All language subtitles for Jean Rouch_La Pyramide humaine (1961)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,080 --> 00:00:11,310 ESTA PELÍCULA ES UN EXPERlMENTO DEL AUTOR... 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,909 CON UN GRUPO DE ADOLESCENTES NEGROS Y BLANCOS. 3 00:00:14,200 --> 00:00:16,714 UNA VEZ EMPEZADO EL JUEGO, EL AUTOR SE HA LlMlTADO... 4 00:00:17,000 --> 00:00:18,433 A FlLMAR SU DES ARROLLO. 5 00:00:27,320 --> 00:00:31,074 Esta película es la historia difícil de la amistad entre blancos y negros. 6 00:00:32,040 --> 00:00:33,553 Denise y Nadine... 7 00:00:33,840 --> 00:00:35,796 son estudiantes en París. 8 00:00:36,440 --> 00:00:37,634 Son amigas. 9 00:00:37,920 --> 00:00:40,673 Sin embargo, hace un año en África... 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,550 eran alumnas del mismo instituto y no se conocían. 11 00:00:46,080 --> 00:00:47,433 Fue en Abidjan... 12 00:00:47,720 --> 00:00:49,950 capital de la República de Costa de Marfil... 13 00:00:50,240 --> 00:00:53,630 donde propuse a los estudiantes del instituto de Cocody... 14 00:00:53,920 --> 00:00:58,675 rodar una película donde se mostrara lo que podría ser una amistad... 15 00:00:58,960 --> 00:01:00,712 sin ningún tipo de complejo racial. 16 00:01:02,240 --> 00:01:05,550 No sé si Nadine os ha contado lo que quiero hacer. 17 00:01:08,240 --> 00:01:10,515 Me gustaría hacer una película que mostrara las relaciones... 18 00:01:10,800 --> 00:01:12,518 entre los alumnos africanos y europeos... 19 00:01:12,800 --> 00:01:15,030 de tercer año de bachillerato del instituto de Abidjan. 20 00:01:17,160 --> 00:01:20,072 Le he pedido a Nadine... 21 00:01:20,360 --> 00:01:22,430 que os reuniera aquí... 22 00:01:22,720 --> 00:01:25,518 y a Denise, que debe de estar a punto de llegar con los africanos... 23 00:01:25,800 --> 00:01:28,030 para ver si estáis de acuerdo y si tenéis alguna idea... 24 00:01:28,320 --> 00:01:30,515 sobre cómo podemos hacer la película. 25 00:01:32,480 --> 00:01:35,199 ¿ Y cuál es el objetivo real de la película? 26 00:01:35,800 --> 00:01:39,315 El objetivo es mostrar cómo en Abidjan... 27 00:01:39,760 --> 00:01:43,833 africanos y europeos pueden llegar a tratarse y convivir. 28 00:01:44,120 --> 00:01:47,556 Por supuesto habrá que mostrar los pros y los contras... 29 00:01:47,840 --> 00:01:50,912 y tendré que escoger de entre vosotros a las víctimas... 30 00:01:51,200 --> 00:01:54,317 que, en ambas partes, harán el papel de racistas. 31 00:01:54,680 --> 00:01:56,113 ¿ Y eso no nos causará problemas? 32 00:01:56,400 --> 00:01:58,630 En absoluto, yo asumo la responsabilidad del guión. 33 00:01:58,920 --> 00:02:01,036 Si pasa algo, yo seré el responsable. 34 00:02:01,920 --> 00:02:06,072 Obviamente pediré a los racistas que actúen como tales. 35 00:02:06,360 --> 00:02:08,032 Si hiciera una película sobre ladrones... 36 00:02:08,320 --> 00:02:10,436 tendría que pedir a alguien que hiciera el papel de ladrón. 37 00:02:10,720 --> 00:02:12,790 Aunque sería mejor que el robo fuera real... 38 00:02:13,080 --> 00:02:14,877 pero entonces yo me convertiría en cómplice... 39 00:02:15,160 --> 00:02:16,991 aunque llevara una cámara. 40 00:02:17,320 --> 00:02:19,276 ¿Así que será una película de aficionados? 41 00:02:19,560 --> 00:02:22,393 ¿Por qué de aficionados? No hay aficionados o profesionales. 42 00:02:22,680 --> 00:02:24,875 No es de profesionales porque ha dicho... 43 00:02:25,160 --> 00:02:28,311 que la haríamos nosotros, sin saber si servimos para esto o no. 44 00:02:28,600 --> 00:02:30,318 Es un experimento que quiero hacer. 45 00:02:31,240 --> 00:02:33,708 Señor Rouch, el guión, por ejemplo... 46 00:02:34,000 --> 00:02:36,116 - ¿Estará todo escrito o no? - No. 47 00:02:36,400 --> 00:02:39,517 Lo escribiremos con vosotros y con vuestros compañeros europeos. 48 00:02:39,800 --> 00:02:42,314 Conforme vayamos rodando, decidiremos qué ocurre. 49 00:02:42,600 --> 00:02:45,751 Quizá haya gánsters o bandidos. 50 00:02:46,280 --> 00:02:48,714 La película que hemos hecho... 51 00:02:49,000 --> 00:02:52,595 en vez de reflejar la realidad, crea otra realidad. 52 00:02:52,880 --> 00:02:54,677 La historia nunca ocurrió... 53 00:02:54,960 --> 00:02:56,916 se construyó durante el rodaje... 54 00:02:57,200 --> 00:03:01,432 los actores inventaron a su aire sus propias reacciones y diálogos. 55 00:03:01,720 --> 00:03:05,076 La improvisación espontánea es la única regla del juego. 56 00:03:13,920 --> 00:03:17,674 LA PlRÁMlDE HUMANA 57 00:04:00,400 --> 00:04:02,118 Puede borrar lo que hay en la pizarra... 58 00:04:02,400 --> 00:04:04,231 y escribir la fecha de hoy. 59 00:04:25,600 --> 00:04:28,114 LUNES 21 OCTUBRE 1 959 60 00:04:28,600 --> 00:04:31,512 Yo soy Nadine. Acabo de llegar a África. 61 00:04:31,800 --> 00:04:32,915 Soy nueva. 62 00:04:33,200 --> 00:04:35,668 Es la primera vez que voy a clase con africanos. 63 00:04:37,560 --> 00:04:39,391 Dany. Quiero estudiar Medicina. 64 00:04:40,120 --> 00:04:41,758 Jean-François. lngeniero. 65 00:04:42,560 --> 00:04:43,754 Quickly... 66 00:04:44,440 --> 00:04:45,793 Paul. Capitán de largo recorrido. 67 00:04:46,640 --> 00:04:48,119 Jacqueline. Entomóloga. 68 00:04:49,240 --> 00:04:50,593 Alain. lngeniero electrónico. 69 00:04:52,040 --> 00:04:53,029 Jean-Claude. 70 00:04:53,920 --> 00:04:55,148 Yo quiero hacer... 71 00:04:55,440 --> 00:04:56,509 musicología. 72 00:04:58,560 --> 00:05:00,039 Denise. Farmacia. 73 00:05:01,280 --> 00:05:03,748 Bacchus. Profesor de filosofía. 74 00:05:04,200 --> 00:05:05,315 Elola. 75 00:05:06,560 --> 00:05:08,551 Brillante carrera política. 76 00:05:09,800 --> 00:05:10,755 Raymond... 77 00:05:11,240 --> 00:05:12,355 Dominique. Agrónomo. 78 00:05:13,920 --> 00:05:14,875 Amy. Medicina. 79 00:05:16,040 --> 00:05:17,712 Zéneb. Socióloga. 80 00:05:18,040 --> 00:05:20,270 Alain me acompaña desde el primer día. 81 00:05:20,560 --> 00:05:22,790 Es un gran chico. 82 00:05:23,080 --> 00:05:25,275 Ya ha intentado hacerse el interesante. 83 00:05:25,560 --> 00:05:28,074 Es un atleta, el mejor nadador. 84 00:05:28,360 --> 00:05:30,828 Su padre está en la sabana y él está solo aquí. 85 00:05:31,120 --> 00:05:33,918 Alain quiere ser ingeniero, viajar... 86 00:05:34,200 --> 00:05:36,077 barcos, aviones... 87 00:05:36,360 --> 00:05:37,475 aventura... 88 00:05:37,760 --> 00:05:39,591 una chica en cada puerto. 89 00:05:39,880 --> 00:05:41,438 Alain es un hombre hastiado. 90 00:05:41,720 --> 00:05:43,950 Hacer el amor sin amor es absurdo. 91 00:05:44,240 --> 00:05:45,958 Durante las vacaciones en Rambouillet... 92 00:05:46,240 --> 00:05:48,800 se acostó de verdad con una chica. 93 00:05:49,080 --> 00:05:53,198 Una sueca ''sensacional'', dijo él con aire de fanfarrón. 94 00:05:53,480 --> 00:05:56,438 Alain quiere enseñarme Abidjan. 95 00:05:56,720 --> 00:05:59,314 Para él, Abidjan es como unas vacaciones permanentes. 96 00:06:01,160 --> 00:06:03,720 Jean-Claude vive con sus padres. 97 00:06:04,000 --> 00:06:05,319 Él ya tiene coche. 98 00:06:05,600 --> 00:06:07,352 Todos los días va a la piscina. 99 00:06:08,320 --> 00:06:10,356 Allí es donde nos reunimos con Dany, Alain... 100 00:06:10,640 --> 00:06:12,596 Jacqueline, Paul, Quickly... 101 00:06:12,880 --> 00:06:14,916 Ysin saber cómo... 102 00:06:15,200 --> 00:06:18,431 yo ya formo parte del grupillo. Alain tiene razón. 103 00:06:18,720 --> 00:06:20,915 Abidjan es la vida de las vacaciones... 104 00:06:21,200 --> 00:06:22,997 de las vacaciones eternas. 105 00:06:36,800 --> 00:06:38,119 Yo vivo en una casa... 106 00:06:38,400 --> 00:06:40,914 en medio de un gran jardín a orillas de la laguna. 107 00:06:41,200 --> 00:06:42,918 Casi siempre estoy sola. 108 00:06:43,200 --> 00:06:44,918 Mi madre se quedó en París... 109 00:06:45,200 --> 00:06:47,077 y mi padre casi siempre está en la sabana. 110 00:06:47,360 --> 00:06:49,032 Por suerte, tengo a los amigos. 111 00:06:49,320 --> 00:06:51,788 Mis dos preferidos son Alain y Jean-Claude... 112 00:06:52,080 --> 00:06:53,718 sobre todo Jean-Claude. 113 00:06:54,000 --> 00:06:55,718 Físicamente prefiero a Alain... 114 00:06:56,000 --> 00:06:59,959 pero Jean-Claude tiene un aire de cordero degollado que me conmueve. 115 00:07:00,240 --> 00:07:02,117 Tiene unos ojos bonitos. 116 00:07:02,400 --> 00:07:03,628 No sé qué es lo que busca. 117 00:07:03,920 --> 00:07:06,798 Por ejemplo, se ofrece a ayudarme con mis deberes de matemáticas... 118 00:07:07,080 --> 00:07:09,878 cuando él es aún peor en mates que yo. 119 00:07:10,240 --> 00:07:11,958 Creo que le gusto. 120 00:07:12,240 --> 00:07:14,754 Es curioso, me encanta gustar a los chicos... 121 00:07:15,040 --> 00:07:16,837 pero no quiero coquetear con él. 122 00:07:17,120 --> 00:07:19,509 Además, no me gusta coquetear. 123 00:07:20,040 --> 00:07:23,874 Jean-Claude ha ido a clase con los africanos desde pequeño. 124 00:07:24,160 --> 00:07:27,709 Le he preguntado si se ha reunido con ellos fuera del instituto... 125 00:07:28,000 --> 00:07:29,672 y me ha respondido que no. 126 00:07:29,960 --> 00:07:32,520 No sabe por qué, pero eso no se hace. 127 00:07:35,480 --> 00:07:37,277 - ¿Sigo leyendo? - Sí. 128 00:07:38,000 --> 00:07:39,911 Profesor. 129 00:07:40,440 --> 00:07:42,908 Creo que ese grandullón tiene una voz finita. 130 00:07:49,000 --> 00:07:53,278 Quiero advertiros que hay un pervertido en la clase. 131 00:08:08,040 --> 00:08:10,474 Será mejor que os calléis, el basset ha ido a buscar al bulldog. 132 00:08:10,760 --> 00:08:14,514 Si seguís así tendréis serios problemas. 133 00:08:29,680 --> 00:08:31,989 Otra clase sin hacer nada. 134 00:08:33,000 --> 00:08:36,879 Pero qué les pasa a estos europeos, siempre son ellos los que arman jaleo. 135 00:08:37,160 --> 00:08:39,310 ¿Acaso no les importa el bachillerato? 136 00:08:39,600 --> 00:08:42,398 Por supuesto que no, son todos hijos de papá. 137 00:08:45,200 --> 00:08:47,111 Yo vivo en Treichville, en casa de unos amigos... 138 00:08:47,400 --> 00:08:49,595 porque mis padres están en Alto Volta. 139 00:08:51,160 --> 00:08:54,357 Mi madre quiere que sea farmacéutica... 140 00:08:55,440 --> 00:08:58,193 pero puede que haga otra cosa, sociología, por ejemplo. 141 00:08:58,480 --> 00:09:01,870 Me gusta todo lo relacionado con las antiguas civilizaciones en general. 142 00:09:03,640 --> 00:09:06,552 Pero para eso primero tengo que aprobar el bachillerato. 143 00:09:07,760 --> 00:09:09,193 Y mis amigos... 144 00:09:09,480 --> 00:09:13,029 Me pregunto cómo puedo explicarles que tienen que estudiar. 145 00:09:14,040 --> 00:09:16,349 Ellos siempre siguen el ejemplo de los europeos... 146 00:09:16,640 --> 00:09:19,029 y son los primeros en armar jaleo con ellos. 147 00:09:19,400 --> 00:09:21,595 Baka es un gran deportista. 148 00:09:21,880 --> 00:09:24,314 Es campeón universitario de Costa de Marfil... 149 00:09:24,600 --> 00:09:28,149 en salto de longitud y en 1 00 y 200 metros. 150 00:09:29,440 --> 00:09:31,829 Su padre cultiva café. 151 00:09:32,800 --> 00:09:34,677 En un futuro quiere ser profesor de filosofía... 152 00:09:34,960 --> 00:09:37,190 pero para eso tiene que estudiar mucho. 153 00:09:41,400 --> 00:09:43,595 Raymond es nuestro músico. 154 00:09:44,200 --> 00:09:47,033 Vive en un pueblecito en la otra orilla de la laguna. 155 00:09:47,360 --> 00:09:49,191 Le conozco desde pequeña... 156 00:09:49,480 --> 00:09:52,153 y siempre le hago rabiar llamándole ''canica''... 157 00:09:52,440 --> 00:09:54,431 por sus grandes ojos y él me llama ''pequeña''... 158 00:09:54,720 --> 00:09:56,517 porque me conoció cuando era muy pequeña... 159 00:09:56,800 --> 00:09:58,677 y para él aún no he crecido. 160 00:09:58,960 --> 00:10:00,632 Es un chico estupendo. 161 00:10:05,960 --> 00:10:09,509 En nuestra clase tengo dos amores, Elola y Dominique. 