All language subtitles for Kerala.Varma.Pazhassi.Raja.2009.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:53,083 --> 00:02:56,165 Good morning, Colonel. - Good morning, Majors... 4 00:02:57,541 --> 00:03:01,124 They've all come? - Yes sir. All of them have come. 5 00:03:01,166 --> 00:03:05,332 They're the local chieftains. something like the lords in our country. 6 00:03:05,375 --> 00:03:08,499 You know all the points? - Sure, Sir. - with regards 7 00:03:09,000 --> 00:03:11,165 I know, Sir. I'll help him. 8 00:03:11,208 --> 00:03:15,207 I am Office Clerk, 1st. grade. Kanara Menon 9 00:03:15,250 --> 00:03:17,540 I speak 5 languages, read and write 3. 10 00:03:17,875 --> 00:03:20,457 Wonderful! Gentlemen! Please... 11 00:03:24,750 --> 00:03:27,540 Good morning, gentlemen. - Namaste! 12 00:03:44,041 --> 00:03:47,374 Good morning, Sir! - Namaste! 13 00:03:47,583 --> 00:03:51,332 You're Kannavath Nambiar? - Yes. 14 00:03:51,833 --> 00:03:53,207 This is Colonel Bowls. 15 00:03:53,250 --> 00:03:56,790 This is Major Murray. 16 00:03:56,833 --> 00:03:58,290 This is Major Gordon. 17 00:03:58,416 --> 00:03:59,874 Gentlemen please be seated.. 18 00:04:07,333 --> 00:04:10,915 Bhandari, tell them. - Yes, Sir. 19 00:04:11,375 --> 00:04:15,999 Colonel Sahib has a letter sent by Duncan Sahib. 20 00:04:16,041 --> 00:04:20,624 Among the important things it says... says... 21 00:04:21,875 --> 00:04:25,707 Duncan Sahib knows all the details of the accounts here. 22 00:04:25,750 --> 00:04:28,915 More than 4 lakhs are due as taxes. 23 00:04:28,958 --> 00:04:33,749 To be precise, Rs. 4,40,000. 24 00:04:33,791 --> 00:04:37,457 How can the farmers pay if taxes are continually hiked? 25 00:04:37,958 --> 00:04:41,082 Sir he says, the farmers... 26 00:04:41,125 --> 00:04:43,124 I understand... 27 00:04:43,166 --> 00:04:49,165 The rulers, the tax collectors, all want their own shares. 28 00:04:49,208 --> 00:04:51,082 What'll those who can't pay do? 29 00:04:51,125 --> 00:04:53,082 What's his problem? 30 00:04:53,125 --> 00:04:56,999 Sir, he says the Company increases the taxes. 31 00:04:57,041 --> 00:04:58,957 The rulers add some more. 32 00:04:59,000 --> 00:05:02,040 The tax collectors want a share. 33 00:05:02,083 --> 00:05:05,124 Mr. Menon, tell them what happened to Chirakkal. - Sir 34 00:05:06,125 --> 00:05:08,624 You know what happened at Chirakkal? 35 00:05:08,666 --> 00:05:14,415 Chirakkal Raja didn't hand over the collected tax until the army arrived! 36 00:05:14,458 --> 00:05:17,999 If the Company wants bribes to delay payments... 37 00:05:20,000 --> 00:05:21,790 The bribery issue... 38 00:05:27,208 --> 00:05:29,082 Tell them, Bhandari. 39 00:05:29,125 --> 00:05:30,957 Yes Sir. That is... 40 00:05:31,541 --> 00:05:33,249 Sir, I will tell them. 41 00:05:34,166 --> 00:05:37,124 The Governor Sahib gives you 30 days. 42 00:05:37,166 --> 00:05:40,874 Then interest, and interest on that interest the next 30 days. 43 00:05:40,916 --> 00:05:47,999 If arrears are not paid, the Company will have the right to seize the lands. 44 00:05:55,875 --> 00:06:00,165 It's the Governor's orders. I can't do anything. 45 00:06:01,458 --> 00:06:03,624 Mr. Menon - Sir! 46 00:06:05,208 --> 00:06:09,332 It's robbers and bandits who've been ruling here. 47 00:06:09,375 --> 00:06:15,665 The Company wants to subdue them, allow people to live in peace. 48 00:06:15,708 --> 00:06:20,999 The Company asks how to rule without money in the treasury. 49 00:06:21,041 --> 00:06:22,707 Excuse me, Colonel. 50 00:06:24,416 --> 00:06:28,832 When the Mysore army attacked, we faced them. 51 00:06:29,583 --> 00:06:32,499 Your good-for-nothing kings... 52 00:06:32,541 --> 00:06:37,165 ...ran away with their families And their treasures... 53 00:06:37,208 --> 00:06:42,707 ...showing no concern for their country nor for its people. 54 00:06:43,458 --> 00:06:44,915 Cowards! 55 00:06:45,916 --> 00:06:47,540 Translate, Bhandari. 56 00:06:48,291 --> 00:06:50,332 The Mysore army... - Don't! 57 00:06:50,375 --> 00:06:53,624 I understand, Sahib. He needn't translate. 58 00:06:53,666 --> 00:06:55,207 Not everyone ran away. 59 00:06:55,250 --> 00:07:00,499 One prince stayed to fight with you against them. 60 00:07:01,458 --> 00:07:05,999 Remember, that's why you've the right to live here now. 61 00:07:06,958 --> 00:07:09,374 Explain, Bhandari, if they don't understand. 62 00:07:16,208 --> 00:07:21,749 I understand. You mean Kerala Varma Pazhassi? 63 00:07:21,875 --> 00:07:24,290 King Kerala Varma Pazhassi! 64 00:07:34,208 --> 00:07:35,290 Yes, Sir. 65 00:07:38,583 --> 00:07:41,999 The Company will never forget the help they received. 66 00:07:42,041 --> 00:07:46,999 But who prevents the Company from collecting taxes now? 67 00:07:47,041 --> 00:07:51,957 Who makes sure your assets are confiscated? The same man! 68 00:07:52,000 --> 00:07:54,249 Enough! We'll talk later. 69 00:07:54,291 --> 00:07:56,332 Let them speak, Nambiar. 70 00:07:56,375 --> 00:07:58,374 We're not here to argue. 71 00:07:58,416 --> 00:08:01,332 But don't you see, they're blaming King Pazhassi! 72 00:08:05,791 --> 00:08:08,415 Good day, gentlemen. - Namaste. 73 00:08:09,625 --> 00:08:14,207 Mr. Menon, - sir, Bhandari, - sir, let's go to my office to discuss this. 74 00:08:29,791 --> 00:08:37,540 The Company knows the country's been miserable after Tippu's invasion. 75 00:08:40,583 --> 00:08:44,957 Still, with due respect for the Company's orders... 76 00:08:49,000 --> 00:08:52,957 Whatever remains from the previous and current year's... 77 00:08:53,000 --> 00:08:54,665 The current year's... 78 00:08:54,708 --> 00:08:58,832 Added to the tax for the current year... 79 00:08:58,875 --> 00:09:02,999 We promise to hand over Rs. 75,000 at once. 80 00:09:07,750 --> 00:09:10,624 I have come... Do sit down. 81 00:09:13,791 --> 00:09:15,499 My Lord, if you make a promise like that... 82 00:09:15,541 --> 00:09:19,999 Try! You're the Revenue Officer, Pazhayam Veedan. 83 00:09:20,041 --> 00:09:21,499 You're responsible for collecting taxes! 84 00:09:22,166 --> 00:09:26,707 Write to Superintendent Christopher Pele... 85 00:09:26,750 --> 00:09:33,499 The Company's ever-reliable Kottayam ruler, Veera Varma... 86 00:09:34,750 --> 00:09:35,749 My Lord! 87 00:09:37,000 --> 00:09:41,790 To sign as the ruler of Kottayam before the conditions have been agreed upon... 88 00:09:47,541 --> 00:09:50,582 A document that'll reach even the Governor Sahib... 89 00:09:50,625 --> 00:09:57,332 ...leaving no doubt who the Kottayam ruler is, I or Pazhassi! 90 00:10:11,000 --> 00:10:15,582 Isn't Pazhayam Veedan Chandu said to be a very wily fellow? 91 00:10:16,958 --> 00:10:18,832 You don't know a thing! 92 00:10:18,875 --> 00:10:20,582 I'll tell you. 93 00:10:20,625 --> 00:10:22,415 What? 94 00:10:22,458 --> 00:10:25,374 Let the Colonel go with some people and ask... 95 00:10:25,416 --> 00:10:30,582 ...Pazhassi to come here to draft conditions for the contract. 96 00:10:30,625 --> 00:10:35,749 Need a nephew be ashamed to come and meet his uncle. Kanaran? 97 00:10:35,791 --> 00:10:37,749 Why? That's not shameful. 98 00:10:38,041 --> 00:10:41,332 Let's put the facts before him. 99 00:10:41,375 --> 00:10:47,415 Then imprison or try him, as the Colonel wishes. 100 00:10:50,625 --> 00:10:53,624 Didn't he hide Narangoli Nambiar, the murderer... 101 00:10:54,750 --> 00:10:57,999 ...get mapillas out of jail, and then hang them? 102 00:10:58,041 --> 00:11:00,415 There's no evidence for that. 103 00:11:00,458 --> 00:11:01,665 Create evidence then! 104 00:11:03,583 --> 00:11:07,624 Who attacks the tax collectors? And on whose orders? 105 00:11:07,666 --> 00:11:09,707 Can the Company stop him? 106 00:11:09,750 --> 00:11:11,749 That's what I ask them! 107 00:11:12,166 --> 00:11:16,832 I wrote to say we'd pay 75,000 hoping to settle the matter. 108 00:11:16,875 --> 00:11:20,790 Make sure you tell the white men this. 109 00:11:20,833 --> 00:11:22,165 I'll explain it myself. 110 00:11:22,208 --> 00:11:25,207 I can speak to the white men myself, if necessary. 111 00:11:26,958 --> 00:11:32,290 Bring him here first. Then the trial. Can you do it? 112 00:11:32,333 --> 00:11:37,290 He may be your nephew. But you don't really know him. 113 00:11:37,291 --> 00:11:41,040 Think he'll come like a lamb with the Colonel's men? 114 00:11:41,083 --> 00:11:44,790 Send a whole army if a small group's not enough. 115 00:11:44,833 --> 00:11:45,957 What Kanara? 116 00:12:35,625 --> 00:12:36,832 Come fast. 117 00:12:36,875 --> 00:12:42,165 Syedalavi, take the boat to Govindan's place. 118 00:12:49,333 --> 00:12:51,665 I'll take all of them. Let Kunkan know. 119 00:12:53,000 --> 00:12:56,415 Makkam, don't hurry. Be careful. 120 00:12:57,833 --> 00:12:59,665 Brother Ambu, what about Thampuran? 121 00:12:59,708 --> 00:13:02,582 He'll come. Do as Thampuran has told. 122 00:13:09,416 --> 00:13:11,040 Did you hurt yourself? 123 00:13:14,375 --> 00:13:16,499 It's nothing, nothing. 124 00:13:52,000 --> 00:13:52,832 Stop there. 125 00:14:16,875 --> 00:14:19,915 Where's Pazhassi? Speak! Where's your master? 126 00:14:19,958 --> 00:14:20,874 I don't know. 127 00:14:24,666 --> 00:14:26,332 My God... 128 00:14:44,791 --> 00:14:47,207 I won't allow you to enter. 129 00:15:02,125 --> 00:15:03,582 Open the chest. 130 00:15:32,000 --> 00:15:34,999 Gold.... real gold! 131 00:15:35,750 --> 00:15:37,832 Go fast. 132 00:15:43,416 --> 00:15:45,332 Good evening, ladies. 133 00:15:51,208 --> 00:15:53,665 I think this must be his bedroom. 134 00:15:54,833 --> 00:15:57,665 There's nothing much fancy about it. 135 00:16:21,875 --> 00:16:22,999 How do I look? 136 00:16:34,958 --> 00:16:37,499 The Raja's high seat! 137 00:16:52,625 --> 00:16:53,582 Walk on! 138 00:16:57,083 --> 00:16:59,999 Major, he said Pazhassi left 3 days back. 139 00:17:13,333 --> 00:17:15,332 So you've come at last? 140 00:17:18,750 --> 00:17:19,957 Lord! 141 00:17:21,333 --> 00:17:24,374 I've been worried to death. 142 00:17:25,125 --> 00:17:26,790 Where is he Colonel Sahib? 143 00:17:31,000 --> 00:17:32,290 Have you got him? 144 00:17:33,250 --> 00:17:34,790 300 soldiers went there. 145 00:17:34,833 --> 00:17:36,790 And where's he? 146 00:17:36,833 --> 00:17:38,790 He'd left earlier. 147 00:17:46,208 --> 00:17:51,374 Didn't your wife, Unniyamma, say there'd be a big pooja there? 148 00:17:51,416 --> 00:17:52,332 Yes. 149 00:17:52,375 --> 00:17:54,957 But his wife, Makkam, wanted it elsewhere. 150 00:17:55,000 --> 00:17:56,499 Unniyamma didn't know. 151 00:17:56,541 --> 00:17:59,624 The man's gone. What about his wealth? 152 00:17:59,666 --> 00:18:02,707 Don't know what the soldiers did with it. 153 00:18:03,916 --> 00:18:10,165 The coffers, the gold, all the temple jewels: what about them? 154 00:18:10,208 --> 00:18:12,249 Soldiers! They'd have taken some. 155 00:18:14,041 --> 00:18:16,124 The Company must be making accounts for the rest. 156 00:18:17,166 --> 00:18:22,915 It should have come here. It's I who should make accounts. 157 00:18:25,041 --> 00:18:29,207 Do you realize who the ruler of Kottayam is? 158 00:18:29,250 --> 00:18:33,374 I do, but the Company must realize it too. 159 00:18:33,833 --> 00:18:38,749 Be grateful your nephew's escaped by God's grace. 160 00:18:39,708 --> 00:18:40,332 What I tell... 161 00:18:40,416 --> 00:18:42,124 Get out from my presence! 162 00:18:58,000 --> 00:19:00,582 Subbarayan, turn off the outside light. 163 00:19:00,625 --> 00:19:03,165 I don't want anything. I'm not hungry. 164 00:19:26,791 --> 00:19:32,040 Subbarayan! Mani! Where's everyone gone? 165 00:19:43,250 --> 00:19:45,874 You wanted to conduct a trial, Uncle. 166 00:19:46,583 --> 00:19:48,999 We can have one now. 167 00:19:50,625 --> 00:19:55,457 I asked them to bring you, but I didn't think they'd raid the palace. 168 00:19:55,500 --> 00:20:00,290 Atrocities increase, robbers thrive! 169 00:20:00,416 --> 00:20:02,332 And I encourage them? 170 00:20:06,750 --> 00:20:11,624 The Company's found another camp: the Pazhassi palace! 171 00:20:12,666 --> 00:20:14,874 The idea of entering it... 172 00:20:16,083 --> 00:20:17,957 They got in, plundered it! 173 00:20:18,458 --> 00:20:24,415 You know soldiers seized gold and jewels we'd stored for years. 174 00:20:25,333 --> 00:20:28,582 Kerala Varma no longer has a place to live in. 175 00:20:28,625 --> 00:20:33,374 I didn't come here to submit a petition for lost property. 