Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,059 --> 00:00:08,067
OUR HUSBANDS
2
00:00:27,901 --> 00:00:30,909
Roberta's husband
3
00:00:36,673 --> 00:00:40,047
- Sir, I'm going to the mass.
- Good, go to the mass.
4
00:00:43,618 --> 00:00:46,758
- I brought the eggs.
- Dear Brigerio! Take them inside.
5
00:00:47,147 --> 00:00:51,023
- How's the lady, Mr. Giovanni?
- Better. She's still at her mother's.
6
00:00:51,143 --> 00:00:54,901
She'll be back in a couple of days.
- Good. I'm glad about it.
7
00:01:27,640 --> 00:01:30,654
directed by
8
00:01:35,772 --> 00:01:39,805
- Excuse me. Where's the clinic's entrance?
- There, on the left.
9
00:01:45,251 --> 00:01:48,771
- Madam. Did they bring a lady here...
- Go downstairs.
10
00:01:49,433 --> 00:01:52,412
Sister! Did they bring a young
lady in ambulance?
11
00:01:52,532 --> 00:01:56,689
Yes, Mrs. Roberta. She's in my unit.
Six professors are examining her.
12
00:01:56,809 --> 00:02:00,922
- They're passionate. - What do they say?
- They're not done yet. Come!
13
00:02:01,042 --> 00:02:04,701
They say it's a unique case. They're
so happy. Here's the professor.
14
00:02:04,821 --> 00:02:08,304
- Professor. The husband of No.34.
- I'm the husband of No.34.
15
00:02:08,424 --> 00:02:11,463
- Good morning. I'd like to know...
- Let's go in my office.
16
00:02:11,583 --> 00:02:13,319
- In your office?
- Yes.
17
00:02:17,507 --> 00:02:19,201
- After you.
- Thanks.
18
00:02:22,391 --> 00:02:23,480
Cigarette?
19
00:02:23,888 --> 00:02:25,853
I don't smoke, Professor.
20
00:02:26,726 --> 00:02:28,832
We carefully examined your wife.
21
00:02:28,952 --> 00:02:33,383
Before completing our report, we need
to ask you some psychological questions.
22
00:02:33,745 --> 00:02:35,215
Tell me, Professor.
23
00:02:36,119 --> 00:02:38,080
Where did you meet your wife?
24
00:02:38,372 --> 00:02:40,096
At the parish theater.
25
00:02:40,443 --> 00:02:43,755
Father Costantino had staged
a play with young girls.
26
00:02:43,875 --> 00:02:45,341
They were his pupils.
27
00:02:45,461 --> 00:02:46,721
Wellborn.
28
00:02:49,650 --> 00:02:53,732
The sun has already set and the
first stars are shining in the sky.
29
00:02:54,962 --> 00:02:56,161
The moon, too.
30
00:02:56,614 --> 00:02:58,705
And I still don't hear his footsteps.
31
00:02:58,825 --> 00:03:01,113
Father Costantino had been my teacher.
32
00:03:01,395 --> 00:03:04,904
He took me to the theater.
In truth, I was getting bored.
33
00:03:05,818 --> 00:03:09,630
I keep my ears open to no avail.
My love won't be coming.
34
00:03:29,234 --> 00:03:33,238
Where is my love? I walked
for three days and three nights.
35
00:03:33,483 --> 00:03:36,988
I even faced death to
arrive at this appointment.
36
00:03:39,966 --> 00:03:41,327
Don Costantino?
37
00:03:41,610 --> 00:03:44,879
- But he's a young man, not a girl.
- You fell for it!
38
00:03:44,999 --> 00:03:48,314
- What? Is she a girl?
- She's my pupil.
39
00:03:49,165 --> 00:03:51,820
- I'm glad. Thank goodness!
- Why?
40
00:03:52,401 --> 00:03:56,105
Because I felt very captivated
since the first moment I saw her.
41
00:03:56,504 --> 00:03:58,429
No, she doesn't love me.
42
00:04:00,233 --> 00:04:02,473
- Are you sure it's a girl?
- Cut it out.
43
00:04:02,593 --> 00:04:04,586
She's my pupil, Roberta.
44
00:04:07,639 --> 00:04:09,268
She'll never know.
45
00:04:09,646 --> 00:04:11,296
And yet I love her.
46
00:04:11,881 --> 00:04:13,262
She's beautiful!
47
00:04:13,895 --> 00:04:15,512
How beautiful she is!
48
00:04:16,026 --> 00:04:17,190
Graceful.
49
00:04:18,400 --> 00:04:19,945
I like her so much.
50
00:04:20,214 --> 00:04:24,364
- I'm glad you like her. - Don Costantino,
do you think she's right for me?
51
00:04:24,659 --> 00:04:26,624
Well, I really think she is.
52
00:04:27,334 --> 00:04:30,585
In the East, where I used
to live for many years,
53
00:04:30,917 --> 00:04:34,379
the woman is a lamina,
while man is a pillar.
54
00:04:35,063 --> 00:04:39,053
Here in the West, man and
woman are both pillars.
55
00:04:42,144 --> 00:04:45,039
Don Costantino, I want
her to be my fianc�e!
56
00:04:48,760 --> 00:04:51,796
So, we got engaged with
the help of Don Costantino.
57
00:04:51,916 --> 00:04:55,270
I was happy. I intended to
give her a jewel as gift.
58
00:04:55,390 --> 00:04:57,135
I'd like something else.
59
00:04:57,409 --> 00:05:00,808
But I'd like to give you something
precious, wonderful and beautiful.
60
00:05:00,928 --> 00:05:03,071
A diamond, a sapphire, a ruby...
61
00:05:03,419 --> 00:05:05,091
Thanks darling, but...
62
00:05:05,211 --> 00:05:07,774
- I really don't like jewels.
- What'd you want?
63
00:05:07,894 --> 00:05:10,024
I want a Moto Guzzi 250.
64
00:05:10,858 --> 00:05:13,083
- A Moto Guzzi?
- Yes, right.
65
00:05:13,711 --> 00:05:15,569
- A motorcycle?
- Yes.
66
00:05:17,900 --> 00:05:20,475
Very interesting.
Tell me...
67
00:05:20,595 --> 00:05:25,249
Did you have intimate relationship with
your fianc�e during the engagement?
68
00:05:27,381 --> 00:05:28,670
Intimate?
69
00:05:29,398 --> 00:05:32,377
It was against my principles.
What are you saying?
70
00:05:32,497 --> 00:05:34,803
I'm saying that you
didn't know her!
71
00:05:35,200 --> 00:05:36,813
I didn't know her?
72
00:05:37,411 --> 00:05:39,143
Not in a biblical sense.
73
00:05:39,263 --> 00:05:42,465
I suppose you led her to
the altar with all her purity.
74
00:05:42,585 --> 00:05:44,148
Of course, Professor.
75
00:05:44,630 --> 00:05:46,709
We got married after a year.
76
00:05:46,968 --> 00:05:49,426
We went to Venice for our honeymoon.
77
00:05:55,659 --> 00:05:57,492
There they are!
78
00:06:01,157 --> 00:06:02,896
Congratulations!
79
00:06:04,114 --> 00:06:05,510
Hi mom.
80
00:06:07,015 --> 00:06:10,328
- Roberta, are you happy?
- Yes, mom. Very happy.
81
00:06:10,981 --> 00:06:12,271
Hi aunt.
82
00:06:14,201 --> 00:06:16,673
- Hi. How do you do?
- Fine.
83
00:06:17,224 --> 00:06:19,725
- Here are the flowers. - Beautiful.
- Congratulations!
84
00:06:19,845 --> 00:06:22,399
- Thanks everyone for coming.
- Roberta, my dear.
85
00:06:22,519 --> 00:06:24,579
Did you watch Inter?
2-0 away.
86
00:06:24,699 --> 00:06:27,849
- Not the moment to talk about sport.
Where's your husband? - Who?
87
00:06:27,969 --> 00:06:30,052
- Your husband.
- There he is.
88
00:06:31,684 --> 00:06:34,103
Thank you very much, my friends!
89
00:06:34,223 --> 00:06:38,280
It was so kind of you all
to come at the station.
90
00:06:38,400 --> 00:06:41,876
- How was the trip?
- Wonderful. Thank you.
91
00:06:42,199 --> 00:06:43,832
Father Costantino.
92
00:06:44,406 --> 00:06:47,294
Thank you so much
for coming at the station.
93
00:06:47,657 --> 00:06:50,242
- Very honored of your presence.
- Don't mention it.
94
00:06:50,362 --> 00:06:53,512
- Tell me, how was your honeymoon?
- Wonderful, Father.
95
00:06:53,788 --> 00:06:55,582
What are those plasters?
96
00:06:55,702 --> 00:06:59,574
- The pigeons at St Mark's Square:
they caught me. - Have they become hawks?!
97
00:06:59,694 --> 00:07:02,122
- I have to talk to you.
- Certainly.
98
00:07:02,242 --> 00:07:04,610
- You met your mother-in-law?!
- No. - Go!
99
00:07:04,730 --> 00:07:07,715
I'm sorry, madam. I hardly
saw you in this chaos.
100
00:07:10,630 --> 00:07:13,351
Giovanni, tell me the truth.
Are you happy?
101
00:07:13,471 --> 00:07:15,818
Completely happy, madam.
Dear aunt.
102
00:07:15,938 --> 00:07:19,600
Holy god! I gave you an electric shaver.
Trim your mustache when in public.
103
00:07:19,720 --> 00:07:22,497
- You better mind your own business.
- Worse for you.
104
00:07:22,617 --> 00:07:24,945
- Did you take many pictures?
- Yes, Father.
105
00:07:25,065 --> 00:07:28,139
Colored. 6 rolls of film.
I'll show them to you.
106
00:08:00,149 --> 00:08:02,430
- Sir, you're back.
- Rosetta.
107
00:08:02,879 --> 00:08:06,966
Congratulations! May you be blessed
with a baby boy! My regards, madam.
108
00:08:07,648 --> 00:08:11,027
- Thank you. - Goodbye.
- Congratulations to the newlyweds.
109
00:08:11,510 --> 00:08:12,690
Congratulations!
110
00:08:12,810 --> 00:08:14,955
Hold the bride in your arms!
111
00:08:16,368 --> 00:08:17,955
Bye. See you soon!
112
00:08:18,075 --> 00:08:19,641
What a nice couple!
113
00:08:20,768 --> 00:08:23,531
Damn it! Why did you
hold me in your arms?!
114
00:08:23,651 --> 00:08:25,079
You're a stupid!
115
00:08:27,482 --> 00:08:29,485
- Push it.
- You pull it!
116
00:08:30,945 --> 00:08:33,267
- Perhaps your foot grew.
- Pull it!
117
00:08:33,387 --> 00:08:35,771
I'm pulling it.
Can't you wear shoes?
118
00:08:35,891 --> 00:08:37,779
Why? I prefer boots.
119
00:08:39,279 --> 00:08:41,457
Sir, where should I
put the suitcases?
120
00:08:41,577 --> 00:08:45,182
The leather suitcase in my husband's
room. The other two in my room.
121
00:08:45,302 --> 00:08:48,229
- Won't you sleep together?
- No. We'll sleep apart.
122
00:08:48,349 --> 00:08:50,611
- Apart?
- What's strange about it?
123
00:08:50,731 --> 00:08:53,357
- That's how it is nowadays.
- I didn't know.
124
00:08:53,477 --> 00:08:55,791
Why should you?!
Nowadays couples sleep apart.
125
00:08:55,911 --> 00:08:58,667
They meet if they want to.
Mind your own business.
126
00:08:58,787 --> 00:09:00,824
I just asked about the suitcases.
127
00:09:03,562 --> 00:09:04,709
Sweetheart.
128
00:09:04,829 --> 00:09:07,186
I'm going out.
- Where are you going?
129
00:09:07,576 --> 00:09:10,011
Don Costantino wants to have a talk.
130
00:09:16,628 --> 00:09:18,748
The honeymoon was marvelous.
131
00:09:19,042 --> 00:09:22,438
If you knew how happy, cheerful,
and carefree she was.
132
00:09:22,696 --> 00:09:23,986
And so pretty.
133
00:09:25,792 --> 00:09:28,277
The trouble started when
we arrived in Venice.
134
00:09:28,397 --> 00:09:29,720
What trouble?
135
00:09:29,840 --> 00:09:33,814
- I'm speaking openly, as in confession.
- Sure, my son. What happened?
136
00:09:35,317 --> 00:09:37,792
- What happened?!
- Yes. What happened?
137
00:09:40,803 --> 00:09:43,201
- Nothing.
- Nothing? How come?
138
00:09:45,341 --> 00:09:46,841
Don't you get it?
139
00:09:49,715 --> 00:09:51,880
She didn't want to sleep with me.
140
00:09:52,811 --> 00:09:54,152
She looked insane.
141
00:09:54,272 --> 00:09:56,643
She said: "I don't want you
to trample my dignity.
142
00:09:56,763 --> 00:09:59,261
You're evil. I don't want
to be subordinated to you."
143
00:09:59,381 --> 00:10:01,488
How do you explain it, Father?
144
00:10:02,684 --> 00:10:06,116
Man and woman are not the same.
145
00:10:06,993 --> 00:10:10,455
Listen, Giovanni. You should
know that women have evolved.
146
00:10:10,575 --> 00:10:12,483
Woman are not like in past centuries.
147
00:10:12,603 --> 00:10:15,645
They seek independence,
self-affirmation, and above all,
148
00:10:15,765 --> 00:10:17,962
she doesn't want to be subordinated.
149
00:10:18,082 --> 00:10:22,164
- What does "be subordinated" mean?
- It means "be sub-ordinated".
150
00:10:22,437 --> 00:10:26,718
Look, when your wife refuses,
she incarnates the spirit of rebellion
151
00:10:26,838 --> 00:10:31,116
nourished for centuries, because
they were always subordinated.
152
00:10:31,236 --> 00:10:33,814
In every aspect of life.
153
00:10:34,576 --> 00:10:36,995
You're well-spoken,
but I don't get it.
154
00:10:37,115 --> 00:10:40,124
You never understood at school
and made it hard for me.
155
00:10:40,244 --> 00:10:43,995
Roberta is a strong and tenacious
girl, with a great temper.
156
00:10:44,115 --> 00:10:46,436
You should be tactful and patient.
157
00:10:46,556 --> 00:10:50,016
- She keeps the bedroom door closed.
- You should be patient!
158
00:10:50,278 --> 00:10:53,774
Everything should be graceful.
It should look like a game.
159
00:10:54,076 --> 00:10:56,608
Like the swallows up the sky.
160
00:10:56,967 --> 00:10:58,989
Yes, the swallows.
Easy to say.
161
00:10:59,109 --> 00:11:02,636
- You don't want to understand.
- No, Father, I want to.
162
00:11:02,756 --> 00:11:05,918
- It'll be hard for me, but I'll
do as you say. - Hey, kids!
163
00:11:06,038 --> 00:11:08,608
- What are you doing?
- Goodbye Don Costantino. - Bye.
164
00:11:08,728 --> 00:11:10,895
Let's stop it now!
165
00:11:12,625 --> 00:11:13,926
Come on!
166
00:11:14,046 --> 00:11:15,603
Come on, you scoundrel.
167
00:11:15,723 --> 00:11:18,897
Pass the ball to the unmarked player.
168
00:11:19,017 --> 00:11:22,159
- He kicked his leg!
- The scoundrel.
169
00:11:22,494 --> 00:11:26,628
- Penalty! See, it was a penalty.
- Yes, sure.
170
00:11:29,211 --> 00:11:32,068
One minute to go.
We win if he scores.
171
00:11:32,188 --> 00:11:34,869
- Better. So we can
go to sleep. - What?
172
00:11:35,759 --> 00:11:36,896
What?
173
00:11:37,151 --> 00:11:39,781
- Why? Can't we?
- Give me a cigarette.
174
00:11:40,553 --> 00:11:45,013
After moments of frenzy, the crowd
is quiet. 100.000 fans keep silence.
175
00:11:46,177 --> 00:11:48,259
Mazzola from the spot. Goal!
176
00:11:48,838 --> 00:11:52,013
- Goal! We won!
- Are you happy?
177
00:11:52,859 --> 00:11:55,459
- My love...
- No...
178
00:11:56,098 --> 00:11:58,105
No, Giovanni!
What are you doing?
179
00:11:58,225 --> 00:12:00,010
What am I doing?!
I'm playing.
180
00:12:00,130 --> 00:12:03,034
- Stop it. I don't want to.
- A game... like the swallows.
181
00:12:03,154 --> 00:12:05,423
- The swallows what?
- Subordinate.
182
00:12:05,543 --> 00:12:07,401
I'll make you subordinate.
183
00:12:07,521 --> 00:12:08,704
Stop it!
