Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,080 --> 00:00:11,310
ESTA PELÍCULA
ES UN EXPERlMENTO DEL AUTOR...
2
00:00:11,600 --> 00:00:13,909
CON UN GRUPO DE ADOLESCENTES
NEGROS Y BLANCOS.
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,714
UNA VEZ EMPEZADO EL JUEGO,
EL AUTOR SE HA LlMlTADO...
4
00:00:17,000 --> 00:00:18,433
A FlLMAR SU DES ARROLLO.
5
00:00:27,320 --> 00:00:31,074
Esta película es la historia difícil
de la amistad entre blancos y negros.
6
00:00:32,040 --> 00:00:33,553
Denise y Nadine...
7
00:00:33,840 --> 00:00:35,796
son estudiantes en París.
8
00:00:36,440 --> 00:00:37,634
Son amigas.
9
00:00:37,920 --> 00:00:40,673
Sin embargo, hace un año en África...
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,550
eran alumnas del mismo instituto
y no se conocían.
11
00:00:46,080 --> 00:00:47,433
Fue en Abidjan...
12
00:00:47,720 --> 00:00:49,950
capital de la República
de Costa de Marfil...
13
00:00:50,240 --> 00:00:53,630
donde propuse a los estudiantes
del instituto de Cocody...
14
00:00:53,920 --> 00:00:58,675
rodar una película donde se mostrara
lo que podría ser una amistad...
15
00:00:58,960 --> 00:01:00,712
sin ningún tipo de complejo racial.
16
00:01:02,240 --> 00:01:05,550
No sé si Nadine
os ha contado lo que quiero hacer.
17
00:01:08,240 --> 00:01:10,515
Me gustaría hacer una película
que mostrara las relaciones...
18
00:01:10,800 --> 00:01:12,518
entre los alumnos
africanos y europeos...
19
00:01:12,800 --> 00:01:15,030
de tercer año de bachillerato
del instituto de Abidjan.
20
00:01:17,160 --> 00:01:20,072
Le he pedido a Nadine...
21
00:01:20,360 --> 00:01:22,430
que os reuniera aquí...
22
00:01:22,720 --> 00:01:25,518
y a Denise, que debe de estar
a punto de llegar con los africanos...
23
00:01:25,800 --> 00:01:28,030
para ver si estáis de acuerdo
y si tenéis alguna idea...
24
00:01:28,320 --> 00:01:30,515
sobre cómo podemos
hacer la película.
25
00:01:32,480 --> 00:01:35,199
¿ Y cuál es
el objetivo real de la película?
26
00:01:35,800 --> 00:01:39,315
El objetivo es mostrar
cómo en Abidjan...
27
00:01:39,760 --> 00:01:43,833
africanos y europeos
pueden llegar a tratarse y convivir.
28
00:01:44,120 --> 00:01:47,556
Por supuesto habrá que mostrar
los pros y los contras...
29
00:01:47,840 --> 00:01:50,912
y tendré que escoger
de entre vosotros a las víctimas...
30
00:01:51,200 --> 00:01:54,317
que, en ambas partes,
harán el papel de racistas.
31
00:01:54,680 --> 00:01:56,113
¿ Y eso no nos causará problemas?
32
00:01:56,400 --> 00:01:58,630
En absoluto, yo asumo
la responsabilidad del guión.
33
00:01:58,920 --> 00:02:01,036
Si pasa algo,
yo seré el responsable.
34
00:02:01,920 --> 00:02:06,072
Obviamente pediré a los racistas
que actúen como tales.
35
00:02:06,360 --> 00:02:08,032
Si hiciera una película sobre ladrones...
36
00:02:08,320 --> 00:02:10,436
tendría que pedir a alguien
que hiciera el papel de ladrón.
37
00:02:10,720 --> 00:02:12,790
Aunque sería mejor
que el robo fuera real...
38
00:02:13,080 --> 00:02:14,877
pero entonces yo
me convertiría en cómplice...
39
00:02:15,160 --> 00:02:16,991
aunque llevara una cámara.
40
00:02:17,320 --> 00:02:19,276
¿Así que será
una película de aficionados?
41
00:02:19,560 --> 00:02:22,393
¿Por qué de aficionados?
No hay aficionados o profesionales.
42
00:02:22,680 --> 00:02:24,875
No es de profesionales
porque ha dicho...
43
00:02:25,160 --> 00:02:28,311
que la haríamos nosotros,
sin saber si servimos para esto o no.
44
00:02:28,600 --> 00:02:30,318
Es un experimento que quiero hacer.
45
00:02:31,240 --> 00:02:33,708
Señor Rouch, el guión, por ejemplo...
46
00:02:34,000 --> 00:02:36,116
- ¿Estará todo escrito o no?
- No.
47
00:02:36,400 --> 00:02:39,517
Lo escribiremos con vosotros y
con vuestros compañeros europeos.
48
00:02:39,800 --> 00:02:42,314
Conforme vayamos rodando,
decidiremos qué ocurre.
49
00:02:42,600 --> 00:02:45,751
Quizá haya gánsters o bandidos.
50
00:02:46,280 --> 00:02:48,714
La película que hemos hecho...
51
00:02:49,000 --> 00:02:52,595
en vez de reflejar la realidad,
crea otra realidad.
52
00:02:52,880 --> 00:02:54,677
La historia nunca ocurrió...
53
00:02:54,960 --> 00:02:56,916
se construyó durante el rodaje...
54
00:02:57,200 --> 00:03:01,432
los actores inventaron a su aire
sus propias reacciones y diálogos.
55
00:03:01,720 --> 00:03:05,076
La improvisación espontánea
es la única regla del juego.
56
00:03:13,920 --> 00:03:17,674
LA PlRÁMlDE HUMANA
57
00:04:00,400 --> 00:04:02,118
Puede borrar lo que hay en la pizarra...
58
00:04:02,400 --> 00:04:04,231
y escribir la fecha de hoy.
59
00:04:25,600 --> 00:04:28,114
LUNES 21 OCTUBRE 1 959
60
00:04:28,600 --> 00:04:31,512
Yo soy Nadine.
Acabo de llegar a África.
61
00:04:31,800 --> 00:04:32,915
Soy nueva.
62
00:04:33,200 --> 00:04:35,668
Es la primera vez
que voy a clase con africanos.
63
00:04:37,560 --> 00:04:39,391
Dany. Quiero estudiar Medicina.
64
00:04:40,120 --> 00:04:41,758
Jean-François. lngeniero.
65
00:04:42,560 --> 00:04:43,754
Quickly...
66
00:04:44,440 --> 00:04:45,793
Paul. Capitán de largo recorrido.
67
00:04:46,640 --> 00:04:48,119
Jacqueline. Entomóloga.
68
00:04:49,240 --> 00:04:50,593
Alain. lngeniero electrónico.
69
00:04:52,040 --> 00:04:53,029
Jean-Claude.
70
00:04:53,920 --> 00:04:55,148
Yo quiero hacer...
71
00:04:55,440 --> 00:04:56,509
musicología.
72
00:04:58,560 --> 00:05:00,039
Denise. Farmacia.
73
00:05:01,280 --> 00:05:03,748
Bacchus. Profesor de filosofía.
74
00:05:04,200 --> 00:05:05,315
Elola.
75
00:05:06,560 --> 00:05:08,551
Brillante carrera política.
76
00:05:09,800 --> 00:05:10,755
Raymond...
77
00:05:11,240 --> 00:05:12,355
Dominique. Agrónomo.
78
00:05:13,920 --> 00:05:14,875
Amy. Medicina.
79
00:05:16,040 --> 00:05:17,712
Zéneb. Socióloga.
80
00:05:18,040 --> 00:05:20,270
Alain me acompaña
desde el primer día.
81
00:05:20,560 --> 00:05:22,790
Es un gran chico.
82
00:05:23,080 --> 00:05:25,275
Ya ha intentado
hacerse el interesante.
83
00:05:25,560 --> 00:05:28,074
Es un atleta, el mejor nadador.
84
00:05:28,360 --> 00:05:30,828
Su padre está en la sabana
y él está solo aquí.
85
00:05:31,120 --> 00:05:33,918
Alain quiere ser ingeniero, viajar...
86
00:05:34,200 --> 00:05:36,077
barcos, aviones...
87
00:05:36,360 --> 00:05:37,475
aventura...
88
00:05:37,760 --> 00:05:39,591
una chica en cada puerto.
89
00:05:39,880 --> 00:05:41,438
Alain es un hombre hastiado.
90
00:05:41,720 --> 00:05:43,950
Hacer el amor sin amor es absurdo.
91
00:05:44,240 --> 00:05:45,958
Durante las vacaciones
en Rambouillet...
92
00:05:46,240 --> 00:05:48,800
se acostó de verdad con una chica.
93
00:05:49,080 --> 00:05:53,198
Una sueca ''sensacional'',
dijo él con aire de fanfarrón.
94
00:05:53,480 --> 00:05:56,438
Alain quiere enseñarme Abidjan.
95
00:05:56,720 --> 00:05:59,314
Para él, Abidjan es como
unas vacaciones permanentes.
96
00:06:01,160 --> 00:06:03,720
Jean-Claude vive con sus padres.
97
00:06:04,000 --> 00:06:05,319
Él ya tiene coche.
98
00:06:05,600 --> 00:06:07,352
Todos los días va a la piscina.
99
00:06:08,320 --> 00:06:10,356
Allí es donde nos reunimos
con Dany, Alain...
100
00:06:10,640 --> 00:06:12,596
Jacqueline, Paul, Quickly...
101
00:06:12,880 --> 00:06:14,916
Ysin saber cómo...
102
00:06:15,200 --> 00:06:18,431
yo ya formo parte del grupillo.
Alain tiene razón.
103
00:06:18,720 --> 00:06:20,915
Abidjan es la vida de las vacaciones...
104
00:06:21,200 --> 00:06:22,997
de las vacaciones eternas.
105
00:06:36,800 --> 00:06:38,119
Yo vivo en una casa...
106
00:06:38,400 --> 00:06:40,914
en medio de un gran jardín
a orillas de la laguna.
107
00:06:41,200 --> 00:06:42,918
Casi siempre estoy sola.
108
00:06:43,200 --> 00:06:44,918
Mi madre se quedó en París...
109
00:06:45,200 --> 00:06:47,077
y mi padre casi siempre
está en la sabana.
110
00:06:47,360 --> 00:06:49,032
Por suerte, tengo a los amigos.
111
00:06:49,320 --> 00:06:51,788
Mis dos preferidos
son Alain y Jean-Claude...
112
00:06:52,080 --> 00:06:53,718
sobre todo Jean-Claude.
113
00:06:54,000 --> 00:06:55,718
Físicamente prefiero a Alain...
114
00:06:56,000 --> 00:06:59,959
pero Jean-Claude tiene un aire de
cordero degollado que me conmueve.
115
00:07:00,240 --> 00:07:02,117
Tiene unos ojos bonitos.
116
00:07:02,400 --> 00:07:03,628
No sé qué es lo que busca.
117
00:07:03,920 --> 00:07:06,798
Por ejemplo, se ofrece a ayudarme
con mis deberes de matemáticas...
118
00:07:07,080 --> 00:07:09,878
cuando él es aún
peor en mates que yo.
119
00:07:10,240 --> 00:07:11,958
Creo que le gusto.
120
00:07:12,240 --> 00:07:14,754
Es curioso,
me encanta gustar a los chicos...
121
00:07:15,040 --> 00:07:16,837
pero no quiero coquetear con él.
122
00:07:17,120 --> 00:07:19,509
Además, no me gusta coquetear.
123
00:07:20,040 --> 00:07:23,874
Jean-Claude ha ido a clase
con los africanos desde pequeño.
124
00:07:24,160 --> 00:07:27,709
Le he preguntado si se ha reunido
con ellos fuera del instituto...
125
00:07:28,000 --> 00:07:29,672
y me ha respondido que no.
126
00:07:29,960 --> 00:07:32,520
No sabe por qué,
pero eso no se hace.
127
00:07:35,480 --> 00:07:37,277
- ¿Sigo leyendo?
- Sí.
128
00:07:38,000 --> 00:07:39,911
Profesor.
129
00:07:40,440 --> 00:07:42,908
Creo que ese grandullón
tiene una voz finita.
130
00:07:49,000 --> 00:07:53,278
Quiero advertiros que hay
un pervertido en la clase.
131
00:08:08,040 --> 00:08:10,474
Será mejor que os calléis,
el basset ha ido a buscar al bulldog.
132
00:08:10,760 --> 00:08:14,514
Si seguís así
tendréis serios problemas.
133
00:08:29,680 --> 00:08:31,989
Otra clase sin hacer nada.
134
00:08:33,000 --> 00:08:36,879
Pero qué les pasa a estos europeos,
siempre son ellos los que arman jaleo.
135
00:08:37,160 --> 00:08:39,310
¿Acaso no les importa el bachillerato?
136
00:08:39,600 --> 00:08:42,398
Por supuesto que no,
son todos hijos de papá.
137
00:08:45,200 --> 00:08:47,111
Yo vivo en Treichville,
en casa de unos amigos...
138
00:08:47,400 --> 00:08:49,595
porque mis padres
están en Alto Volta.
139
00:08:51,160 --> 00:08:54,357
Mi madre quiere
que sea farmacéutica...
140
00:08:55,440 --> 00:08:58,193
pero puede que haga otra cosa,
sociología, por ejemplo.
141
00:08:58,480 --> 00:09:01,870
Me gusta todo lo relacionado con
las antiguas civilizaciones en general.
142
00:09:03,640 --> 00:09:06,552
Pero para eso primero
tengo que aprobar el bachillerato.
143
00:09:07,760 --> 00:09:09,193
Y mis amigos...
144
00:09:09,480 --> 00:09:13,029
Me pregunto cómo puedo
explicarles que tienen que estudiar.
145
00:09:14,040 --> 00:09:16,349
Ellos siempre siguen
el ejemplo de los europeos...
146
00:09:16,640 --> 00:09:19,029
y son los primeros
en armar jaleo con ellos.
147
00:09:19,400 --> 00:09:21,595
Baka es un gran deportista.
148
00:09:21,880 --> 00:09:24,314
Es campeón universitario
de Costa de Marfil...
149
00:09:24,600 --> 00:09:28,149
en salto de longitud
y en 1 00 y 200 metros.
150
00:09:29,440 --> 00:09:31,829
Su padre cultiva café.
151
00:09:32,800 --> 00:09:34,677
En un futuro quiere ser
profesor de filosofía...
152
00:09:34,960 --> 00:09:37,190
pero para eso
tiene que estudiar mucho.
153
00:09:41,400 --> 00:09:43,595
Raymond es nuestro músico.
154
00:09:44,200 --> 00:09:47,033
Vive en un pueblecito
en la otra orilla de la laguna.
155
00:09:47,360 --> 00:09:49,191
Le conozco desde pequeña...
156
00:09:49,480 --> 00:09:52,153
y siempre le hago rabiar
llamándole ''canica''...
157
00:09:52,440 --> 00:09:54,431
por sus grandes ojos
y él me llama ''pequeña''...
158
00:09:54,720 --> 00:09:56,517
porque me conoció
cuando era muy pequeña...
159
00:09:56,800 --> 00:09:58,677
y para él aún no he crecido.
160
00:09:58,960 --> 00:10:00,632
Es un chico estupendo.
161
00:10:05,960 --> 00:10:09,509
En nuestra clase tengo dos amores,
Elola y Dominique.
162
00:10:10,640 --> 00:10:13,313
Dominque es un poco esnob,
pero muy amable.
