29:56,166 --> 02:29:59,290
Oh God...
- You sinners.
1187
02:30:54,291 --> 02:30:56,124
Weep, Neeli.
1188
02:30:57,125 --> 02:31:03,290
Just burst into tears
and weep loudly. Neeli.. Neeli
1189
02:32:24,541 --> 02:32:26,957
It's my right hand
that's gone, Master.
1190
02:32:55,333 --> 02:32:58,499
And this one is
for Thalakkal Chandu.
1191
02:33:09,500 --> 02:33:11,499
The wild boar is plentiful.
1192
02:33:11,541 --> 02:33:14,249
Right enough, there's
plenty of game around.
1193
02:33:14,291 --> 02:33:17,374
What about Mr. Baber, Major?
1194
02:33:18,458 --> 02:33:22,499
He is Preparing his heroic
report to the Collector.
1195
02:33:41,916 --> 02:33:44,165
Go and see who
it is -Yes, Sir.
1196
02:34:02,208 --> 02:34:04,915
Soot that bloody native...
1197
02:34:35,000 --> 02:34:35,999
Get him inside
1198
02:36:07,083 --> 02:36:09,332
Move... Move away.
1199
02:36:49,333 --> 02:36:51,040
How many batteries remain?
1200
02:36:52,500 --> 02:36:54,457
Major's soldiers
from Bombay.
1201
02:37:09,666 --> 02:37:12,624
Mr. Cheran, this is Major Clapham.
- Sir - Good day
1202
02:37:12,958 --> 02:37:15,207
You're no longer
just peons.
1203
02:37:15,416 --> 02:37:17,707
You must be
soldiers as well.
1204
02:37:17,750 --> 02:37:21,665
Hunt for those who help
the rebels and their relatives.
1205
02:37:21,708 --> 02:37:25,582
Search the houses of
the Chettys who supply them...
1206
02:37:25,625 --> 02:37:27,749
...with rice, oil and so on.
1207
02:37:27,791 --> 02:37:29,874
Catch them, bring them here!
1208
02:37:29,916 --> 02:37:32,915
Weapons! Weapons
are more important.
1209
02:37:33,500 --> 02:37:36,207
Catch everyone who
is hiding weapons.
1210
02:37:42,250 --> 02:37:43,332
These are the new recruits Sir,
1211
02:38:36,583 --> 02:38:38,874
My Lord, we...
1212
02:38:39,166 --> 02:38:44,457
None of you must say goodbye.
I have no words to thank you.
1213
02:38:44,500 --> 02:38:47,165
When we're strong enough
to wield our weapons...
1214
02:38:47,208 --> 02:38:49,290
...we'll come back,
Master. We're leaving.
1215
02:38:58,208 --> 02:39:00,249
Uncle, we...
1216
02:39:01,041 --> 02:39:02,790
Go with them,
both of you.
1217
02:39:02,833 --> 02:39:04,540
Let your mother
be at peace.
1218
02:39:14,000 --> 02:39:17,790
You left home and family
a long time ago, Variar.
1219
02:39:17,833 --> 02:39:21,165
You too can go. There are
no letters to send or receive.
1220
02:39:21,208 --> 02:39:23,540
I have no home,
no land to farm.
1221
02:39:23,583 --> 02:39:29,832
Where can I go, Master?
I'll be with you till the end.
1222
02:39:43,666 --> 02:39:45,332
The army's come
through the pass.
1223
02:39:45,375 --> 02:39:46,707
There are
many groups.
1224
02:39:46,750 --> 02:39:48,915
I think they've
found our place.
1225
02:39:48,958 --> 02:39:51,249
We must move at once.
1226
02:39:52,166 --> 02:39:54,582
Makkam, get ready.
Where's Kunkan?
1227
02:39:57,000 --> 02:39:57,957
What is it, Ambu?
1228
02:39:58,000 --> 02:40:01,749
We have to move camp at once
and take our weapons with us.
1229
02:40:01,791 --> 02:40:05,040
Ambu, I'll hold the army back.
