All language subtitles for Goldfinger.BluRay.1080p.x264.5.1.Judas-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:10,800 ***23.976 fps*** 2 00:03:04,640 --> 00:03:06,690 �estitam. -Hvala. 3 00:03:06,810 --> 00:03:09,610 G. Romales i njegovi prijatelji prestaju s radom. 4 00:03:09,730 --> 00:03:13,860 Vi�e ne�e koristiti banane s okusom heroina za financiranje revolucija. 5 00:03:15,170 --> 00:03:17,990 Ne vra�ajte se u hotel. Pod nadzorom ste. 6 00:03:19,520 --> 00:03:23,290 Zrakoplov za Miami ide za jedan sat. -Bit �u u njemu, 7 00:03:23,410 --> 00:03:26,500 ali prvo moram obaviti neke nedovr�ene poslove. 8 00:03:46,270 --> 00:03:47,810 Oprosti. 9 00:03:47,940 --> 00:03:49,980 Za�to uvijek nosi� tu stvar? 10 00:03:50,110 --> 00:03:52,480 Blagi kompleks manje vrijednosti. 11 00:03:53,610 --> 00:03:55,650 Gdje sam ono stao? Aha,... 12 00:04:50,580 --> 00:04:52,420 �okantno! 13 00:04:56,630 --> 00:04:58,680 Doista �okantno. 14 00:05:22,070 --> 00:05:24,120 Goldfinger 15 00:05:26,950 --> 00:05:28,790 He's the man 16 00:05:28,910 --> 00:05:32,500 The man with the Midas touch 17 00:05:34,460 --> 00:05:36,500 A spider's touch 18 00:05:39,550 --> 00:05:43,050 Such a cold finger 19 00:05:46,060 --> 00:05:47,680 Beckons you 20 00:05:47,810 --> 00:05:51,190 To enter his web of sin 21 00:05:53,310 --> 00:05:57,230 But don't go in 22 00:05:59,280 --> 00:06:03,160 Golden words he will pour in your ear 23 00:06:03,820 --> 00:06:07,990 But his lies can't disguise what you fear 24 00:06:08,450 --> 00:06:10,500 For a golden girl 25 00:06:10,910 --> 00:06:12,960 Knows when he's kissed her 26 00:06:14,080 --> 00:06:17,050 It's the kiss of death 27 00:06:17,170 --> 00:06:21,220 From Mr Goldfinger 28 00:06:24,090 --> 00:06:25,510 Pretty girl 29 00:06:25,640 --> 00:06:29,970 Beware of this heart of gold 30 00:06:31,100 --> 00:06:35,270 This heart is cold 31 00:06:37,070 --> 00:06:41,070 Golden words he will pour in your ear 32 00:06:41,610 --> 00:06:45,700 But his lies can't disguise what you fear 33 00:06:46,120 --> 00:06:48,580 For a golden girl 34 00:06:48,950 --> 00:06:51,000 Knows when he's kissed her 35 00:06:51,790 --> 00:06:54,500 It's the kiss of death 36 00:06:55,040 --> 00:06:58,460 From Mr Goldfinger 37 00:07:01,720 --> 00:07:03,220 Pretty girl 38 00:07:03,340 --> 00:07:08,350 Beware of this heart of gold 39 00:07:08,720 --> 00:07:13,350 This heart is cold 40 00:07:13,480 --> 00:07:17,770 He loves only gold 41 00:07:18,190 --> 00:07:22,320 Only gold 42 00:07:22,570 --> 00:07:26,570 He loves gold 43 00:07:26,820 --> 00:07:30,660 He loves only gold 44 00:07:31,120 --> 00:07:34,790 Only gold 45 00:07:35,540 --> 00:07:43,010 He loves gold 46 00:07:48,510 --> 00:07:50,845 DOBRO DO�LI U MIAMI BEACH 47 00:08:49,112 --> 00:08:51,156 Jen, dva, tri! 48 00:08:53,783 --> 00:08:55,785 Tko je to? 49 00:08:57,000 --> 00:08:59,870 Kako ti se �ini? -Ugodno je... Vrlo ugodno. 50 00:09:02,500 --> 00:09:04,340 Ovdje? -Malo ni�e, du�o. 51 00:09:04,460 --> 00:09:07,880 Znao sam da �e� biti u dobrim rukama. 52 00:09:08,010 --> 00:09:11,590 Felixe! Felixe, kako si? 53 00:09:11,720 --> 00:09:13,760 Dink, ovo je Felix Leiter. -Bok! 54 00:09:13,890 --> 00:09:15,930 Felix, ovo je Dink. -Bok, Dink. 55 00:09:16,060 --> 00:09:18,100 Dink, reci Felixu zbogom. -�to? 56 00:09:18,230 --> 00:09:20,270 Zna�, mu�ke teme. 57 00:09:22,110 --> 00:09:26,030 Stari�, 007, ako dopu�ta� protivniku pri�i tako blizu. 58 00:09:26,150 --> 00:09:28,400 Tebi su do�li jo� bli�e na Jamajci. 59 00:09:28,530 --> 00:09:30,660 Na �to smjera�? Na godi�njem sam. 60 00:09:30,780 --> 00:09:33,370 Ne, nisi, vi�e nisi. Poruka iz Londona. 61 00:09:33,490 --> 00:09:37,080 Znao sam da me M ne bi poslao u najbolji hotel samo tako. 62 00:09:37,200 --> 00:09:39,290 Tra�io je da pazimo na njega zajedno s tobom. 63 00:09:39,410 --> 00:09:42,500 Auric Goldfinger. lme kao s francuskog laka za nokte. 64 00:09:42,630 --> 00:09:45,000 Britanac je, iako ne zvu�i tako. 65 00:09:45,130 --> 00:09:48,170 Krupna zvjerka, razgranat posao. Sve se �ini po�tenim. 66 00:09:48,300 --> 00:09:50,340 Vlasnik je najbolje farme pastuha. 67 00:09:50,470 --> 00:09:53,340 �to Washington zna o njemu? -�ist je, ka�e ClA. 68 00:09:53,470 --> 00:09:54,510 A gdje ga mogu na�i? 69 00:10:02,770 --> 00:10:05,020 Ovaj tamo mu je �rtva i �eka ga. 70 00:10:05,150 --> 00:10:09,030 Goldfinger ga operu�a svaki dan u tjednu. 71 00:10:12,360 --> 00:10:15,120 Dobro jutro, g. Simmonse. Spremni za na�u igricu? 72 00:10:15,240 --> 00:10:19,080 Jasno. Kad gubite deset tisu�a, za sve ste spremni. 73 00:10:19,200 --> 00:10:22,870 Mogu li na svoje stalno mjesto? -Vi i va�a preplanulost! 74 00:10:23,000 --> 00:10:25,130 Goldfinger je �uveni karta�. 75 00:10:25,250 --> 00:10:27,710 lsti ulozi? -Podvostru�imo ih. 76 00:10:27,840 --> 00:10:29,880 Pet dolara po bodu. 77 00:10:32,380 --> 00:10:35,430 Pristali ste? -Valjda �u jedanput imati sre�e. 78 00:10:35,550 --> 00:10:37,890 Dobro. 79 00:10:39,100 --> 00:10:41,560 ldem i brzojavit �u M-u da ve� radi�. 80 00:10:41,680 --> 00:10:44,850 Ostalo �e� mi re�i uz ve�eru. -Odli�no. Nazvat �u te poslije. 81 00:11:00,830 --> 00:11:03,580 �etiri. -Tako brzo? 82 00:11:03,710 --> 00:11:05,500 Koliko? 83 00:11:05,630 --> 00:11:08,670 7, 12, 18, 32... 84 00:11:08,800 --> 00:11:10,840 44. 85 00:11:21,390 --> 00:11:22,480 Gospo�ice? 86 00:11:22,600 --> 00:11:24,640 �to vi to...? 87 00:11:25,060 --> 00:11:27,110 Ovo je apartman g. Goldfingera. 88 00:11:27,230 --> 00:11:29,270 Da, znam. 89 00:11:30,780 --> 00:11:32,820 Ba� ste slatki. 90 00:11:38,240 --> 00:11:42,250 Upravo je izvukao tref kralja. Sad ima 59 bodova. 91 00:11:43,410 --> 00:11:46,000 lma tris u karu: osam, devet, deset. 92 00:11:47,380 --> 00:11:51,710 �uva si pikovu �esticu, vjerojatno misli da ju ti ho�e�. 93 00:11:51,840 --> 00:11:55,260 To zadnje je osmica u srcu. 94 00:11:56,180 --> 00:11:58,220 Trebaju mu kraljevi i kraljice. 95 00:11:59,640 --> 00:12:02,640 Tko ste vi? -Bond. James Bond. 96 00:12:15,400 --> 00:12:17,860 lgraj, igraj! 97 00:12:18,910 --> 00:12:20,450 Ovo je ve� puno bolje. 98 00:12:21,870 --> 00:12:23,910 Kako se vi zovete? -Jill. 99 00:12:24,040 --> 00:12:27,460 Jill i kako jo�? -Jill Masterson. 100 00:12:29,580 --> 00:12:32,800 Recite, Jill. Za�to to �ini? -Voli pobje�ivati. 101 00:12:32,920 --> 00:12:36,670 Za�to vi to radite? -Pla�a me za to. 102 00:12:36,800 --> 00:12:40,600 Samo vas za to pla�a? -l za pojavljivanje s njim. 103 00:12:40,720 --> 00:12:42,640 Samo pojavljivanje? 104 00:12:42,760 --> 00:12:45,350 Samo pojavljivanje. 105 00:12:45,480 --> 00:12:47,520 To mi je drago. 106 00:12:50,440 --> 00:12:54,070 Premili ste za mije�ati se u ne�to takvo, znate. 107 00:12:59,610 --> 00:13:03,450 Po�uj sad, Goldfingeru. Sre�a ti je okrenula le�a. 108 00:13:03,580 --> 00:13:08,120 Sumnjam da bi policija Miami Beacha bila naklona ovoj va�oj raboti. 109 00:13:09,290 --> 00:13:11,960 Klimnite glavom ako se sla�ete. 110 00:13:12,090 --> 00:13:14,130 Klimnite. 111 00:13:15,300 --> 00:13:17,670 To! Sad po�nite gubiti, Goldfingeru. 112 00:13:17,800 --> 00:13:20,930 Mo�e li... 10.000 dolara? 113 00:13:21,050 --> 00:13:23,100 Ne, budimo dare�ljivi. 114 00:13:23,220 --> 00:13:25,270 Neka bude 15.000. 115 00:13:27,020 --> 00:13:28,980 Mogu li vidjeti? 