Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,403 --> 00:01:40,888
Good morning.
2
00:01:41,012 --> 00:01:46,259
TAMAMOE!
3
00:01:54,013 --> 00:01:57,150
Mr. Sekiguchi...
it's been great working with you.
4
00:01:57,611 --> 00:01:59,835
Sorry I didn't get here earlier.
5
00:02:13,386 --> 00:02:17,778
This week we'll be showing
Alfred Hitchcock films.
6
00:02:49,483 --> 00:02:50,483
What's that?
7
00:02:50,504 --> 00:02:52,791
Pull it.
- Pull it.
8
00:02:59,486 --> 00:03:00,767
Happy Retirement!
9
00:03:00,837 --> 00:03:02,895
Dear... cheers.
10
00:03:06,160 --> 00:03:10,996
...entered the city of Baghdad in Iraq
and occupied the centre of the city.
11
00:03:11,189 --> 00:03:15,622
From the Palestine Hotel, troops can
be seen entering the city centre...
12
00:03:15,791 --> 00:03:17,991
abandoned by the Iraqi government.
13
00:03:18,241 --> 00:03:20,498
In Firdos Plaza in front of the hotel...
14
00:03:20,537 --> 00:03:24,082
they pulled down the statue
of Sadam Hussein.
15
00:03:24,149 --> 00:03:27,430
At one point an American soldier...
16
00:03:27,523 --> 00:03:30,405
covered the head of the statue
with a US flag.
17
00:03:31,945 --> 00:03:38,381
US Marines today, April 9th, occupied the
Iraqi Secret Police Headquarters in Baghdad.
18
00:03:39,904 --> 00:03:41,864
Brother didn't call eh?
19
00:03:42,050 --> 00:03:44,145
In America... who knows what he's doing.
20
00:03:44,239 --> 00:03:48,997
You don't need to worry about him.
Whatever happens is on him.
21
00:03:49,105 --> 00:03:52,333
Ah... that's enough.
Go up and take a rest.
22
00:03:52,782 --> 00:03:54,113
Thanks.
23
00:03:59,693 --> 00:04:02,507
Mom... what do you think?
- About Bush?
24
00:04:02,637 --> 00:04:04,444
Not that!
25
00:04:04,861 --> 00:04:07,494
Mamoru wants us to move in together.
26
00:04:09,166 --> 00:04:10,902
Why should you shack up?
27
00:04:11,319 --> 00:04:15,730
He's just wants to be sure.
I'd like to get to know him better too.
28
00:04:16,219 --> 00:04:18,076
Don't tell Dad yet.
29
00:04:24,834 --> 00:04:27,256
Just a sec. I'm almost in my room.
30
00:05:17,850 --> 00:05:18,850
Mom...
31
00:05:19,595 --> 00:05:21,710
It's cold, better come in.
32
00:05:23,893 --> 00:05:25,925
It was sudden for you too.
33
00:05:26,509 --> 00:05:28,259
I'm glad I made it.
34
00:05:28,941 --> 00:05:31,695
Dad's family say anything to you?
35
00:05:31,999 --> 00:05:34,241
When they called you just now.
36
00:05:35,851 --> 00:05:39,201
Nothing... it's fine.
37
00:05:39,647 --> 00:05:42,139
Father was only sixty-three.
38
00:05:44,402 --> 00:05:47,376
I was just remembering
the day he retired.
39
00:05:47,992 --> 00:05:49,371
In the kitchen...
40
00:05:49,605 --> 00:05:55,175
he was trying to say something...
but I'm not sure what it was.
41
00:05:55,524 --> 00:05:58,542
I just remember his very red face.
42
00:05:59,917 --> 00:06:02,183
Even though we were together
so long...
43
00:06:03,363 --> 00:06:06,834
these last three years
just flew by.
44
00:06:22,613 --> 00:06:24,920
Mommy, pee.
- Pee?
45
00:06:27,442 --> 00:06:31,126
Mom, coming through.
We need the bathroom.
46
00:06:42,288 --> 00:06:44,304
Takeyuki... sit down.
47
00:06:57,440 --> 00:06:59,172
I'm going to change.
48
00:07:00,203 --> 00:07:02,286
Why don't you get changed too.
49
00:07:08,920 --> 00:07:11,760
Tastes good... eh?
50
00:07:11,860 --> 00:07:14,335
Mom...
- What, Yukari?
51
00:07:14,827 --> 00:07:18,967
In the end my father didn't make it.
I'm sorry.
52
00:07:19,138 --> 00:07:22,383
With no mother it's hard
for both of you. It's no problem.
53
00:07:22,395 --> 00:07:25,762
Also it would be awkward
if our first meeting was a funeral.
54
00:07:25,792 --> 00:07:29,784
Yah... even I haven't met him.
- You say that too lightly.
55
00:07:29,860 --> 00:07:33,236
In fact we should've already gone
to see him formally, both of us.
56
00:07:33,386 --> 00:07:37,659
And ah... Diane and...?
- Diane's the older one.
57
00:07:37,845 --> 00:07:39,592
You're forgetting things.
58
00:07:39,642 --> 00:07:41,239
What can I do?
59
00:07:41,309 --> 00:07:44,054
Here you are...
- Thank you.
60
00:07:44,088 --> 00:07:46,194
Ohh... well done.
61
00:07:47,063 --> 00:07:49,971
I'll take them to light incence.
62
00:07:50,666 --> 00:07:54,890
I wish I could've seen Dad's face
when they called him 'grandpa'.
63
00:07:55,461 --> 00:07:57,650
So, when are you going back?
64
00:07:58,198 --> 00:08:01,707
Actually I'm thinking
of coming back to Japan.
65
00:08:01,974 --> 00:08:04,387
Now Dad's dead
I think the time has come.
66
00:08:04,392 --> 00:08:06,938
As you like, do whatever you want.
67
00:08:07,169 --> 00:08:10,391
I want you to think about
all of us living together here.
68
00:08:11,618 --> 00:08:14,711
I'll sell up in the states
and open a shop in Shibuya.
69
00:08:14,857 --> 00:08:16,841
If I do, the start up will be hard.
70
00:08:16,929 --> 00:08:18,870
I might not be able to pay rent.
71
00:08:19,007 --> 00:08:22,574
And of course you shouldn't
be alone all the time.
72
00:08:23,032 --> 00:08:25,286
What do you mean,
I shouldn't be alone?
73
00:08:25,461 --> 00:08:27,197
Because you're getting old.
74
00:08:28,975 --> 00:08:33,228
I'll think about it.
Hurry and take off your father's suit.
75
00:08:39,949 --> 00:08:41,549
I overheard from the hallway.
76
00:08:41,809 --> 00:08:43,452
What should I do?
77
00:08:43,552 --> 00:08:47,051
Be strong, Mom.
Absolutely don't say yes.
78
00:08:47,633 --> 00:08:51,789
Brother's selfish. Cleverly
getting married to Yukari in the US.
79
00:08:52,001 --> 00:08:54,642
Eight years he stayed away
without even calling us.
80
00:08:54,703 --> 00:08:57,522
I know... but when he needs help
what can I do?
81
00:08:57,654 --> 00:09:01,198
His used clothing business
isn't doing well.
82
00:09:01,437 --> 00:09:02,965
Mom, he's come back to leech.
83
00:09:03,175 --> 00:09:05,185
Don't call your brother a leech.
84
00:09:05,251 --> 00:09:08,368
Dad's pension will stop now, Mom.
85
00:09:08,921 --> 00:09:11,263
Oh yes... that's right.
86
00:09:11,459 --> 00:09:13,125
You're too easy going.
87
00:09:13,733 --> 00:09:15,739
What can I do!!
88
00:09:15,949 --> 00:09:18,416
He just up and died on me!
89
00:09:28,227 --> 00:09:29,227
Miho...
90
00:09:34,558 --> 00:09:40,423
Excuse me. There's a mobile's ringing...
in the cupboard.
91
00:09:40,631 --> 00:09:42,290
Probably Dad's.
92
00:09:43,821 --> 00:09:47,948
Miho... please... heat the bath.
93
00:09:51,824 --> 00:09:54,154
Okay. Let's get changed.
94
00:09:54,741 --> 00:09:58,692
Not ba-na-na... ba-naa-na. Say it again.
- Ba-naa-na. - Yes.
95
00:09:58,792 --> 00:10:01,990
Ringo...?
- Apple. - Good.
96
00:10:19,818 --> 00:10:21,500
Hello...
97
00:10:26,355 --> 00:10:27,785
Hello...
98
00:10:28,349 --> 00:10:32,418
This is Sekiguchi's wife.
Who's calling please?
99
00:10:37,033 --> 00:10:42,633
Well... Sekiguchi passed away
three days ago.
100
00:10:46,204 --> 00:10:48,633
So you weren't aware then.
101
00:10:49,242 --> 00:10:51,934
We just finished his funeral.
102
00:10:52,992 --> 00:10:55,418
So that's what happened.
103
00:10:58,132 --> 00:11:02,428
Excuse me...
how do you know Sekiguchi?
104
00:11:03,504 --> 00:11:08,436
At work... at work he helped me a lot.
105
00:11:09,507 --> 00:11:11,105
I see.
106
00:11:11,667 --> 00:11:13,125
Well okay then.
107
00:11:13,436 --> 00:11:15,506
Thank you very much.
108
00:11:16,915 --> 00:11:21,698
Sorry... to have bothered you.
109
00:11:32,335 --> 00:11:34,209
Take care of yourself.
- Yes.
110
00:11:37,947 --> 00:11:40,498
For the forty-ninth day ceremony,
I'll come alone.
111
00:11:40,522 --> 00:11:41,722
I understand.
112
00:11:42,037 --> 00:11:44,538
Till then, think about
our possibly staying together.
113
00:11:44,846 --> 00:11:47,256
We can also discuss
the inheritance then.
114
00:11:48,907 --> 00:11:50,020
See you.
115
00:12:25,415 --> 00:12:30,200
Mina-chan, Kazu-chan, Ei-chan...
116
00:12:32,029 --> 00:12:34,028
Hi... I'm here.
117
00:12:34,064 --> 00:12:37,602
Come in.
- I'm a bit early.
118
00:12:38,805 --> 00:12:40,080
Toshi-chan...
119
00:12:44,748 --> 00:12:48,371
Ei-chan...
found this in the department store.
120
00:12:50,097 --> 00:12:53,381
Okay... steamed sweets, raw salad...
121
00:12:53,382 --> 00:12:56,815
Hey... Ei-chan...
- Before food, visit the altar.
122
00:12:56,974 --> 00:12:58,108
Ah.. right.
123
00:13:12,649 --> 00:13:14,164
Eh... wink?!
124
00:13:14,601 --> 00:13:16,946
Can you believe it... Lopez Caro?
125
00:13:18,579 --> 00:13:21,196
It's no lie. Really it's not a lie.
126
00:13:21,213 --> 00:13:23,044
It's okay to lie.
127
00:13:23,223 --> 00:13:27,694
Really, when he saw me,
he winked at me. Just like this...
128
00:13:28,964 --> 00:13:33,958
Or else... dust got in his eye.
Maybe your old eyes... are seeing things.
129
00:13:33,978 --> 00:13:36,578
Enough outta you, Kazu-chan.
How good's your sight?
130
00:13:36,607 --> 00:13:38,328
Give it a break, Ei-chan.
131
00:13:38,493 --> 00:13:39,964
Be a little sensitive...
132
00:13:39,964 --> 00:13:41,126
Being sad won't help, eh?
133
00:13:41,133 --> 00:13:43,004
Let's just be ourselves.
134
00:13:43,008 --> 00:13:46,530
Next time, let's go to together.
I run the fan club.
135
00:13:46,598 --> 00:13:49,060
I can get us front row seats.
- I'll get it.
136
00:13:49,080 --> 00:13:50,134
No, no...
137
00:13:59,189 --> 00:14:01,704
Please accept my condolences.
138
00:14:02,172 --> 00:14:04,353
I taught Mr. Sekiguchi to make 'soba'.
139
00:14:04,453 --> 00:14:08,146
I'm Imai, instructor, handmade soba club.
(soba = Japanese buckwheat noodles)
140
00:14:08,217 --> 00:14:09,683
"Eichiro IMAI- Instructor"
141
00:14:09,841 --> 00:14:11,405
Thank you.
142
00:14:11,820 --> 00:14:13,020
Come in.
143
00:14:14,954 --> 00:14:16,299
Sekiguchi pal...
144
00:14:17,015 --> 00:14:20,088
these are your favourite
100% soba noodles.
145
00:14:20,620 --> 00:14:22,467
I made these specially for you.
146
00:14:22,517 --> 00:14:24,761
Enjoy as much as you like.