176 00:20:34,458 --> 00:20:35,874 I'll get it all back! 177 00:20:36,541 --> 00:20:40,582 War doesn't mean entering and ransacking an unguarded palace. 178 00:20:40,625 --> 00:20:44,540 The Company's yet to see how Pazhassi wages war! 179 00:20:49,833 --> 00:20:52,332 We might not meet again. 180 00:20:52,375 --> 00:20:55,790 The state of the country, not my losses, should be your concern. 181 00:20:55,833 --> 00:20:59,124 What can I do about laws passed by the Company? 182 00:20:59,166 --> 00:21:02,374 Aren't you responsible for convincing the Company? 183 00:21:02,416 --> 00:21:07,540 You know taxes are being raised and people can't pay them. 184 00:21:07,583 --> 00:21:09,290 The land's being ruined! 185 00:21:09,333 --> 00:21:13,874 Farmers keep running away, committing suicide! 186 00:21:17,208 --> 00:21:20,957 I've become the Company's foe. Let's not wage war, you and me. 187 00:21:21,000 --> 00:21:24,790 It is my duty to tell you this and I have done so. 188 00:22:08,875 --> 00:22:10,290 I bow you, lord. 189 00:22:26,833 --> 00:22:28,707 It must have been the fall that caused it. 190 00:22:31,750 --> 00:22:33,499 The baby died. 191 00:22:37,583 --> 00:22:39,832 You must accept it as what you're destined to. 192 00:22:43,875 --> 00:22:49,540 It was a boy. Only six months grown... 193 00:22:49,583 --> 00:22:54,624 ...but what a head of hair! and what a fair complexion! 194 00:22:54,666 --> 00:22:57,165 Lord Narayana! 195 00:23:15,291 --> 00:23:19,124 Ravi Varma, take Mother and Grandmother to Chirakkal. 196 00:23:19,166 --> 00:23:20,915 Aren't the boatmen there? 197 00:23:23,708 --> 00:23:27,915 My palace is gone. 198 00:23:29,958 --> 00:23:33,332 The Company soldiers cook in the rooms that aren't burnt down. 199 00:23:34,750 --> 00:23:39,832 If we tell children the story of our ancestor who built the palace... 200 00:23:39,875 --> 00:23:41,749 ...they'll laugh mockingly! 201 00:23:43,458 --> 00:23:49,790 Go in. Makkam's weeping all the time, asking when you'll come. 202 00:23:50,166 --> 00:23:54,415 Lord Narayana! 203 00:24:26,208 --> 00:24:27,165 Lie down. 204 00:24:42,083 --> 00:24:45,624 Don't grieve. That's all we were destined to. 205 00:24:50,250 --> 00:24:57,165 I waited 8 years, with hopes I never spoke of to anyone. 206 00:24:58,250 --> 00:25:00,499 That I'd name him Ambadikuttan, if it was a boy, 207 00:25:00,541 --> 00:25:06,040 ...or if its was girl, Shailaja, for Shaileshwari, our family goddess. 208 00:25:07,166 --> 00:25:09,415 She'd grow up here. 209 00:25:10,958 --> 00:25:14,915 There'd be a playhouse next to the palace and a classroom. 210 00:25:14,958 --> 00:25:18,915 And a cart drawn by a little mare for her to go out in. 211 00:25:18,958 --> 00:25:22,249 Don't, don't! Don't say anything more. 212 00:25:23,708 --> 00:25:29,207 I must sometimes lay open a heart that's caressed only a sword's tip. 213 00:25:34,125 --> 00:25:37,957 Never mind. I won't voice any more regrets. 214 00:25:40,500 --> 00:25:41,915 I'm leaving, Unni. 215 00:25:51,791 --> 00:25:55,040 Go along, I'll come and see you. 216 00:25:55,083 --> 00:25:56,249 All right. 217 00:26:05,291 --> 00:26:05,915 Eat... 218 00:26:16,333 --> 00:26:19,124 3 more days of rest, then you can start. 219 00:26:19,916 --> 00:26:23,332 Once you reach Kaitheri, don't strain yourself for a while. 220 00:26:23,375 --> 00:26:26,415 Ambu will be with you till you reach home. 221 00:26:26,458 --> 00:26:27,874 And you, my lord? 222 00:26:27,916 --> 00:26:32,457 I have no palace, no guards. Don't know where I'll camp. 223 00:26:33,291 --> 00:26:36,040 I'll send people to find out how you are. 224 00:26:36,083 --> 00:26:39,040 Won't you come there? -I will. 225 00:26:39,833 --> 00:26:43,957 You know the soldiers have orders to imprison me. 226 00:26:44,000 --> 00:26:46,790 So I can't give you an exact time or date. 227 00:26:46,833 --> 00:26:49,582 Won't they try to find out where your camp is? 228 00:26:50,250 --> 00:26:54,040 I have a set of new guards whose swords won't sleep. 229 00:26:54,083 --> 00:26:57,832 And the Mother Goddess will walk with me, protecting me. 230 00:26:58,750 --> 00:27:00,874 There'll be my prayers as well. 231 00:27:01,625 --> 00:27:04,874 Your prayers are the armour I always wear. 232 00:27:04,916 --> 00:27:10,457 Let me leave now. I've so much to say, but there's no time. 233 00:27:12,041 --> 00:27:15,957 They'll hunt me, watch every movement in Kaitheri. 234 00:27:16,000 --> 00:27:18,915 But they won't attack women. 235 00:27:18,958 --> 00:27:20,415 I know the white man. 236 00:27:20,458 --> 00:27:23,124 It's our own people we must be wary about. 237 00:27:23,166 --> 00:27:25,415 I've told Ambu. 238 00:27:28,041 --> 00:27:29,582 Don't worry. 239 00:29:42,750 --> 00:29:43,957 Thaburan, good thing has come 240 00:29:48,875 --> 00:29:50,707 Emman Nair, here? 241 00:29:50,750 --> 00:29:53,082 I sent for him. Sit down, Emman. 242 00:29:53,583 --> 00:29:54,249 Okay. 243 00:29:54,500 --> 00:29:55,665 Namaste! - Namaste. 244 00:29:55,708 --> 00:30:00,540 The whole Company, even Wellesley, are Emman's friends. 245 00:30:00,583 --> 00:30:03,457 So we must tell him about our affairs. 246 00:30:04,125 --> 00:30:07,874 Now the Company'll have no problem, finding our camp. 247 00:30:07,916 --> 00:30:10,124 Kaitheri Ambu, right? 248 00:30:11,375 --> 00:30:13,249 I've seen you as a child. 249 00:30:13,291 --> 00:30:16,707 I have always felt that the sahibs should come... 250 00:30:16,750 --> 00:30:19,415 ...to a compromise with our Master. 251 00:30:19,458 --> 00:30:26,082 Did that gentleman, the Governor, order the looting of the palace? 252 00:30:26,125 --> 00:30:30,207 Sekhara, who did we write to last? -To Kuttyeri Raman. 253 00:30:30,250 --> 00:30:31,124 Read. 254 00:30:32,416 --> 00:30:39,999 If you collect taxes by force your blood will stain the ledger! 255 00:30:42,125 --> 00:30:50,249 Today and tomorrow letters will go out to almost everyone. 256 00:30:51,500 --> 00:30:55,957 We'll collect enough. But some people want their own share. 257 00:30:56,000 --> 00:31:02,415 Pazhassi brought up Pazhayam Veedan, made him a revenue officer. 258 00:31:04,541 --> 00:31:09,457 He trained with me, fought beside me in the Mysore army. 259 00:31:09,500 --> 00:31:13,332 People are shocked: how can he forget the past so completely? 260 00:31:14,000 --> 00:31:16,665 Human beings are often like that. 261 00:31:16,708 --> 00:31:20,124 The white man has great authority and position... 262 00:31:20,166 --> 00:31:23,707 But in London, he's accused of accepting paltry bribes! 263 00:31:23,750 --> 00:31:27,207 When poverty struck, after Tippu Sultan's invasion... 264 00:31:27,250 --> 00:31:31,082 ...it was Master who insisted the farmers plant seeds and vines. 265 00:31:31,125 --> 00:31:32,749 People know all that. 266 00:31:34,000 --> 00:31:35,665 Not that I've got money. 267 00:31:35,708 --> 00:31:37,999 How can a younger son have money? 268 00:31:38,041 --> 00:31:44,165 My accountants know the debts I owe so many people. 269 00:31:45,166 --> 00:31:50,165 The country must become free. Old customs must be observed. 270 00:31:50,166 --> 00:31:55,124 That's why I fought on the Company's side against Mysore. 271 00:31:58,875 --> 00:32:03,415 But I wonder now who the real enemy was. 272 00:32:03,458 --> 00:32:07,915 Master, I don't have soldiers or weapons, 273 00:32:07,958 --> 00:32:14,749 ...but your camp will never lack paddy, or any sort of food. 274 00:32:14,791 --> 00:32:17,915 That's all I'll say now. 275 00:32:17,958 --> 00:32:21,082 Ambu, this is my Master too. 276 00:32:21,125 --> 00:32:22,624 Rayarappa! 277 00:32:27,000 --> 00:32:28,374 Here's some money. 278 00:32:28,958 --> 00:32:33,415 When it's over, more will arrive. I'll leave now. 279 00:32:46,125 --> 00:32:49,415 If you'll teach them to fight with spades and axes... 280 00:32:49,458 --> 00:32:52,082 Emman will send a 1 000 farmers. 281 00:32:52,833 --> 00:32:55,915 No one in north Wynad will oppose Emman. 282 00:33:18,083 --> 00:33:19,457 Who's that? 283 00:33:23,041 --> 00:33:25,207 What's this? - It's pepper. 284 00:33:26,083 --> 00:33:27,457 Keep all of it outside. 285 00:33:28,166 --> 00:33:30,665 It's the army, come to collect tax. 286 00:33:58,083 --> 00:34:00,290 Don't touch it! I'll chop off your hand! 287 00:34:00,333 --> 00:34:01,915 Go away, man. 288 00:34:06,375 --> 00:34:08,207 Gather all this up, take it inside, girl. 289 00:34:08,250 --> 00:34:10,665 Don't stare. Tie her up, take her into the garden. 290 00:34:17,833 --> 00:34:18,415 Leave my hand. 291 00:34:18,541 --> 00:34:20,915 Great warrior, are you? Let me see you fight! 292 00:34:21,166 --> 00:34:22,915 Catch her. 293 00:34:23,916 --> 00:34:26,124 Where are you running? 294 00:34:53,666 --> 00:34:57,457 Sir! He's the rebel, Edachena Kunkan the one who's been eluding us. 295 00:34:58,000 --> 00:35:02,165 If you don't find spices when you come to collect taxes... 296 00:35:02,166 --> 00:35:06,290 ...has the Company given you orders to molest young girls? 297 00:35:07,375 --> 00:35:10,582 It's rioters like him who make it hard for us to collect taxes. 298 00:35:10,625 --> 00:35:12,624 Take him in. - Yes, Sir. 299 00:36:20,166 --> 00:36:24,374 Take all these sacks and put them back in their places. 300 00:36:24,416 --> 00:36:25,665 All right. 301 00:36:31,291 --> 00:36:32,999 Take all these inside. 302 00:36:33,041 --> 00:36:34,499 Thank you, lord. 303 00:36:34,541 --> 00:36:36,207 Lord... 304 00:36:51,833 --> 00:36:55,999 I ran here when the kids came and told me the news. 305 00:36:56,041 --> 00:36:58,457 I came in search of you. 306 00:36:58,500 --> 00:37:01,582 Master's been asking for you. 307 00:37:03,125 --> 00:37:05,457 He's Pazhassi lord's army chief. 308 00:37:19,625 --> 00:37:21,207 Lord! -Sit down. 309 00:37:24,583 --> 00:37:25,957 Lord. 310 00:37:26,000 --> 00:37:27,957 May you live long, Master. 311 00:37:28,000 --> 00:37:32,332 Thalakkal Chandu. He studied under me for 5 years. 312 00:37:32,375 --> 00:37:33,124 Yes sir. 313 00:37:35,000 --> 00:37:36,999 And who's this girl? 314 00:37:38,625 --> 00:37:41,165 She's going to marry Chandu. 315 00:37:42,083 --> 00:37:45,499 Her name is Neeli. Our betrothal is over. 316 00:37:47,083 --> 00:37:49,124 You've learned martial arts? 317 00:37:51,166 --> 00:37:56,124 A bit. I know how to use a bow and arrow and other weapons. 318 00:37:56,166 --> 00:37:56,999 Good. 319 00:37:57,041 --> 00:38:00,957 Some disciples are here. - Ask them to come. 320 00:38:01,416 --> 00:38:03,165 Chappa, come on. 321 00:38:07,500 --> 00:38:10,332 There are more who'll come if we call them. 322 00:38:11,125 --> 00:38:14,332 They're raiding all the huts. Once people get to know... 323 00:38:14,375 --> 00:38:16,707 ...even those who hesitate now will join us. 324 00:38:16,750 --> 00:38:18,874 We can take people from other tribes as well. 325 00:38:18,875 --> 00:38:22,540 The ones who hunt boars with spears and clubs. 326 00:38:22,583 --> 00:38:26,207 Let all of them come. You must help me in Wynad. 327 00:38:26,250 --> 00:38:27,790 You have only to give orders. 328 00:38:27,833 --> 00:38:29,374 We must fabricate the weapons we lack. 329 00:38:30,333 --> 00:38:35,499 In the future, it's guns, not swords we'll use for war. 330 00:38:36,833 --> 00:38:38,165 But in the forest... 331 00:38:38,208 --> 00:38:41,207 ...we'll continue to use bows and arrows. 332 00:38:52,041 --> 00:38:56,915 The white men's army don't know the laws of the forest. 333 00:38:56,958 --> 00:39:01,082 The forest's more important than men or weapons. 334 00:39:02,500 --> 00:39:07,207 The forest that protects and punishes, that's our companion. 335 00:39:07,250 --> 00:39:10,499 Chandu has disciples trained in the martial arts. 336 00:39:10,541 --> 00:39:11,832 Good. 337 00:39:13,333 --> 00:39:16,165 But this is going to be a little different. 338 00:39:17,208 --> 00:39:20,165 I'm thinking about other methods of warfare. 339 00:39:24,000 --> 00:39:25,540 About guerilla warfare! 340 00:39:32,000 --> 00:39:34,124 It has its own rules. 341 00:39:34,916 --> 00:39:36,874 It's not enough if the body becomes all eyes. 342 00:39:36,916 --> 00:39:37,999 The ears must become eyes, 343 00:39:38,041 --> 00:39:40,499 the eyes become hands, and the body a weapon! 344 00:39:41,291 --> 00:39:43,540 We can win only if we use guerilla warfare. 345 00:39:59,041 --> 00:40:02,249 Hold it carefully. See straight. 