116 00:13:36,740 --> 00:13:39,030 E, pa ovo je uistinu moj dan! 117 00:13:39,150 --> 00:13:41,200 Gin! 118 00:13:48,960 --> 00:13:51,620 Kona�ni odjavak. 119 00:13:51,750 --> 00:13:54,710 To �e ga zabaviti na neko vrijeme. 120 00:13:54,840 --> 00:13:56,880 Po�injete mi se svi�ati, g. Bonde. 121 00:13:57,010 --> 00:13:59,550 Zovi me samo James. 122 00:13:59,670 --> 00:14:02,890 Vi�e od svih koje sam do sad vidjela... Jamese. 123 00:14:04,350 --> 00:14:07,180 l, �to �emo glede toga poduzeti? 124 00:14:07,310 --> 00:14:09,680 Da. �to? -Re�i �u ti uz ru�ak. 125 00:14:09,810 --> 00:14:11,850 Gdje? 126 00:14:11,980 --> 00:14:14,190 Znam najbolje mjesto u gradu. 127 00:14:34,500 --> 00:14:38,000 Postaja WEDS vam emitira najsvje�ije vijesti iz svijeta. 128 00:14:38,130 --> 00:14:40,380 Washington. U Bijelojje ku�i danas 129 00:14:40,510 --> 00:14:43,470 Predsjednik izjavio daje u potpunosti zadovoljan... 130 00:14:47,760 --> 00:14:49,810 l ja sam. 131 00:14:56,820 --> 00:14:58,860 Halo. -Leiter ovdje. 132 00:14:58,980 --> 00:15:01,030 O, Felixe! -l, �toje? 133 00:15:01,150 --> 00:15:03,200 �to je sad? Ve�eramo? 134 00:15:03,320 --> 00:15:05,370 Ne, pazi. lspri�avam se. 135 00:15:05,490 --> 00:15:08,030 Ne mogu. Ne�to krupno je iskrsnulo. 136 00:15:10,040 --> 00:15:12,080 Mo�e li doru�ak? 137 00:15:12,210 --> 00:15:14,250 OK. -Ali ne previ�e rano. 138 00:15:14,370 --> 00:15:18,290 Nazvat �u te oko devet. -Mo�e, u devet je odli�no. 139 00:15:18,420 --> 00:15:20,460 Bok, Jamese. -Laku no�, Felixe. 140 00:15:31,770 --> 00:15:33,810 Zgrijao se! 141 00:15:37,900 --> 00:15:40,650 Ma, �to je? -lma jo� jedan u hladnjaku. 142 00:15:41,650 --> 00:15:45,320 Za�to mora biti hladan? -Du�o moja, neke se stvari ne rade. 143 00:15:45,490 --> 00:15:48,240 Ne pije se ``Dom Perignon`` iz 1953. 144 00:15:48,370 --> 00:15:51,200 ako mu je temperatura iznad 3. 145 00:15:51,330 --> 00:15:53,790 To je kao slu�ati ``Beatlese`` bez �titnika za u�i. 146 00:15:56,670 --> 00:15:59,340 A gdje je sad taj eliksir strasti? 147 00:16:38,630 --> 00:16:39,790 Jill? 148 00:17:19,920 --> 00:17:21,920 Da, gospodine Bonde? 149 00:17:22,040 --> 00:17:25,380 Beach 79432. Soba 119. 150 00:17:32,680 --> 00:17:34,720 Halo? -Halo, Felixe. 151 00:17:34,850 --> 00:17:36,850 Do�i ovamo �to br�e mo�e�. 152 00:17:36,980 --> 00:17:39,350 �to se dogodilo? -Djevojka je mrtva. 153 00:17:39,480 --> 00:17:42,360 Dink? -Ne, Mastersonova. Jill Masterson. 154 00:17:43,400 --> 00:17:46,740 Prekrivena je bojom. Zlatnom bojom. 155 00:17:57,000 --> 00:17:58,620 Zlatnom? 156 00:17:58,750 --> 00:18:00,750 Po cijelome tijelu? 157 00:18:00,870 --> 00:18:04,380 Umrla je od gu�enja ko�e. To se doga�a kabaretskim plesa�icama. 158 00:18:04,500 --> 00:18:07,840 Treba ostaviti mali nepokriveni dio ko�e pri dnu kralje�nice 159 00:18:07,960 --> 00:18:10,010 kako bi ko�a mogla disati. 160 00:18:10,130 --> 00:18:12,970 Netko nije ostavio nepokriveni dio. -A ja znam i tko. 161 00:18:17,680 --> 00:18:20,060 Ovo nije osobna osveta, 007. 162 00:18:20,190 --> 00:18:22,230 To je zada�a poput svake druge. 163 00:18:22,350 --> 00:18:26,320 A ako joj ne mo�ete pristupiti kao takvoj, hladno i objektivno, 164 00:18:26,440 --> 00:18:28,490 008 vas mo�e zamijeniti. 165 00:18:30,570 --> 00:18:32,860 Niste se ba� proslavili. 166 00:18:32,990 --> 00:18:36,660 Trebali ste nadzirati Goldfingera. A ne mu oteti djevojku. 167 00:18:36,830 --> 00:18:40,370 Goldfinger je oti�ao za Europu i samo zahvaljuju�i Leiteru 168 00:18:40,500 --> 00:18:42,580 i mojoj diplomatskoj intervenciji 169 00:18:42,710 --> 00:18:45,500 nije vas uhitila policija Miami Beacha! 170 00:18:45,630 --> 00:18:47,670 Gospodine, svjestan sam svojih mana. 171 00:18:47,800 --> 00:18:52,340 Ali, spreman sam nastaviti sa zada�om u smislu va�eg prijedloga, 172 00:18:52,470 --> 00:18:55,140 ali moram znati o �emu se radi, 173 00:18:55,260 --> 00:18:57,010 gospodine. 174 00:18:57,140 --> 00:18:59,890 �to znate o zlatu? Ne u boji, nego u polugama. 175 00:19:00,640 --> 00:19:02,690 Prepoznajem ga kad ga vidim. 176 00:19:02,810 --> 00:19:05,650 Na�imo se ovdje u sedam. 177 00:19:05,770 --> 00:19:07,820 Crna leptir-ma�na obvezatna. 178 00:19:16,320 --> 00:19:18,790 �to zna� o zlatu, Moneypenny? 179 00:19:18,910 --> 00:19:21,660 Jedino zlato koje me zanima je ono koje ti nosi�. 180 00:19:21,790 --> 00:19:24,330 Zna�, ono na srednjaku lijeve ruke. 181 00:19:24,460 --> 00:19:27,000 Ovih bi dana to uistinu trebali razmotriti. 182 00:19:27,130 --> 00:19:29,630 Mo�e li ve�eras? Do�i negdje u vrijeme ve�ere 183 00:19:30,300 --> 00:19:32,840 i ispe�i �u ti prelijepi kola�. 184 00:19:32,970 --> 00:19:35,220 Ni�ta mi ne bi bilo ve�e zadovoljstvo 185 00:19:35,340 --> 00:19:38,850 ali, ve� imam dogovoren... poslovni sastanak. 186 00:19:38,970 --> 00:19:42,020 To je naj�ugavija isprika kojom si me se ikad otarasio! 187 00:19:42,140 --> 00:19:44,600 Ah, neke �ene uistinu imaju sre�e! 188 00:19:44,890 --> 00:19:47,770 Tko je ona, Jamese? -Onajeja, g�ice Moneypenny, 189 00:19:47,900 --> 00:19:52,110 i presko�ite uobi�ajenu igru s 007. On ve�era sa mnom 190 00:19:52,240 --> 00:19:54,320 i ne smije zakasniti. 191 00:19:54,900 --> 00:19:56,950 Zna�i, ima jo� nade za nas? 192 00:19:58,660 --> 00:20:00,700 Moneypenny... 193 00:20:00,830 --> 00:20:02,870 Zar mi nikad ne�e� vjerovati? 194 00:20:04,620 --> 00:20:06,670 Mi u Bank ofEngland 195 00:20:06,790 --> 00:20:09,590 smo slu�beni �uvari zlatnih poluga. 196 00:20:09,710 --> 00:20:12,880 Ba� kao �to Fort Knox u Kentuckyju �uva zlatne poluge SAD-a. 197 00:20:13,010 --> 00:20:16,970 To�no znamo koli�inu u trezorima i koli�inu u drugim bankama. 198 00:20:17,090 --> 00:20:20,390 Mo�emo procijeniti koli�inu koja se prera�uje u proizvode. 199 00:20:20,510 --> 00:20:22,810 Tako obije vlade mogu odrediti 200 00:20:22,930 --> 00:20:25,270 pravu vrijednost dolara i funte. 201 00:20:25,390 --> 00:20:28,770 lz tog smo razloga zabrinuti zbog nezakonitih odljeva zlata. 202 00:20:28,900 --> 00:20:30,940 Mislite li na krijum�arenje? 203 00:20:31,070 --> 00:20:32,570 Da. 204 00:20:32,890 --> 00:20:37,610 Zlatu, gospodo, koje se da rastopiti i opet lijevati, ne mo�emo u�i u trag 205 00:20:37,730 --> 00:20:41,030 i to ga, za razliku od dijamanata, �ini idealnim za krijum�arenje, 206 00:20:41,150 --> 00:20:44,400 �to pak privla�i najve�e i najdomi�ljatije kriminalce. 207 00:20:44,530 --> 00:20:47,660 Hvala, Brunskille. To bi bilo sve. -Hvala vama. 208 00:20:47,780 --> 00:20:51,080 Popijte jo� malo ove... otu�no lo�e rakije. 209 00:20:51,200 --> 00:20:54,870 �to ne valja s rakijom? -Rekao bih da je fina, 30-godi�nja, 210 00:20:55,000 --> 00:20:57,040 ali mije�ana bez istan�anosti. 211 00:20:58,210 --> 00:21:00,000 Previ�e je u njoj Bons Boisa. 212 00:21:00,130 --> 00:21:02,800 Pukovnik Smithers dr�i predavanje, 007. 213 00:21:05,430 --> 00:21:08,050 Gospodo, Goldfinger ima zalihe zlatnih poluga 214 00:21:08,180 --> 00:21:11,970 u Zurichu, Amsterdamu, Hong Kongu i Caracasu -vrijede 20 milijuna funti. 215 00:21:12,100 --> 00:21:15,390 Ve�ina tih poluga je iz ove dr�ave. -A za�to ih seljaka? 216 00:21:15,520 --> 00:21:18,230 Cijena zlata se razlikuje od dr�ave do dr�ave. 217 00:21:18,350 --> 00:21:22,570 Ako tu kupite za 30 dolara po unci, prodati mo�ete u Pakistanu za 110 218 00:21:22,690 --> 00:21:24,650 i utrostru�iti svoj novac. 