162 00:10:10,640 --> 00:10:13,313 Dominque es un poco esnob, pero muy amable. 163 00:10:13,760 --> 00:10:15,557 Elola es todo un espectáculo. 164 00:10:15,840 --> 00:10:17,717 Quiere ser primer ministro. 165 00:10:18,000 --> 00:10:21,436 Nadie se enfada nunca con él. Siempre está contando chistes. 166 00:10:22,080 --> 00:10:24,913 Él me llama ''su Dulcinea'' y yo a él ''mi don Quijote''. 167 00:10:25,200 --> 00:10:26,872 Siempre está cortejando a las chicas. 168 00:10:27,160 --> 00:10:28,912 Yo los quiero mucho a ambos. 169 00:10:31,440 --> 00:10:34,750 Nosotros, los africanos, vivimos casi todos en el barrio de Treichville. 170 00:10:35,040 --> 00:10:37,429 No es muy bonito y está un poco sucio... 171 00:10:37,720 --> 00:10:40,439 pero a nosotros nos gusta, representa nuestra infancia... 172 00:10:40,720 --> 00:10:42,312 todos nuestros recuerdos. 173 00:10:43,120 --> 00:10:45,998 Los chicos están todos enamorados de Nathalie... 174 00:10:46,280 --> 00:10:48,510 una chica muy guapa y muy simpática. 175 00:10:49,000 --> 00:10:51,309 Es la vendedora de la tienda ''Triomphe de l'Élégance''. 176 00:10:51,600 --> 00:10:54,114 ¡Es eléctrica, explosiva! 177 00:10:55,920 --> 00:10:57,035 Elola, ¿no te gusta? 178 00:10:57,320 --> 00:10:59,356 Salta a la vista que tienes unos pechos insolentes, querida. 179 00:11:06,920 --> 00:11:09,514 En realidad, en Abidjan no hay racismo... 180 00:11:09,800 --> 00:11:11,995 pero aun así preferimos movernos entre africanos. 181 00:11:12,280 --> 00:11:14,236 Los europeos no saben bailar. 182 00:11:15,440 --> 00:11:18,557 Nosotros preferimos los bailes latinos: el cha-cha-chá, el merengue... 183 00:11:18,840 --> 00:11:21,229 Los europeos sólo bailan valses, tangos... 184 00:11:21,520 --> 00:11:24,239 y ''slows'' durante horas y horas. 185 00:11:24,560 --> 00:11:26,152 Es aburrido. 186 00:11:26,720 --> 00:11:28,438 Nadine me contó un día que en París... 187 00:11:28,720 --> 00:11:31,359 solía ir a locales de baile latino. 188 00:11:31,640 --> 00:11:33,551 Quizá le gustaría venir aquí. 189 00:11:33,840 --> 00:11:35,717 lntentaré traerla un día. 190 00:11:38,720 --> 00:11:41,234 ¿ Qué pensáis de los compañeros de clase de este año? 191 00:11:42,040 --> 00:11:43,553 Pues yo... 192 00:11:43,840 --> 00:11:45,717 no los encuentro demasiado simpáticos. 193 00:11:46,000 --> 00:11:48,116 Sobre todo a la recién llegada, esa Nadine. 194 00:11:48,480 --> 00:11:50,357 Parece una chica de calendario. 195 00:11:51,720 --> 00:11:53,790 No puedes juzgarla, acaba de llegar. 196 00:11:54,080 --> 00:11:55,911 Yo soy psicólogo, querido Raymond. 197 00:11:58,400 --> 00:12:00,118 Psicólogo dice. 198 00:12:03,760 --> 00:12:05,910 Sí, soy psicólogo o como queráis decirlo... 199 00:12:06,200 --> 00:12:07,553 La he calado enseguida. 200 00:12:08,040 --> 00:12:09,632 Pues yo no opino lo mismo... 201 00:12:09,920 --> 00:12:12,070 al contrario, la encuentro muy simpática. 202 00:12:12,720 --> 00:12:14,551 Sólo nos habla cuando tiene algún problema. 203 00:12:15,080 --> 00:12:16,513 A mí me gusta mucho. 204 00:12:19,760 --> 00:12:21,318 ¿ Conque te gusta mucho, eh? 205 00:12:22,160 --> 00:12:23,957 Te compadezco, querido amigo. 206 00:12:25,640 --> 00:12:27,119 El amor es el amor. 207 00:12:32,200 --> 00:12:33,189 ¿ Y Jean-Claude? 208 00:12:33,480 --> 00:12:36,517 A él no lo conozco. Me parece un granujilla. 209 00:12:37,240 --> 00:12:39,754 - Es muy simpático. - También hay otro, Alain. 210 00:12:40,280 --> 00:12:43,352 Yo lo encuentro muy amable. Me contó que... 211 00:12:43,640 --> 00:12:46,677 siempre había vivido en África. 212 00:12:47,000 --> 00:12:49,468 - Parece conocer bien a los africanos. - ¿ Hablas de Alain? 213 00:12:49,760 --> 00:12:51,796 ¿El chico con la cabeza grande? 214 00:12:53,120 --> 00:12:55,190 Tiene la cabeza de un mono. 215 00:12:59,800 --> 00:13:02,030 Yo no me fío de él. 216 00:13:02,320 --> 00:13:03,548 No me fío en absoluto. 217 00:13:03,840 --> 00:13:05,717 Es algo natural, no lo puedo remediar. 218 00:13:06,000 --> 00:13:07,911 Cuando se trata de los europeos, desconfío. 219 00:13:08,200 --> 00:13:10,919 Con vosotros hablo con más facilidad que con los europeos. 220 00:13:11,200 --> 00:13:13,316 Los juzgo, es complicado, no sé cómo explicarlo. 221 00:13:13,600 --> 00:13:15,716 Es la naturaleza africana, ¿sabéis? 222 00:13:19,640 --> 00:13:20,993 Sin embargo es curioso. 223 00:13:21,280 --> 00:13:24,078 Después de tantos años yendo a clase con los europeos... 224 00:13:24,960 --> 00:13:27,838 no soy amiga de ninguno de ellos. ¿ Por qué? 225 00:13:29,080 --> 00:13:31,913 No nos odiamos, sólo nos ignoramos. 226 00:13:32,760 --> 00:13:33,954 Es una estupidez. 227 00:13:38,120 --> 00:13:40,634 - ¿Sí? - ¿En la piscina esta tarde a las seis? 228 00:13:41,200 --> 00:13:44,192 Es una tontería venir de tan lejos y no conocer nada de África. 229 00:13:45,000 --> 00:13:47,639 Parecen interesantes estos africanos. 230 00:13:47,960 --> 00:13:50,155 Denise, Raymond, Landry, Baka... 231 00:13:50,600 --> 00:13:52,033 y el alborotador de Elola. 232 00:13:52,360 --> 00:13:54,316 Pero no puedo ir con ellos. 233 00:13:55,920 --> 00:13:58,753 Tengo una idea. Se lo voy a comentar al grupo. 234 00:13:59,600 --> 00:14:00,999 Estoy harta de esta Costa Azul... 235 00:14:01,280 --> 00:14:04,716 de este grupillo que siempre cuenta las mismas historias. 236 00:14:06,400 --> 00:14:08,118 Me gustaría preguntaros algo. 237 00:14:08,400 --> 00:14:10,994 ¿ Por qué no salimos nunca con nuestros compañeros africanos? 238 00:14:11,280 --> 00:14:14,238 Jacqueline, ¿ no te gustaría ser amiga de Denise? 239 00:14:14,600 --> 00:14:17,717 Desde que vivo en la colonia, siempre hemos estado entre europeos. 240 00:14:18,000 --> 00:14:21,037 Los africanos no son muy inteligentes, son bastante tontos. 241 00:14:21,320 --> 00:14:23,311 Yo ignoro a esa gente. 242 00:14:23,600 --> 00:14:25,795 Sólo los saludo cuando no tengo otro remedio... 243 00:14:26,080 --> 00:14:27,911 si no, no les digo nada. 244 00:14:28,200 --> 00:14:30,316 No es que no los pueda ver, no es eso. 245 00:14:30,600 --> 00:14:32,909 Simplemente que no me preocupan, para mí no existen. 246 00:14:33,200 --> 00:14:34,758 Haces bien en ignorarlos. 247 00:14:35,440 --> 00:14:37,954 Veréis, esos tíos tienen... ¿cuántos años de civilización? 248 00:14:38,240 --> 00:14:40,310 Puede que cien años como máximo... 249 00:14:40,600 --> 00:14:43,990 y hasta ahora no han hecho nada de provecho. 250 00:14:45,200 --> 00:14:48,351 - Si ellos se juntan con nosotros... - ¿Juntarse en qué sentido? 251 00:14:48,640 --> 00:14:51,234 Me refiero a que... 252 00:14:52,440 --> 00:14:56,319 teniendo tan poca civilización a sus espaldas... 253 00:14:56,600 --> 00:14:59,672 no podemos entenderlos y ellos no pueden entendernos a nosotros. 254 00:15:00,160 --> 00:15:03,118 Pero has dicho que los dejas de lado y que nunca hablas con ellos... 255 00:15:03,400 --> 00:15:04,799 Así que no intentas entenderlos. 256 00:15:05,080 --> 00:15:08,072 Nosotros somos más educados que ellos. 257 00:15:08,360 --> 00:15:11,113 Su nivel de vida es muy bajo. Se conforman con poca cosa. 258 00:15:11,400 --> 00:15:14,073 Con unos pocos francos al día viven de una bola de mandioca... 259 00:15:14,360 --> 00:15:16,316 mientras que nosotros, ¿cuánto necesitamos? 260 00:15:16,600 --> 00:15:19,956 Y también son vanidosos. Ellos lo han inventado todo. 261 00:15:20,240 --> 00:15:23,152 Mamadou no sé qué, ¿ qué ha inventado? 262 00:15:23,520 --> 00:15:26,080 La bomba atómica con una bata de cebú. 263 00:15:26,800 --> 00:15:29,360 ¿ Y quiénes son los desarrollados? 264 00:15:29,680 --> 00:15:31,193 Te voy a dar un ejemplo. 265 00:15:31,480 --> 00:15:33,755 Un desarrollado tiene a su mujer embarazada. 266 00:15:34,040 --> 00:15:36,395 La lleva muy sensatamente a hacerse una radiografía... 267 00:15:36,680 --> 00:15:38,318 y no se le ocurre nada mejor que decir: 268 00:15:38,600 --> 00:15:40,511 ''mi mujer es santa y va a radiodifundirse''. 269 00:15:40,800 --> 00:15:42,392 ¿Tú crees que eso es inteligente? 270 00:15:42,680 --> 00:15:44,159 Es estúpido, completamente estúpido. 271 00:15:45,440 --> 00:15:48,671 - Yo no lo encuentro tan estúpido. - Yo opino igual que Jacqueline. 272 00:15:48,960 --> 00:15:51,997 No creo que debamos mezclarnos con esa gente. 273 00:15:52,280 --> 00:15:54,271 Nadine, tú no puedes opinar, acabas de llegar. 274 00:15:54,560 --> 00:15:56,118 ¿ Cuánto hace que estás en África? 275 00:15:56,400 --> 00:15:58,709 No puedes opinar. Si los conocieras realmente a fondo... 276 00:15:59,000 --> 00:16:01,719 Esto es uno que en la escuela aprende ''La mosca y los caballos''... 277 00:16:02,000 --> 00:16:03,513 todo el mundo conoce esta historia, ¿no? 278 00:16:03,800 --> 00:16:06,030 ''El camino es ascendente, arenoso...'', en fin, todo eso. 279 00:16:06,320 --> 00:16:07,389 Pues él la traduce así: 280 00:16:07,880 --> 00:16:10,474 ''La mosca llega y empieza a picarle el culo a uno. 281 00:16:10,760 --> 00:16:13,228 De repente, él empieza a correr hasta la cima de la cuesta... 282 00:16:13,520 --> 00:16:16,239 y cuando llega a la cima, empieza a picar el culo a todo el mundo. 283 00:16:16,520 --> 00:16:18,397 lncluso a su padre que no podía hacer ni el ''salamalec''... 284 00:16:18,680 --> 00:16:20,113 - eso que hacen así, ¿ sabéis? - 285 00:16:20,400 --> 00:16:22,789 ¡Ah!, la mosca no es tonta, ¿eh?'' 286 00:16:23,080 --> 00:16:25,275 ¿Tú crees que eso es inteligente? ¡Es estúpido! 287 00:16:25,560 --> 00:16:27,198 ¿Te aprendes de memoria lo que encuentras estúpido? 288 00:16:27,480 --> 00:16:31,234 No me lo aprendo, pero cuando oigo tonterías semejantes me acuerdo... 289 00:16:31,520 --> 00:16:32,509 pero no me lo aprendo. 290 00:16:32,800 --> 00:16:34,597 Seguro que hay alguien que valga la pena... 291 00:16:34,880 --> 00:16:37,394 sólo es cuestión de escoger los que nos gusten a todos. 292 00:16:37,680 --> 00:16:39,955 Respecto a eso, Alain está de acuerdo conmigo. 293 00:16:40,240 --> 00:16:43,789 Y Nadine no tiene ningún motivo para no estarlo. 294 00:16:44,760 --> 00:16:47,149 Cogemos a esos chicos y hacemos algo juntos. 295 00:16:47,440 --> 00:16:49,431 Salgamos con ellos y a ver cómo reaccionan. 296 00:16:50,480 --> 00:16:52,710 Salta a la vista que ellos quieren hacer algo... 297 00:16:53,000 --> 00:16:55,309 pero nos oponemos por argumentos absurdos como los tuyos... 298 00:16:55,600 --> 00:16:56,715 que no se aguantan por ningún sitio. 299 00:16:57,000 --> 00:16:59,878 Conque mis argumentos son absurdos, ¿eh? No te entiendo. 300 00:17:00,160 --> 00:17:02,515 Tú que has vivido no sé cuántos años con los africanos... 301 00:17:02,800 --> 00:17:06,952 y no eres capaz de entenderme, pero, ¿qué tienes en la cabeza? 302 00:17:07,680 --> 00:17:09,159 Realmente no te entiendo. 303 00:17:09,440 --> 00:17:11,908 Sólo falta que digamos blanco para que ellos digan negro. 304 00:17:12,200 --> 00:17:14,395 Si vas a tu casa y pones el pan así... 305 00:17:14,680 --> 00:17:17,831 ellos lo pondrán así, ¿por qué? Sólo por llevarte la contraria. 306 00:17:18,360 --> 00:17:21,909 Pero si son tan estúpidos, ¿por qué son los primeros en francés, en... 307 00:17:22,200 --> 00:17:23,474 Porque se lo aprenden todo de memoria. 308 00:17:23,760 --> 00:17:25,955 Es una tontería, porque si no sabes exponer una opinión... 309 00:17:26,240 --> 00:17:28,708 si no tienes ningún razonamiento interesante... 310 00:17:29,000 --> 00:17:31,389 que tenga algo de ti mismo, no vale para nada. 311 00:17:32,520 --> 00:17:35,080 Yo no estoy en absoluto de acuerdo con vosotros. 312 00:17:35,920 --> 00:17:38,514 Nosotros europeos y blancos... 313 00:17:39,120 --> 00:17:42,032 que recibimos una educación francesa desde el nacimiento... 314 00:17:42,320 --> 00:17:46,472 llegamos a tercero con chicos que han recibido una educación africana... 