184
00:12:09,114 --> 00:12:12,495
- Don't move. I'll block you!
- Sir! What's going on?
185
00:12:13,000 --> 00:12:16,652
- What're you doing? Japanese wrestling?
- She's good at Judo.
186
00:12:17,108 --> 00:12:19,603
- Stop the game.
- Sir, you need help?
187
00:12:19,906 --> 00:12:22,722
- Shut up. We're playing.
- But it's a dangerous one.
188
00:12:22,842 --> 00:12:25,821
- Mind your own business.
- Ha ha, dangerous!
189
00:12:25,941 --> 00:12:29,312
It's a game between lovers.
We're two little birds.
190
00:12:29,720 --> 00:12:32,291
- Leave me!
- You're my swallow.
191
00:12:32,411 --> 00:12:34,692
The match ended.
Good night.
192
00:12:36,040 --> 00:12:40,016
- Baby, leave the door open, I'll
greet you later. - Don't start again.
193
00:12:40,136 --> 00:12:42,215
Good night, madam.
Sleep well.
194
00:12:42,335 --> 00:12:43,736
To bed!
195
00:12:44,438 --> 00:12:45,710
Right away.
196
00:12:46,600 --> 00:12:50,591
Darling, leave the door open.
I'll come and greet you later.
197
00:12:51,408 --> 00:12:55,520
The mister is having fun, huh?
With the young, pretty wife...
198
00:12:56,549 --> 00:12:59,088
- Sir! Can I say something?
- Yes, please.
199
00:12:59,208 --> 00:13:00,812
She's bad-tempered.
200
00:13:00,932 --> 00:13:04,407
I didn't ask for your opinion.
Shut up! Not your business.
201
00:13:05,874 --> 00:13:07,893
Sir, she locked the door!
202
00:13:08,013 --> 00:13:10,976
How many times should I repeat?
You're a servant here.
203
00:13:11,096 --> 00:13:14,411
Whatever happens here it
should be out of your concern!
204
00:13:15,756 --> 00:13:19,252
- Also, don't tell people about me.
- I don't say a word.
205
00:13:19,372 --> 00:13:21,161
- Yes, you do it.
- No.
206
00:13:21,281 --> 00:13:23,467
She's tenacious... strong...
207
00:13:24,902 --> 00:13:26,747
A great temperament.
208
00:13:27,888 --> 00:13:29,664
I have to be patient.
209
00:13:30,156 --> 00:13:34,048
- Sir, I'm here if you need anything.
Just call me. - Yes, I will.
210
00:13:36,212 --> 00:13:38,540
(# I'm going to Calcutta #)
211
00:13:38,811 --> 00:13:40,644
(# Then I'm going to Peru #)
212
00:13:41,116 --> 00:13:45,357
- # Then I'm going to Peru #.
(# Darling, I won't be back home again #)
213
00:13:45,860 --> 00:13:50,433
(# You live in the museums,
I love the Luna Parks #)
214
00:13:50,553 --> 00:13:55,070
(# While you're reading Shakespeare,
I dream of New York #)
215
00:13:55,372 --> 00:13:59,794
(# One can't drink with you,
You can't stand the smoke #)
216
00:13:59,914 --> 00:14:02,921
(# That's why I chose my freedom #)
217
00:14:09,101 --> 00:14:12,219
Look at that face, you bastard!
You hardly stand up.
218
00:14:12,339 --> 00:14:14,735
- Are you joking?
- What're you doing at night?
219
00:14:14,855 --> 00:14:16,708
What're you doing all night?
220
00:14:16,828 --> 00:14:18,082
Go away.
221
00:14:23,394 --> 00:14:27,279
Here's the plastic stand which displays
the products of the local artisans.
222
00:14:27,399 --> 00:14:32,496
- And after the exhibition? - Then, we plan
to use the platform to build the school.
223
00:14:32,768 --> 00:14:37,046
- Good. Are you doing the calculations?
- If you don't have any objection.
224
00:14:39,662 --> 00:14:43,260
Who are these raving mad?
Aren't there any speed limits?
225
00:14:43,380 --> 00:14:45,915
Sir, I seize the opportunity
to tell you that I've prepared
226
00:14:46,035 --> 00:14:48,130
a plan for the noise control.
We'll stop it...
227
00:14:48,250 --> 00:14:50,627
- Isn't she your wife?
- Is she?
228
00:14:54,039 --> 00:14:56,363
Your wife?
Riding a motorcycle?
229
00:14:56,483 --> 00:14:58,798
She's still a little girl, sir.
230
00:15:28,517 --> 00:15:29,956
Hi Giovanni.
231
00:15:31,529 --> 00:15:34,105
- What is it? Are you angry?
- No.
232
00:15:34,928 --> 00:15:38,818
I've been waiting you for 3
hours. But, I keep calm.
233
00:15:39,644 --> 00:15:42,035
I'd like have a quiet word with you.
234
00:15:42,155 --> 00:15:44,593
- Take that tracksuit off!
- We can talk the same.
235
00:15:44,713 --> 00:15:47,160
No, I don't like to see
you dressed like a man.
236
00:15:47,428 --> 00:15:50,336
- Why? Don't you like me?
- No, I don't like you.
237
00:15:50,456 --> 00:15:52,832
I was dressed as a lieutenant
when you first saw me.
238
00:15:52,952 --> 00:15:56,437
Yes, in fact you looked great dressed
as lieutenant... with a mustache.
239
00:15:56,557 --> 00:15:59,474
But you're my wife now.
You should dress like a lady.
240
00:15:59,594 --> 00:16:02,461
Don't ride the motorcycle!
Don't wear that tracksuit!
241
00:16:02,581 --> 00:16:05,146
I'm a city hall employee
and I don't do that.
242
00:16:05,266 --> 00:16:07,885
I'd be ashamed as a man.
Let alone a woman.
243
00:16:08,005 --> 00:16:11,056
Why are you starting
with these distinctions?
244
00:16:11,432 --> 00:16:15,703
Because there are some distinctions
between a man and a woman, my darling.
245
00:16:16,194 --> 00:16:20,503
Well, when we got married you
promised me equal rights and freedom.
246
00:16:20,623 --> 00:16:26,078
I don't deny equality. But I want you to
remain a woman and preserve your femininity.
247
00:16:26,534 --> 00:16:30,030
No darling, forget about it.
I don't feel like a woman at all.
248
00:16:30,150 --> 00:16:33,189
- What do you feel like?
- I feel like a man.
249
00:16:33,563 --> 00:16:35,884
Roberta, stop it!
You're hurting me.
250
00:16:36,142 --> 00:16:37,608
Why talk like this?
251
00:16:37,728 --> 00:16:41,048
See, you agree only in words
with the equality of rights.
252
00:16:41,168 --> 00:16:43,882
While in real life, you start feeling bad.
253
00:16:44,002 --> 00:16:45,882
Roberta, I love you!
254
00:16:46,442 --> 00:16:50,222
I want you. You're my wife.
I only want you to be mine.
255
00:16:50,510 --> 00:16:54,590
Don't start it again! I'm neither
yours, nor anyone else's.
256
00:16:55,370 --> 00:16:59,716
- Leave me. - No, you're my wife.
I have all my rights over you.
257
00:16:59,836 --> 00:17:01,852
- Don't touch me!
- Beauty.
258
00:17:01,972 --> 00:17:04,252
I won't let you.
Even if I force you.
259
00:17:04,372 --> 00:17:06,056
- Really?
- O god!
260
00:17:10,678 --> 00:17:12,662
- What're you doing?
- You'll see.
261
00:17:12,942 --> 00:17:15,597
- You're calling mom, huh?
- Hello?
262
00:17:16,749 --> 00:17:19,738
- Hello, police?
- Chief Zannone here.
263
00:17:20,089 --> 00:17:21,998
- The chief?
- I'm Mrs. Lo Verso.
264
00:17:22,319 --> 00:17:27,081
- My husband is using violence.
- What? - Yes, he twisted my arm.
265
00:17:27,201 --> 00:17:29,217
- Did he hurt you?
- No, I defended myself.
266
00:17:29,337 --> 00:17:31,702
- Help from the police?!
- I fear my husband.
267
00:17:31,822 --> 00:17:34,213
He's forcing me to do
what I don't want to.
268
00:17:34,333 --> 00:17:37,978
- Let me talk to your husband.
- Yes Sir, talk to him.
269
00:17:38,446 --> 00:17:40,561
Fine. I'll pass him to you.
270
00:17:41,061 --> 00:17:43,207
Come. The chief wants to have a talk.
271
00:17:43,327 --> 00:17:45,948
- With me?
- Right. You can't use violence.
272
00:17:46,068 --> 00:17:48,786
What a shame talking
about our affairs!
273
00:17:48,906 --> 00:17:50,705
Look where we are now!
274
00:17:51,210 --> 00:17:55,348
- Hello chief. Good evening.
- Mr. Lo Verso, what's happening?
275
00:17:55,605 --> 00:17:59,809
Nothing. It's about my wife.
I'm at my home, not harassing anyone.
276
00:17:59,929 --> 00:18:03,342
It's not about harassing. But, you can't
assault and force a woman...
277
00:18:03,462 --> 00:18:06,592
We're talking about my wife.
We're married for 2 months.
278
00:18:06,712 --> 00:18:08,022
Disgrace!
279
00:18:08,142 --> 00:18:13,282
You can't use violence, twist her arm
or make her do what she doesn't want to.
280
00:18:13,658 --> 00:18:17,572
- Then, you tell me what to do.
- What could I tell you?!
281
00:18:17,815 --> 00:18:22,173
Be patient for tonight. Have a
cold shower and go for walk.
282
00:18:22,778 --> 00:18:25,537
- Otherwise, I'll take measures.
- Take measures?
283
00:18:25,657 --> 00:18:29,335
Fine, chief. Please keep it secret.
Good evening and thanks!
284
00:18:29,594 --> 00:18:31,491
See? Did you hear him?
285
00:18:31,900 --> 00:18:33,357
Are you happy?
286
00:18:33,740 --> 00:18:36,348
# I'm going to Calcutta #
287
00:18:36,952 --> 00:18:38,408
Am I happy?!
288
00:18:41,564 --> 00:18:42,773
I understand.
289
00:18:42,893 --> 00:18:43,821
Yes.
290
00:18:44,077 --> 00:18:45,551
Everything's clear.
291
00:18:45,671 --> 00:18:49,009
- What Professor?
- Be patient for a few minutes.
292
00:18:50,142 --> 00:18:53,922
So, your wife showed a stronger
character after the wedding.
293
00:18:54,042 --> 00:18:58,961
Manly, I'd say. She rebelled against
your desire to know her in a biblical sense.
294
00:18:59,081 --> 00:19:01,236
That's right Professor.
Crazy thing.
295
00:19:01,356 --> 00:19:04,224
I got crazy, too. I was nervous
and couldn't sleep.
296
00:19:04,344 --> 00:19:06,898
An obsession that kept me from working.
297
00:19:07,449 --> 00:19:10,454
You're distracted.
You're making such a mess.
298
00:19:10,767 --> 00:19:13,395
You're making a mess
in the regulatory plan.
299
00:19:13,515 --> 00:19:15,773
It's obvious. You're exhausted!
300
00:19:16,198 --> 00:19:18,806
What do you do at night?
Don't you sleep?
301
00:19:20,289 --> 00:19:21,990
I'm married since 2 months.
302
00:19:22,274 --> 00:19:26,281
Come on! We've been young bridegrooms,
too. But we didn't behave like this.
303
00:19:26,544 --> 00:19:30,938
Listen. I'm very sorry, but I can't
confirm you in your job.
304
00:19:37,629 --> 00:19:40,481
- What does it mean? Am I fired?
- Exactly.
305
00:19:41,851 --> 00:19:44,194
Sir, I am starting family.
306
00:19:44,539 --> 00:19:47,240
The family will be in
trouble if I don't work.
307
00:19:52,094 --> 00:19:55,281
You're right. But I've been a
devoted employee for years.
308
00:19:55,401 --> 00:19:56,762
There she is.
309
00:20:01,290 --> 00:20:02,862
- Roberta.
- What is it?
310
00:20:03,225 --> 00:20:04,404
I got fired.
311
00:20:04,737 --> 00:20:05,824
Really?
312
00:20:05,944 --> 00:20:07,414
Why are you so sad?
313
00:20:07,534 --> 00:20:10,285
Don't you understand?
I'm unemployed now.
314
00:20:10,405 --> 00:20:13,818
Don't worry about it.
You got fired. We'll manage it.
315
00:20:13,938 --> 00:20:14,868
How?
316
00:20:14,988 --> 00:20:19,493
- Do you remember when I told you
about that job as wine agent? - Wine?
317
00:20:20,143 --> 00:20:24,316
- I can do that. I like it. - But I don't.
I don't want my wife to work.
318
00:20:24,436 --> 00:20:27,958
I know. In fact, I renounced it.
But now I have to accept it.
319
00:20:28,078 --> 00:20:32,025
- I'm so happy. I feel useful at
last. Hold the basket. - Yes.
320
00:20:32,554 --> 00:20:37,331
No, no! You work while I stay! It'd be
useless. How much do they offer you?
321
00:20:37,451 --> 00:20:40,445
Enough for the two of us.
We'll start saving.
322
00:20:40,565 --> 00:20:42,017
We'll fire the waitress.
323
00:20:42,137 --> 00:20:46,312
But... Who's going to take care of me
if you work? Who'll keep the house tidy?
324
00:20:46,432 --> 00:20:49,158
Who will do the shopping?
Who will cook?
325
00:21:12,157 --> 00:21:13,947
Giovanni!
326
00:21:28,869 --> 00:21:30,123
Here you are.
327
00:21:30,532 --> 00:21:31,712
Roberta!
328
00:21:32,497 --> 00:21:36,522
- Darling, it's 9:30 pm.
- Well, okay. I got late.
329
00:21:37,370 --> 00:21:38,797
Nice smell.
330
00:21:40,659 --> 00:21:42,111
Grab a seat.
331
00:21:45,679 --> 00:21:46,975
I'm coming.
332
00:21:47,638 --> 00:21:49,284
You'll like it.
333
00:21:49,404 --> 00:21:51,157
Darling. My pretty love.
334
00:21:51,277 --> 00:21:53,806
Please give me a call
whenever you are late.
335
00:21:53,926 --> 00:21:55,767
You knew I'd cook a soup.
336
00:21:55,887 --> 00:21:58,210
I put pasta in it and
it gets overcooked.
337
00:21:58,330 --> 00:22:01,100
I also put some peas.
You'll like it.
338
00:22:01,220 --> 00:22:04,687
How can you talk about peas
and pasta?! I drove 150 miles.
339
00:22:04,807 --> 00:22:06,403
Okay, my darling.
340
00:22:06,523 --> 00:22:09,396
- The job's going fine at least.
- Yes, but I'm at home.
341
00:22:09,516 --> 00:22:11,985
And I get worried.
Give me a phone call.
342
00:22:12,105 --> 00:22:15,444
Then you don't find it ready
and start screaming.
343
00:22:15,564 --> 00:22:19,010
- It's got no taste. - You like pepper, right?
- Where's the cheese?
344
00:22:19,130 --> 00:22:22,649
- I'm going. I'll grate it.
- Everything's missing here.
345
00:22:29,013 --> 00:22:34,039
(# I'm going to Calcutta,
with the 3 o'clock flight #)
346
00:22:34,342 --> 00:22:38,934
# You stay with your books
and without me #
347
00:22:47,949 --> 00:22:52,560
(# Around the world,
I'll feast in night clubs #)
348
00:22:52,680 --> 00:22:57,397
(# Nights will pass by
dancing the cha-cha-ch� #)
349
00:22:57,680 --> 00:23:02,083
(# I'll go with new friends
to Cuba and New Orleans #)
350
00:23:02,203 --> 00:23:06,958
(# I'll have motorcycles
and long blue jeans #)
351
00:23:07,078 --> 00:23:11,777
(# You can't drink with you,
you can't stand smoke #)
352
00:23:11,897 --> 00:23:16,181
(# That's why I
chose my freedom #)
353
00:23:16,615 --> 00:23:21,106
(# I'm going to Calcutta,
with the 3 o'clock flight #)
354
00:23:21,356 --> 00:23:25,302
- Roberta, open it darling.
- What do you want? Why insist?
355
00:23:25,619 --> 00:23:27,796
Because I love you, darling.
356
00:23:28,204 --> 00:23:29,973
Because I'm your husband.
357
00:23:30,306 --> 00:23:32,649
Because I have the right to enter.
358
00:23:32,769 --> 00:23:35,461
Come on, don't start it again.
I'm so tired.
359
00:23:35,581 --> 00:23:38,802
- I have to get up early tomorrow.
- Roberta, open it.
