All language subtitles for Junji Sakamoto - Tamamoe!

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,403 --> 00:01:40,888 Good morning. 2 00:01:41,012 --> 00:01:46,259 TAMAMOE! 3 00:01:54,013 --> 00:01:57,150 Mr. Sekiguchi... it's been great working with you. 4 00:01:57,611 --> 00:01:59,835 Sorry I didn't get here earlier. 5 00:02:13,386 --> 00:02:17,778 This week we'll be showing Alfred Hitchcock films. 6 00:02:49,483 --> 00:02:50,483 What's that? 7 00:02:50,504 --> 00:02:52,791 Pull it. - Pull it. 8 00:02:59,486 --> 00:03:00,767 Happy Retirement! 9 00:03:00,837 --> 00:03:02,895 Dear... cheers. 10 00:03:06,160 --> 00:03:10,996 ...entered the city of Baghdad in Iraq and occupied the centre of the city. 11 00:03:11,189 --> 00:03:15,622 From the Palestine Hotel, troops can be seen entering the city centre... 12 00:03:15,791 --> 00:03:17,991 abandoned by the Iraqi government. 13 00:03:18,241 --> 00:03:20,498 In Firdos Plaza in front of the hotel... 14 00:03:20,537 --> 00:03:24,082 they pulled down the statue of Sadam Hussein. 15 00:03:24,149 --> 00:03:27,430 At one point an American soldier... 16 00:03:27,523 --> 00:03:30,405 covered the head of the statue with a US flag. 17 00:03:31,945 --> 00:03:38,381 US Marines today, April 9th, occupied the Iraqi Secret Police Headquarters in Baghdad. 18 00:03:39,904 --> 00:03:41,864 Brother didn't call eh? 19 00:03:42,050 --> 00:03:44,145 In America... who knows what he's doing. 20 00:03:44,239 --> 00:03:48,997 You don't need to worry about him. Whatever happens is on him. 21 00:03:49,105 --> 00:03:52,333 Ah... that's enough. Go up and take a rest. 22 00:03:52,782 --> 00:03:54,113 Thanks. 23 00:03:59,693 --> 00:04:02,507 Mom... what do you think? - About Bush? 24 00:04:02,637 --> 00:04:04,444 Not that! 25 00:04:04,861 --> 00:04:07,494 Mamoru wants us to move in together. 26 00:04:09,166 --> 00:04:10,902 Why should you shack up? 27 00:04:11,319 --> 00:04:15,730 He's just wants to be sure. I'd like to get to know him better too. 28 00:04:16,219 --> 00:04:18,076 Don't tell Dad yet. 29 00:04:24,834 --> 00:04:27,256 Just a sec. I'm almost in my room. 30 00:05:17,850 --> 00:05:18,850 Mom... 31 00:05:19,595 --> 00:05:21,710 It's cold, better come in. 32 00:05:23,893 --> 00:05:25,925 It was sudden for you too. 33 00:05:26,509 --> 00:05:28,259 I'm glad I made it. 34 00:05:28,941 --> 00:05:31,695 Dad's family say anything to you? 35 00:05:31,999 --> 00:05:34,241 When they called you just now. 36 00:05:35,851 --> 00:05:39,201 Nothing... it's fine. 37 00:05:39,647 --> 00:05:42,139 Father was only sixty-three. 38 00:05:44,402 --> 00:05:47,376 I was just remembering the day he retired. 39 00:05:47,992 --> 00:05:49,371 In the kitchen... 40 00:05:49,605 --> 00:05:55,175 he was trying to say something... but I'm not sure what it was. 41 00:05:55,524 --> 00:05:58,542 I just remember his very red face. 42 00:05:59,917 --> 00:06:02,183 Even though we were together so long... 43 00:06:03,363 --> 00:06:06,834 these last three years just flew by. 44 00:06:22,613 --> 00:06:24,920 Mommy, pee. - Pee? 45 00:06:27,442 --> 00:06:31,126 Mom, coming through. We need the bathroom. 46 00:06:42,288 --> 00:06:44,304 Takeyuki... sit down. 47 00:06:57,440 --> 00:06:59,172 I'm going to change. 48 00:07:00,203 --> 00:07:02,286 Why don't you get changed too. 49 00:07:08,920 --> 00:07:11,760 Tastes good... eh? 50 00:07:11,860 --> 00:07:14,335 Mom... - What, Yukari? 51 00:07:14,827 --> 00:07:18,967 In the end my father didn't make it. I'm sorry. 52 00:07:19,138 --> 00:07:22,383 With no mother it's hard for both of you. It's no problem. 53 00:07:22,395 --> 00:07:25,762 Also it would be awkward if our first meeting was a funeral. 54 00:07:25,792 --> 00:07:29,784 Yah... even I haven't met him. - You say that too lightly. 55 00:07:29,860 --> 00:07:33,236 In fact we should've already gone to see him formally, both of us. 56 00:07:33,386 --> 00:07:37,659 And ah... Diane and...? - Diane's the older one. 57 00:07:37,845 --> 00:07:39,592 You're forgetting things. 58 00:07:39,642 --> 00:07:41,239 What can I do? 59 00:07:41,309 --> 00:07:44,054 Here you are... - Thank you. 60 00:07:44,088 --> 00:07:46,194 Ohh... well done. 61 00:07:47,063 --> 00:07:49,971 I'll take them to light incence. 62 00:07:50,666 --> 00:07:54,890 I wish I could've seen Dad's face when they called him 'grandpa'. 63 00:07:55,461 --> 00:07:57,650 So, when are you going back? 64 00:07:58,198 --> 00:08:01,707 Actually I'm thinking of coming back to Japan. 65 00:08:01,974 --> 00:08:04,387 Now Dad's dead I think the time has come. 66 00:08:04,392 --> 00:08:06,938 As you like, do whatever you want. 67 00:08:07,169 --> 00:08:10,391 I want you to think about all of us living together here. 68 00:08:11,618 --> 00:08:14,711 I'll sell up in the states and open a shop in Shibuya. 69 00:08:14,857 --> 00:08:16,841 If I do, the start up will be hard. 70 00:08:16,929 --> 00:08:18,870 I might not be able to pay rent. 71 00:08:19,007 --> 00:08:22,574 And of course you shouldn't be alone all the time. 72 00:08:23,032 --> 00:08:25,286 What do you mean, I shouldn't be alone? 73 00:08:25,461 --> 00:08:27,197 Because you're getting old. 74 00:08:28,975 --> 00:08:33,228 I'll think about it. Hurry and take off your father's suit. 75 00:08:39,949 --> 00:08:41,549 I overheard from the hallway. 76 00:08:41,809 --> 00:08:43,452 What should I do? 77 00:08:43,552 --> 00:08:47,051 Be strong, Mom. Absolutely don't say yes. 78 00:08:47,633 --> 00:08:51,789 Brother's selfish. Cleverly getting married to Yukari in the US. 79 00:08:52,001 --> 00:08:54,642 Eight years he stayed away without even calling us. 80 00:08:54,703 --> 00:08:57,522 I know... but when he needs help what can I do? 81 00:08:57,654 --> 00:09:01,198 His used clothing business isn't doing well. 82 00:09:01,437 --> 00:09:02,965 Mom, he's come back to leech. 83 00:09:03,175 --> 00:09:05,185 Don't call your brother a leech. 84 00:09:05,251 --> 00:09:08,368 Dad's pension will stop now, Mom. 85 00:09:08,921 --> 00:09:11,263 Oh yes... that's right. 86 00:09:11,459 --> 00:09:13,125 You're too easy going. 87 00:09:13,733 --> 00:09:15,739 What can I do!! 88 00:09:15,949 --> 00:09:18,416 He just up and died on me! 89 00:09:28,227 --> 00:09:29,227 Miho... 90 00:09:34,558 --> 00:09:40,423 Excuse me. There's a mobile's ringing... in the cupboard. 91 00:09:40,631 --> 00:09:42,290 Probably Dad's. 92 00:09:43,821 --> 00:09:47,948 Miho... please... heat the bath. 93 00:09:51,824 --> 00:09:54,154 Okay. Let's get changed. 94 00:09:54,741 --> 00:09:58,692 Not ba-na-na... ba-naa-na. Say it again. - Ba-naa-na. - Yes. 95 00:09:58,792 --> 00:10:01,990 Ringo...? - Apple. - Good. 96 00:10:19,818 --> 00:10:21,500 Hello... 97 00:10:26,355 --> 00:10:27,785 Hello... 98 00:10:28,349 --> 00:10:32,418 This is Sekiguchi's wife. Who's calling please? 99 00:10:37,033 --> 00:10:42,633 Well... Sekiguchi passed away three days ago. 100 00:10:46,204 --> 00:10:48,633 So you weren't aware then. 101 00:10:49,242 --> 00:10:51,934 We just finished his funeral. 102 00:10:52,992 --> 00:10:55,418 So that's what happened. 103 00:10:58,132 --> 00:11:02,428 Excuse me... how do you know Sekiguchi? 104 00:11:03,504 --> 00:11:08,436 At work... at work he helped me a lot. 105 00:11:09,507 --> 00:11:11,105 I see. 106 00:11:11,667 --> 00:11:13,125 Well okay then. 107 00:11:13,436 --> 00:11:15,506 Thank you very much. 108 00:11:16,915 --> 00:11:21,698 Sorry... to have bothered you. 109 00:11:32,335 --> 00:11:34,209 Take care of yourself. - Yes. 110 00:11:37,947 --> 00:11:40,498 For the forty-ninth day ceremony, I'll come alone. 111 00:11:40,522 --> 00:11:41,722 I understand. 112 00:11:42,037 --> 00:11:44,538 Till then, think about our possibly staying together. 113 00:11:44,846 --> 00:11:47,256 We can also discuss the inheritance then. 114 00:11:48,907 --> 00:11:50,020 See you. 115 00:12:25,415 --> 00:12:30,200 Mina-chan, Kazu-chan, Ei-chan... 116 00:12:32,029 --> 00:12:34,028 Hi... I'm here. 117 00:12:34,064 --> 00:12:37,602 Come in. - I'm a bit early. 118 00:12:38,805 --> 00:12:40,080 Toshi-chan... 119 00:12:44,748 --> 00:12:48,371 Ei-chan... found this in the department store. 120 00:12:50,097 --> 00:12:53,381 Okay... steamed sweets, raw salad... 121 00:12:53,382 --> 00:12:56,815 Hey... Ei-chan... - Before food, visit the altar. 122 00:12:56,974 --> 00:12:58,108 Ah.. right. 123 00:13:12,649 --> 00:13:14,164 Eh... wink?! 124 00:13:14,601 --> 00:13:16,946 Can you believe it... Lopez Caro? 125 00:13:18,579 --> 00:13:21,196 It's no lie. Really it's not a lie. 126 00:13:21,213 --> 00:13:23,044 It's okay to lie. 127 00:13:23,223 --> 00:13:27,694 Really, when he saw me, he winked at me. Just like this... 128 00:13:28,964 --> 00:13:33,958 Or else... dust got in his eye. Maybe your old eyes... are seeing things. 129 00:13:33,978 --> 00:13:36,578 Enough outta you, Kazu-chan. How good's your sight? 130 00:13:36,607 --> 00:13:38,328 Give it a break, Ei-chan. 131 00:13:38,493 --> 00:13:39,964 Be a little sensitive... 132 00:13:39,964 --> 00:13:41,126 Being sad won't help, eh? 133 00:13:41,133 --> 00:13:43,004 Let's just be ourselves. 134 00:13:43,008 --> 00:13:46,530 Next time, let's go to together. I run the fan club. 135 00:13:46,598 --> 00:13:49,060 I can get us front row seats. - I'll get it. 136 00:13:49,080 --> 00:13:50,134 No, no... 137 00:13:59,189 --> 00:14:01,704 Please accept my condolences. 138 00:14:02,172 --> 00:14:04,353 I taught Mr. Sekiguchi to make 'soba'. 139 00:14:04,453 --> 00:14:08,146 I'm Imai, instructor, handmade soba club. (soba = Japanese buckwheat noodles) 140 00:14:08,217 --> 00:14:09,683 "Eichiro IMAI- Instructor" 141 00:14:09,841 --> 00:14:11,405 Thank you. 142 00:14:11,820 --> 00:14:13,020 Come in. 143 00:14:14,954 --> 00:14:16,299 Sekiguchi pal... 144 00:14:17,015 --> 00:14:20,088 these are your favourite 100% soba noodles. 145 00:14:20,620 --> 00:14:22,467 I made these specially for you. 146 00:14:22,517 --> 00:14:24,761 Enjoy as much as you like. 147 00:14:47,987 --> 00:14:50,235 I'm sorry for your sudden loss. 148 00:14:50,399 --> 00:14:53,027 We're old school mates, so please don't be formal. 