147
00:14:47,987 --> 00:14:50,235
I'm sorry for your sudden loss.
148
00:14:50,399 --> 00:14:53,027
We're old school mates,
so please don't be formal.
149
00:14:53,087 --> 00:14:55,444
By the way... like some tea?
- Please.
150
00:14:59,704 --> 00:15:03,017
To make 'soba' you roll it
and cut it, don't you?
151
00:15:03,117 --> 00:15:04,636
Yes, well...
152
00:15:04,639 --> 00:15:05,861
Please...
153
00:15:06,248 --> 00:15:08,725
Sekiguchi must've felt lonely
after retiring.
154
00:15:08,981 --> 00:15:13,298
He always liked soba,
but I never dreamt he'd start classes.
155
00:15:13,473 --> 00:15:14,903
It surprised me.
156
00:15:14,930 --> 00:15:18,665
Sekiguchi's soba was rough,
but masculine.
157
00:15:18,774 --> 00:15:19,947
I liked it.
158
00:15:21,017 --> 00:15:23,817
The day he passed away
he told me happily...
159
00:15:23,935 --> 00:15:27,670
that his teacher had complimented him
on his good soba.
160
00:15:28,127 --> 00:15:31,073
How was Sekiguchi that day in class.
161
00:15:31,608 --> 00:15:33,671
Excuse me for saying,
Mrs. Sekiguchi...
162
00:15:34,071 --> 00:15:38,237
but we haven't seen Sekiguchi
in class lately.
163
00:15:38,334 --> 00:15:40,354
But that's not possible.
164
00:15:40,829 --> 00:15:45,118
He passed away on the 9th February,
wasn't it?
165
00:15:47,938 --> 00:15:53,256
Ahh... he hasn't attended class
at all this year.
166
00:15:54,283 --> 00:15:58,578
But... Sekiguchi went every Thursday.
167
00:15:58,853 --> 00:16:00,928
There must be some mistake.
168
00:16:02,088 --> 00:16:05,733
So... where was he then?
169
00:16:10,336 --> 00:16:11,736
Probably...
170
00:16:13,442 --> 00:16:17,919
he didn't want to come...
to my class.
171
00:16:18,061 --> 00:16:21,206
To be honest,
he wasn't all that good.
172
00:16:22,102 --> 00:16:26,084
You just finished saying
he made good 'masculine' soba.
173
00:16:26,184 --> 00:16:30,101
Mr. Kanai...
was just being polite.
174
00:16:30,484 --> 00:16:32,552
It's no big deal where he was.
175
00:16:32,783 --> 00:16:35,342
My husband has his secrets too.
176
00:16:35,519 --> 00:16:38,185
Yes... don't take it seriously.
177
00:16:38,324 --> 00:16:40,577
How can I not take it seriously.
178
00:16:40,827 --> 00:16:43,355
My sister-in-law told me
at the crematorium...
179
00:16:43,539 --> 00:16:45,407
that his heart didn't
just suddenly get weak.
180
00:16:45,507 --> 00:16:49,029
Why hadn't I known about it?
I've been blaming myself ever since.
181
00:16:49,195 --> 00:16:53,391
But he'd been lying to me.
What was he doing?
182
00:16:53,608 --> 00:16:55,389
What was he doing when he died?
183
00:16:55,666 --> 00:16:57,882
I feel I should know!
184
00:16:59,203 --> 00:17:03,171
If what I have said has caused
confusion, I'm truly very sorry.
185
00:17:03,979 --> 00:17:07,388
I have to prepare for class.
I'll be going.
186
00:17:11,211 --> 00:17:16,857
Soon, we'll all meet to remember
Sekiguchi. I really hope you'll come.
187
00:17:26,511 --> 00:17:28,803
Should we... leave too?
188
00:17:30,523 --> 00:17:32,611
Do you have change?
- Ya.
189
00:17:38,994 --> 00:17:40,838
Don't forget the CD.
- Right.
190
00:17:40,880 --> 00:17:44,245
Toshi-chan...
if you need anything...
191
00:17:44,790 --> 00:17:46,219
call me.
192
00:18:04,695 --> 00:18:06,283
I forgot my cigarettes...
193
00:18:06,913 --> 00:18:08,805
I lied... I forgot to say...
194
00:18:09,489 --> 00:18:13,629
you are absolutely right to want to know
what your husband was doing.
195
00:18:14,103 --> 00:18:17,326
The other girls talk like that
because their husbands are alive.
196
00:18:18,484 --> 00:18:20,691
Ei-chan...
- What?
197
00:18:22,027 --> 00:18:25,324
The day of the funeral...
my husband's mobile rang.
198
00:18:29,576 --> 00:18:31,313
It's Ms. Ito.
199
00:18:43,831 --> 00:18:46,867
Yes. Hello...
200
00:18:49,105 --> 00:18:50,488
Hello.
201
00:18:51,224 --> 00:18:53,619
This is Sekiguchi's wife.
202
00:18:55,966 --> 00:18:58,828
I'm sorry I bothered you
the other day.
203
00:18:59,109 --> 00:19:01,564
Well... what is it?
204
00:19:05,116 --> 00:19:09,462
Please come to the house
and offer incense for Sekiguchi.
205
00:19:10,552 --> 00:19:15,975
Me...?
You're sure you want me to come?
206
00:19:16,205 --> 00:19:18,832
You want to offer
your respects too, don't you?
207
00:19:22,430 --> 00:19:23,852
Yes.
208
00:19:24,868 --> 00:19:28,669
I'm sorry... I'd like that.
209
00:19:29,724 --> 00:19:34,007
The ashes are only here for a week.
Why don't you come tomorrow?
210
00:19:34,535 --> 00:19:35,895
Yes.
211
00:19:36,552 --> 00:19:38,739
I'd be honoured to come.
212
00:19:39,398 --> 00:19:41,626
Do you know the way?
213
00:19:42,483 --> 00:19:46,630
Yes... I know.
214
00:20:32,768 --> 00:20:35,327
I've come to offer my respects...
215
00:20:35,768 --> 00:20:38,471
Thank you for calling me to...
216
00:20:59,125 --> 00:21:00,516
Coming!
217
00:21:10,506 --> 00:21:12,175
Sorry to keep you waiting.
218
00:21:15,456 --> 00:21:19,452
Mrs. Sekiguchi, I'm Ms. Ito.
219
00:21:19,903 --> 00:21:23,014
I'm very sorry for your loss.
220
00:21:23,483 --> 00:21:26,334
Thank you for your kindness
in calling me.
221
00:21:26,429 --> 00:21:30,769
I would very much like
to pay my respects.
222
00:21:31,947 --> 00:21:34,031
Welcome. Please come in.
223
00:21:35,552 --> 00:21:37,152
Please excuse me.
224
00:21:58,836 --> 00:22:00,729
It's here.
225
00:23:33,532 --> 00:23:34,932
Mrs. Sekiguchi...
226
00:23:35,842 --> 00:23:38,613
thank you so much for this.
227
00:23:40,685 --> 00:23:42,770
Thanks to your kindness...
228
00:23:46,909 --> 00:23:49,078
I could say goodbye...
229
00:23:51,526 --> 00:23:54,456
to Mr. Sekiguchi.
230
00:23:55,868 --> 00:24:00,014
Sekiguchi... was a lucky guy, eh.
231
00:24:00,293 --> 00:24:04,981
Please come here...
I'd like to hear your side of things.
232
00:24:05,578 --> 00:24:08,707
No... please excuse me.
233
00:24:15,283 --> 00:24:17,060
Please sit down.
234
00:24:20,158 --> 00:24:21,814
About the 9th of February...
235
00:24:22,485 --> 00:24:24,276
last Thursday...
236
00:24:25,622 --> 00:24:27,800
could you explain?
237
00:24:35,964 --> 00:24:38,278
I understand...
238
00:24:39,073 --> 00:24:40,778
Mrs. Sekiguchi.
239
00:25:01,275 --> 00:25:04,295
You and my husband...
were having an affair?
240
00:25:05,677 --> 00:25:07,158
Yes.
241
00:25:08,496 --> 00:25:11,805
That is... we were...
242
00:25:11,842 --> 00:25:14,290
for a long time...
243
00:25:15,482 --> 00:25:17,227
ten years.
244
00:25:18,083 --> 00:25:19,412
Ten years?!!!
245
00:25:19,550 --> 00:25:23,396
We met in the canteen...
the company cafeteria.
246
00:25:24,688 --> 00:25:32,086
My position was dietary consultant
for the thirty years I worked there.
247
00:25:35,445 --> 00:25:39,782
Your husband and I...
started there the same year.
248
00:25:41,914 --> 00:25:44,269
On the day my husband died...
249
00:25:44,524 --> 00:25:46,943
he was with you, wasn't he?
250
00:25:50,796 --> 00:25:52,289
Yes.
251
00:25:53,275 --> 00:25:55,002
With my...
252
00:25:55,643 --> 00:26:00,235
retirement money... I opened a 'soba' shop
with my daughter and son-in-law.
253
00:26:00,405 --> 00:26:03,026
Because we close Thursdays...
254
00:26:03,693 --> 00:26:05,801
he often came then.
255
00:26:06,287 --> 00:26:09,813
It's in Kamata...
called 'Abukuma'.
256
00:26:10,001 --> 00:26:14,290
I'm... originally from Fukushima.
257
00:26:14,810 --> 00:26:18,761
I took the name from the river
in my home town.
258
00:26:21,912 --> 00:26:23,642
That day...
259
00:26:26,455 --> 00:26:28,715
there was nothing unusual.
260
00:26:30,133 --> 00:26:33,925
I never imagined he'd collapse
when he got home.
261
00:26:34,452 --> 00:26:39,542
Did my husband...
exert himself with you?
262
00:26:43,750 --> 00:26:46,028
He was fine with all that.
263
00:26:47,623 --> 00:26:51,134
Fine with it...!
What do you mean?
264
00:26:51,930 --> 00:26:53,904
Please speak clearly!
265
00:26:55,121 --> 00:26:59,363
Madam...
About that?!!
266
00:27:00,160 --> 00:27:01,878
I don't understand...
267
00:27:02,670 --> 00:27:04,679
How can I understand?
268
00:27:04,943 --> 00:27:06,851
Since nobody told me anything...
269
00:27:07,209 --> 00:27:12,456
I've... been accusing myself
ever since he passed away.
270
00:27:13,922 --> 00:27:17,399
It was I...
who had done something wrong.
271
00:27:17,857 --> 00:27:20,664
Something I'd done caused it.
272
00:27:21,925 --> 00:27:26,506
But... my husband and you...
for the last ten years...
273
00:27:26,684 --> 00:27:29,555
That very day
he was having sex in your house.
274
00:27:30,121 --> 00:27:34,120
So that's why he had a heart attack.
So it was you who killed him.
275
00:27:34,221 --> 00:27:38,403
Madam...
please don't say such a terrible thing.
276
00:27:38,560 --> 00:27:40,197
Terrible thing?
277
00:27:41,824 --> 00:27:44,378
So what about ten years of cheating.
278
00:27:48,202 --> 00:27:51,697
Considering my position,
I shouldn't have come here.
279
00:27:54,432 --> 00:27:56,860
Thank you very much.
280
00:28:26,082 --> 00:28:27,582
Akiko...?
281
00:29:03,610 --> 00:29:07,419
You...! Say something!
282
00:29:12,189 --> 00:29:13,826
What are you doing, Mom?
283
00:29:21,699 --> 00:29:23,186
Please stop.
284
00:29:23,450 --> 00:29:26,498
No! This is between us.
285
00:29:43,501 --> 00:29:46,237
Hey... Mom's freaking out.
286
00:29:46,336 --> 00:29:49,122
What should I do?
I'm scared.
287
00:29:50,490 --> 00:29:52,672
Mamoru's coming?
288
00:29:54,282 --> 00:29:55,282
I should prepare something.
289
00:29:55,339 --> 00:29:56,937
No... There's no need for that.
290
00:29:57,226 --> 00:29:59,594
Mom... you're too considerate.
291
00:30:18,552 --> 00:30:20,434
"Part time shop attendant."
292
00:30:20,519 --> 00:30:23,593
"Under 40... 850/hr."
- Forty...?
293
00:30:27,937 --> 00:30:31,591
Thanks for waiting. 3,000 yen please.
- Right.
294
00:30:31,889 --> 00:30:35,113
Exact change.
Thank you very much.
295
00:31:01,157 --> 00:31:02,734
Ah... she's here.
296
00:31:04,287 --> 00:31:06,206
Congratulations on your first year.
297
00:31:07,071 --> 00:31:09,469
Thanks.
Dear...
298
00:31:09,569 --> 00:31:10,569
Ei-chan...
299
00:31:13,527 --> 00:31:15,729
Ah... thanks again.