Take Master and go.
1230
02:40:05,083 --> 02:40:08,332
Listen to me. I'll block them
with some of my people.
1231
02:40:08,375 --> 02:40:12,749
You must move camp
within that time. Hurry!
1232
02:40:12,791 --> 02:40:16,665
Get ready.
1233
02:40:39,250 --> 02:40:40,832
My Goddess...
1234
02:40:44,750 --> 02:40:45,707
Get ready.
1235
02:40:45,750 --> 02:40:48,915
Give me my sword, let me
go. Ambu, by himself...
1236
02:40:48,958 --> 02:40:52,832
No Master.
Ambu can manage. Let's go!
1237
02:40:52,875 --> 02:40:54,707
Listen to Kunkan for now.
1238
02:40:54,750 --> 02:40:58,165
There are times when we'll
make decisions and you'll obey.
1239
02:40:58,208 --> 02:40:59,540
The palanquin is here.
1240
02:40:59,583 --> 02:41:02,415
There are wounded people here.
And those who have malaria.
1241
02:41:02,458 --> 02:41:03,749
We'll look after them.
1242
02:41:04,750 --> 02:41:06,582
Master, walk on.
1243
02:41:36,333 --> 02:41:39,832
Getup...
1244
02:41:48,416 --> 02:41:50,082
Go inside.
1245
02:42:01,875 --> 02:42:02,874
Look inside
1246
02:42:06,750 --> 02:42:07,832
Come here.
1247
02:42:10,583 --> 02:42:11,915
Where is Pazhassi? -Tell...
1248
02:42:11,958 --> 02:42:12,749
- Don't know.
1249
02:42:15,250 --> 02:42:17,749
Tell me, where's he?
- I won't tell you!
1250
02:42:17,791 --> 02:42:19,499
Don't waste cartridges.
1251
02:42:19,541 --> 02:42:20,832
Finish him!
1252
02:42:37,333 --> 02:42:38,415
Get her!
1253
02:44:00,833 --> 02:44:02,332
Come inside.
1254
02:44:07,666 --> 02:44:10,999
Makkam, look after Thampuran.
I will go to Ambu.
1255
02:44:32,333 --> 02:44:35,749
You can all go. The
army will come here.
1256
02:44:35,791 --> 02:44:37,999
It's me they want.
1257
02:44:40,750 --> 02:44:43,749
Rashness is not
courage. Go back.
1258
02:46:44,750 --> 02:46:46,749
I'll carry him.
1259
02:46:55,500 --> 02:46:56,915
Lay him down here.
1260
02:47:01,833 --> 02:47:03,165
Brother Ambu...
1261
02:47:38,000 --> 02:47:44,165
I thought I'd die in
the mud fort in Mananther.
1262
02:47:47,166 --> 02:47:49,999
Don't fret about all
that now, brother.
1263
02:48:00,250 --> 02:48:01,999
Makkam, you mustn't weep.
1264
02:48:07,875 --> 02:48:12,290
You must be with Thampuran
all the time, to give him courage.
1265
02:48:18,000 --> 02:48:20,290
When you win the war...
1266
02:48:20,333 --> 02:48:25,290
...and go back in jubilation,
I will not be there, Master.
1267
02:48:29,000 --> 02:48:31,165
That's my only regret.
1268
02:48:32,208 --> 02:48:37,124
You're with me in battle,
you'll always be with me.
1269
02:48:38,583 --> 02:48:40,207
All of us will die.
1270
02:48:40,250 --> 02:48:45,207
But the stories our swords
tell will endure forever.
1271
02:48:45,583 --> 02:48:48,499
In the days to come, even
children will narrate them.
1272
02:49:58,625 --> 02:50:02,290
Don't. You mustn't
give up, Master.
1273
02:50:15,375 --> 02:50:19,290
Swear, all of you, that
you'll leave the rebels...
1274
02:50:19,333 --> 02:50:21,124
...and go back
to your houses.