163
00:10:13,760 --> 00:10:15,557
Elola es todo un espectáculo.
164
00:10:15,840 --> 00:10:17,717
Quiere ser primer ministro.
165
00:10:18,000 --> 00:10:21,436
Nadie se enfada nunca con él.
Siempre está contando chistes.
166
00:10:22,080 --> 00:10:24,913
Él me llama ''su Dulcinea''
y yo a él ''mi don Quijote''.
167
00:10:25,200 --> 00:10:26,872
Siempre está cortejando a las chicas.
168
00:10:27,160 --> 00:10:28,912
Yo los quiero mucho a ambos.
169
00:10:31,440 --> 00:10:34,750
Nosotros, los africanos, vivimos
casi todos en el barrio de Treichville.
170
00:10:35,040 --> 00:10:37,429
No es muy bonito
y está un poco sucio...
171
00:10:37,720 --> 00:10:40,439
pero a nosotros nos gusta,
representa nuestra infancia...
172
00:10:40,720 --> 00:10:42,312
todos nuestros recuerdos.
173
00:10:43,120 --> 00:10:45,998
Los chicos están todos
enamorados de Nathalie...
174
00:10:46,280 --> 00:10:48,510
una chica muy guapa
y muy simpática.
175
00:10:49,000 --> 00:10:51,309
Es la vendedora de la tienda
''Triomphe de l'Élégance''.
176
00:10:51,600 --> 00:10:54,114
¡Es eléctrica, explosiva!
177
00:10:55,920 --> 00:10:57,035
Elola, ¿no te gusta?
178
00:10:57,320 --> 00:10:59,356
Salta a la vista que tienes
unos pechos insolentes, querida.
179
00:11:06,920 --> 00:11:09,514
En realidad,
en Abidjan no hay racismo...
180
00:11:09,800 --> 00:11:11,995
pero aun así preferimos
movernos entre africanos.
181
00:11:12,280 --> 00:11:14,236
Los europeos no saben bailar.
182
00:11:15,440 --> 00:11:18,557
Nosotros preferimos los bailes
latinos: el cha-cha-chá, el merengue...
183
00:11:18,840 --> 00:11:21,229
Los europeos sólo bailan
valses, tangos...
184
00:11:21,520 --> 00:11:24,239
y ''slows'' durante horas y horas.
185
00:11:24,560 --> 00:11:26,152
Es aburrido.
186
00:11:26,720 --> 00:11:28,438
Nadine me contó un día que en París...
187
00:11:28,720 --> 00:11:31,359
solía ir a locales de baile latino.
188
00:11:31,640 --> 00:11:33,551
Quizá le gustaría venir aquí.
189
00:11:33,840 --> 00:11:35,717
lntentaré traerla un día.
190
00:11:38,720 --> 00:11:41,234
¿ Qué pensáis de los compañeros
de clase de este año?
191
00:11:42,040 --> 00:11:43,553
Pues yo...
192
00:11:43,840 --> 00:11:45,717
no los encuentro
demasiado simpáticos.
193
00:11:46,000 --> 00:11:48,116
Sobre todo a la recién llegada,
esa Nadine.
194
00:11:48,480 --> 00:11:50,357
Parece una chica de calendario.
195
00:11:51,720 --> 00:11:53,790
No puedes juzgarla, acaba de llegar.
196
00:11:54,080 --> 00:11:55,911
Yo soy psicólogo, querido Raymond.
197
00:11:58,400 --> 00:12:00,118
Psicólogo dice.
198
00:12:03,760 --> 00:12:05,910
Sí, soy psicólogo
o como queráis decirlo...
199
00:12:06,200 --> 00:12:07,553
La he calado enseguida.
200
00:12:08,040 --> 00:12:09,632
Pues yo no opino lo mismo...
201
00:12:09,920 --> 00:12:12,070
al contrario,
la encuentro muy simpática.
202
00:12:12,720 --> 00:12:14,551
Sólo nos habla
cuando tiene algún problema.
203
00:12:15,080 --> 00:12:16,513
A mí me gusta mucho.
204
00:12:19,760 --> 00:12:21,318
¿ Conque te gusta mucho, eh?
205
00:12:22,160 --> 00:12:23,957
Te compadezco, querido amigo.
206
00:12:25,640 --> 00:12:27,119
El amor es el amor.
207
00:12:32,200 --> 00:12:33,189
¿ Y Jean-Claude?
208
00:12:33,480 --> 00:12:36,517
A él no lo conozco.
Me parece un granujilla.
209
00:12:37,240 --> 00:12:39,754
- Es muy simpático.
- También hay otro, Alain.
210
00:12:40,280 --> 00:12:43,352
Yo lo encuentro muy amable.
Me contó que...
211
00:12:43,640 --> 00:12:46,677
siempre había vivido en África.
212
00:12:47,000 --> 00:12:49,468
- Parece conocer bien a los africanos.
- ¿ Hablas de Alain?
213
00:12:49,760 --> 00:12:51,796
¿El chico con la cabeza grande?
214
00:12:53,120 --> 00:12:55,190
Tiene la cabeza de un mono.
215
00:12:59,800 --> 00:13:02,030
Yo no me fío de él.
216
00:13:02,320 --> 00:13:03,548
No me fío en absoluto.
217
00:13:03,840 --> 00:13:05,717
Es algo natural,
no lo puedo remediar.
218
00:13:06,000 --> 00:13:07,911
Cuando se trata de los europeos,
desconfío.
219
00:13:08,200 --> 00:13:10,919
Con vosotros hablo con más
facilidad que con los europeos.
220
00:13:11,200 --> 00:13:13,316
Los juzgo, es complicado,
no sé cómo explicarlo.
221
00:13:13,600 --> 00:13:15,716
Es la naturaleza africana, ¿sabéis?
222
00:13:19,640 --> 00:13:20,993
Sin embargo es curioso.
223
00:13:21,280 --> 00:13:24,078
Después de tantos años
yendo a clase con los europeos...
224
00:13:24,960 --> 00:13:27,838
no soy amiga de ninguno de ellos.
¿ Por qué?
225
00:13:29,080 --> 00:13:31,913
No nos odiamos,
sólo nos ignoramos.
226
00:13:32,760 --> 00:13:33,954
Es una estupidez.
227
00:13:38,120 --> 00:13:40,634
- ¿Sí?
- ¿En la piscina esta tarde a las seis?
228
00:13:41,200 --> 00:13:44,192
Es una tontería venir de tan lejos
y no conocer nada de África.
229
00:13:45,000 --> 00:13:47,639
Parecen interesantes estos africanos.
230
00:13:47,960 --> 00:13:50,155
Denise, Raymond,
Landry, Baka...
231
00:13:50,600 --> 00:13:52,033
y el alborotador de Elola.
232
00:13:52,360 --> 00:13:54,316
Pero no puedo ir con ellos.
233
00:13:55,920 --> 00:13:58,753
Tengo una idea.
Se lo voy a comentar al grupo.
234
00:13:59,600 --> 00:14:00,999
Estoy harta de esta Costa Azul...
235
00:14:01,280 --> 00:14:04,716
de este grupillo que siempre
cuenta las mismas historias.
236
00:14:06,400 --> 00:14:08,118
Me gustaría preguntaros algo.
237
00:14:08,400 --> 00:14:10,994
¿ Por qué no salimos nunca
con nuestros compañeros africanos?
238
00:14:11,280 --> 00:14:14,238
Jacqueline,
¿ no te gustaría ser amiga de Denise?
239
00:14:14,600 --> 00:14:17,717
Desde que vivo en la colonia,
siempre hemos estado entre europeos.
240
00:14:18,000 --> 00:14:21,037
Los africanos no son muy inteligentes,
son bastante tontos.
241
00:14:21,320 --> 00:14:23,311
Yo ignoro a esa gente.
242
00:14:23,600 --> 00:14:25,795
Sólo los saludo
cuando no tengo otro remedio...
243
00:14:26,080 --> 00:14:27,911
si no, no les digo nada.
244
00:14:28,200 --> 00:14:30,316
No es que no los pueda ver,
no es eso.
245
00:14:30,600 --> 00:14:32,909
Simplemente que no me preocupan,
para mí no existen.
246
00:14:33,200 --> 00:14:34,758
Haces bien en ignorarlos.
247
00:14:35,440 --> 00:14:37,954
Veréis, esos tíos tienen...
¿cuántos años de civilización?
248
00:14:38,240 --> 00:14:40,310
Puede que cien años como máximo...
249
00:14:40,600 --> 00:14:43,990
y hasta ahora
no han hecho nada de provecho.
250
00:14:45,200 --> 00:14:48,351
- Si ellos se juntan con nosotros...
- ¿Juntarse en qué sentido?
251
00:14:48,640 --> 00:14:51,234
Me refiero a que...
252
00:14:52,440 --> 00:14:56,319
teniendo tan poca
civilización a sus espaldas...
253
00:14:56,600 --> 00:14:59,672
no podemos entenderlos y ellos
no pueden entendernos a nosotros.
254
00:15:00,160 --> 00:15:03,118
Pero has dicho que los dejas de lado
y que nunca hablas con ellos...
255
00:15:03,400 --> 00:15:04,799
Así que no intentas entenderlos.
256
00:15:05,080 --> 00:15:08,072
Nosotros somos
más educados que ellos.
257
00:15:08,360 --> 00:15:11,113
Su nivel de vida es muy bajo.
Se conforman con poca cosa.
258
00:15:11,400 --> 00:15:14,073
Con unos pocos francos al día
viven de una bola de mandioca...
259
00:15:14,360 --> 00:15:16,316
mientras que nosotros,
¿cuánto necesitamos?
260
00:15:16,600 --> 00:15:19,956
Y también son vanidosos.
Ellos lo han inventado todo.
261
00:15:20,240 --> 00:15:23,152
Mamadou no sé qué,
¿ qué ha inventado?
262
00:15:23,520 --> 00:15:26,080
La bomba atómica
con una bata de cebú.
263
00:15:26,800 --> 00:15:29,360
¿ Y quiénes son los desarrollados?
264
00:15:29,680 --> 00:15:31,193
Te voy a dar un ejemplo.
265
00:15:31,480 --> 00:15:33,755
Un desarrollado
tiene a su mujer embarazada.
266
00:15:34,040 --> 00:15:36,395
La lleva muy sensatamente
a hacerse una radiografía...
267
00:15:36,680 --> 00:15:38,318
y no se le ocurre
nada mejor que decir:
268
00:15:38,600 --> 00:15:40,511
''mi mujer es santa
y va a radiodifundirse''.
269
00:15:40,800 --> 00:15:42,392
¿Tú crees que eso es inteligente?
270
00:15:42,680 --> 00:15:44,159
Es estúpido, completamente estúpido.
271
00:15:45,440 --> 00:15:48,671
- Yo no lo encuentro tan estúpido.
- Yo opino igual que Jacqueline.
272
00:15:48,960 --> 00:15:51,997
No creo que debamos
mezclarnos con esa gente.
273
00:15:52,280 --> 00:15:54,271
Nadine, tú no puedes opinar,
acabas de llegar.
274
00:15:54,560 --> 00:15:56,118
¿ Cuánto hace que estás en África?
275
00:15:56,400 --> 00:15:58,709
No puedes opinar.
Si los conocieras realmente a fondo...
276
00:15:59,000 --> 00:16:01,719
Esto es uno que en la escuela
aprende ''La mosca y los caballos''...
277
00:16:02,000 --> 00:16:03,513
todo el mundo
conoce esta historia, ¿no?
278
00:16:03,800 --> 00:16:06,030
''El camino es ascendente, arenoso...'',
en fin, todo eso.
279
00:16:06,320 --> 00:16:07,389
Pues él la traduce así:
280
00:16:07,880 --> 00:16:10,474
''La mosca llega y empieza
a picarle el culo a uno.
281
00:16:10,760 --> 00:16:13,228
De repente, él empieza a correr
hasta la cima de la cuesta...
282
00:16:13,520 --> 00:16:16,239
y cuando llega a la cima, empieza
a picar el culo a todo el mundo.
283
00:16:16,520 --> 00:16:18,397
lncluso a su padre
que no podía hacer ni el ''salamalec''...
284
00:16:18,680 --> 00:16:20,113
- eso que hacen así, ¿ sabéis? -
285
00:16:20,400 --> 00:16:22,789
¡Ah!, la mosca no es tonta, ¿eh?''
286
00:16:23,080 --> 00:16:25,275
¿Tú crees que eso es inteligente?
¡Es estúpido!
287
00:16:25,560 --> 00:16:27,198
¿Te aprendes de memoria
lo que encuentras estúpido?
288
00:16:27,480 --> 00:16:31,234
No me lo aprendo, pero cuando oigo
tonterías semejantes me acuerdo...
289
00:16:31,520 --> 00:16:32,509
pero no me lo aprendo.
290
00:16:32,800 --> 00:16:34,597
Seguro que hay alguien
que valga la pena...
291
00:16:34,880 --> 00:16:37,394
sólo es cuestión de escoger
los que nos gusten a todos.
292
00:16:37,680 --> 00:16:39,955
Respecto a eso,
Alain está de acuerdo conmigo.
293
00:16:40,240 --> 00:16:43,789
Y Nadine no tiene
ningún motivo para no estarlo.
294
00:16:44,760 --> 00:16:47,149
Cogemos a esos chicos
y hacemos algo juntos.
295
00:16:47,440 --> 00:16:49,431
Salgamos con ellos
y a ver cómo reaccionan.
296
00:16:50,480 --> 00:16:52,710
Salta a la vista
que ellos quieren hacer algo...
297
00:16:53,000 --> 00:16:55,309
pero nos oponemos por argumentos
absurdos como los tuyos...
298
00:16:55,600 --> 00:16:56,715
que no se aguantan por ningún sitio.
299
00:16:57,000 --> 00:16:59,878
Conque mis argumentos
son absurdos, ¿eh? No te entiendo.
300
00:17:00,160 --> 00:17:02,515
Tú que has vivido no sé
cuántos años con los africanos...
301
00:17:02,800 --> 00:17:06,952
y no eres capaz de entenderme,
pero, ¿qué tienes en la cabeza?
302
00:17:07,680 --> 00:17:09,159
Realmente no te entiendo.
303
00:17:09,440 --> 00:17:11,908
Sólo falta que digamos blanco
para que ellos digan negro.
304
00:17:12,200 --> 00:17:14,395
Si vas a tu casa y pones el pan así...
305
00:17:14,680 --> 00:17:17,831
ellos lo pondrán así, ¿por qué?
Sólo por llevarte la contraria.
306
00:17:18,360 --> 00:17:21,909
Pero si son tan estúpidos, ¿por qué
son los primeros en francés, en...
307
00:17:22,200 --> 00:17:23,474
Porque se lo aprenden
todo de memoria.
308
00:17:23,760 --> 00:17:25,955
Es una tontería, porque
si no sabes exponer una opinión...
309
00:17:26,240 --> 00:17:28,708
si no tienes ningún
razonamiento interesante...
310
00:17:29,000 --> 00:17:31,389
que tenga algo de ti mismo,
no vale para nada.
311
00:17:32,520 --> 00:17:35,080
Yo no estoy en absoluto
de acuerdo con vosotros.
312
00:17:35,920 --> 00:17:38,514
Nosotros europeos y blancos...
313
00:17:39,120 --> 00:17:42,032
que recibimos una educación
francesa desde el nacimiento...
314
00:17:42,320 --> 00:17:46,472
llegamos a tercero con chicos que
han recibido una educación africana...
315
00:17:46,760 --> 00:17:50,116
hasta los seis o siete años
y que llegan igualmente a tercero.