300
00:31:18,179 --> 00:31:21,542
He found it...
buried in my parents' storeroom.
301
00:31:21,719 --> 00:31:24,310
Your father was filming us.
302
00:31:25,051 --> 00:31:27,197
Eh Toshi-chan... do you remember?
303
00:31:27,319 --> 00:31:31,443
It was the day...
our chorus club lost the competition.
304
00:31:31,846 --> 00:31:34,353
He took us out to cheer us up.
305
00:31:44,538 --> 00:31:46,883
This was in Inogashira Park.
306
00:31:48,159 --> 00:31:50,393
We were all rowing boats.
307
00:31:51,972 --> 00:31:55,577
The hippy guys were having a sing-a-long
beside us.
308
00:31:56,375 --> 00:31:58,825
So we started to sing too.
309
00:32:20,853 --> 00:32:24,300
Toshi-chan... we're here for you.
310
00:32:27,520 --> 00:32:30,358
Toshi-chan... we're a team eh.
311
00:32:33,869 --> 00:32:36,934
The cafe's one year party
was an excuse.
312
00:32:40,941 --> 00:32:42,866
We heard about Eriko.
313
00:32:43,133 --> 00:32:49,589
If we sing, the heart clears up...
Halleluia!
314
00:32:49,867 --> 00:32:56,575
If a bee stings, we swell all up...
Halleluia!
315
00:32:56,660 --> 00:33:02,866
Fearfully we get onto the scale...
to check our weight.
316
00:33:04,480 --> 00:33:06,576
Ei-chan... you needn't cry.
317
00:33:06,881 --> 00:33:10,078
It's not that. It's about me.
318
00:33:10,896 --> 00:33:16,823
They expelled me... as president
of the fan club... this morning.
319
00:33:19,123 --> 00:33:24,319
What did you do?
- Don't say it like that.
320
00:33:24,336 --> 00:33:27,425
You worked so hard...
Why'd they expell you?
321
00:33:27,749 --> 00:33:31,041
I'm the one who always distributes
the concert tickets.
322
00:33:31,291 --> 00:33:35,295
I always take
front row centre seats...
323
00:33:35,462 --> 00:33:37,637
They said I abused my power.
324
00:33:37,737 --> 00:33:40,580
We shouldn't take advantage
of our position, should we?
325
00:33:40,618 --> 00:33:44,961
The flowers and the backstage snacks...
always come out of my pocket.
326
00:33:45,031 --> 00:33:47,265
Shouldn't I get something back?
327
00:33:47,728 --> 00:33:50,025
For a while I've thought...
328
00:33:51,044 --> 00:33:57,437
you're a bit selfish... blind to what's
around you... you only see yourself.
329
00:34:03,187 --> 00:34:04,721
Ei-chan...
330
00:34:09,134 --> 00:34:10,635
I'll take her home.
331
00:34:11,284 --> 00:34:14,542
These days, if she gets angry
she loses her way.
332
00:34:23,344 --> 00:34:26,942
Mina-chan's had this role
ever since highschool.
333
00:34:28,178 --> 00:34:31,231
And I've always played mine too.
334
00:34:34,468 --> 00:34:36,901
How long's he been....
Excuse me...
335
00:34:43,020 --> 00:34:46,823
But... Kazu-chan... I'm glad.
336
00:34:48,349 --> 00:34:52,012
I was worried your cafe
wouldn't make it in a residential area.
337
00:34:52,730 --> 00:34:55,658
Since we started renovations
he's the one who's really persevered.
338
00:34:55,736 --> 00:34:57,868
He never leaves my side.
339
00:35:03,880 --> 00:35:05,648
He's alive, eh.
340
00:35:07,571 --> 00:35:09,768
And so you're loved.
341
00:35:16,643 --> 00:35:19,050
Why did you by the family plots
so far away?
342
00:35:19,665 --> 00:35:23,428
Three square meters... 690,000 yen.
Cheap isn't it??
343
00:35:23,450 --> 00:35:26,055
But, you and I will also
end up there.
344
00:35:26,240 --> 00:35:29,444
For me, it'd be enough
if my ashes get scattered in the sea.
345
00:35:30,022 --> 00:35:32,609
That's pretty cold toward Dad.
- What to do?
346
00:35:32,642 --> 00:35:35,238
He never even thought about
funeral arrangements.
347
00:35:35,866 --> 00:35:39,450
Your father...
was never the practical type.
348
00:35:39,601 --> 00:35:42,501
Mom, once the urn's buried,
you should take a rest.
349
00:35:42,780 --> 00:35:45,885
Taking a rest...
won't make it any easier.
350
00:35:46,014 --> 00:35:47,373
Can we leave, please.
351
00:36:55,829 --> 00:36:58,301
I won't come home.
Mamoru is waiting.
352
00:36:58,321 --> 00:37:01,431
I see...
I'd like to talk to you sometime.
353
00:37:01,431 --> 00:37:02,931
Yah... sure.
354
00:37:02,996 --> 00:37:05,772
Say hello to Mamoru for me.
- Yes. See you.
355
00:37:07,245 --> 00:37:09,072
Now we've interred Dad's ashes...
356
00:37:09,196 --> 00:37:12,165
I'd like to talk with you
about the future.
357
00:37:14,864 --> 00:37:16,264
Should we get a taxi?
358
00:37:16,493 --> 00:37:18,054
The bus'll be fine.
359
00:37:23,249 --> 00:37:25,522
Can't it wait until we've changed?
360
00:37:26,717 --> 00:37:28,273
This is what I'm thinking...
361
00:37:31,908 --> 00:37:34,753
For you,
we'll arrange something in here.
362
00:37:36,167 --> 00:37:38,078
For us, we'll use the 'tatami' room
downstairs.
363
00:37:38,278 --> 00:37:41,758
And this... the kids can have
a bunkbed in Miho's room.
364
00:37:41,873 --> 00:37:43,755
Miho will never agree to it.
365
00:37:44,011 --> 00:37:45,864
She should be married.
366
00:37:45,965 --> 00:37:48,715
At they're age they still
only have part time jobs.
367
00:37:48,933 --> 00:37:52,591
By next month I need to move Yukari
and the kids here and start my business.
368
00:37:52,691 --> 00:37:55,259
Yukari definitely won't like
such a grubby house.
369
00:37:55,459 --> 00:37:58,977
Yukari said she wants Diane
to attend kindergarten near here.
370
00:37:59,310 --> 00:38:02,097
Don't make wild assumptions.
I'm tired.
371
00:38:03,389 --> 00:38:05,121
I had a call from Dad.
372
00:38:07,156 --> 00:38:10,307
The day he retired he called
me in Los Angeles.
373
00:38:11,732 --> 00:38:13,580
The day he retired?
374
00:38:15,491 --> 00:38:18,026
I appologized to him
for the past.
375
00:38:18,339 --> 00:38:22,646
Dad said, "If something happens to me,
take care of your mother."
376
00:38:22,773 --> 00:38:27,323
"She depends on me... so you have to
run the house and care for her."
377
00:38:28,472 --> 00:38:30,730
Your father would never have said that.
378
00:38:30,829 --> 00:38:32,821
3 years before, 5 years before,
10 years before...
379
00:38:32,857 --> 00:38:35,279
He never ever gave a thought for me.
380
00:38:35,407 --> 00:38:36,665
You say I'm lying?
381
00:38:37,245 --> 00:38:38,765
When I woke up that night...
382
00:38:38,792 --> 00:38:41,861
your father was calling someone,
but I know it wasn't you.
383
00:38:41,876 --> 00:38:43,529
I can't say who...
384
00:38:43,555 --> 00:38:47,087
But it wasn't you.
He was calling someone else.
385
00:38:47,237 --> 00:38:50,092
What you're saying's all confused.
386
00:38:50,631 --> 00:38:55,868
Anyway... I'll take care of you and
take over the house as he wanted.
387
00:38:56,134 --> 00:39:00,403
Such important things... there's
no way Dad wouldn't have told me.
388
00:39:09,744 --> 00:39:13,691
Think about it carefully...
your daughter in law will use your room?
389
00:39:13,803 --> 00:39:15,973
Your son and his wife
will sleep in your bedroom.
390
00:39:16,181 --> 00:39:18,269
It's disgusting.
391
00:39:18,477 --> 00:39:21,153
You have to be stronger, Toshi-chan.
392
00:39:21,714 --> 00:39:24,072
Akiyuki's acting like he's in charge...
393
00:39:24,172 --> 00:39:26,584
but without an income,
he's got a problem.
394
00:39:27,122 --> 00:39:29,168
I understand what you're saying, but...
395
00:39:29,260 --> 00:39:33,604
Lie! What you're saying is I can't
understand because I don't have kids.
396
00:39:34,572 --> 00:39:36,920
Why d'you always take it that way?
397
00:39:37,128 --> 00:39:39,465
Akiyuki-chan's bath must
almost be finished.
398
00:39:39,740 --> 00:39:41,155
Oh, I almost forgot why I called!
399
00:39:41,255 --> 00:39:44,174
Tell everyone sorry
for what happened last time.
400
00:39:45,159 --> 00:39:47,027
Why should I tell them?
401
00:39:47,789 --> 00:39:51,446
You're the harmless one.
See ya!
402
00:39:57,227 --> 00:39:58,744
I was thinking in the bath...
403
00:39:58,872 --> 00:40:02,322
that the amount of your pension
should be three-quarters of dad's...
404
00:40:02,408 --> 00:40:03,914
around 150,000 yen...
405
00:40:03,970 --> 00:40:06,257
for your pocket money,
more than enough.
406
00:40:06,639 --> 00:40:09,152
So you can pay some expenses, no?
407
00:40:10,314 --> 00:40:13,376
I should pay...
not the other way round?
408
00:40:13,506 --> 00:40:15,350
I was thinking about Miho also.
409
00:40:15,524 --> 00:40:20,613
This house is about 100 square meters...
market value about 30,000,000 yen...
410
00:40:20,649 --> 00:40:24,247
10,000,000 in cash...
10,000,000 from Dad's life insurance...
411
00:40:24,881 --> 00:40:27,020
about 50,000,000 in all.
412
00:40:31,732 --> 00:40:34,084
If we divide that between us...
413
00:40:34,469 --> 00:40:38,159
half of that, 25,000,000 for you...
414
00:40:38,195 --> 00:40:40,392
the rest, 12,500,000 each
for me and Miho.
415
00:40:41,009 --> 00:40:44,178
No other way...
we'll give her the cash...
416
00:40:44,304 --> 00:40:45,701
10,000,000.
417
00:40:46,104 --> 00:40:50,089
What do you mean?
I don't want to be without any cash.
418
00:40:50,109 --> 00:40:52,883
The pension amount might not be enough
if something happens.
419
00:40:53,215 --> 00:40:55,105
What 'something'?
420
00:40:55,604 --> 00:40:57,345
I could fall ill.
421
00:40:58,784 --> 00:41:02,394
If you get sick, Mom... we'll
take care of you. It's not connected.
422
00:41:02,488 --> 00:41:04,116
We have the house anyway.
423
00:41:04,292 --> 00:41:07,362
What do you mean 'not connected'?
I've heard enough!
424
00:41:19,729 --> 00:41:23,708
I'm the one who's heard enough!
You keep changing your mind.
425
00:41:23,813 --> 00:41:26,733
Am I being so unreasonable?
The one who's upset is you.
426
00:41:26,902 --> 00:41:29,856
Don't address your mother 'you'!
(disrespectful)
427
00:41:42,125 --> 00:41:44,005
Wait...
428
00:41:44,475 --> 00:41:48,207
I'm going to Eiko's place to think.
I need time to think.
429
00:41:48,381 --> 00:41:50,660
For saying 'you'... I'm sorry.
430
00:41:50,660 --> 00:41:52,444
Once said, it can't be unsaid.
431
00:41:54,226 --> 00:41:59,036
I see... Dad's mobile still works.
Take it. That way we won't worry.
432
00:41:59,328 --> 00:42:01,680
Then bring the user manual too.
433
00:42:06,600 --> 00:42:13,927
The next station is Tachikawa.
Change there for Ome and Nambu lines.
434
00:42:13,976 --> 00:42:17,399
The doors will open on the left.
435
00:42:18,063 --> 00:42:22,879
"FAST INN TACHIKAWA"
"Capsule Hotel with sauna"
436
00:42:56,620 --> 00:42:58,673
Welcome.
437
00:42:58,814 --> 00:43:01,425
Today's Friday.
- That's right.
438
00:43:06,736 --> 00:43:09,578
Exact.
- Thanks.
439
00:43:09,606 --> 00:43:12,398
Nice one. - You too.
- Good night. -Good night.
440
00:43:14,729 --> 00:43:15,895
Please...