346 00:40:20,666 --> 00:40:25,540 No swirling swords in war, no evading sword thrusts 347 00:40:26,375 --> 00:40:29,915 Look right and left, keep an eye behind you as you lower yourself. 348 00:41:01,666 --> 00:41:05,957 Come Kunkan, it's a while since I had some exercise. 349 00:43:14,708 --> 00:43:16,582 I'm happy you've come. 350 00:43:17,958 --> 00:43:21,957 I have no palace, no camps for you to stay in. 351 00:43:22,000 --> 00:43:25,999 I don't even know if you'll get your food on time. 352 00:43:28,416 --> 00:43:34,082 I cannot say how many of you will get back to your families. 353 00:43:35,708 --> 00:43:42,082 But I will be with you until the end. 354 00:43:46,041 --> 00:43:50,624 Can men who came as spice traders be allowed to rule our country... 355 00:43:56,166 --> 00:43:57,957 ...and to frame its laws? 356 00:44:02,333 --> 00:44:06,874 This land that the Gods rule will always be indebted to you. 357 00:44:34,583 --> 00:44:39,415 Here is the mountain. These are the paths. 358 00:44:40,333 --> 00:44:43,999 This is Periya Churam, the Periya Ghat. 359 00:44:44,041 --> 00:44:48,790 All Pazhassi's rebels and supplies have to go this way. 360 00:44:49,916 --> 00:44:54,165 And if we capture the ghats, Pazhassi's army will be cut off. 361 00:44:54,208 --> 00:44:58,457 Very good. Captain Cameron, go ahead and proceed. 362 00:44:58,500 --> 00:45:00,165 Yes, Sir. 363 00:46:28,625 --> 00:46:30,374 Men, fire at will! 364 00:50:40,541 --> 00:50:42,290 Men, get back! 365 00:51:11,916 --> 00:51:13,707 It's a disgrace, Major! 366 00:51:15,375 --> 00:51:19,457 Are you Indian coolies or are you British soldiers? 367 00:51:19,500 --> 00:51:25,290 Mr. Pazhayam Veedan, we've lost control of both the mountain passes. 368 00:51:26,166 --> 00:51:28,040 Just how many have we lost? 369 00:51:29,208 --> 00:51:30,457 Answer me! 370 00:51:32,500 --> 00:51:36,374 More than a 1 00 dead and 200 injured. 371 00:51:36,416 --> 00:51:37,915 What a shame, Major! 372 00:51:38,916 --> 00:51:40,999 It's a disaster, Major. 373 00:51:41,041 --> 00:51:43,999 He's making a mockery of us. 374 00:51:44,041 --> 00:51:46,832 They were tribals, with bows and arrows. 375 00:51:48,541 --> 00:51:51,915 We did not know where they were hiding in the forest. 376 00:52:09,333 --> 00:52:12,457 Its' me... Kannavath Nambiar and his son... 377 00:52:17,375 --> 00:52:19,332 Namaste... 378 00:52:19,375 --> 00:52:21,332 A letter from the King of Chirakkal. 379 00:52:28,416 --> 00:52:35,249 It's an invitation to discuss a compromise with 2 officers from Bombay... 380 00:52:35,291 --> 00:52:38,374 ...in the presence of the King of Chirakkal. 381 00:52:40,083 --> 00:52:43,874 If they agree, you can sign a treaty in the Thalasserry Fort. 382 00:52:44,458 --> 00:52:47,207 The King of Chirakkal has taken the initiative. 383 00:52:48,250 --> 00:52:52,415 I hear 1 000 men will come by way of Tamarasserry. 384 00:52:53,625 --> 00:52:57,082 If Dow Sahib's 2000 men come from the north to... 385 00:52:57,125 --> 00:53:01,249 ...Manatheri or Pulpalli and the white men unite and pitch camp... 386 00:53:01,291 --> 00:53:03,707 ...they'll comb the Wynad forests. 387 00:53:05,791 --> 00:53:08,082 Emman, don't underestimate our strength. 388 00:53:08,125 --> 00:53:10,374 I'm not afraid of the Company's strength. 389 00:53:10,416 --> 00:53:13,957 Chirakkal is our well-wisher. So when he invites me... 390 00:53:14,000 --> 00:53:17,415 But Master, we can't agree till we know the conditions. 391 00:53:17,458 --> 00:53:20,790 What if Chirakkal says it's a discussion and then... 392 00:53:23,500 --> 00:53:27,582 Chirakkal will not be a party to any move that will harm me. 393 00:53:27,625 --> 00:53:31,582 Duncan Sahib's given Chirakkal... 394 00:53:31,625 --> 00:53:35,707 ...his word that there'll be no attack or confrontation. 395 00:53:35,750 --> 00:53:39,832 Anyway, my hope is that a compromise will be reached. 396 00:53:45,625 --> 00:53:48,124 Enough, Ammukutty. It's so bitter! 397 00:53:48,166 --> 00:53:51,374 Doctor said you have to take it for another 4 days. 398 00:53:56,333 --> 00:54:00,290 Ma'am! They say Master has reached Chirakkal. 399 00:54:00,333 --> 00:54:02,249 How long can you go on like this? 400 00:54:02,291 --> 00:54:05,124 I feel sad, thinking of it. 401 00:54:06,583 --> 00:54:09,290 It's I who sent a message to Duncan Sahib. 402 00:54:10,041 --> 00:54:15,415 May be I'm destined to manage without an army, in some refuge. 403 00:54:15,458 --> 00:54:17,499 The Company is very strong, Unni. 404 00:54:17,541 --> 00:54:21,040 Listen, I'm not clever. So you the Superintendent... 405 00:54:21,083 --> 00:54:24,540 ...must advise me on what whatever steps I must take. 406 00:54:24,583 --> 00:54:29,332 I saw a secret copy of the letter he sent Christopher Pele. 407 00:54:29,375 --> 00:54:32,374 You must give me money and an army to protect me... 408 00:54:32,416 --> 00:54:35,457 ...and the intelligence I lack as well. 409 00:54:36,291 --> 00:54:38,332 It's my uncle, Veera Varma, 410 00:54:38,375 --> 00:54:41,790 ...who claims to be ruler of Kottayam, who wrote that letter. 411 00:54:41,833 --> 00:54:45,332 Now the Company can easily seize all our territories. 412 00:54:58,083 --> 00:54:59,832 What does the Company want? 413 00:54:59,875 --> 00:55:04,957 If we want peace, what they say is that... 414 00:55:05,000 --> 00:55:08,999 ...you must go away to some place like Travancore... 415 00:55:09,041 --> 00:55:12,332 ...and stay there for 2 or 3 years. 416 00:55:22,708 --> 00:55:26,999 I'll oppose the English forces however strong they are... 417 00:55:27,041 --> 00:55:28,957 Not because I want to wrest authority from them. 418 00:55:29,000 --> 00:55:33,082 Why should a handful of traders rule our land? That's what I ask. 419 00:55:33,125 --> 00:55:35,999 So you won't come to Thalasserry. 420 00:55:36,875 --> 00:55:38,915 I respect you, my elder brother. 421 00:55:38,958 --> 00:55:43,249 But you must realize, Kottayam's fate may befall Chirakkal too. 422 00:55:43,958 --> 00:55:47,624 Do you think I'd sign a contract that exiles me from my land? 423 00:55:48,125 --> 00:55:51,165 We must have peace here. That's all I have to say. 424 00:55:51,208 --> 00:55:52,374 And I too. 425 00:55:54,500 --> 00:55:56,207 How is Makkam? 426 00:55:57,000 --> 00:55:58,957 She's all right, sister. 427 00:55:59,000 --> 00:56:02,165 Just drop in at Kaitheri for a while. 428 00:56:04,083 --> 00:56:06,124 She'll be waiting for you. 429 00:56:34,791 --> 00:56:39,957 Did some lord today gift golden rings... 430 00:56:40,000 --> 00:56:47,207 To the konna tree on yonder hill? 431 00:56:47,791 --> 00:56:53,957 Did he come at night in a palanquin? 432 00:56:54,000 --> 00:57:00,124 With a full moon accompanying him? 433 00:57:00,166 --> 00:57:06,665 And birds singing joyfully all along his path. 434 00:57:06,708 --> 00:57:09,665 The paddy fields clothed... 435 00:57:09,708 --> 00:57:13,665 ...in tender young sheaves like a new bride. 436 00:57:59,833 --> 00:58:06,207 Who are you waiting to see. 437 00:58:06,250 --> 00:58:12,790 With wicks of desire burning high. 438 00:58:12,833 --> 00:58:16,290 O lamp of midnight? 439 00:58:16,333 --> 00:58:20,957 It's as if each flame has seen that face. 440 00:58:21,000 --> 00:58:26,874 Blushing deep red, lovely in shyness. 441 00:58:26,916 --> 00:58:32,957 Singing, someone makes a milk offering. 442 00:58:33,000 --> 00:58:42,624 To the serpent gods in the sacred shrine. 443 00:58:42,666 --> 00:58:52,249 Bless me, O Lord, who wears a snake-garland! 444 00:59:31,833 --> 00:59:35,290 Which ocean of love will graciously fill... 445 00:59:35,333 --> 00:59:44,915 The heart of this conch with a drop of sacred water? 446 00:59:44,958 --> 00:59:51,457 This tree that has flowered in my courtyard. 447 00:59:51,500 --> 00:59:57,999 Will the moon-bird come down to swing on it? 448 00:59:58,041 --> 01:00:01,207 Going close to its ear... 449 01:00:01,250 --> 01:00:04,832 Which tale shall I first chant. 450 01:00:04,875 --> 01:00:07,915 Which unsung song... 451 01:00:07,958 --> 01:00:10,915 ...shall I first hum? 452 01:00:10,958 --> 01:00:17,624 At that sweet moment when I yearn for... 453 01:00:17,666 --> 01:00:24,290 The sweet nectar of his sacred words. 454 01:01:54,083 --> 01:01:55,249 Find him! 455 01:02:04,625 --> 01:02:07,290 Govinda! Narayana! Is anyone here? 456 01:02:07,333 --> 01:02:09,832 No one will answer if you call. 457 01:02:09,875 --> 01:02:12,332 Don't move or make a sound. 458 01:02:12,791 --> 01:02:15,665 These are the Company's people. 459 01:02:16,458 --> 01:02:18,999 They want to meet Pazhassi. 460 01:02:24,541 --> 01:02:26,082 He's not anywhere here. 461 01:02:36,958 --> 01:02:41,832 Where's he? 462 01:02:45,458 --> 01:02:49,040 Kammara, let our people go back the Mattanoor way. 463 01:02:49,083 --> 01:02:52,665 I want just you here at night. No bodyguards at all. 464 01:03:05,958 --> 01:03:10,415 Makkam, where are the guards who used to be here? 465 01:03:22,291 --> 01:03:23,540 Here's the prasadam. 466 01:03:25,750 --> 01:03:29,290 I'm so thirsty, get me some water to drink. 467 01:03:55,333 --> 01:03:56,624 Go inside. 468 01:04:01,791 --> 01:04:03,624 A palanquin's waiting. 469 01:04:03,666 --> 01:04:06,832 The sahib's orders are that you shouldn't walk. 470 01:04:06,875 --> 01:04:07,999 Oh! God... 471 01:04:11,833 --> 01:04:14,124 So you came yourself to show me the way. 472 01:04:14,166 --> 01:04:18,124 I gave up my old job. The Company pays my salary now. 473 01:04:18,166 --> 01:04:22,082 I've been appointed to collect all the taxes in Kottayam. 474 01:04:22,125 --> 01:04:25,540 The Company sent me here. 475 01:04:27,166 --> 01:04:30,457 And what's the reward you'll get for handing me over? 476 01:04:33,916 --> 01:04:35,582 One more doubt... 477 01:04:35,625 --> 01:04:39,332 How much money will satisfy a person's greed? 478 01:04:39,375 --> 01:04:40,832 Get up, lord. 479 01:04:47,583 --> 01:04:48,124 Get up 480 01:04:58,000 --> 01:05:02,415 Makkam, they tell me there's no time to have lunch now. 481 01:05:02,458 --> 01:05:04,957 I'm invited to eat with the white man today. 482 01:05:05,791 --> 01:05:10,040 I didn't get water. Never mind. Let's move. 483 01:05:18,166 --> 01:05:19,749 Get into the palanquin. 484 01:05:23,166 --> 01:05:24,290 Here's the water. 485 01:06:36,958 --> 01:06:42,374 Throw all of them into the palanquin and send them to their superiors. 486 01:06:42,416 --> 01:06:44,624 The sahibs must be fed up of waiting. 487 01:06:56,250 --> 01:06:58,957 Tom, I'm tired! 488 01:06:59,000 --> 01:07:01,457 They suggested going by boat. 489 01:07:01,500 --> 01:07:04,874 But you insisted on trekking through the forest. 490 01:07:04,916 --> 01:07:07,249 Now enjoy your little picnic! 491 01:07:11,375 --> 01:07:13,624 Go fast. - Careful darling 492 01:07:30,125 --> 01:07:33,582 How far is Thalasserry? Ask him. 493 01:07:33,625 --> 01:07:37,415 You have to walk about 8 hours to get to Thalasserry. 494 01:07:37,458 --> 01:07:38,957 8 hours only. 495 01:07:39,000 --> 01:07:40,332 8 hours? 496 01:07:42,000 --> 01:07:44,999 We should make a camp somewhere here. 497 01:07:48,041 --> 01:07:49,707 It's not safe here. 498 01:07:51,791 --> 01:07:53,124 Wild animals? 499 01:07:53,166 --> 01:07:56,499 A wild man and his band of rebels. 500 01:07:56,541 --> 01:07:58,790 He's fighting the Company. 501 01:07:59,791 --> 01:08:01,165 What does he want? 502 01:08:02,125 --> 01:08:04,249 He wants the British to quit. 503 01:08:05,291 --> 01:08:06,374 Why? 504 01:08:06,416 --> 01:08:09,249 He says this is his land. 505 01:08:10,833 --> 01:08:11,290 Is it? 506 01:08:27,083 --> 01:08:27,874 How sweet? 507 01:08:40,500 --> 01:08:42,332 Who is it? who's that? 508 01:08:45,291 --> 01:08:45,957 Where are you? 509 01:08:46,583 --> 01:08:47,874 Show your face you coward... 510 01:08:49,916 --> 01:08:51,082 Come out you cowards 511 01:09:47,500 --> 01:09:49,707 Stop, stop! What's this? 512 01:09:51,416 --> 01:09:53,082 I think they're soldiers. 513 01:09:53,125 --> 01:09:56,040 The sahib pointed a gun at me, so I let fly an arrow. 514 01:09:58,708 --> 01:10:00,832 This is a note we found in their bag. 515 01:10:01,833 --> 01:10:03,707 Variar, have a look at this. 516 01:10:08,750 --> 01:10:12,540 Assistant Collector Baber, he's a Company man. 517 01:10:25,291 --> 01:10:28,665 I am Pazhassi Kerala Varma. Your enemy. 