316
00:17:50,400 --> 00:17:53,756
Digamos que tienen dos, tres o cuatro
años más que nosotros, eso da igual.
317
00:17:54,040 --> 00:17:58,113
Actualmente estamos todos
al mismo nivel.
318
00:17:58,400 --> 00:18:02,075
En una clase en Francia, habrá chicos
que se lleven bien y chicos que no.
319
00:18:02,360 --> 00:18:07,070
Y eso, Nadine que acaba de llegar
de allí, nos los puede confirmar.
320
00:18:08,320 --> 00:18:09,992
Cogemos a los chicos
con los que nos llevamos bien...
321
00:18:10,280 --> 00:18:12,999
sean blancos o negros
y los unimos al grupo.
322
00:18:13,760 --> 00:18:17,548
Puede que yo sea una recién llegada
y que no razone muy sensatamente...
323
00:18:17,840 --> 00:18:18,955
pero quiero hacer algo...
324
00:18:19,240 --> 00:18:20,434
Ahí te equivocas.
325
00:18:20,720 --> 00:18:22,517
Los europeos tienen
que permanecer unidos.
326
00:18:22,800 --> 00:18:25,473
Aunque no nos llevemos bien,
tenemos que ser amigos...
327
00:18:25,760 --> 00:18:27,591
porque somos blancos.
328
00:18:27,880 --> 00:18:31,475
Ya me gustaría ser como Jean-Claude
y ver bondad en los negros...
329
00:18:31,760 --> 00:18:34,035
pero no puedo,
no es culpa mía, no puedo.
330
00:18:34,360 --> 00:18:37,432
Cuando los llamados
''desarrollados''...
331
00:18:37,720 --> 00:18:40,917
vuelven de Francia con diplomas,
¿para qué es? Para armar jaleo.
332
00:18:41,200 --> 00:18:43,714
lntentan poner a los negros
en contra de los europeos.
333
00:18:44,000 --> 00:18:46,514
¿ Y qué queremos nosotros?
Su bienestar.
334
00:18:46,800 --> 00:18:48,552
¿Tú quieres su bienestar?
335
00:18:48,840 --> 00:18:50,751
¿ Con tus razonamientos?
336
00:18:51,040 --> 00:18:54,077
Has dicho que con esa gente
no se puede ni se podrá hacer nada...
337
00:18:54,360 --> 00:18:56,316
que los europeos tienen que
permanecer unidos...
338
00:18:56,600 --> 00:18:58,431
y ahora dices
que quieres su bienestar.
339
00:18:58,720 --> 00:19:00,551
Eso me da asco, me irrita.
340
00:19:00,840 --> 00:19:02,637
- Entonces es que no entiendes nada.
- Sí que lo entiendo.
341
00:19:02,920 --> 00:19:05,480
Dices que venimos a ayudarlos, pero
que tenemos que permanecer unidos.
342
00:19:05,760 --> 00:19:07,990
- No estoy de acuerdo.
- Sí. Debemos dar ejemplo.
343
00:19:08,280 --> 00:19:10,271
Pues para dar ejemplo,
tienen que venir con nosotros.
344
00:19:10,560 --> 00:19:13,677
- Tenemos que salir todos juntos.
- No, entendéis nada. Sois idiotas.
345
00:19:14,120 --> 00:19:17,032
Yo opino igual que Jacqueline:
contra la integración.
346
00:19:18,760 --> 00:19:22,070
- ¿ Qué hizo ayer?
- No estudié la lección, señor.
347
00:19:22,840 --> 00:19:24,990
¿Por qué?
¿Así piensa aprobar el bachillerato?
348
00:19:25,280 --> 00:19:26,918
Sí, estoy seguro de ello.
349
00:19:29,720 --> 00:19:30,994
¿ Y por qué no?
350
00:19:34,440 --> 00:19:36,670
Señores, me temo que es la hora.
Tiene suerte Jean-Claude...
351
00:19:36,960 --> 00:19:38,075
pero saldrá a la pizarra
la semana que viene.
352
00:19:38,760 --> 00:19:40,876
- Muchas gracias.
- Salvado por la campana.
353
00:19:41,160 --> 00:19:44,152
Con todo esto
no hemos visto la fórmula.
354
00:19:47,160 --> 00:19:48,149
Adiós.
355
00:19:48,440 --> 00:19:49,555
- Adiós, Denise.
- Adiós, Nadine.
356
00:19:49,840 --> 00:19:50,829
Adiós.
357
00:19:51,120 --> 00:19:53,793
Apréndete bien la lección
para la próxima vez.
358
00:19:57,760 --> 00:19:58,909
Oye, Denise.
359
00:19:59,200 --> 00:20:01,031
De parte de todos mis compañeros
quería decirte...
360
00:20:01,320 --> 00:20:04,949
que nos gustaría veros
más a menudo, salir con vosotros...
361
00:20:05,240 --> 00:20:09,791
no sé, quedar todos,
europeos y africanos.
362
00:20:10,200 --> 00:20:12,634
De acuerdo. Nosotros también
lo habíamos pensado.
363
00:20:12,920 --> 00:20:15,309
- ¿ Vosotros también? Eso me alegra.
- Es una buena idea.
364
00:20:15,600 --> 00:20:18,353
- ¿ Cuándo quedaríamos?
- Mañana lo hablamos.
365
00:20:18,640 --> 00:20:20,870
- Mejor por la tarde.
- De acuerdo.
366
00:20:21,160 --> 00:20:22,878
- Adiós.
- Adiós, Bacchus.
367
00:20:23,160 --> 00:20:25,469
- Adiós.
- Adiós a todos.
368
00:20:29,440 --> 00:20:31,590
- ¿Habéis oído lo que ha dicho Alain?
- ¿Eh?
369
00:20:31,880 --> 00:20:33,836
- ¿ Lo habéis oído?
- Sí, sí.
370
00:20:34,360 --> 00:20:37,591
Yo no estoy muy entusiasmado
con esta iniciativa.
371
00:20:37,880 --> 00:20:42,078
Primero habría que saber si esta
gente quiere que vayamos con ellos...
372
00:20:42,360 --> 00:20:44,476
para reírse de nosotros,
para descubrir nuestros defectos...
373
00:20:44,760 --> 00:20:47,797
y utilizarlos para ridiculizarnos.
374
00:20:48,080 --> 00:20:50,150
Cuando entremos en clase dirán:
''mirad, invitamos a los negros...
375
00:20:50,440 --> 00:20:52,590
y mirad lo que hicieron,
mirad cómo se comportaron''.
376
00:20:52,880 --> 00:20:54,154
- Ves, Elola...
- ¿Sí?
377
00:20:54,440 --> 00:20:56,476
Esto es precisamente lo que no me
gusta.
378
00:20:56,760 --> 00:21:00,275
Siempre que se trata
de los blancos, desconfías.
379
00:21:00,560 --> 00:21:02,835
Partes del principio que...
380
00:21:03,120 --> 00:21:05,759
no podemos
llevarnos bien con ellos.
381
00:21:06,040 --> 00:21:06,995
No es cierto.
382
00:21:07,280 --> 00:21:09,669
De un día para otro quieren salir
con nosotros a divertirse...
383
00:21:09,960 --> 00:21:12,838
me parece extraño. Vamos juntos
al instituto desde hace tiempo. . .
384
00:21:13,120 --> 00:21:14,678
y nunca antes
nos habían dicho nada.
385
00:21:14,960 --> 00:21:17,076
Y ahora vienen
y nos hacen esta propuesta.
386
00:21:17,360 --> 00:21:20,557
No es plan de aceptar sin más sin
conocer sus verdaderas intenciones.
387
00:21:20,840 --> 00:21:22,910
Puede que haga tiempo
que querían hacerlo...
388
00:21:23,200 --> 00:21:26,510
pero no han tenido el valor para ello,
porque pensaban que no funcionaría.
389
00:21:26,800 --> 00:21:28,552
Pero ahora está Nadine...
390
00:21:29,600 --> 00:21:32,160
Ella debe tener iniciativa
y creo que ya la ha tenido...
391
00:21:32,440 --> 00:21:34,874
si no, no habrían dado
el primer paso.
392
00:21:35,160 --> 00:21:36,434
Denise...
393
00:21:36,720 --> 00:21:39,837
los estás defendiendo y entiendo
que sientas cierta simpatía por ellos...
394
00:21:40,760 --> 00:21:42,716
- ¿Por quién?
- Perdona, no lo sé.
395
00:21:43,000 --> 00:21:46,231
Es una mujer sensible.
Con o sin la intención de intentarlo...
396
00:21:46,520 --> 00:21:49,273
yo creo que deberíamos dejar
a esa gente donde están.
397
00:21:50,480 --> 00:21:52,789
Yo no soy de los que se esconden.
398
00:21:53,080 --> 00:21:55,150
Digo todo lo que pienso.
399
00:21:55,440 --> 00:22:00,309
Creo que la amistad
entre europeos y africanos...
400
00:22:00,600 --> 00:22:01,874
no es más que una comedia.
401
00:22:02,160 --> 00:22:05,232
Vivo con esa gente desde sexto.
402
00:22:05,520 --> 00:22:07,875
Fue entonces que empecé
a ir a clase con ellos...
403
00:22:08,160 --> 00:22:09,559
y nunca he buscado entenderlos.
404
00:22:09,840 --> 00:22:12,400
Sí, pero explícame esta frase:
405
00:22:12,680 --> 00:22:14,989
la vida entre nosotros
y los blanquitos no será posible.
406
00:22:15,280 --> 00:22:17,714
- Eso es lo que queremos.
- Sí, exactamente.
407
00:22:18,000 --> 00:22:20,150
Pues eso sería
una auténtica lástima.
408
00:22:20,440 --> 00:22:23,989
¿ Crees que con este encuentro
llegarás lejos en clase?
409
00:22:24,280 --> 00:22:26,475
¿Acaso desde que estás
en la escuela o en el instituto...
410
00:22:26,760 --> 00:22:30,639
has visto que vinieran a hablarte
si no era por interés?
411
00:22:30,920 --> 00:22:35,311
Te piden los deberes en clase
porque necesitan hacerlos.
412
00:22:35,640 --> 00:22:38,108
Sólo te hablan,
no intentan entenderte.
413
00:22:38,400 --> 00:22:41,198
Con ellos no se puede hacer nada.
Hay que dejarlos de lado.
414
00:22:41,480 --> 00:22:44,597
No necesitamos su amistad,
porque mira...
415
00:22:44,920 --> 00:22:46,876
estábamos todos en clase...
416
00:22:47,160 --> 00:22:49,799
y después
de unos deberes de francés...
417
00:22:50,080 --> 00:22:52,958
porque es en esa asignatura
donde dudan de nuestra capacidad...
418
00:22:53,240 --> 00:22:56,869
el profesor me entregó mi hoja:
''Landry, has sacado un doce''.
419
00:22:57,960 --> 00:23:00,428
Yo estaba contento con mi trabajo,
porque era mi mejor nota...
420
00:23:00,720 --> 00:23:05,316
y los vi mirándome de reojo.
No podían soportar que el francés...
421
00:23:05,600 --> 00:23:08,797
que es su lengua materna,
su lengua de origen...
422
00:23:09,080 --> 00:23:11,116
no soportaban que yo,
que no soy francés...
423
00:23:11,400 --> 00:23:14,995
y que no empecé a aprenderlo
hasta los siete años...
424
00:23:15,280 --> 00:23:18,670
hiciera un trabajo en francés
mejor que el suyo.
425
00:23:18,960 --> 00:23:22,635
Esa mañana, mis deberes de mates
e de inglés rondaron por toda la clase...
426
00:23:22,920 --> 00:23:25,480
y ellos no hicieron más que copiarlos,
se pasan toda la vida copiando...
427
00:23:25,760 --> 00:23:27,193
Hay algunos que son así...
428
00:23:27,480 --> 00:23:30,870
pero no me digas que todos
los alumnos de la clase copian.
429
00:23:32,800 --> 00:23:38,079
Y no me digas
que todos son unos ingratos.
430
00:23:38,880 --> 00:23:41,872
Justamente hay algunos
que son buena gente...
431
00:23:42,160 --> 00:23:44,993
y con los que
nos llevaríamos muy bien.
432
00:23:45,280 --> 00:23:47,111
Pero sean buena gente o no...
433
00:23:47,400 --> 00:23:50,710
cuando se trata de ellos,
yo no quiero tener nada que ver.
434
00:23:51,040 --> 00:23:53,270
- Landry.
- Cuando digo que no es que no.
435
00:23:54,240 --> 00:23:56,390
Estoy completamente
de acuerdo contigo.
436
00:23:56,680 --> 00:23:59,672
Si todos hicieran como tú,
¿crees que llegaríamos muy lejos?
437
00:23:59,960 --> 00:24:03,111
¿ Acaso tú y yo somos
de la misma raza? En absoluto.
438
00:24:03,400 --> 00:24:05,755
Y eso no impide
que nos llevemos muy bien.
439
00:24:06,040 --> 00:24:09,157
Ellos también pueden decir:
''no entendemos a los africanos''.
440
00:24:09,440 --> 00:24:11,158
¿ Acaso crees que no lo dicen?
441
00:24:11,440 --> 00:24:13,556
Ellos también lo dicen...
442
00:24:13,840 --> 00:24:15,034
Ellos dicen:
443
00:24:15,320 --> 00:24:18,756
''querer blanquear la cabeza
de un negro es malgastar el jabón''.
444
00:24:19,600 --> 00:24:21,033
¡ Raymond!
445
00:24:22,040 --> 00:24:26,636
Tú juzgas a los europeos
por unos pocos que conoces.
446
00:24:26,920 --> 00:24:28,876
No hay que ser, en fin...
447
00:24:29,160 --> 00:24:32,277
tomar partido completamente
a favor o en contra.
448
00:24:32,560 --> 00:24:35,199
Entre los europeos, hay algunos...
449
00:24:35,480 --> 00:24:38,472
con los que no se podrá hacer nada,
que se quedarán donde están...
450
00:24:38,760 --> 00:24:42,435
pero hay otros que quieren
hacer algo, que no son tan...
451
00:24:42,720 --> 00:24:43,675
extremistas.
452
00:24:43,960 --> 00:24:45,757
Dejemos de lado todo esto.
453
00:24:46,040 --> 00:24:47,951
Los que quieran ir
con los europeos, que vayan.
454
00:24:48,240 --> 00:24:52,597
No me entusiasma este sistema de
contacto y me quedaré donde estoy.
455
00:24:52,880 --> 00:24:54,996
Elola, pero, ¿por qué?
456
00:24:55,280 --> 00:24:59,034
Hasta que no consigas hacer
una síntesis de las dos civilizaciones...
457
00:24:59,320 --> 00:25:03,233
no llegarás muy lejos y esos europeos
tienen ciertos principios...
458
00:25:03,520 --> 00:25:05,317
Escuchad, Elola, Denise.
459
00:25:05,600 --> 00:25:07,591
Denise quiere que
vayamos con los blancos.
460
00:25:07,880 --> 00:25:09,598
lremos para complacerte...
461
00:25:09,880 --> 00:25:12,633
lremos contigo para complacerte,
pero no te prometemos nada.
462
00:25:15,800 --> 00:25:17,950
Es la primera vez
que voy a casa de Nadine.
463
00:25:19,280 --> 00:25:20,918
Ella no es como los demás.
464
00:25:21,680 --> 00:25:24,148
No hablemos antes de tiempo,
acaba de llegar.
465
00:25:25,200 --> 00:25:29,193
Seguro que es muy simpática, pero
por ahora parece bastante ausente.