1275
02:50:21,166 --> 02:50:23,040
Touch the lamp
and swear!
1276
02:50:25,833 --> 02:50:27,040
I swear.
1277
02:50:46,125 --> 02:50:47,749
Company's ready
for operations.
1278
02:50:47,791 --> 02:50:51,415
Make groups and hunt him
down from burrow to burrow.
1279
02:50:52,583 --> 02:50:53,582
Put here.
1280
02:50:58,833 --> 02:50:59,957
Come fast.
1281
02:51:04,250 --> 02:51:07,124
Sir, these people know
where Pazhassi's new camp is.
1282
02:51:07,166 --> 02:51:08,540
What do you mean?
1283
02:51:08,583 --> 02:51:09,957
They know the place.
1284
02:51:27,291 --> 02:51:31,124
Mr. Menon, tell them
to surrender - Sir.
1285
02:51:33,125 --> 02:51:35,832
The Company soldiers
have surrounded you.
1286
02:51:35,875 --> 02:51:39,624
Those who wish to live,
put down your weapons...
1287
02:51:39,666 --> 02:51:43,374
...raise both your hands,
come forward and surrender.
1288
02:52:18,000 --> 02:52:19,124
I think they've left.
1289
02:52:19,166 --> 02:52:21,832
They can't have gone
far. Search for them.
1290
02:53:00,666 --> 02:53:02,749
Captain! Subedar!
1291
02:53:03,833 --> 02:53:04,957
There's no one here.
1292
02:53:07,250 --> 02:53:11,707
As long as I'm alive, I won't
give Master up to the Sahibs.
1293
02:53:13,583 --> 02:53:17,165
I saw you even as you
came up, showing them the way.
1294
02:53:17,208 --> 02:53:21,874
There's just us now.
No army, no guns.
1295
02:55:32,125 --> 02:55:33,165
Don't kill me, Kunkan.
1296
02:55:34,000 --> 02:55:36,124
Didn't we grow up,
playing together?
1297
02:55:37,916 --> 02:55:40,124
It's only now you
remember that?
1298
02:55:40,166 --> 02:55:45,082
And did you forget that other
person, who helped us grow up...
1299
02:55:47,250 --> 02:55:49,749
...when you laid a
price on his head?
1300
02:55:54,541 --> 02:55:56,957
Here is my obeisance
to my guru.
1301
02:55:59,083 --> 02:56:04,540
I heard how much you enjoyed
watching Chandu being killed...
1302
02:56:04,583 --> 02:56:07,957
...like a caged wild animal.
1303
02:56:12,166 --> 02:56:16,207
Here's the blood with which I,
Kunkan, perform a libation...
1304
02:56:16,250 --> 02:56:18,624
...to Thalakkal Chandu's
mountain gods!
1305
02:57:45,083 --> 02:57:47,165
We have you surrounded.
1306
02:57:53,750 --> 02:57:55,665
Kunkan, surrender yourself.
1307
02:57:57,833 --> 02:58:00,249
There's no hope for you now,
Kunkan. It's best to surrender.
1308
02:58:03,375 --> 02:58:05,040
Don't move!
1309
02:58:14,666 --> 02:58:18,915
Edachena Kunkan will not
die on the gallows, Sahib!
1310
03:00:09,250 --> 03:00:10,957
I will not say goodbye.
1311
03:00:14,416 --> 03:00:16,457
You have endured so much.
1312
03:00:18,416 --> 03:00:23,707
I could not even give you
the caresses I gave my weapons.
1313
03:00:27,375 --> 03:00:29,874
Go back to Kaitheri
with Sekharan.
1314
03:00:32,708 --> 03:00:36,332
I pray that you will continue
to have the strength to endure.
1315
03:00:40,416 --> 03:00:41,707
I'm leaving.
1316
03:00:44,291 --> 03:00:47,540
Those who protected me like
my brothers have gone ahead.
1317
03:00:47,583 --> 03:00:52,332
We soldiers do not
linger to say goodbye.