219 00:21:24,780 --> 00:21:27,990 Ako imate postrojenja za taljenje. -A ima li ih on? 220 00:21:28,110 --> 00:21:31,740 Osim �to je zakoniti trgovac zlatnim polugama, Goldfinger glumi... 221 00:21:31,870 --> 00:21:33,750 Ne, to nije po�teno re�i. 222 00:21:33,870 --> 00:21:38,420 On jest, uz druge stvari, i zakoniti me�unarodni proizvo�a� nakita. 223 00:21:38,540 --> 00:21:42,960 lma zakonsko pravo proizvodnje u skromnim metalur�kim postrojenjima. 224 00:21:43,090 --> 00:21:45,550 Britanska ispostava mu je u Kentu. 225 00:21:45,670 --> 00:21:48,930 Nismo uspjeli otkriti kako prebacuje zlato u prekomorske dr�ave. 226 00:21:49,050 --> 00:21:50,890 Samo Bog zna �to smo sve poku�ali. 227 00:21:51,010 --> 00:21:54,970 Ako va� odjel uspije dokazati da se to radi na nezakonit na�in, 228 00:21:55,100 --> 00:21:58,270 banka �e poduzeti mjere preuzimanja ve�ine njegovih zaliha. 229 00:21:58,390 --> 00:22:00,860 Moram se upoznati s g. Goldfingerom. 230 00:22:00,980 --> 00:22:03,020 U dru�tvenome smislu, jasno. 231 00:22:03,150 --> 00:22:05,190 Nadao sam se da �ete to re�i. 232 00:22:05,820 --> 00:22:09,700 To mo�e dovesti do razgovora o poslu. Poslu kakvim se bavi g. Goldfinger. 233 00:22:09,820 --> 00:22:11,870 Trebao bih nekakav mamac. -Sla�em se. 234 00:22:11,990 --> 00:22:15,830 Ova je jedina koju imamo iz nacisti�kog deponija u jezeru Toplitz. 235 00:22:15,950 --> 00:22:18,000 Me�utim, zacijelo ih ima jo�. 236 00:22:19,830 --> 00:22:22,460 G. Bond ju mo�e iskoristiti na koji god na�in �eli. 237 00:22:22,590 --> 00:22:24,880 Ali ju je du�an vratiti, jasno. 238 00:22:25,000 --> 00:22:27,050 Vrijedi pet tisu�a funta. 239 00:22:30,890 --> 00:22:34,350 Dobit �e� ju iz Q-ova odjela ujutro, s ostalom opremom. 240 00:22:34,470 --> 00:22:36,060 Jasno, gospodine. 241 00:22:52,240 --> 00:22:54,330 Jutro, Q. -Jutro, 007. 242 00:22:54,450 --> 00:22:56,490 lzvoli ovuda. 243 00:22:56,620 --> 00:22:58,710 Uh, danas stvarno ima posla! 244 00:23:04,710 --> 00:23:06,750 Jo� nije usavr�ena. 245 00:23:06,920 --> 00:23:10,510 Gdje je moj ``Bentley``? -Ah, on je dao svoje, na�alost. 246 00:23:10,630 --> 00:23:13,550 Nikad me nije iznevjerio. -M-ova zapovijed, 007. 247 00:23:13,680 --> 00:23:18,180 Vozit �e� ovog ``Aston Martina DB5``, uz ne�to dodatne opreme. 248 00:23:18,310 --> 00:23:20,350 A sad pozorno prati, molim te. 249 00:23:21,480 --> 00:23:25,570 Vjetrobran -neprobojan. Kao i bo�na stakla i stra�nje staklo. 250 00:23:26,520 --> 00:23:28,820 lzmjenjive tablice, jasno. 251 00:23:28,940 --> 00:23:30,990 Vrijede u svim zemljama. 252 00:23:31,950 --> 00:23:35,620 Evo zgodna oda�ilja�i�a, zovemo ga ``tu�ibaba``. 253 00:23:35,740 --> 00:23:39,250 Uklju�uje se potezanjem ovog dijela unatrag. Vidi�? 254 00:23:39,370 --> 00:23:42,120 l manji je model sad postao standardna oprema, 255 00:23:42,250 --> 00:23:44,580 mo�e se staviti u petu na cipeli. 256 00:23:44,710 --> 00:23:46,750 Ve�i brat mu je magneti�an. 257 00:23:47,420 --> 00:23:52,300 Tako. Sakrije se u automobil koji prati�, a ti ostaje� nezapa�en. 258 00:23:53,470 --> 00:23:55,510 Prijam signala 259 00:23:55,640 --> 00:23:57,680 je tu na zaslonu. 260 00:23:59,640 --> 00:24:02,560 Audiovizualni prikaz, domet 250 km. 261 00:24:03,190 --> 00:24:05,360 Domi�ljato i vrlo korisno. 262 00:24:05,480 --> 00:24:08,270 Omogu�ava �ovjeku stati usput i trgnuti ne�to s nogu. 263 00:24:08,400 --> 00:24:11,150 Naprava nije stvarana godinama mukotrpna rada 264 00:24:11,280 --> 00:24:13,490 samo za tu namjenu, 007. 265 00:24:15,200 --> 00:24:19,870 Bili bismo izuzetno zahvalni da ju vrati�, kao i drugu opremu. 266 00:24:19,990 --> 00:24:22,870 Neo�te�enu, bar jedanput, kad se vrati� sa zadatka. 267 00:24:23,000 --> 00:24:27,210 lznenadili biste se intenzitetom habanja do kog dolazi na zadacima. 268 00:24:27,340 --> 00:24:30,550 Jo� ne�to? -Ne�u te zadr�ati vi�e od sata 269 00:24:30,670 --> 00:24:32,970 bude� li me pozorno pratio. 270 00:24:33,090 --> 00:24:35,760 Ugradili smo jo� zanimljive opreme. 271 00:24:35,890 --> 00:24:37,890 Vidi� ovaj naslon za ruku? 272 00:24:39,180 --> 00:24:43,310 Otvori� mu gornji dio i tu su prekida�i obrambenih sustava. 273 00:24:43,430 --> 00:24:45,770 Dimna zavjesa. lzbacivanje ulja. 274 00:24:45,900 --> 00:24:47,940 Stra�nja neprobojna ploha. 275 00:24:48,060 --> 00:24:50,610 l lijeva i desna prednja strojnica. 276 00:24:50,730 --> 00:24:54,860 A ovo mi je izuzetno priraslo srcu. Vidi� ru�icu mjenja�a? 277 00:24:54,990 --> 00:24:57,030 Ako joj otvori� gornji dio, 278 00:24:57,240 --> 00:24:59,450 vidjet �e� mali, crveni gumb. 279 00:25:00,370 --> 00:25:03,040 �to god radio, njega ne diraj. -A za�to ne? 280 00:25:03,160 --> 00:25:06,040 Jer �e� otvoriti ovaj dio krova 281 00:25:06,170 --> 00:25:09,040 i uklju�iti i ispaliti suvoza�ko izbacivo sjedalo. 282 00:25:10,500 --> 00:25:12,550 lzbacivo sjedalo? �alite se! 283 00:25:13,340 --> 00:25:15,380 Sa svojim poslom se ne �alim, 007. 284 00:25:21,310 --> 00:25:23,350 Pripravan, Blacking? -Jesam. 285 00:25:23,470 --> 00:25:26,640 Navratio je na� stari �lan. lgra� je Va�eg ranga. 286 00:25:26,770 --> 00:25:29,810 Mo�da biste htjeli igrati s njime. -Gdje je? 287 00:25:29,940 --> 00:25:32,150 Gospodine Bonde. -Molim? 288 00:25:32,280 --> 00:25:34,440 Ovo je g. Goldfinger. 289 00:25:38,030 --> 00:25:40,450 Moje �tovanje. -Tako�er. 290 00:25:41,950 --> 00:25:45,160 Mo�ete i�i. Prva rupa je na ravnome. -Super. 291 00:25:45,290 --> 00:25:48,790 Hawker vam nosi �tapove, g. Bonde. -To �e biti odli�no. 292 00:25:48,920 --> 00:25:52,500 Mo�e �iling po rupi? 293 00:25:52,630 --> 00:25:55,630 Uzet �u par postolja za lopticu. -Da, jasno. 294 00:25:59,050 --> 00:26:01,050 lspri�ajte Oddjoba, gospodine Bonde. 295 00:26:01,180 --> 00:26:03,180 On je izvrstan posilni, 296 00:26:03,310 --> 00:26:05,480 no nijem je. Nije neki nosa� �tapova. 297 00:26:05,600 --> 00:26:09,770 Golf jo� nije postao nacionalnim sportom u Koreji, ha? 298 00:26:21,530 --> 00:26:23,740 Ovaj susret nije slu�ajan, ne? 299 00:26:26,370 --> 00:26:28,410 Koju igru vi igrate, gospodine Bonde? 300 00:26:32,290 --> 00:26:36,970 Koju igru? -Niste do�li ovamo igrati golf. 301 00:26:57,610 --> 00:27:00,570 Odljevak iz 1940. iz talionice Weigenhaler u Essenu. 302 00:27:00,700 --> 00:27:03,450 Dio serije od 600 komada. -Nestali su 1944. 303 00:27:03,580 --> 00:27:05,620 tijekom povla�enja nacista. 304 00:27:05,740 --> 00:27:08,660 Mo�ete li do�i do vi�e komada? -Da, iz istog izvora. 305 00:27:08,790 --> 00:27:10,210 Zanimljivo. 306 00:27:11,790 --> 00:27:14,170 Jo� dvije rupe. -Da, pod jednakim uvjetima. 307 00:27:14,290 --> 00:27:17,550 Onda ne biste imali primjedbi na pove�anje uloga? 308 00:27:17,670 --> 00:27:21,760 Ne. Na �to mislite? -Na zlatnu polugu koju imate, jasno. 309 00:27:23,970 --> 00:27:27,770 Ona vrijedi 5.000 funta. -Ula�em gotovinsku protuvrijednost. 310 00:27:29,890 --> 00:27:31,940 Naravno. 311 00:27:35,730 --> 00:27:37,780 Primjenjujemo pravila dosljedno? 312 00:27:38,940 --> 00:27:40,990 Jasna stvar. 313 00:28:13,810 --> 00:28:16,150 �teta, ne�e biti lako. 314 00:28:24,320 --> 00:28:26,910 Ba� �teta. Evo je. 315 00:28:27,780 --> 00:28:31,040 Ne, nije ta. Njegove su ``Slazenger 1``. 316 00:28:31,160 --> 00:28:35,500 Dosljedna pravila golfa, Goldfingeru. Pet minuta je gotovo isteklo. 317 00:28:35,630 --> 00:28:38,630 lzgubljena loptica �e vas stajati udarca i razdaljine. 