441
00:43:15,995 --> 00:43:19,050
One night, single... 3,500 yen...
in advance, please.
442
00:43:19,150 --> 00:43:20,884
Two nights, please.
443
00:43:21,076 --> 00:43:25,852
The second night's 3,000 yen.
A towel's 200 yen extra, with toothbrush.
444
00:43:26,294 --> 00:43:27,555
Please.
445
00:44:21,430 --> 00:44:22,893
Miho...
446
00:44:35,162 --> 00:44:39,202
Hi, this is Sekiguchi.
I can't take your call right now.
447
00:44:39,279 --> 00:44:41,121
Please leave a message.
448
00:44:43,529 --> 00:44:46,935
What a surprise.
Did you hear his voice?
449
00:44:47,568 --> 00:44:49,477
So... are you at Eiko's place?
450
00:44:49,576 --> 00:44:53,314
Personally, I'd rather you stay
at home, even if you're alone.
451
00:44:53,400 --> 00:44:55,954
It isn't right
that Akiyuki's family gets it all.
452
00:44:56,054 --> 00:44:58,272
It also makes it hard
for me to go back.
453
00:44:58,289 --> 00:45:00,297
What if I have a fight
with Mamoru.
454
00:45:00,506 --> 00:45:03,859
So, if Akiyuki tries anything
selfish again, talk to me.
455
00:45:07,133 --> 00:45:09,277
Huh? You're twenty minutes early.
456
00:45:09,377 --> 00:45:11,744
It's cool. I left early.
457
00:45:14,755 --> 00:45:16,911
Good shift.
- You too.
458
00:45:44,884 --> 00:45:48,420
Ahh! This is unusual.
459
00:45:49,013 --> 00:45:51,923
We get mostly young people here.
460
00:45:55,819 --> 00:45:57,453
Are you on your own?
461
00:45:58,005 --> 00:45:59,205
Yes.
462
00:46:00,969 --> 00:46:02,404
You from the suburbs?
463
00:46:02,589 --> 00:46:03,789
No.
464
00:46:04,298 --> 00:46:07,514
I wondered what
a "capsule hotel's" like.
465
00:46:07,704 --> 00:46:09,168
I thought I'd find out.
466
00:46:09,551 --> 00:46:14,132
It's like this... confortable.
467
00:46:16,163 --> 00:46:21,466
But... why are you staying
away from home?
468
00:46:21,741 --> 00:46:23,728
Lots of reasons.
469
00:46:24,363 --> 00:46:27,068
I needed time alone to think.
470
00:46:27,603 --> 00:46:32,493
But now I'm here, I realize
everything has changed so much...
471
00:46:32,715 --> 00:46:37,131
I'm a bit dazed...
and haven't had time to think.
472
00:46:38,065 --> 00:46:40,607
Sorry if it's not making sense.
473
00:46:40,838 --> 00:46:45,830
For me too...
a lot of things happened last year.
474
00:46:48,408 --> 00:46:50,189
My husband and I...
475
00:46:51,058 --> 00:46:54,924
had a restaurant franchise
in Nagoya.
476
00:46:55,424 --> 00:46:58,786
For awhile it was very successful.
477
00:47:00,969 --> 00:47:02,700
Then, you see...
478
00:47:03,366 --> 00:47:06,586
it all suddenly went pear-shaped.
479
00:47:07,365 --> 00:47:13,411
My husband's nephew... decided to
start a health food import business.
480
00:47:13,510 --> 00:47:15,580
so we co-signed for him.
481
00:47:16,295 --> 00:47:19,556
After that...
the nephew's entire business....
482
00:47:19,788 --> 00:47:22,311
crashed and failed.
483
00:47:23,370 --> 00:47:26,447
My... it was a mountain of a loan.
484
00:47:26,936 --> 00:47:30,128
We had to sell our house
and vacation place...
485
00:47:30,410 --> 00:47:32,408
We had to let our business go.
486
00:47:32,713 --> 00:47:34,514
What was left...
487
00:47:35,317 --> 00:47:39,431
only our Shiba dog, Pesu,
which was like our child.
488
00:47:41,976 --> 00:47:46,602
My husband...
suffered and had a heart attack.
489
00:47:47,037 --> 00:47:50,764
Finally... he passed away last year.
490
00:47:53,945 --> 00:47:58,468
I... the day I finished his funeral...
491
00:47:59,593 --> 00:48:03,624
I tied a rope over a beam...
492
00:48:03,987 --> 00:48:06,160
and hanged myself.
493
00:48:07,405 --> 00:48:10,813
But Pesu barked so much...
494
00:48:10,855 --> 00:48:14,938
and made such a racket...
that my neighbour came to check.
495
00:48:15,000 --> 00:48:18,322
She panicked... and cut the rope.
496
00:48:18,461 --> 00:48:20,549
I fractured my legs.
497
00:48:26,808 --> 00:48:29,144
After that... what happened?
498
00:48:29,901 --> 00:48:36,169
I lost consciousness....
when I awoke it was the next morning.
499
00:48:36,937 --> 00:48:41,020
When the police came, the first thing
I asked was where's Pesu.
500
00:48:41,197 --> 00:48:44,277
He'd been sent to a dog shelter!
501
00:48:46,484 --> 00:48:50,392
What a sad thing I caused for Pesu.
502
00:48:50,906 --> 00:48:54,128
He was the one who saved my life.
503
00:48:54,337 --> 00:48:56,877
The human who was saved
cursed the fact...
504
00:48:57,242 --> 00:49:01,315
and the dog was put down.
What a disaster!
505
00:49:01,768 --> 00:49:06,027
I spent all day sobbing quietly.
506
00:49:06,898 --> 00:49:10,678
And then next morning...
I woke up with aphasia.
507
00:49:12,080 --> 00:49:13,772
Aphasia?
508
00:49:14,069 --> 00:49:16,663
I was unable to speak.
509
00:49:19,555 --> 00:49:23,521
I'm finished now...
could you help me.
510
00:49:23,621 --> 00:49:24,621
Yes.
511
00:49:44,898 --> 00:49:47,891
Are you alright?
Not in too long?
512
00:49:48,422 --> 00:49:52,988
Because you're a kind person...
for you only 10,000 yen.
513
00:49:55,202 --> 00:49:56,813
What's that for?
514
00:49:57,472 --> 00:50:02,313
Maybe my experience will give you
something to think about.
515
00:50:02,637 --> 00:50:05,585
That's why I'm charging you.
516
00:50:07,381 --> 00:50:09,272
I should pay you money?
517
00:50:09,914 --> 00:50:13,475
For myself... I always think...
518
00:50:13,873 --> 00:50:16,561
to listen to others'...
519
00:50:17,173 --> 00:50:21,795
sad life stories for free...
520
00:50:23,048 --> 00:50:27,017
is simply... unfair.
521
00:50:29,235 --> 00:50:31,183
I understand.
522
00:50:54,328 --> 00:50:56,233
Thank you very much.
523
00:50:56,359 --> 00:51:00,737
If you give me another ten thousand
I'll listen to your story.
524
00:51:00,897 --> 00:51:04,656
I imagine you must have
a lot to tell, don't you?
525
00:51:19,898 --> 00:51:21,850
Here we go...
526
00:51:21,924 --> 00:51:26,060
The suspect arrested was the step father
of Kana-chan the dead child.
527
00:51:26,136 --> 00:51:30,408
Yoshida Kiyohiko was a
twenty-nine year old house painter.
528
00:51:30,619 --> 00:51:33,233
According to the police report,
late last night...
529
00:51:33,333 --> 00:51:37,605
Yoshida Kiyohiko shook Kana-chan violently
and threw her against the refrigerator...
530
00:51:37,705 --> 00:51:39,685
because she wouldn't stop crying.
531
00:51:39,721 --> 00:51:43,318
His actions caused the child's death.
532
00:51:57,283 --> 00:51:58,898
Madam...
533
00:51:59,342 --> 00:52:00,617
Excuse me.
534
00:52:01,811 --> 00:52:03,296
May I...?
535
00:52:05,506 --> 00:52:06,564
Excuse me...
536
00:52:11,141 --> 00:52:13,712
I apologize for having to disturb you.
537
00:52:14,094 --> 00:52:16,891
I'm Noda, the manager.
538
00:52:17,590 --> 00:52:21,320
We have received a complaint
from a customer.
539
00:52:21,915 --> 00:52:23,489
I'm sorry.
540
00:52:24,017 --> 00:52:30,130
Watching the news brought
back some very sad feelings.
541
00:52:46,531 --> 00:52:47,795
Are you...
542
00:52:47,898 --> 00:52:50,754
the one I met in the bath?
543
00:52:53,106 --> 00:52:54,435
Yes.
544
00:52:55,144 --> 00:52:58,476
You must feel cheated by me.
545
00:53:00,632 --> 00:53:02,477
Did you cheat me?
546
00:53:02,962 --> 00:53:06,619
I am writing my autobiography...
547
00:53:08,075 --> 00:53:10,141
Autobiography...?
548
00:53:11,081 --> 00:53:12,631
Good night.
549
00:53:38,067 --> 00:53:39,270
SENIOR'S DISCOUNT
550
00:53:39,297 --> 00:53:42,627
Sorry, but are you a senior?
551
00:53:42,791 --> 00:53:46,747
No problem, one senior's ticket, please.
- Yes.
552
00:53:46,826 --> 00:53:49,197
Right... one thousand yen please.
553
00:53:53,874 --> 00:53:56,499
Exact amount, thanks.
554
00:54:54,824 --> 00:54:58,418
Hi there... is that your dinner?
555
00:54:58,474 --> 00:54:59,790
Yes.
556
00:55:00,276 --> 00:55:02,547
Oh... thanks for last night.
557
00:55:02,629 --> 00:55:05,396
Hey... eat your dinner here.
558
00:55:05,443 --> 00:55:07,736
There's no space in your capsule.
559
00:55:07,770 --> 00:55:08,947
Come, come...
560
00:55:09,520 --> 00:55:11,848
Well... if you don't mind.
561
00:55:18,126 --> 00:55:22,325
How far did I get last night?
562
00:55:22,547 --> 00:55:27,058
I think it was...
getting aphasia, right?
563
00:55:28,404 --> 00:55:32,394
Not only aphasia... soon I...
564
00:55:32,614 --> 00:55:35,919
came down with amnesia too.
565
00:55:36,496 --> 00:55:41,017
My only thought was
to die as soon as possible.
566
00:55:41,720 --> 00:55:43,840
You can understand, eh?
567
00:55:44,326 --> 00:55:49,770
I was fully aware there was no one
at all who cared for me.
568
00:55:50,562 --> 00:55:53,276
I can't remember what happened
but I was so sad.
569
00:55:53,576 --> 00:55:56,049
I couldn't stop feeling sad.
570
00:55:56,436 --> 00:55:59,277
There's nothing harder than that.
571
00:56:00,315 --> 00:56:04,285
Somehow... two months went by...
572
00:56:04,987 --> 00:56:09,858
Then I woke to find a man...
standing by my bed...
573
00:56:10,937 --> 00:56:13,748
completely unexpected.
574
00:56:14,012 --> 00:56:16,286
Who do you think it was?
575
00:56:16,701 --> 00:56:19,994
Well... I don't have a clue.
576
00:56:20,028 --> 00:56:26,003
The person said...
"Don't you recognize me?"
577
00:56:26,484 --> 00:56:32,724
Suddenly inside me...
my memory VAAA!!! came back to me.
578
00:56:32,836 --> 00:56:38,326
I screamed loudly... you, you idiot!
579
00:56:38,896 --> 00:56:42,874
You see... my voice came back
at the same time.
580
00:56:43,738 --> 00:56:46,130
It was my nephew.
581
00:56:46,790 --> 00:56:52,907
My nephew who had disappeared
for seven years... suddenly came back.
582
00:56:53,022 --> 00:56:55,537
The nephew apologized at my feet.
583
00:56:56,077 --> 00:56:58,746
He cried like anything.
584
00:57:02,160 --> 00:57:07,202
No, no Madam...
I'm not that greedy.
585
00:57:07,302 --> 00:57:13,268
No, no... I'll pay ten thousand yen...
if you please also listen to my story.
586
00:57:14,153 --> 00:57:17,655
Ahh... that's right then.
587
00:57:18,911 --> 00:57:22,251
My name is Toshiko Sekiguchi.
588
00:57:22,657 --> 00:57:26,554
I am... Miyasato.
589
00:57:41,288 --> 00:57:44,221
How can you calmly eat 'soba'
at a time like this?
590
00:57:44,367 --> 00:57:46,916
Shouldn't we report her missing
to the police?
591
00:57:47,430 --> 00:57:49,587
No... she'll be fine.