1318
03:00:59,416 --> 03:01:01,207
I'll go now, Makkam.
1319
03:01:42,875 --> 03:01:47,665
Forgive me for what I say.
You have no army, no support.
1320
03:01:47,708 --> 03:01:51,374
At this juncture, Master, isn't it
better for you to surrender?
1321
03:01:53,291 --> 03:01:57,915
With dignified conditions.
They'll honour them.
1322
03:01:58,875 --> 03:02:01,957
Yes, if I stand like a
watchdog, wagging my tail...
1323
03:02:02,000 --> 03:02:05,040
...waiting for the crumbs of
kindness they throw me!
1324
03:02:07,708 --> 03:02:10,999
Your life is precious
to us, Master.
1325
03:02:13,083 --> 03:02:16,915
So, in my old age, gazing at my
rusty sword, I must make up...
1326
03:02:16,958 --> 03:02:20,790
...wild tales of heroism and try to
make myself believe them!
1327
03:02:21,083 --> 03:02:21,999
Emman...
1328
03:02:22,041 --> 03:02:25,415
A shadow walks along with us
from the moment we are born.
1329
03:02:25,458 --> 03:02:29,040
One day, it turns
and faces us.
1330
03:02:30,125 --> 03:02:34,165
That is death.
I am not afraid.
1331
03:02:37,458 --> 03:02:38,415
Don't weep!
1332
03:02:42,041 --> 03:02:45,540
Or weep if you want
to, but not for me.
1333
03:02:45,583 --> 03:02:49,582
Weep loudly, thinking of this
unfortunate country.
1334
03:02:54,041 --> 03:02:57,332
I have never yearned for the hero's
heaven that I've heard described.
1335
03:02:57,375 --> 03:02:59,915
I have just one task left.
1336
03:03:01,333 --> 03:03:03,832
I must make a mark
here with my blood...
1337
03:03:03,875 --> 03:03:07,374
...to show who the rightful
heirs to this land are.
1338
03:03:08,041 --> 03:03:11,082
That's all. That's
enough for me.
1339
03:04:59,500 --> 03:05:02,665
Officers, you wanted
to meet me.
1340
03:05:03,250 --> 03:05:06,665
I am Pazhassi,
Pazhassi Kerala Varma.
1341
03:05:12,125 --> 03:05:16,207
Throw down your
weapons and surrender...
1342
03:05:16,250 --> 03:05:18,415
...if you value your life.
1343
03:05:21,833 --> 03:05:24,082
My life is worthless.
1344
03:05:24,125 --> 03:05:27,832
I value my country's
freedom more!
1345
03:05:40,541 --> 03:05:43,790
Do as the Sahib says,
Thampuran. Surrender!
1346
03:05:45,250 --> 03:05:46,665
You wretch!
1347
03:05:48,166 --> 03:05:49,499
I won't kill you.
1348
03:05:50,833 --> 03:05:54,499
This soil will be polluted
if your blood falls on it.
1349
03:05:55,416 --> 03:05:59,040
Go, go from my sight!
1350
03:06:04,666 --> 03:06:07,082
Soldiers on guard.
1351
03:06:11,500 --> 03:06:13,082
Take up arms.
1352
03:06:14,416 --> 03:06:16,457
Be prepared to fire!
1353
03:06:20,500 --> 03:06:21,457
Wait!
1354
03:06:22,041 --> 03:06:26,415
We need him alive.
Those are the orders.
1355
03:06:28,625 --> 03:06:30,957
Stand down!
1356
03:06:33,791 --> 03:06:35,040
Mr. Cheran!
1357
03:06:35,291 --> 03:06:36,999
Soldiers take him in...
1358
03:11:13,833 --> 03:11:17,665
He was our enemy,
but he was a great man.
1359
03:11:17,708 --> 03:11:20,040
A great warrior!
1360
03:11:23,708 --> 03:11:25,790
We honour him.
1361
03:11:25,833 --> 03:11:27,915
Present arms!
100589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.