318 00:28:55,140 --> 00:28:57,770 Jo� ga obu�avam za nosa�a �tapova. 319 00:28:59,400 --> 00:29:01,070 l to uspje�no. 320 00:29:02,860 --> 00:29:04,820 ``Slazenger 1``. 321 00:29:04,950 --> 00:29:07,530 Super. 322 00:29:07,660 --> 00:29:10,950 Ako je to prava loptica, ja sam Arnold Palmer. 323 00:29:11,080 --> 00:29:12,870 Nije. 324 00:29:13,000 --> 00:29:16,080 Kako znate? -Stojim na njoj. 325 00:29:17,250 --> 00:29:19,670 O, vi prefrigan�e...! 326 00:29:19,790 --> 00:29:21,880 Pustite ju. 327 00:29:22,710 --> 00:29:26,300 Loptica koju ste na�li? -Da, ``Slazenger 7``. 328 00:29:27,050 --> 00:29:29,550 Na�alimo se malo s g. Goldfingerom. 329 00:29:34,100 --> 00:29:36,140 Ho�ete da ju ozna�im ili ubacim? 330 00:29:36,270 --> 00:29:38,310 lgrajte. 331 00:29:39,270 --> 00:29:41,690 Ovo je za polovicu -Tako je. 332 00:29:56,580 --> 00:29:58,630 Jo� jedna, ta �e biti odlu�uju�a. 333 00:29:58,750 --> 00:30:01,090 Odli�no. 334 00:30:01,210 --> 00:30:03,840 Jeste li ih zamijenili? 335 00:30:03,960 --> 00:30:07,760 Onda ga imamo. -Ako ne primijeti zamjenu. 336 00:30:13,220 --> 00:30:16,060 Vama na du�u. -Bez brige. 337 00:30:42,000 --> 00:30:43,880 U petom poku�aju. 338 00:30:44,000 --> 00:30:46,670 Moram ovu ubaciti kako bih prepolovio, ne? 339 00:30:51,470 --> 00:30:55,350 Pobijedili ste, Goldfingeru. -�ini se da sam predobar za vas. 340 00:30:57,430 --> 00:31:00,440 Koristite ``Slazenger 1``? 341 00:31:00,560 --> 00:31:04,070 Da, za�to? -Ovo je ``Slazenger 7``. 342 00:31:04,190 --> 00:31:06,480 Moja je ``Penfold Hearts``. 343 00:31:06,610 --> 00:31:09,700 Zacijelo ste krivom lopticom igrali od 18. rupe nadalje. 344 00:31:09,820 --> 00:31:11,860 Primjenjujemo dosljedno pravila, 345 00:31:11,990 --> 00:31:14,490 pa ste na�alost izgubili i rupu i susret. 346 00:31:52,610 --> 00:31:53,870 Krasna je. ``Phantom lll`` iz 1937.? 347 00:31:56,490 --> 00:31:59,160 Pametni ste i poduzetni. -Hvala vam. 348 00:31:59,290 --> 00:32:03,960 Mo�da i prepametni. Dva smo se puta sreli. Neka na tome i ostane. 349 00:32:04,080 --> 00:32:06,460 Nije vas na� prvi susret opametio? 350 00:32:06,590 --> 00:32:10,800 Aha, shva�am. Zabrinuti ste da vam ne�u ponuditi uzvratni susret? 351 00:32:12,090 --> 00:32:15,970 l vi i ja savr�eno dobro znamo o �emu govorimo, gospodine Bonde. 352 00:32:16,100 --> 00:32:18,350 Ali vidim da vas je potrebno podsjetiti. 353 00:32:18,470 --> 00:32:20,520 Oddjobe! 354 00:32:21,560 --> 00:32:25,230 Puno je ljudi poku�alo zabadati nos u moja posla. 355 00:32:25,360 --> 00:32:27,400 Bezuspje�no. 356 00:32:41,120 --> 00:32:44,460 Dojmljivo. Ali, �to �e re�i tajnik kluba? 357 00:32:44,580 --> 00:32:46,630 Ba� ni�ta, gospodine Bonde. 358 00:32:46,750 --> 00:32:48,800 Ja sam vlasnik kluba. 359 00:32:50,380 --> 00:32:53,130 Pretpostavljam da ho�ete �ek koji biste unov�ili. 360 00:32:53,260 --> 00:32:55,590 To bi bilo savr�eno. 361 00:33:00,640 --> 00:33:02,680 Zbogom, gospodine Bonde. 362 00:33:04,270 --> 00:33:06,940 Mislim da je ovo va�e. 363 00:33:41,890 --> 00:33:44,350 Molim za pozornost. 364 00:33:44,480 --> 00:33:48,020 British UnitedAir Ferries daje posljednju najavu 365 00:33:48,190 --> 00:33:53,320 za let VF400 za �enevu. 366 00:33:58,160 --> 00:34:04,330 British UnitedAir Ferries najavljuje polazak leta VF400 za �enevu. 367 00:34:04,450 --> 00:34:06,040 Gospodine Bonde! 368 00:34:06,160 --> 00:34:10,000 lmate rezervaciju za sljede�i let za �enevu, polije�ete za pola sata. 369 00:34:10,130 --> 00:34:12,170 Hvala vam lijepa. -Nema na �emu. 370 00:35:31,040 --> 00:35:33,080 Disciplina, 007. 371 00:35:34,670 --> 00:35:36,880 Disciplina. 372 00:37:49,430 --> 00:37:52,720 Jeste li dobro? Pomo�i �u vam. 373 00:37:52,850 --> 00:37:55,770 Sretni ste �to ste uop�e �ivi. -Ne va�om zaslugom. 374 00:37:55,890 --> 00:37:57,940 Stali ste nasred ceste. 375 00:37:58,900 --> 00:38:00,400 Vidi ovo! 376 00:38:00,520 --> 00:38:03,900 Dvije puknute gume! To jo� nisam vidio. 377 00:38:04,030 --> 00:38:07,780 Kako su mogle nove gume...? -Tvorni�ka gre�ka, najvjerojatnije. 378 00:38:07,910 --> 00:38:09,950 Samo na autu, sre�om, a ne na vama. 379 00:38:10,070 --> 00:38:12,700 Vas bi bilo �teta baciti u sme�e. 380 00:38:12,830 --> 00:38:15,160 Dosta o tome. Bolje me odvezite do prvog servisa. 381 00:38:15,290 --> 00:38:17,330 Naravno. 382 00:38:17,500 --> 00:38:19,540 Usput, ja sam Bond... 383 00:38:19,670 --> 00:38:21,710 �to je mogu�e br�e. 384 00:38:30,050 --> 00:38:32,180 Ja �u to uzeti. -Da, naravno. 385 00:38:38,850 --> 00:38:40,900 A kako je vama ime? 386 00:38:41,020 --> 00:38:43,070 Soames. Tilly Soames. 387 00:38:45,860 --> 00:38:47,700 Do�li ste ovamo u lov? 388 00:38:47,820 --> 00:38:50,700 lmao sam kov�e�i� poput tog. 389 00:38:52,990 --> 00:38:55,250 To mi je za klizaljke. 390 00:38:55,950 --> 00:38:58,000 Dra�estan sport. 391 00:38:59,580 --> 00:39:02,710 Gdje kli�ete? -U St Moritzu. 392 00:39:02,840 --> 00:39:06,050 Nisam znao da tamo ima snijega u ovo doba godine. 393 00:39:06,170 --> 00:39:08,510 Evo i servisa. 394 00:39:20,025 --> 00:39:21,443 Gospo�ice! 395 00:39:21,627 --> 00:39:23,671 lmala sam nezgodu. 396 00:39:35,214 --> 00:39:39,761 Koliko �e potrajati? Hvala. 397 00:39:41,790 --> 00:39:45,670 Ka�e da �e trebati 24 sata za nabavu novih guma. U blizini je hotel. 398 00:39:45,800 --> 00:39:49,300 U�ite. Odvest �u vas. -Nema potrebe. 399 00:39:49,420 --> 00:39:51,470 �ao mi vas je ostaviti ovdje samu. 400 00:39:51,590 --> 00:39:53,640 Znam se sama brinuti o sebi. 401 00:39:53,760 --> 00:39:55,810 U to ne sumnjam. 402 00:39:55,930 --> 00:39:58,100 Pa... ne zaboravite pisati. 403 00:41:55,260 --> 00:41:58,180 Krijum�arenje je umjetnost, g. Ling. 404 00:41:58,300 --> 00:42:00,510 A umjetnost zahtijeva... 405 00:42:00,640 --> 00:42:05,350 U ovom je slu�aju karoserija moga ``Rolls Roycea`` od 18-karatnog zlata. 406 00:42:07,600 --> 00:42:09,560 Ovdje �emo ga rastaviti. 407 00:42:09,690 --> 00:42:14,610 Zlato se izdvaja u ovoj posebnoj pe�i, a sve u svemu 408 00:42:14,740 --> 00:42:16,780 ..ima ga oko dvije tone. 409 00:42:19,280 --> 00:42:22,620 �est puta godi�nje idem u Europu u ovom ``Rolls Royceu``, g. Ling. 410 00:42:22,740 --> 00:42:25,410 Bilo bi dobro da obustavite va�e ostale djelatnosti. 411 00:42:25,540 --> 00:42:28,170 G. Ling, objasnite pretpostavljenima 412 00:42:28,290 --> 00:42:32,170 da �u operaciji ``Grand Slam`` posvetiti svoju punu pozornost... 413 00:43:31,560 --> 00:43:34,520 Dosta! Slomit �ete mi kralje�nicu! 414 00:43:34,650 --> 00:43:37,740 Kog vraga vi ovdje radite? -Htjela sam ga ubiti! 415 00:43:37,860 --> 00:43:39,900 Koga? -Goldfingera. 416 00:43:40,030 --> 00:43:43,620 E, a ja ga �elim �ivog. -A ja mrtvog! Ubio mi je sestru! 417 00:43:43,740 --> 00:43:45,790 TM. Tilly Masterson. 418 00:43:45,910 --> 00:43:48,620 Poznavao sam va�u sestru Jill. Znam �to joj je u�inio. 419 00:43:48,750 --> 00:43:50,790 Ne znate! Pustite me! 420 00:43:50,920 --> 00:43:54,250 Za�to ste pucali na mene? -Nisam. Pucala sam na njega! 421 00:43:54,380 --> 00:43:56,710 E, onda ste lo� strijelac. 422 00:43:56,840 --> 00:43:58,880 Ali netko u blizini nije. 423 00:43:59,010 --> 00:44:00,010 Do�ite. 424 00:44:08,520 --> 00:44:10,730 U auto. Ja �u se pobrinuti za njega. 425 00:46:09,720 --> 00:46:12,020 Tr�ite u taj borik kad vam ka�em. 426 00:46:21,690 --> 00:46:22,780 Sad! 427 00:50:28,150 --> 00:50:30,020 Dobra ve�er, 007. 