592
00:57:49,812 --> 00:57:52,959
Brother, you only think about yourself.
593
00:57:53,424 --> 00:57:58,369
Then, what about you... aren't you thinking
about what you'll do with your share?
594
00:57:59,067 --> 00:58:02,503
Whenever you feel uncomfortable
you change the subject.
595
00:58:02,603 --> 00:58:05,472
Isn't it pathetic, even childish?
596
00:58:06,053 --> 00:58:10,593
Mother and Father only ever talked
about you. I didn't exist.
597
00:58:11,361 --> 00:58:14,277
I hoped you'd come back
a better person.
598
00:58:14,353 --> 00:58:15,740
I was a fool to feel inferior.
599
00:58:15,840 --> 00:58:17,533
It was really hard over there.
600
00:58:22,715 --> 00:58:25,434
I couldn't bear to stay at home.
601
00:58:26,097 --> 00:58:29,950
That's okay, Toshiko...
go ahead and cry.
602
00:58:30,158 --> 00:58:34,958
If you don't cry...
you'll lose your voice like I did.
603
00:58:42,416 --> 00:58:48,088
Well then, Madam... the ten thousand yen?
If you wouldn't mind?
604
00:58:55,133 --> 00:58:58,523
Thank you very much... Mrs. Miyasato.
605
00:59:44,619 --> 00:59:45,619
Mrs. Miyasato...!
606
00:59:55,437 --> 00:59:58,169
Someone... someone please help!
607
01:00:11,422 --> 01:00:12,489
Excuse me...
608
01:00:13,799 --> 01:00:17,735
I only just got my shift covered.
I'm really sorry...
609
01:00:18,119 --> 01:00:21,515
that you, our customer,
was put to so much trouble.
610
01:00:22,427 --> 01:00:24,896
Thank you very much for your help.
611
01:00:26,263 --> 01:00:30,772
Mrs. Miyasato...
seems to have had a stroke.
612
01:00:34,746 --> 01:00:36,151
I see.
613
01:00:37,178 --> 01:00:41,560
I found my husband lying
in the bathroom the same way.
614
01:00:41,675 --> 01:00:43,968
so I had to do something.
615
01:00:44,698 --> 01:00:47,409
Knowing you already
had such a hard experience...
616
01:00:47,871 --> 01:00:49,295
I'm really sorry.
617
01:00:49,663 --> 01:00:52,388
Mr. Noda, you shouldn't feel sorry.
- No.
618
01:00:52,729 --> 01:00:56,405
It is me who is obliged to you.
- What for?
619
01:00:56,614 --> 01:00:59,733
Mrs. Miyasato doesn't seem
to have any relatives.
620
01:01:02,428 --> 01:01:03,628
No...
621
01:01:09,078 --> 01:01:10,543
she has.
622
01:01:13,144 --> 01:01:16,375
I'm her nephew.
623
01:01:19,837 --> 01:01:22,781
My aunt may have spoken of me.
624
01:01:23,345 --> 01:01:27,536
As my room is so small,
I let her live where I work.
625
01:01:32,655 --> 01:01:34,590
So that's how it is.
626
01:01:36,051 --> 01:01:40,224
I haven't paid her back
for the loan yet.
627
01:01:42,411 --> 01:01:45,190
I am truly... pathetic.
628
01:01:48,222 --> 01:01:50,835
a hopeless person.
629
01:02:33,658 --> 01:02:37,801
Mom...! Don't you know
how worried we were?
630
01:02:37,892 --> 01:02:40,287
Just causing trouble for us.
631
01:02:41,699 --> 01:02:45,534
The two of you
should take better care of the house.
632
01:02:45,834 --> 01:02:48,875
This is the only place
I have to come back to.
633
01:02:50,051 --> 01:02:51,729
Clean it up.
634
01:02:54,242 --> 01:02:56,355
It's all his mess.
635
01:02:59,713 --> 01:03:02,713
This is Imai
from the Suginami Soba Club...
636
01:03:02,948 --> 01:03:06,577
regarding the meeting I mentioned
to remember Sekiguchi...
637
01:03:06,733 --> 01:03:11,116
Let's talk calmly over dinner...
We all really hope you'll join us.
638
01:03:11,116 --> 01:03:13,259
now Mom's had time to think.
639
01:03:13,309 --> 01:03:19,609
I'm calling to let you know it'll be
at the Abukuma Resaurant in Kamata.
640
01:03:19,694 --> 01:03:22,987
I'll let you know more later.
641
01:03:53,024 --> 01:03:54,632
Miho... come for a sec.
642
01:03:55,299 --> 01:03:56,299
What?
643
01:03:56,659 --> 01:03:58,529
Please come down.
644
01:04:02,767 --> 01:04:05,494
Akiyuki, come sit here.
- Huh?
645
01:04:05,892 --> 01:04:07,255
Sit here!
646
01:04:09,803 --> 01:04:13,737
What Mom...
can't we talk after dinner.
647
01:04:15,123 --> 01:04:19,743
You two and I are connected by blood...
you can't be any closer.
648
01:04:19,807 --> 01:04:21,207
And so then...
649
01:04:22,379 --> 01:04:28,200
Akiyuki... why is it that I haven't yet
met Yukari's family even once.
650
01:04:28,401 --> 01:04:32,545
Why is it after being away eight years
you treat me like an old person,
651
01:04:32,653 --> 01:04:35,342
why should I have to be taken care of.
652
01:04:35,679 --> 01:04:40,905
And as for you, Miho... just because you
have a key, why are you here so much?
653
01:04:41,492 --> 01:04:43,237
You left this house.
654
01:04:43,366 --> 01:04:45,389
If you're planning to marry Mamoru...
655
01:04:45,734 --> 01:04:49,210
tell him to come and talk properly
about it with me.
656
01:05:25,377 --> 01:05:26,901
Everyone's already here.
657
01:05:27,812 --> 01:05:29,205
Madam's here.
658
01:05:44,757 --> 01:05:46,157
P... please sit.
659
01:05:47,133 --> 01:05:49,200
Thank you for coming.
660
01:05:49,270 --> 01:05:51,535
Sorry I'm late.
I got a bit lost.
661
01:05:53,486 --> 01:05:56,959
I'm fifty-six... and single.
662
01:05:57,065 --> 01:06:00,102
This is Mr. Tsutsui, fifty-nine...
he has grandchildren.
663
01:06:00,303 --> 01:06:03,372
And then Mr. Tsukamoto, sixty-five
and also has grandchildren.
664
01:06:03,382 --> 01:06:04,882
What kind of introduction is this?!
665
01:06:04,900 --> 01:06:09,634
Then, let's crack a bottle for Sekiguchi
with our soba meal.
666
01:06:09,702 --> 01:06:10,502
Please sit.
667
01:06:10,565 --> 01:06:12,835
So... if we're talking about 'soba'...
668
01:06:12,935 --> 01:06:14,451
Shall I get some beer?
- Yes.
669
01:06:14,555 --> 01:06:15,555
So, about 'soba'...
670
01:06:15,653 --> 01:06:17,327
And some 'soba-gaki' to start.
- Okay.
671
01:06:17,524 --> 01:06:19,431
About having all dishes with 'soba'...
672
01:06:19,608 --> 01:06:26,788
(He recites a humourous word play using
alternate meanings for the word 'soba.')
673
01:06:27,097 --> 01:06:30,266
This was one of Sekiguchi's favourites.
674
01:06:31,528 --> 01:06:34,155
He was a nice person, eh.
675
01:06:34,330 --> 01:06:37,136
I didn't know he liked such things.
676
01:06:38,972 --> 01:06:40,866
At home, he wasn't like that?
677
01:06:40,986 --> 01:06:44,080
He tended to be
somewhat quiet at home.
678
01:06:44,132 --> 01:06:48,024
Ehh...? He was always so jocular here.
679
01:06:49,368 --> 01:06:51,367
You must have had a long walk.
680
01:06:51,462 --> 01:06:54,271
Please make yourself comfortable.
- Thanks.
681
01:07:00,087 --> 01:07:03,867
ABUKUMA Soba House
682
01:07:14,220 --> 01:07:16,739
Can I clear your tables?
- Sure.
683
01:07:16,908 --> 01:07:18,304
This one too.
684
01:07:20,162 --> 01:07:22,622
Hello... how was everything?
685
01:07:22,727 --> 01:07:26,132
This is Sarashina style soba...
first grind flour. - Yes.
686
01:07:26,240 --> 01:07:29,703
Expose us to some more!
(Word play on 'expose' and Sarashima)
687
01:07:31,923 --> 01:07:35,788
Everyone... I hear you're all
Sekiguchi's friends. - Yes.
688
01:07:36,144 --> 01:07:39,538
This is Mr. Sekiguchi's wife.
689
01:07:46,490 --> 01:07:48,856
Would Ms. Akiko be here?
690
01:07:50,309 --> 01:07:53,734
Mother... isn't well and is resting.
691
01:07:58,615 --> 01:08:01,864
Everyone, thanks for coming today.
692
01:08:07,030 --> 01:08:09,409
Did you know them from before?
693
01:08:09,571 --> 01:08:10,696
No.
694
01:08:12,898 --> 01:08:17,123
Shall we call it a day?
We'll say our goodbyes now.
695
01:08:19,325 --> 01:08:21,986
Better say nothing.
- But...
696
01:08:44,771 --> 01:08:45,771
Excuse me...
697
01:08:46,567 --> 01:08:49,014
You're Mr. Sekiguchi's wife aren't you?
698
01:08:54,869 --> 01:08:56,369
Ms. Akiko...
699
01:08:56,546 --> 01:08:59,027
My mother is suffering from depression.
700
01:09:01,923 --> 01:09:06,915
I guess you've come here
about the money. I feel badly.
701
01:09:08,959 --> 01:09:11,456
The money...?
- Yes.
702
01:09:11,776 --> 01:09:16,234
To open our soba shop,
Mr. Sekiguchi put up five million yen.
703
01:09:16,859 --> 01:09:21,414
Mother said it wasn't a loan...
but a gift.
704
01:09:23,486 --> 01:09:27,322
Sekiguchi was to be a partner
but passed away after only three years.
705
01:09:27,402 --> 01:09:29,370
What should we do?
706
01:09:29,602 --> 01:09:34,124
If you could give your permission,
we'd like to carry on.
707
01:09:36,529 --> 01:09:43,627
So... my husband...
was involved with you in the shop?
708
01:09:43,749 --> 01:09:44,749
Yes.
709
01:09:45,262 --> 01:09:47,376
Though not every day.
710
01:09:49,934 --> 01:09:53,176
You also got along well with him?
711
01:09:58,187 --> 01:09:59,387
Yes.
712
01:10:30,632 --> 01:10:34,544
It's probably better... let's go.
713
01:10:42,273 --> 01:10:43,544
Are you alright?
714
01:10:44,541 --> 01:10:48,336
Excuse me.
I suddlenly feel a bit faint.
715
01:10:48,768 --> 01:10:51,830
We'll get you a taxi.
- Oh, a taxi...
716
01:10:56,910 --> 01:11:01,016
We called you here without realizing
there could be complications for you.
717
01:11:01,267 --> 01:11:03,382
It was my oversight.
718
01:11:03,894 --> 01:11:06,029
Coming to Abukuma was my idea...
719
01:11:06,132 --> 01:11:11,298
because it was Mr. Sekiguchi
who told me about it.
720
01:11:30,491 --> 01:11:32,172
I'll take her... so...
721
01:11:42,962 --> 01:11:44,620
Go.
722
01:11:51,171 --> 01:11:54,134
Driver... Shinonobu please.
723
01:11:58,120 --> 01:12:01,977
Why don't we talk
for a bit in a hotel lounge.
724
01:12:02,766 --> 01:12:05,724
Sometimes it helps to talk
with someone when you're down.
725
01:12:07,560 --> 01:12:10,616
Let me make up for my mistake.
726
01:12:29,587 --> 01:12:32,414
I need to fix my makeup.
- Right.
727
01:12:44,957 --> 01:12:49,298
What's come over me...
I haven't said a word, have I?
728
01:12:51,053 --> 01:12:53,077
You know you're beautiful.
729
01:12:55,773 --> 01:12:58,725
You come here often with your wife?
730
01:12:59,401 --> 01:13:01,265
Would it make you jealous?
731
01:13:01,847 --> 01:13:03,687
That's not what I meant.
732
01:13:03,687 --> 01:13:05,138
Shall I get a room?
733
01:13:06,996 --> 01:13:12,012
The view...
of the city lights is superb.
734
01:13:21,671 --> 01:13:24,931
I don't understand
what you see in me?
735
01:13:26,924 --> 01:13:29,063
Is a grandfather too old for you?
736
01:13:29,163 --> 01:13:32,496
But... to younger people
I'm also a grandmother.