149 00:14:53,087 --> 00:14:55,444 By the way... like some tea? - Please. 150 00:14:59,704 --> 00:15:03,017 To make 'soba' you roll it and cut it, don't you? 151 00:15:03,117 --> 00:15:04,636 Yes, well... 152 00:15:04,639 --> 00:15:05,861 Please... 153 00:15:06,248 --> 00:15:08,725 Sekiguchi must've felt lonely after retiring. 154 00:15:08,981 --> 00:15:13,298 He always liked soba, but I never dreamt he'd start classes. 155 00:15:13,473 --> 00:15:14,903 It surprised me. 156 00:15:14,930 --> 00:15:18,665 Sekiguchi's soba was rough, but masculine. 157 00:15:18,774 --> 00:15:19,947 I liked it. 158 00:15:21,017 --> 00:15:23,817 The day he passed away he told me happily... 159 00:15:23,935 --> 00:15:27,670 that his teacher had complimented him on his good soba. 160 00:15:28,127 --> 00:15:31,073 How was Sekiguchi that day in class. 161 00:15:31,608 --> 00:15:33,671 Excuse me for saying, Mrs. Sekiguchi... 162 00:15:34,071 --> 00:15:38,237 but we haven't seen Sekiguchi in class lately. 163 00:15:38,334 --> 00:15:40,354 But that's not possible. 164 00:15:40,829 --> 00:15:45,118 He passed away on the 9th February, wasn't it? 165 00:15:47,938 --> 00:15:53,256 Ahh... he hasn't attended class at all this year. 166 00:15:54,283 --> 00:15:58,578 But... Sekiguchi went every Thursday. 167 00:15:58,853 --> 00:16:00,928 There must be some mistake. 168 00:16:02,088 --> 00:16:05,733 So... where was he then? 169 00:16:10,336 --> 00:16:11,736 Probably... 170 00:16:13,442 --> 00:16:17,919 he didn't want to come... to my class. 171 00:16:18,061 --> 00:16:21,206 To be honest, he wasn't all that good. 172 00:16:22,102 --> 00:16:26,084 You just finished saying he made good 'masculine' soba. 173 00:16:26,184 --> 00:16:30,101 Mr. Kanai... was just being polite. 174 00:16:30,484 --> 00:16:32,552 It's no big deal where he was. 175 00:16:32,783 --> 00:16:35,342 My husband has his secrets too. 176 00:16:35,519 --> 00:16:38,185 Yes... don't take it seriously. 177 00:16:38,324 --> 00:16:40,577 How can I not take it seriously. 178 00:16:40,827 --> 00:16:43,355 My sister-in-law told me at the crematorium... 179 00:16:43,539 --> 00:16:45,407 that his heart didn't just suddenly get weak. 180 00:16:45,507 --> 00:16:49,029 Why hadn't I known about it? I've been blaming myself ever since. 181 00:16:49,195 --> 00:16:53,391 But he'd been lying to me. What was he doing? 182 00:16:53,608 --> 00:16:55,389 What was he doing when he died? 183 00:16:55,666 --> 00:16:57,882 I feel I should know! 184 00:16:59,203 --> 00:17:03,171 If what I have said has caused confusion, I'm truly very sorry. 185 00:17:03,979 --> 00:17:07,388 I have to prepare for class. I'll be going. 186 00:17:11,211 --> 00:17:16,857 Soon, we'll all meet to remember Sekiguchi. I really hope you'll come. 187 00:17:26,511 --> 00:17:28,803 Should we... leave too? 188 00:17:30,523 --> 00:17:32,611 Do you have change? - Ya. 189 00:17:38,994 --> 00:17:40,838 Don't forget the CD. - Right. 190 00:17:40,880 --> 00:17:44,245 Toshi-chan... if you need anything... 191 00:17:44,790 --> 00:17:46,219 call me. 192 00:18:04,695 --> 00:18:06,283 I forgot my cigarettes... 193 00:18:06,913 --> 00:18:08,805 I lied... I forgot to say... 194 00:18:09,489 --> 00:18:13,629 you are absolutely right to want to know what your husband was doing. 195 00:18:14,103 --> 00:18:17,326 The other girls talk like that because their husbands are alive. 196 00:18:18,484 --> 00:18:20,691 Ei-chan... - What? 197 00:18:22,027 --> 00:18:25,324 The day of the funeral... my husband's mobile rang. 198 00:18:29,576 --> 00:18:31,313 It's Ms. Ito. 199 00:18:43,831 --> 00:18:46,867 Yes. Hello... 200 00:18:49,105 --> 00:18:50,488 Hello. 201 00:18:51,224 --> 00:18:53,619 This is Sekiguchi's wife. 202 00:18:55,966 --> 00:18:58,828 I'm sorry I bothered you the other day. 203 00:18:59,109 --> 00:19:01,564 Well... what is it? 204 00:19:05,116 --> 00:19:09,462 Please come to the house and offer incense for Sekiguchi. 205 00:19:10,552 --> 00:19:15,975 Me...? You're sure you want me to come? 206 00:19:16,205 --> 00:19:18,832 You want to offer your respects too, don't you? 207 00:19:22,430 --> 00:19:23,852 Yes. 208 00:19:24,868 --> 00:19:28,669 I'm sorry... I'd like that. 209 00:19:29,724 --> 00:19:34,007 The ashes are only here for a week. Why don't you come tomorrow? 210 00:19:34,535 --> 00:19:35,895 Yes. 211 00:19:36,552 --> 00:19:38,739 I'd be honoured to come. 212 00:19:39,398 --> 00:19:41,626 Do you know the way? 213 00:19:42,483 --> 00:19:46,630 Yes... I know. 214 00:20:32,768 --> 00:20:35,327 I've come to offer my respects... 215 00:20:35,768 --> 00:20:38,471 Thank you for calling me to... 216 00:20:59,125 --> 00:21:00,516 Coming! 217 00:21:10,506 --> 00:21:12,175 Sorry to keep you waiting. 218 00:21:15,456 --> 00:21:19,452 Mrs. Sekiguchi, I'm Ms. Ito. 219 00:21:19,903 --> 00:21:23,014 I'm very sorry for your loss. 220 00:21:23,483 --> 00:21:26,334 Thank you for your kindness in calling me. 221 00:21:26,429 --> 00:21:30,769 I would very much like to pay my respects. 222 00:21:31,947 --> 00:21:34,031 Welcome. Please come in. 223 00:21:35,552 --> 00:21:37,152 Please excuse me. 224 00:21:58,836 --> 00:22:00,729 It's here. 225 00:23:33,532 --> 00:23:34,932 Mrs. Sekiguchi... 226 00:23:35,842 --> 00:23:38,613 thank you so much for this. 227 00:23:40,685 --> 00:23:42,770 Thanks to your kindness... 228 00:23:46,909 --> 00:23:49,078 I could say goodbye... 229 00:23:51,526 --> 00:23:54,456 to Mr. Sekiguchi. 230 00:23:55,868 --> 00:24:00,014 Sekiguchi... was a lucky guy, eh. 231 00:24:00,293 --> 00:24:04,981 Please come here... I'd like to hear your side of things. 232 00:24:05,578 --> 00:24:08,707 No... please excuse me. 233 00:24:15,283 --> 00:24:17,060 Please sit down. 234 00:24:20,158 --> 00:24:21,814 About the 9th of February... 235 00:24:22,485 --> 00:24:24,276 last Thursday... 236 00:24:25,622 --> 00:24:27,800 could you explain? 237 00:24:35,964 --> 00:24:38,278 I understand... 238 00:24:39,073 --> 00:24:40,778 Mrs. Sekiguchi. 239 00:25:01,275 --> 00:25:04,295 You and my husband... were having an affair? 240 00:25:05,677 --> 00:25:07,158 Yes. 241 00:25:08,496 --> 00:25:11,805 That is... we were... 242 00:25:11,842 --> 00:25:14,290 for a long time... 243 00:25:15,482 --> 00:25:17,227 ten years. 244 00:25:18,083 --> 00:25:19,412 Ten years?!!! 245 00:25:19,550 --> 00:25:23,396 We met in the canteen... the company cafeteria. 246 00:25:24,688 --> 00:25:32,086 My position was dietary consultant for the thirty years I worked there. 247 00:25:35,445 --> 00:25:39,782 Your husband and I... started there the same year. 248 00:25:41,914 --> 00:25:44,269 On the day my husband died... 249 00:25:44,524 --> 00:25:46,943 he was with you, wasn't he? 250 00:25:50,796 --> 00:25:52,289 Yes. 251 00:25:53,275 --> 00:25:55,002 With my... 252 00:25:55,643 --> 00:26:00,235 retirement money... I opened a 'soba' shop with my daughter and son-in-law. 253 00:26:00,405 --> 00:26:03,026 Because we close Thursdays... 254 00:26:03,693 --> 00:26:05,801 he often came then. 255 00:26:06,287 --> 00:26:09,813 It's in Kamata... called 'Abukuma'. 256 00:26:10,001 --> 00:26:14,290 I'm... originally from Fukushima. 257 00:26:14,810 --> 00:26:18,761 I took the name from the river in my home town. 258 00:26:21,912 --> 00:26:23,642 That day... 259 00:26:26,455 --> 00:26:28,715 there was nothing unusual. 260 00:26:30,133 --> 00:26:33,925 I never imagined he'd collapse when he got home. 261 00:26:34,452 --> 00:26:39,542 Did my husband... exert himself with you? 262 00:26:43,750 --> 00:26:46,028 He was fine with all that. 263 00:26:47,623 --> 00:26:51,134 Fine with it...! What do you mean? 264 00:26:51,930 --> 00:26:53,904 Please speak clearly! 265 00:26:55,121 --> 00:26:59,363 Madam... About that?!! 266 00:27:00,160 --> 00:27:01,878 I don't understand... 267 00:27:02,670 --> 00:27:04,679 How can I understand? 268 00:27:04,943 --> 00:27:06,851 Since nobody told me anything... 269 00:27:07,209 --> 00:27:12,456 I've... been accusing myself ever since he passed away. 270 00:27:13,922 --> 00:27:17,399 It was I... who had done something wrong. 271 00:27:17,857 --> 00:27:20,664 Something I'd done caused it. 272 00:27:21,925 --> 00:27:26,506 But... my husband and you... for the last ten years... 273 00:27:26,684 --> 00:27:29,555 That very day he was having sex in your house. 274 00:27:30,121 --> 00:27:34,120 So that's why he had a heart attack. So it was you who killed him. 275 00:27:34,221 --> 00:27:38,403 Madam... please don't say such a terrible thing. 276 00:27:38,560 --> 00:27:40,197 Terrible thing? 277 00:27:41,824 --> 00:27:44,378 So what about ten years of cheating. 278 00:27:48,202 --> 00:27:51,697 Considering my position, I shouldn't have come here. 279 00:27:54,432 --> 00:27:56,860 Thank you very much. 280 00:28:26,082 --> 00:28:27,582 Akiko...? 281 00:29:03,610 --> 00:29:07,419 You...! Say something! 282 00:29:12,189 --> 00:29:13,826 What are you doing, Mom? 283 00:29:21,699 --> 00:29:23,186 Please stop. 284 00:29:23,450 --> 00:29:26,498 No! This is between us. 285 00:29:43,501 --> 00:29:46,237 Hey... Mom's freaking out. 286 00:29:46,336 --> 00:29:49,122 What should I do? I'm scared. 287 00:29:50,490 --> 00:29:52,672 Mamoru's coming? 288 00:29:54,282 --> 00:29:55,282 I should prepare something. 289 00:29:55,339 --> 00:29:56,937 No... There's no need for that. 290 00:29:57,226 --> 00:29:59,594 Mom... you're too considerate. 291 00:30:18,552 --> 00:30:20,434 "Part time shop attendant." 292 00:30:20,519 --> 00:30:23,593 "Under 40... 850/hr." - Forty...? 293 00:30:27,937 --> 00:30:31,591 Thanks for waiting. 3,000 yen please. - Right. 294 00:30:31,889 --> 00:30:35,113 Exact change. Thank you very much. 295 00:31:01,157 --> 00:31:02,734 Ah... she's here. 296 00:31:04,287 --> 00:31:06,206 Congratulations on your first year. 297 00:31:07,071 --> 00:31:09,469 Thanks. Dear... 298 00:31:09,569 --> 00:31:10,569 Ei-chan... 299 00:31:13,527 --> 00:31:15,729 Ah... thanks again. 300 00:31:18,179 --> 00:31:21,542 He found it... buried in my parents' storeroom. 301 00:31:21,719 --> 00:31:24,310 Your father was filming us. 302 00:31:25,051 --> 00:31:27,197 Eh Toshi-chan... do you remember? 