315 00:17:46,760 --> 00:17:50,116 hasta los seis o siete años y que llegan igualmente a tercero. 316 00:17:50,400 --> 00:17:53,756 Digamos que tienen dos, tres o cuatro años más que nosotros, eso da igual. 317 00:17:54,040 --> 00:17:58,113 Actualmente estamos todos al mismo nivel. 318 00:17:58,400 --> 00:18:02,075 En una clase en Francia, habrá chicos que se lleven bien y chicos que no. 319 00:18:02,360 --> 00:18:07,070 Y eso, Nadine que acaba de llegar de allí, nos los puede confirmar. 320 00:18:08,320 --> 00:18:09,992 Cogemos a los chicos con los que nos llevamos bien... 321 00:18:10,280 --> 00:18:12,999 sean blancos o negros y los unimos al grupo. 322 00:18:13,760 --> 00:18:17,548 Puede que yo sea una recién llegada y que no razone muy sensatamente... 323 00:18:17,840 --> 00:18:18,955 pero quiero hacer algo... 324 00:18:19,240 --> 00:18:20,434 Ahí te equivocas. 325 00:18:20,720 --> 00:18:22,517 Los europeos tienen que permanecer unidos. 326 00:18:22,800 --> 00:18:25,473 Aunque no nos llevemos bien, tenemos que ser amigos... 327 00:18:25,760 --> 00:18:27,591 porque somos blancos. 328 00:18:27,880 --> 00:18:31,475 Ya me gustaría ser como Jean-Claude y ver bondad en los negros... 329 00:18:31,760 --> 00:18:34,035 pero no puedo, no es culpa mía, no puedo. 330 00:18:34,360 --> 00:18:37,432 Cuando los llamados ''desarrollados''... 331 00:18:37,720 --> 00:18:40,917 vuelven de Francia con diplomas, ¿para qué es? Para armar jaleo. 332 00:18:41,200 --> 00:18:43,714 lntentan poner a los negros en contra de los europeos. 333 00:18:44,000 --> 00:18:46,514 ¿ Y qué queremos nosotros? Su bienestar. 334 00:18:46,800 --> 00:18:48,552 ¿Tú quieres su bienestar? 335 00:18:48,840 --> 00:18:50,751 ¿ Con tus razonamientos? 336 00:18:51,040 --> 00:18:54,077 Has dicho que con esa gente no se puede ni se podrá hacer nada... 337 00:18:54,360 --> 00:18:56,316 que los europeos tienen que permanecer unidos... 338 00:18:56,600 --> 00:18:58,431 y ahora dices que quieres su bienestar. 339 00:18:58,720 --> 00:19:00,551 Eso me da asco, me irrita. 340 00:19:00,840 --> 00:19:02,637 - Entonces es que no entiendes nada. - Sí que lo entiendo. 341 00:19:02,920 --> 00:19:05,480 Dices que venimos a ayudarlos, pero que tenemos que permanecer unidos. 342 00:19:05,760 --> 00:19:07,990 - No estoy de acuerdo. - Sí. Debemos dar ejemplo. 343 00:19:08,280 --> 00:19:10,271 Pues para dar ejemplo, tienen que venir con nosotros. 344 00:19:10,560 --> 00:19:13,677 - Tenemos que salir todos juntos. - No, entendéis nada. Sois idiotas. 345 00:19:14,120 --> 00:19:17,032 Yo opino igual que Jacqueline: contra la integración. 346 00:19:18,760 --> 00:19:22,070 - ¿ Qué hizo ayer? - No estudié la lección, señor. 347 00:19:22,840 --> 00:19:24,990 ¿Por qué? ¿Así piensa aprobar el bachillerato? 348 00:19:25,280 --> 00:19:26,918 Sí, estoy seguro de ello. 349 00:19:29,720 --> 00:19:30,994 ¿ Y por qué no? 350 00:19:34,440 --> 00:19:36,670 Señores, me temo que es la hora. Tiene suerte Jean-Claude... 351 00:19:36,960 --> 00:19:38,075 pero saldrá a la pizarra la semana que viene. 352 00:19:38,760 --> 00:19:40,876 - Muchas gracias. - Salvado por la campana. 353 00:19:41,160 --> 00:19:44,152 Con todo esto no hemos visto la fórmula. 354 00:19:47,160 --> 00:19:48,149 Adiós. 355 00:19:48,440 --> 00:19:49,555 - Adiós, Denise. - Adiós, Nadine. 356 00:19:49,840 --> 00:19:50,829 Adiós. 357 00:19:51,120 --> 00:19:53,793 Apréndete bien la lección para la próxima vez. 358 00:19:57,760 --> 00:19:58,909 Oye, Denise. 359 00:19:59,200 --> 00:20:01,031 De parte de todos mis compañeros quería decirte... 360 00:20:01,320 --> 00:20:04,949 que nos gustaría veros más a menudo, salir con vosotros... 361 00:20:05,240 --> 00:20:09,791 no sé, quedar todos, europeos y africanos. 362 00:20:10,200 --> 00:20:12,634 De acuerdo. Nosotros también lo habíamos pensado. 363 00:20:12,920 --> 00:20:15,309 - ¿ Vosotros también? Eso me alegra. - Es una buena idea. 364 00:20:15,600 --> 00:20:18,353 - ¿ Cuándo quedaríamos? - Mañana lo hablamos. 365 00:20:18,640 --> 00:20:20,870 - Mejor por la tarde. - De acuerdo. 366 00:20:21,160 --> 00:20:22,878 - Adiós. - Adiós, Bacchus. 367 00:20:23,160 --> 00:20:25,469 - Adiós. - Adiós a todos. 368 00:20:29,440 --> 00:20:31,590 - ¿Habéis oído lo que ha dicho Alain? - ¿Eh? 369 00:20:31,880 --> 00:20:33,836 - ¿ Lo habéis oído? - Sí, sí. 370 00:20:34,360 --> 00:20:37,591 Yo no estoy muy entusiasmado con esta iniciativa. 371 00:20:37,880 --> 00:20:42,078 Primero habría que saber si esta gente quiere que vayamos con ellos... 372 00:20:42,360 --> 00:20:44,476 para reírse de nosotros, para descubrir nuestros defectos... 373 00:20:44,760 --> 00:20:47,797 y utilizarlos para ridiculizarnos. 374 00:20:48,080 --> 00:20:50,150 Cuando entremos en clase dirán: ''mirad, invitamos a los negros... 375 00:20:50,440 --> 00:20:52,590 y mirad lo que hicieron, mirad cómo se comportaron''. 376 00:20:52,880 --> 00:20:54,154 - Ves, Elola... - ¿Sí? 377 00:20:54,440 --> 00:20:56,476 Esto es precisamente lo que no me gusta. 378 00:20:56,760 --> 00:21:00,275 Siempre que se trata de los blancos, desconfías. 379 00:21:00,560 --> 00:21:02,835 Partes del principio que... 380 00:21:03,120 --> 00:21:05,759 no podemos llevarnos bien con ellos. 381 00:21:06,040 --> 00:21:06,995 No es cierto. 382 00:21:07,280 --> 00:21:09,669 De un día para otro quieren salir con nosotros a divertirse... 383 00:21:09,960 --> 00:21:12,838 me parece extraño. Vamos juntos al instituto desde hace tiempo. . . 384 00:21:13,120 --> 00:21:14,678 y nunca antes nos habían dicho nada. 385 00:21:14,960 --> 00:21:17,076 Y ahora vienen y nos hacen esta propuesta. 386 00:21:17,360 --> 00:21:20,557 No es plan de aceptar sin más sin conocer sus verdaderas intenciones. 387 00:21:20,840 --> 00:21:22,910 Puede que haga tiempo que querían hacerlo... 388 00:21:23,200 --> 00:21:26,510 pero no han tenido el valor para ello, porque pensaban que no funcionaría. 389 00:21:26,800 --> 00:21:28,552 Pero ahora está Nadine... 390 00:21:29,600 --> 00:21:32,160 Ella debe tener iniciativa y creo que ya la ha tenido... 391 00:21:32,440 --> 00:21:34,874 si no, no habrían dado el primer paso. 392 00:21:35,160 --> 00:21:36,434 Denise... 393 00:21:36,720 --> 00:21:39,837 los estás defendiendo y entiendo que sientas cierta simpatía por ellos... 394 00:21:40,760 --> 00:21:42,716 - ¿Por quién? - Perdona, no lo sé. 395 00:21:43,000 --> 00:21:46,231 Es una mujer sensible. Con o sin la intención de intentarlo... 396 00:21:46,520 --> 00:21:49,273 yo creo que deberíamos dejar a esa gente donde están. 397 00:21:50,480 --> 00:21:52,789 Yo no soy de los que se esconden. 398 00:21:53,080 --> 00:21:55,150 Digo todo lo que pienso. 399 00:21:55,440 --> 00:22:00,309 Creo que la amistad entre europeos y africanos... 400 00:22:00,600 --> 00:22:01,874 no es más que una comedia. 401 00:22:02,160 --> 00:22:05,232 Vivo con esa gente desde sexto. 402 00:22:05,520 --> 00:22:07,875 Fue entonces que empecé a ir a clase con ellos... 403 00:22:08,160 --> 00:22:09,559 y nunca he buscado entenderlos. 404 00:22:09,840 --> 00:22:12,400 Sí, pero explícame esta frase: 405 00:22:12,680 --> 00:22:14,989 la vida entre nosotros y los blanquitos no será posible. 406 00:22:15,280 --> 00:22:17,714 - Eso es lo que queremos. - Sí, exactamente. 407 00:22:18,000 --> 00:22:20,150 Pues eso sería una auténtica lástima. 408 00:22:20,440 --> 00:22:23,989 ¿ Crees que con este encuentro llegarás lejos en clase? 409 00:22:24,280 --> 00:22:26,475 ¿Acaso desde que estás en la escuela o en el instituto... 410 00:22:26,760 --> 00:22:30,639 has visto que vinieran a hablarte si no era por interés? 411 00:22:30,920 --> 00:22:35,311 Te piden los deberes en clase porque necesitan hacerlos. 412 00:22:35,640 --> 00:22:38,108 Sólo te hablan, no intentan entenderte. 413 00:22:38,400 --> 00:22:41,198 Con ellos no se puede hacer nada. Hay que dejarlos de lado. 414 00:22:41,480 --> 00:22:44,597 No necesitamos su amistad, porque mira... 415 00:22:44,920 --> 00:22:46,876 estábamos todos en clase... 416 00:22:47,160 --> 00:22:49,799 y después de unos deberes de francés... 417 00:22:50,080 --> 00:22:52,958 porque es en esa asignatura donde dudan de nuestra capacidad... 418 00:22:53,240 --> 00:22:56,869 el profesor me entregó mi hoja: ''Landry, has sacado un doce''. 419 00:22:57,960 --> 00:23:00,428 Yo estaba contento con mi trabajo, porque era mi mejor nota... 420 00:23:00,720 --> 00:23:05,316 y los vi mirándome de reojo. No podían soportar que el francés... 421 00:23:05,600 --> 00:23:08,797 que es su lengua materna, su lengua de origen... 422 00:23:09,080 --> 00:23:11,116 no soportaban que yo, que no soy francés... 423 00:23:11,400 --> 00:23:14,995 y que no empecé a aprenderlo hasta los siete años... 424 00:23:15,280 --> 00:23:18,670 hiciera un trabajo en francés mejor que el suyo. 425 00:23:18,960 --> 00:23:22,635 Esa mañana, mis deberes de mates e de inglés rondaron por toda la clase... 426 00:23:22,920 --> 00:23:25,480 y ellos no hicieron más que copiarlos, se pasan toda la vida copiando... 427 00:23:25,760 --> 00:23:27,193 Hay algunos que son así... 428 00:23:27,480 --> 00:23:30,870 pero no me digas que todos los alumnos de la clase copian. 429 00:23:32,800 --> 00:23:38,079 Y no me digas que todos son unos ingratos. 430 00:23:38,880 --> 00:23:41,872 Justamente hay algunos que son buena gente... 431 00:23:42,160 --> 00:23:44,993 y con los que nos llevaríamos muy bien. 432 00:23:45,280 --> 00:23:47,111 Pero sean buena gente o no... 433 00:23:47,400 --> 00:23:50,710 cuando se trata de ellos, yo no quiero tener nada que ver. 434 00:23:51,040 --> 00:23:53,270 - Landry. - Cuando digo que no es que no. 435 00:23:54,240 --> 00:23:56,390 Estoy completamente de acuerdo contigo. 436 00:23:56,680 --> 00:23:59,672 Si todos hicieran como tú, ¿crees que llegaríamos muy lejos? 437 00:23:59,960 --> 00:24:03,111 ¿ Acaso tú y yo somos de la misma raza? En absoluto. 438 00:24:03,400 --> 00:24:05,755 Y eso no impide que nos llevemos muy bien. 439 00:24:06,040 --> 00:24:09,157 Ellos también pueden decir: ''no entendemos a los africanos''. 440 00:24:09,440 --> 00:24:11,158 ¿ Acaso crees que no lo dicen? 441 00:24:11,440 --> 00:24:13,556 Ellos también lo dicen... 442 00:24:13,840 --> 00:24:15,034 Ellos dicen: 443 00:24:15,320 --> 00:24:18,756 ''querer blanquear la cabeza de un negro es malgastar el jabón''. 444 00:24:19,600 --> 00:24:21,033 ¡ Raymond! 445 00:24:22,040 --> 00:24:26,636 Tú juzgas a los europeos por unos pocos que conoces. 446 00:24:26,920 --> 00:24:28,876 No hay que ser, en fin... 447 00:24:29,160 --> 00:24:32,277 tomar partido completamente a favor o en contra. 448 00:24:32,560 --> 00:24:35,199 Entre los europeos, hay algunos... 449 00:24:35,480 --> 00:24:38,472 con los que no se podrá hacer nada, que se quedarán donde están... 450 00:24:38,760 --> 00:24:42,435 pero hay otros que quieren hacer algo, que no son tan... 451 00:24:42,720 --> 00:24:43,675 extremistas. 452 00:24:43,960 --> 00:24:45,757 Dejemos de lado todo esto. 453 00:24:46,040 --> 00:24:47,951 Los que quieran ir con los europeos, que vayan. 454 00:24:48,240 --> 00:24:52,597 No me entusiasma este sistema de contacto y me quedaré donde estoy. 455 00:24:52,880 --> 00:24:54,996 Elola, pero, ¿por qué? 456 00:24:55,280 --> 00:24:59,034 Hasta que no consigas hacer una síntesis de las dos civilizaciones... 457 00:24:59,320 --> 00:25:03,233 no llegarás muy lejos y esos europeos tienen ciertos principios... 458 00:25:03,520 --> 00:25:05,317 Escuchad, Elola, Denise. 459 00:25:05,600 --> 00:25:07,591 Denise quiere que vayamos con los blancos. 460 00:25:07,880 --> 00:25:09,598 lremos para complacerte... 461 00:25:09,880 --> 00:25:12,633 lremos contigo para complacerte, pero no te prometemos nada. 462 00:25:15,800 --> 00:25:17,950 Es la primera vez que voy a casa de Nadine. 