737
01:13:32,624 --> 01:13:34,589
You're no grandmother.
738
01:13:35,223 --> 01:13:39,279
I'd like to... get to know you better.
739
01:13:39,951 --> 01:13:42,173
I feel sorry for your wife.
740
01:13:42,984 --> 01:13:47,109
My wife...
doesn't care for me anymore.
741
01:13:50,080 --> 01:13:52,842
I want to get to know you.
742
01:15:12,099 --> 01:15:13,379
So then...
743
01:15:14,433 --> 01:15:17,254
can you take this back?
744
01:15:18,342 --> 01:15:21,811
My husband passed away...
It's not needed.
745
01:15:23,190 --> 01:15:26,557
I'm sorry...
it's not like an appliance.
746
01:15:27,585 --> 01:15:31,558
You have to close the contract
where you bought the phone.
747
01:15:33,357 --> 01:15:35,521
Well it's not a refrigerator.
748
01:15:35,617 --> 01:15:41,401
Even if you close the contract, there
might be messages still on the phone.
749
01:15:41,513 --> 01:15:44,245
Some people like to keep them.
750
01:15:47,116 --> 01:15:48,543
That's right, isn't it?
751
01:15:48,773 --> 01:15:50,302
I'll keep it with me.
752
01:15:51,202 --> 01:15:53,577
It's my late husband's voice.
753
01:15:56,734 --> 01:15:59,361
This place...
it's all young people in here.
754
01:15:59,461 --> 01:16:00,686
She came.
755
01:16:01,747 --> 01:16:04,602
Sorry... it took time to buy a new phone.
756
01:16:05,412 --> 01:16:07,528
Toshi-chan... you seem different.
757
01:16:07,952 --> 01:16:11,271
Say... that necklace
is a Swarovski, isn't it?
758
01:16:11,934 --> 01:16:13,034
Where did you buy it?
759
01:16:13,894 --> 01:16:17,246
It was long ago...
I don't remember where.
760
01:16:17,874 --> 01:16:20,864
But isn't it...
from this year's collection.
761
01:16:21,469 --> 01:16:22,989
Who gave it to you?
762
01:16:24,090 --> 01:16:25,861
An acquaintance.
763
01:16:26,732 --> 01:16:28,231
Ei-chan gave it, didn't you?
764
01:16:28,290 --> 01:16:31,568
What...?
Really? I gave you?
765
01:16:31,762 --> 01:16:32,826
Remember?
766
01:16:33,174 --> 01:16:35,205
Out with the truth.
767
01:16:36,833 --> 01:16:41,181
Sorry... it wasn't Ei-chan...
not at all.
768
01:16:43,825 --> 01:16:46,385
Is the lunch here good?
769
01:16:54,805 --> 01:16:57,034
Hello... this is Sekiguchi.
770
01:16:57,234 --> 01:16:58,861
Thanks for calling.
771
01:16:58,861 --> 01:17:03,312
I was in the library.
Sorry I couldn't take your call.
772
01:17:04,657 --> 01:17:09,362
I should thank you for the other day.
Thanks very much.
773
01:17:09,731 --> 01:17:14,561
I saved your number...
Now we can talk anytime.
774
01:17:14,908 --> 01:17:16,095
Yes.
775
01:17:17,969 --> 01:17:21,142
Next time...
let's just the two of us meet.
776
01:17:23,481 --> 01:17:24,779
Yes.
777
01:17:24,831 --> 01:17:26,350
I'm glad.
778
01:17:26,653 --> 01:17:31,496
Then... I'll call you back
when I've checked my schedule at home.
779
01:17:32,188 --> 01:17:35,049
Yes. I'll be waiting.
780
01:17:35,229 --> 01:17:38,112
Well.. goodbye.
781
01:17:47,289 --> 01:17:48,463
What's up?
782
01:17:49,832 --> 01:17:52,594
Kazu and Mina-chan don't
understand. They're the worst!
783
01:17:52,630 --> 01:17:55,668
You understand... what it is
to live alone... Toshi-chan.
784
01:17:55,818 --> 01:17:57,180
Anyway let's go back, Ei-chan.
785
01:17:57,288 --> 01:18:00,326
I've had enough. Here... my share.
786
01:18:03,855 --> 01:18:07,128
Kazu-chan...
be a little more sympathetic.
787
01:18:09,702 --> 01:18:14,002
It's just... she told us about being
kicked out of the club all over.
788
01:18:14,062 --> 01:18:16,565
Exactly the same as last time.
789
01:18:17,009 --> 01:18:19,379
I said she's hung up on it.
790
01:18:20,201 --> 01:18:21,689
It was her passion.
791
01:18:22,083 --> 01:18:25,278
I can undestand...
we all need something to live for.
792
01:18:27,712 --> 01:18:28,965
Take this.
793
01:18:29,037 --> 01:18:31,633
Ei-chan's share...
- Two thousand yen?
794
01:18:31,867 --> 01:18:35,101
She paid already.
Ei-chan figured it out.
795
01:18:35,486 --> 01:18:37,070
Is that so?
796
01:18:39,834 --> 01:18:42,724
Being in your 60's sucks!
797
01:18:44,522 --> 01:18:47,025
Ei-chan's just too quick.
798
01:18:48,646 --> 01:18:50,306
Could it be...?
799
01:18:50,722 --> 01:18:52,793
we're starting to break up.
800
01:19:13,365 --> 01:19:17,461
This is Sekiguchi.
I can't take the phone right now.
801
01:19:17,484 --> 01:19:19,321
Please leave a message.
802
01:19:22,171 --> 01:19:25,732
Today, I was propositioned
by someone other than you.
803
01:19:28,517 --> 01:19:31,043
Now, after living fifty-nine years...
804
01:19:31,507 --> 01:19:34,367
I grasped happiness for the first time.
805
01:19:39,166 --> 01:19:41,285
Couldn't it have waited a little
longer to start.
806
01:19:41,385 --> 01:19:42,385
Let's grab a taxi.
807
01:19:54,603 --> 01:19:56,292
Ah... wait a sec!
808
01:20:02,436 --> 01:20:05,564
Ah well... straight ahead please.
809
01:20:45,271 --> 01:20:48,346
The new house isn't far now.
- Yay. Yay.
810
01:20:58,626 --> 01:21:00,959
Oh... your shoulder...
811
01:21:01,975 --> 01:21:04,083
Sorry.
- That's okay.
812
01:21:04,590 --> 01:21:07,353
So Akiyuki-chan went to his wife's
family home.
813
01:21:07,757 --> 01:21:10,094
There in Chiba... transport business.
814
01:21:10,380 --> 01:21:12,887
He said, they'll give him work there.
815
01:21:13,357 --> 01:21:15,420
The experience'll be good for him.
816
01:21:18,146 --> 01:21:19,706
Ah... she came.
817
01:21:22,117 --> 01:21:24,105
Long time everyone?
818
01:21:24,326 --> 01:21:25,921
Fine?
819
01:21:27,212 --> 01:21:28,951
I'm fine.
820
01:21:30,059 --> 01:21:32,515
Ohh... let the professionals do that.
821
01:21:32,701 --> 01:21:35,684
We can handle this, no sweat.
822
01:21:37,658 --> 01:21:38,758
What?
823
01:21:41,980 --> 01:21:44,018
Well... put your bag down.
824
01:21:53,442 --> 01:21:55,882
That side okay?
- It's good.
825
01:22:01,226 --> 01:22:02,526
Your hand's in the way.
826
01:22:11,409 --> 01:22:12,661
How many more rolls?
827
01:22:12,942 --> 01:22:15,411
About one and a half.
828
01:22:15,612 --> 01:22:16,812
Really?
829
01:22:21,424 --> 01:22:24,392
Okay?
- Good, good.
830
01:22:46,322 --> 01:22:47,746
I'm home.
831
01:22:49,638 --> 01:22:50,795
What happened?
832
01:22:51,554 --> 01:22:53,762
Spare key... I brought it back.
833
01:22:53,841 --> 01:22:55,833
Hey... what's with the walls.
834
01:22:56,307 --> 01:22:59,073
We changed them...
I wanted a new feel.
835
01:23:00,432 --> 01:23:02,676
So... did it work?
836
01:23:02,796 --> 01:23:05,004
It's almost too bright for my eyes.
837
01:23:05,467 --> 01:23:06,997
The key. It's there.
838
01:23:07,717 --> 01:23:10,263
Nobody said you had to give it back.
839
01:23:10,400 --> 01:23:12,601
I just wanted some consideration.
840
01:23:12,636 --> 01:23:14,885
So... keep it.
841
01:23:16,785 --> 01:23:18,992
Mom, you're really intense these days.
842
01:23:19,346 --> 01:23:20,712
Is that right?
843
01:23:21,467 --> 01:23:25,474
Mom... who is ITO Akiko?
844
01:23:28,901 --> 01:23:32,208
Clearly Dad had a secret.
845
01:23:34,428 --> 01:23:37,788
You're a bit late...
I don't need to talk anymore.
846
01:23:38,057 --> 01:23:41,223
It makes me feel bad
when you say it like that.
847
01:23:41,487 --> 01:23:45,796
So it's too late is it...
to offer to listen to you.
848
01:23:46,671 --> 01:23:49,831
I'm past that now.
Don't worry about it.
849
01:23:52,961 --> 01:23:56,574
Ah... the other day, in the rain...
I saw you.
850
01:23:57,124 --> 01:23:58,718
Why didn't you call me?
851
01:23:58,806 --> 01:24:02,119
You had a bag
with a new frying pan in it.
852
01:24:03,330 --> 01:24:06,990
We used that heavy old iron frying pan
for a long time.
853
01:24:07,410 --> 01:24:11,528
We'd had it for too long...
so I changed it for a teflon one.
854
01:24:11,589 --> 01:24:12,781
And so...?
855
01:24:13,005 --> 01:24:14,384
It made me think...
856
01:24:14,603 --> 01:24:17,685
Mom's seriously making a new start.
857
01:24:17,803 --> 01:24:22,695
You never used to think about yourself...
but you bought it for yourself.
858
01:24:23,829 --> 01:24:26,844
All sticky with burnt oil...
I didn't want it anymore.
859
01:24:27,001 --> 01:24:28,374
So... want something to eat?
860
01:24:28,832 --> 01:24:30,755
Mom...?
- Um?
861
01:24:31,573 --> 01:24:36,417
It's just... Mamoru said
he doesn't want to have children.
862
01:24:37,734 --> 01:24:39,053
Really?
863
01:24:40,205 --> 01:24:42,538
That's why you've been hesitating.
864
01:24:42,631 --> 01:24:47,190
I'm not sure about children either.
- It's not like that.
865
01:24:47,928 --> 01:24:49,531
It's better you have them.
866
01:24:50,096 --> 01:24:53,111
If only because you were so cute.
867
01:24:59,271 --> 01:25:01,752
Up there...
it's curling up.
868
01:25:03,020 --> 01:25:06,521
Ohh... Ei-chan did that part.
869
01:25:07,372 --> 01:25:08,956
With that?
- Ya.
870
01:25:09,071 --> 01:25:10,824
It's all I have.
871
01:25:15,802 --> 01:25:17,237
Oh... some more.
872
01:25:17,972 --> 01:25:21,325
I'm amazed all you old mums
managed such a finicky job.
873
01:25:21,383 --> 01:25:22,693
We sure did.
874
01:25:28,575 --> 01:25:30,967
Be sure to smooth out any wrinkles.
875
01:25:32,354 --> 01:25:35,554
Down to up...
- That's right.
876
01:25:36,478 --> 01:25:38,344
and to the side...
877
01:26:22,884 --> 01:26:24,921
Hello...?
878
01:26:25,861 --> 01:26:27,061
What...
879
01:26:27,790 --> 01:26:29,389
Me...?
880
01:26:41,097 --> 01:26:42,944
This is what it's like.
881
01:26:43,084 --> 01:26:44,698
Can you do it?
882
01:26:51,262 --> 01:26:53,719
No one your age does this.
883
01:26:54,270 --> 01:26:56,148
Except a few old-timers.
884
01:26:57,208 --> 01:26:59,542
I really like movies.
885
01:27:00,050 --> 01:27:04,387
If you want to see free movies...
try cleaning or ticket sales.
886
01:27:05,106 --> 01:27:07,263
I want to be like you.
887
01:27:07,474 --> 01:27:12,535
Without basic experience...
loving movies won't get you a job here.
888
01:27:12,868 --> 01:27:16,870
Even I...
had to train somewhere else first.
889
01:27:21,139 --> 01:27:22,912
So that's how it is.
890
01:27:24,845 --> 01:27:28,406
I thought you looked so nice
in the white gloves.
891
01:27:29,666 --> 01:27:33,048
I disturbed your break. I'm sorry.