518 01:10:31,791 --> 01:10:36,957 When the Company ransacked Master's palace, they killed 24 guards. 519 01:10:37,708 --> 01:10:38,874 What shall we do? 520 01:10:39,708 --> 01:10:42,707 Lock them up in jail. Don't give them food or water. 521 01:10:42,750 --> 01:10:48,082 No, let's chop off their heads and send them to the white men. 522 01:10:48,125 --> 01:10:49,665 Don't do anything. 523 01:10:50,416 --> 01:10:53,457 These people are our guests. 524 01:10:55,708 --> 01:10:58,249 Sahib, we have a saying. 525 01:10:58,291 --> 01:11:01,749 Athidhi devo bhava' Understand? 526 01:11:03,625 --> 01:11:10,332 I think that means, 'Guests are to be treated as Gods' 527 01:11:13,708 --> 01:11:14,624 Chandu. 528 01:11:15,083 --> 01:11:18,290 Bandage the sahib's foot. 529 01:11:18,708 --> 01:11:20,415 It's dusk. 530 01:11:20,458 --> 01:11:21,915 There are wild elephants around here. 531 01:11:21,958 --> 01:11:24,957 Tomorrow, blindfold them and take them down the pass. 532 01:11:36,875 --> 01:11:38,124 Is it poisoned? 533 01:11:39,291 --> 01:11:40,707 What did she ask? 534 01:11:40,750 --> 01:11:42,540 She's asking if there's poison. 535 01:11:42,583 --> 01:11:45,082 How did you understand? - I guessed. 536 01:11:46,791 --> 01:11:49,582 We've other arrows that are poisoned. 537 01:12:02,708 --> 01:12:05,332 The soldiers have threatened all the shopkeepers. 538 01:12:05,375 --> 01:12:09,249 They won't send us much rice or salt or spices now. 539 01:12:09,291 --> 01:12:13,082 There's just 1 0 of us to cook for all these folk. 540 01:12:13,833 --> 01:12:16,249 The soldiers are scared of Master, so they endure it. 541 01:12:16,291 --> 01:12:18,457 What you cook is not fit to eat! 542 01:12:19,125 --> 01:12:22,082 Careful, I have a burning twig in my hand! 543 01:13:28,041 --> 01:13:29,832 Here we are, at last. 544 01:13:29,875 --> 01:13:32,707 But it was a delightful adventure! 545 01:13:33,625 --> 01:13:34,790 Lord here they come! 546 01:13:35,750 --> 01:13:38,040 Gentlemen, meet my fiancee, Dora. 547 01:13:38,291 --> 01:13:41,457 Charming - Pleased to meet you!- The pleasure is all mine! - Hello.. thank you 548 01:13:45,458 --> 01:13:46,124 We will begin! 549 01:13:50,208 --> 01:13:53,665 So you met Pazhassi? 550 01:13:53,708 --> 01:13:54,624 Yes, we were his guests. 551 01:13:55,125 --> 01:13:59,415 Guests? You had guns and porters. 552 01:13:59,458 --> 01:14:01,624 You could have taken him in! 553 01:14:01,666 --> 01:14:06,790 He's a gentleman, not a wild man as you had said. 554 01:14:06,833 --> 01:14:07,915 Quiet, Dora. 555 01:14:09,750 --> 01:14:12,249 Pardon me, what was that? 556 01:14:12,750 --> 01:14:16,665 Nothing. He's killed 1 00's of our men! 557 01:14:16,708 --> 01:14:21,707 And how many men were killed by your soldiers on his side? 558 01:14:21,750 --> 01:14:24,582 Don't ask silly questions! darling This is a war! 559 01:14:25,000 --> 01:14:25,832 Do you remember the place? 560 01:14:26,291 --> 01:14:29,332 It will be difficult to find him in the dense forest. 561 01:14:29,375 --> 01:14:34,124 We'll take a regiment to the forest and hunt him down this instant! 562 01:15:24,875 --> 01:15:27,374 That's not the way. Come here. 563 01:15:27,875 --> 01:15:29,832 Sir, they're going the wrong way. 564 01:15:29,875 --> 01:15:31,040 Stop them! 565 01:15:31,083 --> 01:15:33,040 Those are our bloody weapons! 566 01:15:33,208 --> 01:15:34,415 Shoot them! 567 01:15:35,208 --> 01:15:37,332 They may be among the rebels. 568 01:15:37,375 --> 01:15:40,165 Come on, they're getting away with our weapons! 569 01:16:29,000 --> 01:16:31,290 Put the ammunition away in dry spots. 570 01:16:31,875 --> 01:16:34,374 It's just as well we got a lot more guns. 571 01:16:45,250 --> 01:16:52,207 To be read in the factory office to Duncan Sahib or Macleod sahib. 572 01:16:52,625 --> 01:16:59,165 If the Company's soldiers and servants want to go back from Wynad... 573 01:16:59,208 --> 01:17:02,499 ...they must leave their camps at once and go down the pass. 574 01:17:03,291 --> 01:17:06,540 We give you a period of 3 days to do this. 575 01:17:07,458 --> 01:17:11,290 The Pazhassi army will not harm anyone who goes back. 576 01:17:12,250 --> 01:17:15,790 We won't observe the rules of war towards Company soldiers... 577 01:17:15,833 --> 01:17:19,707 ...who are seen in Wynad after the stipulated period. 578 01:17:20,541 --> 01:17:25,457 Their heads will arrive at the gates of the fort every day. 579 01:17:25,500 --> 01:17:29,749 We give you 3 days from the moment this note reaches you. 580 01:17:29,791 --> 01:17:33,915 Kerala Varma Pazhassi Raja Sri Krishna Jayam. 581 01:17:33,958 --> 01:17:39,582 3 days! They allow us 3 days to withdraw the army from Wynad. 582 01:17:42,333 --> 01:17:46,915 Otherwise... -otherwise... 583 01:17:46,958 --> 01:17:51,249 They say they'll kill all of the Company's army in Wynad. 584 01:17:52,208 --> 01:17:53,540 That's all! 585 01:17:57,250 --> 01:18:02,207 This is not a letter. It's a threat, a warning to the company. 586 01:18:03,000 --> 01:18:04,665 He is a dangerous man! 587 01:18:10,875 --> 01:18:12,207 Bhandari! - Sir. 588 01:18:12,250 --> 01:18:16,124 Translate the letter and send it to Governor Duncan Immediately. 589 01:18:16,166 --> 01:18:16,915 Yes, Sir. 590 01:18:18,333 --> 01:18:20,874 Let us await orders from Bombay. 591 01:18:20,916 --> 01:18:25,124 All of us want to come to a compromise with the Company. 592 01:18:25,166 --> 01:18:28,665 Let's all think of what to do and make a decision. 593 01:18:29,541 --> 01:18:31,874 I think the main point is this. 594 01:18:31,916 --> 01:18:35,915 To ask the Kurumbranad ruler to stand aside, to send for our elder brother... 595 01:18:35,958 --> 01:18:39,915 ...who's now in Travancore and to hand over the position of ruler to him. 596 01:18:39,958 --> 01:18:44,540 I'm content. Even if they place it in my hands, I won't accept it. 597 01:18:44,583 --> 01:18:46,582 It is my elder brother who merits that position. 598 01:18:46,625 --> 01:18:47,957 But will that be enough? 599 01:18:48,000 --> 01:18:51,124 We must discuss it, find out what the other conditions are. 600 01:18:51,291 --> 01:18:55,665 We've not admitted defeat. It's they who ask for a treaty. 601 01:18:55,708 --> 01:19:00,082 I'm certain Duncan Sahib won't do anything dishonorable. 602 01:19:00,458 --> 01:19:03,207 Periya and Tamarasserry are in our hands. 603 01:19:03,250 --> 01:19:08,165 People come to join us despite proclamations and threats. 604 01:19:08,208 --> 01:19:11,082 Isn't that why the Sahibs want to discuss a treaty? 605 01:19:11,125 --> 01:19:13,999 It would benefit everyone if the war were to end. 606 01:19:21,791 --> 01:19:25,165 They have people who'll kill or die for them. 607 01:19:25,208 --> 01:19:26,540 And so have we. 608 01:19:26,583 --> 01:19:30,457 But you must not forget those... 609 01:19:30,500 --> 01:19:34,082 ...who suffer in the midst of this: the people of our country. 610 01:19:34,125 --> 01:19:36,040 Let the army chief have his say. 611 01:19:36,083 --> 01:19:40,124 We'll always fight to preserve our Master's prestige. 612 01:19:40,166 --> 01:19:44,207 Keep that in mind, Master, when you discuss the treaty. 613 01:20:30,958 --> 01:20:35,165 Welcome, Pazhassi. I am the Governor, Duncan. 614 01:20:35,666 --> 01:20:37,165 Nice to meet you. 615 01:20:37,500 --> 01:20:39,749 Please be seated. 616 01:21:05,333 --> 01:21:07,999 Explain, Bhandari -Yes, Sir. 617 01:21:13,875 --> 01:21:19,874 No. 1 ... Pazhassi Kerala Varma's elder brother, who went away... 618 01:21:19,916 --> 01:21:23,415 ...to Travancore, must now be made the ruler of Kottayam. 619 01:21:25,875 --> 01:21:31,790 No. 2... Since the war is going to be ended, no restrictions will be... 620 01:21:31,833 --> 01:21:37,457 ...imposed on Kottayam residents who wish to go to and from. 621 01:21:39,000 --> 01:21:41,790 No. 3... 622 01:21:45,000 --> 01:21:50,457 The Company agrees to allow Pazhassi Tampuran to live in... 623 01:21:50,500 --> 01:21:55,915 ...Kottayam and to give him an annual subsidy of Rs. 8000. 624 01:21:57,166 --> 01:22:03,165 No. 4... The Malabar Commission will begin preparations at once to... 625 01:22:03,208 --> 01:22:10,999 ...return to Pazhassi the gold and jewels that the army took away from the palace. 626 01:22:11,041 --> 01:22:17,624 If any of these conditions are violated, the witnesses who... 627 01:22:17,666 --> 01:22:24,249 ...have signed undertake to go over to the Company's side. 628 01:22:48,791 --> 01:22:50,290 Just a minute. 629 01:23:03,500 --> 01:23:07,582 He's here and he's alone. Why can't we arrest him right now? 630 01:23:07,625 --> 01:23:09,540 He's not alone. 631 01:23:12,333 --> 01:23:15,540 See his troops. 632 01:23:55,666 --> 01:23:58,915 I know the Company has vast military forces. 633 01:23:58,958 --> 01:24:01,790 But we're not afraid of that. 634 01:24:01,833 --> 01:24:04,582 We'll resist them to the last... 635 01:24:04,625 --> 01:24:09,249 ...in order to uphold our rights, our dignity and our freedom. 636 01:24:11,458 --> 01:24:14,915 The Company's military is very strong we know 637 01:24:14,958 --> 01:24:17,957 but we'll resist to the last... to uphold our rights... 638 01:24:18,333 --> 01:24:21,332 ...our rights, dignity and freedom. 639 01:24:30,541 --> 01:24:33,207 People should be able to live in peace. 640 01:24:34,833 --> 01:24:37,832 He say's People should live in peace. 641 01:24:39,166 --> 01:24:40,499 My people! 642 01:25:25,250 --> 01:25:27,832 You are a very wise man. 643 01:26:09,958 --> 01:26:11,540 So the war is over. 644 01:26:15,500 --> 01:26:17,582 Did we all risk our lives only for you... 645 01:26:17,625 --> 01:26:20,040 ...to be given enough money to run your household? 646 01:26:20,708 --> 01:26:22,624 I signed the treaty... 647 01:26:22,666 --> 01:26:27,332 ...thinking that Kottayam folk could now live in peace. 648 01:26:27,375 --> 01:26:32,749 If people need a pass to walk in the streets whom will they curse? 649 01:26:32,791 --> 01:26:33,624 Me! 650 01:26:34,666 --> 01:26:37,582 Even I'll need a pass to come to Thalasserry. 651 01:26:37,625 --> 01:26:41,707 So we'll live a quiet life now, watch Kathakali and play chess! 652 01:26:44,666 --> 01:26:48,957 And our elder brother, the ruler can live an equally idle life! 653 01:26:55,666 --> 01:26:59,040 I did not sign a clause saying I would disband the army. 654 01:27:00,666 --> 01:27:02,749 That was not in the treaty. 655 01:27:07,583 --> 01:27:11,624 Kunkan, you're still the chief of the Pazhassi army. 656 01:28:25,625 --> 01:28:27,165 Going to Thalasserry? 657 01:28:27,208 --> 01:28:28,707 I've not decided as yet. 658 01:28:28,750 --> 01:28:30,790 The Company is recruiting soldiers. 659 01:28:31,625 --> 01:28:33,957 Soldiers will go wherever they find a job. 660 01:28:34,000 --> 01:28:37,707 Many will leave if they hear Kaitheri Ambu has gone away. 661 01:28:37,750 --> 01:28:40,374 What strength will the Pazhassi army have then? 662 01:28:40,416 --> 01:28:43,040 But the treaty's been signed. Why have an army now? 663 01:28:43,083 --> 01:28:44,749 Master hasn't disbanded the army. 664 01:28:44,791 --> 01:28:47,624 That's why they didn't dare shut us up in jail. 665 01:28:47,666 --> 01:28:51,790 The sahibs are afraid: Kunkan, the army chief, is with them. 666 01:28:51,833 --> 01:28:55,540 What strength does an army chief have by himself? 667 01:28:55,583 --> 01:28:58,749 It's knowing one is protected on the right, left and rear... 668 01:28:58,791 --> 01:29:00,249 ...that gives one courage... 669 01:29:00,291 --> 01:29:01,874 ...spurs one on to do one's best. 670 01:29:01,916 --> 01:29:05,790 The company army still talks of how Mysore's Abdulkhader... 671 01:29:05,833 --> 01:29:07,124 ...was slain in Thalasserry Fort! 672 01:29:07,166 --> 01:29:08,457 But I didn't fall that day! 673 01:29:08,500 --> 01:29:11,040 A soldier's good fortune is to fall at the right moment. 674 01:29:11,083 --> 01:29:14,832 His stature will grow then, through a ballad. 675 01:29:14,875 --> 01:29:18,582 Magic, sorcery and legend will possess his story. 676 01:29:19,791 --> 01:29:23,207 I came to say that methods of warfare have changed. 677 01:29:23,250 --> 01:29:26,665 Those who lead armies must be expert with guns and swords. 