463 00:25:19,280 --> 00:25:20,918 Ella no es como los demás. 464 00:25:21,680 --> 00:25:24,148 No hablemos antes de tiempo, acaba de llegar. 465 00:25:25,200 --> 00:25:29,193 Seguro que es muy simpática, pero por ahora parece bastante ausente. 466 00:25:30,160 --> 00:25:32,310 Como dice Elola, es una chica de bandera. 467 00:25:32,600 --> 00:25:35,398 Quería ir a la piscina, pero he pensado que vendrías y me he quedado... 468 00:25:35,680 --> 00:25:37,511 Siento llegar tarde, estaba haciendo los deberes. 469 00:25:37,800 --> 00:25:39,358 No pasa nada. 470 00:25:39,920 --> 00:25:43,151 Ayer cuando te dije de quedar hoy en mi casa... 471 00:25:43,440 --> 00:25:44,953 estaba casi segura de que no vendrías. 472 00:25:45,240 --> 00:25:46,195 ¿Por qué? 473 00:25:46,480 --> 00:25:49,790 Porque es la primera vez que una africana viene a mi casa. 474 00:25:50,080 --> 00:25:52,435 - Bueno, algún día tenía que ocurrir. - Es verdad. 475 00:26:05,000 --> 00:26:06,149 No está mal. 476 00:26:06,800 --> 00:26:08,392 ¿ Y tú qué tocas con la guitarra? 477 00:26:08,680 --> 00:26:11,717 Yo toco ritmos sobre todo africanos. 478 00:26:12,440 --> 00:26:14,510 - ¿ Quieres oírlo? - Sí, sí, adelante. 479 00:26:41,280 --> 00:26:43,635 - Sí, y yo normalmente hago... - Tú haces terceras. 480 00:26:48,760 --> 00:26:50,273 Hemos jugado bien. 481 00:26:51,840 --> 00:26:52,909 ¡Pásala! 482 00:26:55,000 --> 00:26:56,911 - ¡ Mira, mira! - ¡A mí, a mí! 483 00:26:57,520 --> 00:26:58,919 ¡ Baka, pásala! 484 00:27:09,880 --> 00:27:12,474 Está claro que nos divertimos mucho más que antes... 485 00:27:12,760 --> 00:27:15,194 pero Denise a veces está seria. 486 00:27:15,480 --> 00:27:18,916 Habla con los demás de cosas que yo no acabo de entender. 487 00:27:19,200 --> 00:27:20,952 Apartheid, apartheid... 488 00:27:21,240 --> 00:27:23,276 es la primera vez que oigo esta palabra. 489 00:27:23,560 --> 00:27:25,551 Denise, ¿ qué es el apartheid? 490 00:27:25,840 --> 00:27:28,354 El apartheid es la política de segregación... 491 00:27:28,640 --> 00:27:31,200 que practica el gobierno de Sudáfrica. 492 00:27:32,640 --> 00:27:35,757 Es curioso que Nadine no sepa qué es el apartheid. 493 00:27:37,040 --> 00:27:39,315 Seguro que para la mayoría de franceses... 494 00:27:39,600 --> 00:27:40,999 esta palabra no significa nada. 495 00:27:42,160 --> 00:27:45,357 Además, muchos africanos y europeos creen que en todas partes... 496 00:27:45,640 --> 00:27:47,153 la vida es igual que aquí. 497 00:27:47,440 --> 00:27:50,113 Ni se imaginan que, en algunas parte del mundo... 498 00:27:51,320 --> 00:27:53,436 se trata a la personas como si fueran animales... 499 00:27:53,720 --> 00:27:55,278 que no tienen los mismos derechos que el resto. 500 00:27:55,560 --> 00:27:58,438 Que no tienen derecho a poseer una casa porque son negros. 501 00:28:26,600 --> 00:28:30,354 No puedo olvidar la conversación que tuvimos en el estadio, es horrible. 502 00:28:30,800 --> 00:28:33,234 Aquí, al menos, eso no ocurre. 503 00:28:33,520 --> 00:28:37,638 Aunque ese día, supe que en Abidjan también había racismo. 504 00:28:37,920 --> 00:28:40,036 Me encontré con Nathalie delante de correos... 505 00:28:40,320 --> 00:28:43,630 y estaba muy enfadada porque una vendedora la había tuteado. 506 00:28:43,920 --> 00:28:45,638 ''Me ha hablado de ''tú'' porque soy negra... 507 00:28:45,920 --> 00:28:48,354 mientras que trata de ''usted'' a todos los que son blancos como ella''. 508 00:28:48,640 --> 00:28:50,517 Oye, Nathalie, no es tan grave. 509 00:28:50,800 --> 00:28:52,119 Lo comentaremos con el grupo. 510 00:28:52,400 --> 00:28:55,119 ¿ Sabes? En el estadio, Denise habló de ello con Elola. 511 00:28:55,400 --> 00:28:56,435 Ambos son buenos consejeros. 512 00:28:56,720 --> 00:28:59,188 Ellos te darán su opinión sobre esa vendedora de mercadillo. 513 00:28:59,480 --> 00:29:02,472 Para mí, eso es claramente una discriminación racial. 514 00:29:03,000 --> 00:29:05,833 Yo creo que si os tutean... 515 00:29:06,120 --> 00:29:10,272 es porque se han acostumbrado a ello y lo hacen inconscientemente. 516 00:29:10,560 --> 00:29:13,154 No lo hacen con maldad, no lo hacen adrede. 517 00:29:14,280 --> 00:29:16,271 Quizá no lo hagan con maldad, pero nos hacen daño. 518 00:29:16,560 --> 00:29:18,312 Sí, evidentemente, pero no se dan cuenta. 519 00:29:18,600 --> 00:29:22,070 Pues que hagan algo para darse cuenta, porque no lo entiendo. 520 00:29:22,360 --> 00:29:26,273 Si no, pondremos un cartel delante de esas pavas que diga: 521 00:29:26,560 --> 00:29:29,677 ''Cuando os encontréis a alguien, habladle de 'usted'''. 522 00:29:29,960 --> 00:29:31,837 Lo pondremos en letras grandes: USTED. 523 00:29:32,120 --> 00:29:35,510 Así hablarán de ''usted'' con todo el mundo, incluso con un perro. 524 00:29:36,400 --> 00:29:39,710 Nadine, imagina que te encuentras con una persona. 525 00:29:40,000 --> 00:29:41,956 Tú no la conoces y ella a ti tampoco. 526 00:29:42,240 --> 00:29:46,518 Si esa persona te tuteara, suponiendo que también fuera europea... 527 00:29:46,800 --> 00:29:49,678 ¿qué pensarías de ella? Pensarías que es una maleducada. 528 00:29:49,960 --> 00:29:51,678 - ¿ Y te disgustaría? - Sí. 529 00:29:51,960 --> 00:29:53,518 Pues es lo mismo para nosotros. 530 00:29:53,800 --> 00:29:56,792 Y a nosotros no sólo nos disgusta y lo encontramos de mala educación... 531 00:29:57,080 --> 00:29:59,116 sino que sabemos que lo hacen porque... 532 00:29:59,400 --> 00:30:01,356 en fin, que se trata de un complejo. 533 00:30:02,000 --> 00:30:05,549 Eso es racismo. No hay porqué tutear a alguien que no se conoce. 534 00:30:05,840 --> 00:30:07,239 Y menos cuando se trata de un africano. 535 00:30:07,520 --> 00:30:09,988 Se creen con derecho a tratar con primitivos... 536 00:30:10,280 --> 00:30:12,111 y con aquellos inferiores a ellos. 537 00:30:12,400 --> 00:30:14,914 Sólo tienen que darse cuenta de que los tiempos cambian. 538 00:30:15,200 --> 00:30:16,428 Tienen que adaptarse. 539 00:30:17,000 --> 00:30:19,514 Pero tú misma has recalcado que, en general... 540 00:30:19,800 --> 00:30:21,756 los que tutean a los africanos son los blanquitos. 541 00:30:22,040 --> 00:30:23,917 Te has olvidado de un calificativo. Has dicho los blanquitos... 542 00:30:24,200 --> 00:30:26,156 y son los sucios blanquitos. 543 00:30:29,040 --> 00:30:31,713 De todos modos, creo que esas vendedoras... 544 00:30:32,000 --> 00:30:34,230 son personas claramente racistas... 545 00:30:34,520 --> 00:30:37,990 que están influenciadas por los principios... 546 00:30:40,080 --> 00:30:41,911 de los antiguos colonizadores... 547 00:30:42,200 --> 00:30:44,714 de la gente que vino para ocuparse de las plantaciones y demás... 548 00:30:45,000 --> 00:30:48,549 y que dirigió a los africanos a golpe de batuta. 549 00:30:48,880 --> 00:30:53,237 Pero eso no significa que tengan razón y para mí esa gente... 550 00:30:53,520 --> 00:30:56,876 es nefasta en África y debería irse. 551 00:30:57,160 --> 00:31:01,278 Aunque una cosa es cierta, y es que hoy estamos aquí todos reunidos... 552 00:31:01,560 --> 00:31:03,152 así que aún se puede hacer algo. 553 00:31:03,440 --> 00:31:06,238 Sólo harás reaccionar a unos pocos, pero no a todo el mundo. 554 00:31:06,520 --> 00:31:09,080 Eso es lo malo, si todo el mundo pensara como tú, sería genial. 555 00:31:09,520 --> 00:31:13,513 Ahora nos hemos reunido, y viéndonos hablar así cada día... 556 00:31:13,800 --> 00:31:19,955 verán que europeos y africanos no somos tan diferentes... 557 00:31:20,240 --> 00:31:22,754 y entonces, podrán seguir nuestro ejemplo. 558 00:34:20,240 --> 00:34:24,552 Lea en voz lo más alta y clara posible. 559 00:34:24,840 --> 00:34:27,035 Les ruego que escuchen con atención este bonito poema: 560 00:34:27,960 --> 00:34:29,313 ''La pirámide humana''. 561 00:34:30,280 --> 00:34:33,670 ''De joven abrí mis brazos a la pureza. 562 00:34:34,000 --> 00:34:37,276 No fue más que un aleteo, un latido en el cielo de mi eternidad. 563 00:34:37,560 --> 00:34:41,109 Un latido de amor que late en los corazones conquistados. 564 00:34:41,400 --> 00:34:43,391 Ya no podré caer. 565 00:34:43,680 --> 00:34:45,398 Amando el amor... 566 00:34:45,680 --> 00:34:47,352 En realidad, la luz me deslumbra. 567 00:34:47,680 --> 00:34:50,433 Guardo la suficiente para mí, para observar la noche. 568 00:34:50,720 --> 00:34:52,676 Toda la noche. Todas las noches. 569 00:34:52,960 --> 00:34:56,794 Todas las vírgenes son diferentes. Yo siempre sueño con una virgen. 570 00:34:57,080 --> 00:35:00,311 En la escuela se sienta delante de mí con una bata negra. 571 00:35:00,600 --> 00:35:03,353 Cuando se gira para pedirme la solución de un problema... 572 00:35:03,640 --> 00:35:06,473 la inocencia de sus ojos me confunde hasta tal punto... 573 00:35:06,760 --> 00:35:08,478 que, sintiendo lástima de mi confusión... 574 00:35:08,760 --> 00:35:10,557 pasa sus brazos alrededor de mi cuello. 575 00:35:11,360 --> 00:35:14,716 En otro lugar, ella me deja. Se sube a un barco. 576 00:35:15,000 --> 00:35:16,718 Somos casi desconocidos... 577 00:35:17,000 --> 00:35:20,879 pero es tanta su juventud que su beso no me sorprende en absoluto. 578 00:35:21,160 --> 00:35:23,390 Cuando está enferma... 579 00:35:23,680 --> 00:35:25,398 tomo su mano entre las mías... 580 00:35:25,680 --> 00:35:28,638 hasta el final. Hasta despertarme. 581 00:35:28,920 --> 00:35:31,229 Acudo rápido a sus citas... 582 00:35:31,520 --> 00:35:35,229 por miedo a no llegar antes de que me invadan otros pensamientos. 583 00:35:36,400 --> 00:35:40,552 Una vez el mundo iba a desaparecer y lo desconocíamos todo de nuestro amor. 584 00:35:40,840 --> 00:35:42,319 Ella buscó mis labios... 585 00:35:42,600 --> 00:35:44,716 con movimientos de cabeza lentos y cariñosos. 586 00:35:45,400 --> 00:35:47,709 Realmente esa noche creí... 587 00:35:48,000 --> 00:35:49,877 que me la llevaría al día. 588 00:35:50,160 --> 00:35:52,594 Y siempre es la misma confesión, la misma juventud... 589 00:35:52,880 --> 00:35:53,949 los mismos ojos puros... 590 00:35:54,240 --> 00:35:56,629 el mismo gesto ingenuo de sus brazos alrededor de mi cuello... 591 00:35:56,920 --> 00:35:59,832 la misma caricia, la misma revelación... 592 00:36:00,120 --> 00:36:02,918 pero nunca es la misma mujer. 593 00:36:03,200 --> 00:36:05,794 Las cartas han dicho que algún día me la cruzaré... 594 00:36:06,080 --> 00:36:08,230 pero sin reconocerla. 595 00:36:08,520 --> 00:36:09,919 Amando el amor...'' 596 00:36:16,320 --> 00:36:17,992 La pirámide humana. 597 00:36:18,280 --> 00:36:20,874 Ese día empezó todo. 598 00:36:21,760 --> 00:36:25,719 La poesía entró en nuestros corazones como un veneno prodigioso. 599 00:36:26,040 --> 00:36:28,031 La poesía y el amor. 600 00:36:29,440 --> 00:36:32,557 Bastó con que Nadine pidiera una bicicleta y se fuera con Baka... 601 00:36:33,000 --> 00:36:35,309 ...dicen que harán el examen por escrito. 602 00:36:35,600 --> 00:36:37,033 - ¿Lo sabías? - No. 603 00:36:37,320 --> 00:36:40,153 Este nuevo bachillerato nos va a separar a todos. 604 00:36:40,440 --> 00:36:41,793 No me gusta en absoluto. 605 00:36:42,160 --> 00:36:44,196 - Sí, será bastante difícil. - Sí. 606 00:36:44,480 --> 00:36:47,677 Cuando he pedido esta bicicleta, mis compañeros me han criticado... 607 00:36:49,800 --> 00:36:52,109 decían que me había enamorado de ti. 608 00:36:53,960 --> 00:36:55,154 ¡Son estúpidos! 609 00:36:55,440 --> 00:36:58,318 Pero no es que sea muy romántico dar un paseo en bicicleta. 610 00:37:00,240 --> 00:37:03,949 ¿ Qué piensas del matrimonio entre africanos y europeos? 611 00:37:04,880 --> 00:37:06,836 No estoy en contra... 612 00:37:07,960 --> 00:37:10,076 pero yo, personalmente, sé que... 613 00:37:11,400 --> 00:37:13,630 no me casaré con un africano. 