360
00:23:39,226 --> 00:23:41,251
It's better you open it.
361
00:23:41,508 --> 00:23:43,789
Otherwise I'll smash everything up!
362
00:23:46,573 --> 00:23:47,466
No!
363
00:23:48,401 --> 00:23:50,116
I broke the bone.
364
00:23:51,866 --> 00:23:55,192
Dear son-in-law, you behaved
indecently. Shame on you!
365
00:23:55,312 --> 00:23:59,085
You can't do such things! Assaulting a
young woman while she's sleeping!
366
00:23:59,205 --> 00:24:01,617
I wanted to enter the room.
I broke my arm.
367
00:24:01,737 --> 00:24:06,002
- I'm her husband. I do have some rights
over her. - What rights are you talking about?!
368
00:24:06,122 --> 00:24:09,592
- It's her that works and earns the money.
- She asked me to.
369
00:24:09,712 --> 00:24:13,206
No way! You got fired.
Why do you complain?
370
00:24:13,681 --> 00:24:17,190
Roberta is the ideal wife.
She even renounced the waitress.
371
00:24:17,310 --> 00:24:21,593
Well, I take care of the house.
You think it's easy doing the housework?
372
00:24:21,713 --> 00:24:24,654
I get up early and start
cleaning, then do the cooking.
373
00:24:24,774 --> 00:24:29,680
I make dinner ready. Then at night, I have
right for some tenderness. - No way!
374
00:24:29,800 --> 00:24:33,139
Find another one if you can't refrain
from giving vent to your base instincts.
375
00:24:33,259 --> 00:24:37,391
Let my daughter alone. She's
tired and exhausted from work.
376
00:24:37,511 --> 00:24:40,468
You know what, madam?
From now on she won't work.
377
00:24:40,588 --> 00:24:43,568
- Who says that? - I do. I'm the
husband and I should work.
378
00:24:43,688 --> 00:24:46,044
Roberta should just be a wife.
379
00:24:49,237 --> 00:24:52,242
What're you doing? Are you
still busy with the shopping?!
380
00:24:52,362 --> 00:24:56,153
Roberta, look who's here today.
Come here for a moment.
381
00:24:56,414 --> 00:24:58,537
- Hi darling.
- Hi mom.
382
00:25:01,070 --> 00:25:04,290
- Well, I guess the dinner's
not ready, right? - No, it's not.
383
00:25:04,410 --> 00:25:08,326
- What happened? - The dinner will
never be ready if you don't cook.
384
00:25:08,446 --> 00:25:11,214
- What is it with you?
- Take the shopping basket.
385
00:25:11,334 --> 00:25:12,519
Get inside.
386
00:25:13,465 --> 00:25:16,066
- What are you doing?
- What's wrong? You want one too?
387
00:25:16,186 --> 00:25:18,031
- Freak!
- Bugger off!
388
00:25:18,590 --> 00:25:20,056
Did you understand now?
389
00:25:20,176 --> 00:25:24,428
Do you need other examples
to learn who's the husband here?
390
00:25:27,182 --> 00:25:28,807
Oh god, the arm.
391
00:25:33,115 --> 00:25:34,268
You're evil.
392
00:25:34,722 --> 00:25:37,575
- You trampled my dignity.
- She started again.
393
00:25:37,859 --> 00:25:40,674
You want to prevail by force,
to subordinate me.
394
00:25:40,794 --> 00:25:44,831
Roberta, you've got fever.
You're delirious. It's always like this.
395
00:25:44,951 --> 00:25:49,197
- But I begged you to be patient.
- No, I didn't do anything.
396
00:25:49,317 --> 00:25:51,692
Well then, what did
you do to her?
397
00:25:51,812 --> 00:25:55,830
I just forbid her to work. I didn't
want to feel humiliated, subordinated.
398
00:25:55,950 --> 00:25:57,966
My blessed children!
399
00:25:58,306 --> 00:26:01,254
Is this crisis same
as the other before?
400
00:26:01,374 --> 00:26:03,597
- Always the same.
- Did you call the doctor?
401
00:26:03,717 --> 00:26:07,299
Yes, he should be here very soon.
There, he's coming.
402
00:26:08,605 --> 00:26:11,137
- God! - What did you do to her?
- Me? Nothing.
403
00:26:11,257 --> 00:26:14,387
- Roberta, tell your mom that
I did nothing. - Go away.
404
00:26:14,507 --> 00:26:17,279
Send him away, mom.
I don't want to see him anymore.
405
00:26:17,399 --> 00:26:20,798
- Leave, you scoundrel.
- Madam, can I say something?
406
00:26:21,055 --> 00:26:24,109
- No. You leave, too.
- What, Father Costantino?
407
00:26:24,910 --> 00:26:25,944
Giovanni!
408
00:26:26,064 --> 00:26:27,695
We better leave.
409
00:26:31,849 --> 00:26:35,190
Roberta, what did they do to you?
Tell your aunt.
410
00:26:35,553 --> 00:26:37,337
Evening thoughts.
411
00:26:37,700 --> 00:26:41,102
Adam's first peaceful
sleep was also his last.
412
00:26:41,222 --> 00:26:43,778
He woke up and he had... a wife.
413
00:26:43,898 --> 00:26:47,133
What are you doing with
the TV on? Turn it off.
414
00:26:47,375 --> 00:26:49,340
You're bothering Roberta.
415
00:26:50,262 --> 00:26:51,880
How is she, madam?
416
00:26:52,000 --> 00:26:53,728
What did the doctor say?
417
00:26:54,027 --> 00:26:55,917
He's still visiting her.
418
00:26:56,037 --> 00:26:59,349
- Why can't I stay with her?
Can I see her for a bit? - No!
419
00:26:59,681 --> 00:27:01,571
I already said no!
420
00:27:09,100 --> 00:27:12,561
Doctor. Please, don't let me be
anxious. Tell me the truth.
421
00:27:12,833 --> 00:27:15,298
- How is she? Is it serious?
- There's nothing to say.
422
00:27:15,418 --> 00:27:19,031
I've been doctor for 30 years.
I never encountered such a case.
423
00:27:19,151 --> 00:27:22,555
- Yes, okay. But what illness is it?
- You shouldn't worry.
424
00:27:22,857 --> 00:27:25,805
- God, where's she going?
- To her mother's. - Why?
425
00:27:25,925 --> 00:27:29,827
- She asked for it. It's better. Maybe
the origin of fever... - No way!
426
00:27:29,947 --> 00:27:32,155
Come on, take it easy.
427
00:27:32,275 --> 00:27:33,832
Roberta, don't go!
428
00:27:33,952 --> 00:27:37,037
Mom, don't take her away!
I can't live without her.
429
00:27:37,157 --> 00:27:40,998
Shut up! Go away, scoundrel.
Look what you did to her.
430
00:27:41,316 --> 00:27:44,309
- Where are you going?
- What do you care, evil man?
431
00:27:44,552 --> 00:27:46,986
- ... With my hat.
- Good evening.
432
00:27:47,106 --> 00:27:50,049
We'll send you back
the hat and the coat.
433
00:28:05,050 --> 00:28:06,789
So, I was left alone.
434
00:28:07,046 --> 00:28:09,661
Without knowing what
was happening.
435
00:28:09,781 --> 00:28:12,569
Perhaps Roberta suffers
from a mental illness.
436
00:28:12,820 --> 00:28:15,780
She is obsessed: she wants
to become a man.
437
00:28:16,129 --> 00:28:17,024
God!
438
00:28:17,537 --> 00:28:20,211
Tell me, Professor.
What is it with her?
439
00:28:20,514 --> 00:28:21,589
What?
440
00:28:21,831 --> 00:28:22,987
You said it.
441
00:28:23,267 --> 00:28:25,369
- I said it?
- You said it.
442
00:28:27,591 --> 00:28:30,026
- Say it!
- What should I say?
443
00:28:30,419 --> 00:28:32,332
She wants to become...
444
00:28:34,168 --> 00:28:35,362
Come on.
445
00:28:37,116 --> 00:28:40,152
- What? A man?
- She's going to become a man.
446
00:28:40,272 --> 00:28:43,134
The first intervention will
have exploratory purposes.
447
00:28:43,254 --> 00:28:47,427
Then, we'll see if your wife can be turned
into a handsome and sane young man.
448
00:28:47,547 --> 00:28:49,507
- No, no!
- Mr. Lo Verso.
449
00:28:49,627 --> 00:28:52,394
- Nature and science have
their rights. - No, no!
450
00:28:52,788 --> 00:28:56,171
- No! Roberta!
- What are you doing? Mr. Lo Verso!
451
00:29:03,466 --> 00:29:07,377
- Roberta. What's going on here?
- She's becoming a man.
452
00:29:07,497 --> 00:29:12,328
- It's you that are becoming mad.
- Don't be a child. You must accept it.
453
00:29:12,448 --> 00:29:16,334
- Stand up and come with me.
- No. I won't come home with you.
454
00:29:16,454 --> 00:29:19,141
I want to become a man.
I always wanted to.
455
00:29:19,261 --> 00:29:20,643
It's my duty.
456
00:29:20,763 --> 00:29:24,113
Your duty is to come home
with me and be a wife.
457
00:29:24,233 --> 00:29:26,986
My duty is to become a
man and then a soldier.
458
00:29:27,106 --> 00:29:28,573
Don't you hear her?
459
00:29:28,693 --> 00:29:32,201
- I want to become a man, too.
- All of us want to become.
460
00:29:32,321 --> 00:29:33,580
May I?
461
00:29:34,261 --> 00:29:35,394
Oh God!
462
00:29:35,514 --> 00:29:39,438
- Move. They're taking her to the operating room.
- What? Where are you taking her?
463
00:29:39,558 --> 00:29:42,506
- Go away, please.
- Roberta, tell me it's not true!
464
00:29:42,626 --> 00:29:45,353
- Move aside. Go away!
- Tell me it's not real!
465
00:29:45,473 --> 00:29:47,344
You ruined her life.
466
00:29:47,646 --> 00:29:50,821
- Roberta, tell her you don't want to.
- Mind your own business.
467
00:29:50,941 --> 00:29:52,748
We were so happy, madam.
468
00:29:53,712 --> 00:29:55,828
Roberta, don't do it!
469
00:29:55,948 --> 00:30:00,116
- Leave us in peace. Go away!
- She's my wife. I have the right...
470
00:30:02,537 --> 00:30:05,296
Roberta, see you in
the operating room.
471
00:30:06,023 --> 00:30:07,629
I feel sick...
472
00:30:07,969 --> 00:30:10,871
- Come on! Hold on!
- Who is it?
473
00:30:11,332 --> 00:30:13,978
- Sister. - Yes.
- My wife is a man.
474
00:30:14,098 --> 00:30:16,019
- No.
- She's a man.
475
00:30:16,139 --> 00:30:17,474
O God!
476
00:30:39,735 --> 00:30:40,850
There.
477
00:31:18,047 --> 00:31:20,384
No, don't be afraid about me.
478
00:31:29,285 --> 00:31:31,818
What's happening?
Let's go and see.
479
00:31:37,582 --> 00:31:39,529
- What happened?
- They caught a thief?
480
00:31:39,649 --> 00:31:43,868
- They caught someone trying to kiss
a soldier. - God damn it! Disgusting!
481
00:31:58,600 --> 00:32:01,073
Aren't you ashamed of
bothering a soldier?
482
00:32:01,193 --> 00:32:04,623
Forgive me! That soldier...
used to be my wife.
483
00:32:05,005 --> 00:32:06,868
I loved her so much.
484
00:32:19,416 --> 00:32:21,593
OLGA'S HUSBAND
485
00:32:38,888 --> 00:32:40,959
directed by
486
00:32:42,547 --> 00:32:46,024
Last year, at the time when
this happening took place,
487
00:32:46,297 --> 00:32:50,167
Monsignor Petrarca was the administrator
of the Diocese's property.
488
00:32:50,454 --> 00:32:52,223
That is to say, our chief.
489
00:32:52,343 --> 00:32:55,760
An intelligent and modern
man, always on the ball.
490
00:32:55,880 --> 00:32:59,571
Early morning, before starting
work, he always goes to church,
491
00:32:59,691 --> 00:33:02,452
where the profane employees
go for the mass.
492
00:33:02,572 --> 00:33:07,289
It's not mandatory, but since the
Monsignor goes, some of them go, too...
493
00:33:07,409 --> 00:33:09,050
... To show off.
494
00:33:09,326 --> 00:33:12,713
While the others go to keep pace.
495
00:33:12,833 --> 00:33:15,661
Thus, it looks like it's mandatory.
496
00:33:15,911 --> 00:33:18,977
Accountant Pelagatta was the
most zealous among them.
497
00:33:19,097 --> 00:33:22,200
A young man around
forty from Valpredina.
498
00:33:22,320 --> 00:33:24,978
Zealous as an employee,
as well as a Christian.
499
00:33:25,098 --> 00:33:29,460
First to arrive and last to leave.
The opposite of Accountant Manzi,
500
00:33:29,580 --> 00:33:32,956
who wasn't very happy to
renounce 30 minutes of sleep.
501
00:33:33,076 --> 00:33:37,571
He preferred to have fun during nights
'cause he was a bachelor and reckless.
502
00:33:40,697 --> 00:33:42,462
Mr. Chief Accountant!
503
00:33:44,390 --> 00:33:49,492
In short, Mr. Pelagatta never lost
occasion for being on top of the rest.
504
00:33:49,612 --> 00:33:52,534
As on that November
evening of last year.
505
00:33:53,008 --> 00:33:54,564
Poor you, Cesare!
506
00:33:54,835 --> 00:33:57,165
I hold you up even tonight.
507
00:33:57,285 --> 00:34:00,769
- It's a pleasure, Monsignor.
- Thank you, dear.
508
00:34:05,107 --> 00:34:06,836
Hey! Who is it?
509
00:34:08,012 --> 00:34:11,338
- Accountant! Still here?
- There's too much work to do.
510
00:34:11,458 --> 00:34:15,137
It's not right for you to be late.
Come on son, let's go.
511
00:34:15,257 --> 00:34:18,872
What could I do, Monsignor?
Nobody expects me at home.
512
00:34:19,155 --> 00:34:21,197
I live alone in my humble poverty.
513
00:34:21,317 --> 00:34:24,825
You're a decent young man.
I wish everyone were like you!
514
00:34:25,109 --> 00:34:28,491
The Chief Accountant is a teacher
to us all, but at his age...
515
00:34:28,611 --> 00:34:32,537
The work piles up. Eg., the grant requested
by Emmanuele Orlando 2 years ago.
516
00:34:32,657 --> 00:34:36,964
- Yes, I signed the mandate this morning.
- Well, he died in the meantime.
517
00:34:37,222 --> 00:34:40,832
The Chief Usher, a clever
and alert man, had noted
518
00:34:40,952 --> 00:34:44,271
that Accountant Pelagatta
was the Monsignor's favorite.
519
00:34:44,391 --> 00:34:48,272
And since he had a plan in
his mind from a long time...
520
00:34:48,392 --> 00:34:53,767
- Come on, don't exaggerate.
- No, let me help you. I'm old here.
521
00:34:53,887 --> 00:34:56,255
The Monsignor holds you
in high esteem.
522
00:34:56,375 --> 00:34:58,216
True. In high esteem.
523
00:34:58,336 --> 00:35:01,512
Do you mind if I ask you a little favor?
524
00:35:01,632 --> 00:35:03,838
It's not for me, of course.
525
00:35:03,958 --> 00:35:06,803
It's for my poor old aunt
suffering from diabetes.
526
00:35:06,923 --> 00:35:12,209
See, this aunt of mine owns a piece
of land next to the Convent.
527
00:35:12,329 --> 00:35:16,819
Well, if you're not contrary, you
could persuade the Monsignor
528
00:35:16,939 --> 00:35:20,206
to obtain permit for constructing
an access road.
529
00:35:20,326 --> 00:35:23,275
If you could kindly ask the Monsignor,
530
00:35:23,395 --> 00:35:26,311
I'd be very grateful...
and tell you all the details.
531
00:35:26,431 --> 00:35:28,774
You got dirty from the ribbon.
532
00:35:29,843 --> 00:35:32,057
Allow me... Done.
533
00:35:40,070 --> 00:35:41,471
Aunt Bice!
534
00:35:44,703 --> 00:35:45,810
Olga!
535
00:35:46,144 --> 00:35:47,403
Aunt Bice!
536
00:35:49,239 --> 00:35:51,693
- Yes, daddy.
- Good news.
537
00:35:51,813 --> 00:35:55,170
Accountant Pelagatta promised
to put in a good word for us.
538
00:35:55,290 --> 00:35:58,157
- That's why I invited him for lunch.
- Good, I'm glad.
539
00:35:58,277 --> 00:36:00,410
- When will we know?
- I don't know.