678 01:29:26,708 --> 01:29:30,540 It's you who must lead the Pazhassi army now. 679 01:29:34,333 --> 01:29:37,790 I'll be there, standing somewhere at the rear. 680 01:29:37,833 --> 01:29:40,624 I see no indignity in that. 681 01:29:40,666 --> 01:29:45,290 Edachena Kunkan, the army chief, under Ambu? You're mocking me? 682 01:29:45,333 --> 01:29:48,415 I don't have a tradition like you Kaitheri folk. 683 01:29:48,458 --> 01:29:51,540 My teacher took pity on the little unfortunate boy... 684 01:29:51,583 --> 01:29:56,624 ...wandering around in search of food for his noon day meal... 685 01:29:56,666 --> 01:30:00,999 ...gave him a soldier's white loincloth and a potful of oil... 686 01:30:01,041 --> 01:30:05,332 ...and deemed him fit to be Pazhassi Thampuran's attendant. 687 01:30:06,583 --> 01:30:09,999 I've heard that you trained as a soldier in Tulunad. 688 01:30:10,041 --> 01:30:11,790 There are other legends as well. 689 01:30:11,833 --> 01:30:13,540 When I became the army chief... 690 01:30:13,583 --> 01:30:17,415 ...my own relatives made up tales of my family's prestige! 691 01:30:17,458 --> 01:30:18,957 My Master knows everything. 692 01:30:19,000 --> 01:30:21,749 Those days, setting aside half the rice from his own packet... 693 01:30:21,791 --> 01:30:25,415 My little Master would smile at me. A smile that was... 694 01:30:25,458 --> 01:30:29,249 ...innocent of mockery, that filled my stomach, my heart as well. 695 01:30:30,750 --> 01:30:32,540 I did all the tasks he gave me. 696 01:30:32,583 --> 01:30:34,290 When asked to lead his army... 697 01:30:34,333 --> 01:30:37,290 ...all I did was lay my sword at his feet, make an obeisance... 698 01:30:37,333 --> 01:30:39,249 ...and take up that task as well. 699 01:30:39,291 --> 01:30:43,832 Thampuran's not just my master, he's a foster father to me. 700 01:30:48,083 --> 01:30:49,707 There will be a big war. 701 01:30:51,500 --> 01:30:53,540 Our Master must not be defeated. 702 01:31:19,125 --> 01:31:23,207 He who created the entire world. 703 01:31:23,250 --> 01:31:27,332 Is he not master of the universe? 704 01:31:28,250 --> 01:31:33,207 Did he not knit East and West together? 705 01:31:33,250 --> 01:31:38,249 Has he not hidden thousands of secrets in every heart? 706 01:31:38,291 --> 01:31:42,665 Doesn't he write in the heart with a pen of gold? 707 01:31:42,708 --> 01:31:47,540 Doesn't all happen by his decree, his unlimited might? 708 01:31:47,583 --> 01:31:57,207 There is no God but Allah no might, no power. 709 01:32:35,958 --> 01:32:38,207 The lamp of the sun was lighted. 710 01:32:38,250 --> 01:32:41,165 And the rays of the moon were spread out... 711 01:32:45,333 --> 01:32:50,415 ...laying out lustrous pearls in the coffers of the ocean. 712 01:32:55,125 --> 01:32:59,207 Are we not travellers in this world? 713 01:32:59,250 --> 01:33:03,332 Are we not searching for something? 714 01:33:04,708 --> 01:33:09,749 Do we not wander over the earth seeking the essence of pleasure? 715 01:34:02,041 --> 01:34:07,374 Though we travel a million miles we may not find our goal. 716 01:34:11,916 --> 01:34:16,999 Getting millions in our hands may not bring us peace and joy. 717 01:34:21,333 --> 01:34:30,082 Not a leaf can move without the consent of God. 718 01:34:31,125 --> 01:34:35,874 No one knows that everything happens by divine decree. 719 01:35:49,291 --> 01:35:50,415 Sit down. 720 01:35:57,416 --> 01:36:00,415 Will you drink something before you chew betel leaves? 721 01:36:00,458 --> 01:36:01,457 No, nothing. 722 01:36:02,708 --> 01:36:06,999 I'm not sure I've seen you I've heard a lot about you. 723 01:36:08,000 --> 01:36:09,957 Pazhassi Raja's right hand! 724 01:36:10,875 --> 01:36:12,332 There's some news. 725 01:36:12,375 --> 01:36:14,249 Pazhassi Raja sent him to tell you. 726 01:36:14,291 --> 01:36:16,040 Did you hear, Unni Mootha... 727 01:36:16,083 --> 01:36:19,374 ...the Company's got the right to seize dead Mapillas' properties! 728 01:36:19,416 --> 01:36:21,040 What kind of law is that? 729 01:36:21,083 --> 01:36:22,665 Aren't Mapillas thieves? 730 01:36:22,708 --> 01:36:26,332 In the eyes of the Company, aren't you and I thieves? 731 01:36:26,375 --> 01:36:28,832 There'll be new laws to put down Mapillas. 732 01:36:29,666 --> 01:36:33,874 We were thirsty, so we plucked and drank 4 tender coconuts. 733 01:36:33,916 --> 01:36:35,499 3 men are in jail for that! 734 01:36:35,541 --> 01:36:38,790 My nephew, Moosakutty, is one of them. 735 01:36:38,833 --> 01:36:41,415 All weapons have to be given up to the army. 736 01:36:41,458 --> 01:36:43,957 They'll give us eight rupees for a gun... 737 01:36:44,000 --> 01:36:47,207 ...and 8 annas more than its weight in iron for a sword. 738 01:36:47,250 --> 01:36:49,624 Pazhassi Thampuran wants to discuss these matters. 739 01:36:50,333 --> 01:36:53,540 But didn't he sign, agreeing to a subsidy of Rs. 8000? 740 01:36:53,583 --> 01:36:56,624 All will go well if the conditions are honoured. 741 01:36:56,666 --> 01:36:58,290 But if they are violated... 742 01:36:58,333 --> 01:37:01,249 ...do you think people will abandon our Master? 743 01:37:02,375 --> 01:37:05,207 We'll need your help too, Unni Mootha. 744 01:37:05,250 --> 01:37:08,665 It wasn't the Company that hanged the 2 men... 745 01:37:08,708 --> 01:37:11,499 ...Chetty had put in jail. It was Pazhassi Raja who did that! 746 01:37:11,541 --> 01:37:13,707 He didn't allow us to build the mosque. 747 01:37:13,750 --> 01:37:15,915 He's always been an enemy of the Mapillas. 748 01:37:17,166 --> 01:37:19,624 Gurukkal, didn't he kill 3 people in Koodali? 749 01:37:19,666 --> 01:37:21,957 Well, if you say... 750 01:37:22,000 --> 01:37:24,832 It was Pazhayam Veedan's tax collectors... 751 01:37:24,875 --> 01:37:27,290 ...who hanged the men in jail, not Master. 752 01:37:27,333 --> 01:37:29,665 They didn't want the Company to find out... 753 01:37:29,708 --> 01:37:32,290 ...they'd taken bribes to delay dates for tax payments. 754 01:37:32,333 --> 01:37:33,499 The case was foisted on Master. 755 01:37:33,541 --> 01:37:36,999 So plausible - he's the one who prevents taxes being collected. 756 01:37:38,375 --> 01:37:40,915 And you must investigate the Koodali case properly. 757 01:37:41,291 --> 01:37:44,207 The truth is, Kuttyali killed the lord of Koodali, right? 758 01:37:44,250 --> 01:37:47,124 They took their revenge, there were deaths in both places. 759 01:37:47,166 --> 01:37:49,124 Pazhassi Thampuran had no part in it. 760 01:37:49,166 --> 01:37:51,290 I am with him night and day. 761 01:37:51,333 --> 01:37:54,415 I know. I would not tell a lie just to achieve my aim. 762 01:37:56,833 --> 01:38:00,374 Rulers will fall at the feet of anyone who gives them money. 763 01:38:00,416 --> 01:38:02,749 Only one man has had the guts to oppose authority. 764 01:38:02,791 --> 01:38:06,749 To silence him, case after case has been filed against him. 765 01:38:08,250 --> 01:38:12,332 Meanwhile, the Company hushed up the fact that they had ransacked his palace. 766 01:38:14,125 --> 01:38:16,165 The Company folk will come here too. 767 01:38:16,208 --> 01:38:19,707 They came, offering household expenses and police supervision. 768 01:38:19,750 --> 01:38:23,207 Will they let us release those who are in jail for fake cases? 769 01:38:25,333 --> 01:38:29,582 Will the law about seizing dead Mapillas' property be changed? 770 01:38:31,833 --> 01:38:35,790 I don't need the Company's help to run my household. 771 01:38:49,416 --> 01:38:51,374 My God! Who's this? 772 01:38:51,416 --> 01:38:54,249 If you'd sent for me, Thampuran, I'd have come to see you! 773 01:38:54,291 --> 01:38:56,749 Thought I'd see the great robber's camp for myself. 774 01:38:56,916 --> 01:38:58,165 Sit here, Unni Mootha. 775 01:38:58,208 --> 01:39:00,499 I'll stand here. O my God! 776 01:39:00,541 --> 01:39:03,082 Who's this who's come to Unni Mootha's house. 777 01:39:03,833 --> 01:39:06,124 Kunkan Nair told me some of the news. 778 01:39:06,166 --> 01:39:09,957 People who came here as traders framed laws to govern the country. 779 01:39:10,000 --> 01:39:13,332 The Portuguese first. The Dutch followed, then the French. 780 01:39:13,375 --> 01:39:16,665 Place 4 bolts of silk at their feet and make an obeisance. 781 01:39:16,708 --> 01:39:17,915 The rulers are very happy! 782 01:39:17,958 --> 01:39:19,332 And if the chief administrator... 783 01:39:19,375 --> 01:39:22,999 ...is given Rs. 1 00, he'll chop off the head of any dissenter! 784 01:39:23,875 --> 01:39:25,790 What news from Mysore? 785 01:39:25,833 --> 01:39:28,915 War continues. I've sent people. 786 01:39:29,583 --> 01:39:32,290 It was my duty to fight on the side of the Company. 787 01:39:32,333 --> 01:39:33,290 The Sultan knows this. 788 01:39:34,083 --> 01:39:37,957 But if Tippu claims Wynad, we will not give in to him. 789 01:39:38,000 --> 01:39:40,582 No way we'll pledge our land to sign a contract. 790 01:39:44,208 --> 01:39:46,540 There are riots in Tamil Nadu. 791 01:39:48,291 --> 01:39:50,832 It's a walk of a day and a half to Sivaganga. 792 01:39:50,875 --> 01:39:53,374 The Maruthu brothers have an army of 5000. 793 01:39:53,416 --> 01:39:57,165 If all of us unite, the Company will have to leave South India. 794 01:39:57,208 --> 01:40:00,290 According to the treaty, aren't there many guarantors? 795 01:40:00,875 --> 01:40:05,124 The treaty will stand only if both sides honour the conditions. 796 01:40:06,416 --> 01:40:09,957 Tell me the time and place. My children will be there. 797 01:40:10,000 --> 01:40:13,040 Gurukkal! Won't you eat, Thampuran? 798 01:40:13,083 --> 01:40:16,915 No. May your affection endure. 799 01:40:16,958 --> 01:40:18,124 That's all I want. 800 01:40:24,875 --> 01:40:27,207 The new house is wonderful! 801 01:40:27,250 --> 01:40:29,915 Everything is like the white man's bungalow. 802 01:40:35,000 --> 01:40:38,874 A few bottles now and then & an invitation to the Sahib's bungalow for a meal. 803 01:40:38,916 --> 01:40:40,290 That's all the man wants! 804 01:40:41,291 --> 01:40:42,624 Do you know, Kanara Menon... 805 01:40:42,666 --> 01:40:46,790 ...my husband's been blamed for raiding the Pazhassi palace? 806 01:40:46,833 --> 01:40:50,957 People say that the gold and silver found their way here. 807 01:40:51,000 --> 01:40:52,957 They'll say things like that. 808 01:40:53,000 --> 01:40:54,874 The things they say about me! 809 01:40:54,916 --> 01:40:57,040 Don't they say I'm the Sahib's man? 810 01:40:59,500 --> 01:41:01,749 The Governor's worried, Sir. 811 01:41:02,125 --> 01:41:03,415 About what? 812 01:41:03,458 --> 01:41:05,165 Tax collection, Sir. 813 01:41:05,208 --> 01:41:06,915 Bhandari is no good. 814 01:41:08,125 --> 01:41:10,665 The ruler is not at all efficient. 815 01:41:11,291 --> 01:41:14,499 You should give full authority to Mr. Chandu. 816 01:41:15,500 --> 01:41:18,082 You know he is very efficient, Sir. 817 01:41:37,250 --> 01:41:39,999 Assistant Collector Baber -I know. 818 01:41:40,625 --> 01:41:42,790 Army Chief of Pazhassi. 819 01:41:44,791 --> 01:41:49,749 So Kanara Menon, you're teaching the Kaitheri women all the white men's customs! 820 01:41:53,458 --> 01:41:57,249 I heard Pazhayam Veedan's not only going to collect taxes... 821 01:41:57,291 --> 01:41:59,832 ...he's going to rule Kottayam as well. 822 01:41:59,875 --> 01:42:01,624 Now, who told me that? 823 01:42:01,666 --> 01:42:03,332 What you heard is true? 824 01:42:03,375 --> 01:42:07,499 If you need an army chief you know, do send for me. 825 01:42:07,541 --> 01:42:10,082 Don't mock me. I'll need one. 826 01:42:11,166 --> 01:42:12,832 Though you don't have an army... 827 01:42:12,875 --> 01:42:15,915 ...you won't give up an army chief's prestige. 828 01:42:15,916 --> 01:42:18,915 It's just as well that Baber Sahib's also here. 829 01:42:21,000 --> 01:42:21,957 Listen! 830 01:42:24,166 --> 01:42:28,415 No. 1 ... The white army has not moved out of the Pazhassi palace. 831 01:42:28,458 --> 01:42:32,707 The stipulated period is over, but the wealth that was looted... 832 01:42:32,750 --> 01:42:35,707 ...has not been given back. Wrong! 833 01:42:36,333 --> 01:42:40,415 No. 2... The subsidy agreed upon has not yet been paid... 834 01:42:40,458 --> 01:42:44,374 ...because the superiors officers in Bombay have not yet signed the papers. 835 01:42:44,416 --> 01:42:45,915 Wrong! 836 01:42:46,958 --> 01:42:52,790 No. 3... The promise that civil law would be implemented has been broken. 837 01:42:52,833 --> 01:42:56,832 People cannot walk around without Company passes. 