614 00:37:14,240 --> 00:37:15,798 Pero podría ocurrir. 615 00:37:16,080 --> 00:37:20,517 No lo sé, si algún día me enamoro de verdad de un africano, ya veremos... 616 00:37:20,800 --> 00:37:23,712 - Sabes que el amor es ciego, ¿no? - Sí, por supuesto. 617 00:37:34,680 --> 00:37:38,719 - YAlain, ¿te habla de filosofía? - No, él es diferente. 618 00:37:39,000 --> 00:37:40,433 Es un futuro ingeniero. 619 00:37:40,720 --> 00:37:43,393 Se pasa el tiempo explicando los viajes que hará más adelante. 620 00:37:43,680 --> 00:37:45,557 Me lleva a su barco encallado. 621 00:37:45,840 --> 00:37:48,070 ¿ Así es cierto que es capitán de un barco encallado? 622 00:37:48,360 --> 00:37:49,395 Sí, es cierto. 623 00:37:49,680 --> 00:37:51,671 Es un barco increíble, pero da un poco de miedo. 624 00:37:53,200 --> 00:37:56,272 Alain es un poco irritante, es muy joven y muy viejo a la vez... 625 00:37:56,560 --> 00:38:00,348 pero en su barco no es el mismo. Me gusta cuando está en su barco. 626 00:38:00,640 --> 00:38:01,629 ¿ Por qué? 627 00:38:01,920 --> 00:38:03,638 Porque se olvida... 628 00:38:03,920 --> 00:38:07,117 de todos sus problemas de ligues y de chicas... 629 00:38:07,400 --> 00:38:10,073 y se convierte en un niño pequeño. 630 00:38:47,200 --> 00:38:49,873 ''Cuando barres el aire con tus faldas amplias... 631 00:38:50,160 --> 00:38:52,833 produces el efecto de un hermoso navío haciéndose a la mar... 632 00:38:53,120 --> 00:38:55,395 desplegado el velamen, y que va rolando... 633 00:38:55,680 --> 00:38:59,309 siguiendo un ritmo dulce, y perezoso, y lento. 634 00:38:59,600 --> 00:39:02,831 Sobre tu cuello largo y torneado, sobre tus hombros opulentos... 635 00:39:03,120 --> 00:39:05,634 tu cabeza se pavonea con extrañas gracias... 636 00:39:05,920 --> 00:39:07,831 con un aire plácido y triunfal... 637 00:39:08,120 --> 00:39:11,192 atraviesas tu camino, majestuosa criatura''. 638 00:39:13,640 --> 00:39:14,868 ¿ Qué va a pensar? 639 00:39:15,160 --> 00:39:17,833 ¿No creerá que estoy en esta piragua por él? 640 00:39:18,840 --> 00:39:22,435 Tengo la impresión de que se toma este paseo como algo romántico... 641 00:39:22,720 --> 00:39:24,756 pero no tiene por qué imaginarse... 642 00:39:25,040 --> 00:39:27,634 que puede haber algo más que amistad entre nosotros. 643 00:39:27,920 --> 00:39:29,672 Tendrías que darte cuenta... 644 00:39:29,960 --> 00:39:32,679 de que todos los chicos a esa edad sólo piensan en ligar... 645 00:39:32,960 --> 00:39:36,555 y basta con que una chica les sonría para que piensen que... 646 00:39:36,840 --> 00:39:38,512 han hecho una conquista. 647 00:39:38,800 --> 00:39:42,759 Sí, pero entonces tampoco puede existir una amistad entre nosotros. 648 00:39:43,040 --> 00:39:46,271 Si una no puede ser amable con un chico... 649 00:39:47,000 --> 00:39:50,834 Pero, escucha, Nadine. No te reprocho que fueras en piragua. 650 00:39:52,600 --> 00:39:56,752 Es tu actitud. Tu forma de actuar con los chicos no es correcta. 651 00:39:58,280 --> 00:40:00,396 Eres demasiado cariñosa, más de lo necesario. 652 00:40:00,680 --> 00:40:03,513 Sí, pero no me gustaría que hubiera algo que nos frenara... 653 00:40:03,800 --> 00:40:05,711 y que pensaran otra cosa... 654 00:40:06,000 --> 00:40:10,312 Si eres amigo de alguien, vais juntos, habláis y no pensáis en nada más. 655 00:40:10,600 --> 00:40:12,511 Ambos sois libres, ¿ no? 656 00:40:37,960 --> 00:40:39,518 ¿ YJean-Claude? 657 00:40:41,440 --> 00:40:43,749 Yo creo que él es quien más le gusta. 658 00:40:44,560 --> 00:40:46,437 Aunque ella lo niegue... 659 00:40:46,720 --> 00:40:49,518 Nadine debe de sentirse atraída por él. 660 00:40:50,680 --> 00:40:52,830 De todos modos, eso no me incumbe... 661 00:40:54,760 --> 00:40:57,832 pero no me gustaría que se burlase de mis amigos. 662 00:41:26,760 --> 00:41:29,911 A mí me gustaría traerte a menudo aquí por la tarde. 663 00:41:30,240 --> 00:41:33,232 No para ligar contigo, eso no me interesa... 664 00:41:33,520 --> 00:41:39,311 sólo quiero venir aquí, igual que hoy, a mi refugio. 665 00:41:40,200 --> 00:41:43,556 Y sobre todo que este rincón sea un secreto entre nosotros dos. 666 00:41:43,840 --> 00:41:45,876 Sí, por supuesto. No se lo diré a nadie. 667 00:41:49,680 --> 00:41:51,910 ''En el bosque hay un pájaro... 668 00:41:52,200 --> 00:41:54,714 su canto os detiene y ruboriza. 669 00:41:55,000 --> 00:41:57,070 Hay un reloj que no suena. 670 00:41:57,360 --> 00:42:00,557 Hay una hondonada con un nido de animales blancos. 671 00:42:00,840 --> 00:42:04,719 Hay una catedral que desciende y un lago que sube. 672 00:42:05,000 --> 00:42:07,389 Hay un pequeño carruaje abandonado en la espesura... 673 00:42:07,680 --> 00:42:11,229 o que baja corriendo el sendero, lleno de cintas. 674 00:42:11,520 --> 00:42:13,875 Hay una compañía de comediantillos en trajes de función... 675 00:42:14,160 --> 00:42:17,755 divisados en el camino a través de los confines del bosque. 676 00:42:18,040 --> 00:42:22,192 Hay, por fin, cuando uno tiene hambre y sed, alguien que os ahuyenta. '' 677 00:42:28,360 --> 00:42:32,638 Yo quería hablarte de una chica que me mola un montón. 678 00:42:32,920 --> 00:42:35,070 - ¿ Una chica? - Sí, Nathalie. 679 00:42:35,360 --> 00:42:37,669 ¿Puedes presentármela? ¿ Llevarme a su casa? 680 00:42:37,960 --> 00:42:39,439 - Te equivocas, querido amigo. - ¿Por qué? 681 00:42:39,720 --> 00:42:41,870 Porque yo siento la misma atracción que tú por Nathalie. 682 00:42:42,160 --> 00:42:44,993 - Sí, pero entre amigos... - Aquí no hay amistad que valga. 683 00:42:45,280 --> 00:42:48,113 - No te lo admito. - ¿ No puedo pedirte un favorcillo? 684 00:42:48,400 --> 00:42:51,597 - ¡Eso no es ningún favor! - ¿ Y qué es, entonces? 685 00:42:52,000 --> 00:42:54,833 No lo sé, pero no es ningún favor. 686 00:42:55,120 --> 00:42:57,190 No sé cómo definirlo, pero no es un favor. 687 00:42:57,480 --> 00:43:00,199 Te estás comportando como un auténtico grosero. 688 00:43:00,480 --> 00:43:02,596 ¿ Grosero, yo? ¡Pero si te lo pido como amigo! 689 00:43:02,880 --> 00:43:05,235 Precisamente, yo no quiero hacerte un favor de amigo. 690 00:43:05,520 --> 00:43:08,671 Sí, pero yo no sabía que tú tenías esas intenciones con Nathalie. 691 00:43:08,960 --> 00:43:11,349 Pero deberías saberlo, con el tiempo que hace que voy detrás de ella. 692 00:43:11,640 --> 00:43:14,438 Sí, pero te he visto ir detrás de Nathalie, de Nadine, de Denise... 693 00:43:14,720 --> 00:43:16,153 de todo el mundo. 694 00:43:16,680 --> 00:43:19,069 ¿ Sabes? Mi corazón está dividido. Es un corazón africano. 695 00:43:19,360 --> 00:43:21,157 - Un corazón africano. - Sí. 696 00:43:21,440 --> 00:43:24,113 Como tú bien sabrás por lo que has estudiado en ciencias naturales... 697 00:43:24,400 --> 00:43:26,470 el corazón tiene dos ventrículos y dos aurículas. 698 00:43:26,760 --> 00:43:28,796 Por lo tanto, si hay dos ventrículos y dos aurículas... 699 00:43:29,080 --> 00:43:32,868 puedo alojar a cada dama en uno de ellos, que en total suman cuatro. 700 00:43:33,160 --> 00:43:35,913 ¿Puedo pedirte que me hagas un rinconcito... 701 00:43:36,200 --> 00:43:38,395 en uno de tus ventrículos o de tus aurículas? 702 00:43:38,680 --> 00:43:40,716 - Por mí, de acuerdo. - Te lo agradezco. 703 00:43:41,000 --> 00:43:45,232 Pero no te creas que en mis aurículas estarás en el mismo sitio que Nathalie. 704 00:43:45,520 --> 00:43:47,351 - No, pero podemos hacer una cosa. - ¿Sí? 705 00:43:49,560 --> 00:43:52,552 Que cada uno vaya por su cuenta. Nos camelamos a Nathalie... 706 00:43:52,840 --> 00:43:54,193 y que gane el mejor. 707 00:43:54,480 --> 00:43:55,595 - ¿ Quieres que apostemos? - Sí. 708 00:43:55,880 --> 00:43:58,713 - Te advierto, si pierdo, te parto la cara. - Eso sería una estupidez. 709 00:43:59,000 --> 00:44:01,514 Si quieres apostamos una botella de champán y nos la bebemos con ella. 710 00:44:47,240 --> 00:44:48,514 - Por cierto... - ¿Sí? 711 00:44:48,800 --> 00:44:49,915 ¿Has salido con Nathalie? 712 00:44:50,200 --> 00:44:52,919 - Sí, la vi ayer por la tarde. - Cabrón. ¿Te acostaste con ella? 713 00:44:53,200 --> 00:44:54,792 - ¿Estás loco? - ¿Eso es un sí? 714 00:44:55,080 --> 00:44:56,274 Por supuesto que no. 715 00:44:56,560 --> 00:44:59,597 ¿ No te acostaste con ella? Pero sí te la ligaste. 716 00:44:59,960 --> 00:45:01,518 - ¿ Y qué ocurre con la apuesta? - ¿ Qué pasa? 717 00:45:01,800 --> 00:45:05,270 - ¿ Qué hacemos? - Por ahora prefiero olvidarla. 718 00:45:06,480 --> 00:45:11,315 La hicimos con la intención de que yo saliera con Nathalie... 719 00:45:11,600 --> 00:45:15,912 pero ahora mis sentimientos hacia ella han cambiado completamente. 720 00:45:17,160 --> 00:45:20,709 En un principio yo tenía que ganar pero ahora prefiero dejarlo. 721 00:45:21,000 --> 00:45:23,389 No quiero que sea una apuesta. 722 00:45:24,800 --> 00:45:26,791 ''¡Cuánta afectación y cuánta fanfarronería!'' 723 00:45:27,080 --> 00:45:28,513 ''¿ Qué queréis? 724 00:45:28,800 --> 00:45:32,395 ¡Ah, Dios mío! Antes de hablar, tomad este pañuelo, os lo ruego. 725 00:45:33,800 --> 00:45:36,075 Para cubriros ese seno, cuya vista no puedo soportar. 726 00:45:36,360 --> 00:45:38,316 Se daña a las almas con tales prendas... 727 00:45:38,600 --> 00:45:40,716 de modo que despiertan malos pensamientos.'' 728 00:45:41,000 --> 00:45:42,831 ''Sois, pues, proclive a las tentaciones... 729 00:45:43,120 --> 00:45:45,236 y la carne causa demasiada impresión sobre vuestros sentidos. 730 00:45:45,520 --> 00:45:47,431 No comprendo qué ardor os arrebata. 731 00:45:47,720 --> 00:45:49,915 Mas yo no soy tan pronta a los deseos... 732 00:45:50,200 --> 00:45:52,953 y aunque os viera desnudo de arriba abajo... 733 00:45:53,960 --> 00:45:55,712 no me tentaría vuestra piel.'' 734 00:45:58,080 --> 00:46:01,959 ''Sed más comedida en vuestro lenguaje, o me marcho ahora mismo.'' 735 00:46:03,320 --> 00:46:06,869 ¡Elola! Gesticula más cuando leas y cuida tu pronunciación. 736 00:46:07,160 --> 00:46:08,991 - Estoy cansada. - Y yo estoy harto. 737 00:46:09,640 --> 00:46:13,349 ''Ella duerme con tanta fragilidad que muere. 738 00:46:13,640 --> 00:46:16,313 Rosado, cercado. El beso, la brisa...'' 739 00:46:16,600 --> 00:46:20,036 - ¡ La nueva ola de poetas africanos! - Lo siento, pero es de Hugo... 740 00:46:20,320 --> 00:46:21,469 Es de Victor Hugo. 741 00:46:21,760 --> 00:46:23,557 ¿ Y quién os ha dicho que no fuera africano? 742 00:46:32,160 --> 00:46:34,515 ¿ Sabes qué? Voy a invitarles a una fiesta. 743 00:46:34,800 --> 00:46:36,119 ¿ Crees que funcionará? 744 00:46:36,400 --> 00:46:38,152 No se ha hecho nunca antes. 745 00:46:38,440 --> 00:46:41,477 - No podemos saber si funcionará. - Será la primera vez que se hace. 746 00:46:41,760 --> 00:46:44,035 - Algún día tiene que ser el primero. - Por supuesto. 747 00:46:44,600 --> 00:46:48,673 - Pero, ¿a quién invitamos? - A la gente del club, a Denise... 748 00:46:49,160 --> 00:46:50,752 - Denise... - Ella encaja bien. 749 00:46:51,040 --> 00:46:52,917 - ¿ Y qué opináis de Quickly? - Sí. 750 00:46:53,200 --> 00:46:55,919 ¿ Quickly? ¿No creéis que hará de las suyas? 751 00:46:56,200 --> 00:46:58,634 - No lo creo. - Bueno, entonces sí. 752 00:46:58,920 --> 00:47:01,639 Son inteligentes, aunque no piensen como nosotros. 753 00:47:01,920 --> 00:47:04,036 Sí, pero con sus opiniones es difícil. 754 00:47:04,320 --> 00:47:06,914 - Pues habrá que convencerlos. - De acuerdo. 755 00:47:07,200 --> 00:47:08,155 ¿A quién más? 756 00:47:09,640 --> 00:47:12,518 - ¿Jean-François? - Sí, con él no habrá problema. 757 00:47:12,960 --> 00:47:15,474 Entonces crees que tengo que invitar a... 758 00:47:15,760 --> 00:47:18,228 a la ''son todos unos loros'', a Jacqueline. 