540
00:36:00,530 --> 00:36:02,772
Come on! Let's get it done.
541
00:36:03,523 --> 00:36:06,758
Aunt Bice! Put the embroidered
tablecloth, please.
542
00:36:06,878 --> 00:36:08,946
The one we won in the raffle.
543
00:36:10,039 --> 00:36:12,427
Little Olga, get pretty.
544
00:36:12,547 --> 00:36:16,237
Get very pretty because we have
to conquer him at any cost.
545
00:36:16,835 --> 00:36:21,301
Dad, you should have bought real
champagne instead of Torinese sparkling wine.
546
00:36:21,421 --> 00:36:25,134
You should know that Mrs. Bice
had worked for nearly 30 years
547
00:36:25,254 --> 00:36:28,790
as housekeeper, and then
as nurse, at a Monsignor
548
00:36:28,910 --> 00:36:32,112
who was a Herald in Portugal,
and then a Cardinal.
549
00:36:32,579 --> 00:36:35,200
At death's door, the famous bishop
550
00:36:35,320 --> 00:36:38,777
gives to Mrs. Bice a
respectable bequest.
551
00:36:38,897 --> 00:36:42,607
The old woman had made investments
which paid off decently.
552
00:36:42,727 --> 00:36:46,657
In fact, aunt Bice was a very
calculating and provident person.
553
00:36:46,777 --> 00:36:49,917
She managed to make
profit from everything.
554
00:36:56,285 --> 00:37:00,197
Well, there's little to say.
French champagne is the best.
555
00:37:00,317 --> 00:37:03,331
- Cheers to you all!
- Cheers!
556
00:37:03,770 --> 00:37:06,834
Well, in conclusion...
Look!
557
00:37:07,378 --> 00:37:10,590
If you could obtain a permit
558
00:37:10,912 --> 00:37:14,616
to build a road,
a very narrow one,
559
00:37:14,736 --> 00:37:18,226
which should pass to this point,
the property of aunt Bice
560
00:37:18,346 --> 00:37:22,801
could become a construction area
and its value would increase a little bit.
561
00:37:23,265 --> 00:37:25,874
- A little bit, huh?
- Yes, a little.
562
00:37:32,671 --> 00:37:34,855
Shall we play "male or female"?
563
00:37:35,735 --> 00:37:37,192
Oh, nice!
564
00:37:38,588 --> 00:37:39,771
Female!
565
00:37:40,319 --> 00:37:43,063
- Female!
- No, you should say "male".
566
00:37:44,504 --> 00:37:45,566
Male!
567
00:37:47,402 --> 00:37:49,656
- Female!
- Well done!
568
00:37:49,776 --> 00:37:54,365
And now, a kiss to the queen of
the party. Come here, my darling!
569
00:37:56,139 --> 00:37:57,794
My turn now.
570
00:37:58,416 --> 00:38:01,601
- Accountant, you too.
- Feel free! - No!
571
00:38:02,057 --> 00:38:03,548
Come on, Olga!
572
00:38:03,850 --> 00:38:06,344
- You should do it!
- Come on, accountant!
573
00:38:12,921 --> 00:38:16,133
Accountant, do you like
the view from the terrace?
574
00:38:16,393 --> 00:38:17,607
Yes madam.
575
00:38:17,727 --> 00:38:19,724
It's really a nice view.
576
00:38:19,844 --> 00:38:21,339
The entire city.
577
00:38:28,436 --> 00:38:30,401
The house is also beautiful.
578
00:38:30,723 --> 00:38:32,801
- Is it theirs?
- It's mine.
579
00:38:33,104 --> 00:38:36,695
Yes, it's my aunt's. Me and my
dad live in the next flat.
580
00:38:36,815 --> 00:38:40,273
Did you notice flat number 8?
This one is number 9.
581
00:38:40,849 --> 00:38:43,459
Does flat no. 8 also belong
to your aunt?
582
00:38:43,579 --> 00:38:45,370
All the building.
583
00:38:46,433 --> 00:38:50,188
- My compliments to you, Mrs. Bice.
- Very kind, thank you.
584
00:38:51,697 --> 00:38:53,169
Dear Accountant.
585
00:38:53,608 --> 00:38:56,367
Can you see that palace over there?
586
00:38:56,618 --> 00:38:59,789
Below the Rotunda of Miracles.
That's mine, too.
587
00:39:00,175 --> 00:39:01,724
There's another one.
588
00:39:01,844 --> 00:39:04,332
You can see it from this side.
589
00:39:04,786 --> 00:39:07,979
It's exactly below the castle.
590
00:39:08,300 --> 00:39:10,398
Porta di Pinta Street, No. 12.
591
00:39:10,719 --> 00:39:15,859
All the building. And then, the palace
next to St. Alexander Gate,
592
00:39:15,979 --> 00:39:19,789
on the right, the upper side, there...
I have 5 apartments there.
593
00:39:19,909 --> 00:39:21,528
My compliments, madam!
594
00:39:21,648 --> 00:39:26,007
7 more in Str. Paleocha, No. 28.
All of them inhabited.
595
00:39:26,127 --> 00:39:31,847
- That's all about apartments. - Well, there's
the property next to the Convent.
596
00:39:31,967 --> 00:39:35,721
Yes. I thank you for your
concern, dear Accountant.
597
00:39:36,005 --> 00:39:37,838
Let's hope, but...
598
00:39:38,140 --> 00:39:40,254
That's not a big deal.
599
00:39:41,769 --> 00:39:45,491
- 30 million!
- That's too much, Mr. Ottavio.
600
00:39:45,611 --> 00:39:48,630
- If only...
- No, I'm well informed.
601
00:39:48,881 --> 00:39:53,825
It'll be worth at least 30-40
million if the road is built.
602
00:39:53,945 --> 00:39:57,353
I don't know. I'm not an expert.
It seems too much.
603
00:39:57,901 --> 00:40:01,146
Moreover, I won't have enough
time to enjoy the money.
604
00:40:02,304 --> 00:40:06,424
- I feel like I'm going to die
soon. Very soon. - Come on...
605
00:40:06,897 --> 00:40:09,675
She's going to inherit
everything after I'm dead,
606
00:40:09,795 --> 00:40:12,471
My little Olga. All of it.
607
00:40:12,591 --> 00:40:16,707
Even the stocks and bonds.
To my sweetheart!
608
00:40:17,978 --> 00:40:18,900
Darling.
609
00:40:19,020 --> 00:40:21,636
Accountant Pelagatta got moving.
610
00:40:21,909 --> 00:40:26,656
A few weeks later he obtained permit
for the road in the Convent's land
611
00:40:26,776 --> 00:40:29,030
and proposed marriage to Miss. Olga.
612
00:40:29,332 --> 00:40:31,222
Don't move!
Thank you.
613
00:40:35,229 --> 00:40:36,664
Congratulations!
614
00:40:37,101 --> 00:40:39,897
Wealthy, young and pretty.
He hit the jackpot!
615
00:40:40,017 --> 00:40:42,020
I really envy him!
616
00:40:42,523 --> 00:40:44,401
A proper honeymoon.
617
00:40:44,521 --> 00:40:45,994
Two days in Milan.
618
00:40:46,540 --> 00:40:48,148
Two days in Venice.
619
00:40:48,450 --> 00:40:50,170
Two days in Florence.
620
00:40:50,290 --> 00:40:54,844
Two hours in Norcia to visit Olga's
old uncle. Two days in Rome, too.
621
00:40:54,964 --> 00:40:57,842
Until a phone call by the
father-in-law informed Ottavio
622
00:40:57,969 --> 00:41:00,756
about the sudden death of the
old Chief Accountant.
623
00:41:00,876 --> 00:41:05,672
Ottavio, hoping to replace him, told
Olga: "Let's go back right away."
624
00:41:05,792 --> 00:41:09,432
And added: "Little Olga,
you bring me luck."
625
00:41:11,473 --> 00:41:14,681
- The mass has already started. Bye!
- Say hello to daddy.
626
00:41:27,060 --> 00:41:28,744
Is it still vacant?
627
00:41:31,777 --> 00:41:33,036
Damn it...
628
00:41:34,903 --> 00:41:37,155
- You put on some weight.
- Well...
629
00:41:37,275 --> 00:41:39,650
- How's the bride?
- Fine.
630
00:41:39,770 --> 00:41:42,522
But I have to tell you that
Accountant Colombo's death
631
00:41:42,642 --> 00:41:45,225
wasn't the only pain
I felt during these days.
632
00:41:45,345 --> 00:41:48,513
As soon as I arrived, I learned
that the job of the deceased
633
00:41:48,633 --> 00:41:52,028
was assigned to my dear
colleague, Giovanni Manzi.
634
00:41:52,305 --> 00:41:56,400
- Excuse me, but I think I deserve it more.
- Wait a moment, please.
635
00:41:56,690 --> 00:41:59,207
How dare you be the judge?
636
00:41:59,327 --> 00:42:01,678
Let injury be absent from these words.
637
00:42:01,798 --> 00:42:06,800
Even if you deserve it more than him...
You can't have everything in life.
638
00:42:06,920 --> 00:42:10,863
- You already got your luck.
You're wealthy. - Me wealthy?
639
00:42:11,313 --> 00:42:14,550
Ah, that's the reason.
My wife is wealthy, not me.
640
00:42:14,670 --> 00:42:17,914
And not even her. If she ever
will be... Fat chance of that.
641
00:42:18,034 --> 00:42:22,562
The good Christian should not
worry about the present only.
642
00:42:22,949 --> 00:42:24,631
But also about the future.
643
00:42:24,751 --> 00:42:28,732
Conversely, the future days that
followed were not that good.
644
00:42:28,852 --> 00:42:31,926
Ottavio got nervous about
the blocked promotion.
645
00:42:32,046 --> 00:42:34,968
He said that keeping a
wife, apart from love,
646
00:42:35,088 --> 00:42:38,313
would be very hard without
an adequate salary increase.
647
00:42:38,433 --> 00:42:41,906
Mr. Cesare answered that
it wasn't kind from him.
648
00:42:42,026 --> 00:42:47,919
Especially for the fact that Mrs. Bice
agreed to move with Mr. Cesare.
649
00:42:48,039 --> 00:42:52,624
So that Ottavio and Olga could have all
the apartment for themselves. For free.
650
00:42:52,744 --> 00:42:56,101
- All apartment ours! Bullshit!
- Don't raise you voice, please.
651
00:42:56,221 --> 00:43:00,086
It's as if she's living here. First,
she takes the corset from the closet.
652
00:43:00,206 --> 00:43:04,567
Then she replaces the candles. Half
hour ago she was here... What for?
653
00:43:04,687 --> 00:43:07,307
Don't shout! To put mothballs
in wool clothing.
654
00:43:07,427 --> 00:43:10,293
- In winter, huh?
- You know she's cautious.
655
00:43:10,413 --> 00:43:14,280
I'm putting on my clean pajama.
I'm going to sleep till evening.
656
00:43:15,092 --> 00:43:16,169
Olga!
657
00:43:17,859 --> 00:43:19,838
Why don't you come to bed?
658
00:43:20,248 --> 00:43:22,827
It's Sunday. Leave everything as it is.
659
00:43:23,843 --> 00:43:27,429
Why does she want to know if we're
expecting a baby? What does she care?
660
00:43:27,549 --> 00:43:30,048
It's a hard time to have kids!
661
00:43:31,630 --> 00:43:32,931
Damn it.
662
00:43:35,244 --> 00:43:36,695
There she is again.
663
00:43:36,815 --> 00:43:39,975
I realized that I forgot something
inside the chest.
664
00:43:40,640 --> 00:43:42,364
- Aunt!
- What is it?
665
00:43:42,484 --> 00:43:46,385
- Mothballs? - Careful.
- How come they're on the ground?
666
00:43:46,642 --> 00:43:49,860
I put them inside, while
you throw them away.
667
00:43:51,216 --> 00:43:54,259
- Did you move the corbel?
- Yes, it's better there.
668
00:43:54,379 --> 00:43:57,022
You didn't like how I put it, right?!
669
00:43:58,208 --> 00:44:00,775
Since I'm here, I'll do another thing.
670
00:44:01,212 --> 00:44:04,138
I'll remove the coverlet's quilt.
671
00:44:04,387 --> 00:44:06,258
So I can wash it.
672
00:44:06,378 --> 00:44:09,841
I'm putting the wool quilt tomorrow.
673
00:44:10,981 --> 00:44:14,275
- Did you eat anything good today?
- Damn it.
674
00:44:15,035 --> 00:44:17,083
I cooked some stockfish.
675
00:44:17,203 --> 00:44:18,427
And polenta.
676
00:44:18,547 --> 00:44:22,113
- You still didn't tell me what
you had. - Fried liver.
677
00:44:22,233 --> 00:44:25,703
- God! On the eve?
- What eve? It's Sunday.
678
00:44:25,823 --> 00:44:28,143
It's Saints' Day tomorrow.
679
00:44:28,601 --> 00:44:31,191
That's why you should fast today.
680
00:44:33,690 --> 00:44:36,532
- Dear Ottavio!
- Dear aunt!
681
00:44:39,719 --> 00:44:40,718
So?
682
00:44:41,051 --> 00:44:42,144
What?
683
00:44:43,656 --> 00:44:45,598
Give me a nephew!
684
00:44:46,537 --> 00:44:49,772
Don't you want to give a
nephew to aunt Bice?
685
00:44:49,892 --> 00:44:52,380
- Before I die.
- Come on, aunt!
686
00:44:52,913 --> 00:44:55,042
Dear aunt. Fine, let's be frank.
687
00:44:55,345 --> 00:44:58,198
I was counting on a promotion
and a salary increase.
688
00:44:58,318 --> 00:45:01,184
Did it happen? No!
You know why?
689
00:45:01,304 --> 00:45:05,246
- Because the Monsignor thinks we're rich.
- Ottavio! - Goddammit!
690
00:45:06,758 --> 00:45:08,978
We'll have a baby when we wish.
691
00:45:09,782 --> 00:45:11,617
We're free to decide.
692
00:45:12,634 --> 00:45:14,879
I think it's clear now.
693
00:45:15,357 --> 00:45:18,683
- Good! Nice words you said.
- Who's he angry at?
694
00:45:18,803 --> 00:45:21,996
- Who's he angry at?
- Nobody. He's a bit angry today.
695
00:45:22,116 --> 00:45:24,134
Did I say something wrong?!
696
00:45:24,673 --> 00:45:26,106
He upsets me.
697
00:45:26,411 --> 00:45:29,813
- Be careful, aunt!
- Damn it, the mothballs.
698
00:45:32,311 --> 00:45:34,467
Your Calabrian ancestry is obvious.
699
00:45:34,587 --> 00:45:36,923
Why being so angry at the aunt?
700
00:45:37,667 --> 00:45:41,674
- I warn you! It shouldn't happen again.
- Fine. As you wish, sweetheart.
701
00:45:41,794 --> 00:45:42,937
Certainly.
702
00:45:44,450 --> 00:45:45,342
Naked?
703
00:45:45,462 --> 00:45:47,186
Yes, as my mother bore me.
704
00:45:47,306 --> 00:45:48,713
- Again?
- Yes.
705
00:45:49,363 --> 00:45:51,546
- Are you an Orangutan?!
- Yes.
706
00:45:58,949 --> 00:46:00,415
No, don't open it.
707
00:46:08,488 --> 00:46:09,348
Olga!
708
00:46:09,468 --> 00:46:12,189
I brought you some polenta for tonight.
709
00:46:12,309 --> 00:46:14,402
Ottavio! Already gone to church?
710
00:46:18,672 --> 00:46:21,454
Listen Ottavio! I have a
very serious doubt.
711
00:46:21,997 --> 00:46:25,851
Are you and Olga perhaps using
any contraception method?
712
00:46:26,092 --> 00:46:27,437
No way, aunt.
713
00:46:27,671 --> 00:46:29,892
Religion is against contraception.
714
00:46:30,147 --> 00:46:31,295
It's trouble.
715
00:46:31,415 --> 00:46:33,972
No, don't worry. We're using
the Ogino�Knaus Method.
716
00:46:34,092 --> 00:46:35,194
Who's Gino?
717
00:46:35,314 --> 00:46:39,283
- Gino what? - Ogino�Knaus.
It's a rule cited by the Church.
718
00:46:39,403 --> 00:46:42,590
I don't prefer talking about
this stuff by the window.
719
00:46:43,468 --> 00:46:47,336
Every contraception method
is sinful, contrary and mortal.
720
00:46:47,588 --> 00:46:51,244
- We don't tolerate Bolshevik praxis.
- Don't shout!
721
00:46:51,488 --> 00:46:54,059
It's your fault that I
didn't get a raise.
722
00:46:54,179 --> 00:46:57,250
We don't have the means to support
the household expenses.