428 00:50:30,150 --> 00:50:32,190 Ja sam James Bond. 429 00:50:33,690 --> 00:50:37,360 A va�ih kolega u struci ima vrlo malo. 430 00:50:39,320 --> 00:50:41,370 Prepoznali su vas. 431 00:50:41,490 --> 00:50:45,710 Jedan od va�ih kolega s protivni�ke strane, isto s dozvolom za ubijanje. 432 00:50:45,830 --> 00:50:48,040 O, zanimljiv vam je auto! 433 00:50:50,340 --> 00:50:52,380 l ja tako�er imam novu igra�ku, 434 00:50:52,500 --> 00:50:54,510 ali daleko prakti�niju. 435 00:50:54,630 --> 00:50:57,340 Gledate u laser industrijske namjene 436 00:50:57,470 --> 00:51:00,550 koji oda�ilje izuzetno svjetlo, u prirodi nepostoje�e. 437 00:51:00,680 --> 00:51:03,100 Zraka mo�e dosegnuti do Mjeseca. 438 00:51:04,270 --> 00:51:08,190 A na maloj udaljenosti re�e metal. Pokazat �u vam. 439 00:51:36,210 --> 00:51:38,260 To je zlato, gospodine Bonde. 440 00:51:39,220 --> 00:51:42,140 Cijeloga sam �ivota zaljubljen u njegovu boju, 441 00:51:42,260 --> 00:51:44,890 sjaj, bo�ansku te�inu. 442 00:51:46,640 --> 00:51:50,350 Pozdravljam svaki postupak koji pove�ava moju zalihu, 443 00:51:51,400 --> 00:51:53,360 a ona je pozama�na. 444 00:51:55,320 --> 00:51:59,320 Mislim da sam vas shvatio. Hvala na demonstraciji. 445 00:51:59,450 --> 00:52:03,450 Sljede�u dosjetku pomno odaberite, g. Bonde. Mogla bi vam biti zadnja. 446 00:52:06,240 --> 00:52:09,500 Svrha na�a dva susreta sad mi je potpuno jasna. 447 00:52:09,620 --> 00:52:13,330 Ne �elim si remetiti mir tre�im. Laku no�, gospodine Bonde. 448 00:52:16,170 --> 00:52:17,760 O�ekujete da ja progovorim? 449 00:52:18,920 --> 00:52:21,010 Ne, g. Bonde! O�ekujem da umrete! 450 00:52:22,430 --> 00:52:26,180 Nemate mi za re�i ni�ta �to ja ve� ne bih znao. 451 00:52:37,690 --> 00:52:39,740 Jednu stvar ste smetnuli s uma. 452 00:52:41,200 --> 00:52:43,320 Ako poginem, 008 me zamjenjuje. 453 00:52:44,370 --> 00:52:46,580 Nadam se da �e biti uspje�niji. 454 00:52:50,790 --> 00:52:52,670 On zna ono �to i ja znam. 455 00:52:52,790 --> 00:52:55,000 Ne znate vi ni�ta, gospodine Bonde. 456 00:52:56,460 --> 00:52:59,590 Za operaciju ``Grand Slam``, recimo. 457 00:53:23,490 --> 00:53:25,820 Dvije rije�i koje ste ovla� �uli 458 00:53:25,950 --> 00:53:30,830 i koje ne mogu ni�ta zna�iti nikome u va�oj organizaciji. 459 00:53:30,950 --> 00:53:33,120 Mo�ete li si priu�titi takav rizik? 460 00:53:48,510 --> 00:53:51,180 U pravu ste, gospodine Bonde. 461 00:53:51,310 --> 00:53:53,350 Vi�e mi vrijedite �iv. 462 00:54:26,300 --> 00:54:28,340 Tko ste vi? 463 00:54:28,470 --> 00:54:31,180 Ja sam Pussy Galore. 464 00:54:33,930 --> 00:54:35,980 Zacijelo sanjam. 465 00:54:46,280 --> 00:54:48,320 Mislio sam da �u se probuditi mrtav. 466 00:54:48,910 --> 00:54:50,950 Omamljuju�i hitac. Doza za nesvijest. 467 00:54:51,080 --> 00:54:53,120 Aha. 468 00:54:55,460 --> 00:54:58,920 Pa... drago mi je �to sam tu. 469 00:55:00,670 --> 00:55:03,550 A, usput re�eno, gdje je to ``tu``? 470 00:55:03,670 --> 00:55:07,180 Na 10.000 metara visine letite sjeverozapadno nad Newfoundlandom. 471 00:55:08,180 --> 00:55:10,220 To obja�njava brujanje. 472 00:55:10,350 --> 00:55:15,350 To zna�i da ste u Goldfingerovu ``Lockheedu JetStaru`` prema Baltimoreu. 473 00:55:15,480 --> 00:55:17,850 A vi ste mu gost. -Po�a��en sam. 474 00:55:17,980 --> 00:55:21,360 Nisam znao da toliko u�iva u mome dru�tvu. 475 00:55:21,480 --> 00:55:24,070 Ne�e ba� sve biti zabava i sport. 476 00:55:24,190 --> 00:55:26,240 Mei-Lei. 477 00:55:27,200 --> 00:55:29,610 Mogu li �to u�initi za vas, g. Bonde? 478 00:55:29,740 --> 00:55:34,290 Samo pi�e. Martini, protresen, a ne mije�an. 479 00:55:37,410 --> 00:55:39,460 Pridru�ite mi se. -Na du�nosti sam. 480 00:55:39,580 --> 00:55:41,670 Ja sam Goldfingeru osobna pilotkinja. 481 00:55:42,540 --> 00:55:44,590 Uistinu? 482 00:55:44,710 --> 00:55:46,760 A koliko je to osobno? 483 00:55:48,260 --> 00:55:50,300 Prokleto sam dobra pilotkinja. 484 00:55:50,430 --> 00:55:51,510 Amen! 485 00:55:51,640 --> 00:55:54,100 To su dobre vijesti. Usput, 486 00:55:54,220 --> 00:55:56,390 gdje je na� doma�in? -Odletio je prije nas. 487 00:56:00,310 --> 00:56:02,360 Hvala. 488 00:56:07,490 --> 00:56:10,530 Za operaciju ``Grand Slam``. 489 00:56:14,620 --> 00:56:16,870 Ovo bi trebao biti nezaboravan let. 490 00:56:18,250 --> 00:56:21,920 Mo�ete isklju�iti �arm. lmuna sam. 491 00:56:37,430 --> 00:56:39,230 Slije�emo u Baltimore, 492 00:56:39,350 --> 00:56:43,190 na�u luku ulaska u Sjedinjene Dr�ave, za 55 minuta. 493 00:56:44,190 --> 00:56:45,940 Mei-Lei. 494 00:56:46,070 --> 00:56:49,360 Htio bih iz zrakoplova iza�i malo prikladnije odjeven. 495 00:56:49,490 --> 00:56:52,280 Je li �to od moje prtljage ovdje? 496 00:56:54,410 --> 00:56:56,450 A... diplomatski kov�e�i�? 497 00:56:56,580 --> 00:57:00,620 Crni kov�e�i� uni�ten pri provjeri. �alim. 498 00:57:00,750 --> 00:57:02,960 Ne morate se ispri�avati. 499 00:57:10,340 --> 00:57:12,840 Sydney, reci Mei-Lei neka ga dr�i na oku. 500 00:58:49,970 --> 00:58:52,270 Slije�emo za 20 minuta. 501 00:58:52,390 --> 00:58:54,940 Ho�ete li na nje�ni... ili na grubi na�in? 502 00:58:55,060 --> 00:58:57,110 A ovo nije omamljiva�. 503 00:58:57,230 --> 00:59:00,480 Pussy, puno vi�e znate o zrakoplovima nego o pi�toljima. 504 00:59:00,610 --> 00:59:02,900 To je ``Smith & Wesson`` kalibra 45. 505 00:59:03,030 --> 00:59:06,950 lspalite li iz takve blizine, zrno �e pro�i i kroz mene i kroz oplatu 506 00:59:07,070 --> 00:59:09,120 poput vrela no�a kroz maslac. 507 00:59:09,240 --> 00:59:13,370 U kabini �e pasti pritisak i bit �emo zajedno isisani izvan zrakoplova. 508 00:59:13,500 --> 00:59:16,040 Ako �elite sti�i tim putem, samo izvolite. 509 00:59:16,170 --> 00:59:18,210 Meni se vi�e svi�a nje�niji na�in. 510 00:59:18,340 --> 00:59:20,250 lzuzetno razumno od vas. 511 00:59:20,380 --> 00:59:23,420 A toliko se toga doga�a oko g. Goldfingera 512 00:59:23,550 --> 00:59:26,680 da niti u snu ne bih odbio njegovu... gostoljubivost. 513 00:59:27,340 --> 00:59:29,390 l njemu �e biti drago �to vidi vas. 514 00:59:29,510 --> 00:59:31,970 Volite se igrati �iletom, je li tako? 515 00:59:37,560 --> 00:59:40,230 Washington. Zeleni telefon. 516 00:59:41,980 --> 00:59:44,150 M ovdje. -Leiter. 517 00:59:44,280 --> 00:59:47,030 Radi se o 007. Uhvatili smo signal njegove ``tu�ibabe`` 518 00:59:47,160 --> 00:59:50,740 iz zra�ne luke ``Friendship`` u Baltimoreu, gdje je upravo sletio. 519 00:59:50,870 --> 00:59:53,080 Baltimore? Lijepo �to nam se javio. 520 00:59:53,200 --> 00:59:55,250 Zadnji je put to bila �vicarska. 521 00:59:55,370 --> 00:59:57,420 Do�ao je zrakoplovom iz �eneve. 522 00:59:57,540 --> 01:00:00,210 Registriranim na prijatelja nam Aurica Goldfingera. 523 01:00:00,340 --> 01:00:03,960 Drago mi je �to napreduje. Dr�ite ga na oku u na�e ime. 524 01:00:04,090 --> 01:00:07,260 Bluegrass Field, Kentucky, im je kona�ni cilj. 525 01:00:07,380 --> 01:00:10,050 Nemojte izvr�iti desant na njega i sve pokvariti. 526 01:00:10,180 --> 01:00:12,350 O�ito sad dr�i sve konce u rukama. 527 01:00:18,187 --> 01:00:21,000 LETE�I CIRKUS PUSSY GALORE 528 01:00:34,530 --> 01:00:34,683 Gospodine Bonde. -Naravno. -lzvolite. 529 01:00:38,170 --> 01:00:40,210 U svako doba. 530 01:00:41,460 --> 01:00:43,500 Hvala. 531 01:00:54,930 --> 01:00:56,980 Pazite kud stajete, kapetanice. 