759 00:47:18,520 --> 00:47:22,195 - ¿A Jacqueline? ¿Por qué no? - Bueno, como que es tan hostil a... 760 00:47:22,480 --> 00:47:26,234 Sí, pero habrá que hacer algo tanto por los africanos como por nosotros. 761 00:47:26,520 --> 00:47:30,559 - Pero ya has visto lo terca que es. - No es terca, es inteligente. 762 00:47:32,520 --> 00:47:34,317 La prueba es que siempre nos supera en las redacciones de clase. 763 00:47:34,600 --> 00:47:36,431 - Entonces, ¿la invito? - Es lo mínimo. 764 00:47:36,760 --> 00:47:38,591 lnvitemos a toda la clase, no hay ningún problema. 765 00:47:38,880 --> 00:47:40,199 - ¿ Vienes a bañarte? - Con mucho gusto. 766 00:47:41,520 --> 00:47:43,476 - Nos vemos luego. - Hasta luego. 767 00:47:45,320 --> 00:47:48,915 ¿ Vendréis a la fiesta mañana por la tarde hacia las ocho? 768 00:47:49,720 --> 00:47:50,709 De acuerdo. 769 00:47:51,000 --> 00:47:54,151 No os olvidéis de recoger a Nathalie, porque no sabe dónde vivo. 770 00:47:54,440 --> 00:47:56,396 - De acuerdo. - Vendremos con ella. 771 00:47:58,160 --> 00:47:59,309 A propósito... 772 00:47:59,920 --> 00:48:01,319 - En esa fiesta... - ¿Sí? 773 00:48:01,600 --> 00:48:03,955 ¿ Quién bailará con Denise? 774 00:48:04,240 --> 00:48:06,549 - Yo, por supuesto. - ¿Por qué? 775 00:48:06,840 --> 00:48:09,832 Tendrás algún motivo. ¿Por qué quieres bailar con ella? 776 00:48:10,120 --> 00:48:11,917 Porque... 777 00:48:12,200 --> 00:48:13,758 creo que es divertido bailar con Denise. 778 00:48:14,040 --> 00:48:15,996 - ¡Conque lo encuentras divertido! - Sí. 779 00:48:16,280 --> 00:48:18,430 - ¿Te satisface bailar con Denise? - Por supuesto. 780 00:48:18,720 --> 00:48:20,631 - ¿Así que la consideras un objeto? - En absoluto. 781 00:48:20,920 --> 00:48:22,717 Sin embargo, para mí es diferente. 782 00:48:23,000 --> 00:48:25,912 - ¿ Y cuál es esa diferencia? - Yo siento algo muy noble por ella. 783 00:48:26,200 --> 00:48:28,111 Y no quiero verte cerca de ella en la fiesta. 784 00:48:28,400 --> 00:48:31,710 - Pues nos veremos las caras... - Yo calzo un 42. 785 00:48:32,000 --> 00:48:33,911 - Yo un 39. - ¡Ten cuidado! 786 00:48:34,200 --> 00:48:35,155 ¡Ándate con ojo! 787 00:50:36,200 --> 00:50:37,997 Desde que llegaste... 788 00:50:39,960 --> 00:50:42,235 siento una gran afecto por ti. 789 00:50:43,520 --> 00:50:45,238 Te preguntarás por qué. 790 00:50:46,000 --> 00:50:50,516 He observado que no tienes la misma actitud que tus compañeros... 791 00:50:53,840 --> 00:50:58,277 y creo que intentas entender a los africanos. 792 00:50:58,600 --> 00:51:00,989 Es por eso que me acerco a ti. 793 00:51:01,480 --> 00:51:03,948 - ¿Te molesta? - Por supuesto que no. 794 00:51:06,360 --> 00:51:07,918 Me gustas mucho. 795 00:51:08,200 --> 00:51:09,792 ¿ Y tú qué opinas de mí? 796 00:51:10,080 --> 00:51:11,035 Eres muy amable. 797 00:51:15,680 --> 00:51:17,033 ¡Qué bonito contraste! 798 00:51:17,320 --> 00:51:19,197 - ¿ Qué contraste? - ¿ Qué contraste? 799 00:51:19,480 --> 00:51:21,357 Blanco y negro. 800 00:51:22,160 --> 00:51:23,991 - Son encantadores. - Él es encantador. 801 00:51:24,280 --> 00:51:26,111 Ella también lo es. 802 00:51:27,720 --> 00:51:29,392 Después de todo estamos en África, ¿no? 803 00:51:30,040 --> 00:51:31,234 ¡Vaya ambiente! 804 00:51:31,520 --> 00:51:33,033 En vez de divertirse, flirtean. 805 00:51:33,320 --> 00:51:35,629 Sí, pero eso crea otro ambiente. 806 00:52:16,440 --> 00:52:17,714 ¿ Qué ha ocurrido? 807 00:52:18,000 --> 00:52:21,629 Mientras dormías, Jean-Claude y Alain se han peleado. 808 00:52:23,760 --> 00:52:26,194 Yo lo encuentro bastante estúpido. 809 00:52:26,640 --> 00:52:29,074 ¿Por qué no los rechazas? 810 00:52:33,000 --> 00:52:36,231 Primero es por pereza... 811 00:52:36,840 --> 00:52:40,594 y luego también porque es un modo de conocer gente... 812 00:52:40,880 --> 00:52:44,793 el dejarlos coquetear conmigo. 813 00:52:46,040 --> 00:52:49,919 A mí no me gusta nada esa actitud. No estoy acostumbrado. 814 00:52:51,360 --> 00:52:53,078 Lo encuentro un poco... 815 00:52:53,360 --> 00:52:54,713 Creo que no son serios. 816 00:52:56,640 --> 00:52:58,835 Yo quería proponerte algo. 817 00:52:59,200 --> 00:53:02,875 Salir esta noche, ir a dar un paseo por la ciudad. 818 00:53:03,440 --> 00:53:04,395 Sí, de acuerdo. 819 00:53:05,200 --> 00:53:06,349 Vamos. 820 00:53:28,800 --> 00:53:30,711 ¡ Mira qué bonito! 821 00:53:31,000 --> 00:53:33,116 ¡Anda! Un reloj electrónico. 822 00:53:33,400 --> 00:53:35,436 ¡ Mira, el general De Gaulle! 823 00:53:41,760 --> 00:53:45,389 A los siete años, me fui de casa de mis padres... 824 00:53:45,680 --> 00:53:48,114 y viví con mi tío. 825 00:53:48,640 --> 00:53:53,475 Vivo en Abidjan desde 1 948. 826 00:53:54,880 --> 00:53:58,509 - Tu padre está muerto, ¿ verdad? - Sí, murió en el 54. 827 00:53:58,800 --> 00:54:00,518 ¿ Y desde entonces vives solo con tu tío? 828 00:54:00,800 --> 00:54:03,439 Sí, estoy solo con mi tío. 829 00:54:06,960 --> 00:54:10,794 Tengo a mis colegas de clase, pero ya está. 830 00:54:11,080 --> 00:54:13,594 Los amigos, los chicos... 831 00:54:15,840 --> 00:54:19,389 - ¿ Y chicas? - Chicas, no. Nunca he tenido. 832 00:54:19,680 --> 00:54:23,514 Bueno, he tenido amigas, pero nunca he amado a ninguna. 833 00:54:26,440 --> 00:54:30,228 Mi padre siempre está en la sabana. Nunca se ocupa de mí. 834 00:54:30,520 --> 00:54:33,159 Siempre me deja salir y nunca me prohíbe nada. 835 00:54:33,440 --> 00:54:34,919 Puedo hacer lo que quiera. 836 00:54:35,200 --> 00:54:38,510 Puedo salir cuando quiera y volver a la hora que quiera. 837 00:54:39,400 --> 00:54:42,836 Además, nunca lo veo. Por eso sería estupendo... 838 00:54:43,120 --> 00:54:45,680 si pudiera confiar en ti de verdad. 839 00:54:52,280 --> 00:54:53,633 Tengo sueño. 840 00:55:21,440 --> 00:55:24,034 ''Una hermosa mañana, entre gente de enorme dulzura... 841 00:55:24,320 --> 00:55:27,357 un hombre y una mujer soberbios gritaban en la plaza pública: 842 00:55:27,640 --> 00:55:29,870 '¡Amigos míos, quiero que ella sea reina!' 843 00:55:30,160 --> 00:55:33,357 '¡Quiero ser reina!' Ella reía y temblaba. 844 00:55:33,640 --> 00:55:36,916 Él hablaba a los amigos de revelación, de prueba terminada. 845 00:55:37,200 --> 00:55:39,316 Estaban extasiados uno junto al otro. 846 00:55:39,600 --> 00:55:41,909 Fueron reyes, en efecto, durante una mañana entera... 847 00:55:42,200 --> 00:55:44,873 en que las colgaduras carmesíes se alzaron sobre las casas... 848 00:55:45,160 --> 00:55:46,388 y durante toda la tarde... 849 00:55:46,680 --> 00:55:49,353 en que avanzaron por el lado de los jardines de palmas.'' 850 00:56:47,120 --> 00:56:49,111 ¿ Qué haces ahí, Jean-Claude? 851 00:56:52,200 --> 00:56:55,078 - Estoy un poco deprimido y triste. - ¿ Qué es lo que va mal? 852 00:56:56,880 --> 00:56:59,474 No lo sé. Quizá fue la fiesta. 853 00:57:00,680 --> 00:57:03,194 - ¿Es por Nadine? - Sí. 854 00:57:07,280 --> 00:57:09,430 Es horrible. Reconozco que fue una estupidez pelearme... 855 00:57:09,720 --> 00:57:11,631 pero estaba muy nervioso... 856 00:57:12,160 --> 00:57:16,233 porque hay algo que nadie entiende. Te voy a contar... 857 00:57:16,520 --> 00:57:18,750 que es lo que me entristece hoy. 858 00:57:19,240 --> 00:57:22,630 Resulta que hay una casa abandonada detrás de la mía. 859 00:57:23,680 --> 00:57:26,513 Ahí llevé mi piano y mi guitarra... 860 00:57:27,880 --> 00:57:30,474 y es donde voy para estar solo cuando estoy harto. 861 00:57:31,440 --> 00:57:33,112 Un día llevé a Nadine ahí. 862 00:57:33,400 --> 00:57:36,631 Tres o cuatro días después de llevarla a esa casa... 863 00:57:36,920 --> 00:57:39,832 intentó ligar conmigo en la fiesta. 864 00:57:40,120 --> 00:57:41,712 Luego se fue con Baka... 865 00:57:42,000 --> 00:57:43,479 y Alain la invitó a bailar. 866 00:57:43,760 --> 00:57:44,715 ¡Va con todo el mundo! 867 00:57:45,240 --> 00:57:46,593 Además... 868 00:57:46,880 --> 00:57:48,916 todos creen que... 869 00:57:49,200 --> 00:57:52,476 Nadine siente cierta inclinación por uno de los dos. 870 00:57:52,760 --> 00:57:54,637 Y el hecho de que... 871 00:57:54,920 --> 00:57:57,912 sea una persona tan dulce... 872 00:57:58,200 --> 00:58:00,794 hace que uno confíe fácilmente en ella. 873 00:58:02,040 --> 00:58:04,270 Y estoy seguro de que traicionará mi confianza... 874 00:58:04,560 --> 00:58:06,869 de que contará todo lo que hemos hablado. 875 00:58:08,000 --> 00:58:11,436 Seguro que no lo hace intencionadamente. 876 00:58:11,720 --> 00:58:13,517 Lo hace sin darse cuenta. 877 00:58:13,800 --> 00:58:16,360 Pues aún es más grave, porque hace mucho daño y... 878 00:58:16,640 --> 00:58:20,315 si ella no se da cuenta, me pregunto hasta dónde puede llegar. 879 00:58:20,600 --> 00:58:23,319 Mira, Elola y Landry. 880 00:58:23,600 --> 00:58:26,672 Ellos no estaban de acuerdo en salir con vosotros... 881 00:58:26,960 --> 00:58:28,712 y tuvimos que insistir. 882 00:58:29,000 --> 00:58:31,912 Seguramente después de lo ocurrido dirán: 883 00:58:32,200 --> 00:58:37,115 ''Teníamos razón, nunca debimos hacer un grupo con los europeos. 884 00:58:38,960 --> 00:58:42,669 Siempre mezclan los temas amorosos con los de amistad y eso no funciona.'' 885 00:58:42,960 --> 00:58:45,952 Sí, es por eso que estoy tan arrepentido de lo ocurrido... 886 00:58:46,240 --> 00:58:48,117 porque es un problema que nos podría separar. 887 00:58:48,400 --> 00:58:51,119 Aunque Nadine al principio creyó que podría juntarnos... 888 00:58:51,400 --> 00:58:52,958 será ella quien nos separará. 889 00:58:53,240 --> 00:58:55,674 No lo creo, ya verás... 890 00:58:57,400 --> 00:59:00,710 dentro de dos o tres semanas ya te habrás olvidado de todo. 891 00:59:01,000 --> 00:59:03,673 Seguro que ella intentará arreglarlo. 892 00:59:07,520 --> 00:59:08,555 Venga, vamos. 893 00:59:12,360 --> 00:59:15,557 ¡Estarás contenta! Ya sólo nos faltaba pelearnos con los africanos. 894 00:59:15,840 --> 00:59:16,795 ¿ Cómo? 895 00:59:17,080 --> 00:59:20,311 ¡ No me digas que en la fiesta fuiste una santita! 896 00:59:20,760 --> 00:59:22,318 Tú siempre estás pensando mal. 897 00:59:22,600 --> 00:59:24,318 Yo no pienso mal, pero mírate... 898 00:59:24,600 --> 00:59:27,433 ¿no te das cuenta de lo que has hecho, Nadine? 899 00:59:27,960 --> 00:59:31,077 Luego la señorita nos habla de ''amistad entre africanos y europeos''. 900 00:59:31,360 --> 00:59:33,032 ¿De verdad te lo crees? 901 00:59:33,320 --> 00:59:35,834 Empieza a acostarte con todos y ya verás cómo te tratarán... 902 00:59:36,120 --> 00:59:39,351 como a una sucia zorrilla que hace la calle con ellos. 903 00:59:40,440 --> 00:59:42,590 ¡Vuelve a tu país, no sé lo que haces aquí! 904 00:59:44,080 --> 00:59:45,877 ¿ Qué quieres que te responda? 905 00:59:46,360 --> 00:59:47,793 No has pensado por un instante que no pasó nada... 906 00:59:48,080 --> 00:59:49,957 que podía haber sólo amistad entre nosotros. 907 00:59:50,560 --> 00:59:52,869 Sí, pero de repente a la señorita le van detrás... 908 00:59:53,160 --> 00:59:55,628 y ella se hace la remilgada: ''Yo no quiero a los europeos''. 909 00:59:55,920 --> 00:59:59,356 ¿Acaso no son interesantes? Sólo te importan los africanos. 910 00:59:59,640 --> 01:00:03,553 ¡Por Dios! Como se nota que acabas de llegar de París. Eres asquerosa. 911 01:00:03,840 --> 01:00:06,229 - ¿ Y tú qué hiciste? - ¿ Qué hice yo? 912 01:00:06,520 --> 01:00:08,829 Me divertí como hace todo el mundo con los amigos. 913 01:00:09,120 --> 01:00:11,839 Sí, flirteando con cualquiera por los rincones. 914 01:00:12,120 --> 01:00:13,553 Pero eso es lo normal a mi edad. 915 01:00:13,840 --> 01:00:16,354 ¿ Y acaso no es de mi edad ser amigo de alguien? 916 01:00:16,640 --> 01:00:21,555 Pero no existe ninguna amistad entre africanos y europeos. No es posible. 917 01:00:22,000 --> 01:00:23,911 - ¡ ldiota! - ¡ ldiota tú! 918 01:00:24,200 --> 01:00:26,873 No sé qué haces aquí. No haces más que perjudicarnos. 