723
00:46:57,370 --> 00:46:59,113
That's why no children!
724
00:47:00,344 --> 00:47:05,091
Worse than a blasphemy. I'll have
Don Tiraboschi explain it in your face.
725
00:47:05,211 --> 00:47:08,987
How can you talk like that?!
Cesare!
726
00:47:09,107 --> 00:47:12,585
Who is this Mustapha that
we took in our home?!
727
00:47:12,705 --> 00:47:15,886
Put this bloody stick away, damn it.
We'll discuss it later.
728
00:47:16,006 --> 00:47:19,273
We'll talk with Don Tiraboschi
and Father Giovanni, as you wish.
729
00:47:19,393 --> 00:47:21,228
Put this stick away!
730
00:47:24,532 --> 00:47:30,284
In fact, to verify the questionable
lawfulness of the Ogino-Knaus Method,
731
00:47:30,404 --> 00:47:34,781
they asked for the enlightened advice
of the two aforementioned priests.
732
00:47:35,411 --> 00:47:39,038
Unfortunately, the good priests
- because of the generation gap -
733
00:47:39,158 --> 00:47:42,604
had completely opposite
opinions about the matter.
734
00:47:46,256 --> 00:47:50,265
During a bad November day, it
happened to aunt Bice
735
00:47:50,385 --> 00:47:54,469
what usually happens to octogenarians
in the beginning of winter.
736
00:47:55,121 --> 00:47:56,169
What?!
737
00:47:56,694 --> 00:47:57,756
Certainly.
738
00:47:58,039 --> 00:47:59,721
I'm coming right away.
739
00:48:00,522 --> 00:48:02,746
What did Olga say?
Is it serious?
740
00:48:02,866 --> 00:48:04,828
Yes. The worst is expected.
741
00:48:04,948 --> 00:48:06,146
God forbid!
742
00:48:06,266 --> 00:48:08,455
- ... Forbid.
- I'm shocked.
743
00:48:08,575 --> 00:48:10,102
Me too!
744
00:48:21,219 --> 00:48:22,301
Olga!
745
00:48:22,777 --> 00:48:24,488
My dear Olga. So?
746
00:48:24,862 --> 00:48:27,888
- How is she? Is it serious?
- The doctor.
747
00:48:29,147 --> 00:48:32,071
- Doctor Scavolini.
- Doctor, what do you say?
748
00:48:32,191 --> 00:48:34,328
There's little to say now.
749
00:48:36,026 --> 00:48:37,060
Be brave!
750
00:48:37,180 --> 00:48:39,363
- Lift up your hearts!
- Aunt!
751
00:48:42,671 --> 00:48:44,839
Come on, be quick!
752
00:48:46,864 --> 00:48:49,032
Stop! One moment!
753
00:48:53,310 --> 00:48:56,011
Look what's happening to me!
[NOTARY]
754
00:48:56,399 --> 00:48:59,409
Damn it! I feel awful.
You're both morons.
755
00:48:59,529 --> 00:49:02,518
- Dad. Stop it!
- Go away, both of you!
756
00:49:02,638 --> 00:49:05,791
Mr. Cesare, mind your manners!
Come on, let's talk about it.
757
00:49:05,911 --> 00:49:10,112
- Is he mad? Throwing the chairs, banging
the door. - Shut up, stupid. It's your fault.
758
00:49:10,232 --> 00:49:13,739
It's a consequence of your rudeness
and mischief to the aunt.
759
00:49:13,859 --> 00:49:16,289
No, I tell you: It's a
post-mortem blackmail.
760
00:49:16,409 --> 00:49:19,956
A testament stating that inheritance
shall be yours only when you have a baby.
761
00:49:20,076 --> 00:49:23,798
- It's a typical post-mortem blackmail.
There's little we can do. - Go away.
762
00:49:23,918 --> 00:49:25,300
Don't overact!
763
00:49:25,838 --> 00:49:28,544
- After many years of sacrifice.
- We can still fix it.
764
00:49:28,664 --> 00:49:31,449
We abandon Ogino method
and we'll soon have a child.
765
00:49:31,569 --> 00:49:35,490
There's no drama about it. We'll
get the inheritance a few months later.
766
00:49:35,610 --> 00:49:37,983
What's the fuss?
Don't worry.
767
00:49:39,541 --> 00:49:42,916
You're irresponsible. Murderers!
Look what you did!
768
00:49:45,191 --> 00:49:47,928
Hey, young man.
Do your best!
769
00:50:14,521 --> 00:50:18,156
I don't know what's with me tonight.
I don't really get it.
770
00:50:19,597 --> 00:50:20,872
Let's read.
771
00:50:29,861 --> 00:50:31,363
I'm stunned.
772
00:50:33,587 --> 00:50:34,890
Perhaps...
773
00:50:35,967 --> 00:50:39,167
Perhaps it's the recent stress.
774
00:50:42,413 --> 00:50:43,801
Let's hope so.
775
00:50:43,921 --> 00:50:45,447
What do you mean?
776
00:50:45,927 --> 00:50:48,633
It's the stress of these
dull days for sure.
777
00:50:48,753 --> 00:50:51,439
Also the portrait of your aunt in front.
778
00:50:51,559 --> 00:50:53,623
It makes an impression on me.
779
00:50:53,960 --> 00:50:55,762
I'll remove it tomorrow.
780
00:51:10,225 --> 00:51:14,575
Meanwhile, Mr. Cesare, thinking
that as soon as Olga got pregnant,
781
00:51:14,695 --> 00:51:18,825
he'd immediately take
her to the Notary
782
00:51:18,945 --> 00:51:23,231
to prove him the fulfillment
of the deceased's will,
783
00:51:23,351 --> 00:51:26,575
and knowing that being wealthy
now or after a few months
784
00:51:26,695 --> 00:51:30,060
it's the same thing, 'cause one
could easily borrow money,
785
00:51:30,180 --> 00:51:33,588
he started to get into debt...
as well as into trouble.
786
00:51:35,500 --> 00:51:38,858
- There's no need to shout.
- Are you crazy?
787
00:51:39,100 --> 00:51:42,387
- You almost hurt me...
- Don't act it out!
788
00:51:42,882 --> 00:51:46,113
Meanwhile, during those days,
Accountant Ottavio looked
789
00:51:46,233 --> 00:51:50,483
less confident than Cesare.
In fact, he was quite panicked.
790
00:51:50,936 --> 00:51:54,662
# There's nobody like you #
791
00:51:54,782 --> 00:51:57,850
# You're the only one in the world #
792
00:51:58,278 --> 00:52:00,842
# In your deep eyes #
793
00:52:00,962 --> 00:52:03,902
# I see much sadness #
794
00:52:05,545 --> 00:52:09,483
# There's nobody like you #
795
00:52:09,826 --> 00:52:12,419
# So shy and alone #
796
00:52:12,998 --> 00:52:15,660
# If you're afraid of the world #
797
00:52:15,895 --> 00:52:18,501
# Stay by my side #
798
00:52:18,756 --> 00:52:22,015
# Tell me, my love #
799
00:52:22,709 --> 00:52:26,166
# What could I do for you #
800
00:52:40,440 --> 00:52:41,715
It's ready.
801
00:52:42,640 --> 00:52:44,126
I'm not hungry.
802
00:53:04,530 --> 00:53:07,282
Here I am!
Sorry if I got late.
803
00:53:07,402 --> 00:53:09,664
Cosy and warm in here.
804
00:53:09,784 --> 00:53:14,648
Can't you guess why I got late?
I was at the construction company.
805
00:53:15,881 --> 00:53:20,378
I took the brochures of the garden
they're building beyond the barrier.
806
00:53:20,813 --> 00:53:22,778
Have a look, Ottavio.
807
00:53:22,898 --> 00:53:26,709
The best thing is to not
go into debt and pay cash.
808
00:53:26,829 --> 00:53:29,392
What do you think?
I pondered on it.
809
00:53:29,512 --> 00:53:31,660
This way we avoid the interest.
810
00:53:31,780 --> 00:53:34,419
We sell the apartments
in Street Paleocapa.
811
00:53:34,539 --> 00:53:37,670
Then, we buy a new and modern
palace with the money.
812
00:53:37,790 --> 00:53:40,117
I'll take a nice flat.
813
00:53:40,237 --> 00:53:42,271
You take one, too.
814
00:53:42,391 --> 00:53:47,141
Just next door. Yours shall
be a bit larger, of course.
815
00:53:47,261 --> 00:53:50,240
We have to consider
that after the first kid,
816
00:53:50,360 --> 00:53:52,942
more of them are expected.
817
00:53:54,805 --> 00:53:56,110
Am I right?
818
00:53:59,234 --> 00:54:02,122
Help! What's inside this roulade?
819
00:54:03,331 --> 00:54:04,438
Pepper.
820
00:54:05,006 --> 00:54:07,354
- I cooked it for Ottavio.
- Why?
821
00:54:07,739 --> 00:54:09,698
Does he like spicy food?!
822
00:54:12,625 --> 00:54:14,258
Why so much pepper?
823
00:54:14,378 --> 00:54:15,577
What's wrong?
824
00:54:15,818 --> 00:54:17,119
May I know?
825
00:54:18,673 --> 00:54:19,699
Olga!
826
00:54:20,571 --> 00:54:21,659
Olga!
827
00:54:22,721 --> 00:54:24,796
Hey! What's wrong with you two?
828
00:54:25,246 --> 00:54:27,052
Olga! Why don't you talk?
829
00:54:27,172 --> 00:54:28,855
Did you have a quarrel?
830
00:54:28,975 --> 00:54:30,725
What is it with Ottavio?
831
00:54:30,845 --> 00:54:33,098
- Ottavio is sick.
- Sick?
832
00:54:33,847 --> 00:54:37,286
He's sick and you put too
much pepper in the food!
833
00:54:43,410 --> 00:54:44,411
Olga.
834
00:54:44,531 --> 00:54:46,905
Come on, tell me.
What's with him?
835
00:54:47,207 --> 00:54:50,585
I don't know, dad. Maybe a bit
of exhaustion... who knows!
836
00:54:51,662 --> 00:54:53,073
Please, dad!
837
00:54:59,778 --> 00:55:01,191
- Dad!
- No.
838
00:55:01,311 --> 00:55:05,040
- Let me have a man-to-man
talk with him. - Don't abash him.
839
00:55:05,160 --> 00:55:07,629
- You have to be prudent.
- So that's it.
840
00:55:07,749 --> 00:55:10,754
- Okay, I got it now.
- Please, dad. Very prudent.
841
00:55:10,874 --> 00:55:12,323
Very prudent.
842
00:55:14,855 --> 00:55:16,207
Mr. Cesare.
843
00:55:16,327 --> 00:55:17,614
Come in!
844
00:55:17,734 --> 00:55:20,298
You know what's wrong
with me, don't you?
845
00:55:20,657 --> 00:55:23,340
I have a complex.
Angelotto's complex.
846
00:55:23,460 --> 00:55:26,005
- You tell us, doctor.
- Alright.
847
00:55:26,125 --> 00:55:29,407
- So, you're the father-in-law.
- Yes, doctor. - Don't worry.
848
00:55:29,527 --> 00:55:34,077
- Your son-in-law is perfectly sound
as a husband. - Stop. Repeat please!
849
00:55:34,509 --> 00:55:36,921
He just had a small psychic shock,
850
00:55:37,041 --> 00:55:42,082
when the responsibility for family's
well-being was put totally on him.
851
00:55:42,202 --> 00:55:45,521
Due to this he's suffering from
the so-called Angelotto's complex.
852
00:55:45,641 --> 00:55:50,056
Angelotto from Pistoia, a handsome
medieval knight mentioned by Bandello.
853
00:55:50,176 --> 00:55:52,570
Angelotto, charged with conspiracy,
854
00:55:52,690 --> 00:55:56,513
was imprisoned by the Duchess of
Pistoia's guards and condemned to death.
855
00:55:56,633 --> 00:55:58,687
The Duchess saw him
and got infatuated.
856
00:55:58,807 --> 00:56:02,259
She promised to save his life if he
made love to her for a night.
857
00:56:02,379 --> 00:56:05,135
But it happened that Angelotto,
although a great lover,
858
00:56:05,255 --> 00:56:07,610
worried about saving his
life, failed completely.
859
00:56:07,730 --> 00:56:09,784
And the Duchess threw him out,
860
00:56:09,904 --> 00:56:12,750
and decapitated him an hour
prior to the arranged time.
861
00:56:12,870 --> 00:56:15,456
- Is it clear?
- Yes, it's clear to me.
862
00:56:16,136 --> 00:56:19,124
It's clear, but this is
not the point.
863
00:56:20,112 --> 00:56:22,732
You should do something, doctor.
864
00:56:22,852 --> 00:56:26,436
- There should be pills for
cases like this! - Wait!
865
00:56:26,556 --> 00:56:28,258
Listen to the doctor.
866
00:56:28,378 --> 00:56:31,104
There's no need for pills.
Absolutely not.
867
00:56:31,224 --> 00:56:33,310
The young man must
distract himself,
868
00:56:33,430 --> 00:56:36,263
free his mind from the
inheritance concern.
869
00:56:36,383 --> 00:56:38,816
Doctor, don't you think that...
870
00:56:39,100 --> 00:56:44,013
You should not anguish him with the
thought of having a child as soon as possible.
871
00:56:44,504 --> 00:56:47,932
Meanwhile, you shouldn't worry
about proving your virility,
872
00:56:48,052 --> 00:56:49,758
which is not in question.
873
00:56:49,878 --> 00:56:52,857
Let time do its job.
Spring will come.
874
00:56:53,481 --> 00:56:56,486
Fresh air, tranquility, relax.
875
00:56:56,606 --> 00:57:00,436
- This is what I advise. For a month
or two. Okay? - Yes, okay.
876
00:57:07,843 --> 00:57:11,755
Ottavio asked for 2-month
off because of health reasons
877
00:57:11,875 --> 00:57:14,363
and went with his wife
to the mountain.
878
00:57:22,112 --> 00:57:26,874
They were joyful and happy, even
if they lived as brother and sister.
879
00:57:26,994 --> 00:57:30,219
They never talked about the
inheritance, not even indirectly,
880
00:57:30,339 --> 00:57:33,626
waiting for the natural
return of the spring.
881
00:57:34,358 --> 00:57:36,890
Meanwhile, a Sunday morning...
882
00:57:38,931 --> 00:57:41,142
Daddy! Ottavio, it's dad.
883
00:57:41,262 --> 00:57:45,110
No! He recalls me the past, the complex
shall be back. The cure shall fail!
884
00:57:45,230 --> 00:57:48,024
- Don't exaggerate!
- I don't want to meet him.
885
00:57:48,304 --> 00:57:51,085
- Little Olga.
- Sir! Aren't you getting off?
886
00:57:51,205 --> 00:57:54,045
- No, I'm having another ride.
- As you wish.
887
00:57:56,777 --> 00:57:58,264
What's he doing?!
888
00:58:00,073 --> 00:58:03,210
- Get off! - Ottavio, are you crazy?
- Come on, get off!
889
00:58:03,330 --> 00:58:05,060
What's with him now?
890
00:58:05,180 --> 00:58:09,182
We have to be patient. We shouldn't
mention it, otherwise we ruin everything.
891
00:58:09,302 --> 00:58:11,525
Why? Still not...
892
00:58:16,948 --> 00:58:20,840
- The Sacred Rota? It's a blasphemy
to say that! - Yes, right.
893
00:58:20,960 --> 00:58:24,526
I understand your bewilderment, but
I guess there should be a pretext.
894
00:58:24,646 --> 00:58:27,323
We should procreate and multiply,
the Gospel says it.
895
00:58:27,443 --> 00:58:29,950
If a sun-in-law doesn't comply with...
896
00:58:30,070 --> 00:58:33,994
this postulate - if I'm correct Monsignor -
he should be dismissed.
897
00:58:34,114 --> 00:58:37,960
I guess the Sacred Rota explicitly
states it. Doesn't it?
898
00:58:38,435 --> 00:58:39,366
No!
899
00:58:39,613 --> 00:58:40,651
No?!
900
00:58:41,301 --> 00:58:45,270
I'll have you and your son-in-law
transferred to the parish of Brescia.
901
00:58:45,390 --> 00:58:48,294
I don't want to deal with people
like you. Shame on you!
902
00:58:48,414 --> 00:58:51,109
- Monsignor?
- Please dad! Let me talk.
903
00:58:51,229 --> 00:58:55,305
Monsignor, I'm talking with tears in
my eyes. Look, I love that man,
904
00:58:55,425 --> 00:58:57,837
but I have the right to
become a mother.
905
00:58:57,957 --> 00:59:00,551
Moreover, the inheritance would be lost.
906
00:59:00,671 --> 00:59:04,634
Money down the drain... which will go
to the church. You think it's fair?!