892
01:27:33,685 --> 01:27:35,669
No... It's nothing!
893
01:27:43,065 --> 01:27:44,785
I was too rash.
894
01:27:48,005 --> 01:27:52,419
Just like that...
the world doesn't suddenly become friendly.
895
01:27:54,011 --> 01:27:58,023
You also... take care.
896
01:27:58,861 --> 01:27:59,861
Yes.
897
01:28:01,054 --> 01:28:02,774
You too, auntie.
898
01:28:10,178 --> 01:28:14,777
Where did you get experience...?
Please tell me!
899
01:28:36,705 --> 01:28:42,327
OTOMEZA
( 'VIRGIN THEATRE'... but can also mean
euphemistically, the star sign 'VIRGO')
900
01:29:23,701 --> 01:29:25,349
Mrs. Miyasato...
901
01:29:41,851 --> 01:29:43,635
Mrs. Miyasato...
902
01:29:45,545 --> 01:29:47,964
You came to visit Mrs. Miyasato?
903
01:29:50,974 --> 01:29:52,647
Do you have a minute?
904
01:29:53,831 --> 01:29:56,279
We have a bit of a problem.
905
01:29:56,337 --> 01:29:57,405
What?
906
01:29:57,487 --> 01:30:00,909
The hospital hasn't received
any advance for her stay yet.
907
01:30:01,072 --> 01:30:03,709
We have spoken with Mr. Noda
several times....
908
01:30:03,776 --> 01:30:05,725
but he always delays.
909
01:30:05,871 --> 01:30:08,730
These days he doesn't even show up.
910
01:30:08,868 --> 01:30:12,186
Would it be possible for you
to give the advance?
911
01:30:12,212 --> 01:30:17,126
Me...? I'm not even related.
I met her in a hotel.
912
01:30:17,256 --> 01:30:22,165
If nothing changes, the hospital
will have to send her somewhere else.
913
01:30:22,635 --> 01:30:25,954
There are many patients
waiting for beds.
914
01:30:26,042 --> 01:30:29,838
I understand your situation,
but please wait a little longer.
915
01:30:29,921 --> 01:30:32,120
I'll try to speak to Mr. Noda.
916
01:30:32,242 --> 01:30:37,602
He doesn't answer our phone calls.
It would seem he's trying to avoid us.
917
01:30:38,232 --> 01:30:41,687
Could you give me,
your contact number?
918
01:30:42,661 --> 01:30:46,015
Just in case...
if we can't contact Mr. Noda.
919
01:30:50,577 --> 01:30:53,188
Yes, Oshima... yes...
920
01:31:15,853 --> 01:31:17,973
We can't serve you just now.
921
01:31:18,134 --> 01:31:19,624
Mr. Noda...
922
01:31:20,381 --> 01:31:21,854
Mr. Noda...?
923
01:31:22,597 --> 01:31:24,034
And you are?
924
01:31:24,540 --> 01:31:27,217
I was the one who found
Mrs. Miyasato in the bathroom.
925
01:31:29,525 --> 01:31:32,032
Ahh... thanks for that.
926
01:31:32,127 --> 01:31:35,355
So... when is Mr. Noda on duty.
927
01:31:36,558 --> 01:31:39,976
Mr. Noda... won't be coming
for a while.
928
01:31:40,436 --> 01:31:43,042
That is to say, he can't come.
929
01:31:43,886 --> 01:31:48,258
He abandoned 'bathroom granny'
and disappeared.
930
01:31:48,270 --> 01:31:50,329
What?!
- He skipped out.
931
01:31:52,288 --> 01:31:55,696
He doesn't even care about
the problems he's causing us.
932
01:32:55,648 --> 01:33:01,301
Welcome to
the Nihonbashi Mitsukoshi store.
933
01:33:01,525 --> 01:33:03,925
Welcome. Thank you for coming.
934
01:33:04,214 --> 01:33:08,384
Please relax
and enjoy shopping with us.
935
01:33:50,858 --> 01:33:52,339
Mr. Noda...?
936
01:33:57,533 --> 01:33:59,333
What brings you here?
937
01:34:09,169 --> 01:34:11,394
The department store terrace...
938
01:34:11,952 --> 01:34:14,818
feels like society's back stage.
939
01:34:17,258 --> 01:34:22,096
Maybe it's just the smell of the vents...
makes me feel like that.
940
01:34:24,490 --> 01:34:28,732
So if I can't find work,
I usually come here.
941
01:34:29,946 --> 01:34:31,615
...can't find work?
942
01:34:34,039 --> 01:34:38,001
In Tochigi, when my business failed,
I had a friend there.
943
01:34:38,046 --> 01:34:40,125
My wife and kids are still there.
944
01:34:41,583 --> 01:34:44,779
I'm working as a day labourer in Tokyo.
945
01:34:47,253 --> 01:34:51,408
Once again... a loser.
946
01:34:52,794 --> 01:34:55,418
What will you do about Mrs. Miyasato?
947
01:35:00,534 --> 01:35:02,795
There's nothing I can do.
948
01:35:03,761 --> 01:35:06,893
I'll have to leave it
to the social workers.
949
01:35:08,176 --> 01:35:12,050
Truly... I feel very bad.
950
01:35:28,038 --> 01:35:29,938
Take care of yourself.
951
01:35:30,276 --> 01:35:31,776
Please wait.
952
01:35:41,981 --> 01:35:44,329
Don't be afraid to call me.
953
01:35:46,385 --> 01:35:48,494
Work together as a family...
954
01:35:48,738 --> 01:35:50,974
and don't give up.
955
01:36:01,469 --> 01:36:04,909
Just now... I lied.
956
01:36:06,224 --> 01:36:08,393
My family left me.
957
01:36:09,687 --> 01:36:13,159
They disappeared...
from the Tochigi house.
958
01:36:15,051 --> 01:36:19,822
Please don't lie to me... Mr. Noda.
959
01:36:23,685 --> 01:36:27,090
Next time... I hope I'll be
a bit better person...
960
01:36:27,372 --> 01:36:29,976
when next I stand before you.
961
01:36:31,925 --> 01:36:33,236
Sincerely...
962
01:36:34,293 --> 01:36:36,522
Sincerely, thank you very much.
963
01:37:14,057 --> 01:37:17,177
SEKIGUCHI Takayuki,
[Tokyo address]
964
01:37:17,277 --> 01:37:21,044
HIGASHIMATSU COUNTRY CLUB
965
01:37:22,023 --> 01:37:23,484
Excuse me...
966
01:37:26,433 --> 01:37:30,928
I'm from the Social Department,
Tachikawa Municipality. My name's Kano.
967
01:37:31,136 --> 01:37:34,432
Are you Mrs. Toshiko Sekiguchi?
968
01:37:34,581 --> 01:37:36,158
Yes... I am.
969
01:37:36,486 --> 01:37:39,283
I got your address from the hospital.
970
01:37:39,352 --> 01:37:41,737
Mrs. Miyasato... has something happened?
971
01:37:42,756 --> 01:37:46,747
Nothing's changed.
She still seems very unwell.
972
01:37:47,338 --> 01:37:53,194
In fact... we have a problem,
in that we can't contact her nephew.
973
01:37:53,669 --> 01:37:56,288
Do you happen to know where he is?
974
01:37:57,607 --> 01:37:59,300
I know nothing about it.
975
01:38:24,398 --> 01:38:26,119
Yes... good afternoon.
976
01:38:26,690 --> 01:38:29,509
It does me good
just hearing your voice.
977
01:38:29,801 --> 01:38:31,437
Is tomorrow still okay?
978
01:38:31,453 --> 01:38:32,453
Yes.
979
01:38:32,693 --> 01:38:34,601
So... at three?
980
01:38:35,008 --> 01:38:36,511
Ah... well...
981
01:38:37,271 --> 01:38:38,974
Yes...?
982
01:38:39,974 --> 01:38:44,814
Do you know which golf club
Sekiguchi belonged to?
983
01:38:45,114 --> 01:38:47,157
I'm sorry to ask you such a thing.
984
01:38:48,059 --> 01:38:51,802
I heard it was Tomatsu Country Club.
985
01:38:52,226 --> 01:38:53,737
I see.
986
01:38:55,387 --> 01:39:00,034
I didn't even know he was a member.
Nor can I find his membership.
987
01:39:00,578 --> 01:39:02,218
Do you want cancel tomorrow?
988
01:39:02,232 --> 01:39:06,862
Definitely not. I even bought
a new outfit... shoes and purse.
989
01:39:23,277 --> 01:39:25,687
Ahh... you surprise me.
990
01:39:25,945 --> 01:39:28,672
I don't want you
to become too beautiful.
991
01:39:33,058 --> 01:39:36,167
I'm thinking of trying lots of new
things from now on.
992
01:39:36,301 --> 01:39:41,076
I bought a diary and wrote up
my schedule. I want to try golf too.
993
01:39:41,127 --> 01:39:43,167
Golf?
- Yes.
994
01:39:43,308 --> 01:39:45,767
My husband never took me.
995
01:39:45,900 --> 01:39:47,356
Please teach me.
996
01:39:47,977 --> 01:39:49,905
Golf doesn't suit you.
997
01:39:50,265 --> 01:39:52,255
You suit an apron.
998
01:39:52,784 --> 01:39:55,902
Not over-confident...
a humble wife.
999
01:39:56,026 --> 01:39:58,012
That's your good point.
1000
01:39:59,027 --> 01:40:00,491
Is here okay?
1001
01:40:01,359 --> 01:40:03,088
These places are arousing.
1002
01:40:03,265 --> 01:40:07,055
Last time... I was a bit...
how to say...
1003
01:40:10,010 --> 01:40:11,010
No...?
1004
01:40:13,091 --> 01:40:14,491
I'm sorry.
1005
01:40:14,960 --> 01:40:17,379
Please excuse me today.
1006
01:40:43,454 --> 01:40:44,669
Hello...
1007
01:40:45,307 --> 01:40:47,966
Madam, I'm sorry.
1008
01:40:48,328 --> 01:40:52,288
About today... don't say anything
at the Soba Club, eh.
1009
01:40:53,402 --> 01:40:54,893
Of course not.
1010
01:40:55,387 --> 01:40:58,095
Let's give ourselves a little more time.
1011
01:40:58,639 --> 01:41:00,032
Next time...
1012
01:41:00,122 --> 01:41:03,344
Mr. Tsukamoto... you enjoy getting
a timid wife all aroused.
1013
01:41:03,429 --> 01:41:05,275
Is that why you seduced me?
1014
01:41:05,390 --> 01:41:07,967
I don't ever want to be timid!
1015
01:41:09,648 --> 01:41:12,030
I want to leave all that behind!
1016
01:41:25,734 --> 01:41:27,245
It's grandpa.
1017
01:41:28,292 --> 01:41:30,059
Tell grandma...
1018
01:41:30,331 --> 01:41:34,248
let her know I'll be home later...
for dinner.
1019
01:41:41,962 --> 01:41:43,654
Stupid!
1020
01:42:08,725 --> 01:42:11,160
Same again.
- Right away.
1021
01:42:28,484 --> 01:42:32,403
I beg you...
teach me to run the projector.
1022
01:42:33,841 --> 01:42:37,142
You're the one Sakiko...
called about?
1023
01:42:37,258 --> 01:42:38,258
Yes.
1024
01:42:39,013 --> 01:42:42,715
I heard...
she learned the basics from you.
1025
01:42:44,142 --> 01:42:46,721
Since she called to say
you were coming...
1026
01:42:46,909 --> 01:42:51,827
it's been quite a while.
You took your time.
1027
01:42:52,373 --> 01:42:56,213
Yes!
I stopped for a drink.
1028
01:42:57,131 --> 01:42:59,186
How did you know who I was?
1029
01:43:03,650 --> 01:43:05,703
The gloves.
1030
01:43:07,657 --> 01:43:10,751
You don't learn in a month...
not my problem.
1031
01:43:12,552 --> 01:43:13,752
Right.
1032
01:43:13,926 --> 01:43:16,146
I'm ready. Let's do it!
1033
01:44:13,969 --> 01:44:16,740
So this is the world.
1034
01:46:11,889 --> 01:46:17,453
"CLOSED TODAY ONLY"
"Sorry for any inconvenience."
1035
01:46:17,872 --> 01:46:19,372
Excuse me...?
1036
01:46:25,106 --> 01:46:27,039
It's Sekiguchi.
1037
01:46:27,932 --> 01:46:29,357
Come in.
1038
01:46:30,616 --> 01:46:32,460
Please come in.
1039
01:46:45,167 --> 01:46:46,631
Madam...
1040
01:46:46,717 --> 01:46:50,384
to think that you'd push your way
in here a second time.