838 01:42:57,791 --> 01:42:58,790 Wrong again! 839 01:43:00,625 --> 01:43:04,457 The contract signed with Governor Duncan on... 840 01:43:04,500 --> 01:43:09,540 ...1 0 Karkitakam 972, 22 July 1 797, is therefore... 841 01:43:09,583 --> 01:43:14,582 ...no longer valid for me or for my guarantors. 842 01:43:17,333 --> 01:43:22,957 Sri Krishna Jayam Pazhassi Kerala Varma. 843 01:43:25,333 --> 01:43:27,540 Copies will arrive in the morning... 844 01:43:27,583 --> 01:43:30,290 ...for the Company, for Veera Varma and the guarantors. 845 01:43:38,958 --> 01:43:42,499 Unniyamma, don't wait for this evil fellow to become the ruler... 846 01:43:42,541 --> 01:43:45,457 ...and make your loyal friends and relatives hate you! 847 01:43:46,791 --> 01:43:49,332 Don't. - You move. 848 01:43:49,375 --> 01:43:51,790 Leave me. 849 01:43:52,916 --> 01:43:55,832 Come down to the courtyard. Let's settle accounts like men! 850 01:43:55,875 --> 01:43:56,832 Come! 851 01:43:56,875 --> 01:43:58,665 This is not the place for your swordplay! 852 01:43:58,708 --> 01:44:00,707 Kunkan, will you go away? 853 01:44:01,958 --> 01:44:06,290 We must meet once. Just you and me. 854 01:44:06,333 --> 01:44:09,374 That day will soon arrive. 855 01:44:55,000 --> 01:44:56,499 Will you stop it? 856 01:45:07,791 --> 01:45:09,082 How was the party? 857 01:45:14,208 --> 01:45:15,790 He cancelled the treaty. 858 01:45:16,166 --> 01:45:16,790 You mean? 859 01:45:17,041 --> 01:45:17,749 Yes. 860 01:45:17,958 --> 01:45:20,165 Your hero, Pazhassi! 861 01:45:21,625 --> 01:45:23,957 Well did you return the palace to him? 862 01:45:26,625 --> 01:45:28,874 And the treasures your men plundered? 863 01:45:28,916 --> 01:45:31,124 Plundered? It was a military campaign! 864 01:45:31,625 --> 01:45:33,415 No, it wasn't. 865 01:45:37,458 --> 01:45:38,624 Wake the runner. 866 01:45:38,666 --> 01:45:40,999 Have him send a message to the Commissioner. 867 01:45:41,041 --> 01:45:42,999 Now! -Yes, Sir. 868 01:45:43,041 --> 01:45:44,999 He's really bold. 869 01:45:47,000 --> 01:45:48,332 He's a crook! 870 01:45:48,375 --> 01:45:50,915 Your men are more crooked! 871 01:45:56,208 --> 01:45:57,415 Thomas! 872 01:45:58,541 --> 01:46:00,582 I shall have him arrested. 873 01:46:32,500 --> 01:46:33,540 What's this? 874 01:46:34,291 --> 01:46:35,999 Why are you dressed like this? 875 01:46:36,583 --> 01:46:39,624 I thought of leaving like Nala, without saying goodbye. 876 01:46:39,666 --> 01:46:40,707 Then... 877 01:46:41,708 --> 01:46:44,832 Where to? At this time of day? 878 01:46:44,875 --> 01:46:47,207 A new camp is being set up in Wynad. 879 01:46:47,250 --> 01:46:51,165 For those who left to return to I must be there, to give them courage. 880 01:46:51,208 --> 01:46:53,040 Where in Wynad? 881 01:46:53,875 --> 01:46:55,999 I don't know myself. 882 01:46:56,041 --> 01:46:59,790 As soon as the basic comforts are ready, I'll send for you. 883 01:47:08,125 --> 01:47:12,415 The Wynad forests have always protected me like a foster-mother. 884 01:47:12,458 --> 01:47:14,790 Don't weep. You must be courageous. 885 01:47:14,833 --> 01:47:17,124 My people are here to guard you. 886 01:47:28,125 --> 01:47:30,790 No, you're not coming now. 887 01:47:30,791 --> 01:47:33,374 We're just wayfarers now. 888 01:47:33,416 --> 01:47:37,332 When it's time, Kammaran will come for you. 889 01:47:46,291 --> 01:47:48,374 - Wait! -Makkam! 890 01:47:48,416 --> 01:47:50,415 I'm coming with you. 891 01:47:50,458 --> 01:47:53,874 War will soon begin, we'll have have to move camp very often. 892 01:47:53,916 --> 01:47:56,999 There won't be a mansion, or maids to serve you. 893 01:47:57,041 --> 01:48:00,124 Don't say I can't come. I won't stay here alone. 894 01:48:00,166 --> 01:48:03,540 I can't be at peace unless I'm with you. 895 01:48:21,083 --> 01:48:23,249 My uncle wrote a Kathakali song that says... 896 01:48:23,291 --> 01:48:25,165 Our sole destiny is the forest' 897 01:48:25,208 --> 01:48:26,707 That's a reality now. 898 01:48:29,833 --> 01:48:32,540 I think that's the military checkpost. 899 01:48:35,958 --> 01:48:39,499 Let the cart go forward, let's see how they man a checkpost. 900 01:48:42,833 --> 01:48:45,832 Who is this.... let's see 901 01:48:49,000 --> 01:48:52,207 Stop, stop! Where to? 902 01:48:52,250 --> 01:48:53,624 To Mullankolli. 903 01:48:53,666 --> 01:48:55,665 What's there is the cart? Do you have tobacco? 904 01:48:55,708 --> 01:48:57,624 We've nothing illegal. 905 01:48:57,666 --> 01:49:00,540 And is it you who knows what's illegal? 906 01:49:05,333 --> 01:49:06,624 Get down! 907 01:49:06,666 --> 01:49:08,665 What's in this bundle? 908 01:49:23,041 --> 01:49:26,540 Tell me the truth. Who are you? Aren't you Pazhassi's man? 909 01:49:26,583 --> 01:49:29,749 Not Pazhassi's man. Pazhassi himself! 910 01:49:30,333 --> 01:49:32,374 Pazhassi Kerala Varma. 911 01:49:57,250 --> 01:49:59,665 Who's there? - Excuse me, Major 912 01:50:08,583 --> 01:50:09,749 What is it? 913 01:50:09,791 --> 01:50:17,040 We have information that the forest checkpost has been attacked by Pazhassi. 914 01:50:21,666 --> 01:50:25,332 So he has started the war again! 915 01:51:04,750 --> 01:51:09,999 This is the spot where the first dawn flowered. 916 01:51:10,708 --> 01:51:15,749 Here the first rhythm of creation awakened. 917 01:51:29,750 --> 01:51:33,040 Here great sages Were plunged in penance. 918 01:51:33,083 --> 01:51:36,957 To attain the divine glow of enlightenment. 919 01:51:36,958 --> 01:51:40,790 Here flowed the Ganges of sacred sound. 920 01:52:37,000 --> 01:52:42,915 Who carved out dens here of pitch darkness? 921 01:52:42,958 --> 01:52:48,332 Who stirred up a hornet's nest? 922 01:53:01,583 --> 01:53:06,332 Who walked whistling through mountain passes? 923 01:53:06,375 --> 01:53:11,124 Breaking the silence of mountains too high for... 924 01:53:11,166 --> 01:53:13,832 ...even elephants to climb. 925 01:53:13,875 --> 01:53:23,082 Who's that who sings? 'Freedom is like The sky above us' 926 01:53:23,125 --> 01:53:26,290 Is it the wind or the mountain streams? 927 01:54:21,708 --> 01:54:23,999 Which were the hands... 928 01:54:24,041 --> 01:54:29,999 ...that twirled the churning rod In the inner soul... 929 01:54:30,041 --> 01:54:33,957 ...in order to kindle the fire of knowledge? 930 01:54:46,291 --> 01:54:52,374 Like blazing flames glowing with sunlight. 931 01:54:52,416 --> 01:54:58,457 A hundred gulmohar flowers break into flame. 932 01:57:06,458 --> 01:57:09,790 Big guns have come, Sir. Subeidar Cheran. 933 01:57:15,083 --> 01:57:18,290 Mr. Cheran has served with General Stewart in Mysore. 934 01:57:18,333 --> 01:57:20,999 Pazhassi must be somewhere in the Wynad forest. 935 01:57:21,041 --> 01:57:23,374 Organize patrols and search everywhere. 936 01:57:24,000 --> 01:57:28,124 Excuse me, Sir. We'll give our peons special training. 937 01:57:28,166 --> 01:57:29,957 They know every nook and corner. 938 01:57:30,000 --> 01:57:34,040 We want results. We will not tolerate any failures. 939 01:57:58,416 --> 01:58:01,290 For everyone in the country to know. 940 01:58:01,333 --> 01:58:03,874 The Company will give... 941 01:58:03,916 --> 01:58:07,457 ...huge rewards to anyone who captures the rebels... 942 01:58:07,500 --> 01:58:10,374 ...under the leadership of Kottayam Kerala Varma... 943 01:58:10,416 --> 01:58:14,707 ...or gives information that will help to capture them. 944 01:58:14,750 --> 01:58:19,040 For Edachena Othenan: Rs. 1 000 & Edachena Kunkan: Rs. 2000. 945 01:58:19,083 --> 01:58:22,165 Pulloor Emman Nair: Rs. 1 500. 946 01:58:22,208 --> 01:58:28,915 Pazhassi's nephews: Veera Varma and Ravi Varma: Rs. 1 000 each. 947 01:58:28,958 --> 01:58:31,957 For those who capture Pazhassi Kerala Varma... 948 01:58:32,000 --> 01:58:36,707 ...the leader of the rebels, alive or dead: Rs. 3000. 949 01:59:17,875 --> 01:59:20,999 Soldiers can be sent quickly wherever needed, from Panamaram. 950 01:59:21,041 --> 01:59:22,832 That's Wellesley's strategy. 951 01:59:22,875 --> 01:59:25,665 They must be planning to make Panamaram a central point. 952 01:59:27,000 --> 01:59:29,457 Big guns and cannons have arrived there. 953 01:59:29,500 --> 01:59:33,582 Once they get information, they'll surround this camp. 954 01:59:33,625 --> 01:59:34,915 Before that... 955 01:59:37,541 --> 01:59:39,915 War is like a game of chess. 956 01:59:39,958 --> 01:59:43,415 You must be able to foresee at least 3 moves. 957 01:59:44,208 --> 01:59:47,457 For the moment, station people everywhere... 958 01:59:47,500 --> 01:59:48,874 ...to watch their comings and goings and report to us. 959 01:59:48,916 --> 01:59:52,040 Let about 300 of our people set up camps all the way from... 960 01:59:52,083 --> 01:59:53,582 ...Dindimul to Vallyoorkavu. 961 01:59:53,625 --> 01:59:56,915 Our men are standing guard at the foothills all day and night. 962 01:59:56,958 --> 02:00:00,249 I have a few more people in Manantheri. I'll tell them as well. 963 02:00:03,708 --> 02:00:05,499 It's full moon tomorrow. 964 02:00:05,541 --> 02:00:08,999 Let's go to the Goddess's temple, Nambiar, to hear the oracle speak. 965 02:00:09,041 --> 02:00:10,249 Don't go now, Master. 966 02:00:10,291 --> 02:00:13,040 There are threats and proclamations everywhere. 967 02:00:29,500 --> 02:00:33,790 O you prestigious people. Why did you come here? 968 02:00:34,208 --> 02:00:36,749 On the orders of Pazhassi Thampuran... 969 02:00:37,000 --> 02:00:41,999 You must protect this land where the God and Goddess rule. 970 02:00:42,250 --> 02:00:46,582 For this, the important people of the village and all of you... 971 02:00:46,625 --> 02:00:50,915 ...must join Pazhassi Thampuran who is marshalling his army. 972 02:00:50,958 --> 02:00:52,082 As you command. 973 02:01:12,000 --> 02:01:12,999 Where's Pazhassi? 974 02:01:14,041 --> 02:01:15,290 He's not there? 975 02:01:22,958 --> 02:01:24,749 I don't see Pazhassi Thampuran. 976 02:01:25,583 --> 02:01:27,374 That's Kannavath Nambiar. 977 02:01:29,208 --> 02:01:30,082 Who is he? 978 02:01:30,125 --> 02:01:31,374 Pazhassi's right hand. 979 02:01:31,416 --> 02:01:33,957 If we catch him, we'll get all the news. 980 02:01:34,000 --> 02:01:35,957 You heard what the oracle said. 981 02:01:36,000 --> 02:01:38,457 Once, you had to give only rulers and landlords a share of the produce. 982 02:01:38,500 --> 02:01:42,457 Now you have to give the army a share as well. 983 02:02:00,083 --> 02:02:00,999 Speak... 984 02:02:04,375 --> 02:02:05,665 Won't you tell? 985 02:02:07,666 --> 02:02:08,957 Stop! 986 02:02:16,375 --> 02:02:17,707 He is not telling anything, Sir. 987 02:02:17,750 --> 02:02:20,999 He is Kannavath Nambiar, Pazhassi's right hand. 988 02:02:26,000 --> 02:02:27,249 And the boy? 989 02:02:27,958 --> 02:02:29,415 His son, Sir. 990 02:02:31,416 --> 02:02:34,415 Hang them in a public place. 991 02:02:34,458 --> 02:02:37,999 Let it be a lesson to his people. 992 02:03:22,500 --> 02:03:25,665 Dickinson, these are his accomplices... 993 02:03:25,708 --> 02:03:29,290 ...and the beginning of the end for Pazhassi Raja. 994 02:03:29,333 --> 02:03:32,915 Ah well! This is a jolly little party, isn't it? 995 02:03:38,541 --> 02:03:40,207 Are you afraid, Gopa? 996 02:03:40,250 --> 02:03:41,124 No, Father. 997 02:03:41,166 --> 02:03:42,374 Don't be afraid. 998 02:03:42,416 --> 02:03:46,374 If you are, these people win and we lose. 999 02:04:03,958 --> 02:04:06,790 Thomas, what are you doing? 1000 02:04:06,833 --> 02:04:09,665 Dora, these are orders. 1001 02:04:16,083 --> 02:04:18,999 He's a boy! You cannot hang him! 1002 02:04:19,041 --> 02:04:23,249 Miss Dora, this is no place for a lady. Will you please leave? 1003 02:04:23,291 --> 02:04:25,249 You cannot do this. 1004 02:04:25,291 --> 02:04:28,874 Do not interfere! Do as the Major says. 1005 02:04:29,958 --> 02:04:31,999 Get on with your job. 1006 02:04:43,416 --> 02:04:45,540 Well hung, Major! 1007 02:05:20,000 --> 02:05:21,749 Madam left, Sir. 1008 02:05:57,791 --> 02:05:59,457 Dora, please wait. 1009 02:06:00,083 --> 02:06:02,957 Dora, where are you going? 1010 02:06:03,000 --> 02:06:06,249 Goodbye Thomas, I'm leaving. 1011 02:06:06,291 --> 02:06:09,457 Dora, please! Please,Dora... 1012 02:06:09,500 --> 02:06:10,999 Thank you, all. 1013 02:06:11,041 --> 02:06:16,040 Please convey my best wishes to King Pazhassi. 