907
00:59:04,754 --> 00:59:08,660
Better if I didn't let you talk.
She's a bit distraught, Monsignor.
908
00:59:08,780 --> 00:59:10,946
Our apologies! Goodbye.
909
00:59:11,229 --> 00:59:13,102
Why did you say that?!
910
00:59:30,618 --> 00:59:32,300
Those days were hard.
911
00:59:32,603 --> 00:59:35,910
At the office, Mr. Cesare
was doing his best
912
00:59:36,030 --> 00:59:38,964
to avoid the transfer to
the Parish of Brescia.
913
00:59:39,217 --> 00:59:43,526
At home, there was a certain irritation
which caused fights about nothing.
914
00:59:43,801 --> 00:59:47,159
Ottavio, who had lost all
his achieved importance,
915
00:59:47,279 --> 00:59:50,346
had to go shopping and
do some housework.
916
00:59:51,197 --> 00:59:52,769
Until one day...
917
00:59:52,889 --> 00:59:53,973
Olga!
918
00:59:54,469 --> 00:59:55,702
Olga!
919
00:59:57,202 --> 00:59:59,896
No more risk for us
to get transferred.
920
01:00:00,016 --> 01:00:03,232
Accountant Manzi put in
a good word for us.
921
01:00:03,352 --> 01:00:05,149
He's a real gentleman.
922
01:00:05,783 --> 01:00:09,211
Even about the car crash.
All is forgiven.
923
01:00:09,466 --> 01:00:11,088
Come on, quick!
924
01:00:11,208 --> 01:00:13,263
I invited him for lunch today.
925
01:00:13,383 --> 01:00:14,255
Ottavio!
926
01:00:14,375 --> 01:00:16,309
Get the table ready.
927
01:00:16,429 --> 01:00:18,324
Bring the plates. Come on!
928
01:00:29,587 --> 01:00:32,612
Strange! It has a hard taste
for a French wine.
929
01:00:32,732 --> 01:00:35,141
Maybe it's the vintage.
930
01:00:35,261 --> 01:00:37,925
Yes, sure. It's the vintage.
Same as with people.
931
01:00:38,045 --> 01:00:40,298
It could be good or bad.
Us, for instance.
932
01:00:40,418 --> 01:00:42,876
The death of aunt Bice,
� blessed be her soul �
933
01:00:42,996 --> 01:00:45,678
misunderstandings at the office,
and to top it all,
934
01:00:45,798 --> 01:00:49,023
he gets sick and have
us worried about him.
935
01:00:49,417 --> 01:00:51,571
Now, dear Olga.
936
01:00:51,996 --> 01:00:53,143
Take this.
937
01:00:53,263 --> 01:00:55,792
- Do you know the custom?
- Sure.
938
01:00:55,912 --> 01:00:57,422
- Female!
- Male!
939
01:00:58,343 --> 01:00:59,533
Female!
940
01:00:59,985 --> 01:01:02,054
You're the queen of the party!
941
01:01:02,365 --> 01:01:04,966
We didn't need the game to prove it.
942
01:01:05,277 --> 01:01:06,751
Very kind of you!
943
01:01:07,020 --> 01:01:08,337
Long live!
944
01:01:08,578 --> 01:01:10,701
Long live the queen of party!
945
01:01:12,403 --> 01:01:16,058
To cut it short, they started to
meet almost every evening,
946
01:01:16,178 --> 01:01:17,701
even on holidays.
947
01:01:18,098 --> 01:01:19,416
Television.
948
01:01:20,592 --> 01:01:22,327
Chinese Stick Game.
949
01:01:22,447 --> 01:01:24,246
Sometimes dinner out,
950
01:01:24,530 --> 01:01:26,417
or to the amusement park.
951
01:01:28,341 --> 01:01:31,444
When the newspapers announced
the lunar eclipse,
952
01:01:31,564 --> 01:01:34,376
they decided to have
a meal at home,
953
01:01:34,496 --> 01:01:37,506
and then go upstairs to
watch the phenomenon.
954
01:01:38,223 --> 01:01:40,131
But, when time came...
955
01:01:44,386 --> 01:01:46,581
Here we are!
Are you ready?
956
01:01:46,701 --> 01:01:49,471
- There's hot coffee in the thermos.
- Fine.
957
01:01:49,591 --> 01:01:52,711
Dad, I'm chilled to the
bone from this north wind.
958
01:01:53,025 --> 01:01:54,880
- You guys go ahead.
- Fine.
959
01:01:55,000 --> 01:01:58,730
If you don't mind, we finish the game
first. Then maybe I come, too.
960
01:01:58,850 --> 01:02:00,770
Perfect! Let's go Ottavio.
961
01:02:17,645 --> 01:02:19,883
Meanwhile, days passed by.
962
01:02:20,003 --> 01:02:23,255
One Sunday, the family went
for lunch out of the city.
963
01:02:23,510 --> 01:02:26,726
No, dear Manzi. I'm sorry
to contradict you.
964
01:02:26,846 --> 01:02:29,040
You're right about the carp.
965
01:02:29,312 --> 01:02:33,410
But not about the pike.
The pike is a great deception.
966
01:02:33,722 --> 01:02:36,116
Depends on how it's cooked.
967
01:02:36,236 --> 01:02:39,131
However it's cooked, it
tastes like blotting paper.
968
01:02:39,251 --> 01:02:41,252
Exactly like blotting paper.
969
01:02:47,794 --> 01:02:48,786
Olga!
970
01:02:52,470 --> 01:02:53,901
What is it?
971
01:03:06,269 --> 01:03:09,075
Ottavio, everything fine.
Let's go home.
972
01:03:16,370 --> 01:03:18,849
- I think it was the carp.
- No way!
973
01:03:19,090 --> 01:03:21,867
Come on! Maybe it wasn't that fresh.
974
01:03:41,065 --> 01:03:43,997
- To the other side. You drive!
- Okay.
975
01:03:44,678 --> 01:03:47,256
Are you okay?
To the doctor or at home?
976
01:03:47,376 --> 01:03:49,863
At home. We call the
doctor from there.
977
01:03:50,430 --> 01:03:52,795
Hey, Cesare! What about me?
978
01:03:52,915 --> 01:03:54,198
Hey, Sir!
979
01:03:54,651 --> 01:03:56,406
Are you paying the bill?
980
01:03:56,649 --> 01:03:57,923
How much?
981
01:04:00,928 --> 01:04:02,132
Keep it.
982
01:04:26,219 --> 01:04:29,167
ATTILIA'S HUSBAND
983
01:04:42,767 --> 01:04:44,611
Let's go! He's coming.
984
01:04:44,959 --> 01:04:46,138
Stop!
985
01:04:47,151 --> 01:04:48,466
Thieves!
986
01:04:49,479 --> 01:04:50,643
Stop!
987
01:04:51,369 --> 01:04:53,032
Stop or I'll shoot!
988
01:05:07,242 --> 01:05:09,782
directed by
989
01:05:35,287 --> 01:05:36,647
Over there.
990
01:05:37,374 --> 01:05:39,521
Are you sure you saw him?
991
01:05:39,945 --> 01:05:43,648
Of course I did. Just for a moment,
but I got a good look at him.
992
01:05:43,768 --> 01:05:46,022
- That son of a bitch.
- OK, got it.
993
01:05:48,002 --> 01:05:50,587
Look who's here!
My brother-in-law.
994
01:05:50,707 --> 01:05:52,522
- Was it him?
- No.
995
01:05:54,775 --> 01:05:58,388
The stolen Alfa Romeo was
found. Very damaged.
996
01:05:58,508 --> 01:06:01,351
The hood was smashed.
Axis, shaft and motor broken.
997
01:06:01,471 --> 01:06:04,405
Owner: Gaetano Piccirilli, commander.
998
01:06:08,215 --> 01:06:11,103
- Who is he?
- Gaetano Piccirilli. Heart failure.
999
01:06:11,345 --> 01:06:12,343
Poor him.
1000
01:06:12,796 --> 01:06:14,323
There, it's him.
1001
01:06:16,289 --> 01:06:19,162
Ettore Rossi, nicknamed Tantumergo.
1002
01:06:20,945 --> 01:06:23,106
Armed robbery. Murder attempt.
1003
01:06:23,226 --> 01:06:25,959
Misappropriation.
Possession of stolen goods.
1004
01:06:26,569 --> 01:06:28,595
Burglary. Serious injuries.
1005
01:06:29,753 --> 01:06:32,771
- Are you sure it was him?
- Absolutely.
1006
01:06:32,891 --> 01:06:34,652
The scumbag!
1007
01:06:57,862 --> 01:07:00,502
God, so many people around.
1008
01:07:02,453 --> 01:07:04,584
Did you start eating alone?
1009
01:07:05,523 --> 01:07:07,988
The man who eats alone.
1010
01:07:09,816 --> 01:07:11,107
Poor you.
1011
01:07:11,227 --> 01:07:14,036
Of course, Piazza Vittorio is very far.
1012
01:07:14,319 --> 01:07:17,707
But it's worth going.
You know how cheap the artichokes?
1013
01:07:18,022 --> 01:07:21,273
Do you want one dipped in
olive oil with pepper and salt?
1014
01:07:21,594 --> 01:07:23,087
Shall I clean it?
1015
01:07:23,370 --> 01:07:25,449
- Shall I clean it?
- Whore!
1016
01:07:36,392 --> 01:07:40,020
Why do you behave like this?
Excuse me for asking.
1017
01:07:40,455 --> 01:07:43,025
You hurt my eye.
Is it black?
1018
01:07:43,145 --> 01:07:45,274
- Whore!
- C'mon!
1019
01:07:46,237 --> 01:07:47,730
What'd I do?
1020
01:07:48,146 --> 01:07:50,613
Is it 'cause I came
back at this hour?
1021
01:07:51,000 --> 01:07:54,704
You know there are so many people
on the tram during the rush hour.
1022
01:07:54,824 --> 01:07:58,351
You even used to work on the
tram during the rush hour.
1023
01:07:58,955 --> 01:08:01,091
You got a nice blow, huh?
1024
01:08:01,211 --> 01:08:03,359
You're not being nice.
1025
01:08:03,781 --> 01:08:05,815
Don't make me swear!
1026
01:08:06,306 --> 01:08:08,064
It's not about the blows.
1027
01:08:08,184 --> 01:08:10,105
Beat me as much as you like.
1028
01:08:10,225 --> 01:08:12,523
That's not what hurts me.
1029
01:08:13,368 --> 01:08:16,543
It's this unfounded jealousy of yours.
1030
01:08:16,663 --> 01:08:20,180
- That's why I want you to stay home.
- Why did I speak?! Damn it.
1031
01:08:20,300 --> 01:08:23,827
But it's for not making you
get caught by the police.
1032
01:08:24,517 --> 01:08:26,832
- Oh, the eye!
- Poor you!
1033
01:08:26,952 --> 01:08:30,012
You're worried whether
they catch me or not.
1034
01:08:30,831 --> 01:08:32,589
Tell me the truth.
1035
01:08:32,986 --> 01:08:35,159
Last time when I was away...
1036
01:08:35,688 --> 01:08:37,200
Look at me!
1037
01:08:38,003 --> 01:08:40,838
- Is it true you let someone in?
- 'Twas the postman.
1038
01:08:40,958 --> 01:08:43,767
I offered him a glass of wine 'cause...
1039
01:08:43,887 --> 01:08:47,112
he brought me a letter from mom,
saying that they were evicted.
1040
01:08:47,232 --> 01:08:49,984
It's good to have news from home.
1041
01:08:50,104 --> 01:08:51,774
Shame on you!
1042
01:08:54,344 --> 01:08:55,421
What's up?
1043
01:08:55,541 --> 01:08:56,850
What happened?
1044
01:08:57,160 --> 01:08:59,011
Nothing. We were discussing.
1045
01:08:59,131 --> 01:09:01,525
- Seemed like a beating.
- No. Bye.
1046
01:09:01,884 --> 01:09:02,885
Bye.
1047
01:09:04,265 --> 01:09:05,777
Are you happy?
1048
01:09:06,174 --> 01:09:08,592
What will the neighbors think?
1049
01:09:08,914 --> 01:09:12,580
The woodentops!
The woodentops are coming!
1050
01:09:12,939 --> 01:09:16,904
The woodentops are coming!
The woodentops!
1051
01:09:28,161 --> 01:09:29,956
Flee, Ettore!
Wait!
1052
01:09:30,076 --> 01:09:33,131
A spare T-shirt.
Don't make me worry.
1053
01:09:37,836 --> 01:09:39,046
Be careful!
1054
01:09:39,166 --> 01:09:41,742
I tell you one thing:
Be careful!
1055
01:09:47,756 --> 01:09:49,970
They're lookin' for Tantumergo.
1056
01:09:56,206 --> 01:10:00,061
- Where's Tantumergo?
- That's not his name. It's Ettore Rossi.
1057
01:10:00,181 --> 01:10:02,405
- Where is he?
- Outside of Rome.
1058
01:10:02,525 --> 01:10:04,786
Outside of Rome?!
We have to inspect.
1059
01:10:04,906 --> 01:10:06,637
- Let us in.
- There he is!
1060
01:10:06,757 --> 01:10:08,748
There he is!
Stop!
1061
01:10:09,031 --> 01:10:10,524
My goodness!
1062
01:10:13,623 --> 01:10:16,325
Stop! Stop or I'll shoot!
1063
01:10:49,352 --> 01:10:54,454
So, first the Panther got smashed,
now the flat tires of the Campagnola.
1064
01:10:54,796 --> 01:10:56,521
And you let him escape!
1065
01:10:56,641 --> 01:11:00,542
- Marshall, they looked like angry dogs.
- Not angrier than me!
1066
01:11:01,616 --> 01:11:03,612
Where to catch him now?
1067
01:11:04,050 --> 01:11:05,789
Where to catch him?
1068
01:11:06,787 --> 01:11:08,784
Who knows where he's hiding!
1069
01:11:09,267 --> 01:11:10,915
That Tantumergo.
1070
01:11:11,187 --> 01:11:13,851
He's getting on my nerves.
For three years.
1071
01:11:23,649 --> 01:11:24,786
Gigi!
1072
01:11:25,167 --> 01:11:26,077
Yes.
1073
01:11:26,322 --> 01:11:28,368
The woodentops are after me.
1074
01:11:29,636 --> 01:11:32,926
I thought I got off scot-free.
It's safe here, right?
1075
01:11:33,046 --> 01:11:35,285
It's not the first time.
Come!
1076
01:11:35,706 --> 01:11:38,047
It's fresh air in here.
Breathe!
1077
01:11:40,239 --> 01:11:41,603
C'mon, breathe!
1078
01:11:42,852 --> 01:11:44,618
I don't want to, Gigi!
1079
01:11:44,738 --> 01:11:46,374
I'm in a bad mood.
1080
01:11:50,002 --> 01:11:51,108
Come in.
1081
01:11:54,009 --> 01:11:55,613
What is it, brigadier?
1082
01:11:55,884 --> 01:12:00,087
It's about the smuggling: "Identify the
responsible". But there's a new fact.
1083
01:12:00,207 --> 01:12:02,218
The cigarette packs are full of sawdust.
1084
01:12:02,338 --> 01:12:05,000
Therefore: is it smuggling
or aggravated fraud?
1085
01:12:05,120 --> 01:12:07,874
I've got other thoughts
on my mind, brigadier.
1086
01:12:07,994 --> 01:12:09,344
Not now. Go!
1087
01:12:10,367 --> 01:12:11,486
Yes sir!
1088
01:12:13,693 --> 01:12:15,189
Brigadier Antuono!
1089
01:12:15,552 --> 01:12:16,958
At your command!
1090
01:12:19,694 --> 01:12:23,474
I need someone who
has a way with women.
1091
01:12:24,789 --> 01:12:26,592
Anyone in your section?
1092
01:12:28,417 --> 01:12:31,320
Well, there was one.
Umberto Codegato, Lance Corporal.
1093
01:12:31,440 --> 01:12:34,238
But, he's in punishment...
for that same reason.
1094
01:13:05,565 --> 01:13:07,674
To the Special Section, at once!
1095
01:13:08,221 --> 01:13:10,247
The Marshall is looking for you.
1096
01:13:10,367 --> 01:13:13,303
I'd like to clarify the unpleasant
misunderstanding
1097
01:13:13,423 --> 01:13:16,060
which brought to my
undeserved punishment.
1098
01:13:16,180 --> 01:13:18,706
- The housekeeper...
- Never mind.
1099
01:13:19,179 --> 01:13:22,013
Excuse me for insisting.
The housekeeper Graziella Rubino
1100
01:13:22,133 --> 01:13:24,678
donated me the gold Catherine
out of her own desire.