303 00:31:27,319 --> 00:31:31,443 It was the day... our chorus club lost the competition. 304 00:31:31,846 --> 00:31:34,353 He took us out to cheer us up. 305 00:31:44,538 --> 00:31:46,883 This was in Inogashira Park. 306 00:31:48,159 --> 00:31:50,393 We were all rowing boats. 307 00:31:51,972 --> 00:31:55,577 The hippy guys were having a sing-a-long beside us. 308 00:31:56,375 --> 00:31:58,825 So we started to sing too. 309 00:32:20,853 --> 00:32:24,300 Toshi-chan... we're here for you. 310 00:32:27,520 --> 00:32:30,358 Toshi-chan... we're a team eh. 311 00:32:33,869 --> 00:32:36,934 The cafe's one year party was an excuse. 312 00:32:40,941 --> 00:32:42,866 We heard about Eriko. 313 00:32:43,133 --> 00:32:49,589 If we sing, the heart clears up... Halleluia! 314 00:32:49,867 --> 00:32:56,575 If a bee stings, we swell all up... Halleluia! 315 00:32:56,660 --> 00:33:02,866 Fearfully we get onto the scale... to check our weight. 316 00:33:04,480 --> 00:33:06,576 Ei-chan... you needn't cry. 317 00:33:06,881 --> 00:33:10,078 It's not that. It's about me. 318 00:33:10,896 --> 00:33:16,823 They expelled me... as president of the fan club... this morning. 319 00:33:19,123 --> 00:33:24,319 What did you do? - Don't say it like that. 320 00:33:24,336 --> 00:33:27,425 You worked so hard... Why'd they expell you? 321 00:33:27,749 --> 00:33:31,041 I'm the one who always distributes the concert tickets. 322 00:33:31,291 --> 00:33:35,295 I always take front row centre seats... 323 00:33:35,462 --> 00:33:37,637 They said I abused my power. 324 00:33:37,737 --> 00:33:40,580 We shouldn't take advantage of our position, should we? 325 00:33:40,618 --> 00:33:44,961 The flowers and the backstage snacks... always come out of my pocket. 326 00:33:45,031 --> 00:33:47,265 Shouldn't I get something back? 327 00:33:47,728 --> 00:33:50,025 For a while I've thought... 328 00:33:51,044 --> 00:33:57,437 you're a bit selfish... blind to what's around you... you only see yourself. 329 00:34:03,187 --> 00:34:04,721 Ei-chan... 330 00:34:09,134 --> 00:34:10,635 I'll take her home. 331 00:34:11,284 --> 00:34:14,542 These days, if she gets angry she loses her way. 332 00:34:23,344 --> 00:34:26,942 Mina-chan's had this role ever since highschool. 333 00:34:28,178 --> 00:34:31,231 And I've always played mine too. 334 00:34:34,468 --> 00:34:36,901 How long's he been.... Excuse me... 335 00:34:43,020 --> 00:34:46,823 But... Kazu-chan... I'm glad. 336 00:34:48,349 --> 00:34:52,012 I was worried your cafe wouldn't make it in a residential area. 337 00:34:52,730 --> 00:34:55,658 Since we started renovations he's the one who's really persevered. 338 00:34:55,736 --> 00:34:57,868 He never leaves my side. 339 00:35:03,880 --> 00:35:05,648 He's alive, eh. 340 00:35:07,571 --> 00:35:09,768 And so you're loved. 341 00:35:16,643 --> 00:35:19,050 Why did you by the family plots so far away? 342 00:35:19,665 --> 00:35:23,428 Three square meters... 690,000 yen. Cheap isn't it?? 343 00:35:23,450 --> 00:35:26,055 But, you and I will also end up there. 344 00:35:26,240 --> 00:35:29,444 For me, it'd be enough if my ashes get scattered in the sea. 345 00:35:30,022 --> 00:35:32,609 That's pretty cold toward Dad. - What to do? 346 00:35:32,642 --> 00:35:35,238 He never even thought about funeral arrangements. 347 00:35:35,866 --> 00:35:39,450 Your father... was never the practical type. 348 00:35:39,601 --> 00:35:42,501 Mom, once the urn's buried, you should take a rest. 349 00:35:42,780 --> 00:35:45,885 Taking a rest... won't make it any easier. 350 00:35:46,014 --> 00:35:47,373 Can we leave, please. 351 00:36:55,829 --> 00:36:58,301 I won't come home. Mamoru is waiting. 352 00:36:58,321 --> 00:37:01,431 I see... I'd like to talk to you sometime. 353 00:37:01,431 --> 00:37:02,931 Yah... sure. 354 00:37:02,996 --> 00:37:05,772 Say hello to Mamoru for me. - Yes. See you. 355 00:37:07,245 --> 00:37:09,072 Now we've interred Dad's ashes... 356 00:37:09,196 --> 00:37:12,165 I'd like to talk with you about the future. 357 00:37:14,864 --> 00:37:16,264 Should we get a taxi? 358 00:37:16,493 --> 00:37:18,054 The bus'll be fine. 359 00:37:23,249 --> 00:37:25,522 Can't it wait until we've changed? 360 00:37:26,717 --> 00:37:28,273 This is what I'm thinking... 361 00:37:31,908 --> 00:37:34,753 For you, we'll arrange something in here. 362 00:37:36,167 --> 00:37:38,078 For us, we'll use the 'tatami' room downstairs. 363 00:37:38,278 --> 00:37:41,758 And this... the kids can have a bunkbed in Miho's room. 364 00:37:41,873 --> 00:37:43,755 Miho will never agree to it. 365 00:37:44,011 --> 00:37:45,864 She should be married. 366 00:37:45,965 --> 00:37:48,715 At they're age they still only have part time jobs. 367 00:37:48,933 --> 00:37:52,591 By next month I need to move Yukari and the kids here and start my business. 368 00:37:52,691 --> 00:37:55,259 Yukari definitely won't like such a grubby house. 369 00:37:55,459 --> 00:37:58,977 Yukari said she wants Diane to attend kindergarten near here. 370 00:37:59,310 --> 00:38:02,097 Don't make wild assumptions. I'm tired. 371 00:38:03,389 --> 00:38:05,121 I had a call from Dad. 372 00:38:07,156 --> 00:38:10,307 The day he retired he called me in Los Angeles. 373 00:38:11,732 --> 00:38:13,580 The day he retired? 374 00:38:15,491 --> 00:38:18,026 I appologized to him for the past. 375 00:38:18,339 --> 00:38:22,646 Dad said, "If something happens to me, take care of your mother." 376 00:38:22,773 --> 00:38:27,323 "She depends on me... so you have to run the house and care for her." 377 00:38:28,472 --> 00:38:30,730 Your father would never have said that. 378 00:38:30,829 --> 00:38:32,821 3 years before, 5 years before, 10 years before... 379 00:38:32,857 --> 00:38:35,279 He never ever gave a thought for me. 380 00:38:35,407 --> 00:38:36,665 You say I'm lying? 381 00:38:37,245 --> 00:38:38,765 When I woke up that night... 382 00:38:38,792 --> 00:38:41,861 your father was calling someone, but I know it wasn't you. 383 00:38:41,876 --> 00:38:43,529 I can't say who... 384 00:38:43,555 --> 00:38:47,087 But it wasn't you. He was calling someone else. 385 00:38:47,237 --> 00:38:50,092 What you're saying's all confused. 386 00:38:50,631 --> 00:38:55,868 Anyway... I'll take care of you and take over the house as he wanted. 387 00:38:56,134 --> 00:39:00,403 Such important things... there's no way Dad wouldn't have told me. 388 00:39:09,744 --> 00:39:13,691 Think about it carefully... your daughter in law will use your room? 389 00:39:13,803 --> 00:39:15,973 Your son and his wife will sleep in your bedroom. 390 00:39:16,181 --> 00:39:18,269 It's disgusting. 391 00:39:18,477 --> 00:39:21,153 You have to be stronger, Toshi-chan. 392 00:39:21,714 --> 00:39:24,072 Akiyuki's acting like he's in charge... 393 00:39:24,172 --> 00:39:26,584 but without an income, he's got a problem. 394 00:39:27,122 --> 00:39:29,168 I understand what you're saying, but... 395 00:39:29,260 --> 00:39:33,604 Lie! What you're saying is I can't understand because I don't have kids. 396 00:39:34,572 --> 00:39:36,920 Why d'you always take it that way? 397 00:39:37,128 --> 00:39:39,465 Akiyuki-chan's bath must almost be finished. 398 00:39:39,740 --> 00:39:41,155 Oh, I almost forgot why I called! 399 00:39:41,255 --> 00:39:44,174 Tell everyone sorry for what happened last time. 400 00:39:45,159 --> 00:39:47,027 Why should I tell them? 401 00:39:47,789 --> 00:39:51,446 You're the harmless one. See ya! 402 00:39:57,227 --> 00:39:58,744 I was thinking in the bath... 403 00:39:58,872 --> 00:40:02,322 that the amount of your pension should be three-quarters of dad's... 404 00:40:02,408 --> 00:40:03,914 around 150,000 yen... 405 00:40:03,970 --> 00:40:06,257 for your pocket money, more than enough. 406 00:40:06,639 --> 00:40:09,152 So you can pay some expenses, no? 407 00:40:10,314 --> 00:40:13,376 I should pay... not the other way round? 408 00:40:13,506 --> 00:40:15,350 I was thinking about Miho also. 409 00:40:15,524 --> 00:40:20,613 This house is about 100 square meters... market value about 30,000,000 yen... 410 00:40:20,649 --> 00:40:24,247 10,000,000 in cash... 10,000,000 from Dad's life insurance... 411 00:40:24,881 --> 00:40:27,020 about 50,000,000 in all. 412 00:40:31,732 --> 00:40:34,084 If we divide that between us... 413 00:40:34,469 --> 00:40:38,159 half of that, 25,000,000 for you... 414 00:40:38,195 --> 00:40:40,392 the rest, 12,500,000 each for me and Miho. 415 00:40:41,009 --> 00:40:44,178 No other way... we'll give her the cash... 416 00:40:44,304 --> 00:40:45,701 10,000,000. 417 00:40:46,104 --> 00:40:50,089 What do you mean? I don't want to be without any cash. 418 00:40:50,109 --> 00:40:52,883 The pension amount might not be enough if something happens. 419 00:40:53,215 --> 00:40:55,105 What 'something'? 420 00:40:55,604 --> 00:40:57,345 I could fall ill. 421 00:40:58,784 --> 00:41:02,394 If you get sick, Mom... we'll take care of you. It's not connected. 422 00:41:02,488 --> 00:41:04,116 We have the house anyway. 423 00:41:04,292 --> 00:41:07,362 What do you mean 'not connected'? I've heard enough! 424 00:41:19,729 --> 00:41:23,708 I'm the one who's heard enough! You keep changing your mind. 425 00:41:23,813 --> 00:41:26,733 Am I being so unreasonable? The one who's upset is you. 426 00:41:26,902 --> 00:41:29,856 Don't address your mother 'you'! (disrespectful) 427 00:41:42,125 --> 00:41:44,005 Wait... 428 00:41:44,475 --> 00:41:48,207 I'm going to Eiko's place to think. I need time to think. 429 00:41:48,381 --> 00:41:50,660 For saying 'you'... I'm sorry. 430 00:41:50,660 --> 00:41:52,444 Once said, it can't be unsaid. 431 00:41:54,226 --> 00:41:59,036 I see... Dad's mobile still works. Take it. That way we won't worry. 432 00:41:59,328 --> 00:42:01,680 Then bring the user manual too. 433 00:42:06,600 --> 00:42:13,927 The next station is Tachikawa. Change there for Ome and Nambu lines. 434 00:42:13,976 --> 00:42:17,399 The doors will open on the left. 435 00:42:18,063 --> 00:42:22,879 "FAST INN TACHIKAWA" "Capsule Hotel with sauna" 436 00:42:56,620 --> 00:42:58,673 Welcome. 