1014 02:06:35,166 --> 02:06:38,207 It was only when we reached Panamaram that we knew... 1015 02:06:38,250 --> 02:06:40,499 ...Nambiar Sir had been taken to Kannavath. 1016 02:06:40,541 --> 02:06:44,499 We ran there, Master, but it was too late by the time we arrived. 1017 02:06:44,541 --> 02:06:45,832 It was all over. 1018 02:06:50,000 --> 02:06:52,749 The farmers usually gather to hear the oracle speak. 1019 02:06:52,791 --> 02:06:55,457 They go unarmed. The soldiers went there knowing that. 1020 02:06:55,500 --> 02:06:59,332 Our own people go with the sahibs to tell them about the tricks they don't know. 1021 02:07:01,916 --> 02:07:04,457 There are other people of ours in jail now. 1022 02:07:05,000 --> 02:07:07,332 More gallows will be put up. 1023 02:07:09,250 --> 02:07:10,374 Emman Master... 1024 02:07:15,375 --> 02:07:19,207 I heard. Kannavath Nambiar and his son... 1025 02:07:22,875 --> 02:07:26,999 I've come now with a message from Srirangapatnam. 1026 02:07:27,041 --> 02:07:29,790 The Nizam has joined the Company's side. 1027 02:07:29,833 --> 02:07:33,249 Tippu Sultan will not be able to hold out any longer. 1028 02:07:34,041 --> 02:07:36,582 Will General Wellesley think of sending cavalry from... 1029 02:07:36,625 --> 02:07:38,999 ...Srirangapatnam to Wynad? We must consider that. 1030 02:07:40,000 --> 02:07:42,582 If the entire army comes to Panamaram fort... 1031 02:07:46,583 --> 02:07:49,624 We must surround the fort and break it down! 1032 02:07:54,208 --> 02:07:57,999 Can we do it? That's what you're wondering... 1033 02:07:58,708 --> 02:08:02,790 We can. When... how? 1034 02:08:03,625 --> 02:08:05,540 That's what I'm thinking about. 1035 02:08:24,416 --> 02:08:27,165 Narayani and Ammukutty have come from our place. 1036 02:08:27,208 --> 02:08:29,957 They've brought cooking vessels and a few clothes. 1037 02:08:30,000 --> 02:08:31,749 Who did they come with? 1038 02:08:31,791 --> 02:08:33,499 Brother Ambu arranged it. 1039 02:08:34,500 --> 02:08:37,332 The Company men are combing the entire forest for my camp. 1040 02:08:37,375 --> 02:08:40,207 I've no idea when we'll have to abandon everything and flee. 1041 02:08:40,250 --> 02:08:43,374 Clothes and vessels indeed! 1042 02:08:43,416 --> 02:08:45,999 Will you send for a swing-cot and your jewel-box next? 1043 02:08:48,041 --> 02:08:50,374 This is why I said, no women! 1044 02:08:50,416 --> 02:08:52,874 I make the rule, then break it! 1045 02:08:52,916 --> 02:08:55,290 But Neeli and her folk are here. 1046 02:08:55,333 --> 02:08:58,374 The forest is like a playground to them. 1047 02:08:58,416 --> 02:09:02,124 He came away with me within a day of his betrothal. 1048 02:09:05,833 --> 02:09:07,832 I'm very upset now. 1049 02:09:07,875 --> 02:09:11,374 If my plans go wrong, how many people will lose their lives? 1050 02:09:11,416 --> 02:09:12,915 When I think of that... 1051 02:09:12,958 --> 02:09:17,165 Your plans can't go wrong. That's my prayer too. 1052 02:09:19,000 --> 02:09:20,874 The prayers of so many people... 1053 02:09:20,916 --> 02:09:23,332 It must be those prayers that give me strength. 1054 02:09:24,125 --> 02:09:27,124 Uncle, Emman Nair's here. 1055 02:09:34,250 --> 02:09:36,915 Another messenger's came. 1056 02:09:36,958 --> 02:09:41,540 The Mysore army was defeated in the battle with General Stewart. 1057 02:09:41,583 --> 02:09:43,582 The Sultan has fallen. 1058 02:09:50,750 --> 02:09:52,874 He succumbed to a bullet. 1059 02:09:55,041 --> 02:09:56,999 So Wellesley won that round! 1060 02:09:59,291 --> 02:10:03,165 To General Wellesley! 1061 02:10:05,875 --> 02:10:11,749 So the invincible Tippu Sultan is no more! - Yes 1062 02:10:35,625 --> 02:10:38,249 Now we have one more problem Pazhassi. 1063 02:10:39,583 --> 02:10:43,665 The tribals are the problem. They strike fast and disappear! 1064 02:10:43,708 --> 02:10:44,874 That is his strength. 1065 02:10:44,916 --> 02:10:48,665 If the Company can defeat Tippu Sultan's great army... 1066 02:10:48,708 --> 02:10:52,457 ...then Pazhassi's coolies and tribals are nothing! 1067 02:10:53,166 --> 02:10:55,957 What do you say to that, Mr. Kanara Menon? 1068 02:10:56,000 --> 02:10:59,874 You are right, Sir. Tribals are nothing! Cheers! 1069 02:16:39,083 --> 02:16:40,749 Get him... get him 1070 02:16:53,208 --> 02:16:54,874 Chandu, the arsenal? 1071 02:17:38,875 --> 02:17:40,082 Good morning, Colonel. 1072 02:17:40,750 --> 02:17:43,249 We lost the fort. More than 300 killed! 1073 02:17:43,291 --> 02:17:44,165 Captain Dickinson? 1074 02:17:44,208 --> 02:17:47,874 Captain Dickinson, Lieutenant Maxwell - all dead! 1075 02:17:47,916 --> 02:17:51,540 Kunkan's army was less than 400. Yet we lost? 1076 02:17:51,583 --> 02:17:53,040 The tribals! 1077 02:17:54,041 --> 02:17:56,999 Yes, the tribals and their bloody leader. 1078 02:17:57,041 --> 02:17:59,332 That rascal, Thalakkal Chandu! 1079 02:18:01,000 --> 02:18:05,082 You are the master strategist! And yet you cannot capture him. 1080 02:18:05,125 --> 02:18:07,040 Just some tribal youth! 1081 02:18:12,416 --> 02:18:13,249 Come. 1082 02:18:17,833 --> 02:18:18,999 Good day. 1083 02:18:20,666 --> 02:18:23,415 Neeli had taken a vow that we'dgo to the Muniswaran temple... 1084 02:18:23,458 --> 02:18:25,957 ...as soon as we were married. 1085 02:18:26,000 --> 02:18:28,999 And we've some offerings to make, for having won the battle. 1086 02:18:29,916 --> 02:18:32,915 Go and come. But be careful... 1087 02:18:32,958 --> 02:18:35,957 ...even if they haven't laid a price on your head. 1088 02:18:41,000 --> 02:18:45,874 Wait. It was Tippu who first coveted Wynad. 1089 02:18:45,916 --> 02:18:47,249 Then, it was the Company. 1090 02:18:48,208 --> 02:18:51,499 Ships have always come here with an eye on our wealth. 1091 02:18:51,541 --> 02:18:53,457 You know all this, don't you, Chandu? 1092 02:18:53,500 --> 02:18:54,749 I've heard. 1093 02:18:54,791 --> 02:18:56,624 You were the owners. 1094 02:18:56,666 --> 02:18:59,915 When you gave it all up in exchange for a wad of tobacco... 1095 02:18:59,958 --> 02:19:03,207 ...and a couple of blankets, the tribals became slaves. 1096 02:19:03,250 --> 02:19:05,999 You must keep your people united. Right? 1097 02:19:06,041 --> 02:19:06,832 I can. 1098 02:19:07,000 --> 02:19:10,790 When I get back to Kottayam, I must mark out divisions and... 1099 02:19:10,833 --> 02:19:14,374 ...allot responsibility for each one to different people. 1100 02:19:14,416 --> 02:19:17,957 If Manantheri, Pulpalli and Bhoothadi are put together... 1101 02:19:18,000 --> 02:19:19,874 ...it will be a huge area. 1102 02:19:20,875 --> 02:19:24,040 Remember, the Sultan had appointed Foujdars? 1103 02:19:24,708 --> 02:19:28,915 Foujdar of eastern Wynad - Thalakkal Chandu. 1104 02:19:32,000 --> 02:19:35,957 I want nothing. I'll do whatever Master commands. 1105 02:19:36,000 --> 02:19:37,999 This is land where gold sprouts. 1106 02:19:38,041 --> 02:19:41,665 It needs a protector. That's what I meant. 1107 02:19:46,833 --> 02:19:50,915 You know the spot where I felled the wild boar? 1108 02:19:50,958 --> 02:19:53,207 Have you seen anything beyond it? 1109 02:19:53,708 --> 02:19:56,749 The peacocks dance there. Have you seen them? 1110 02:19:56,791 --> 02:19:57,832 I didn't mean that. 1111 02:19:58,791 --> 02:20:03,665 There's a little stream that has water in it even in high summer. 1112 02:20:03,708 --> 02:20:07,624 Good red soil that all kinds of grain will grow in. 1113 02:20:07,666 --> 02:20:09,457 How do you know that? 1114 02:20:09,500 --> 02:20:13,499 You must look at the colour of the soil, see if it has moisture. 1115 02:20:13,541 --> 02:20:16,415 If you wield a bow, arrow and spear all day and night... 1116 02:20:16,458 --> 02:20:17,999 ...what will you know of farming? 1117 02:20:18,375 --> 02:20:19,957 So what must I do then? 1118 02:20:20,000 --> 02:20:25,957 We must build a hut there. There's good soil and water. 1119 02:20:26,000 --> 02:20:27,540 There's bamboo in the forest. 1120 02:20:27,583 --> 02:20:29,290 A hut just for ourselves. 1121 02:20:29,291 --> 02:20:30,957 When all this is over... 1122 02:20:51,875 --> 02:20:54,999 So you won the war. Place your weapons here. 1123 02:20:55,375 --> 02:20:56,999 I'll do a prayer for them. 1124 02:21:09,250 --> 02:21:11,624 You'll have no more bad times. 1125 02:21:11,666 --> 02:21:14,957 I'll give you a special thread that's been blessed. 1126 02:21:17,125 --> 02:21:18,957 Some of my folk are coming. 1127 02:21:19,708 --> 02:21:22,665 Let them come. Pray well, both of you. 1128 02:21:54,041 --> 02:21:55,749 Go! I'll come. 1129 02:22:01,583 --> 02:22:04,165 Go! I said I'll come. 1130 02:22:07,041 --> 02:22:07,999 Go! 1131 02:23:44,041 --> 02:23:45,665 Tie him. 1132 02:23:52,416 --> 02:23:56,457 Tie his legs tight. Tie tightly 1133 02:23:59,833 --> 02:24:03,957 So you're Thalakkal Chandu. The intrepid warrior... 1134 02:24:04,000 --> 02:24:08,124 ...who fights single-handed against a hundred opponents! 1135 02:24:08,916 --> 02:24:11,415 You can be brave when you're surrounded by your soldiers. 1136 02:24:11,458 --> 02:24:12,832 Untie me, if you're a man! 1137 02:24:12,875 --> 02:24:16,665 I'll handle you one by one, show you all Chandu's tricks! 1138 02:24:18,375 --> 02:24:21,540 I don't need a gun or sword. Just my left hand will do! 1139 02:24:21,583 --> 02:24:23,082 Come on, untie me! 1140 02:24:26,916 --> 02:24:29,457 Tie him up and drag him to the cage. 1141 02:24:43,791 --> 02:24:45,415 Mr. Kanara Menon! -Sir! 1142 02:24:47,250 --> 02:24:50,457 Ten for the peons. Twenty for the sepoys. 1143 02:24:50,500 --> 02:24:53,124 You've told the Sahib about me? 1144 02:24:53,166 --> 02:24:55,749 I will, once this ritual is over. 1145 02:25:01,833 --> 02:25:03,124 Come on, Moopan. 1146 02:25:09,083 --> 02:25:10,040 He is the Chief. 1147 02:25:10,416 --> 02:25:11,332 Sit down. 1148 02:25:12,291 --> 02:25:14,374 Sit down! Moopan. 1149 02:25:16,041 --> 02:25:18,124 Thank you, Moopan. 1150 02:25:19,458 --> 02:25:20,707 Good work! 1151 02:25:21,666 --> 02:25:23,499 Very clever man! 1152 02:25:26,625 --> 02:25:29,290 Please take this gift. 1153 02:25:32,958 --> 02:25:34,790 A present! 1154 02:25:37,041 --> 02:25:39,040 I asked... 1155 02:25:40,083 --> 02:25:42,040 Yes, he'll give it to you later. 1156 02:25:42,083 --> 02:25:42,915 What's he saying? 1157 02:25:42,958 --> 02:25:46,165 They promised him another gift he wants to know where it is? 1158 02:25:46,208 --> 02:25:49,415 Sir, a bottle of whisky. He is asking... 1159 02:26:07,875 --> 02:26:08,832 Give it to me. 1160 02:26:11,083 --> 02:26:13,624 This is not your toddy or arrack. 1161 02:26:13,666 --> 02:26:16,665 It's whisky that's made only in England. 1162 02:26:20,625 --> 02:26:23,082 Bisky -Yes, very expensive whisky. 1163 02:26:27,166 --> 02:26:30,915 Let everyone who's with you join the Company's side. 1164 02:26:30,958 --> 02:26:34,707 They're sure to listen if you tell them, Moopan. 1165 02:26:37,041 --> 02:26:40,665 Then the sahibs will give you everything you want, Moopan. 1166 02:26:41,416 --> 02:26:46,749 There's only one ruler for this entire area. 1167 02:26:46,791 --> 02:26:48,374 And that's this Moopan! 1168 02:27:35,375 --> 02:27:38,165 Come out! 1169 02:27:57,500 --> 02:27:59,874 Wonderfully well done major! 1170 02:28:14,041 --> 02:28:15,290 Stand up straight! 1171 02:28:16,166 --> 02:28:19,790 Let all the sahibs have a look at the great forest warrior! 1172 02:28:20,166 --> 02:28:25,332 Bark loudly, Pazhayam Veedan when you eat the white man's leftovers! 1173 02:28:26,833 --> 02:28:30,082 Hey bloody rascal you... 1174 02:28:43,500 --> 02:28:45,124 Mr. Menon - Sir! 1175 02:28:47,041 --> 02:28:48,874 Please read the death warrant. 1176 02:28:51,833 --> 02:28:56,082 This man, who joined forces with the rebel, Pazhassi... 1177 02:28:56,125 --> 02:29:02,665 ...and killed 1 62 white soldiers and around 300 sepoys is Kurichyan Chandu. 1178 02:29:02,708 --> 02:29:09,207 The Company's given huge gifts to Moopan, who helped them to capture him. 1179 02:29:09,250 --> 02:29:13,249 The Company will return their houses and farmlands... 1180 02:29:13,291 --> 02:29:17,290 ...to all those who leave the rebels and ask for pardon. 1181 02:29:17,333 --> 02:29:20,915 Those who do not will be caught, sooner or later... 1182 02:29:20,958 --> 02:29:24,540 ...by the army and punished in the same manner. 