919 01:00:27,160 --> 01:00:30,197 A nosotros, que más nos da una entre mil. 920 01:00:30,480 --> 01:00:33,199 En París ya sabemos que los africanos son unos caballeros. 921 01:00:33,480 --> 01:00:35,869 Sólo importan ellos. Pero aquí nos haces mucho daño. 922 01:00:36,160 --> 01:00:38,515 Gracias a nosotros, en el instituto se nos respeta. 923 01:00:38,800 --> 01:00:40,995 Luego se van a creer que todas somos como tú. 924 01:00:41,280 --> 01:00:43,635 No, Nadine. Te daré un consejo: 925 01:00:43,920 --> 01:00:46,992 recoge tus cosas y vuelve a París. No necesitamos a chicas como tú. 926 01:00:47,280 --> 01:00:48,918 No eres tan interesante. ¡Venga, vete! 927 01:00:50,120 --> 01:00:52,350 Me habló de Nadine. 928 01:00:53,160 --> 01:00:55,230 Esta mañana hemos estado hablando del tema. 929 01:00:55,560 --> 01:00:56,879 - ¿Sabes lo que ha hecho? - No. 930 01:00:57,160 --> 01:00:58,878 l sabe que soy... 931 01:01:00,760 --> 01:01:02,193 - Un amigo. - ¿ Qué? ¿ Qué? 932 01:01:02,480 --> 01:01:05,233 Un amigo de Nadine. l lo sabe perfectamente. 933 01:01:05,520 --> 01:01:09,308 Y ayer, en la fiesta, lo vi ligar con ella. 934 01:01:09,600 --> 01:01:14,879 Por ser un colega, un gran colega como él lo es para mí... 935 01:01:15,440 --> 01:01:17,874 me parece muy poco razonable. 936 01:01:19,080 --> 01:01:22,436 Sinceramente, en tu lugar yo estaría avergonzado. 937 01:01:23,680 --> 01:01:25,750 Pero tú nunca me habías dicho que tenías una relación con Nadine. 938 01:01:26,040 --> 01:01:27,712 Lo sabías perfectamente, no tenía por qué decírtelo. 939 01:01:28,000 --> 01:01:29,479 Pero con una compañera de clase... 940 01:01:33,040 --> 01:01:34,553 - Dime la verdad, ¿te ama? - Eso creo. 941 01:01:34,840 --> 01:01:37,638 Pues por lo que me contó ayer, yo no lo creo, francamente. 942 01:01:37,920 --> 01:01:40,480 - ¿ Qué te contó? - Muchas cosas. 943 01:01:40,760 --> 01:01:42,591 - ¿ Cómo qué? - No tengo porqué decírtelo. 944 01:01:42,880 --> 01:01:44,552 ¿ Y eso? 945 01:01:44,840 --> 01:01:48,594 Es algo íntimo y no tengo porqué contarte lo que hay entre ella y yo. 946 01:01:48,880 --> 01:01:51,189 ¿Está con otro? 947 01:01:51,480 --> 01:01:52,879 - Conmigo. - ¿ Contigo? 948 01:01:53,160 --> 01:01:54,991 - Sí. - ¿De verdad? 949 01:01:55,280 --> 01:01:56,918 - Sí, es la verdad. - ¡Zorra! 950 01:01:57,400 --> 01:02:01,234 - ¿Ella te ha dicho que te quería? - Sí, ella misma. 951 01:02:01,920 --> 01:02:04,912 Justamente de todo esto quiero... 952 01:02:05,880 --> 01:02:07,791 hablar con Nadine. 953 01:02:08,360 --> 01:02:11,272 Es muy amable con todo el mundo, pero eso siembra confusión. 954 01:02:11,640 --> 01:02:13,915 En inglés estoy bastante avanzada. 955 01:02:14,200 --> 01:02:17,476 Con las mates he empezado hace poco. 956 01:02:17,760 --> 01:02:19,796 Y la física me aburre. 957 01:02:20,720 --> 01:02:24,474 Yo he empezado con el francés. Luego ya me miraré mates y física. 958 01:02:27,280 --> 01:02:29,999 - ¿Te lo pasaste bien en la fiesta? - Sí, fue estupenda. 959 01:02:30,280 --> 01:02:31,713 - ¿De verdad? - Sí. 960 01:02:32,000 --> 01:02:34,992 ¿La habéis comentado con los colegas? 961 01:02:35,280 --> 01:02:39,592 Sí, estaban muy contentos. El ambiente fue estupendo. 962 01:02:40,320 --> 01:02:42,197 Bueno, yo no lo encontré tan estupendo. 963 01:02:42,480 --> 01:02:44,630 Bueno, pero nosotros nos divertimos mucho. 964 01:02:44,920 --> 01:02:46,433 Sí, pero... 965 01:02:46,720 --> 01:02:49,837 hubo algo, una pega, no sé exactamente qué... 966 01:02:51,000 --> 01:02:54,754 - Y luego esa rivalidad... - Yo quería hablarte de un asunto. 967 01:02:58,920 --> 01:03:01,309 Estoy muy decepcionada con tu comportamiento. 968 01:03:01,600 --> 01:03:04,751 Primero se pelearon por ti Jean-Claude y Alain... 969 01:03:05,040 --> 01:03:08,430 y ahora son Raymond y Bacchus. 970 01:03:09,320 --> 01:03:11,231 El otro día fui a ver a Raymond... 971 01:03:11,520 --> 01:03:14,512 y estaba discutiendo con Bacchus por tu culpa... 972 01:03:14,800 --> 01:03:16,916 porque los dos querían, en fin... 973 01:03:17,200 --> 01:03:19,350 decían haberte conquistado. 974 01:03:19,800 --> 01:03:23,429 Entonces les dije que vendría a verte y te preguntaría tu opinión... 975 01:03:23,720 --> 01:03:25,836 que tendrías que escoger. 976 01:03:26,120 --> 01:03:29,317 ¿ Y qué quieres que haga? Yo no los he provocado. 977 01:03:29,600 --> 01:03:33,513 Aunque no los provoques, ellos se te insinúan y tú les sigues el juego. 978 01:03:33,800 --> 01:03:38,351 Los animas y ellos esperan algo más. Eso es lo que no me gusta. 979 01:03:38,760 --> 01:03:43,038 ¿Por qué lo haces? ¿ No me digas que te gustan todos por igual? 980 01:03:43,320 --> 01:03:46,198 Sí, los considero a todos muy buenos amigos... 981 01:03:46,480 --> 01:03:50,075 pero nunca les he dado ninguna esperanza de otro tipo. 982 01:03:50,360 --> 01:03:54,114 Raymond incluso me ha dicho que aceptaste casarte con él en el futuro. 983 01:03:54,400 --> 01:03:55,549 ¡ No, qué va! 984 01:03:56,080 --> 01:03:59,311 Estuvimos charlando. l me habló de su familia... 985 01:03:59,600 --> 01:04:01,272 de sus amigos... 986 01:04:01,560 --> 01:04:04,757 de su infancia, de su pueblo y yo hice lo mismo. 987 01:04:05,040 --> 01:04:08,999 Nos llevamos muy bien y somos muy buenos amigos, pero nada más. 988 01:04:09,280 --> 01:04:10,952 - ¿Estás segura? - ¡Por supuesto que sí! 989 01:04:11,240 --> 01:04:12,798 Bueno, mejor así. 990 01:04:13,080 --> 01:04:15,150 Pero ten cuidado de ahora en adelante. 991 01:04:15,440 --> 01:04:17,317 Sí, lo tendré. Venga, volvamos. 992 01:04:37,080 --> 01:04:38,877 - ¿ Qué haces aquí? - Estoy comprando plátanos. 993 01:04:39,160 --> 01:04:41,594 - ¿Para qué? - Para comer. 994 01:04:44,080 --> 01:04:45,911 La vida cada vez está más cara. 995 01:04:46,200 --> 01:04:48,873 Unos míseros plátanos cuestan 50 o 7 5 francos. 996 01:04:49,720 --> 01:04:51,836 Yo los he comprado por 50. 997 01:04:52,960 --> 01:04:54,632 Estoy contenta de encontraros. 998 01:04:54,920 --> 01:04:58,549 - Fui a ver a Nadine y le pregunté... - ¿Sí? 999 01:05:00,200 --> 01:05:02,156 ...qué pensaba de vosotros. 1000 01:05:02,440 --> 01:05:04,192 Lo siento mucho, pero me dijo... 1001 01:05:04,480 --> 01:05:08,359 que no siente nada especial por nadie... 1002 01:05:08,840 --> 01:05:11,308 y que os considera a los dos muy buenos amigos. 1003 01:05:11,600 --> 01:05:13,511 ¿ Así que no tenemos derecho a amarla? 1004 01:05:13,800 --> 01:05:15,438 Puedes amarla si quieres, pero... 1005 01:05:17,120 --> 01:05:18,473 Es mejor que la olvides. 1006 01:05:18,760 --> 01:05:21,228 Es difícil cuando estás enamorado de alguien. 1007 01:05:32,960 --> 01:05:35,599 Dentro de un minuto haré recoger las hojas. 1008 01:05:42,000 --> 01:05:43,991 ¡Alumno Landry, recoja las hojas! 1009 01:05:44,280 --> 01:05:46,236 - Sí, señor. - ¡Deprisa! 1010 01:06:01,640 --> 01:06:02,914 Gracias. Pueden salir. 1011 01:06:13,000 --> 01:06:14,672 - ¿ Lo habéis sabido hacer? - No. 1012 01:06:17,200 --> 01:06:18,599 ¿ No has hecho la cuarta pregunta? Era fácil. 1013 01:06:22,120 --> 01:06:23,838 - ¿Tú la has hecho? - Sí. 1014 01:06:26,000 --> 01:06:28,150 Es ''Le Monde''. ''Bandos divididos. 1015 01:06:28,440 --> 01:06:31,398 Nuevas revueltas en Sudáfrica con motivo del día de luto''. 1016 01:06:31,840 --> 01:06:34,070 - ¿Puedo leerlo? - Eso es interesante. 1017 01:06:37,360 --> 01:06:39,032 Encuentro inadmisible que un periódico como el ''Abidjan Matin''... 1018 01:06:39,320 --> 01:06:41,151 no hable de un asunto como este. 1019 01:06:41,440 --> 01:06:45,194 ¿ Os dais cuenta? Ha habido como trescientos o cuatrocientos muertos... 1020 01:06:45,480 --> 01:06:48,153 y un montón de gente ha sido encarcelada. 1021 01:06:49,320 --> 01:06:52,437 Y este es el diario que leen todos en Costa de Marfil... 1022 01:06:52,720 --> 01:06:56,508 Como mínimo habrían podido publicarlo en primera página. 1023 01:06:56,800 --> 01:06:59,030 Ni siquiera lo hacen con los acontecimientos de Costa de Marfil. 1024 01:06:59,320 --> 01:07:03,393 Cuando todo Treichville asistió a la Asamblea por lo de Dahomey... 1025 01:07:03,680 --> 01:07:04,669 no publicaron nada. 1026 01:07:04,960 --> 01:07:07,520 Mira, por ejemplo, lo que ocurre en Sudáfrica. 1027 01:07:07,800 --> 01:07:12,430 Hay todo un pueblo luchando para dejar de ser inferior. 1028 01:07:12,720 --> 01:07:14,312 ¿Te das cuenta? 1029 01:07:14,600 --> 01:07:17,797 No han encontrado nada mejor que relegar a esa gente... 1030 01:07:18,080 --> 01:07:20,992 Amontonarla como a ganado en un establo. 1031 01:07:21,920 --> 01:07:25,390 Y la gente, para salir del pueblo o ir a cualquier parte del país... 1032 01:07:25,680 --> 01:07:28,752 - ...necesita papeles. - Un número y un salvoconducto. 1033 01:07:29,040 --> 01:07:32,032 Es justamente para protestar contra los salvoconductos que... 1034 01:07:32,320 --> 01:07:33,912 Y tienen toda la razón. 1035 01:07:34,200 --> 01:07:36,111 ¿ Y qué ha hecho el gobierno de Costa de Marfil al respecto? 1036 01:07:36,400 --> 01:07:38,789 - ¿Ha protestado? - En absoluto. 1037 01:07:39,200 --> 01:07:41,555 La prueba es que no se comenta nada en el periódico. 1038 01:07:41,840 --> 01:07:44,434 El gobierno de Costa de Marfil y toda la comunidad... 1039 01:07:44,720 --> 01:07:48,110 están representados en la ONU por Francia... 1040 01:07:48,400 --> 01:07:53,235 y la ONU tiene la intención de ocuparse de esto. 1041 01:07:53,520 --> 01:07:56,637 Justamente hoy tenía una sesión para hablar del asunto. 1042 01:07:57,080 --> 01:07:59,150 Lo que encuentro inadmisible... 1043 01:07:59,440 --> 01:08:03,115 es que los representantes de Francia y de lnglaterra... 1044 01:08:04,080 --> 01:08:07,709 aunque como personas lo encontraron naturalmente abominable... 1045 01:08:08,000 --> 01:08:10,798 y dijeron que en el siglo XX no deberían ocurrir cosas semejantes... 1046 01:08:11,080 --> 01:08:13,753 Sin embargo, han expresado sus reservas... 1047 01:08:14,040 --> 01:08:16,190 y han dicho que es un asunto interno... 1048 01:08:16,480 --> 01:08:19,313 de Sudáfrica y que no tenían por qué ocuparse de ello. 1049 01:08:19,600 --> 01:08:21,352 - Es normal. - ¿ Cómo que es normal? 1050 01:08:22,600 --> 01:08:24,113 ¡Es inadmisible! 1051 01:08:24,400 --> 01:08:28,598 ...de la comunidad está formado por negros. 1052 01:08:28,880 --> 01:08:33,954 Todos los territorios de la comunidad están habitados por negros... 1053 01:08:34,240 --> 01:08:36,515 y creo que Francia, por el contrario... 1054 01:08:36,800 --> 01:08:40,315 debería haber tomado una posición más clara y protestar contra eso. 1055 01:08:40,600 --> 01:08:42,113 Sólo sería una protesta de principios. 1056 01:08:42,400 --> 01:08:44,914 Al fin y al cabo, todas las protestas son de principios. 1057 01:08:45,400 --> 01:08:47,914 Pero es normal que Francia no defina su posición. 1058 01:08:48,200 --> 01:08:51,397 - ¿Por qué? - Por culpa de la guerra en Argelia. 1059 01:08:51,680 --> 01:08:54,752 Si tomase una posición determinada... 1060 01:08:56,800 --> 01:09:00,236 Por ejemplo, si dijera que no es un problema de interior... 1061 01:09:00,520 --> 01:09:04,035 los otros estados estarían obligados a intervenir también en Argelia. 1062 01:09:04,320 --> 01:09:07,630 De todos modos, sólo habría sido una declaración de principios. 1063 01:09:07,920 --> 01:09:09,478 En la ONU ocurren muchas cosas... 1064 01:09:09,760 --> 01:09:11,716 y los sudafricanos y el mismo gobierno de Sudáfrica... 1065 01:09:12,000 --> 01:09:14,355 han decidido no rendirse. 1066 01:09:14,640 --> 01:09:18,315 Lo que ocurre en Sudáfrica, ¿es debido a un problema de color? 1067 01:09:20,680 --> 01:09:25,390 Los ingleses y los holandeses son gente muy religiosa... 1068 01:09:26,680 --> 01:09:31,549 y los que dejaron su país para irse a América o a Sudáfrica... 