437 00:42:58,814 --> 00:43:01,425 Today's Friday. - That's right. 438 00:43:06,736 --> 00:43:09,578 Exact. - Thanks. 439 00:43:09,606 --> 00:43:12,398 Nice one. - You too. - Good night. -Good night. 440 00:43:14,729 --> 00:43:15,895 Please... 441 00:43:15,995 --> 00:43:19,050 One night, single... 3,500 yen... in advance, please. 442 00:43:19,150 --> 00:43:20,884 Two nights, please. 443 00:43:21,076 --> 00:43:25,852 The second night's 3,000 yen. A towel's 200 yen extra, with toothbrush. 444 00:43:26,294 --> 00:43:27,555 Please. 445 00:44:21,430 --> 00:44:22,893 Miho... 446 00:44:35,162 --> 00:44:39,202 Hi, this is Sekiguchi. I can't take your call right now. 447 00:44:39,279 --> 00:44:41,121 Please leave a message. 448 00:44:43,529 --> 00:44:46,935 What a surprise. Did you hear his voice? 449 00:44:47,568 --> 00:44:49,477 So... are you at Eiko's place? 450 00:44:49,576 --> 00:44:53,314 Personally, I'd rather you stay at home, even if you're alone. 451 00:44:53,400 --> 00:44:55,954 It isn't right that Akiyuki's family gets it all. 452 00:44:56,054 --> 00:44:58,272 It also makes it hard for me to go back. 453 00:44:58,289 --> 00:45:00,297 What if I have a fight with Mamoru. 454 00:45:00,506 --> 00:45:03,859 So, if Akiyuki tries anything selfish again, talk to me. 455 00:45:07,133 --> 00:45:09,277 Huh? You're twenty minutes early. 456 00:45:09,377 --> 00:45:11,744 It's cool. I left early. 457 00:45:14,755 --> 00:45:16,911 Good shift. - You too. 458 00:45:44,884 --> 00:45:48,420 Ahh! This is unusual. 459 00:45:49,013 --> 00:45:51,923 We get mostly young people here. 460 00:45:55,819 --> 00:45:57,453 Are you on your own? 461 00:45:58,005 --> 00:45:59,205 Yes. 462 00:46:00,969 --> 00:46:02,404 You from the suburbs? 463 00:46:02,589 --> 00:46:03,789 No. 464 00:46:04,298 --> 00:46:07,514 I wondered what a "capsule hotel's" like. 465 00:46:07,704 --> 00:46:09,168 I thought I'd find out. 466 00:46:09,551 --> 00:46:14,132 It's like this... confortable. 467 00:46:16,163 --> 00:46:21,466 But... why are you staying away from home? 468 00:46:21,741 --> 00:46:23,728 Lots of reasons. 469 00:46:24,363 --> 00:46:27,068 I needed time alone to think. 470 00:46:27,603 --> 00:46:32,493 But now I'm here, I realize everything has changed so much... 471 00:46:32,715 --> 00:46:37,131 I'm a bit dazed... and haven't had time to think. 472 00:46:38,065 --> 00:46:40,607 Sorry if it's not making sense. 473 00:46:40,838 --> 00:46:45,830 For me too... a lot of things happened last year. 474 00:46:48,408 --> 00:46:50,189 My husband and I... 475 00:46:51,058 --> 00:46:54,924 had a restaurant franchise in Nagoya. 476 00:46:55,424 --> 00:46:58,786 For awhile it was very successful. 477 00:47:00,969 --> 00:47:02,700 Then, you see... 478 00:47:03,366 --> 00:47:06,586 it all suddenly went pear-shaped. 479 00:47:07,365 --> 00:47:13,411 My husband's nephew... decided to start a health food import business. 480 00:47:13,510 --> 00:47:15,580 so we co-signed for him. 481 00:47:16,295 --> 00:47:19,556 After that... the nephew's entire business.... 482 00:47:19,788 --> 00:47:22,311 crashed and failed. 483 00:47:23,370 --> 00:47:26,447 My... it was a mountain of a loan. 484 00:47:26,936 --> 00:47:30,128 We had to sell our house and vacation place... 485 00:47:30,410 --> 00:47:32,408 We had to let our business go. 486 00:47:32,713 --> 00:47:34,514 What was left... 487 00:47:35,317 --> 00:47:39,431 only our Shiba dog, Pesu, which was like our child. 488 00:47:41,976 --> 00:47:46,602 My husband... suffered and had a heart attack. 489 00:47:47,037 --> 00:47:50,764 Finally... he passed away last year. 490 00:47:53,945 --> 00:47:58,468 I... the day I finished his funeral... 491 00:47:59,593 --> 00:48:03,624 I tied a rope over a beam... 492 00:48:03,987 --> 00:48:06,160 and hanged myself. 493 00:48:07,405 --> 00:48:10,813 But Pesu barked so much... 494 00:48:10,855 --> 00:48:14,938 and made such a racket... that my neighbour came to check. 495 00:48:15,000 --> 00:48:18,322 She panicked... and cut the rope. 496 00:48:18,461 --> 00:48:20,549 I fractured my legs. 497 00:48:26,808 --> 00:48:29,144 After that... what happened? 498 00:48:29,901 --> 00:48:36,169 I lost consciousness.... when I awoke it was the next morning. 499 00:48:36,937 --> 00:48:41,020 When the police came, the first thing I asked was where's Pesu. 500 00:48:41,197 --> 00:48:44,277 He'd been sent to a dog shelter! 501 00:48:46,484 --> 00:48:50,392 What a sad thing I caused for Pesu. 502 00:48:50,906 --> 00:48:54,128 He was the one who saved my life. 503 00:48:54,337 --> 00:48:56,877 The human who was saved cursed the fact... 504 00:48:57,242 --> 00:49:01,315 and the dog was put down. What a disaster! 505 00:49:01,768 --> 00:49:06,027 I spent all day sobbing quietly. 506 00:49:06,898 --> 00:49:10,678 And then next morning... I woke up with aphasia. 507 00:49:12,080 --> 00:49:13,772 Aphasia? 508 00:49:14,069 --> 00:49:16,663 I was unable to speak. 509 00:49:19,555 --> 00:49:23,521 I'm finished now... could you help me. 510 00:49:23,621 --> 00:49:24,621 Yes. 511 00:49:44,898 --> 00:49:47,891 Are you alright? Not in too long? 512 00:49:48,422 --> 00:49:52,988 Because you're a kind person... for you only 10,000 yen. 513 00:49:55,202 --> 00:49:56,813 What's that for? 514 00:49:57,472 --> 00:50:02,313 Maybe my experience will give you something to think about. 515 00:50:02,637 --> 00:50:05,585 That's why I'm charging you. 516 00:50:07,381 --> 00:50:09,272 I should pay you money? 517 00:50:09,914 --> 00:50:13,475 For myself... I always think... 518 00:50:13,873 --> 00:50:16,561 to listen to others'... 519 00:50:17,173 --> 00:50:21,795 sad life stories for free... 520 00:50:23,048 --> 00:50:27,017 is simply... unfair. 521 00:50:29,235 --> 00:50:31,183 I understand. 522 00:50:54,328 --> 00:50:56,233 Thank you very much. 523 00:50:56,359 --> 00:51:00,737 If you give me another ten thousand I'll listen to your story. 524 00:51:00,897 --> 00:51:04,656 I imagine you must have a lot to tell, don't you? 525 00:51:19,898 --> 00:51:21,850 Here we go... 526 00:51:21,924 --> 00:51:26,060 The suspect arrested was the step father of Kana-chan the dead child. 527 00:51:26,136 --> 00:51:30,408 Yoshida Kiyohiko was a twenty-nine year old house painter. 528 00:51:30,619 --> 00:51:33,233 According to the police report, late last night... 529 00:51:33,333 --> 00:51:37,605 Yoshida Kiyohiko shook Kana-chan violently and threw her against the refrigerator... 530 00:51:37,705 --> 00:51:39,685 because she wouldn't stop crying. 531 00:51:39,721 --> 00:51:43,318 His actions caused the child's death. 532 00:51:57,283 --> 00:51:58,898 Madam... 533 00:51:59,342 --> 00:52:00,617 Excuse me. 534 00:52:01,811 --> 00:52:03,296 May I...? 535 00:52:05,506 --> 00:52:06,564 Excuse me... 536 00:52:11,141 --> 00:52:13,712 I apologize for having to disturb you. 537 00:52:14,094 --> 00:52:16,891 I'm Noda, the manager. 538 00:52:17,590 --> 00:52:21,320 We have received a complaint from a customer. 539 00:52:21,915 --> 00:52:23,489 I'm sorry. 540 00:52:24,017 --> 00:52:30,130 Watching the news brought back some very sad feelings. 541 00:52:46,531 --> 00:52:47,795 Are you... 542 00:52:47,898 --> 00:52:50,754 the one I met in the bath? 543 00:52:53,106 --> 00:52:54,435 Yes. 544 00:52:55,144 --> 00:52:58,476 You must feel cheated by me. 545 00:53:00,632 --> 00:53:02,477 Did you cheat me? 546 00:53:02,962 --> 00:53:06,619 I am writing my autobiography... 547 00:53:08,075 --> 00:53:10,141 Autobiography...? 548 00:53:11,081 --> 00:53:12,631 Good night. 549 00:53:38,067 --> 00:53:39,270 SENIOR'S DISCOUNT 550 00:53:39,297 --> 00:53:42,627 Sorry, but are you a senior? 551 00:53:42,791 --> 00:53:46,747 No problem, one senior's ticket, please. - Yes. 552 00:53:46,826 --> 00:53:49,197 Right... one thousand yen please. 553 00:53:53,874 --> 00:53:56,499 Exact amount, thanks. 554 00:54:54,824 --> 00:54:58,418 Hi there... is that your dinner? 555 00:54:58,474 --> 00:54:59,790 Yes. 556 00:55:00,276 --> 00:55:02,547 Oh... thanks for last night. 557 00:55:02,629 --> 00:55:05,396 Hey... eat your dinner here. 558 00:55:05,443 --> 00:55:07,736 There's no space in your capsule. 559 00:55:07,770 --> 00:55:08,947 Come, come... 560 00:55:09,520 --> 00:55:11,848 Well... if you don't mind. 561 00:55:18,126 --> 00:55:22,325 How far did I get last night? 562 00:55:22,547 --> 00:55:27,058 I think it was... getting aphasia, right? 563 00:55:28,404 --> 00:55:32,394 Not only aphasia... soon I... 564 00:55:32,614 --> 00:55:35,919 came down with amnesia too. 565 00:55:36,496 --> 00:55:41,017 My only thought was to die as soon as possible. 566 00:55:41,720 --> 00:55:43,840 You can understand, eh? 567 00:55:44,326 --> 00:55:49,770 I was fully aware there was no one at all who cared for me. 568 00:55:50,562 --> 00:55:53,276 I can't remember what happened but I was so sad. 569 00:55:53,576 --> 00:55:56,049 I couldn't stop feeling sad. 570 00:55:56,436 --> 00:55:59,277 There's nothing harder than that. 571 00:56:00,315 --> 00:56:04,285 Somehow... two months went by... 572 00:56:04,987 --> 00:56:09,858 Then I woke to find a man... standing by my bed... 573 00:56:10,937 --> 00:56:13,748 completely unexpected. 574 00:56:14,012 --> 00:56:16,286 Who do you think it was? 575 00:56:16,701 --> 00:56:19,994 Well... I don't have a clue. 576 00:56:20,028 --> 00:56:26,003 The person said... "Don't you recognize me?" 577 00:56:26,484 --> 00:56:32,724 Suddenly inside me... my memory VAAA!!! came back to me. 578 00:56:32,836 --> 00:56:38,326 I screamed loudly... you, you idiot! 579 00:56:38,896 --> 00:56:42,874 You see... my voice came back at the same time. 580 00:56:43,738 --> 00:56:46,130 It was my nephew. 581 00:56:46,790 --> 00:56:52,907 My nephew who had disappeared for seven years... suddenly came back. 582 00:56:53,022 --> 00:56:55,537 The nephew apologized at my feet. 583 00:56:56,077 --> 00:56:58,746 He cried like anything. 584 00:57:02,160 --> 00:57:07,202 No, no Madam... I'm not that greedy. 585 00:57:07,302 --> 00:57:13,268 No, no... I'll pay ten thousand yen... if you please also listen to my story. 