1183 02:29:26,291 --> 02:29:28,457 Hangman, carry on. 1184 02:29:43,208 --> 02:29:45,457 Well, I'm glad I came back for this. 1185 02:29:46,583 --> 02:29:49,040 I think this calls for a little celebration tonight. 1186 02:29:56,166 --> 02:29:59,290 Oh God... - You sinners. 1187 02:30:54,291 --> 02:30:56,124 Weep, Neeli. 1188 02:30:57,125 --> 02:31:03,290 Just burst into tears and weep loudly. Neeli.. Neeli 1189 02:32:24,541 --> 02:32:26,957 It's my right hand that's gone, Master. 1190 02:32:55,333 --> 02:32:58,499 And this one is for Thalakkal Chandu. 1191 02:33:09,500 --> 02:33:11,499 The wild boar is plentiful. 1192 02:33:11,541 --> 02:33:14,249 Right enough, there's plenty of game around. 1193 02:33:14,291 --> 02:33:17,374 What about Mr. Baber, Major? 1194 02:33:18,458 --> 02:33:22,499 He is Preparing his heroic report to the Collector. 1195 02:33:41,916 --> 02:33:44,165 Go and see who it is -Yes, Sir. 1196 02:34:02,208 --> 02:34:04,915 Soot that bloody native... 1197 02:34:35,000 --> 02:34:35,999 Get him inside 1198 02:36:07,083 --> 02:36:09,332 Move... Move away. 1199 02:36:49,333 --> 02:36:51,040 How many batteries remain? 1200 02:36:52,500 --> 02:36:54,457 Major's soldiers from Bombay. 1201 02:37:09,666 --> 02:37:12,624 Mr. Cheran, this is Major Clapham. - Sir - Good day 1202 02:37:12,958 --> 02:37:15,207 You're no longer just peons. 1203 02:37:15,416 --> 02:37:17,707 You must be soldiers as well. 1204 02:37:17,750 --> 02:37:21,665 Hunt for those who help the rebels and their relatives. 1205 02:37:21,708 --> 02:37:25,582 Search the houses of the Chettys who supply them... 1206 02:37:25,625 --> 02:37:27,749 ...with rice, oil and so on. 1207 02:37:27,791 --> 02:37:29,874 Catch them, bring them here! 1208 02:37:29,916 --> 02:37:32,915 Weapons! Weapons are more important. 1209 02:37:33,500 --> 02:37:36,207 Catch everyone who is hiding weapons. 1210 02:37:42,250 --> 02:37:43,332 These are the new recruits Sir, 1211 02:38:36,583 --> 02:38:38,874 My Lord, we... 1212 02:38:39,166 --> 02:38:44,457 None of you must say goodbye. I have no words to thank you. 1213 02:38:44,500 --> 02:38:47,165 When we're strong enough to wield our weapons... 1214 02:38:47,208 --> 02:38:49,290 ...we'll come back, Master. We're leaving. 1215 02:38:58,208 --> 02:39:00,249 Uncle, we... 1216 02:39:01,041 --> 02:39:02,790 Go with them, both of you. 1217 02:39:02,833 --> 02:39:04,540 Let your mother be at peace. 1218 02:39:14,000 --> 02:39:17,790 You left home and family a long time ago, Variar. 1219 02:39:17,833 --> 02:39:21,165 You too can go. There are no letters to send or receive. 1220 02:39:21,208 --> 02:39:23,540 I have no home, no land to farm. 1221 02:39:23,583 --> 02:39:29,832 Where can I go, Master? I'll be with you till the end. 1222 02:39:43,666 --> 02:39:45,332 The army's come through the pass. 1223 02:39:45,375 --> 02:39:46,707 There are many groups. 1224 02:39:46,750 --> 02:39:48,915 I think they've found our place. 1225 02:39:48,958 --> 02:39:51,249 We must move at once. 1226 02:39:52,166 --> 02:39:54,582 Makkam, get ready. Where's Kunkan? 1227 02:39:57,000 --> 02:39:57,957 What is it, Ambu? 1228 02:39:58,000 --> 02:40:01,749 We have to move camp at once and take our weapons with us. 1229 02:40:01,791 --> 02:40:05,040 Ambu, I'll hold the army back. Take Master and go. 1230 02:40:05,083 --> 02:40:08,332 Listen to me. I'll block them with some of my people. 1231 02:40:08,375 --> 02:40:12,749 You must move camp within that time. Hurry! 1232 02:40:12,791 --> 02:40:16,665 Get ready. 1233 02:40:39,250 --> 02:40:40,832 My Goddess... 1234 02:40:44,750 --> 02:40:45,707 Get ready. 1235 02:40:45,750 --> 02:40:48,915 Give me my sword, let me go. Ambu, by himself... 1236 02:40:48,958 --> 02:40:52,832 No Master. Ambu can manage. Let's go! 1237 02:40:52,875 --> 02:40:54,707 Listen to Kunkan for now. 1238 02:40:54,750 --> 02:40:58,165 There are times when we'll make decisions and you'll obey. 1239 02:40:58,208 --> 02:40:59,540 The palanquin is here. 1240 02:40:59,583 --> 02:41:02,415 There are wounded people here. And those who have malaria. 1241 02:41:02,458 --> 02:41:03,749 We'll look after them. 1242 02:41:04,750 --> 02:41:06,582 Master, walk on. 1243 02:41:36,333 --> 02:41:39,832 Getup... 1244 02:41:48,416 --> 02:41:50,082 Go inside. 1245 02:42:01,875 --> 02:42:02,874 Look inside 1246 02:42:06,750 --> 02:42:07,832 Come here. 1247 02:42:10,583 --> 02:42:11,915 Where is Pazhassi? -Tell... 1248 02:42:11,958 --> 02:42:12,749 - Don't know. 1249 02:42:15,250 --> 02:42:17,749 Tell me, where's he? - I won't tell you! 1250 02:42:17,791 --> 02:42:19,499 Don't waste cartridges. 1251 02:42:19,541 --> 02:42:20,832 Finish him! 1252 02:42:37,333 --> 02:42:38,415 Get her! 1253 02:44:00,833 --> 02:44:02,332 Come inside. 1254 02:44:07,666 --> 02:44:10,999 Makkam, look after Thampuran. I will go to Ambu. 1255 02:44:32,333 --> 02:44:35,749 You can all go. The army will come here. 1256 02:44:35,791 --> 02:44:37,999 It's me they want. 1257 02:44:40,750 --> 02:44:43,749 Rashness is not courage. Go back. 1258 02:46:44,750 --> 02:46:46,749 I'll carry him. 1259 02:46:55,500 --> 02:46:56,915 Lay him down here. 1260 02:47:01,833 --> 02:47:03,165 Brother Ambu... 1261 02:47:38,000 --> 02:47:44,165 I thought I'd die in the mud fort in Mananther. 1262 02:47:47,166 --> 02:47:49,999 Don't fret about all that now, brother. 1263 02:48:00,250 --> 02:48:01,999 Makkam, you mustn't weep. 1264 02:48:07,875 --> 02:48:12,290 You must be with Thampuran all the time, to give him courage. 1265 02:48:18,000 --> 02:48:20,290 When you win the war... 1266 02:48:20,333 --> 02:48:25,290 ...and go back in jubilation, I will not be there, Master. 1267 02:48:29,000 --> 02:48:31,165 That's my only regret. 1268 02:48:32,208 --> 02:48:37,124 You're with me in battle, you'll always be with me. 1269 02:48:38,583 --> 02:48:40,207 All of us will die. 1270 02:48:40,250 --> 02:48:45,207 But the stories our swords tell will endure forever. 1271 02:48:45,583 --> 02:48:48,499 In the days to come, even children will narrate them. 1272 02:49:58,625 --> 02:50:02,290 Don't. You mustn't give up, Master. 1273 02:50:15,375 --> 02:50:19,290 Swear, all of you, that you'll leave the rebels... 1274 02:50:19,333 --> 02:50:21,124 ...and go back to your houses. 1275 02:50:21,166 --> 02:50:23,040 Touch the lamp and swear! 1276 02:50:25,833 --> 02:50:27,040 I swear. 1277 02:50:46,125 --> 02:50:47,749 Company's ready for operations. 1278 02:50:47,791 --> 02:50:51,415 Make groups and hunt him down from burrow to burrow. 1279 02:50:52,583 --> 02:50:53,582 Put here. 1280 02:50:58,833 --> 02:50:59,957 Come fast. 1281 02:51:04,250 --> 02:51:07,124 Sir, these people know where Pazhassi's new camp is. 1282 02:51:07,166 --> 02:51:08,540 What do you mean? 1283 02:51:08,583 --> 02:51:09,957 They know the place. 1284 02:51:27,291 --> 02:51:31,124 Mr. Menon, tell them to surrender - Sir. 1285 02:51:33,125 --> 02:51:35,832 The Company soldiers have surrounded you. 1286 02:51:35,875 --> 02:51:39,624 Those who wish to live, put down your weapons... 1287 02:51:39,666 --> 02:51:43,374 ...raise both your hands, come forward and surrender. 1288 02:52:18,000 --> 02:52:19,124 I think they've left. 1289 02:52:19,166 --> 02:52:21,832 They can't have gone far. Search for them. 1290 02:53:00,666 --> 02:53:02,749 Captain! Subedar! 1291 02:53:03,833 --> 02:53:04,957 There's no one here. 1292 02:53:07,250 --> 02:53:11,707 As long as I'm alive, I won't give Master up to the Sahibs. 1293 02:53:13,583 --> 02:53:17,165 I saw you even as you came up, showing them the way. 1294 02:53:17,208 --> 02:53:21,874 There's just us now. No army, no guns. 1295 02:55:32,125 --> 02:55:33,165 Don't kill me, Kunkan. 1296 02:55:34,000 --> 02:55:36,124 Didn't we grow up, playing together? 1297 02:55:37,916 --> 02:55:40,124 It's only now you remember that? 1298 02:55:40,166 --> 02:55:45,082 And did you forget that other person, who helped us grow up... 1299 02:55:47,250 --> 02:55:49,749 ...when you laid a price on his head? 1300 02:55:54,541 --> 02:55:56,957 Here is my obeisance to my guru. 1301 02:55:59,083 --> 02:56:04,540 I heard how much you enjoyed watching Chandu being killed... 1302 02:56:04,583 --> 02:56:07,957 ...like a caged wild animal. 1303 02:56:12,166 --> 02:56:16,207 Here's the blood with which I, Kunkan, perform a libation... 1304 02:56:16,250 --> 02:56:18,624 ...to Thalakkal Chandu's mountain gods! 1305 02:57:45,083 --> 02:57:47,165 We have you surrounded. 1306 02:57:53,750 --> 02:57:55,665 Kunkan, surrender yourself. 1307 02:57:57,833 --> 02:58:00,249 There's no hope for you now, Kunkan. It's best to surrender. 1308 02:58:03,375 --> 02:58:05,040 Don't move! 1309 02:58:14,666 --> 02:58:18,915 Edachena Kunkan will not die on the gallows, Sahib! 1310 03:00:09,250 --> 03:00:10,957 I will not say goodbye. 1311 03:00:14,416 --> 03:00:16,457 You have endured so much. 1312 03:00:18,416 --> 03:00:23,707 I could not even give you the caresses I gave my weapons. 1313 03:00:27,375 --> 03:00:29,874 Go back to Kaitheri with Sekharan. 1314 03:00:32,708 --> 03:00:36,332 I pray that you will continue to have the strength to endure. 1315 03:00:40,416 --> 03:00:41,707 I'm leaving. 1316 03:00:44,291 --> 03:00:47,540 Those who protected me like my brothers have gone ahead. 1317 03:00:47,583 --> 03:00:52,332 We soldiers do not linger to say goodbye. 1318 03:00:59,416 --> 03:01:01,207 I'll go now, Makkam. 1319 03:01:42,875 --> 03:01:47,665 Forgive me for what I say. You have no army, no support. 1320 03:01:47,708 --> 03:01:51,374 At this juncture, Master, isn't it better for you to surrender? 1321 03:01:53,291 --> 03:01:57,915 With dignified conditions. They'll honour them. 1322 03:01:58,875 --> 03:02:01,957 Yes, if I stand like a watchdog, wagging my tail... 1323 03:02:02,000 --> 03:02:05,040 ...waiting for the crumbs of kindness they throw me! 1324 03:02:07,708 --> 03:02:10,999 Your life is precious to us, Master. 1325 03:02:13,083 --> 03:02:16,915 So, in my old age, gazing at my rusty sword, I must make up... 1326 03:02:16,958 --> 03:02:20,790 ...wild tales of heroism and try to make myself believe them! 1327 03:02:21,083 --> 03:02:21,999 Emman... 1328 03:02:22,041 --> 03:02:25,415 A shadow walks along with us from the moment we are born. 1329 03:02:25,458 --> 03:02:29,040 One day, it turns and faces us. 1330 03:02:30,125 --> 03:02:34,165 That is death. I am not afraid. 1331 03:02:37,458 --> 03:02:38,415 Don't weep! 1332 03:02:42,041 --> 03:02:45,540 Or weep if you want to, but not for me. 1333 03:02:45,583 --> 03:02:49,582 Weep loudly, thinking of this unfortunate country. 1334 03:02:54,041 --> 03:02:57,332 I have never yearned for the hero's heaven that I've heard described. 1335 03:02:57,375 --> 03:02:59,915 I have just one task left. 1336 03:03:01,333 --> 03:03:03,832 I must make a mark here with my blood... 1337 03:03:03,875 --> 03:03:07,374 ...to show who the rightful heirs to this land are. 1338 03:03:08,041 --> 03:03:11,082 That's all. That's enough for me. 1339 03:04:59,500 --> 03:05:02,665 Officers, you wanted to meet me. 1340 03:05:03,250 --> 03:05:06,665 I am Pazhassi, Pazhassi Kerala Varma. 1341 03:05:12,125 --> 03:05:16,207 Throw down your weapons and surrender... 1342 03:05:16,250 --> 03:05:18,415 ...if you value your life. 1343 03:05:21,833 --> 03:05:24,082 My life is worthless. 1344 03:05:24,125 --> 03:05:27,832 I value my country's freedom more! 1345 03:05:40,541 --> 03:05:43,790 Do as the Sahib says, Thampuran. Surrender! 1346 03:05:45,250 --> 03:05:46,665 You wretch! 1347 03:05:48,166 --> 03:05:49,499 I won't kill you. 1348 03:05:50,833 --> 03:05:54,499 This soil will be polluted if your blood falls on it. 1349 03:05:55,416 --> 03:05:59,040 Go, go from my sight! 1350 03:06:04,666 --> 03:06:07,082 Soldiers on guard. 1351 03:06:11,500 --> 03:06:13,082 Take up arms. 1352 03:06:14,416 --> 03:06:16,457 Be prepared to fire! 1353 03:06:20,500 --> 03:06:21,457 Wait! 1354 03:06:22,041 --> 03:06:26,415 We need him alive. Those are the orders. 1355 03:06:28,625 --> 03:06:30,957 Stand down! 1356 03:06:33,791 --> 03:06:35,040 Mr. Cheran! 1357 03:06:35,291 --> 03:06:36,999 Soldiers take him in... 1358 03:11:13,833 --> 03:11:17,665 He was our enemy, but he was a great man. 1359 03:11:17,708 --> 03:11:20,040 A great warrior! 1360 03:11:23,708 --> 03:11:25,790 We honour him. 1361 03:11:25,833 --> 03:11:27,915 Present arms! 100589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.