1041
01:46:52,019 --> 01:46:54,084
I never expected it.
1042
01:46:54,906 --> 01:46:56,206
Please...
1043
01:46:57,398 --> 01:47:02,868
Everything in Sekiguchi's name
is part of his estate.
1044
01:47:03,814 --> 01:47:06,590
This is what the law says... so...
1045
01:47:07,536 --> 01:47:11,635
the Golf Club membership...
return it to me.
1046
01:47:11,734 --> 01:47:13,920
And if I don't...?
1047
01:47:15,142 --> 01:47:18,654
Then I'm a thief, am I?
1048
01:47:18,671 --> 01:47:22,275
I stole your husband...
I stole the golf membership too.
1049
01:47:22,325 --> 01:47:25,260
It's mortifying to think
people see me like that.
1050
01:47:26,435 --> 01:47:29,571
It's so humiliating!
1051
01:47:29,801 --> 01:47:32,354
You couldn't possibly understand...
1052
01:47:32,454 --> 01:47:37,052
how I feel...
since you've had such an easy life.
1053
01:47:40,540 --> 01:47:44,918
I knew that Taka's heart was weak
and it worried me a lot.
1054
01:47:45,164 --> 01:47:50,821
A lot, because he lived with a wife
who was too insensitvie to even notice.
1055
01:47:51,452 --> 01:47:53,092
First of all...
1056
01:47:54,346 --> 01:47:59,716
do you know...
what Taka used to say about you?
1057
01:47:59,821 --> 01:48:01,792
What did he say...
1058
01:48:02,816 --> 01:48:05,023
your 'Taka-san'?
1059
01:48:09,166 --> 01:48:11,946
That you were an old
piece of furniture...
1060
01:48:14,583 --> 01:48:17,316
acquired when he married.
1061
01:48:17,949 --> 01:48:20,113
It's gone out of fashion...
1062
01:48:21,361 --> 01:48:23,895
but he was too lazy to change it.
1063
01:48:24,005 --> 01:48:27,486
So he left it where it was and used it.
1064
01:48:28,933 --> 01:48:31,320
He should have changed it.
1065
01:48:32,068 --> 01:48:34,250
But he was too lazy, wasn't he...
1066
01:48:34,724 --> 01:48:36,238
to change his furniture...
1067
01:48:36,930 --> 01:48:41,351
that could include you too,
his newer piece, there's no way to know.
1068
01:48:45,913 --> 01:48:48,905
Just because you were
married to Taka-san...
1069
01:48:51,576 --> 01:48:53,272
Why...
1070
01:48:53,596 --> 01:48:57,454
feel so superior?
It's terrible, isn't it?
1071
01:48:57,573 --> 01:49:02,641
What about me... I couldn't even
have a last moment to say goodbye.
1072
01:49:02,830 --> 01:49:05,381
I couldn't go to his funeral.
1073
01:49:13,094 --> 01:49:16,203
I can't even hold his urn.
1074
01:49:23,503 --> 01:49:25,649
What am I...
1075
01:49:25,876 --> 01:49:30,390
You've made me so low
you could even slap me.
1076
01:49:32,424 --> 01:49:35,864
I can still say whatever I feel like.
1077
01:49:36,849 --> 01:49:38,808
So sorry.
1078
01:49:39,628 --> 01:49:41,600
You can badmouth me...
1079
01:49:41,946 --> 01:49:45,688
as much as you like...
until it finally makes you feel better.
1080
01:49:48,462 --> 01:49:50,757
I can't win by arguing with you.
1081
01:49:51,604 --> 01:49:55,476
Can I... destroy this business?
1082
01:50:22,144 --> 01:50:25,166
Excuse me, but I have to go.
1083
01:50:26,617 --> 01:50:29,774
Give me back the golf membership.
1084
01:50:30,690 --> 01:50:36,597
For taking such GOOD care
of my husband... thank you so much.
1085
01:50:36,773 --> 01:50:38,545
As his wife...
1086
01:50:39,614 --> 01:50:42,050
I'm grateful to you.
1087
01:50:43,991 --> 01:50:48,686
What's this...
suddenly you're acting all proper.
1088
01:50:52,270 --> 01:50:54,248
Because you're the wife...
1089
01:50:56,488 --> 01:50:59,952
you can take advantage of your position.
1090
01:51:00,832 --> 01:51:03,563
It's not a matter of winning or losing.
1091
01:51:03,969 --> 01:51:05,446
Please, enough is enough!
1092
01:51:05,630 --> 01:51:08,800
Try to understand how I feel!!
1093
01:51:16,730 --> 01:51:18,627
I'll pay for it.
1094
01:51:49,015 --> 01:51:50,535
It's okay.
1095
01:51:52,461 --> 01:51:54,527
I'll take care of it.
1096
01:51:55,629 --> 01:51:57,671
Leave it as it is.
1097
01:52:08,415 --> 01:52:10,236
Sorry to have bothered you.
1098
01:52:23,546 --> 01:52:25,562
Not to have known...
1099
01:52:26,012 --> 01:52:28,288
is a crime you know.
1100
01:53:29,087 --> 01:53:34,192
ABUKUMA Soba House
1101
01:53:46,409 --> 01:53:49,675
The wind... it's picking up, eh?
1102
01:54:22,548 --> 01:54:26,740
Mina-chan...
why did you bring us to such a place?
1103
01:54:26,987 --> 01:54:29,494
I can't row like I used to.
1104
01:54:30,352 --> 01:54:32,918
'Why' has nothing to do with it!
1105
01:54:33,348 --> 01:54:36,400
Mina-chan's looking out for us.
- Eh... How so?
1106
01:54:37,744 --> 01:54:40,973
Wait, wait...
- It doesn't matter. - Watch out!
1107
01:54:42,504 --> 01:54:43,204
Sorry.
1108
01:54:43,226 --> 01:54:46,971
Ah!... What're you doing?
Watch where you're going.
1109
01:54:47,709 --> 01:54:52,239
He guys... this isn't a cafe.
1110
01:54:52,779 --> 01:54:54,126
Don't just stop.
1111
01:54:54,247 --> 01:54:59,344
Shut up.
- It's like... too much. Stinky old bags!
1112
01:54:59,559 --> 01:55:01,284
What...?!! Hold on...!
1113
01:55:01,525 --> 01:55:03,379
What did you say?
1114
01:55:04,491 --> 01:55:05,766
What's this?
1115
01:55:07,990 --> 01:55:10,204
We grew up in the hell after the war.
1116
01:55:10,391 --> 01:55:12,133
Who'd you think you're talking to?
1117
01:55:12,233 --> 01:55:15,458
Me... I used to be a serious young punk
around here you know.
1118
01:55:15,458 --> 01:55:18,106
One day you'll be just like we our now.
1119
01:55:18,206 --> 01:55:19,206
Get lost!
1120
01:55:19,384 --> 01:55:20,708
What are you looking at?
1121
01:55:20,708 --> 01:55:22,449
Do you realize who you're talking to?
1122
01:55:22,632 --> 01:55:24,663
Hey... want to go and have
a real talk about this?
1123
01:55:24,931 --> 01:55:25,931
Right?!
1124
01:55:26,024 --> 01:55:30,364
Hey, hey, hey... we don't wan't to make
a big deal out of this either.
1125
01:55:30,461 --> 01:55:34,050
Your pants... why don't pull them up
to your waist?
1126
01:55:34,210 --> 01:55:37,690
Can't you dress properly?
- Are you old enough to be smoking?
1127
01:55:37,699 --> 01:55:38,950
What's that face for?
1128
01:55:44,919 --> 01:55:46,952
Sorry to make you come all the way
from Chiba.
1129
01:55:46,978 --> 01:55:48,594
It's nothing.
1130
01:55:48,683 --> 01:55:53,085
What's nothing? What'a we get?
You get an apartment in Tachikawa?
1131
01:55:53,165 --> 01:55:55,290
Ah... so I do.
1132
01:55:55,649 --> 01:55:57,602
Should we keep this?
1133
01:55:57,691 --> 01:55:59,242
It was behind the dresser.
1134
01:55:59,714 --> 01:56:01,157
Ah... "Mon Paris".
1135
01:56:02,904 --> 01:56:04,872
You look happy, Mom.
1136
01:56:05,702 --> 01:56:07,956
Miho... here.
1137
01:56:08,572 --> 01:56:10,518
What is it?
- See.
1138
01:56:11,072 --> 01:56:14,281
If you can't handle that
you'll never make a baby.
1139
01:56:14,919 --> 01:56:17,553
We decided we won't come bothering you.
1140
01:56:18,916 --> 01:56:20,663
Why are you laughing?
1141
01:56:21,448 --> 01:56:23,102
Mother...
1142
01:56:23,757 --> 01:56:27,706
There's a call from someone
at the Tachikawa municipal office.
1143
01:56:44,421 --> 01:56:45,836
That one over here.
1144
01:56:46,452 --> 01:56:48,064
Should we... take it?
1145
01:56:48,457 --> 01:56:51,508
We'll take it.
- Move it. - Ya right!
-
1146
01:56:52,239 --> 01:56:55,679
This one... take it?
- We'll take it.
1147
01:56:59,713 --> 01:57:02,373
That one... take it?
- Take it too.
1148
01:57:09,374 --> 01:57:10,449
Mom...
1149
01:57:10,703 --> 01:57:11,904
What?
1150
01:57:12,321 --> 01:57:15,107
About what I told you about
the day Dad retired...
1151
01:57:15,346 --> 01:57:16,858
It doesn't matter...
1152
01:57:17,335 --> 01:57:19,837
There's no way a will exists.
1153
01:57:19,946 --> 01:57:22,579
That night didn't you
shake hands with him?
1154
01:57:23,540 --> 01:57:24,540
What...?
1155
01:57:24,931 --> 01:57:28,552
Just now... moving
our home altar... I recalled...
1156
01:57:28,605 --> 01:57:32,361
Dad said it was the first time
he shook your hand.
1157
01:57:34,245 --> 01:57:36,369
Did Dad say that?
1158
01:57:36,789 --> 01:57:38,404
Who else could've?
1159
01:57:38,903 --> 01:57:41,742
You don't believe...
that he called me...
1160
01:57:41,869 --> 01:57:44,337
and asked me to take care of you.
1161
01:57:46,699 --> 01:57:47,808
Right?
1162
01:58:37,438 --> 01:58:41,693
Your nephew's here...
he's come to pick you up.
1163
01:59:13,392 --> 01:59:14,965
Mr. Noda...
1164
01:59:59,236 --> 02:00:04,072
This is Sekiguchi.
I can't take the phone right now.
1165
02:00:04,517 --> 02:00:06,621
Please leave a message.
1166
02:00:09,419 --> 02:00:14,212
If you were alive...
what would you say if you saw me now?
1167
02:00:15,161 --> 02:00:16,936
I remember now...
1168
02:00:17,709 --> 02:00:23,400
when you shook my hand...
you said thank you.
1169
02:00:47,696 --> 02:00:54,708
[Clip from I Girasoli (The Sunflower)
Vittorio De Sica - Music: Henry Mancini]
1170
02:02:49,758 --> 02:02:54,172
Jun FUBUKI
1171
02:02:56,842 --> 02:03:00,203
Tetsushi TANAKA
1172
02:03:00,519 --> 02:03:03,855
Takako TOKIWA
1173
02:03:04,967 --> 02:03:07,220
Yumiko FUJITA Saori YUKI
1174
02:03:07,420 --> 02:03:09,520
Yoko KON
1175
02:03:09,723 --> 02:03:12,708
Ryuzo HAYASHI
1176
02:03:13,184 --> 02:03:15,769
Kenichi NAGIRA
1177
02:03:17,099 --> 02:03:20,031
Koshiro ASAMI Akaji MARO
1178
02:03:20,275 --> 02:03:22,779
Yuko NAKAMURA Ryushi MINAKAMI
1179
02:03:23,215 --> 02:03:25,615
Makiko WATANABE So YAMANAKA
1180
02:03:25,834 --> 02:03:28,425
Taro SEKIKAWA Takayo MIMURA
1181
02:03:36,978 --> 02:03:40,263
Haruko KATO
1182
02:03:40,699 --> 02:03:44,604
Etsushi TOYOKAWA
1183
02:03:47,987 --> 02:03:51,619
Akira TERAO
1184
02:03:55,078 --> 02:03:59,436
Yoshiko MITA
1185
02:04:11,676 --> 02:04:25,232
Cosmic Voices Choir of Bulgaria
(music you're hearing now
and also during the film)
1186
02:05:16,505 --> 02:05:22,043
Screenplay and Directed by
Junji SAKAMOTO
1187
02:05:22,552 --> 02:05:29,771
Subtitles by salmond
Translation help: Yuko W.
87690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.