586 00:57:14,153 --> 00:57:17,655 Ahh... that's right then. 587 00:57:18,911 --> 00:57:22,251 My name is Toshiko Sekiguchi. 588 00:57:22,657 --> 00:57:26,554 I am... Miyasato. 589 00:57:41,288 --> 00:57:44,221 How can you calmly eat 'soba' at a time like this? 590 00:57:44,367 --> 00:57:46,916 Shouldn't we report her missing to the police? 591 00:57:47,430 --> 00:57:49,587 No... she'll be fine. 592 00:57:49,812 --> 00:57:52,959 Brother, you only think about yourself. 593 00:57:53,424 --> 00:57:58,369 Then, what about you... aren't you thinking about what you'll do with your share? 594 00:57:59,067 --> 00:58:02,503 Whenever you feel uncomfortable you change the subject. 595 00:58:02,603 --> 00:58:05,472 Isn't it pathetic, even childish? 596 00:58:06,053 --> 00:58:10,593 Mother and Father only ever talked about you. I didn't exist. 597 00:58:11,361 --> 00:58:14,277 I hoped you'd come back a better person. 598 00:58:14,353 --> 00:58:15,740 I was a fool to feel inferior. 599 00:58:15,840 --> 00:58:17,533 It was really hard over there. 600 00:58:22,715 --> 00:58:25,434 I couldn't bear to stay at home. 601 00:58:26,097 --> 00:58:29,950 That's okay, Toshiko... go ahead and cry. 602 00:58:30,158 --> 00:58:34,958 If you don't cry... you'll lose your voice like I did. 603 00:58:42,416 --> 00:58:48,088 Well then, Madam... the ten thousand yen? If you wouldn't mind? 604 00:58:55,133 --> 00:58:58,523 Thank you very much... Mrs. Miyasato. 605 00:59:44,619 --> 00:59:45,619 Mrs. Miyasato...! 606 00:59:55,437 --> 00:59:58,169 Someone... someone please help! 607 01:00:11,422 --> 01:00:12,489 Excuse me... 608 01:00:13,799 --> 01:00:17,735 I only just got my shift covered. I'm really sorry... 609 01:00:18,119 --> 01:00:21,515 that you, our customer, was put to so much trouble. 610 01:00:22,427 --> 01:00:24,896 Thank you very much for your help. 611 01:00:26,263 --> 01:00:30,772 Mrs. Miyasato... seems to have had a stroke. 612 01:00:34,746 --> 01:00:36,151 I see. 613 01:00:37,178 --> 01:00:41,560 I found my husband lying in the bathroom the same way. 614 01:00:41,675 --> 01:00:43,968 so I had to do something. 615 01:00:44,698 --> 01:00:47,409 Knowing you already had such a hard experience... 616 01:00:47,871 --> 01:00:49,295 I'm really sorry. 617 01:00:49,663 --> 01:00:52,388 Mr. Noda, you shouldn't feel sorry. - No. 618 01:00:52,729 --> 01:00:56,405 It is me who is obliged to you. - What for? 619 01:00:56,614 --> 01:00:59,733 Mrs. Miyasato doesn't seem to have any relatives. 620 01:01:02,428 --> 01:01:03,628 No... 621 01:01:09,078 --> 01:01:10,543 she has. 622 01:01:13,144 --> 01:01:16,375 I'm her nephew. 623 01:01:19,837 --> 01:01:22,781 My aunt may have spoken of me. 624 01:01:23,345 --> 01:01:27,536 As my room is so small, I let her live where I work. 625 01:01:32,655 --> 01:01:34,590 So that's how it is. 626 01:01:36,051 --> 01:01:40,224 I haven't paid her back for the loan yet. 627 01:01:42,411 --> 01:01:45,190 I am truly... pathetic. 628 01:01:48,222 --> 01:01:50,835 a hopeless person. 629 01:02:33,658 --> 01:02:37,801 Mom...! Don't you know how worried we were? 630 01:02:37,892 --> 01:02:40,287 Just causing trouble for us. 631 01:02:41,699 --> 01:02:45,534 The two of you should take better care of the house. 632 01:02:45,834 --> 01:02:48,875 This is the only place I have to come back to. 633 01:02:50,051 --> 01:02:51,729 Clean it up. 634 01:02:54,242 --> 01:02:56,355 It's all his mess. 635 01:02:59,713 --> 01:03:02,713 This is Imai from the Suginami Soba Club... 636 01:03:02,948 --> 01:03:06,577 regarding the meeting I mentioned to remember Sekiguchi... 637 01:03:06,733 --> 01:03:11,116 Let's talk calmly over dinner... We all really hope you'll join us. 638 01:03:11,116 --> 01:03:13,259 now Mom's had time to think. 639 01:03:13,309 --> 01:03:19,609 I'm calling to let you know it'll be at the Abukuma Resaurant in Kamata. 640 01:03:19,694 --> 01:03:22,987 I'll let you know more later. 641 01:03:53,024 --> 01:03:54,632 Miho... come for a sec. 642 01:03:55,299 --> 01:03:56,299 What? 643 01:03:56,659 --> 01:03:58,529 Please come down. 644 01:04:02,767 --> 01:04:05,494 Akiyuki, come sit here. - Huh? 645 01:04:05,892 --> 01:04:07,255 Sit here! 646 01:04:09,803 --> 01:04:13,737 What Mom... can't we talk after dinner. 647 01:04:15,123 --> 01:04:19,743 You two and I are connected by blood... you can't be any closer. 648 01:04:19,807 --> 01:04:21,207 And so then... 649 01:04:22,379 --> 01:04:28,200 Akiyuki... why is it that I haven't yet met Yukari's family even once. 650 01:04:28,401 --> 01:04:32,545 Why is it after being away eight years you treat me like an old person, 651 01:04:32,653 --> 01:04:35,342 why should I have to be taken care of. 652 01:04:35,679 --> 01:04:40,905 And as for you, Miho... just because you have a key, why are you here so much? 653 01:04:41,492 --> 01:04:43,237 You left this house. 654 01:04:43,366 --> 01:04:45,389 If you're planning to marry Mamoru... 655 01:04:45,734 --> 01:04:49,210 tell him to come and talk properly about it with me. 656 01:05:25,377 --> 01:05:26,901 Everyone's already here. 657 01:05:27,812 --> 01:05:29,205 Madam's here. 658 01:05:44,757 --> 01:05:46,157 P... please sit. 659 01:05:47,133 --> 01:05:49,200 Thank you for coming. 660 01:05:49,270 --> 01:05:51,535 Sorry I'm late. I got a bit lost. 661 01:05:53,486 --> 01:05:56,959 I'm fifty-six... and single. 662 01:05:57,065 --> 01:06:00,102 This is Mr. Tsutsui, fifty-nine... he has grandchildren. 663 01:06:00,303 --> 01:06:03,372 And then Mr. Tsukamoto, sixty-five and also has grandchildren. 664 01:06:03,382 --> 01:06:04,882 What kind of introduction is this?! 665 01:06:04,900 --> 01:06:09,634 Then, let's crack a bottle for Sekiguchi with our soba meal. 666 01:06:09,702 --> 01:06:10,502 Please sit. 667 01:06:10,565 --> 01:06:12,835 So... if we're talking about 'soba'... 668 01:06:12,935 --> 01:06:14,451 Shall I get some beer? - Yes. 669 01:06:14,555 --> 01:06:15,555 So, about 'soba'... 670 01:06:15,653 --> 01:06:17,327 And some 'soba-gaki' to start. - Okay. 671 01:06:17,524 --> 01:06:19,431 About having all dishes with 'soba'... 672 01:06:19,608 --> 01:06:26,788 (He recites a humourous word play using alternate meanings for the word 'soba.') 673 01:06:27,097 --> 01:06:30,266 This was one of Sekiguchi's favourites. 674 01:06:31,528 --> 01:06:34,155 He was a nice person, eh. 675 01:06:34,330 --> 01:06:37,136 I didn't know he liked such things. 676 01:06:38,972 --> 01:06:40,866 At home, he wasn't like that? 677 01:06:40,986 --> 01:06:44,080 He tended to be somewhat quiet at home. 678 01:06:44,132 --> 01:06:48,024 Ehh...? He was always so jocular here. 679 01:06:49,368 --> 01:06:51,367 You must have had a long walk. 680 01:06:51,462 --> 01:06:54,271 Please make yourself comfortable. - Thanks. 681 01:07:00,087 --> 01:07:03,867 ABUKUMA Soba House 682 01:07:14,220 --> 01:07:16,739 Can I clear your tables? - Sure. 683 01:07:16,908 --> 01:07:18,304 This one too. 684 01:07:20,162 --> 01:07:22,622 Hello... how was everything? 685 01:07:22,727 --> 01:07:26,132 This is Sarashina style soba... first grind flour. - Yes. 686 01:07:26,240 --> 01:07:29,703 Expose us to some more! (Word play on 'expose' and Sarashima) 687 01:07:31,923 --> 01:07:35,788 Everyone... I hear you're all Sekiguchi's friends. - Yes. 688 01:07:36,144 --> 01:07:39,538 This is Mr. Sekiguchi's wife. 689 01:07:46,490 --> 01:07:48,856 Would Ms. Akiko be here? 690 01:07:50,309 --> 01:07:53,734 Mother... isn't well and is resting. 691 01:07:58,615 --> 01:08:01,864 Everyone, thanks for coming today. 692 01:08:07,030 --> 01:08:09,409 Did you know them from before? 693 01:08:09,571 --> 01:08:10,696 No. 694 01:08:12,898 --> 01:08:17,123 Shall we call it a day? We'll say our goodbyes now. 695 01:08:19,325 --> 01:08:21,986 Better say nothing. - But... 696 01:08:44,771 --> 01:08:45,771 Excuse me... 697 01:08:46,567 --> 01:08:49,014 You're Mr. Sekiguchi's wife aren't you? 698 01:08:54,869 --> 01:08:56,369 Ms. Akiko... 699 01:08:56,546 --> 01:08:59,027 My mother is suffering from depression. 700 01:09:01,923 --> 01:09:06,915 I guess you've come here about the money. I feel badly. 701 01:09:08,959 --> 01:09:11,456 The money...? - Yes. 702 01:09:11,776 --> 01:09:16,234 To open our soba shop, Mr. Sekiguchi put up five million yen. 703 01:09:16,859 --> 01:09:21,414 Mother said it wasn't a loan... but a gift. 704 01:09:23,486 --> 01:09:27,322 Sekiguchi was to be a partner but passed away after only three years. 705 01:09:27,402 --> 01:09:29,370 What should we do? 706 01:09:29,602 --> 01:09:34,124 If you could give your permission, we'd like to carry on. 707 01:09:36,529 --> 01:09:43,627 So... my husband... was involved with you in the shop? 708 01:09:43,749 --> 01:09:44,749 Yes. 709 01:09:45,262 --> 01:09:47,376 Though not every day. 710 01:09:49,934 --> 01:09:53,176 You also got along well with him? 711 01:09:58,187 --> 01:09:59,387 Yes. 712 01:10:30,632 --> 01:10:34,544 It's probably better... let's go. 713 01:10:42,273 --> 01:10:43,544 Are you alright? 714 01:10:44,541 --> 01:10:48,336 Excuse me. I suddlenly feel a bit faint. 715 01:10:48,768 --> 01:10:51,830 We'll get you a taxi. - Oh, a taxi... 716 01:10:56,910 --> 01:11:01,016 We called you here without realizing there could be complications for you. 717 01:11:01,267 --> 01:11:03,382 It was my oversight. 718 01:11:03,894 --> 01:11:06,029 Coming to Abukuma was my idea... 719 01:11:06,132 --> 01:11:11,298 because it was Mr. Sekiguchi who told me about it. 720 01:11:30,491 --> 01:11:32,172 I'll take her... so... 721 01:11:42,962 --> 01:11:44,620 Go. 722 01:11:51,171 --> 01:11:54,134 Driver... Shinonobu please. 723 01:11:58,120 --> 01:12:01,977 Why don't we talk for a bit in a hotel lounge. 724 01:12:02,766 --> 01:12:05,724 Sometimes it helps to talk with someone when you're down. 725 01:12:07,560 --> 01:12:10,616 Let me make up for my mistake. 726 01:12:29,587 --> 01:12:32,414 I need to fix my makeup. - Right. 727 01:12:44,957 --> 01:12:49,298 What's come over me... I haven't said a word, have I? 728 01:12:51,053 --> 01:12:53,077 You know you're beautiful. 