1101
01:13:24,798 --> 01:13:27,143
As she herself declared.
1102
01:13:27,263 --> 01:13:32,070
But she didn't know you were a cop...
And that you were in undercover duty.
1103
01:13:32,338 --> 01:13:35,695
- Your duty was to give it back.
- Well, I gave it back.
1104
01:13:36,112 --> 01:13:40,685
Fine. This is your chance to be
part of the Special Section again.
1105
01:13:40,961 --> 01:13:42,251
At your command!
1106
01:13:43,198 --> 01:13:44,237
Codegato!
1107
01:13:44,577 --> 01:13:47,072
Every man has his weak spot.
1108
01:13:47,602 --> 01:13:50,427
And I think I know Tantumergo's.
1109
01:13:51,495 --> 01:13:52,893
Tantumergo?
1110
01:13:53,013 --> 01:13:57,315
A nickname he got for his
first crime when he was 19.
1111
01:13:57,769 --> 01:13:59,450
A sacrilegious theft.
1112
01:13:59,570 --> 01:14:02,601
His weak spot is the wife.
1113
01:14:03,130 --> 01:14:04,639
This is your duty.
1114
01:14:05,455 --> 01:14:08,290
You should show to everyone,
1115
01:14:09,045 --> 01:14:11,975
- parterre and balconies -
that you're close to her,
1116
01:14:12,095 --> 01:14:14,110
and she's okay with that.
1117
01:14:14,450 --> 01:14:19,203
I'm sure that he will come
out as soon as he knows.
1118
01:14:20,856 --> 01:14:24,119
Once he stabbed a guy for this reason.
1119
01:14:27,036 --> 01:14:30,457
Okay? He'll be back if
you're good enough.
1120
01:14:30,577 --> 01:14:33,370
If I'm right, of course.
1121
01:14:34,167 --> 01:14:37,055
Let us have a look at you.
Better remove...
1122
01:14:37,342 --> 01:14:39,018
...the mustache.
- Right.
1123
01:14:39,138 --> 01:14:42,401
If you allow me Mr. Marshall,
I'd rather not remove the mustache.
1124
01:14:42,521 --> 01:14:47,011
Listen. In 1959, when the Major
ordered me to remove them,
1125
01:14:47,131 --> 01:14:50,016
I had a certain decline in my appeal.
1126
01:14:50,772 --> 01:14:52,605
Well, keep it then.
1127
01:14:53,021 --> 01:14:55,194
Let's think about the disguise.
1128
01:14:55,314 --> 01:14:58,883
If you allow me Mr. Marshall,
I'd choose a distinguished guy.
1129
01:14:59,003 --> 01:15:01,655
An unmarried accountant,
side-parting hairstyle.
1130
01:15:01,775 --> 01:15:05,286
No. Nobody trusts distinguished
people in that area.
1131
01:15:05,966 --> 01:15:08,442
- No side-parting?
- And no accountant.
1132
01:15:08,562 --> 01:15:09,613
Pity!
1133
01:15:10,483 --> 01:15:11,692
Such a pity!
1134
01:15:29,889 --> 01:15:31,474
This is the house.
1135
01:15:38,016 --> 01:15:41,796
- What you doin' here? - We're from
the municipality. Road repair.
1136
01:15:41,916 --> 01:15:44,234
The ground is OK.
The problem is on top.
1137
01:15:44,354 --> 01:15:46,785
What are you doing? A subway?
1138
01:15:47,336 --> 01:15:48,737
Gimme the drill.
1139
01:15:50,398 --> 01:15:52,571
- That's the shovel.
- My apologies!
1140
01:15:52,691 --> 01:15:55,217
- You usin' polite form?
- Yes. Why?
1141
01:16:03,985 --> 01:16:07,576
- Good man. You should get going.
- Do you have the injunction?
1142
01:16:07,696 --> 01:16:11,166
- What injunction?
- Otherwise I won't move from here.
1143
01:16:12,895 --> 01:16:14,784
Do we have the injunction?
1144
01:16:15,635 --> 01:16:19,811
My bones are weak. The sun is good
for me. I won't move. Damn it!
1145
01:16:23,267 --> 01:16:25,066
Let's start over here.
1146
01:16:36,903 --> 01:16:38,460
- In action. Go!
- What?
1147
01:16:38,580 --> 01:16:40,441
- In action. Quick!
- Yes sir.
1148
01:16:40,561 --> 01:16:43,359
- Don't stand at attention!
- I'm sorry. - Be informal.
1149
01:16:43,479 --> 01:16:46,842
Hey you, lowborn. Look how one
should behave with women.
1150
01:16:50,085 --> 01:16:53,109
We'll get eardrum rupture
from this noise!
1151
01:17:12,995 --> 01:17:14,689
Excuse my disturb, madam.
1152
01:17:14,809 --> 01:17:16,769
I'm one of the maintenance workers.
1153
01:17:16,889 --> 01:17:19,483
Could we have some
water for the mixture?
1154
01:17:25,536 --> 01:17:27,549
However, how they say...
1155
01:17:28,645 --> 01:17:30,299
The coincidence...
1156
01:17:37,400 --> 01:17:38,447
Yes!
1157
01:17:41,180 --> 01:17:43,705
Hey! Will you stop it?
1158
01:17:58,293 --> 01:18:01,468
Why aren't you married?
You have a way with women.
1159
01:18:01,922 --> 01:18:04,508
'Cause they don't permit
you until the 30s.
1160
01:18:04,628 --> 01:18:06,923
After the 30s you start reasoning.
1161
01:18:15,567 --> 01:18:17,846
You all eatin' the same stuff?!
1162
01:18:19,119 --> 01:18:20,517
Razor clams.
1163
01:18:21,523 --> 01:18:23,125
Like in the barracks.
1164
01:18:24,153 --> 01:18:25,537
Coincidence.
1165
01:18:27,588 --> 01:18:28,821
Move on!
1166
01:18:29,971 --> 01:18:31,987
What if I don't wanna?
1167
01:18:32,451 --> 01:18:33,977
What'd you do?
1168
01:18:38,753 --> 01:18:40,824
Another loss 2 to 0.
1169
01:18:41,210 --> 01:18:43,843
Sampdoria is having a
hard time this season.
1170
01:18:44,154 --> 01:18:47,636
Someone here wants
to be a Sampdoria fan.
1171
01:18:49,851 --> 01:18:51,108
Right?
1172
01:18:52,941 --> 01:18:55,376
Don't put your hand
on my shoulder.
1173
01:18:55,694 --> 01:18:56,954
Right?
1174
01:18:57,514 --> 01:19:00,595
No. I don't like hands on me.
1175
01:19:01,037 --> 01:19:02,506
I'm talkin' to you.
1176
01:19:02,957 --> 01:19:06,162
- Come on, I told you I don't
like hands on me. - Hey!
1177
01:19:09,760 --> 01:19:12,399
I don't want this hand on me!
1178
01:19:16,813 --> 01:19:18,513
Goddamnit!
1179
01:19:27,378 --> 01:19:29,723
Codegato, try to control yourself.
1180
01:19:29,843 --> 01:19:31,468
Cut it out. Okay?
1181
01:19:33,821 --> 01:19:37,015
# You know a lot about it #
1182
01:19:37,355 --> 01:19:39,774
# You don't know it well #
1183
01:19:39,894 --> 01:19:42,439
# But now enough #
1184
01:19:49,383 --> 01:19:51,477
Codegato! Move, be quick!
1185
01:19:56,668 --> 01:19:59,881
# You know a lot about it #
1186
01:20:00,001 --> 01:20:03,660
# You don't know it well #
1187
01:20:04,110 --> 01:20:06,886
You got the most beautiful
voice, madam!
1188
01:20:09,055 --> 01:20:10,542
Really beautiful!
1189
01:20:13,659 --> 01:20:17,148
Pity that you can't cultivate
it like you do with the garden.
1190
01:20:17,268 --> 01:20:18,837
Begonias, I guess.
1191
01:20:19,139 --> 01:20:21,785
Lover of flowers.
Kindness of heart.
1192
01:20:37,500 --> 01:20:40,081
Tough cookie. The greater
the pleasure to have it.
1193
01:20:40,201 --> 01:20:43,708
- Hey, they're stealing the driller!
- After him. - Hey, you!
1194
01:20:43,828 --> 01:20:46,087
Where you going?
Stop! Stop!
1195
01:20:59,662 --> 01:21:00,992
Here, look.
1196
01:21:01,112 --> 01:21:02,943
Women are such whores!
1197
01:21:03,063 --> 01:21:05,935
Don't plant the seed of
doubt in your mind.
1198
01:21:06,389 --> 01:21:08,089
Attilia is a saint.
1199
01:21:08,209 --> 01:21:10,970
She'd not have married
me if she were a saint.
1200
01:21:11,090 --> 01:21:12,692
Come on, kids.
Let's team up.
1201
01:21:12,812 --> 01:21:16,842
- Who's playing the guard? - Not me!
- Who's playing the thief? - Me!
1202
01:21:18,715 --> 01:21:20,636
The Marshall is angry as hell.
1203
01:21:20,756 --> 01:21:24,800
You'll go back to the community service
brigade if we fail again today.
1204
01:21:26,425 --> 01:21:28,307
- Are you ready?
- Yes sir!
1205
01:21:28,560 --> 01:21:29,900
Let's do it.
1206
01:21:33,530 --> 01:21:34,778
Oh God!
1207
01:21:35,137 --> 01:21:38,141
- Oh God! - What is it?
Are you feeling sick?
1208
01:21:38,261 --> 01:21:41,430
- What happened? - Sunstroke, I guess.
Let's take him in the shadow.
1209
01:21:41,550 --> 01:21:44,844
- In that house, quick.
- No, take him at my home.
1210
01:21:45,757 --> 01:21:47,098
Go away.
1211
01:21:47,218 --> 01:21:49,910
Why not in my home?
Do I have scabies?!
1212
01:21:55,262 --> 01:21:57,491
God! Why bring him here?!
1213
01:21:57,926 --> 01:21:59,759
I'm sorry, ma'am!
He's sick.
1214
01:21:59,879 --> 01:22:01,573
- On the bed.
- What happened?
1215
01:22:01,693 --> 01:22:04,729
Some fresh water, please.
Let's make a compress.
1216
01:22:04,849 --> 01:22:08,679
- Sunstroke is very dangerous.
- Be careful. The cover is new.
1217
01:22:09,003 --> 01:22:11,403
Put this newspaper under his feet.
1218
01:22:11,523 --> 01:22:14,899
Couldn't you take him to hospital?
Why bring him here?
1219
01:22:16,185 --> 01:22:19,471
Stay as long as you can, if you
want to be back in the Section.
1220
01:22:19,591 --> 01:22:22,367
And moreover, try not
to behave improperly.
1221
01:22:23,126 --> 01:22:24,367
This way.
1222
01:22:25,085 --> 01:22:26,144
Let's go.
1223
01:22:26,264 --> 01:22:30,207
- Isn't it better take him to hospital?
- I'll call a doctor. He, to a drugstore.
1224
01:22:30,327 --> 01:22:34,202
- Quick! It's matter of life and death.
- Hey, you leavin' him here?
1225
01:22:39,770 --> 01:22:41,274
Look at him!
1226
01:22:46,906 --> 01:22:48,134
Wake up!
1227
01:22:51,933 --> 01:22:53,634
O God! He's dead!
1228
01:22:55,391 --> 01:22:57,923
Don't wanna be in trouble.
I'm going too.
1229
01:22:58,043 --> 01:22:59,759
Where's my bag?
1230
01:23:09,812 --> 01:23:11,078
Where am I?
1231
01:23:12,307 --> 01:23:13,648
You felt sick.
1232
01:23:13,768 --> 01:23:15,236
A sunstroke.
1233
01:23:15,633 --> 01:23:17,995
Your friends are callin' a doctor.
1234
01:23:19,223 --> 01:23:20,584
How am I now?
1235
01:23:20,886 --> 01:23:23,418
- What do I know? Don't ask me.
- Better?
1236
01:23:23,815 --> 01:23:26,517
Yes, better. Could you
please stand up?
1237
01:23:28,879 --> 01:23:31,544
I'm not sure whether this is real,
1238
01:23:31,827 --> 01:23:33,339
or it's a dream.
1239
01:23:33,459 --> 01:23:36,965
Okay. Could you be so kind
to stand up and go away?
1240
01:23:40,463 --> 01:23:42,901
Nice. Nice home.
Congratulations.
1241
01:23:43,397 --> 01:23:45,642
I notice the woman's taste.
1242
01:23:46,625 --> 01:23:47,834
Well...
1243
01:23:49,668 --> 01:23:52,862
- Go away, for God's sake.
- Are you driving me out?
1244
01:23:52,982 --> 01:23:57,170
- It's not kind of you. - It's not kind
of you to insist on stayin' here.
1245
01:24:00,326 --> 01:24:03,482
- What now? You laughin'?
- No, nothing. Sarcasm.
1246
01:24:04,616 --> 01:24:07,809
I thought my presence was
not quite unwelcome.
1247
01:24:09,170 --> 01:24:11,967
I was lying to myself.
I'm only a delusional.
1248
01:24:24,118 --> 01:24:26,442
As you can see,
I'm going away.
1249
01:24:32,225 --> 01:24:35,343
No! You shouldn't leave.
You're just a coward.
1250
01:24:35,626 --> 01:24:38,234
Speak if your feelings are sincere.
1251
01:24:38,631 --> 01:24:40,161
Who're you talkin' to?
1252
01:24:40,281 --> 01:24:43,034
Nothing. Talking to myself.
Like a stupid.
1253
01:24:44,489 --> 01:24:47,003
Be good. Go talk outside.
1254
01:24:48,099 --> 01:24:50,164
You're so pretty, Mrs. Attilia!
1255
01:24:51,008 --> 01:24:52,274
In bloom.
1256
01:24:53,049 --> 01:24:55,065
Who told you my name?
1257
01:24:55,902 --> 01:24:57,660
Be good. Get out.
1258
01:24:58,831 --> 01:25:01,723
A pretty woman like you
could have no other name.
1259
01:25:02,195 --> 01:25:04,708
God, I feel weak.
Again. Damn it.
1260
01:25:07,049 --> 01:25:09,130
Look, how to tell you?
1261
01:25:09,250 --> 01:25:12,399
It's that my husband is
extremely jealous.
1262
01:25:12,519 --> 01:25:13,930
He beats you?
1263
01:25:14,875 --> 01:25:18,938
- Sure he beats me. - I'd never hit a
woman. Not even with a flower stalk.
1264
01:25:19,058 --> 01:25:21,596
Jealous man, amorous man.
1265
01:25:23,354 --> 01:25:27,788
- Mrs. Attilia. Could I ask you a question
that may seem a bit bold? - No.
1266
01:25:29,458 --> 01:25:31,688
Do you believe in love
at first sight?
1267
01:25:31,808 --> 01:25:34,752
You don't have to answer now.
You should think about it,
1268
01:25:34,872 --> 01:25:37,417
before making me happy or sad.
I'm not in a hurry.
1269
01:25:37,537 --> 01:25:40,890
- I am! I'll call the police if you
don't go. - That's a good one.
1270
01:25:41,010 --> 01:25:43,331
Okay, I'm going.
I'll show you!
1271
01:25:45,621 --> 01:25:47,832
- Who is it?
- It's Cleofe.
1272
01:25:48,172 --> 01:25:49,688
Shall I stay in bed?
1273
01:25:49,961 --> 01:25:51,236
You crazy?!
1274
01:25:53,614 --> 01:25:57,980
Hi Attilia. I brought you the flour that
you lend me the other day. Many...
1275
01:25:58,641 --> 01:25:59,926
... thanks!
1276
01:26:00,577 --> 01:26:03,450
He's one of the bricklayers
workin' in the road.
1277
01:26:03,570 --> 01:26:05,982
Poor him! He felt sick.
A sunstroke.
1278
01:26:06,102 --> 01:26:09,422
- He's feeling better now.
He goin' away. - I see.
1279
01:26:11,235 --> 01:26:12,300
Bye.
1280
01:26:13,433 --> 01:26:14,845
Bye Cleofe.
1281
01:26:15,979 --> 01:26:18,879
You should go now
that you're feelin' better.
1282
01:26:20,439 --> 01:26:21,742
Oh God!
1283
01:26:24,256 --> 01:26:25,597
Cleofe!
1284
01:26:27,527 --> 01:26:28,710
Cleofe!
1285
01:26:31,814 --> 01:26:33,342
Are you dumb?
1286
01:26:33,741 --> 01:26:35,612
Who knows what she'll think!
1287
01:26:35,732 --> 01:26:37,653
Are you tryin' to ruin me?
1288
01:26:38,050 --> 01:26:40,733
I thought I should hide for
not putting you at risk.