466
00:25:30,160 --> 00:25:32,310
Como dice Elola,
es una chica de bandera.
467
00:25:32,600 --> 00:25:35,398
Quería ir a la piscina, pero he pensado
que vendrías y me he quedado...
468
00:25:35,680 --> 00:25:37,511
Siento llegar tarde,
estaba haciendo los deberes.
469
00:25:37,800 --> 00:25:39,358
No pasa nada.
470
00:25:39,920 --> 00:25:43,151
Ayer cuando te dije
de quedar hoy en mi casa...
471
00:25:43,440 --> 00:25:44,953
estaba casi segura
de que no vendrías.
472
00:25:45,240 --> 00:25:46,195
¿Por qué?
473
00:25:46,480 --> 00:25:49,790
Porque es la primera vez
que una africana viene a mi casa.
474
00:25:50,080 --> 00:25:52,435
- Bueno, algún día tenía que ocurrir.
- Es verdad.
475
00:26:05,000 --> 00:26:06,149
No está mal.
476
00:26:06,800 --> 00:26:08,392
¿ Y tú qué tocas con la guitarra?
477
00:26:08,680 --> 00:26:11,717
Yo toco ritmos sobre todo africanos.
478
00:26:12,440 --> 00:26:14,510
- ¿ Quieres oírlo?
- Sí, sí, adelante.
479
00:26:41,280 --> 00:26:43,635
- Sí, y yo normalmente hago...
- Tú haces terceras.
480
00:26:48,760 --> 00:26:50,273
Hemos jugado bien.
481
00:26:51,840 --> 00:26:52,909
¡Pásala!
482
00:26:55,000 --> 00:26:56,911
- ¡ Mira, mira!
- ¡A mí, a mí!
483
00:26:57,520 --> 00:26:58,919
¡ Baka, pásala!
484
00:27:09,880 --> 00:27:12,474
Está claro que nos divertimos
mucho más que antes...
485
00:27:12,760 --> 00:27:15,194
pero Denise a veces está seria.
486
00:27:15,480 --> 00:27:18,916
Habla con los demás de cosas
que yo no acabo de entender.
487
00:27:19,200 --> 00:27:20,952
Apartheid, apartheid...
488
00:27:21,240 --> 00:27:23,276
es la primera vez
que oigo esta palabra.
489
00:27:23,560 --> 00:27:25,551
Denise, ¿ qué es el apartheid?
490
00:27:25,840 --> 00:27:28,354
El apartheid es
la política de segregación...
491
00:27:28,640 --> 00:27:31,200
que practica
el gobierno de Sudáfrica.
492
00:27:32,640 --> 00:27:35,757
Es curioso que Nadine
no sepa qué es el apartheid.
493
00:27:37,040 --> 00:27:39,315
Seguro que
para la mayoría de franceses...
494
00:27:39,600 --> 00:27:40,999
esta palabra no significa nada.
495
00:27:42,160 --> 00:27:45,357
Además, muchos africanos y europeos
creen que en todas partes...
496
00:27:45,640 --> 00:27:47,153
la vida es igual que aquí.
497
00:27:47,440 --> 00:27:50,113
Ni se imaginan que,
en algunas parte del mundo...
498
00:27:51,320 --> 00:27:53,436
se trata a la personas
como si fueran animales...
499
00:27:53,720 --> 00:27:55,278
que no tienen
los mismos derechos que el resto.
500
00:27:55,560 --> 00:27:58,438
Que no tienen derecho
a poseer una casa porque son negros.
501
00:28:26,600 --> 00:28:30,354
No puedo olvidar la conversación
que tuvimos en el estadio, es horrible.
502
00:28:30,800 --> 00:28:33,234
Aquí, al menos, eso no ocurre.
503
00:28:33,520 --> 00:28:37,638
Aunque ese día, supe que
en Abidjan también había racismo.
504
00:28:37,920 --> 00:28:40,036
Me encontré con Nathalie
delante de correos...
505
00:28:40,320 --> 00:28:43,630
y estaba muy enfadada porque
una vendedora la había tuteado.
506
00:28:43,920 --> 00:28:45,638
''Me ha hablado de ''tú''
porque soy negra...
507
00:28:45,920 --> 00:28:48,354
mientras que trata de ''usted'' a todos
los que son blancos como ella''.
508
00:28:48,640 --> 00:28:50,517
Oye, Nathalie, no es tan grave.
509
00:28:50,800 --> 00:28:52,119
Lo comentaremos con el grupo.
510
00:28:52,400 --> 00:28:55,119
¿ Sabes? En el estadio,
Denise habló de ello con Elola.
511
00:28:55,400 --> 00:28:56,435
Ambos son buenos consejeros.
512
00:28:56,720 --> 00:28:59,188
Ellos te darán su opinión
sobre esa vendedora de mercadillo.
513
00:28:59,480 --> 00:29:02,472
Para mí, eso es claramente
una discriminación racial.
514
00:29:03,000 --> 00:29:05,833
Yo creo que si os tutean...
515
00:29:06,120 --> 00:29:10,272
es porque se han acostumbrado
a ello y lo hacen inconscientemente.
516
00:29:10,560 --> 00:29:13,154
No lo hacen con maldad,
no lo hacen adrede.
517
00:29:14,280 --> 00:29:16,271
Quizá no lo hagan con maldad,
pero nos hacen daño.
518
00:29:16,560 --> 00:29:18,312
Sí, evidentemente,
pero no se dan cuenta.
519
00:29:18,600 --> 00:29:22,070
Pues que hagan algo para
darse cuenta, porque no lo entiendo.
520
00:29:22,360 --> 00:29:26,273
Si no, pondremos un cartel
delante de esas pavas que diga:
521
00:29:26,560 --> 00:29:29,677
''Cuando os encontréis a alguien,
habladle de 'usted'''.
522
00:29:29,960 --> 00:29:31,837
Lo pondremos
en letras grandes: USTED.
523
00:29:32,120 --> 00:29:35,510
Así hablarán de ''usted'' con todo
el mundo, incluso con un perro.
524
00:29:36,400 --> 00:29:39,710
Nadine, imagina que
te encuentras con una persona.
525
00:29:40,000 --> 00:29:41,956
Tú no la conoces y ella a ti tampoco.
526
00:29:42,240 --> 00:29:46,518
Si esa persona te tuteara, suponiendo
que también fuera europea...
527
00:29:46,800 --> 00:29:49,678
¿qué pensarías de ella?
Pensarías que es una maleducada.
528
00:29:49,960 --> 00:29:51,678
- ¿ Y te disgustaría?
- Sí.
529
00:29:51,960 --> 00:29:53,518
Pues es lo mismo para nosotros.
530
00:29:53,800 --> 00:29:56,792
Y a nosotros no sólo nos disgusta y
lo encontramos de mala educación...
531
00:29:57,080 --> 00:29:59,116
sino que sabemos
que lo hacen porque...
532
00:29:59,400 --> 00:30:01,356
en fin, que se trata de un complejo.
533
00:30:02,000 --> 00:30:05,549
Eso es racismo. No hay porqué
tutear a alguien que no se conoce.
534
00:30:05,840 --> 00:30:07,239
Y menos cuando
se trata de un africano.
535
00:30:07,520 --> 00:30:09,988
Se creen con derecho
a tratar con primitivos...
536
00:30:10,280 --> 00:30:12,111
y con aquellos inferiores a ellos.
537
00:30:12,400 --> 00:30:14,914
Sólo tienen que darse cuenta
de que los tiempos cambian.
538
00:30:15,200 --> 00:30:16,428
Tienen que adaptarse.
539
00:30:17,000 --> 00:30:19,514
Pero tú misma has recalcado
que, en general...
540
00:30:19,800 --> 00:30:21,756
los que tutean a los africanos
son los blanquitos.
541
00:30:22,040 --> 00:30:23,917
Te has olvidado de un calificativo.
Has dicho los blanquitos...
542
00:30:24,200 --> 00:30:26,156
y son los sucios blanquitos.
543
00:30:29,040 --> 00:30:31,713
De todos modos,
creo que esas vendedoras...
544
00:30:32,000 --> 00:30:34,230
son personas claramente racistas...
545
00:30:34,520 --> 00:30:37,990
que están influenciadas
por los principios...
546
00:30:40,080 --> 00:30:41,911
de los antiguos colonizadores...
547
00:30:42,200 --> 00:30:44,714
de la gente que vino para ocuparse
de las plantaciones y demás...
548
00:30:45,000 --> 00:30:48,549
y que dirigió a los africanos
a golpe de batuta.
549
00:30:48,880 --> 00:30:53,237
Pero eso no significa que
tengan razón y para mí esa gente...
550
00:30:53,520 --> 00:30:56,876
es nefasta en África y debería irse.
551
00:30:57,160 --> 00:31:01,278
Aunque una cosa es cierta, y es que
hoy estamos aquí todos reunidos...
552
00:31:01,560 --> 00:31:03,152
así que aún se puede hacer algo.
553
00:31:03,440 --> 00:31:06,238
Sólo harás reaccionar a unos pocos,
pero no a todo el mundo.
554
00:31:06,520 --> 00:31:09,080
Eso es lo malo, si todo el mundo
pensara como tú, sería genial.
555
00:31:09,520 --> 00:31:13,513
Ahora nos hemos reunido,
y viéndonos hablar así cada día...
556
00:31:13,800 --> 00:31:19,955
verán que europeos y africanos
no somos tan diferentes...
557
00:31:20,240 --> 00:31:22,754
y entonces,
podrán seguir nuestro ejemplo.
558
00:34:20,240 --> 00:34:24,552
Lea en voz
lo más alta y clara posible.
559
00:34:24,840 --> 00:34:27,035
Les ruego que escuchen
con atención este bonito poema:
560
00:34:27,960 --> 00:34:29,313
''La pirámide humana''.
561
00:34:30,280 --> 00:34:33,670
''De joven abrí mis brazos a la pureza.
562
00:34:34,000 --> 00:34:37,276
No fue más que un aleteo,
un latido en el cielo de mi eternidad.
563
00:34:37,560 --> 00:34:41,109
Un latido de amor que late
en los corazones conquistados.
564
00:34:41,400 --> 00:34:43,391
Ya no podré caer.
565
00:34:43,680 --> 00:34:45,398
Amando el amor...
566
00:34:45,680 --> 00:34:47,352
En realidad, la luz me deslumbra.
567
00:34:47,680 --> 00:34:50,433
Guardo la suficiente para mí,
para observar la noche.
568
00:34:50,720 --> 00:34:52,676
Toda la noche.
Todas las noches.
569
00:34:52,960 --> 00:34:56,794
Todas las vírgenes son diferentes.
Yo siempre sueño con una virgen.
570
00:34:57,080 --> 00:35:00,311
En la escuela se sienta delante de mí
con una bata negra.
571
00:35:00,600 --> 00:35:03,353
Cuando se gira para pedirme
la solución de un problema...
572
00:35:03,640 --> 00:35:06,473
la inocencia de sus ojos
me confunde hasta tal punto...
573
00:35:06,760 --> 00:35:08,478
que, sintiendo lástima
de mi confusión...
574
00:35:08,760 --> 00:35:10,557
pasa sus brazos
alrededor de mi cuello.
575
00:35:11,360 --> 00:35:14,716
En otro lugar, ella me deja.
Se sube a un barco.
576
00:35:15,000 --> 00:35:16,718
Somos casi desconocidos...
577
00:35:17,000 --> 00:35:20,879
pero es tanta su juventud que
su beso no me sorprende en absoluto.
578
00:35:21,160 --> 00:35:23,390
Cuando está enferma...
579
00:35:23,680 --> 00:35:25,398
tomo su mano entre las mías...
580
00:35:25,680 --> 00:35:28,638
hasta el final.
Hasta despertarme.
581
00:35:28,920 --> 00:35:31,229
Acudo rápido a sus citas...
582
00:35:31,520 --> 00:35:35,229
por miedo a no llegar antes de que
me invadan otros pensamientos.
583
00:35:36,400 --> 00:35:40,552
Una vez el mundo iba a desaparecer y
lo desconocíamos todo de nuestro amor.
584
00:35:40,840 --> 00:35:42,319
Ella buscó mis labios...
585
00:35:42,600 --> 00:35:44,716
con movimientos de cabeza
lentos y cariñosos.
586
00:35:45,400 --> 00:35:47,709
Realmente esa noche creí...
587
00:35:48,000 --> 00:35:49,877
que me la llevaría al día.
588
00:35:50,160 --> 00:35:52,594
Y siempre es la misma confesión,
la misma juventud...
589
00:35:52,880 --> 00:35:53,949
los mismos ojos puros...
590
00:35:54,240 --> 00:35:56,629
el mismo gesto ingenuo
de sus brazos alrededor de mi cuello...
591
00:35:56,920 --> 00:35:59,832
la misma caricia,
la misma revelación...
592
00:36:00,120 --> 00:36:02,918
pero nunca es la misma mujer.
593
00:36:03,200 --> 00:36:05,794
Las cartas han dicho
que algún día me la cruzaré...
594
00:36:06,080 --> 00:36:08,230
pero sin reconocerla.
595
00:36:08,520 --> 00:36:09,919
Amando el amor...''
596
00:36:16,320 --> 00:36:17,992
La pirámide humana.
597
00:36:18,280 --> 00:36:20,874
Ese día empezó todo.
598
00:36:21,760 --> 00:36:25,719
La poesía entró en nuestros corazones
como un veneno prodigioso.
599
00:36:26,040 --> 00:36:28,031
La poesía y el amor.
600
00:36:29,440 --> 00:36:32,557
Bastó con que Nadine pidiera
una bicicleta y se fuera con Baka...
601
00:36:33,000 --> 00:36:35,309
...dicen que harán
el examen por escrito.
602
00:36:35,600 --> 00:36:37,033
- ¿Lo sabías?
- No.
603
00:36:37,320 --> 00:36:40,153
Este nuevo bachillerato
nos va a separar a todos.
604
00:36:40,440 --> 00:36:41,793
No me gusta en absoluto.
605
00:36:42,160 --> 00:36:44,196
- Sí, será bastante difícil.
- Sí.
606
00:36:44,480 --> 00:36:47,677
Cuando he pedido esta bicicleta,
mis compañeros me han criticado...
607
00:36:49,800 --> 00:36:52,109
decían que me había enamorado de ti.
608
00:36:53,960 --> 00:36:55,154
¡Son estúpidos!
609
00:36:55,440 --> 00:36:58,318
Pero no es que sea muy romántico
dar un paseo en bicicleta.
610
00:37:00,240 --> 00:37:03,949
¿ Qué piensas del matrimonio
entre africanos y europeos?
611
00:37:04,880 --> 00:37:06,836
No estoy en contra...
612
00:37:07,960 --> 00:37:10,076
pero yo, personalmente, sé que...
613
00:37:11,400 --> 00:37:13,630
no me casaré con un africano.
614
00:37:14,240 --> 00:37:15,798
Pero podría ocurrir.
615
00:37:16,080 --> 00:37:20,517
No lo sé, si algún día me enamoro
de verdad de un africano, ya veremos...
616
00:37:20,800 --> 00:37:23,712
- Sabes que el amor es ciego, ¿no?
- Sí, por supuesto.
617
00:37:34,680 --> 00:37:38,719
- YAlain, ¿te habla de filosofía?
- No, él es diferente.
618
00:37:39,000 --> 00:37:40,433
Es un futuro ingeniero.
619
00:37:40,720 --> 00:37:43,393
Se pasa el tiempo explicando
los viajes que hará más adelante.