729 01:12:55,773 --> 01:12:58,725 You come here often with your wife? 730 01:12:59,401 --> 01:13:01,265 Would it make you jealous? 731 01:13:01,847 --> 01:13:03,687 That's not what I meant. 732 01:13:03,687 --> 01:13:05,138 Shall I get a room? 733 01:13:06,996 --> 01:13:12,012 The view... of the city lights is superb. 734 01:13:21,671 --> 01:13:24,931 I don't understand what you see in me? 735 01:13:26,924 --> 01:13:29,063 Is a grandfather too old for you? 736 01:13:29,163 --> 01:13:32,496 But... to younger people I'm also a grandmother. 737 01:13:32,624 --> 01:13:34,589 You're no grandmother. 738 01:13:35,223 --> 01:13:39,279 I'd like to... get to know you better. 739 01:13:39,951 --> 01:13:42,173 I feel sorry for your wife. 740 01:13:42,984 --> 01:13:47,109 My wife... doesn't care for me anymore. 741 01:13:50,080 --> 01:13:52,842 I want to get to know you. 742 01:15:12,099 --> 01:15:13,379 So then... 743 01:15:14,433 --> 01:15:17,254 can you take this back? 744 01:15:18,342 --> 01:15:21,811 My husband passed away... It's not needed. 745 01:15:23,190 --> 01:15:26,557 I'm sorry... it's not like an appliance. 746 01:15:27,585 --> 01:15:31,558 You have to close the contract where you bought the phone. 747 01:15:33,357 --> 01:15:35,521 Well it's not a refrigerator. 748 01:15:35,617 --> 01:15:41,401 Even if you close the contract, there might be messages still on the phone. 749 01:15:41,513 --> 01:15:44,245 Some people like to keep them. 750 01:15:47,116 --> 01:15:48,543 That's right, isn't it? 751 01:15:48,773 --> 01:15:50,302 I'll keep it with me. 752 01:15:51,202 --> 01:15:53,577 It's my late husband's voice. 753 01:15:56,734 --> 01:15:59,361 This place... it's all young people in here. 754 01:15:59,461 --> 01:16:00,686 She came. 755 01:16:01,747 --> 01:16:04,602 Sorry... it took time to buy a new phone. 756 01:16:05,412 --> 01:16:07,528 Toshi-chan... you seem different. 757 01:16:07,952 --> 01:16:11,271 Say... that necklace is a Swarovski, isn't it? 758 01:16:11,934 --> 01:16:13,034 Where did you buy it? 759 01:16:13,894 --> 01:16:17,246 It was long ago... I don't remember where. 760 01:16:17,874 --> 01:16:20,864 But isn't it... from this year's collection. 761 01:16:21,469 --> 01:16:22,989 Who gave it to you? 762 01:16:24,090 --> 01:16:25,861 An acquaintance. 763 01:16:26,732 --> 01:16:28,231 Ei-chan gave it, didn't you? 764 01:16:28,290 --> 01:16:31,568 What...? Really? I gave you? 765 01:16:31,762 --> 01:16:32,826 Remember? 766 01:16:33,174 --> 01:16:35,205 Out with the truth. 767 01:16:36,833 --> 01:16:41,181 Sorry... it wasn't Ei-chan... not at all. 768 01:16:43,825 --> 01:16:46,385 Is the lunch here good? 769 01:16:54,805 --> 01:16:57,034 Hello... this is Sekiguchi. 770 01:16:57,234 --> 01:16:58,861 Thanks for calling. 771 01:16:58,861 --> 01:17:03,312 I was in the library. Sorry I couldn't take your call. 772 01:17:04,657 --> 01:17:09,362 I should thank you for the other day. Thanks very much. 773 01:17:09,731 --> 01:17:14,561 I saved your number... Now we can talk anytime. 774 01:17:14,908 --> 01:17:16,095 Yes. 775 01:17:17,969 --> 01:17:21,142 Next time... let's just the two of us meet. 776 01:17:23,481 --> 01:17:24,779 Yes. 777 01:17:24,831 --> 01:17:26,350 I'm glad. 778 01:17:26,653 --> 01:17:31,496 Then... I'll call you back when I've checked my schedule at home. 779 01:17:32,188 --> 01:17:35,049 Yes. I'll be waiting. 780 01:17:35,229 --> 01:17:38,112 Well.. goodbye. 781 01:17:47,289 --> 01:17:48,463 What's up? 782 01:17:49,832 --> 01:17:52,594 Kazu and Mina-chan don't understand. They're the worst! 783 01:17:52,630 --> 01:17:55,668 You understand... what it is to live alone... Toshi-chan. 784 01:17:55,818 --> 01:17:57,180 Anyway let's go back, Ei-chan. 785 01:17:57,288 --> 01:18:00,326 I've had enough. Here... my share. 786 01:18:03,855 --> 01:18:07,128 Kazu-chan... be a little more sympathetic. 787 01:18:09,702 --> 01:18:14,002 It's just... she told us about being kicked out of the club all over. 788 01:18:14,062 --> 01:18:16,565 Exactly the same as last time. 789 01:18:17,009 --> 01:18:19,379 I said she's hung up on it. 790 01:18:20,201 --> 01:18:21,689 It was her passion. 791 01:18:22,083 --> 01:18:25,278 I can undestand... we all need something to live for. 792 01:18:27,712 --> 01:18:28,965 Take this. 793 01:18:29,037 --> 01:18:31,633 Ei-chan's share... - Two thousand yen? 794 01:18:31,867 --> 01:18:35,101 She paid already. Ei-chan figured it out. 795 01:18:35,486 --> 01:18:37,070 Is that so? 796 01:18:39,834 --> 01:18:42,724 Being in your 60's sucks! 797 01:18:44,522 --> 01:18:47,025 Ei-chan's just too quick. 798 01:18:48,646 --> 01:18:50,306 Could it be...? 799 01:18:50,722 --> 01:18:52,793 we're starting to break up. 800 01:19:13,365 --> 01:19:17,461 This is Sekiguchi. I can't take the phone right now. 801 01:19:17,484 --> 01:19:19,321 Please leave a message. 802 01:19:22,171 --> 01:19:25,732 Today, I was propositioned by someone other than you. 803 01:19:28,517 --> 01:19:31,043 Now, after living fifty-nine years... 804 01:19:31,507 --> 01:19:34,367 I grasped happiness for the first time. 805 01:19:39,166 --> 01:19:41,285 Couldn't it have waited a little longer to start. 806 01:19:41,385 --> 01:19:42,385 Let's grab a taxi. 807 01:19:54,603 --> 01:19:56,292 Ah... wait a sec! 808 01:20:02,436 --> 01:20:05,564 Ah well... straight ahead please. 809 01:20:45,271 --> 01:20:48,346 The new house isn't far now. - Yay. Yay. 810 01:20:58,626 --> 01:21:00,959 Oh... your shoulder... 811 01:21:01,975 --> 01:21:04,083 Sorry. - That's okay. 812 01:21:04,590 --> 01:21:07,353 So Akiyuki-chan went to his wife's family home. 813 01:21:07,757 --> 01:21:10,094 There in Chiba... transport business. 814 01:21:10,380 --> 01:21:12,887 He said, they'll give him work there. 815 01:21:13,357 --> 01:21:15,420 The experience'll be good for him. 816 01:21:18,146 --> 01:21:19,706 Ah... she came. 817 01:21:22,117 --> 01:21:24,105 Long time everyone? 818 01:21:24,326 --> 01:21:25,921 Fine? 819 01:21:27,212 --> 01:21:28,951 I'm fine. 820 01:21:30,059 --> 01:21:32,515 Ohh... let the professionals do that. 821 01:21:32,701 --> 01:21:35,684 We can handle this, no sweat. 822 01:21:37,658 --> 01:21:38,758 What? 823 01:21:41,980 --> 01:21:44,018 Well... put your bag down. 824 01:21:53,442 --> 01:21:55,882 That side okay? - It's good. 825 01:22:01,226 --> 01:22:02,526 Your hand's in the way. 826 01:22:11,409 --> 01:22:12,661 How many more rolls? 827 01:22:12,942 --> 01:22:15,411 About one and a half. 828 01:22:15,612 --> 01:22:16,812 Really? 829 01:22:21,424 --> 01:22:24,392 Okay? - Good, good. 830 01:22:46,322 --> 01:22:47,746 I'm home. 831 01:22:49,638 --> 01:22:50,795 What happened? 832 01:22:51,554 --> 01:22:53,762 Spare key... I brought it back. 833 01:22:53,841 --> 01:22:55,833 Hey... what's with the walls. 834 01:22:56,307 --> 01:22:59,073 We changed them... I wanted a new feel. 835 01:23:00,432 --> 01:23:02,676 So... did it work? 836 01:23:02,796 --> 01:23:05,004 It's almost too bright for my eyes. 837 01:23:05,467 --> 01:23:06,997 The key. It's there. 838 01:23:07,717 --> 01:23:10,263 Nobody said you had to give it back. 839 01:23:10,400 --> 01:23:12,601 I just wanted some consideration. 840 01:23:12,636 --> 01:23:14,885 So... keep it. 841 01:23:16,785 --> 01:23:18,992 Mom, you're really intense these days. 842 01:23:19,346 --> 01:23:20,712 Is that right? 843 01:23:21,467 --> 01:23:25,474 Mom... who is ITO Akiko? 844 01:23:28,901 --> 01:23:32,208 Clearly Dad had a secret. 845 01:23:34,428 --> 01:23:37,788 You're a bit late... I don't need to talk anymore. 846 01:23:38,057 --> 01:23:41,223 It makes me feel bad when you say it like that. 847 01:23:41,487 --> 01:23:45,796 So it's too late is it... to offer to listen to you. 848 01:23:46,671 --> 01:23:49,831 I'm past that now. Don't worry about it. 849 01:23:52,961 --> 01:23:56,574 Ah... the other day, in the rain... I saw you. 850 01:23:57,124 --> 01:23:58,718 Why didn't you call me? 851 01:23:58,806 --> 01:24:02,119 You had a bag with a new frying pan in it. 852 01:24:03,330 --> 01:24:06,990 We used that heavy old iron frying pan for a long time. 853 01:24:07,410 --> 01:24:11,528 We'd had it for too long... so I changed it for a teflon one. 854 01:24:11,589 --> 01:24:12,781 And so...? 855 01:24:13,005 --> 01:24:14,384 It made me think... 856 01:24:14,603 --> 01:24:17,685 Mom's seriously making a new start. 857 01:24:17,803 --> 01:24:22,695 You never used to think about yourself... but you bought it for yourself. 858 01:24:23,829 --> 01:24:26,844 All sticky with burnt oil... I didn't want it anymore. 859 01:24:27,001 --> 01:24:28,374 So... want something to eat? 860 01:24:28,832 --> 01:24:30,755 Mom...? - Um? 861 01:24:31,573 --> 01:24:36,417 It's just... Mamoru said he doesn't want to have children. 862 01:24:37,734 --> 01:24:39,053 Really? 863 01:24:40,205 --> 01:24:42,538 That's why you've been hesitating. 864 01:24:42,631 --> 01:24:47,190 I'm not sure about children either. - It's not like that. 865 01:24:47,928 --> 01:24:49,531 It's better you have them. 866 01:24:50,096 --> 01:24:53,111 If only because you were so cute. 867 01:24:59,271 --> 01:25:01,752 Up there... it's curling up. 868 01:25:03,020 --> 01:25:06,521 Ohh... Ei-chan did that part. 869 01:25:07,372 --> 01:25:08,956 With that? - Ya. 870 01:25:09,071 --> 01:25:10,824 It's all I have. 871 01:25:15,802 --> 01:25:17,237 Oh... some more. 872 01:25:17,972 --> 01:25:21,325 I'm amazed all you old mums managed such a finicky job. 873 01:25:21,383 --> 01:25:22,693 We sure did. 874 01:25:28,575 --> 01:25:30,967 Be sure to smooth out any wrinkles. 875 01:25:32,354 --> 01:25:35,554 Down to up... - That's right. 876 01:25:36,478 --> 01:25:38,344 and to the side... 877 01:26:22,884 --> 01:26:24,921 Hello...? 878 01:26:25,861 --> 01:26:27,061 What... 879 01:26:27,790 --> 01:26:29,389 Me...? 880 01:26:41,097 --> 01:26:42,944 This is what it's like. 881 01:26:43,084 --> 01:26:44,698 Can you do it? 882 01:26:51,262 --> 01:26:53,719 No one your age does this. 883 01:26:54,270 --> 01:26:56,148 Except a few old-timers. 884 01:26:57,208 --> 01:26:59,542 I really like movies. 885 01:27:00,050 --> 01:27:04,387 If you want to see free movies... try cleaning or ticket sales. 