1289
01:26:40,853 --> 01:26:42,748
I'm sorry if I did wrong.
I'm going.
1290
01:26:42,868 --> 01:26:46,176
You can't go out like this!
Wait, I'll help you clean.
1291
01:26:48,163 --> 01:26:50,450
No, don't bother.
Let me do it.
1292
01:26:50,771 --> 01:26:52,169
I'll do it.
1293
01:26:53,114 --> 01:26:54,626
I'm really sorry.
1294
01:27:04,074 --> 01:27:07,420
Attilia, you look so pretty
when you're thoughtful.
1295
01:27:07,540 --> 01:27:09,443
Can I call you Attilia?
1296
01:27:11,464 --> 01:27:15,603
- Attilia, I have to confess you something
terrible. - What wrongs did I do?!
1297
01:27:15,723 --> 01:27:18,475
Go away! Go away!
I beg you!
1298
01:27:18,891 --> 01:27:22,877
The sunstroke was not real.
It was just a trick to get in your home.
1299
01:27:23,124 --> 01:27:25,165
One can't tell the heart what to do!
1300
01:27:25,285 --> 01:27:29,020
I understand your disgrace...
'cause a pretty woman like you,
1301
01:27:29,474 --> 01:27:32,781
hanging around with a road worker...
Doesn't happen often.
1302
01:27:33,216 --> 01:27:36,409
But I wasn't born a road worker.
I was in university.
1303
01:27:39,300 --> 01:27:41,436
So, the sunstroke was not real?
1304
01:27:41,556 --> 01:27:45,510
I'd be an accountant by now.
I studied accounting in Padua.
1305
01:27:46,175 --> 01:27:47,895
Are you an accountant?
1306
01:27:49,274 --> 01:27:51,542
The ups and downs of life.
1307
01:27:52,253 --> 01:27:55,518
I became orphan at young age
and had to interrupt my studies.
1308
01:27:55,638 --> 01:27:57,558
Life's hard in Pordenone.
1309
01:27:58,420 --> 01:28:00,623
It's not the same for everyone.
1310
01:28:01,018 --> 01:28:04,344
As they say: The honest got no luck.
1311
01:28:04,703 --> 01:28:06,877
Then you accept what you are,
1312
01:28:07,160 --> 01:28:09,144
and struggle on like the beasts.
1313
01:28:09,264 --> 01:28:12,206
Forget about enjoying life...
1314
01:28:12,414 --> 01:28:13,926
Dear Umberto.
1315
01:28:14,813 --> 01:28:17,888
My name is Umberto.
It's not even a nice one.
1316
01:28:18,821 --> 01:28:21,066
I also write poems.
1317
01:28:28,200 --> 01:28:30,165
What are you doing, Mrs. Attilia?
1318
01:28:30,285 --> 01:28:31,397
Crying?
1319
01:28:35,114 --> 01:28:37,830
- Life's so harsh!
- What?
1320
01:28:39,423 --> 01:28:41,693
I said: Life's so harsh.
1321
01:28:43,382 --> 01:28:45,506
- You said that for me?
- No.
1322
01:28:45,794 --> 01:28:48,591
I said it for me and my husband.
1323
01:28:49,177 --> 01:28:51,086
Want to blow your nose?
1324
01:28:52,515 --> 01:28:55,809
It's a great sin to shed
tears from pretty eyes.
1325
01:28:57,077 --> 01:28:59,043
He was unlucky, too.
1326
01:28:59,402 --> 01:29:01,179
A wretched person.
1327
01:29:01,430 --> 01:29:03,788
- Want to see something?
- Alright.
1328
01:29:04,768 --> 01:29:07,773
- Damn it. Look at that!
- He assaulted me.
1329
01:29:08,604 --> 01:29:11,658
He'll beat me when he comes back.
1330
01:29:11,778 --> 01:29:13,923
They'll tell him you were here.
1331
01:29:14,303 --> 01:29:16,647
Maybe a clothes iron on my face.
1332
01:29:17,463 --> 01:29:18,756
Who cares!
1333
01:29:19,020 --> 01:29:20,895
I wish he killed me!
1334
01:29:21,787 --> 01:29:23,697
What kind of life is this?
1335
01:29:24,689 --> 01:29:26,235
Don't say that.
1336
01:29:27,450 --> 01:29:29,527
Don't fall in despair!
1337
01:29:33,548 --> 01:29:37,012
Are you sure Mrs. Cleofe will
tell everything to your husband?
1338
01:29:37,132 --> 01:29:39,419
She'd have to know where he is.
1339
01:29:39,708 --> 01:29:41,030
Where is he?
1340
01:29:42,013 --> 01:29:45,472
But now... be kind and leave!
1341
01:29:45,883 --> 01:29:48,885
- You've been here for half an hour.
- Half an hour?
1342
01:29:50,797 --> 01:29:52,329
Not bad at all.
1343
01:29:53,800 --> 01:29:57,843
It's very kind of you to feel something
for me. I thank you so much!
1344
01:29:57,963 --> 01:30:00,563
But, I'm married.
This isn't possible.
1345
01:30:01,425 --> 01:30:04,223
You're an accountant and
you should understand.
1346
01:30:09,013 --> 01:30:12,672
Goodbye Mr. Umberto.
The whole life is a sacrifice.
1347
01:30:13,204 --> 01:30:15,419
I wish you the best of luck!
1348
01:30:16,284 --> 01:30:18,924
- Also to you.
- What're you doing?
1349
01:30:22,066 --> 01:30:24,334
It was a pleasure meeting you.
1350
01:30:24,454 --> 01:30:25,876
Attilia Rossi.
1351
01:30:26,420 --> 01:30:28,967
Pleasure's all mine!
Umberto Codegato.
1352
01:30:31,681 --> 01:30:34,508
- The handkerchief!
- No, you can keep it.
1353
01:30:35,035 --> 01:30:36,219
Thanks.
1354
01:31:03,938 --> 01:31:06,179
Are you okay?
You look better now.
1355
01:31:06,299 --> 01:31:10,487
Try to look happy! The plan was
successful. Everybody understood.
1356
01:31:10,607 --> 01:31:12,772
Let's go to the bar for a drink.
1357
01:31:12,892 --> 01:31:14,395
Our Casanova!
1358
01:31:14,727 --> 01:31:16,959
Well done! Let's go.
1359
01:31:18,935 --> 01:31:20,957
Brigadier, excuse me.
1360
01:31:21,447 --> 01:31:23,507
- Can I ask you something?
- Sure.
1361
01:31:23,627 --> 01:31:26,807
- Can a Carabineer have a guilty
conscience? - When in duty?
1362
01:31:26,927 --> 01:31:28,685
I'm sorry, I guess no.
1363
01:31:29,743 --> 01:31:33,145
- We need some Vov.
Vov made of eggs. - True.
1364
01:31:33,265 --> 01:31:35,481
There's nothing better than Vov.
1365
01:31:39,380 --> 01:31:41,923
Nothing. Tantumergo
hasn't showed up.
1366
01:31:42,043 --> 01:31:45,230
- Maybe nobody told him.
- Maybe he escaped outside Rome.
1367
01:31:45,350 --> 01:31:47,592
- What do we do?
- Wait for the dawn.
1368
01:31:47,712 --> 01:31:49,879
We inform the Marshall in an hour.
1369
01:31:52,079 --> 01:31:52,928
Yes?
1370
01:31:53,308 --> 01:31:54,961
Pass him to me. Quick!
1371
01:31:55,705 --> 01:31:56,795
Come in!
1372
01:31:58,326 --> 01:31:59,327
Hello.
1373
01:31:59,447 --> 01:32:01,104
Patrol car No.4?
1374
01:32:01,709 --> 01:32:03,409
Good. I mean bad!
1375
01:32:04,231 --> 01:32:06,792
The stake-out is over.
Re-enter.
1376
01:32:07,907 --> 01:32:08,964
Nothing.
1377
01:32:09,084 --> 01:32:10,968
Tantumergo has vanished.
1378
01:32:11,088 --> 01:32:14,690
- He didn't fall for it, or...
- Marshall, I think he got out of country.
1379
01:32:14,810 --> 01:32:17,065
- To Tunisia or Corsica.
- Probably.
1380
01:32:17,185 --> 01:32:19,500
Go and gather the equipment.
1381
01:32:19,878 --> 01:32:22,448
- If there's anything left.
- Yes sir.
1382
01:32:22,876 --> 01:32:24,241
Let's go guys.
1383
01:32:24,712 --> 01:32:27,560
- Marshall, I did my best.
- Yes, it's okay.
1384
01:32:27,680 --> 01:32:30,300
- Okay, Codegato. Go.
- At your command.
1385
01:32:30,867 --> 01:32:32,927
- Codegato?
- Yes sir.
1386
01:32:34,239 --> 01:32:35,832
You did your best.
1387
01:32:37,698 --> 01:32:39,875
- Well, how did it go?
- Marshall...
1388
01:32:39,995 --> 01:32:41,976
Are we going for it?
Yes or no?
1389
01:32:42,565 --> 01:32:43,539
Yes.
1390
01:32:44,134 --> 01:32:45,097
No?
1391
01:32:45,494 --> 01:32:46,704
Yes or no?
1392
01:32:46,824 --> 01:32:50,666
The order was to play for the parterre
and balconies. I did that.
1393
01:32:50,786 --> 01:32:52,242
And you tell me now?
1394
01:32:52,362 --> 01:32:55,359
It was complicated.
I couldn't sleep all night.
1395
01:32:56,060 --> 01:32:58,005
You let the villain go away!
1396
01:32:58,125 --> 01:33:00,727
What'd you do? A slaughter?
Use your brain.
1397
01:33:00,847 --> 01:33:04,864
I could get both of them.
Now it's just Attilia to pay for it.
1398
01:33:04,984 --> 01:33:07,737
Don't make any mistake!
You'll get 30 years!
1399
01:33:07,857 --> 01:33:11,667
- Tantumergo, don't go like that!
- Why? - The jacket's mine.
1400
01:33:12,064 --> 01:33:15,182
He'll ruin his life.
Couldn't you stay quiet?
1401
01:33:15,302 --> 01:33:18,659
That's the pact. He guards
my wife when I'm in jail.
1402
01:33:18,779 --> 01:33:20,457
Eh you guys...
1403
01:33:51,979 --> 01:33:54,020
You're really wicked.
1404
01:33:54,984 --> 01:33:56,722
Why did you come back?
1405
01:33:57,088 --> 01:33:59,671
I brought you a small gift.
1406
01:33:59,791 --> 01:34:02,718
- I have to explain something, too.
- What is it?
1407
01:34:03,189 --> 01:34:04,965
"You know too much".
1408
01:34:05,085 --> 01:34:06,401
Rita Pavone.
1409
01:34:06,648 --> 01:34:10,295
I'll call for help! You've already
compromised me enough.
1410
01:34:10,415 --> 01:34:12,808
Exactly. That's why I'm back.
1411
01:34:13,943 --> 01:34:15,133
Attilia.
1412
01:34:15,530 --> 01:34:19,083
- I told you I was not a road worker,
but an accountant. - So?
1413
01:34:19,203 --> 01:34:21,256
Well, it was a lie.
1414
01:34:21,577 --> 01:34:23,524
I was acting as a road worker
1415
01:34:23,644 --> 01:34:26,906
who was acting as an accountant
working as a road worker.
1416
01:34:27,978 --> 01:34:28,919
But...
1417
01:34:29,458 --> 01:34:32,141
Listen, no problem.
Just get out.
1418
01:34:32,784 --> 01:34:34,652
Then, I told another lie...
1419
01:34:34,925 --> 01:34:36,942
Which makes me feel more guilty.
1420
01:34:37,546 --> 01:34:39,764
When I said that I loved you.
1421
01:34:41,616 --> 01:34:44,859
- Well?
- Acting. Bloody acting, even that.
1422
01:34:46,372 --> 01:34:49,095
But as the song says:
"It's not my fault.
1423
01:34:49,376 --> 01:34:51,068
And silence will fall."
1424
01:34:52,589 --> 01:34:56,595
I'm Lance Corporal of the Carabineers.
I lied, but because of my duty.
1425
01:34:57,332 --> 01:34:59,221
My motto: Forever faithful.
1426
01:34:59,851 --> 01:35:04,358
I furtively entered your home in disguise,
to make your husband believe
1427
01:35:04,478 --> 01:35:08,276
that a self-styled road worker
was flirting with you.
1428
01:35:08,616 --> 01:35:10,922
Make him come out and seize him.
1429
01:35:14,078 --> 01:35:16,062
Son of a bitch!
1430
01:35:16,572 --> 01:35:19,539
Madam, you shouldn't
say unkind words.
1431
01:35:19,879 --> 01:35:22,601
Duty is an obligation.
"It's not my fault.
1432
01:35:23,111 --> 01:35:26,003
- And silence will fall..."
- "...Unauthorized".
1433
01:35:26,123 --> 01:35:28,403
Ettore, you look horrible!
1434
01:35:28,523 --> 01:35:31,200
I got lucky! I thought I was late.
1435
01:35:31,320 --> 01:35:34,827
- Flee! You know who he is?
- I do. I also know you're shameless.
1436
01:35:34,947 --> 01:35:36,968
Don't talk to a woman like that.
1437
01:35:37,088 --> 01:35:38,487
Shut up, rat!
1438
01:35:38,607 --> 01:35:41,321
Mr. Tantumergo. I'm Lance
Corporal, Special Service.
1439
01:35:41,441 --> 01:35:44,045
And I'm Captain of
the Papal Swiss Guard!
1440
01:35:44,165 --> 01:35:46,370
I declare you under arrest.
Stop!
1441
01:35:46,490 --> 01:35:49,148
Tantumergo is innocent.
He's a real woodentop.
1442
01:35:49,268 --> 01:35:53,630
- He came here just to hunt
you. I swear. - Shut up!
1443
01:35:54,102 --> 01:35:57,315
Badge of the Armed Forces.
Careful, Mr. Rossi!
1444
01:35:57,435 --> 01:35:59,167
Resistance to police.
1445
01:35:59,287 --> 01:36:01,378
I'm on a special mission.
Understand?
1446
01:36:01,498 --> 01:36:04,250
Careful what you do, Mr. Rossi.
Last warning!
1447
01:36:04,370 --> 01:36:07,860
I finished the course in Anguillara.
Black belt in Judo.
1448
01:36:10,790 --> 01:36:14,069
- No, Ettore! You'll ruin yourself!
- Leave me!
1449
01:36:16,677 --> 01:36:18,982
O God, what happened?
1450
01:36:20,097 --> 01:36:23,000
Ettore! Holy mother!
What are they doing to you?
1451
01:36:23,120 --> 01:36:25,086
Congratulations, Lance Corporal!
1452
01:36:25,206 --> 01:36:29,914
- Lance Corporal? So 'twas true.
- I told you, wretched. Are you happy now?
1453
01:36:30,254 --> 01:36:32,256
Of course I'm happy.
1454
01:36:32,597 --> 01:36:35,715
It was a trick. I bet it
was from the Marshall.
1455
01:36:37,149 --> 01:36:38,453
Attilia!
1456
01:36:38,796 --> 01:36:42,651
Attilia, you're right. You're a saint.
Gigi was right.
1457
01:36:42,972 --> 01:36:45,277
Gigi, you were right.
I fell for it.
1458
01:36:45,397 --> 01:36:48,415
Well, better this way.
How come you're here?
1459
01:36:48,535 --> 01:36:51,949
I brought them. Better a few
years than a life sentence.
1460
01:36:52,535 --> 01:36:54,103
Thanks, my friend.
1461
01:36:54,424 --> 01:36:57,986
- Thanks to you, too! What was
your name? - Umberto Codegato.
1462
01:36:58,106 --> 01:36:59,894
- Let's go now.
- Yes, let's go.
1463
01:37:00,014 --> 01:37:02,978
Thanks to everyone!
Attilia, think about me!
1464
01:37:03,098 --> 01:37:05,038
- Think about me!
- Ettore!
1465
01:37:41,077 --> 01:37:42,815
How many will he get?
1466
01:37:43,371 --> 01:37:44,705
Depends.
1467
01:37:46,132 --> 01:37:50,091
I guess 4 or 5 years for the
written offence. Reducible.
1468
01:37:52,188 --> 01:37:55,306
Everything depends on my
report to the Marshall.
1469
01:37:56,345 --> 01:37:59,027
What about the amnesty?
Is there any hope?
1470
01:38:01,542 --> 01:38:03,904
They granted one a month ago.
1471
01:38:12,787 --> 01:38:16,489
They never realize that when
they condemn a man,
1472
01:38:16,609 --> 01:38:18,674
they also condemn the woman.
1473
01:38:20,741 --> 01:38:22,045
I agree.
1474
01:38:25,577 --> 01:38:28,504
THE END
116115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.