620
00:37:43,680 --> 00:37:45,557
Me lleva a su barco encallado.
621
00:37:45,840 --> 00:37:48,070
¿ Así es cierto que es
capitán de un barco encallado?
622
00:37:48,360 --> 00:37:49,395
Sí, es cierto.
623
00:37:49,680 --> 00:37:51,671
Es un barco increíble,
pero da un poco de miedo.
624
00:37:53,200 --> 00:37:56,272
Alain es un poco irritante,
es muy joven y muy viejo a la vez...
625
00:37:56,560 --> 00:38:00,348
pero en su barco no es el mismo.
Me gusta cuando está en su barco.
626
00:38:00,640 --> 00:38:01,629
¿ Por qué?
627
00:38:01,920 --> 00:38:03,638
Porque se olvida...
628
00:38:03,920 --> 00:38:07,117
de todos sus problemas
de ligues y de chicas...
629
00:38:07,400 --> 00:38:10,073
y se convierte en un niño pequeño.
630
00:38:47,200 --> 00:38:49,873
''Cuando barres el aire
con tus faldas amplias...
631
00:38:50,160 --> 00:38:52,833
produces el efecto de un hermoso
navío haciéndose a la mar...
632
00:38:53,120 --> 00:38:55,395
desplegado el velamen,
y que va rolando...
633
00:38:55,680 --> 00:38:59,309
siguiendo un ritmo dulce,
y perezoso, y lento.
634
00:38:59,600 --> 00:39:02,831
Sobre tu cuello largo y torneado,
sobre tus hombros opulentos...
635
00:39:03,120 --> 00:39:05,634
tu cabeza se pavonea
con extrañas gracias...
636
00:39:05,920 --> 00:39:07,831
con un aire plácido y triunfal...
637
00:39:08,120 --> 00:39:11,192
atraviesas tu camino,
majestuosa criatura''.
638
00:39:13,640 --> 00:39:14,868
¿ Qué va a pensar?
639
00:39:15,160 --> 00:39:17,833
¿No creerá que estoy
en esta piragua por él?
640
00:39:18,840 --> 00:39:22,435
Tengo la impresión de que se toma
este paseo como algo romántico...
641
00:39:22,720 --> 00:39:24,756
pero no tiene por qué imaginarse...
642
00:39:25,040 --> 00:39:27,634
que puede haber
algo más que amistad entre nosotros.
643
00:39:27,920 --> 00:39:29,672
Tendrías que darte cuenta...
644
00:39:29,960 --> 00:39:32,679
de que todos los chicos
a esa edad sólo piensan en ligar...
645
00:39:32,960 --> 00:39:36,555
y basta con que una chica les sonría
para que piensen que...
646
00:39:36,840 --> 00:39:38,512
han hecho una conquista.
647
00:39:38,800 --> 00:39:42,759
Sí, pero entonces tampoco puede
existir una amistad entre nosotros.
648
00:39:43,040 --> 00:39:46,271
Si una no puede ser
amable con un chico...
649
00:39:47,000 --> 00:39:50,834
Pero, escucha, Nadine. No te reprocho
que fueras en piragua.
650
00:39:52,600 --> 00:39:56,752
Es tu actitud. Tu forma de actuar
con los chicos no es correcta.
651
00:39:58,280 --> 00:40:00,396
Eres demasiado cariñosa,
más de lo necesario.
652
00:40:00,680 --> 00:40:03,513
Sí, pero no me gustaría que hubiera
algo que nos frenara...
653
00:40:03,800 --> 00:40:05,711
y que pensaran otra cosa...
654
00:40:06,000 --> 00:40:10,312
Si eres amigo de alguien, vais juntos,
habláis y no pensáis en nada más.
655
00:40:10,600 --> 00:40:12,511
Ambos sois libres, ¿ no?
656
00:40:37,960 --> 00:40:39,518
¿ YJean-Claude?
657
00:40:41,440 --> 00:40:43,749
Yo creo que él es quien más le gusta.
658
00:40:44,560 --> 00:40:46,437
Aunque ella lo niegue...
659
00:40:46,720 --> 00:40:49,518
Nadine debe de sentirse atraída por él.
660
00:40:50,680 --> 00:40:52,830
De todos modos,
eso no me incumbe...
661
00:40:54,760 --> 00:40:57,832
pero no me gustaría
que se burlase de mis amigos.
662
00:41:26,760 --> 00:41:29,911
A mí me gustaría traerte
a menudo aquí por la tarde.
663
00:41:30,240 --> 00:41:33,232
No para ligar contigo,
eso no me interesa...
664
00:41:33,520 --> 00:41:39,311
sólo quiero venir aquí,
igual que hoy, a mi refugio.
665
00:41:40,200 --> 00:41:43,556
Y sobre todo que este rincón sea
un secreto entre nosotros dos.
666
00:41:43,840 --> 00:41:45,876
Sí, por supuesto. No se lo diré a nadie.
667
00:41:49,680 --> 00:41:51,910
''En el bosque hay un pájaro...
668
00:41:52,200 --> 00:41:54,714
su canto os detiene y ruboriza.
669
00:41:55,000 --> 00:41:57,070
Hay un reloj que no suena.
670
00:41:57,360 --> 00:42:00,557
Hay una hondonada
con un nido de animales blancos.
671
00:42:00,840 --> 00:42:04,719
Hay una catedral que desciende
y un lago que sube.
672
00:42:05,000 --> 00:42:07,389
Hay un pequeño carruaje
abandonado en la espesura...
673
00:42:07,680 --> 00:42:11,229
o que baja corriendo el sendero,
lleno de cintas.
674
00:42:11,520 --> 00:42:13,875
Hay una compañía de comediantillos
en trajes de función...
675
00:42:14,160 --> 00:42:17,755
divisados en el camino
a través de los confines del bosque.
676
00:42:18,040 --> 00:42:22,192
Hay, por fin, cuando uno tiene hambre
y sed, alguien que os ahuyenta. ''
677
00:42:28,360 --> 00:42:32,638
Yo quería hablarte de una chica
que me mola un montón.
678
00:42:32,920 --> 00:42:35,070
- ¿ Una chica?
- Sí, Nathalie.
679
00:42:35,360 --> 00:42:37,669
¿Puedes presentármela?
¿ Llevarme a su casa?
680
00:42:37,960 --> 00:42:39,439
- Te equivocas, querido amigo.
- ¿Por qué?
681
00:42:39,720 --> 00:42:41,870
Porque yo siento la misma
atracción que tú por Nathalie.
682
00:42:42,160 --> 00:42:44,993
- Sí, pero entre amigos...
- Aquí no hay amistad que valga.
683
00:42:45,280 --> 00:42:48,113
- No te lo admito.
- ¿ No puedo pedirte un favorcillo?
684
00:42:48,400 --> 00:42:51,597
- ¡Eso no es ningún favor!
- ¿ Y qué es, entonces?
685
00:42:52,000 --> 00:42:54,833
No lo sé, pero no es ningún favor.
686
00:42:55,120 --> 00:42:57,190
No sé cómo definirlo,
pero no es un favor.
687
00:42:57,480 --> 00:43:00,199
Te estás comportando
como un auténtico grosero.
688
00:43:00,480 --> 00:43:02,596
¿ Grosero, yo?
¡Pero si te lo pido como amigo!
689
00:43:02,880 --> 00:43:05,235
Precisamente, yo no quiero
hacerte un favor de amigo.
690
00:43:05,520 --> 00:43:08,671
Sí, pero yo no sabía que tú tenías
esas intenciones con Nathalie.
691
00:43:08,960 --> 00:43:11,349
Pero deberías saberlo, con el tiempo
que hace que voy detrás de ella.
692
00:43:11,640 --> 00:43:14,438
Sí, pero te he visto ir detrás
de Nathalie, de Nadine, de Denise...
693
00:43:14,720 --> 00:43:16,153
de todo el mundo.
694
00:43:16,680 --> 00:43:19,069
¿ Sabes? Mi corazón está dividido.
Es un corazón africano.
695
00:43:19,360 --> 00:43:21,157
- Un corazón africano.
- Sí.
696
00:43:21,440 --> 00:43:24,113
Como tú bien sabrás por lo que
has estudiado en ciencias naturales...
697
00:43:24,400 --> 00:43:26,470
el corazón tiene dos ventrículos
y dos aurículas.
698
00:43:26,760 --> 00:43:28,796
Por lo tanto, si hay dos ventrículos
y dos aurículas...
699
00:43:29,080 --> 00:43:32,868
puedo alojar a cada dama en uno
de ellos, que en total suman cuatro.
700
00:43:33,160 --> 00:43:35,913
¿Puedo pedirte que
me hagas un rinconcito...
701
00:43:36,200 --> 00:43:38,395
en uno de tus ventrículos
o de tus aurículas?
702
00:43:38,680 --> 00:43:40,716
- Por mí, de acuerdo.
- Te lo agradezco.
703
00:43:41,000 --> 00:43:45,232
Pero no te creas que en mis aurículas
estarás en el mismo sitio que Nathalie.
704
00:43:45,520 --> 00:43:47,351
- No, pero podemos hacer una cosa.
- ¿Sí?
705
00:43:49,560 --> 00:43:52,552
Que cada uno vaya por su cuenta.
Nos camelamos a Nathalie...
706
00:43:52,840 --> 00:43:54,193
y que gane el mejor.
707
00:43:54,480 --> 00:43:55,595
- ¿ Quieres que apostemos?
- Sí.
708
00:43:55,880 --> 00:43:58,713
- Te advierto, si pierdo, te parto la cara.
- Eso sería una estupidez.
709
00:43:59,000 --> 00:44:01,514
Si quieres apostamos una botella de
champán y nos la bebemos con ella.
710
00:44:47,240 --> 00:44:48,514
- Por cierto...
- ¿Sí?
711
00:44:48,800 --> 00:44:49,915
¿Has salido con Nathalie?
712
00:44:50,200 --> 00:44:52,919
- Sí, la vi ayer por la tarde.
- Cabrón. ¿Te acostaste con ella?
713
00:44:53,200 --> 00:44:54,792
- ¿Estás loco?
- ¿Eso es un sí?
714
00:44:55,080 --> 00:44:56,274
Por supuesto que no.
715
00:44:56,560 --> 00:44:59,597
¿ No te acostaste con ella?
Pero sí te la ligaste.
716
00:44:59,960 --> 00:45:01,518
- ¿ Y qué ocurre con la apuesta?
- ¿ Qué pasa?
717
00:45:01,800 --> 00:45:05,270
- ¿ Qué hacemos?
- Por ahora prefiero olvidarla.
718
00:45:06,480 --> 00:45:11,315
La hicimos con la intención
de que yo saliera con Nathalie...
719
00:45:11,600 --> 00:45:15,912
pero ahora mis sentimientos hacia
ella han cambiado completamente.
720
00:45:17,160 --> 00:45:20,709
En un principio yo tenía que ganar
pero ahora prefiero dejarlo.
721
00:45:21,000 --> 00:45:23,389
No quiero que sea una apuesta.
722
00:45:24,800 --> 00:45:26,791
''¡Cuánta afectación
y cuánta fanfarronería!''
723
00:45:27,080 --> 00:45:28,513
''¿ Qué queréis?
724
00:45:28,800 --> 00:45:32,395
¡Ah, Dios mío! Antes de hablar,
tomad este pañuelo, os lo ruego.
725
00:45:33,800 --> 00:45:36,075
Para cubriros ese seno,
cuya vista no puedo soportar.
726
00:45:36,360 --> 00:45:38,316
Se daña a las almas
con tales prendas...
727
00:45:38,600 --> 00:45:40,716
de modo que despiertan
malos pensamientos.''
728
00:45:41,000 --> 00:45:42,831
''Sois, pues,
proclive a las tentaciones...
729
00:45:43,120 --> 00:45:45,236
y la carne causa demasiada
impresión sobre vuestros sentidos.
730
00:45:45,520 --> 00:45:47,431
No comprendo qué ardor os arrebata.
731
00:45:47,720 --> 00:45:49,915
Mas yo no soy
tan pronta a los deseos...
732
00:45:50,200 --> 00:45:52,953
y aunque os viera desnudo
de arriba abajo...
733
00:45:53,960 --> 00:45:55,712
no me tentaría vuestra piel.''
734
00:45:58,080 --> 00:46:01,959
''Sed más comedida en vuestro
lenguaje, o me marcho ahora mismo.''
735
00:46:03,320 --> 00:46:06,869
¡Elola! Gesticula más cuando leas
y cuida tu pronunciación.
736
00:46:07,160 --> 00:46:08,991
- Estoy cansada.
- Y yo estoy harto.
737
00:46:09,640 --> 00:46:13,349
''Ella duerme
con tanta fragilidad que muere.
738
00:46:13,640 --> 00:46:16,313
Rosado, cercado.
El beso, la brisa...''
739
00:46:16,600 --> 00:46:20,036
- ¡ La nueva ola de poetas africanos!
- Lo siento, pero es de Hugo...
740
00:46:20,320 --> 00:46:21,469
Es de Victor Hugo.
741
00:46:21,760 --> 00:46:23,557
¿ Y quién os ha dicho
que no fuera africano?
742
00:46:32,160 --> 00:46:34,515
¿ Sabes qué?
Voy a invitarles a una fiesta.
743
00:46:34,800 --> 00:46:36,119
¿ Crees que funcionará?
744
00:46:36,400 --> 00:46:38,152
No se ha hecho nunca antes.
745
00:46:38,440 --> 00:46:41,477
- No podemos saber si funcionará.
- Será la primera vez que se hace.
746
00:46:41,760 --> 00:46:44,035
- Algún día tiene que ser el primero.
- Por supuesto.
747
00:46:44,600 --> 00:46:48,673
- Pero, ¿a quién invitamos?
- A la gente del club, a Denise...
748
00:46:49,160 --> 00:46:50,752
- Denise...
- Ella encaja bien.
749
00:46:51,040 --> 00:46:52,917
- ¿ Y qué opináis de Quickly?
- Sí.
750
00:46:53,200 --> 00:46:55,919
¿ Quickly?
¿No creéis que hará de las suyas?
751
00:46:56,200 --> 00:46:58,634
- No lo creo.
- Bueno, entonces sí.
752
00:46:58,920 --> 00:47:01,639
Son inteligentes,
aunque no piensen como nosotros.
753
00:47:01,920 --> 00:47:04,036
Sí, pero con sus opiniones es difícil.
754
00:47:04,320 --> 00:47:06,914
- Pues habrá que convencerlos.
- De acuerdo.
755
00:47:07,200 --> 00:47:08,155
¿A quién más?
756
00:47:09,640 --> 00:47:12,518
- ¿Jean-François?
- Sí, con él no habrá problema.
757
00:47:12,960 --> 00:47:15,474
Entonces crees
que tengo que invitar a...
758
00:47:15,760 --> 00:47:18,228
a la ''son todos unos loros'',
a Jacqueline.
759
00:47:18,520 --> 00:47:22,195
- ¿A Jacqueline? ¿Por qué no?
- Bueno, como que es tan hostil a...
760
00:47:22,480 --> 00:47:26,234
Sí, pero habrá que hacer algo tanto
por los africanos como por nosotros.
761
00:47:26,520 --> 00:47:30,559
- Pero ya has visto lo terca que es.
- No es terca, es inteligente.
762
00:47:32,520 --> 00:47:34,317
La prueba es que siempre nos supera
en las redacciones de clase.
763
00:47:34,600 --> 00:47:36,431
- Entonces, ¿la invito?
- Es lo mínimo.