886 01:27:05,106 --> 01:27:07,263 I want to be like you. 887 01:27:07,474 --> 01:27:12,535 Without basic experience... loving movies won't get you a job here. 888 01:27:12,868 --> 01:27:16,870 Even I... had to train somewhere else first. 889 01:27:21,139 --> 01:27:22,912 So that's how it is. 890 01:27:24,845 --> 01:27:28,406 I thought you looked so nice in the white gloves. 891 01:27:29,666 --> 01:27:33,048 I disturbed your break. I'm sorry. 892 01:27:33,685 --> 01:27:35,669 No... It's nothing! 893 01:27:43,065 --> 01:27:44,785 I was too rash. 894 01:27:48,005 --> 01:27:52,419 Just like that... the world doesn't suddenly become friendly. 895 01:27:54,011 --> 01:27:58,023 You also... take care. 896 01:27:58,861 --> 01:27:59,861 Yes. 897 01:28:01,054 --> 01:28:02,774 You too, auntie. 898 01:28:10,178 --> 01:28:14,777 Where did you get experience...? Please tell me! 899 01:28:36,705 --> 01:28:42,327 OTOMEZA ( 'VIRGIN THEATRE'... but can also mean euphemistically, the star sign 'VIRGO') 900 01:29:23,701 --> 01:29:25,349 Mrs. Miyasato... 901 01:29:41,851 --> 01:29:43,635 Mrs. Miyasato... 902 01:29:45,545 --> 01:29:47,964 You came to visit Mrs. Miyasato? 903 01:29:50,974 --> 01:29:52,647 Do you have a minute? 904 01:29:53,831 --> 01:29:56,279 We have a bit of a problem. 905 01:29:56,337 --> 01:29:57,405 What? 906 01:29:57,487 --> 01:30:00,909 The hospital hasn't received any advance for her stay yet. 907 01:30:01,072 --> 01:30:03,709 We have spoken with Mr. Noda several times.... 908 01:30:03,776 --> 01:30:05,725 but he always delays. 909 01:30:05,871 --> 01:30:08,730 These days he doesn't even show up. 910 01:30:08,868 --> 01:30:12,186 Would it be possible for you to give the advance? 911 01:30:12,212 --> 01:30:17,126 Me...? I'm not even related. I met her in a hotel. 912 01:30:17,256 --> 01:30:22,165 If nothing changes, the hospital will have to send her somewhere else. 913 01:30:22,635 --> 01:30:25,954 There are many patients waiting for beds. 914 01:30:26,042 --> 01:30:29,838 I understand your situation, but please wait a little longer. 915 01:30:29,921 --> 01:30:32,120 I'll try to speak to Mr. Noda. 916 01:30:32,242 --> 01:30:37,602 He doesn't answer our phone calls. It would seem he's trying to avoid us. 917 01:30:38,232 --> 01:30:41,687 Could you give me, your contact number? 918 01:30:42,661 --> 01:30:46,015 Just in case... if we can't contact Mr. Noda. 919 01:30:50,577 --> 01:30:53,188 Yes, Oshima... yes... 920 01:31:15,853 --> 01:31:17,973 We can't serve you just now. 921 01:31:18,134 --> 01:31:19,624 Mr. Noda... 922 01:31:20,381 --> 01:31:21,854 Mr. Noda...? 923 01:31:22,597 --> 01:31:24,034 And you are? 924 01:31:24,540 --> 01:31:27,217 I was the one who found Mrs. Miyasato in the bathroom. 925 01:31:29,525 --> 01:31:32,032 Ahh... thanks for that. 926 01:31:32,127 --> 01:31:35,355 So... when is Mr. Noda on duty. 927 01:31:36,558 --> 01:31:39,976 Mr. Noda... won't be coming for a while. 928 01:31:40,436 --> 01:31:43,042 That is to say, he can't come. 929 01:31:43,886 --> 01:31:48,258 He abandoned 'bathroom granny' and disappeared. 930 01:31:48,270 --> 01:31:50,329 What?! - He skipped out. 931 01:31:52,288 --> 01:31:55,696 He doesn't even care about the problems he's causing us. 932 01:32:55,648 --> 01:33:01,301 Welcome to the Nihonbashi Mitsukoshi store. 933 01:33:01,525 --> 01:33:03,925 Welcome. Thank you for coming. 934 01:33:04,214 --> 01:33:08,384 Please relax and enjoy shopping with us. 935 01:33:50,858 --> 01:33:52,339 Mr. Noda...? 936 01:33:57,533 --> 01:33:59,333 What brings you here? 937 01:34:09,169 --> 01:34:11,394 The department store terrace... 938 01:34:11,952 --> 01:34:14,818 feels like society's back stage. 939 01:34:17,258 --> 01:34:22,096 Maybe it's just the smell of the vents... makes me feel like that. 940 01:34:24,490 --> 01:34:28,732 So if I can't find work, I usually come here. 941 01:34:29,946 --> 01:34:31,615 ...can't find work? 942 01:34:34,039 --> 01:34:38,001 In Tochigi, when my business failed, I had a friend there. 943 01:34:38,046 --> 01:34:40,125 My wife and kids are still there. 944 01:34:41,583 --> 01:34:44,779 I'm working as a day labourer in Tokyo. 945 01:34:47,253 --> 01:34:51,408 Once again... a loser. 946 01:34:52,794 --> 01:34:55,418 What will you do about Mrs. Miyasato? 947 01:35:00,534 --> 01:35:02,795 There's nothing I can do. 948 01:35:03,761 --> 01:35:06,893 I'll have to leave it to the social workers. 949 01:35:08,176 --> 01:35:12,050 Truly... I feel very bad. 950 01:35:28,038 --> 01:35:29,938 Take care of yourself. 951 01:35:30,276 --> 01:35:31,776 Please wait. 952 01:35:41,981 --> 01:35:44,329 Don't be afraid to call me. 953 01:35:46,385 --> 01:35:48,494 Work together as a family... 954 01:35:48,738 --> 01:35:50,974 and don't give up. 955 01:36:01,469 --> 01:36:04,909 Just now... I lied. 956 01:36:06,224 --> 01:36:08,393 My family left me. 957 01:36:09,687 --> 01:36:13,159 They disappeared... from the Tochigi house. 958 01:36:15,051 --> 01:36:19,822 Please don't lie to me... Mr. Noda. 959 01:36:23,685 --> 01:36:27,090 Next time... I hope I'll be a bit better person... 960 01:36:27,372 --> 01:36:29,976 when next I stand before you. 961 01:36:31,925 --> 01:36:33,236 Sincerely... 962 01:36:34,293 --> 01:36:36,522 Sincerely, thank you very much. 963 01:37:14,057 --> 01:37:17,177 SEKIGUCHI Takayuki, [Tokyo address] 964 01:37:17,277 --> 01:37:21,044 HIGASHIMATSU COUNTRY CLUB 965 01:37:22,023 --> 01:37:23,484 Excuse me... 966 01:37:26,433 --> 01:37:30,928 I'm from the Social Department, Tachikawa Municipality. My name's Kano. 967 01:37:31,136 --> 01:37:34,432 Are you Mrs. Toshiko Sekiguchi? 968 01:37:34,581 --> 01:37:36,158 Yes... I am. 969 01:37:36,486 --> 01:37:39,283 I got your address from the hospital. 970 01:37:39,352 --> 01:37:41,737 Mrs. Miyasato... has something happened? 971 01:37:42,756 --> 01:37:46,747 Nothing's changed. She still seems very unwell. 972 01:37:47,338 --> 01:37:53,194 In fact... we have a problem, in that we can't contact her nephew. 973 01:37:53,669 --> 01:37:56,288 Do you happen to know where he is? 974 01:37:57,607 --> 01:37:59,300 I know nothing about it. 975 01:38:24,398 --> 01:38:26,119 Yes... good afternoon. 976 01:38:26,690 --> 01:38:29,509 It does me good just hearing your voice. 977 01:38:29,801 --> 01:38:31,437 Is tomorrow still okay? 978 01:38:31,453 --> 01:38:32,453 Yes. 979 01:38:32,693 --> 01:38:34,601 So... at three? 980 01:38:35,008 --> 01:38:36,511 Ah... well... 981 01:38:37,271 --> 01:38:38,974 Yes...? 982 01:38:39,974 --> 01:38:44,814 Do you know which golf club Sekiguchi belonged to? 983 01:38:45,114 --> 01:38:47,157 I'm sorry to ask you such a thing. 984 01:38:48,059 --> 01:38:51,802 I heard it was Tomatsu Country Club. 985 01:38:52,226 --> 01:38:53,737 I see. 986 01:38:55,387 --> 01:39:00,034 I didn't even know he was a member. Nor can I find his membership. 987 01:39:00,578 --> 01:39:02,218 Do you want cancel tomorrow? 988 01:39:02,232 --> 01:39:06,862 Definitely not. I even bought a new outfit... shoes and purse. 989 01:39:23,277 --> 01:39:25,687 Ahh... you surprise me. 990 01:39:25,945 --> 01:39:28,672 I don't want you to become too beautiful. 991 01:39:33,058 --> 01:39:36,167 I'm thinking of trying lots of new things from now on. 992 01:39:36,301 --> 01:39:41,076 I bought a diary and wrote up my schedule. I want to try golf too. 993 01:39:41,127 --> 01:39:43,167 Golf? - Yes. 994 01:39:43,308 --> 01:39:45,767 My husband never took me. 995 01:39:45,900 --> 01:39:47,356 Please teach me. 996 01:39:47,977 --> 01:39:49,905 Golf doesn't suit you. 997 01:39:50,265 --> 01:39:52,255 You suit an apron. 998 01:39:52,784 --> 01:39:55,902 Not over-confident... a humble wife. 999 01:39:56,026 --> 01:39:58,012 That's your good point. 1000 01:39:59,027 --> 01:40:00,491 Is here okay? 1001 01:40:01,359 --> 01:40:03,088 These places are arousing. 1002 01:40:03,265 --> 01:40:07,055 Last time... I was a bit... how to say... 1003 01:40:10,010 --> 01:40:11,010 No...? 1004 01:40:13,091 --> 01:40:14,491 I'm sorry. 1005 01:40:14,960 --> 01:40:17,379 Please excuse me today. 1006 01:40:43,454 --> 01:40:44,669 Hello... 1007 01:40:45,307 --> 01:40:47,966 Madam, I'm sorry. 1008 01:40:48,328 --> 01:40:52,288 About today... don't say anything at the Soba Club, eh. 1009 01:40:53,402 --> 01:40:54,893 Of course not. 1010 01:40:55,387 --> 01:40:58,095 Let's give ourselves a little more time. 1011 01:40:58,639 --> 01:41:00,032 Next time... 1012 01:41:00,122 --> 01:41:03,344 Mr. Tsukamoto... you enjoy getting a timid wife all aroused. 1013 01:41:03,429 --> 01:41:05,275 Is that why you seduced me? 1014 01:41:05,390 --> 01:41:07,967 I don't ever want to be timid! 1015 01:41:09,648 --> 01:41:12,030 I want to leave all that behind! 1016 01:41:25,734 --> 01:41:27,245 It's grandpa. 1017 01:41:28,292 --> 01:41:30,059 Tell grandma... 1018 01:41:30,331 --> 01:41:34,248 let her know I'll be home later... for dinner. 1019 01:41:41,962 --> 01:41:43,654 Stupid! 1020 01:42:08,725 --> 01:42:11,160 Same again. - Right away. 1021 01:42:28,484 --> 01:42:32,403 I beg you... teach me to run the projector. 1022 01:42:33,841 --> 01:42:37,142 You're the one Sakiko... called about? 1023 01:42:37,258 --> 01:42:38,258 Yes. 1024 01:42:39,013 --> 01:42:42,715 I heard... she learned the basics from you. 1025 01:42:44,142 --> 01:42:46,721 Since she called to say you were coming... 1026 01:42:46,909 --> 01:42:51,827 it's been quite a while. You took your time. 1027 01:42:52,373 --> 01:42:56,213 Yes! I stopped for a drink. 1028 01:42:57,131 --> 01:42:59,186 How did you know who I was? 1029 01:43:03,650 --> 01:43:05,703 The gloves. 1030 01:43:07,657 --> 01:43:10,751 You don't learn in a month... not my problem. 1031 01:43:12,552 --> 01:43:13,752 Right. 1032 01:43:13,926 --> 01:43:16,146 I'm ready. Let's do it! 1033 01:44:13,969 --> 01:44:16,740 So this is the world. 1034 01:46:11,889 --> 01:46:17,453 "CLOSED TODAY ONLY" "Sorry for any inconvenience." 1035 01:46:17,872 --> 01:46:19,372 Excuse me...? 1036 01:46:25,106 --> 01:46:27,039 It's Sekiguchi. 