532 01:00:57,100 --> 01:00:59,140 Samo vi i dalje igrajte nje�no. 533 01:01:02,190 --> 01:01:05,690 Mei-Lei, ho�e� li provjeriti je li g. Goldfinger sretno stigao? 534 01:01:05,820 --> 01:01:08,070 Vidimo se iznena�uju�e brzo. 535 01:01:26,800 --> 01:01:30,010 Nadareni leta�i. -l moraju biti. Ja sam ih obu�avala. 536 01:01:30,970 --> 01:01:32,850 Do�ite. 537 01:01:32,970 --> 01:01:35,010 Vi ste svestrana �ena, Pussy. 538 01:01:35,140 --> 01:01:39,180 Vjerujem da su burbon i voda odli�ni tu u Kentuckyju. 539 01:01:39,310 --> 01:01:42,600 Sad kad oboje nismo na du�nosti, mo�da... 540 01:01:48,530 --> 01:01:50,400 Manire, Oddjobe. 541 01:01:50,530 --> 01:01:53,530 Mislio sam da uvijek skida� �e�ir zbog dama. 542 01:01:55,330 --> 01:01:59,000 Znate, ubija curice poput vas. -l de�ki�e tako�er. 543 01:02:45,109 --> 01:02:48,170 Onda? -Generalni pokus je bio poput sna. -Dobro. 544 01:02:48,300 --> 01:02:51,470 Ve�eras dobivate posljednje upute. To bi bilo sve za sad. 545 01:03:21,830 --> 01:03:24,750 Dobro do�li u ``Auricovog pastuha``. 546 01:03:24,870 --> 01:03:26,920 Prelijepa �ivotinja, zar ne? 547 01:03:27,040 --> 01:03:29,550 Svakako je bolje pasmine od vlasnika. 548 01:03:29,670 --> 01:03:32,130 Poka�ite g. Bondu njegove odaje. 549 01:04:34,780 --> 01:04:36,200 Felixe! 550 01:04:38,910 --> 01:04:42,660 Mo�da bi trebali u�i i izvu�i ga. -Vikat �e ako bude trebao pomo�. 551 01:04:49,080 --> 01:04:51,710 Svi su ovdje, g. Goldfingeru. 552 01:04:51,840 --> 01:04:53,710 O, da! Da, hvala ti, Kischu. 553 01:05:03,890 --> 01:05:06,680 Onaj Solo je tako �iv�an da �e poderati �onove �e�u�i. 554 01:05:13,480 --> 01:05:15,730 E, to volim! 555 01:05:17,650 --> 01:05:18,650 Gospodo! 556 01:05:18,780 --> 01:05:22,370 Goldfingeru, za�to nije re�eno da su i New York i Zapadna obala u igri? 557 01:05:22,490 --> 01:05:23,700 Slu�aj ti njega! 558 01:05:23,830 --> 01:05:26,160 Ja ne poslujem s Chicagom. 559 01:05:26,290 --> 01:05:29,120 Mislio sam da je u pitanju privatni posao. 560 01:05:29,250 --> 01:05:31,880 A sad vidim da sam na sastanku nespojivih osoba. 561 01:05:32,000 --> 01:05:35,250 Goldfingeru, izvr�io sam isporuku. Gdje je moj novac? 562 01:05:35,380 --> 01:05:39,260 l ja sam izvr�io isporuku. -Svi ste izvr�ili ugovorene isporuke. 563 01:05:39,380 --> 01:05:41,720 Duguje� mi milijun dolara. 564 01:05:41,840 --> 01:05:44,640 Svakome od vas dugujem milijun 565 01:05:44,760 --> 01:05:46,810 u zlatnim polugama. 566 01:05:46,930 --> 01:05:48,980 Onda plati! 567 01:05:49,640 --> 01:05:52,730 Gospodo, mo�ete imati milijun danas. 568 01:05:55,270 --> 01:05:57,320 lli deset milijuna sutra. 569 01:05:57,440 --> 01:05:59,610 Rekao si deset milijuna? 570 01:05:59,740 --> 01:06:02,360 �im se sutra ujutro otvori moja banka. 571 01:06:02,490 --> 01:06:04,490 Banke ne rade nedjeljom. 572 01:06:04,620 --> 01:06:07,700 Moja �e banka raditi. 573 01:06:13,830 --> 01:06:16,040 �to je s tim prevarantskim stolom? 574 01:06:25,930 --> 01:06:29,350 Motri ga! -Motri vrata! 575 01:06:29,470 --> 01:06:31,520 Upalite opet svjetla! 576 01:06:32,770 --> 01:06:34,980 �to sad izvodi�, Goldfingeru? 577 01:06:35,110 --> 01:06:37,520 Nema razloga uzbu�ivanju, gospodo. 578 01:06:41,320 --> 01:06:45,660 Ne volim biti u sku�enu prostoru. �emu �e ti taj zemljovid? 579 01:06:56,420 --> 01:06:58,460 To je moja banka. 580 01:06:58,590 --> 01:07:02,090 Deponij zlatne zalihe Fort Knox, gospodo. 581 01:07:02,220 --> 01:07:05,720 Tamo le�i 15 milijardi dolara. 582 01:07:07,180 --> 01:07:09,390 �itava zlatna zaliha 583 01:07:09,520 --> 01:07:11,520 Sjedinjenih Dr�ava. 584 01:07:11,640 --> 01:07:13,440 Provala u Fort Knox! 585 01:07:15,850 --> 01:07:19,270 lma� klju� ili takvo �to? -Takvo �to. 586 01:07:19,400 --> 01:07:22,950 U okolici je stacionirano 35.000 vojnika! 587 01:07:23,070 --> 01:07:25,110 41.000. 588 01:07:25,240 --> 01:07:27,700 A tko �e njih ukloniti, Goldfingeru? 589 01:07:27,820 --> 01:07:30,700 �to se to doga�a? -�to je to? 590 01:07:30,830 --> 01:07:34,160 Pod! -�to je ovo? Vrtuljak? 591 01:07:54,430 --> 01:07:56,770 �ovjek se popeo na Mount Everest, 592 01:07:57,980 --> 01:08:00,270 dosegnuo dno oceana. 593 01:08:00,400 --> 01:08:02,440 Lansirao rakete na Mjesec. 594 01:08:02,570 --> 01:08:04,610 Rascijepio atom. 595 01:08:04,740 --> 01:08:09,160 Postigao �uda u svakom polju ljudske djelatnosti... osim zlo�ina! 596 01:10:15,700 --> 01:10:18,790 Podzemlje �e nam pljeskati stolje�ima! 597 01:10:18,910 --> 01:10:21,080 Dosta s promid�bom! -Prije�i na stvar! 598 01:10:21,210 --> 01:10:23,830 To nema smisla. Nemogu�e je u�i unutra. 599 01:10:23,960 --> 01:10:28,710 Otporno na bombe, struja u ogradi.. -Saslu�ajte me, molim vas! 600 01:10:28,840 --> 01:10:31,550 Fort Knox je banka poput svake druge. 601 01:10:31,680 --> 01:10:35,680 Ve�a, mo�da bolje za�ti�ena, ali opet samo banka! 602 01:10:35,800 --> 01:10:38,390 Mo�e biti... mislim da je izraz za to 603 01:10:38,520 --> 01:10:40,100 razvaljena. 604 01:10:40,230 --> 01:10:43,060 Moj plan nema gre�ke, gospodo! 605 01:10:43,190 --> 01:10:46,440 Zovem ga operacijom ``Grand Slam``. 606 01:10:46,570 --> 01:10:49,320 Posvetio sam mu 15 godina �ivota. 607 01:10:50,110 --> 01:10:53,110 Svaka je potankost u potpunosti pripremljena. 608 01:10:53,530 --> 01:10:55,950 Svaka mogu�nost je uzeta u obzir. 609 01:10:56,070 --> 01:10:58,490 Radit �emo precizno do u sekundu. 610 01:10:58,620 --> 01:11:00,660 Va�a je organizacija, g. Midnighte, 611 01:11:00,790 --> 01:11:04,500 prokrijum�arila po�iljku ovih spremnika preko kanadske granice. 612 01:11:04,630 --> 01:11:07,090 U njima je Delta 9. 613 01:11:07,210 --> 01:11:10,510 Delta 9? �to je to? -Nevidljivi nervni plin 614 01:11:10,630 --> 01:11:17,100 koji 15 minuta nakon udisanja izaziva potpuno... odsustvo svijesti 615 01:11:17,220 --> 01:11:19,260 tijekom 24 sata. 616 01:11:20,890 --> 01:11:22,940 Sutra u zoru �e 617 01:11:23,060 --> 01:11:26,730 lete�i cirkus moje osobne pilotkinje, g�ice Pussy Galore, 618 01:11:27,480 --> 01:11:30,190 raspr�iti plin u atmosferu. 619 01:11:31,235 --> 01:11:32,237 NERVNI OTROV IZ ZRAKA PRIJE NAPADA U ZORU... 620 01:11:32,530 --> 01:11:36,490 Kad je stanovni�tvo, uklju�uju�i i vojsku, izvan stroja, 621 01:11:36,620 --> 01:11:39,410 moji gerilci, koje su g. Strap i njegovi ljudi 622 01:11:39,540 --> 01:11:42,540 prokrijum�arili preko Rio Grandea iz Meksika, 623 01:11:42,660 --> 01:11:46,710 prilaze Fort Knoxu u vozilima 624 01:11:46,830 --> 01:11:50,750 Bulevarom zlatnih poluga koja ovdje prolazi pokraj spremi�ta, 625 01:11:50,880 --> 01:11:53,090 a kri�a se s Ulicom zlatnih podruma. 626 01:11:53,220 --> 01:11:57,890 Ograda oko spremi�ta je, 627 01:11:58,010 --> 01:12:01,560 kako ka�e g. Strap, pod naponom. 628 01:12:01,680 --> 01:12:03,730 Di�i �emo ju u zrak! 629 01:12:03,850 --> 01:12:07,230 Moje snage �e onda do�i do glavnog ulaza i razvaliti ga. 630 01:12:07,350 --> 01:12:09,400 A kako, ako smijem pitati? 631 01:12:09,520 --> 01:12:14,110 To ste vi omogu�ili, g. Solo. Koriste�i se svojim vezama 632 01:12:14,240 --> 01:12:16,660 za prenijeti bez pregleda preko carine 633 01:12:16,780 --> 01:12:19,830 stroj deklariran kao ne�to drugo. 634 01:12:19,950 --> 01:12:24,790 Sve �to zatim preostaje jest si�i u podzemne prostorije gdje je zlato. 635 01:12:24,910 --> 01:12:26,960 Dosta mi je gluposti. -Pusti neka dovr�i. 636 01:12:27,080 --> 01:12:30,420 Ako vas to ne smeta... Ja bih svoj novac odmah. 