764
00:47:36,760 --> 00:47:38,591
lnvitemos a toda la clase,
no hay ningún problema.
765
00:47:38,880 --> 00:47:40,199
- ¿ Vienes a bañarte?
- Con mucho gusto.
766
00:47:41,520 --> 00:47:43,476
- Nos vemos luego.
- Hasta luego.
767
00:47:45,320 --> 00:47:48,915
¿ Vendréis a la fiesta mañana
por la tarde hacia las ocho?
768
00:47:49,720 --> 00:47:50,709
De acuerdo.
769
00:47:51,000 --> 00:47:54,151
No os olvidéis de recoger a Nathalie,
porque no sabe dónde vivo.
770
00:47:54,440 --> 00:47:56,396
- De acuerdo.
- Vendremos con ella.
771
00:47:58,160 --> 00:47:59,309
A propósito...
772
00:47:59,920 --> 00:48:01,319
- En esa fiesta...
- ¿Sí?
773
00:48:01,600 --> 00:48:03,955
¿ Quién bailará con Denise?
774
00:48:04,240 --> 00:48:06,549
- Yo, por supuesto.
- ¿Por qué?
775
00:48:06,840 --> 00:48:09,832
Tendrás algún motivo.
¿Por qué quieres bailar con ella?
776
00:48:10,120 --> 00:48:11,917
Porque...
777
00:48:12,200 --> 00:48:13,758
creo que es divertido
bailar con Denise.
778
00:48:14,040 --> 00:48:15,996
- ¡Conque lo encuentras divertido!
- Sí.
779
00:48:16,280 --> 00:48:18,430
- ¿Te satisface bailar con Denise?
- Por supuesto.
780
00:48:18,720 --> 00:48:20,631
- ¿Así que la consideras un objeto?
- En absoluto.
781
00:48:20,920 --> 00:48:22,717
Sin embargo, para mí es diferente.
782
00:48:23,000 --> 00:48:25,912
- ¿ Y cuál es esa diferencia?
- Yo siento algo muy noble por ella.
783
00:48:26,200 --> 00:48:28,111
Y no quiero verte
cerca de ella en la fiesta.
784
00:48:28,400 --> 00:48:31,710
- Pues nos veremos las caras...
- Yo calzo un 42.
785
00:48:32,000 --> 00:48:33,911
- Yo un 39.
- ¡Ten cuidado!
786
00:48:34,200 --> 00:48:35,155
¡Ándate con ojo!
787
00:50:36,200 --> 00:50:37,997
Desde que llegaste...
788
00:50:39,960 --> 00:50:42,235
siento una gran afecto por ti.
789
00:50:43,520 --> 00:50:45,238
Te preguntarás por qué.
790
00:50:46,000 --> 00:50:50,516
He observado que no tienes
la misma actitud que tus compañeros...
791
00:50:53,840 --> 00:50:58,277
y creo que intentas
entender a los africanos.
792
00:50:58,600 --> 00:51:00,989
Es por eso que me acerco a ti.
793
00:51:01,480 --> 00:51:03,948
- ¿Te molesta?
- Por supuesto que no.
794
00:51:06,360 --> 00:51:07,918
Me gustas mucho.
795
00:51:08,200 --> 00:51:09,792
¿ Y tú qué opinas de mí?
796
00:51:10,080 --> 00:51:11,035
Eres muy amable.
797
00:51:15,680 --> 00:51:17,033
¡Qué bonito contraste!
798
00:51:17,320 --> 00:51:19,197
- ¿ Qué contraste?
- ¿ Qué contraste?
799
00:51:19,480 --> 00:51:21,357
Blanco y negro.
800
00:51:22,160 --> 00:51:23,991
- Son encantadores.
- Él es encantador.
801
00:51:24,280 --> 00:51:26,111
Ella también lo es.
802
00:51:27,720 --> 00:51:29,392
Después de todo
estamos en África, ¿no?
803
00:51:30,040 --> 00:51:31,234
¡Vaya ambiente!
804
00:51:31,520 --> 00:51:33,033
En vez de divertirse, flirtean.
805
00:51:33,320 --> 00:51:35,629
Sí, pero eso crea otro ambiente.
806
00:52:16,440 --> 00:52:17,714
¿ Qué ha ocurrido?
807
00:52:18,000 --> 00:52:21,629
Mientras dormías,
Jean-Claude y Alain se han peleado.
808
00:52:23,760 --> 00:52:26,194
Yo lo encuentro bastante estúpido.
809
00:52:26,640 --> 00:52:29,074
¿Por qué no los rechazas?
810
00:52:33,000 --> 00:52:36,231
Primero es por pereza...
811
00:52:36,840 --> 00:52:40,594
y luego también porque es
un modo de conocer gente...
812
00:52:40,880 --> 00:52:44,793
el dejarlos coquetear conmigo.
813
00:52:46,040 --> 00:52:49,919
A mí no me gusta nada esa actitud.
No estoy acostumbrado.
814
00:52:51,360 --> 00:52:53,078
Lo encuentro un poco...
815
00:52:53,360 --> 00:52:54,713
Creo que no son serios.
816
00:52:56,640 --> 00:52:58,835
Yo quería proponerte algo.
817
00:52:59,200 --> 00:53:02,875
Salir esta noche,
ir a dar un paseo por la ciudad.
818
00:53:03,440 --> 00:53:04,395
Sí, de acuerdo.
819
00:53:05,200 --> 00:53:06,349
Vamos.
820
00:53:28,800 --> 00:53:30,711
¡ Mira qué bonito!
821
00:53:31,000 --> 00:53:33,116
¡Anda! Un reloj electrónico.
822
00:53:33,400 --> 00:53:35,436
¡ Mira, el general De Gaulle!
823
00:53:41,760 --> 00:53:45,389
A los siete años,
me fui de casa de mis padres...
824
00:53:45,680 --> 00:53:48,114
y viví con mi tío.
825
00:53:48,640 --> 00:53:53,475
Vivo en Abidjan desde 1 948.
826
00:53:54,880 --> 00:53:58,509
- Tu padre está muerto, ¿ verdad?
- Sí, murió en el 54.
827
00:53:58,800 --> 00:54:00,518
¿ Y desde entonces
vives solo con tu tío?
828
00:54:00,800 --> 00:54:03,439
Sí, estoy solo con mi tío.
829
00:54:06,960 --> 00:54:10,794
Tengo a mis colegas de clase,
pero ya está.
830
00:54:11,080 --> 00:54:13,594
Los amigos, los chicos...
831
00:54:15,840 --> 00:54:19,389
- ¿ Y chicas?
- Chicas, no. Nunca he tenido.
832
00:54:19,680 --> 00:54:23,514
Bueno, he tenido amigas,
pero nunca he amado a ninguna.
833
00:54:26,440 --> 00:54:30,228
Mi padre siempre está en la sabana.
Nunca se ocupa de mí.
834
00:54:30,520 --> 00:54:33,159
Siempre me deja salir
y nunca me prohíbe nada.
835
00:54:33,440 --> 00:54:34,919
Puedo hacer lo que quiera.
836
00:54:35,200 --> 00:54:38,510
Puedo salir cuando quiera
y volver a la hora que quiera.
837
00:54:39,400 --> 00:54:42,836
Además, nunca lo veo.
Por eso sería estupendo...
838
00:54:43,120 --> 00:54:45,680
si pudiera confiar en ti de verdad.
839
00:54:52,280 --> 00:54:53,633
Tengo sueño.
840
00:55:21,440 --> 00:55:24,034
''Una hermosa mañana,
entre gente de enorme dulzura...
841
00:55:24,320 --> 00:55:27,357
un hombre y una mujer soberbios
gritaban en la plaza pública:
842
00:55:27,640 --> 00:55:29,870
'¡Amigos míos,
quiero que ella sea reina!'
843
00:55:30,160 --> 00:55:33,357
'¡Quiero ser reina!'
Ella reía y temblaba.
844
00:55:33,640 --> 00:55:36,916
Él hablaba a los amigos
de revelación, de prueba terminada.
845
00:55:37,200 --> 00:55:39,316
Estaban extasiados uno junto al otro.
846
00:55:39,600 --> 00:55:41,909
Fueron reyes, en efecto,
durante una mañana entera...
847
00:55:42,200 --> 00:55:44,873
en que las colgaduras carmesíes
se alzaron sobre las casas...
848
00:55:45,160 --> 00:55:46,388
y durante toda la tarde...
849
00:55:46,680 --> 00:55:49,353
en que avanzaron por el lado
de los jardines de palmas.''
850
00:56:47,120 --> 00:56:49,111
¿ Qué haces ahí, Jean-Claude?
851
00:56:52,200 --> 00:56:55,078
- Estoy un poco deprimido y triste.
- ¿ Qué es lo que va mal?
852
00:56:56,880 --> 00:56:59,474
No lo sé. Quizá fue la fiesta.
853
00:57:00,680 --> 00:57:03,194
- ¿Es por Nadine?
- Sí.
854
00:57:07,280 --> 00:57:09,430
Es horrible. Reconozco que fue
una estupidez pelearme...
855
00:57:09,720 --> 00:57:11,631
pero estaba muy nervioso...
856
00:57:12,160 --> 00:57:16,233
porque hay algo que nadie entiende.
Te voy a contar...
857
00:57:16,520 --> 00:57:18,750
que es lo que me entristece hoy.
858
00:57:19,240 --> 00:57:22,630
Resulta que hay una casa abandonada
detrás de la mía.
859
00:57:23,680 --> 00:57:26,513
Ahí llevé mi piano y mi guitarra...
860
00:57:27,880 --> 00:57:30,474
y es donde voy para estar solo
cuando estoy harto.
861
00:57:31,440 --> 00:57:33,112
Un día llevé a Nadine ahí.
862
00:57:33,400 --> 00:57:36,631
Tres o cuatro días después
de llevarla a esa casa...
863
00:57:36,920 --> 00:57:39,832
intentó ligar conmigo en la fiesta.
864
00:57:40,120 --> 00:57:41,712
Luego se fue con Baka...
865
00:57:42,000 --> 00:57:43,479
y Alain la invitó a bailar.
866
00:57:43,760 --> 00:57:44,715
¡Va con todo el mundo!
867
00:57:45,240 --> 00:57:46,593
Además...
868
00:57:46,880 --> 00:57:48,916
todos creen que...
869
00:57:49,200 --> 00:57:52,476
Nadine siente cierta inclinación
por uno de los dos.
870
00:57:52,760 --> 00:57:54,637
Y el hecho de que...
871
00:57:54,920 --> 00:57:57,912
sea una persona tan dulce...
872
00:57:58,200 --> 00:58:00,794
hace que uno confíe
fácilmente en ella.
873
00:58:02,040 --> 00:58:04,270
Y estoy seguro de que
traicionará mi confianza...
874
00:58:04,560 --> 00:58:06,869
de que contará
todo lo que hemos hablado.
875
00:58:08,000 --> 00:58:11,436
Seguro que no lo hace
intencionadamente.
876
00:58:11,720 --> 00:58:13,517
Lo hace sin darse cuenta.
877
00:58:13,800 --> 00:58:16,360
Pues aún es más grave,
porque hace mucho daño y...
878
00:58:16,640 --> 00:58:20,315
si ella no se da cuenta,
me pregunto hasta dónde puede llegar.
879
00:58:20,600 --> 00:58:23,319
Mira, Elola y Landry.
880
00:58:23,600 --> 00:58:26,672
Ellos no estaban de acuerdo
en salir con vosotros...
881
00:58:26,960 --> 00:58:28,712
y tuvimos que insistir.
882
00:58:29,000 --> 00:58:31,912
Seguramente después
de lo ocurrido dirán:
883
00:58:32,200 --> 00:58:37,115
''Teníamos razón, nunca debimos
hacer un grupo con los europeos.
884
00:58:38,960 --> 00:58:42,669
Siempre mezclan los temas amorosos
con los de amistad y eso no funciona.''
885
00:58:42,960 --> 00:58:45,952
Sí, es por eso que estoy
tan arrepentido de lo ocurrido...
886
00:58:46,240 --> 00:58:48,117
porque es un problema
que nos podría separar.
887
00:58:48,400 --> 00:58:51,119
Aunque Nadine al principio
creyó que podría juntarnos...
888
00:58:51,400 --> 00:58:52,958
será ella quien nos separará.
889
00:58:53,240 --> 00:58:55,674
No lo creo, ya verás...
890
00:58:57,400 --> 00:59:00,710
dentro de dos o tres semanas
ya te habrás olvidado de todo.
891
00:59:01,000 --> 00:59:03,673
Seguro que ella intentará arreglarlo.
892
00:59:07,520 --> 00:59:08,555
Venga, vamos.
893
00:59:12,360 --> 00:59:15,557
¡Estarás contenta! Ya sólo nos faltaba
pelearnos con los africanos.
894
00:59:15,840 --> 00:59:16,795
¿ Cómo?
895
00:59:17,080 --> 00:59:20,311
¡ No me digas que en la fiesta
fuiste una santita!
896
00:59:20,760 --> 00:59:22,318
Tú siempre estás pensando mal.
897
00:59:22,600 --> 00:59:24,318
Yo no pienso mal, pero mírate...
898
00:59:24,600 --> 00:59:27,433
¿no te das cuenta
de lo que has hecho, Nadine?
899
00:59:27,960 --> 00:59:31,077
Luego la señorita nos habla de
''amistad entre africanos y europeos''.
900
00:59:31,360 --> 00:59:33,032
¿De verdad te lo crees?
901
00:59:33,320 --> 00:59:35,834
Empieza a acostarte con todos
y ya verás cómo te tratarán...
902
00:59:36,120 --> 00:59:39,351
como a una sucia zorrilla
que hace la calle con ellos.
903
00:59:40,440 --> 00:59:42,590
¡Vuelve a tu país, no sé
lo que haces aquí!
904
00:59:44,080 --> 00:59:45,877
¿ Qué quieres que te responda?
905
00:59:46,360 --> 00:59:47,793
No has pensado por un instante
que no pasó nada...
906
00:59:48,080 --> 00:59:49,957
que podía haber sólo
amistad entre nosotros.
907
00:59:50,560 --> 00:59:52,869
Sí, pero de repente
a la señorita le van detrás...
908
00:59:53,160 --> 00:59:55,628
y ella se hace la remilgada:
''Yo no quiero a los europeos''.
909
00:59:55,920 --> 00:59:59,356
¿Acaso no son interesantes?
Sólo te importan los africanos.
910
00:59:59,640 --> 01:00:03,553
¡Por Dios! Como se nota que acabas
de llegar de París. Eres asquerosa.
911
01:00:03,840 --> 01:00:06,229
- ¿ Y tú qué hiciste?
- ¿ Qué hice yo?
912
01:00:06,520 --> 01:00:08,829
Me divertí como hace
todo el mundo con los amigos.
913
01:00:09,120 --> 01:00:11,839
Sí, flirteando con cualquiera
por los rincones.
914
01:00:12,120 --> 01:00:13,553
Pero eso es lo normal a mi edad.
915
01:00:13,840 --> 01:00:16,354
¿ Y acaso no es de mi edad
ser amigo de alguien?
916
01:00:16,640 --> 01:00:21,555
Pero no existe ninguna amistad entre
africanos y europeos. No es posible.
917
01:00:22,000 --> 01:00:23,911
- ¡ ldiota!
- ¡ ldiota tú!
918
01:00:24,200 --> 01:00:26,873
No sé qué haces aquí.
No haces más que perjudicarnos.
919
01:00:27,160 --> 01:00:30,197
A nosotros,
que más nos da una entre mil.