1037 01:46:27,932 --> 01:46:29,357 Come in. 1038 01:46:30,616 --> 01:46:32,460 Please come in. 1039 01:46:45,167 --> 01:46:46,631 Madam... 1040 01:46:46,717 --> 01:46:50,384 to think that you'd push your way in here a second time. 1041 01:46:52,019 --> 01:46:54,084 I never expected it. 1042 01:46:54,906 --> 01:46:56,206 Please... 1043 01:46:57,398 --> 01:47:02,868 Everything in Sekiguchi's name is part of his estate. 1044 01:47:03,814 --> 01:47:06,590 This is what the law says... so... 1045 01:47:07,536 --> 01:47:11,635 the Golf Club membership... return it to me. 1046 01:47:11,734 --> 01:47:13,920 And if I don't...? 1047 01:47:15,142 --> 01:47:18,654 Then I'm a thief, am I? 1048 01:47:18,671 --> 01:47:22,275 I stole your husband... I stole the golf membership too. 1049 01:47:22,325 --> 01:47:25,260 It's mortifying to think people see me like that. 1050 01:47:26,435 --> 01:47:29,571 It's so humiliating! 1051 01:47:29,801 --> 01:47:32,354 You couldn't possibly understand... 1052 01:47:32,454 --> 01:47:37,052 how I feel... since you've had such an easy life. 1053 01:47:40,540 --> 01:47:44,918 I knew that Taka's heart was weak and it worried me a lot. 1054 01:47:45,164 --> 01:47:50,821 A lot, because he lived with a wife who was too insensitvie to even notice. 1055 01:47:51,452 --> 01:47:53,092 First of all... 1056 01:47:54,346 --> 01:47:59,716 do you know... what Taka used to say about you? 1057 01:47:59,821 --> 01:48:01,792 What did he say... 1058 01:48:02,816 --> 01:48:05,023 your 'Taka-san'? 1059 01:48:09,166 --> 01:48:11,946 That you were an old piece of furniture... 1060 01:48:14,583 --> 01:48:17,316 acquired when he married. 1061 01:48:17,949 --> 01:48:20,113 It's gone out of fashion... 1062 01:48:21,361 --> 01:48:23,895 but he was too lazy to change it. 1063 01:48:24,005 --> 01:48:27,486 So he left it where it was and used it. 1064 01:48:28,933 --> 01:48:31,320 He should have changed it. 1065 01:48:32,068 --> 01:48:34,250 But he was too lazy, wasn't he... 1066 01:48:34,724 --> 01:48:36,238 to change his furniture... 1067 01:48:36,930 --> 01:48:41,351 that could include you too, his newer piece, there's no way to know. 1068 01:48:45,913 --> 01:48:48,905 Just because you were married to Taka-san... 1069 01:48:51,576 --> 01:48:53,272 Why... 1070 01:48:53,596 --> 01:48:57,454 feel so superior? It's terrible, isn't it? 1071 01:48:57,573 --> 01:49:02,641 What about me... I couldn't even have a last moment to say goodbye. 1072 01:49:02,830 --> 01:49:05,381 I couldn't go to his funeral. 1073 01:49:13,094 --> 01:49:16,203 I can't even hold his urn. 1074 01:49:23,503 --> 01:49:25,649 What am I... 1075 01:49:25,876 --> 01:49:30,390 You've made me so low you could even slap me. 1076 01:49:32,424 --> 01:49:35,864 I can still say whatever I feel like. 1077 01:49:36,849 --> 01:49:38,808 So sorry. 1078 01:49:39,628 --> 01:49:41,600 You can badmouth me... 1079 01:49:41,946 --> 01:49:45,688 as much as you like... until it finally makes you feel better. 1080 01:49:48,462 --> 01:49:50,757 I can't win by arguing with you. 1081 01:49:51,604 --> 01:49:55,476 Can I... destroy this business? 1082 01:50:22,144 --> 01:50:25,166 Excuse me, but I have to go. 1083 01:50:26,617 --> 01:50:29,774 Give me back the golf membership. 1084 01:50:30,690 --> 01:50:36,597 For taking such GOOD care of my husband... thank you so much. 1085 01:50:36,773 --> 01:50:38,545 As his wife... 1086 01:50:39,614 --> 01:50:42,050 I'm grateful to you. 1087 01:50:43,991 --> 01:50:48,686 What's this... suddenly you're acting all proper. 1088 01:50:52,270 --> 01:50:54,248 Because you're the wife... 1089 01:50:56,488 --> 01:50:59,952 you can take advantage of your position. 1090 01:51:00,832 --> 01:51:03,563 It's not a matter of winning or losing. 1091 01:51:03,969 --> 01:51:05,446 Please, enough is enough! 1092 01:51:05,630 --> 01:51:08,800 Try to understand how I feel!! 1093 01:51:16,730 --> 01:51:18,627 I'll pay for it. 1094 01:51:49,015 --> 01:51:50,535 It's okay. 1095 01:51:52,461 --> 01:51:54,527 I'll take care of it. 1096 01:51:55,629 --> 01:51:57,671 Leave it as it is. 1097 01:52:08,415 --> 01:52:10,236 Sorry to have bothered you. 1098 01:52:23,546 --> 01:52:25,562 Not to have known... 1099 01:52:26,012 --> 01:52:28,288 is a crime you know. 1100 01:53:29,087 --> 01:53:34,192 ABUKUMA Soba House 1101 01:53:46,409 --> 01:53:49,675 The wind... it's picking up, eh? 1102 01:54:22,548 --> 01:54:26,740 Mina-chan... why did you bring us to such a place? 1103 01:54:26,987 --> 01:54:29,494 I can't row like I used to. 1104 01:54:30,352 --> 01:54:32,918 'Why' has nothing to do with it! 1105 01:54:33,348 --> 01:54:36,400 Mina-chan's looking out for us. - Eh... How so? 1106 01:54:37,744 --> 01:54:40,973 Wait, wait... - It doesn't matter. - Watch out! 1107 01:54:42,504 --> 01:54:43,204 Sorry. 1108 01:54:43,226 --> 01:54:46,971 Ah!... What're you doing? Watch where you're going. 1109 01:54:47,709 --> 01:54:52,239 He guys... this isn't a cafe. 1110 01:54:52,779 --> 01:54:54,126 Don't just stop. 1111 01:54:54,247 --> 01:54:59,344 Shut up. - It's like... too much. Stinky old bags! 1112 01:54:59,559 --> 01:55:01,284 What...?!! Hold on...! 1113 01:55:01,525 --> 01:55:03,379 What did you say? 1114 01:55:04,491 --> 01:55:05,766 What's this? 1115 01:55:07,990 --> 01:55:10,204 We grew up in the hell after the war. 1116 01:55:10,391 --> 01:55:12,133 Who'd you think you're talking to? 1117 01:55:12,233 --> 01:55:15,458 Me... I used to be a serious young punk around here you know. 1118 01:55:15,458 --> 01:55:18,106 One day you'll be just like we our now. 1119 01:55:18,206 --> 01:55:19,206 Get lost! 1120 01:55:19,384 --> 01:55:20,708 What are you looking at? 1121 01:55:20,708 --> 01:55:22,449 Do you realize who you're talking to? 1122 01:55:22,632 --> 01:55:24,663 Hey... want to go and have a real talk about this? 1123 01:55:24,931 --> 01:55:25,931 Right?! 1124 01:55:26,024 --> 01:55:30,364 Hey, hey, hey... we don't wan't to make a big deal out of this either. 1125 01:55:30,461 --> 01:55:34,050 Your pants... why don't pull them up to your waist? 1126 01:55:34,210 --> 01:55:37,690 Can't you dress properly? - Are you old enough to be smoking? 1127 01:55:37,699 --> 01:55:38,950 What's that face for? 1128 01:55:44,919 --> 01:55:46,952 Sorry to make you come all the way from Chiba. 1129 01:55:46,978 --> 01:55:48,594 It's nothing. 1130 01:55:48,683 --> 01:55:53,085 What's nothing? What'a we get? You get an apartment in Tachikawa? 1131 01:55:53,165 --> 01:55:55,290 Ah... so I do. 1132 01:55:55,649 --> 01:55:57,602 Should we keep this? 1133 01:55:57,691 --> 01:55:59,242 It was behind the dresser. 1134 01:55:59,714 --> 01:56:01,157 Ah... "Mon Paris". 1135 01:56:02,904 --> 01:56:04,872 You look happy, Mom. 1136 01:56:05,702 --> 01:56:07,956 Miho... here. 1137 01:56:08,572 --> 01:56:10,518 What is it? - See. 1138 01:56:11,072 --> 01:56:14,281 If you can't handle that you'll never make a baby. 1139 01:56:14,919 --> 01:56:17,553 We decided we won't come bothering you. 1140 01:56:18,916 --> 01:56:20,663 Why are you laughing? 1141 01:56:21,448 --> 01:56:23,102 Mother... 1142 01:56:23,757 --> 01:56:27,706 There's a call from someone at the Tachikawa municipal office. 1143 01:56:44,421 --> 01:56:45,836 That one over here. 1144 01:56:46,452 --> 01:56:48,064 Should we... take it? 1145 01:56:48,457 --> 01:56:51,508 We'll take it. - Move it. - Ya right! - 1146 01:56:52,239 --> 01:56:55,679 This one... take it? - We'll take it. 1147 01:56:59,713 --> 01:57:02,373 That one... take it? - Take it too. 1148 01:57:09,374 --> 01:57:10,449 Mom... 1149 01:57:10,703 --> 01:57:11,904 What? 1150 01:57:12,321 --> 01:57:15,107 About what I told you about the day Dad retired... 1151 01:57:15,346 --> 01:57:16,858 It doesn't matter... 1152 01:57:17,335 --> 01:57:19,837 There's no way a will exists. 1153 01:57:19,946 --> 01:57:22,579 That night didn't you shake hands with him? 1154 01:57:23,540 --> 01:57:24,540 What...? 1155 01:57:24,931 --> 01:57:28,552 Just now... moving our home altar... I recalled... 1156 01:57:28,605 --> 01:57:32,361 Dad said it was the first time he shook your hand. 1157 01:57:34,245 --> 01:57:36,369 Did Dad say that? 1158 01:57:36,789 --> 01:57:38,404 Who else could've? 1159 01:57:38,903 --> 01:57:41,742 You don't believe... that he called me... 1160 01:57:41,869 --> 01:57:44,337 and asked me to take care of you. 1161 01:57:46,699 --> 01:57:47,808 Right? 1162 01:58:37,438 --> 01:58:41,693 Your nephew's here... he's come to pick you up. 1163 01:59:13,392 --> 01:59:14,965 Mr. Noda... 1164 01:59:59,236 --> 02:00:04,072 This is Sekiguchi. I can't take the phone right now. 1165 02:00:04,517 --> 02:00:06,621 Please leave a message. 1166 02:00:09,419 --> 02:00:14,212 If you were alive... what would you say if you saw me now? 1167 02:00:15,161 --> 02:00:16,936 I remember now... 1168 02:00:17,709 --> 02:00:23,400 when you shook my hand... you said thank you. 1169 02:00:47,696 --> 02:00:54,708 [Clip from I Girasoli (The Sunflower) Vittorio De Sica - Music: Henry Mancini] 1170 02:02:49,758 --> 02:02:54,172 Jun FUBUKI 1171 02:02:56,842 --> 02:03:00,203 Tetsushi TANAKA 1172 02:03:00,519 --> 02:03:03,855 Takako TOKIWA 1173 02:03:04,967 --> 02:03:07,220 Yumiko FUJITA Saori YUKI 1174 02:03:07,420 --> 02:03:09,520 Yoko KON 1175 02:03:09,723 --> 02:03:12,708 Ryuzo HAYASHI 1176 02:03:13,184 --> 02:03:15,769 Kenichi NAGIRA 1177 02:03:17,099 --> 02:03:20,031 Koshiro ASAMI Akaji MARO 1178 02:03:20,275 --> 02:03:22,779 Yuko NAKAMURA Ryushi MINAKAMI 1179 02:03:23,215 --> 02:03:25,615 Makiko WATANABE So YAMANAKA 1180 02:03:25,834 --> 02:03:28,425 Taro SEKIKAWA Takayo MIMURA 1181 02:03:36,978 --> 02:03:40,263 Haruko KATO 1182 02:03:40,699 --> 02:03:44,604 Etsushi TOYOKAWA 1183 02:03:47,987 --> 02:03:51,619 Akira TERAO 1184 02:03:55,078 --> 02:03:59,436 Yoshiko MITA 1185 02:04:11,676 --> 02:04:25,232 Cosmic Voices Choir of Bulgaria (music you're hearing now and also during the film) 1186 02:05:16,505 --> 02:05:22,043 Screenplay and Directed by Junji SAKAMOTO 1187 02:05:22,552 --> 02:05:29,771 Subtitles by salmond Translation help: Yuko W. 87690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.