637 01:12:30,540 --> 01:12:34,170 �to je, Solo? Preveliki zalogaj za tebe? 638 01:12:41,100 --> 01:12:44,180 Moramo po�tovati odluku g. Sola. 639 01:12:44,310 --> 01:12:48,480 lspri�ajte me na trenutak da sredimo ra�une. Osje�ajte se kao kod ku�e. 640 01:13:05,279 --> 01:13:08,824 Kako �emo izvu�i zlato van? -To je dio koji �elim �uti! 641 01:13:09,784 --> 01:13:11,827 Da, prijedlog mora biti dobar. 642 01:13:22,100 --> 01:13:24,140 Pussy! 643 01:13:24,260 --> 01:13:26,390 Tko te nau�io judo? 644 01:13:26,520 --> 01:13:28,730 Pi�tolj koji si oteo. 645 01:13:31,810 --> 01:13:33,860 A, pi�tolj. 646 01:13:34,820 --> 01:13:36,860 Pi�tolj, jasno. 647 01:13:46,410 --> 01:13:48,960 Prvom �emo prilikom odraditi trening iz obaranja. 648 01:14:05,890 --> 01:14:08,390 Strap! On zna odgovore na sve. 649 01:14:08,520 --> 01:14:12,310 Ti i ja niti ne moramo biti tamo. De�ki mogu sve sami obaviti. 650 01:14:19,740 --> 01:14:21,950 Zatvorili su kamin! 651 01:14:22,820 --> 01:14:26,030 Ne svi�a mi se to! -�to se tu doga�a? 652 01:14:31,210 --> 01:14:33,250 Plin! 653 01:14:56,570 --> 01:15:00,990 �teta �to niste odlu�ili ostati s drugima, g. Solo. No... 654 01:15:05,950 --> 01:15:09,240 G. Bonde, mislio sam da se odmarate u svojim odajama. 655 01:15:09,370 --> 01:15:13,170 One su o�aravaju�e. lpak, puno je ugodnije na otvorenom. 656 01:15:13,330 --> 01:15:16,960 Naletio sam na g�icu Galore i ona je predlo�ila da vam se pridru�imo. 657 01:15:17,090 --> 01:15:20,420 G. Solo, g. Bond. Jo� jedan uva�eni gost. 658 01:15:20,550 --> 01:15:22,590 �tovanje. -Tako brzo odlazite, g. Solo? 659 01:15:22,720 --> 01:15:27,390 Poslovni pritisak. -Tako je. Krenuo bih, Goldfingeru. 660 01:15:27,550 --> 01:15:30,060 Nosa�! -Kad morate i�i, morate. 661 01:15:30,180 --> 01:15:32,770 Mojim �ete zrakoplovom u New York 662 01:15:32,890 --> 01:15:35,350 s va�om te�kom prtljagom. 663 01:15:36,360 --> 01:15:38,400 Dopustite mi. 664 01:15:39,230 --> 01:15:43,650 Moj je �ovjek odli�an voza�. Bit �ete u zra�noj luci za trenutak. 665 01:15:43,780 --> 01:15:46,320 Zbogom, g. Solo. Drugom zgodom, mo�da? 666 01:15:46,450 --> 01:15:48,490 Sretno slijetanje, stari moj. 667 01:15:54,540 --> 01:15:56,710 Na�la sam ga pod maketom. 668 01:15:58,500 --> 01:16:02,210 Operacija ``Grand Slam``. U�ivao sam u va�em izlaganju. 669 01:16:06,300 --> 01:16:08,350 l ja sam. 670 01:16:25,860 --> 01:16:27,780 U pokretu je. 671 01:16:51,600 --> 01:16:54,390 Uspori, ne idi preblizu. 672 01:17:07,692 --> 01:17:08,860 ZRA�NA LUKA 673 01:17:10,660 --> 01:17:13,580 Jesi li slijep ili koji ti je...? Proma�io si odvojak! 674 01:17:44,110 --> 01:17:47,190 Skrenuli su desno tu negdje ispred nas. 675 01:18:01,880 --> 01:18:05,050 Kamo namjerava tvoj stari kompi�? 676 01:18:05,170 --> 01:18:07,550 Najvjerojatnije na pi�e ili na �enu. 677 01:20:16,510 --> 01:20:17,930 Nema signala. 678 01:20:18,050 --> 01:20:21,180 Tehni�ka gre�ka, mo�da? -lli ga je isklju�io. 679 01:20:21,310 --> 01:20:23,350 Za�to bi ga isklju�io? 680 01:20:25,640 --> 01:20:28,690 Vozi na farmu, to je sve �to mo�emo. -�tima. 681 01:20:44,200 --> 01:20:48,580 Tvoj dio operacije ``Grand Slam`` u�init �e te bogatom �enom, du�o. 682 01:20:49,590 --> 01:20:52,090 �emu ina�e sudjelovati, Goldfingeru? 683 01:20:53,510 --> 01:20:55,720 Povu�i �e� se u Englesku, rekao bih. 684 01:20:55,840 --> 01:20:58,840 Ne, otkrila sam mali otok na Bahamima. 685 01:20:58,970 --> 01:21:02,350 Oka�it �u natpis ``ne ulazi`` 686 01:21:02,470 --> 01:21:04,520 i vratiti se prirodi. 687 01:21:07,100 --> 01:21:10,110 Da, Kischu? -Dva �ovjeka u autu s dalekozorima. 688 01:21:11,270 --> 01:21:13,530 Tra�e konja na kojeg �e se kladiti. 689 01:21:17,740 --> 01:21:20,070 Postoji i druga mogu�nost. 690 01:21:20,200 --> 01:21:22,240 Kischu, neka nam se Bond pridru�i. 691 01:21:22,370 --> 01:21:25,450 Dobro je �to smo Bondu po�tedili �ivot u �vicarskoj 692 01:21:25,580 --> 01:21:27,710 ako su ta gospoda njegovi prijatelji. 693 01:21:27,830 --> 01:21:30,670 Uvjerimo ih da mu nikakva pomo� nije potrebna. 694 01:21:31,920 --> 01:21:35,920 Za njihovo dobro, Pussy, usre�imo Bonda koliko god mo�emo. 695 01:21:36,800 --> 01:21:40,050 Predla�em ti, presvuci se u ne�to primjerenije. 696 01:21:40,180 --> 01:21:42,550 Jasno. 697 01:21:42,680 --> 01:21:45,350 Prvo posao, pa onda u�itak. 698 01:22:03,200 --> 01:22:05,240 On vas zove. 699 01:22:14,800 --> 01:22:17,550 G. Bonde. lzvolite sjesti. 700 01:22:17,670 --> 01:22:19,720 Liker od mente? 701 01:22:19,840 --> 01:22:22,550 Narodno pi�e, ali sasvim dobro. -Mo�e, hvala. 702 01:22:22,680 --> 01:22:25,060 S ledom, ali ne presladak, molim. 703 01:22:27,100 --> 01:22:29,140 Razo�arali ste me, Goldfingeru. 704 01:22:29,270 --> 01:22:32,100 Znate da ``Grand Slam`` jednostavno ne mo�e uspjeti. 705 01:22:32,230 --> 01:22:35,360 lna�e, ``Delta 9`` je smrtonosni plin. 706 01:22:36,480 --> 01:22:39,150 Kao i obi�no, dobro ste informirani, g. Bonde. 707 01:22:39,280 --> 01:22:41,740 Pobit �ete 60.000 ljudi niza�to. 708 01:22:41,860 --> 01:22:45,280 Ameri�ki voza�i pobiju toliko ljudi u dvije godine. 709 01:22:45,410 --> 01:22:48,870 lstina... i ja sam prou�io ne�to statistike. 710 01:22:49,000 --> 01:22:51,040 15 milijardi dolara 711 01:22:51,170 --> 01:22:54,790 u polugama te�i 10.500 tona. 712 01:22:54,920 --> 01:23:00,090 60 ljudi bi trebalo 12 dana za utovariti to na 200 kamiona. 713 01:23:00,220 --> 01:23:02,260 U najboljem slu�aju imate dva sata 714 01:23:02,380 --> 01:23:06,680 prije nego kopnena vojska, mornarica, zrakoplovstvo i marinci navale. 715 01:23:07,680 --> 01:23:10,100 A tko je uop�e spominjao odvo�enje zlata nekamo? 716 01:23:14,020 --> 01:23:16,400 Je li vam ovo pi�e dovoljno dobro? 717 01:23:16,520 --> 01:23:20,530 Namjeravate provaliti u najve�u banku na svijetu 718 01:23:20,650 --> 01:23:22,950 i ni�ta iz nje ne ukrasti. 719 01:23:23,070 --> 01:23:24,910 Za�to? 720 01:23:25,030 --> 01:23:26,620 Nastavite, gospodine Bonde. 721 01:23:26,740 --> 01:23:29,750 G. Ling, kineski komunisti�ki agent u va�oj tvornici? 722 01:23:29,870 --> 01:23:33,040 On je stru�njak za nuklearnu fisiju. 723 01:23:35,040 --> 01:23:39,170 Ma, jasno! Njegova vam je vlada dala bombu. 724 01:23:39,300 --> 01:23:41,760 Ja to zovem nuklearnim alatom. 725 01:23:41,880 --> 01:23:44,300 Mala je, ali izuzetno prljava. 726 01:23:44,430 --> 01:23:47,300 Kobalt i jod? -To�no. 727 01:23:47,430 --> 01:23:50,180 Ako je aktivirate u Fort Knoxu 728 01:23:51,680 --> 01:23:56,020 cjelokupna zlatna zaliha Sjedinjenih Dr�ava bit �e radioaktivna 729 01:23:56,150 --> 01:23:58,190 57 godina. 730 01:23:58,320 --> 01:24:00,110 58, precizno. 731 01:24:00,940 --> 01:24:04,780 lspri�avam se, Goldfingeru. Nadahnuti plan. 732 01:24:04,910 --> 01:24:07,990 Oni �e dobiti �to �ele - ekonomski kaos na Zapadu. 733 01:24:08,120 --> 01:24:11,040 A vrijednost va�em zlatu se puno puta pove�ava. 734 01:24:11,160 --> 01:24:14,750 Oprezno procjenjujem... deset puta. 735 01:24:14,870 --> 01:24:16,920 Briljantno. 736 01:24:18,670 --> 01:24:21,630 No, nuklearni alat, kako vi to zovete, 737 01:24:21,760 --> 01:24:25,050 morao bi ve� biti u ovoj dr�avi. 738 01:24:25,180 --> 01:24:26,800 O�evidno. 739 01:24:27,930 --> 01:24:31,640 Donijeti ga neotkrivena u Fort Knox, 740 01:24:31,770 --> 01:24:33,770 mo�e biti riskantno. Vrlo riskantno. 