920
01:00:30,480 --> 01:00:33,199
En París ya sabemos que
los africanos son unos caballeros.
921
01:00:33,480 --> 01:00:35,869
Sólo importan ellos.
Pero aquí nos haces mucho daño.
922
01:00:36,160 --> 01:00:38,515
Gracias a nosotros,
en el instituto se nos respeta.
923
01:00:38,800 --> 01:00:40,995
Luego se van a creer
que todas somos como tú.
924
01:00:41,280 --> 01:00:43,635
No, Nadine. Te daré un consejo:
925
01:00:43,920 --> 01:00:46,992
recoge tus cosas y vuelve a París.
No necesitamos a chicas como tú.
926
01:00:47,280 --> 01:00:48,918
No eres tan interesante.
¡Venga, vete!
927
01:00:50,120 --> 01:00:52,350
Me habló de Nadine.
928
01:00:53,160 --> 01:00:55,230
Esta mañana
hemos estado hablando del tema.
929
01:00:55,560 --> 01:00:56,879
- ¿Sabes lo que ha hecho?
- No.
930
01:00:57,160 --> 01:00:58,878
l sabe que soy...
931
01:01:00,760 --> 01:01:02,193
- Un amigo.
- ¿ Qué? ¿ Qué?
932
01:01:02,480 --> 01:01:05,233
Un amigo de Nadine.
l lo sabe perfectamente.
933
01:01:05,520 --> 01:01:09,308
Y ayer, en la fiesta,
lo vi ligar con ella.
934
01:01:09,600 --> 01:01:14,879
Por ser un colega,
un gran colega como él lo es para mí...
935
01:01:15,440 --> 01:01:17,874
me parece muy poco razonable.
936
01:01:19,080 --> 01:01:22,436
Sinceramente, en tu lugar
yo estaría avergonzado.
937
01:01:23,680 --> 01:01:25,750
Pero tú nunca me habías dicho
que tenías una relación con Nadine.
938
01:01:26,040 --> 01:01:27,712
Lo sabías perfectamente,
no tenía por qué decírtelo.
939
01:01:28,000 --> 01:01:29,479
Pero con una compañera de clase...
940
01:01:33,040 --> 01:01:34,553
- Dime la verdad, ¿te ama?
- Eso creo.
941
01:01:34,840 --> 01:01:37,638
Pues por lo que me contó ayer,
yo no lo creo, francamente.
942
01:01:37,920 --> 01:01:40,480
- ¿ Qué te contó?
- Muchas cosas.
943
01:01:40,760 --> 01:01:42,591
- ¿ Cómo qué?
- No tengo porqué decírtelo.
944
01:01:42,880 --> 01:01:44,552
¿ Y eso?
945
01:01:44,840 --> 01:01:48,594
Es algo íntimo y no tengo porqué
contarte lo que hay entre ella y yo.
946
01:01:48,880 --> 01:01:51,189
¿Está con otro?
947
01:01:51,480 --> 01:01:52,879
- Conmigo.
- ¿ Contigo?
948
01:01:53,160 --> 01:01:54,991
- Sí.
- ¿De verdad?
949
01:01:55,280 --> 01:01:56,918
- Sí, es la verdad.
- ¡Zorra!
950
01:01:57,400 --> 01:02:01,234
- ¿Ella te ha dicho que te quería?
- Sí, ella misma.
951
01:02:01,920 --> 01:02:04,912
Justamente de todo esto quiero...
952
01:02:05,880 --> 01:02:07,791
hablar con Nadine.
953
01:02:08,360 --> 01:02:11,272
Es muy amable con todo el mundo,
pero eso siembra confusión.
954
01:02:11,640 --> 01:02:13,915
En inglés estoy bastante avanzada.
955
01:02:14,200 --> 01:02:17,476
Con las mates
he empezado hace poco.
956
01:02:17,760 --> 01:02:19,796
Y la física me aburre.
957
01:02:20,720 --> 01:02:24,474
Yo he empezado con el francés.
Luego ya me miraré mates y física.
958
01:02:27,280 --> 01:02:29,999
- ¿Te lo pasaste bien en la fiesta?
- Sí, fue estupenda.
959
01:02:30,280 --> 01:02:31,713
- ¿De verdad?
- Sí.
960
01:02:32,000 --> 01:02:34,992
¿La habéis comentado
con los colegas?
961
01:02:35,280 --> 01:02:39,592
Sí, estaban muy contentos.
El ambiente fue estupendo.
962
01:02:40,320 --> 01:02:42,197
Bueno, yo no lo encontré
tan estupendo.
963
01:02:42,480 --> 01:02:44,630
Bueno, pero nosotros
nos divertimos mucho.
964
01:02:44,920 --> 01:02:46,433
Sí, pero...
965
01:02:46,720 --> 01:02:49,837
hubo algo, una pega,
no sé exactamente qué...
966
01:02:51,000 --> 01:02:54,754
- Y luego esa rivalidad...
- Yo quería hablarte de un asunto.
967
01:02:58,920 --> 01:03:01,309
Estoy muy decepcionada
con tu comportamiento.
968
01:03:01,600 --> 01:03:04,751
Primero se pelearon por ti
Jean-Claude y Alain...
969
01:03:05,040 --> 01:03:08,430
y ahora son Raymond y Bacchus.
970
01:03:09,320 --> 01:03:11,231
El otro día fui a ver a Raymond...
971
01:03:11,520 --> 01:03:14,512
y estaba discutiendo
con Bacchus por tu culpa...
972
01:03:14,800 --> 01:03:16,916
porque los dos querían, en fin...
973
01:03:17,200 --> 01:03:19,350
decían haberte conquistado.
974
01:03:19,800 --> 01:03:23,429
Entonces les dije que vendría
a verte y te preguntaría tu opinión...
975
01:03:23,720 --> 01:03:25,836
que tendrías que escoger.
976
01:03:26,120 --> 01:03:29,317
¿ Y qué quieres que haga?
Yo no los he provocado.
977
01:03:29,600 --> 01:03:33,513
Aunque no los provoques, ellos se
te insinúan y tú les sigues el juego.
978
01:03:33,800 --> 01:03:38,351
Los animas y ellos esperan algo más.
Eso es lo que no me gusta.
979
01:03:38,760 --> 01:03:43,038
¿Por qué lo haces? ¿ No me digas
que te gustan todos por igual?
980
01:03:43,320 --> 01:03:46,198
Sí, los considero a todos
muy buenos amigos...
981
01:03:46,480 --> 01:03:50,075
pero nunca les he dado
ninguna esperanza de otro tipo.
982
01:03:50,360 --> 01:03:54,114
Raymond incluso me ha dicho que
aceptaste casarte con él en el futuro.
983
01:03:54,400 --> 01:03:55,549
¡ No, qué va!
984
01:03:56,080 --> 01:03:59,311
Estuvimos charlando.
l me habló de su familia...
985
01:03:59,600 --> 01:04:01,272
de sus amigos...
986
01:04:01,560 --> 01:04:04,757
de su infancia, de su pueblo
y yo hice lo mismo.
987
01:04:05,040 --> 01:04:08,999
Nos llevamos muy bien y somos
muy buenos amigos, pero nada más.
988
01:04:09,280 --> 01:04:10,952
- ¿Estás segura?
- ¡Por supuesto que sí!
989
01:04:11,240 --> 01:04:12,798
Bueno, mejor así.
990
01:04:13,080 --> 01:04:15,150
Pero ten cuidado de ahora en adelante.
991
01:04:15,440 --> 01:04:17,317
Sí, lo tendré. Venga, volvamos.
992
01:04:37,080 --> 01:04:38,877
- ¿ Qué haces aquí?
- Estoy comprando plátanos.
993
01:04:39,160 --> 01:04:41,594
- ¿Para qué?
- Para comer.
994
01:04:44,080 --> 01:04:45,911
La vida cada vez está más cara.
995
01:04:46,200 --> 01:04:48,873
Unos míseros plátanos
cuestan 50 o 7 5 francos.
996
01:04:49,720 --> 01:04:51,836
Yo los he comprado por 50.
997
01:04:52,960 --> 01:04:54,632
Estoy contenta de encontraros.
998
01:04:54,920 --> 01:04:58,549
- Fui a ver a Nadine y le pregunté...
- ¿Sí?
999
01:05:00,200 --> 01:05:02,156
...qué pensaba de vosotros.
1000
01:05:02,440 --> 01:05:04,192
Lo siento mucho, pero me dijo...
1001
01:05:04,480 --> 01:05:08,359
que no siente nada
especial por nadie...
1002
01:05:08,840 --> 01:05:11,308
y que os considera a los dos
muy buenos amigos.
1003
01:05:11,600 --> 01:05:13,511
¿ Así que no tenemos derecho a
amarla?
1004
01:05:13,800 --> 01:05:15,438
Puedes amarla si quieres, pero...
1005
01:05:17,120 --> 01:05:18,473
Es mejor que la olvides.
1006
01:05:18,760 --> 01:05:21,228
Es difícil cuando estás
enamorado de alguien.
1007
01:05:32,960 --> 01:05:35,599
Dentro de un minuto
haré recoger las hojas.
1008
01:05:42,000 --> 01:05:43,991
¡Alumno Landry, recoja las hojas!
1009
01:05:44,280 --> 01:05:46,236
- Sí, señor.
- ¡Deprisa!
1010
01:06:01,640 --> 01:06:02,914
Gracias. Pueden salir.
1011
01:06:13,000 --> 01:06:14,672
- ¿ Lo habéis sabido hacer?
- No.
1012
01:06:17,200 --> 01:06:18,599
¿ No has hecho la cuarta pregunta?
Era fácil.
1013
01:06:22,120 --> 01:06:23,838
- ¿Tú la has hecho?
- Sí.
1014
01:06:26,000 --> 01:06:28,150
Es ''Le Monde''.
''Bandos divididos.
1015
01:06:28,440 --> 01:06:31,398
Nuevas revueltas en Sudáfrica
con motivo del día de luto''.
1016
01:06:31,840 --> 01:06:34,070
- ¿Puedo leerlo?
- Eso es interesante.
1017
01:06:37,360 --> 01:06:39,032
Encuentro inadmisible que
un periódico como el ''Abidjan Matin''...
1018
01:06:39,320 --> 01:06:41,151
no hable de un asunto como este.
1019
01:06:41,440 --> 01:06:45,194
¿ Os dais cuenta? Ha habido como
trescientos o cuatrocientos muertos...
1020
01:06:45,480 --> 01:06:48,153
y un montón de gente
ha sido encarcelada.
1021
01:06:49,320 --> 01:06:52,437
Y este es el diario
que leen todos en Costa de Marfil...
1022
01:06:52,720 --> 01:06:56,508
Como mínimo habrían podido
publicarlo en primera página.
1023
01:06:56,800 --> 01:06:59,030
Ni siquiera lo hacen con
los acontecimientos de Costa de Marfil.
1024
01:06:59,320 --> 01:07:03,393
Cuando todo Treichville asistió
a la Asamblea por lo de Dahomey...
1025
01:07:03,680 --> 01:07:04,669
no publicaron nada.
1026
01:07:04,960 --> 01:07:07,520
Mira, por ejemplo,
lo que ocurre en Sudáfrica.
1027
01:07:07,800 --> 01:07:12,430
Hay todo un pueblo luchando
para dejar de ser inferior.
1028
01:07:12,720 --> 01:07:14,312
¿Te das cuenta?
1029
01:07:14,600 --> 01:07:17,797
No han encontrado nada mejor
que relegar a esa gente...
1030
01:07:18,080 --> 01:07:20,992
Amontonarla como
a ganado en un establo.
1031
01:07:21,920 --> 01:07:25,390
Y la gente, para salir del pueblo
o ir a cualquier parte del país...
1032
01:07:25,680 --> 01:07:28,752
- ...necesita papeles.
- Un número y un salvoconducto.
1033
01:07:29,040 --> 01:07:32,032
Es justamente para protestar
contra los salvoconductos que...
1034
01:07:32,320 --> 01:07:33,912
Y tienen toda la razón.
1035
01:07:34,200 --> 01:07:36,111
¿ Y qué ha hecho el gobierno
de Costa de Marfil al respecto?
1036
01:07:36,400 --> 01:07:38,789
- ¿Ha protestado?
- En absoluto.
1037
01:07:39,200 --> 01:07:41,555
La prueba es que
no se comenta nada en el periódico.
1038
01:07:41,840 --> 01:07:44,434
El gobierno de Costa de Marfil
y toda la comunidad...
1039
01:07:44,720 --> 01:07:48,110
están representados en la ONU
por Francia...
1040
01:07:48,400 --> 01:07:53,235
y la ONU tiene la intención
de ocuparse de esto.
1041
01:07:53,520 --> 01:07:56,637
Justamente hoy tenía una sesión
para hablar del asunto.
1042
01:07:57,080 --> 01:07:59,150
Lo que encuentro inadmisible...
1043
01:07:59,440 --> 01:08:03,115
es que los representantes
de Francia y de lnglaterra...
1044
01:08:04,080 --> 01:08:07,709
aunque como personas lo encontraron
naturalmente abominable...
1045
01:08:08,000 --> 01:08:10,798
y dijeron que en el siglo XX
no deberían ocurrir cosas semejantes...
1046
01:08:11,080 --> 01:08:13,753
Sin embargo,
han expresado sus reservas...
1047
01:08:14,040 --> 01:08:16,190
y han dicho que es un asunto interno...
1048
01:08:16,480 --> 01:08:19,313
de Sudáfrica y que no tenían
por qué ocuparse de ello.
1049
01:08:19,600 --> 01:08:21,352
- Es normal.
- ¿ Cómo que es normal?
1050
01:08:22,600 --> 01:08:24,113
¡Es inadmisible!
1051
01:08:24,400 --> 01:08:28,598
...de la comunidad
está formado por negros.
1052
01:08:28,880 --> 01:08:33,954
Todos los territorios de la comunidad
están habitados por negros...
1053
01:08:34,240 --> 01:08:36,515
y creo que Francia, por el contrario...
1054
01:08:36,800 --> 01:08:40,315
debería haber tomado una posición
más clara y protestar contra eso.
1055
01:08:40,600 --> 01:08:42,113
Sólo sería una protesta de principios.
1056
01:08:42,400 --> 01:08:44,914
Al fin y al cabo,
todas las protestas son de principios.
1057
01:08:45,400 --> 01:08:47,914
Pero es normal que Francia
no defina su posición.
1058
01:08:48,200 --> 01:08:51,397
- ¿Por qué?
- Por culpa de la guerra en Argelia.
1059
01:08:51,680 --> 01:08:54,752
Si tomase una posición determinada...
1060
01:08:56,800 --> 01:09:00,236
Por ejemplo, si dijera
que no es un problema de interior...
1061
01:09:00,520 --> 01:09:04,035
los otros estados estarían obligados
a intervenir también en Argelia.
1062
01:09:04,320 --> 01:09:07,630
De todos modos, sólo habría sido
una declaración de principios.
1063
01:09:07,920 --> 01:09:09,478
En la ONU ocurren muchas cosas...
1064
01:09:09,760 --> 01:09:11,716
y los sudafricanos
y el mismo gobierno de Sudáfrica...
1065
01:09:12,000 --> 01:09:14,355
han decidido no rendirse.
1066
01:09:14,640 --> 01:09:18,315
Lo que ocurre en Sudáfrica,
¿es debido a un problema de color?
1067
01:09:20,680 --> 01:09:25,390
Los ingleses y los holandeses
son gente muy religiosa...
1068
01:09:26,680 --> 01:09:31,549
y los que dejaron su país
para irse a América o a Sudáfrica...