1069 01:09:32,480 --> 01:09:34,277 también lo eran... 1070 01:09:34,560 --> 01:09:38,394 y se basaban en el capítulo de la Biblia... 1071 01:09:38,680 --> 01:09:41,114 que cuenta la historia de Cam, los hijos de Noé. 1072 01:09:41,400 --> 01:09:42,799 Cam era un hijo de Noé... 1073 01:09:43,080 --> 01:09:46,834 no conozco muy bien la historia, pero creo que le pegó o le insultó... 1074 01:09:47,120 --> 01:09:50,157 y Noé lo maldijo... 1075 01:09:52,320 --> 01:09:54,959 y puesto que los africanos somos descendientes de Cam... 1076 01:09:55,240 --> 01:09:58,550 eso nos convierte en una raza maldita. 1077 01:09:58,840 --> 01:10:01,991 Así que ellos parten del principio que la raza negra es una raza maldita. 1078 01:10:02,280 --> 01:10:06,159 Por otra parte, los que vinieron se encontraron en minoría... 1079 01:10:06,440 --> 01:10:10,433 y empezaron a agruparse para tener una superioridad material. 1080 01:10:10,840 --> 01:10:13,559 Pero es normal que se agruparan. 1081 01:10:13,840 --> 01:10:18,789 Si tú vas al extranjero, te gusta encontrarte con franceses, ¿no? 1082 01:10:19,080 --> 01:10:22,550 Pues ellos se juntaron para luchar contra el resto. 1083 01:10:25,400 --> 01:10:27,516 Yo lo encuentro normal... 1084 01:10:27,800 --> 01:10:28,994 sólo que no lo hicieron bien. 1085 01:10:29,280 --> 01:10:32,317 Los europeos que vinieron a África, aplicaron un principio: 1086 01:10:32,600 --> 01:10:34,079 ''dividir para reinar'', eso lo sabéis todos. 1087 01:10:34,360 --> 01:10:36,191 - Los ingleses. - Perdona, los franceses también. 1088 01:10:36,480 --> 01:10:38,118 - No digas ''los franceses''. - ¡Escucha! 1089 01:10:38,400 --> 01:10:41,756 Los franceses vinieron y se encontraron con muchas razas... 1090 01:10:42,560 --> 01:10:45,632 y pensaron que la mejor solución era dividir el país... 1091 01:10:45,920 --> 01:10:48,036 por ejemplo, Conakry en Guinea... 1092 01:10:48,320 --> 01:10:49,753 Yo también te puedo decir que... 1093 01:10:50,040 --> 01:10:52,554 antes de preocuparte por lo que pasa en Sudáfrica... 1094 01:10:52,840 --> 01:10:54,990 te intereses primero por Costa de Marfil, por tu país. 1095 01:10:55,280 --> 01:10:58,397 Nosotros en Francia nos interesamos por Francia y por la comunidad... 1096 01:10:58,680 --> 01:11:00,352 pero no nos preocupa si en lnglaterra... 1097 01:11:09,600 --> 01:11:12,876 ¿ Y quién te dice que él no sabe nada de su país? 1098 01:11:13,200 --> 01:11:15,839 l sabe más cosas sobre África, que tú sobre Francia. 1099 01:11:16,120 --> 01:11:19,999 Entre Sudáfrica y la Costa de Marfil hay un margen enorme. 1100 01:11:23,480 --> 01:11:25,232 Estas interminables discusiones... 1101 01:11:25,520 --> 01:11:27,590 continuaron en la proyección de la película... 1102 01:11:27,880 --> 01:11:30,155 donde cada uno descubrió en la pantalla... 1103 01:11:30,440 --> 01:11:33,000 una imagen desconocida de sí mismo. 1104 01:11:33,280 --> 01:11:36,033 De este modo, la ficción se convierte en realidad. 1105 01:11:36,320 --> 01:11:40,313 La película es ahora la crónica de un grupo de amigos... 1106 01:11:40,600 --> 01:11:43,433 con sus particulares anécdotas. 1107 01:11:44,000 --> 01:11:46,560 El esnobismo de Dominique. 1108 01:11:46,840 --> 01:11:49,877 La lógica de Landry. 1109 01:11:50,160 --> 01:11:53,357 Los ejercicios oratorios de Elola. 1110 01:11:53,640 --> 01:11:55,517 El romanticismo de Raymond. 1111 01:11:55,800 --> 01:11:59,270 Los amores torpes y crueles de Nadine. 1112 01:11:59,640 --> 01:12:03,235 Las esperanzas frustradas de Baka. 1113 01:12:04,240 --> 01:12:07,949 Las melancolías o las cóleras de Jean-Claude. 1114 01:12:08,240 --> 01:12:10,834 La alegría de vivir de Nathalie. 1115 01:12:11,640 --> 01:12:14,108 La tierna filosofía de Denise. 1116 01:12:14,720 --> 01:12:16,950 Por ahora, todo es posible. 1117 01:12:17,240 --> 01:12:20,357 ¿ Por qué no llevar la experiencia a su límite extremo? 1118 01:12:20,640 --> 01:12:23,950 ¿ Por qué no someter esta joven amistad a la prueba del drama? 1119 01:12:24,240 --> 01:12:26,231 De un drama ficticio, por supuesto... 1120 01:12:26,520 --> 01:12:28,988 pero que acabaría siendo real en cuanto lo filmáramos... 1121 01:12:29,280 --> 01:12:32,670 liberando así a los que creían demasiado en su juego. 1122 01:12:52,480 --> 01:12:53,435 ¡Nathalie! 1123 01:13:32,480 --> 01:13:33,629 ¡Vamos al barco! 1124 01:14:35,160 --> 01:14:39,073 ¡Eh, chicos! ¡No se puede bailar en mi barco, trae mala suerte! 1125 01:14:40,200 --> 01:14:41,997 ¡Cierra el pico! ¡Que te jodan! 1126 01:14:42,280 --> 01:14:43,554 ¡Vas a ver ahora! 1127 01:15:39,080 --> 01:15:40,308 ¡Qué estúpido! 1128 01:17:46,480 --> 01:17:48,710 ¡Alain! ¡Vuelve! 1129 01:20:52,880 --> 01:20:54,791 ¡Qué estupidez! 1130 01:20:55,680 --> 01:20:58,638 ¿ Un accidente? ¿ Un suicidio? 1131 01:20:59,160 --> 01:21:00,832 ¿ Quién es el responsable? 1132 01:21:01,920 --> 01:21:04,275 Esta pregunta es inevitable. 1133 01:21:04,840 --> 01:21:07,354 Jean-Claude dice que es culpa de Alain. 1134 01:21:07,720 --> 01:21:09,950 Mis compañeros dicen que es culpa de Jean-Claude... 1135 01:21:10,240 --> 01:21:12,231 y sobre todo de Nadine. 1136 01:21:13,120 --> 01:21:17,079 Yo ya no me hago más ilusiones. Sé que todo ha terminado. 1137 01:21:17,360 --> 01:21:20,352 Volveremos a ser extranjeros los unos para los otros... 1138 01:21:20,640 --> 01:21:22,471 como los años anteriores. 1139 01:21:22,760 --> 01:21:25,911 Al verlos separados y sacando a relucir toda su maldad... 1140 01:21:26,200 --> 01:21:28,191 una se pregunta si realmente fueron amigos. 1141 01:21:28,800 --> 01:21:29,949 ¡Nadine! 1142 01:21:30,720 --> 01:21:33,837 ¿Debo condenarla o intentar entenderla? 1143 01:21:34,880 --> 01:21:37,758 ¿ Es culpa suya necesitar constantemente afecto? 1144 01:21:38,520 --> 01:21:40,272 Realmente no lo sé. 1145 01:21:45,400 --> 01:21:46,355 ¿Denise? 1146 01:21:46,640 --> 01:21:48,232 - Hola, Nadine. - Hola. 1147 01:21:48,520 --> 01:21:49,669 Siéntate. 1148 01:21:53,040 --> 01:21:54,155 ¿ Qué lees? 1149 01:21:54,440 --> 01:21:56,670 ''¿Le gusta Brahms?'' de Sagan. 1150 01:21:57,520 --> 01:21:59,112 Es bastante divertido. 1151 01:22:00,560 --> 01:22:01,834 ¿ Qué te pasa? 1152 01:22:02,120 --> 01:22:05,317 Acabo de despedirme de los amigos de mis padres. 1153 01:22:05,600 --> 01:22:07,318 Me voy en un par de días. 1154 01:22:07,600 --> 01:22:10,592 Eres muy amable por venir, sinceramente, no esperaba verte. 1155 01:22:10,880 --> 01:22:12,871 He venido a decírtelo porque... 1156 01:22:15,160 --> 01:22:18,277 me gustaría mucho que todos me acompañarais. 1157 01:22:20,000 --> 01:22:22,560 No sé si los demás querrán, ya veremos. 1158 01:22:23,320 --> 01:22:24,548 No te prometo nada. 1159 01:22:24,840 --> 01:22:27,593 Me fastidia mucho lo que ha pasado. 1160 01:22:27,880 --> 01:22:29,711 A mí también. 1161 01:22:30,000 --> 01:22:33,913 Y me fastidia mucho más que a ti. Sobre todo porque te avisé. 1162 01:22:34,200 --> 01:22:37,351 Te divertiste coqueteando con Alain, con Jean-Claude... 1163 01:22:37,640 --> 01:22:39,278 con Baka y con Raymond... 1164 01:22:39,560 --> 01:22:41,073 Hacer eso... 1165 01:22:41,360 --> 01:22:45,433 ya sabías que causaría problemas. 1166 01:22:45,720 --> 01:22:47,233 Tenías que haberlo pensado, querida. 1167 01:22:48,520 --> 01:22:53,389 Es cierto que tengo un poco de culpa, pero, ¿qué querías que hiciera? 1168 01:22:54,360 --> 01:22:55,873 Oye, Nadine. 1169 01:22:56,160 --> 01:22:59,038 Sabes muy bien que eso no se hace. 1170 01:22:59,320 --> 01:23:02,357 - Flirteaste con uno y luego con otro. - Yo no flirteé. 1171 01:23:02,640 --> 01:23:06,030 - Y todos ellos se volvieron locos. - Pero yo no flirteé en absoluto. 1172 01:23:07,200 --> 01:23:09,430 Pues ya me dirás cómo llamas a eso. 1173 01:23:13,080 --> 01:23:14,832 Por supuesto que... 1174 01:23:17,040 --> 01:23:18,996 sea responsable o no... 1175 01:23:20,280 --> 01:23:22,635 quizá sí que tenga parte de culpa... 1176 01:23:23,640 --> 01:23:24,834 pero no lo hice adrede. 1177 01:23:25,120 --> 01:23:29,033 Al principio, Elola y Landry no estaban de acuerdo... 1178 01:23:29,480 --> 01:23:32,597 en juntarnos con vosotros, pero conseguí convencerlos... 1179 01:23:32,880 --> 01:23:35,792 y ya te imaginarás qué piensan ahora. 1180 01:23:36,080 --> 01:23:38,992 De todos modos ya me voy. 1181 01:23:39,560 --> 01:23:45,192 Espero que olvidéis todo lo ocurrido y que podáis formar de nuevo... 1182 01:23:45,480 --> 01:23:46,469 un buen equipo. 1183 01:23:47,400 --> 01:23:49,197 Tú te vas... 1184 01:23:50,200 --> 01:23:52,839 y en cuanto estés en el avión, ya no pensarás más en nosotros... 1185 01:23:53,120 --> 01:23:56,556 lo olvidarás todo, encontrarás otros amigos y todo te dará igual... 1186 01:23:56,840 --> 01:23:58,876 pero nosotros nos quedamos... 1187 01:24:03,120 --> 01:24:05,031 Bueno, tengo que irme. Se hace tarde. 1188 01:24:05,320 --> 01:24:06,753 Y yo quiero acostarme. 1189 01:24:11,320 --> 01:24:14,517 Alain ha muerto por las necesidades de la película... 1190 01:24:14,800 --> 01:24:17,314 y ahora llega la separación de este grupo... 1191 01:24:17,600 --> 01:24:19,431 que ha vivido durante unas semanas... 1192 01:24:19,720 --> 01:24:21,950 en la película y alrededor de ella. 1193 01:25:49,640 --> 01:25:52,200 Los que se quedan están un poco desamparados. 1194 01:25:52,480 --> 01:25:55,153 Para Landry, Elola, Dominique, Baka... 1195 01:25:55,440 --> 01:25:57,795 Denise, Jean-Claude y Raymond... 1196 01:25:58,080 --> 01:26:00,878 el final de la película es también el final de sus vacaciones. 1197 01:26:02,520 --> 01:26:06,433 Continuad, ahora voy. Esperaré a Jean-Claude y a Raymond. 1198 01:26:09,840 --> 01:26:11,159 ¡Jean-Claude! 1199 01:26:11,440 --> 01:26:12,668 ¡ Raymond! 1200 01:26:12,960 --> 01:26:14,154 ¿ Venís? 1201 01:26:38,560 --> 01:26:41,870 ¡Qué más da una historia verosímil o copiada! 1202 01:26:42,160 --> 01:26:45,118 ¡Qué más da la cámara o el micro! 1203 01:26:45,400 --> 01:26:47,709 ¡Qué más da el director! 1204 01:26:48,000 --> 01:26:51,834 ¡Qué más da si durante estas semanas ha nacido una película... 1205 01:26:52,120 --> 01:26:54,031 o si esta película no existe! 1206 01:26:54,320 --> 01:26:58,074 Lo que ha ocurrido alrededor de la cámara es más importante. 1207 01:26:58,360 --> 01:27:02,319 Ha ocurrido algo entre esas clases de cartón... 1208 01:27:02,600 --> 01:27:06,991 esos amores poéticos e infantiles, esos simulacros de catástrofes. 1209 01:27:07,280 --> 01:27:10,158 Diez chicos y chicas, diez africanos y europeos... 1210 01:27:10,440 --> 01:27:14,718 han aprendido a amarse, a enfadarse, a reconciliarse, a conocerse. 1211 01:27:16,400 --> 01:27:20,029 Lo que muchos años yendo juntos a clase no consiguieron... 1212 01:27:20,320 --> 01:27:24,393 lo ha conseguido una simple película con su improvisación cotidiana. 1213 01:27:28,440 --> 01:27:30,795 Para todos estos jóvenes africanos y europeos... 1214 01:27:31,080 --> 01:27:33,514 la palabra ''racismo'' ya no significa nada. 1215 01:27:34,600 --> 01:27:36,158 La película acaba aquí... 1216 01:27:37,280 --> 01:27:39,748 pero la historia aún no se ha terminado. 1217 01:27:41,080 --> 01:27:45,039 Nuestra historia es tan simple y a la vez tan complicada... 1218 01:27:45,320 --> 01:27:48,551 pero nos corresponde hacerla a nosotros, a todos nosotros. 1219 01:27:49,800 --> 01:27:52,075 Ahora, nos volveremos a separar... 1220 01:27:52,480 --> 01:27:54,835 pero esta película nos ha permitido ser amigos. 1221 01:27:56,200 --> 01:27:58,509 Hay un proverbio africano que dice: 1222 01:27:58,800 --> 01:28:02,759 ''si conoces las cualidades de alguien, sólo lo conoces... 1223 01:28:03,040 --> 01:28:06,715 pero si conoces sus defectos, entonces es que lo amas de verdad''. 98761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.