741 01:24:33,890 --> 01:24:36,690 Naprotiv, g. Bonde. Sav je rizik na va�oj strani. 742 01:24:36,810 --> 01:24:39,900 Ukoliko bombu netko poku�a locirati, 743 01:24:40,020 --> 01:24:42,530 tko zna gdje se ona mo�e aktivirati? 744 01:24:42,650 --> 01:24:45,860 Mo�da u podmorni�kim lukama u New Londonu, 745 01:24:46,740 --> 01:24:48,660 Cape Kennedyju, 746 01:24:48,780 --> 01:24:50,700 pokraj Bijele ku�e. 747 01:24:50,830 --> 01:24:54,960 Ali, isprazno brbljamo. Operacija ``Grand Slam`` �e uspjeti. 748 01:24:55,080 --> 01:24:57,210 Bit �ete tamo i vidjeti i sami. 749 01:24:57,330 --> 01:24:59,420 Preblizu za ugodno promatranje. 750 01:25:11,050 --> 01:25:13,100 lspri�avam se, gospodine Bonde, 751 01:25:13,220 --> 01:25:16,520 ali moram izdvojiti svoje zlato iz ostataka pokojnog g. Sola. 752 01:25:17,690 --> 01:25:20,440 Kao �to ste rekli, pritisak posla. 753 01:25:21,570 --> 01:25:22,860 Vrlo lijepo, g�ice Galore. 754 01:25:25,490 --> 01:25:28,740 Zabavljaj g. Bonda u moje ime. Pridru�it �u vam se kasnije. 755 01:25:34,240 --> 01:25:36,290 Pa? �to ka�e� na to, ljepotane? 756 01:25:36,410 --> 01:25:39,670 Ne misli� da nam je do�lo vrijeme za upoznati se intimnije? 757 01:25:39,790 --> 01:25:41,840 Hopa, nova g�ica Galore. 758 01:25:41,960 --> 01:25:44,760 Gdje skriva� ona lijepa koljena u ovakvoj odje�i? 759 01:25:44,880 --> 01:25:47,840 Nikad ne nosim oru�je nakon radnog vremena. 760 01:25:47,970 --> 01:25:50,010 Tako? Nisi na du�nosti? 761 01:25:50,760 --> 01:25:52,800 Potpuno sam bez obrane. 762 01:25:53,810 --> 01:25:55,810 l ja isto. 763 01:26:01,810 --> 01:26:04,110 To je moj James! 764 01:26:04,230 --> 01:26:06,650 Lijepa je Goldfingeru ova farma. 765 01:26:06,780 --> 01:26:09,070 Jest, drago mi je �to u�iva�. 766 01:26:09,200 --> 01:26:12,410 �teta �to se sve mora zavr�iti sutra ujutro. 767 01:26:13,780 --> 01:26:16,620 Poprili�no je lud, zna�. 768 01:26:18,000 --> 01:26:20,960 Pa, eto. �to je to sad? 769 01:26:22,080 --> 01:26:25,670 007 po svemu sude�i dr�i sve konce u rukama. 770 01:26:25,800 --> 01:26:28,800 Hajde, ve� sam lud. Vratimo se u motel. 771 01:26:28,920 --> 01:26:32,260 Ti si dobar komad, Pussy. -Ja sam samo za otvoreni prostor. 772 01:26:32,390 --> 01:26:35,890 Vrlo rado te zami�ljam izvan ovog... lupinga. 773 01:26:36,560 --> 01:26:39,140 Prestani. Ne zanima me. ldemo. 774 01:26:39,270 --> 01:26:42,350 Koliko je potrebno da bi po�ela gledati na stvari iz mog kuta? 775 01:26:42,480 --> 01:26:44,820 Znatno vi�e nego ti ima�. 776 01:26:44,940 --> 01:26:48,690 Kako zna�? -Ne �elim znati. 777 01:26:50,610 --> 01:26:54,240 Nije li obi�aj osu�enome na smrt ispuniti posljednju �elju? 778 01:26:54,370 --> 01:26:56,410 Sam si ovo tra�io. 779 01:27:04,040 --> 01:27:06,090 Di�i se. 780 01:27:07,130 --> 01:27:09,170 Jasno. 781 01:27:26,940 --> 01:27:28,980 A sad se igrajmo oboje. 782 01:27:56,850 --> 01:27:59,100 Pussy Galore Pjenu�ac vo�i. 783 01:27:59,220 --> 01:28:01,770 Zapo�ni ``Rockabye Baby``. Sretno! 784 01:28:24,370 --> 01:28:26,420 Brzina.: 220. 785 01:28:26,580 --> 01:28:29,040 Vjetar: zapadni. 786 01:28:41,220 --> 01:28:45,100 Pjenu�ac vo�a Pjenu�cima. Po�ni poniranje... sad. 787 01:28:54,240 --> 01:28:56,280 Spremni za ``Rockabye Baby``. 788 01:28:56,410 --> 01:28:58,370 Po�ni zapra�ivanje po odbrojavanju. 789 01:28:58,490 --> 01:28:59,870 Pet, 790 01:28:59,990 --> 01:29:03,200 �etiri, tri, dva 791 01:29:03,330 --> 01:29:04,410 nula. 792 01:29:28,098 --> 01:29:29,440 DOBRO DO�LI U FORT KNOX 793 01:30:48,690 --> 01:30:51,400 Pjenu�ac vo�a vo�i gerilaca u operaciji ``Grand Slam``. 794 01:30:51,530 --> 01:30:53,530 Bebica pajki. 795 01:30:53,660 --> 01:30:57,280 Ponavljam, bebica pajki. Vra�amo se doma. 796 01:30:57,410 --> 01:30:59,450 Odjavak. 797 01:32:16,818 --> 01:32:19,195 ZAUSTAVl SE NA SEMAFORU 798 01:32:24,492 --> 01:32:26,536 AURICOV SPEKTROMETAR 799 01:33:36,230 --> 01:33:38,274 ZLATNA ZALIHA SJEDINJENIH DR�AVA 800 01:35:26,600 --> 01:35:28,640 Dobro jutro, gospodine Bonde. 801 01:35:28,760 --> 01:35:31,310 Barem jedanput ste to�no tamo gdje �elim. 802 01:36:38,710 --> 01:36:41,550 Pokrenut je vremenski upalja�! -Krenimo, brigadiru. 803 01:36:41,670 --> 01:36:45,010 Hajde, Jack, ulazimo. -Ulazimo, komandos-taktika. 804 01:36:45,130 --> 01:36:48,760 Minimum napada�ke vatre dok ne dam znak da je bomba onesposobljena. 805 01:36:48,890 --> 01:36:52,850 Minimum napada�ke vatre dok ne dam znak da je bomba onesposobljena. 806 01:36:52,970 --> 01:36:55,350 Pirotehni�ka postrojba ide s DOG-om. 807 01:37:29,930 --> 01:37:32,350 Zbogom, gospodine Bonde. 808 01:38:06,300 --> 01:38:08,260 G. Ling, pitanje je samo vremena... 809 01:38:41,330 --> 01:38:43,380 On je jedan od njih, a i djevojka. 810 01:38:43,500 --> 01:38:45,540 Ona je moja briga, ti otvori vrata. 811 01:38:58,100 --> 01:38:59,890 U zamci smo! 812 01:39:00,020 --> 01:39:03,020 Bomba... lzvadit �u upalja�. 813 01:39:04,770 --> 01:39:06,820 Ne budi lud! 814 01:39:06,940 --> 01:39:08,980 Ti budi junak, ja ne�u. 815 01:39:12,150 --> 01:39:14,160 Ne, ne, ne... Ne! Ne! 816 01:44:34,690 --> 01:44:37,440 Kre�i se! Po�uri! 817 01:44:56,920 --> 01:44:59,630 �to te zadr�alo? 818 01:44:59,750 --> 01:45:02,000 Jesi li dobro? Gdje je onaj tvoj posilni? 819 01:45:02,130 --> 01:45:04,170 Pregorio mu je osigura�. 820 01:45:05,050 --> 01:45:08,550 Jo� par otkucaja i g.Goldfinger bi osvojio jackpot. 821 01:45:08,680 --> 01:45:11,220 Jesi li ga ��epao? -Ne jo�, ali ne�e daleko dospjeti. 822 01:45:11,350 --> 01:45:14,480 A Pussy? -Pomogla je zamijeniti spremnike. 823 01:45:14,600 --> 01:45:17,270 Usput, a �to ju je ponukalo nazvati Washington? 824 01:45:19,770 --> 01:45:22,730 Valjda sam joj pobudio maj�inske instinkte. 825 01:45:30,070 --> 01:45:31,780 Ukrcajte se. Predsjednik ne mo�e �ekati. 826 01:45:34,410 --> 01:45:36,460 Posebni zrakoplov, ru�ak u Bijeloj ku�i? 827 01:45:36,580 --> 01:45:39,040 Predsjednik ti osobno �eli zahvaliti. 828 01:45:39,170 --> 01:45:42,590 Pa, to je bila sitnica. -Ja to znam, ali on ne zna. 829 01:45:43,340 --> 01:45:45,760 Valjda �u mo�i tu dobiti kakvo pi�e. 830 01:45:45,880 --> 01:45:47,970 Rekao sam doma�ici pi�e za troje. 831 01:45:48,090 --> 01:45:50,720 Tko su druga dvojica? -Nema druge dvojice. 832 01:45:50,840 --> 01:45:53,060 Zbogom, Felixe. -Bok. Sretno. 833 01:45:53,180 --> 01:45:55,220 Hvala, brigadiru. -Sretno. 834 01:46:26,960 --> 01:46:29,220 Drago mi je �to ste tu, g. Bonde. 835 01:46:29,340 --> 01:46:33,180 �estitam vam na promaknu�u, Goldfingeru. 836 01:46:34,010 --> 01:46:38,350 ldete i vi u Bijelu ku�u? -Za dva �u sata biti na Kubi. 837 01:46:39,940 --> 01:46:43,190 Posljednji ste mi put upropastili planove, gospodine Bonde. 838 01:46:43,310 --> 01:46:47,400 Opasno je pucati u zrakoplovu. l Pussy sam morao na to upozoriti. 839 01:46:47,530 --> 01:46:51,820 Usput, a gdje je ona? -S njom �u se pozabaviti kasnije. 840 01:46:51,950 --> 01:46:54,530 Ona je tamo gdje mora biti... u pilotskoj kabini. 841 01:47:41,040 --> 01:47:42,330 Pussy! 842 01:47:44,500 --> 01:47:48,130 �to se dogodilo? Gdje je Goldfinger? -Svira u svoju zlatnu harfu. 843 01:47:50,460 --> 01:47:52,590 Ne mo�e� ni�ta. 844 01:48:26,880 --> 01:48:28,920 A, ne, ne�e�! 845 01:48:30,250 --> 01:48:32,300 Nije vrijeme za biti spa�en. 846 01:48:33,601 --> 01:48:43,601 Sinkronizacija: Mr.X 65008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.