1069
01:09:32,480 --> 01:09:34,277
también lo eran...
1070
01:09:34,560 --> 01:09:38,394
y se basaban
en el capítulo de la Biblia...
1071
01:09:38,680 --> 01:09:41,114
que cuenta la historia de Cam,
los hijos de Noé.
1072
01:09:41,400 --> 01:09:42,799
Cam era un hijo de Noé...
1073
01:09:43,080 --> 01:09:46,834
no conozco muy bien la historia,
pero creo que le pegó o le insultó...
1074
01:09:47,120 --> 01:09:50,157
y Noé lo maldijo...
1075
01:09:52,320 --> 01:09:54,959
y puesto que los africanos
somos descendientes de Cam...
1076
01:09:55,240 --> 01:09:58,550
eso nos convierte
en una raza maldita.
1077
01:09:58,840 --> 01:10:01,991
Así que ellos parten del principio que
la raza negra es una raza maldita.
1078
01:10:02,280 --> 01:10:06,159
Por otra parte, los que vinieron
se encontraron en minoría...
1079
01:10:06,440 --> 01:10:10,433
y empezaron a agruparse
para tener una superioridad material.
1080
01:10:10,840 --> 01:10:13,559
Pero es normal que se agruparan.
1081
01:10:13,840 --> 01:10:18,789
Si tú vas al extranjero, te gusta
encontrarte con franceses, ¿no?
1082
01:10:19,080 --> 01:10:22,550
Pues ellos se juntaron
para luchar contra el resto.
1083
01:10:25,400 --> 01:10:27,516
Yo lo encuentro normal...
1084
01:10:27,800 --> 01:10:28,994
sólo que no lo hicieron bien.
1085
01:10:29,280 --> 01:10:32,317
Los europeos que vinieron a África,
aplicaron un principio:
1086
01:10:32,600 --> 01:10:34,079
''dividir para reinar'',
eso lo sabéis todos.
1087
01:10:34,360 --> 01:10:36,191
- Los ingleses.
- Perdona, los franceses también.
1088
01:10:36,480 --> 01:10:38,118
- No digas ''los franceses''.
- ¡Escucha!
1089
01:10:38,400 --> 01:10:41,756
Los franceses vinieron
y se encontraron con muchas razas...
1090
01:10:42,560 --> 01:10:45,632
y pensaron que la mejor solución
era dividir el país...
1091
01:10:45,920 --> 01:10:48,036
por ejemplo, Conakry en Guinea...
1092
01:10:48,320 --> 01:10:49,753
Yo también te puedo decir que...
1093
01:10:50,040 --> 01:10:52,554
antes de preocuparte
por lo que pasa en Sudáfrica...
1094
01:10:52,840 --> 01:10:54,990
te intereses primero
por Costa de Marfil, por tu país.
1095
01:10:55,280 --> 01:10:58,397
Nosotros en Francia nos interesamos
por Francia y por la comunidad...
1096
01:10:58,680 --> 01:11:00,352
pero no nos preocupa si en lnglaterra...
1097
01:11:09,600 --> 01:11:12,876
¿ Y quién te dice que él
no sabe nada de su país?
1098
01:11:13,200 --> 01:11:15,839
l sabe más cosas sobre África,
que tú sobre Francia.
1099
01:11:16,120 --> 01:11:19,999
Entre Sudáfrica y la Costa de Marfil
hay un margen enorme.
1100
01:11:23,480 --> 01:11:25,232
Estas interminables discusiones...
1101
01:11:25,520 --> 01:11:27,590
continuaron en la proyección
de la película...
1102
01:11:27,880 --> 01:11:30,155
donde cada uno
descubrió en la pantalla...
1103
01:11:30,440 --> 01:11:33,000
una imagen desconocida de sí mismo.
1104
01:11:33,280 --> 01:11:36,033
De este modo, la ficción
se convierte en realidad.
1105
01:11:36,320 --> 01:11:40,313
La película es ahora la crónica
de un grupo de amigos...
1106
01:11:40,600 --> 01:11:43,433
con sus particulares anécdotas.
1107
01:11:44,000 --> 01:11:46,560
El esnobismo de Dominique.
1108
01:11:46,840 --> 01:11:49,877
La lógica de Landry.
1109
01:11:50,160 --> 01:11:53,357
Los ejercicios oratorios de Elola.
1110
01:11:53,640 --> 01:11:55,517
El romanticismo de Raymond.
1111
01:11:55,800 --> 01:11:59,270
Los amores torpes
y crueles de Nadine.
1112
01:11:59,640 --> 01:12:03,235
Las esperanzas frustradas de Baka.
1113
01:12:04,240 --> 01:12:07,949
Las melancolías
o las cóleras de Jean-Claude.
1114
01:12:08,240 --> 01:12:10,834
La alegría de vivir de Nathalie.
1115
01:12:11,640 --> 01:12:14,108
La tierna filosofía de Denise.
1116
01:12:14,720 --> 01:12:16,950
Por ahora, todo es posible.
1117
01:12:17,240 --> 01:12:20,357
¿ Por qué no llevar la experiencia
a su límite extremo?
1118
01:12:20,640 --> 01:12:23,950
¿ Por qué no someter esta joven
amistad a la prueba del drama?
1119
01:12:24,240 --> 01:12:26,231
De un drama ficticio, por supuesto...
1120
01:12:26,520 --> 01:12:28,988
pero que acabaría siendo real
en cuanto lo filmáramos...
1121
01:12:29,280 --> 01:12:32,670
liberando así a los que creían
demasiado en su juego.
1122
01:12:52,480 --> 01:12:53,435
¡Nathalie!
1123
01:13:32,480 --> 01:13:33,629
¡Vamos al barco!
1124
01:14:35,160 --> 01:14:39,073
¡Eh, chicos! ¡No se puede bailar
en mi barco, trae mala suerte!
1125
01:14:40,200 --> 01:14:41,997
¡Cierra el pico! ¡Que te jodan!
1126
01:14:42,280 --> 01:14:43,554
¡Vas a ver ahora!
1127
01:15:39,080 --> 01:15:40,308
¡Qué estúpido!
1128
01:17:46,480 --> 01:17:48,710
¡Alain! ¡Vuelve!
1129
01:20:52,880 --> 01:20:54,791
¡Qué estupidez!
1130
01:20:55,680 --> 01:20:58,638
¿ Un accidente? ¿ Un suicidio?
1131
01:20:59,160 --> 01:21:00,832
¿ Quién es el responsable?
1132
01:21:01,920 --> 01:21:04,275
Esta pregunta es inevitable.
1133
01:21:04,840 --> 01:21:07,354
Jean-Claude dice
que es culpa de Alain.
1134
01:21:07,720 --> 01:21:09,950
Mis compañeros dicen
que es culpa de Jean-Claude...
1135
01:21:10,240 --> 01:21:12,231
y sobre todo de Nadine.
1136
01:21:13,120 --> 01:21:17,079
Yo ya no me hago más ilusiones.
Sé que todo ha terminado.
1137
01:21:17,360 --> 01:21:20,352
Volveremos a ser extranjeros
los unos para los otros...
1138
01:21:20,640 --> 01:21:22,471
como los años anteriores.
1139
01:21:22,760 --> 01:21:25,911
Al verlos separados
y sacando a relucir toda su maldad...
1140
01:21:26,200 --> 01:21:28,191
una se pregunta
si realmente fueron amigos.
1141
01:21:28,800 --> 01:21:29,949
¡Nadine!
1142
01:21:30,720 --> 01:21:33,837
¿Debo condenarla
o intentar entenderla?
1143
01:21:34,880 --> 01:21:37,758
¿ Es culpa suya necesitar
constantemente afecto?
1144
01:21:38,520 --> 01:21:40,272
Realmente no lo sé.
1145
01:21:45,400 --> 01:21:46,355
¿Denise?
1146
01:21:46,640 --> 01:21:48,232
- Hola, Nadine.
- Hola.
1147
01:21:48,520 --> 01:21:49,669
Siéntate.
1148
01:21:53,040 --> 01:21:54,155
¿ Qué lees?
1149
01:21:54,440 --> 01:21:56,670
''¿Le gusta Brahms?'' de Sagan.
1150
01:21:57,520 --> 01:21:59,112
Es bastante divertido.
1151
01:22:00,560 --> 01:22:01,834
¿ Qué te pasa?
1152
01:22:02,120 --> 01:22:05,317
Acabo de despedirme
de los amigos de mis padres.
1153
01:22:05,600 --> 01:22:07,318
Me voy en un par de días.
1154
01:22:07,600 --> 01:22:10,592
Eres muy amable por venir,
sinceramente, no esperaba verte.
1155
01:22:10,880 --> 01:22:12,871
He venido a decírtelo porque...
1156
01:22:15,160 --> 01:22:18,277
me gustaría mucho
que todos me acompañarais.
1157
01:22:20,000 --> 01:22:22,560
No sé si los demás querrán,
ya veremos.
1158
01:22:23,320 --> 01:22:24,548
No te prometo nada.
1159
01:22:24,840 --> 01:22:27,593
Me fastidia mucho lo que ha pasado.
1160
01:22:27,880 --> 01:22:29,711
A mí también.
1161
01:22:30,000 --> 01:22:33,913
Y me fastidia mucho más que a ti.
Sobre todo porque te avisé.
1162
01:22:34,200 --> 01:22:37,351
Te divertiste coqueteando
con Alain, con Jean-Claude...
1163
01:22:37,640 --> 01:22:39,278
con Baka y con Raymond...
1164
01:22:39,560 --> 01:22:41,073
Hacer eso...
1165
01:22:41,360 --> 01:22:45,433
ya sabías que causaría problemas.
1166
01:22:45,720 --> 01:22:47,233
Tenías que haberlo pensado, querida.
1167
01:22:48,520 --> 01:22:53,389
Es cierto que tengo un poco de culpa,
pero, ¿qué querías que hiciera?
1168
01:22:54,360 --> 01:22:55,873
Oye, Nadine.
1169
01:22:56,160 --> 01:22:59,038
Sabes muy bien que eso no se hace.
1170
01:22:59,320 --> 01:23:02,357
- Flirteaste con uno y luego con otro.
- Yo no flirteé.
1171
01:23:02,640 --> 01:23:06,030
- Y todos ellos se volvieron locos.
- Pero yo no flirteé en absoluto.
1172
01:23:07,200 --> 01:23:09,430
Pues ya me dirás cómo llamas a eso.
1173
01:23:13,080 --> 01:23:14,832
Por supuesto que...
1174
01:23:17,040 --> 01:23:18,996
sea responsable o no...
1175
01:23:20,280 --> 01:23:22,635
quizá sí que tenga parte de culpa...
1176
01:23:23,640 --> 01:23:24,834
pero no lo hice adrede.
1177
01:23:25,120 --> 01:23:29,033
Al principio, Elola y Landry
no estaban de acuerdo...
1178
01:23:29,480 --> 01:23:32,597
en juntarnos con vosotros,
pero conseguí convencerlos...
1179
01:23:32,880 --> 01:23:35,792
y ya te imaginarás
qué piensan ahora.
1180
01:23:36,080 --> 01:23:38,992
De todos modos ya me voy.
1181
01:23:39,560 --> 01:23:45,192
Espero que olvidéis todo lo ocurrido
y que podáis formar de nuevo...
1182
01:23:45,480 --> 01:23:46,469
un buen equipo.
1183
01:23:47,400 --> 01:23:49,197
Tú te vas...
1184
01:23:50,200 --> 01:23:52,839
y en cuanto estés en el avión,
ya no pensarás más en nosotros...
1185
01:23:53,120 --> 01:23:56,556
lo olvidarás todo, encontrarás otros
amigos y todo te dará igual...
1186
01:23:56,840 --> 01:23:58,876
pero nosotros nos quedamos...
1187
01:24:03,120 --> 01:24:05,031
Bueno, tengo que irme.
Se hace tarde.
1188
01:24:05,320 --> 01:24:06,753
Y yo quiero acostarme.
1189
01:24:11,320 --> 01:24:14,517
Alain ha muerto por las necesidades
de la película...
1190
01:24:14,800 --> 01:24:17,314
y ahora llega
la separación de este grupo...
1191
01:24:17,600 --> 01:24:19,431
que ha vivido durante unas semanas...
1192
01:24:19,720 --> 01:24:21,950
en la película y alrededor de ella.
1193
01:25:49,640 --> 01:25:52,200
Los que se quedan
están un poco desamparados.
1194
01:25:52,480 --> 01:25:55,153
Para Landry, Elola,
Dominique, Baka...
1195
01:25:55,440 --> 01:25:57,795
Denise, Jean-Claude y Raymond...
1196
01:25:58,080 --> 01:26:00,878
el final de la película
es también el final de sus vacaciones.
1197
01:26:02,520 --> 01:26:06,433
Continuad, ahora voy.
Esperaré a Jean-Claude y a Raymond.
1198
01:26:09,840 --> 01:26:11,159
¡Jean-Claude!
1199
01:26:11,440 --> 01:26:12,668
¡ Raymond!
1200
01:26:12,960 --> 01:26:14,154
¿ Venís?
1201
01:26:38,560 --> 01:26:41,870
¡Qué más da
una historia verosímil o copiada!
1202
01:26:42,160 --> 01:26:45,118
¡Qué más da la cámara o el micro!
1203
01:26:45,400 --> 01:26:47,709
¡Qué más da el director!
1204
01:26:48,000 --> 01:26:51,834
¡Qué más da si durante estas
semanas ha nacido una película...
1205
01:26:52,120 --> 01:26:54,031
o si esta película no existe!
1206
01:26:54,320 --> 01:26:58,074
Lo que ha ocurrido alrededor
de la cámara es más importante.
1207
01:26:58,360 --> 01:27:02,319
Ha ocurrido algo
entre esas clases de cartón...
1208
01:27:02,600 --> 01:27:06,991
esos amores poéticos e infantiles,
esos simulacros de catástrofes.
1209
01:27:07,280 --> 01:27:10,158
Diez chicos y chicas,
diez africanos y europeos...
1210
01:27:10,440 --> 01:27:14,718
han aprendido a amarse, a enfadarse,
a reconciliarse, a conocerse.
1211
01:27:16,400 --> 01:27:20,029
Lo que muchos años
yendo juntos a clase no consiguieron...
1212
01:27:20,320 --> 01:27:24,393
lo ha conseguido una simple película
con su improvisación cotidiana.
1213
01:27:28,440 --> 01:27:30,795
Para todos estos jóvenes
africanos y europeos...
1214
01:27:31,080 --> 01:27:33,514
la palabra ''racismo''
ya no significa nada.
1215
01:27:34,600 --> 01:27:36,158
La película acaba aquí...
1216
01:27:37,280 --> 01:27:39,748
pero la historia
aún no se ha terminado.
1217
01:27:41,080 --> 01:27:45,039
Nuestra historia es tan simple
y a la vez tan complicada...
1218
01:27:45,320 --> 01:27:48,551
pero nos corresponde hacerla
a nosotros, a todos nosotros.
1219
01:27:49,800 --> 01:27:52,075
Ahora, nos volveremos a separar...
1220
01:27:52,480 --> 01:27:54,835
pero esta película
nos ha permitido ser amigos.
1221
01:27:56,200 --> 01:27:58,509
Hay un proverbio africano que dice:
1222
01:27:58,800 --> 01:28:02,759
''si conoces las cualidades
de alguien, sólo lo conoces...
1223
01:28:03,040 --> 01:28:06,715
pero si conoces sus defectos,
entonces es que lo amas de verdad''.
98761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.