Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:10,800
***23.976 fps***
2
00:03:04,640 --> 00:03:06,690
�estitam. -Hvala.
3
00:03:06,810 --> 00:03:09,610
G. Romales i njegovi
prijatelji prestaju s radom.
4
00:03:09,730 --> 00:03:13,860
Vi�e ne�e koristiti banane s okusom
heroina za financiranje revolucija.
5
00:03:15,170 --> 00:03:17,990
Ne vra�ajte se u
hotel. Pod nadzorom ste.
6
00:03:19,520 --> 00:03:23,290
Zrakoplov za Miami ide za
jedan sat. -Bit �u u njemu,
7
00:03:23,410 --> 00:03:26,500
ali prvo moram obaviti
neke nedovr�ene poslove.
8
00:03:46,270 --> 00:03:47,810
Oprosti.
9
00:03:47,940 --> 00:03:49,980
Za�to uvijek nosi� tu stvar?
10
00:03:50,110 --> 00:03:52,480
Blagi kompleks manje vrijednosti.
11
00:03:53,610 --> 00:03:55,650
Gdje sam ono stao? Aha,...
12
00:04:50,580 --> 00:04:52,420
�okantno!
13
00:04:56,630 --> 00:04:58,680
Doista �okantno.
14
00:05:22,070 --> 00:05:24,120
Goldfinger
15
00:05:26,950 --> 00:05:28,790
He's the man
16
00:05:28,910 --> 00:05:32,500
The man with the Midas touch
17
00:05:34,460 --> 00:05:36,500
A spider's touch
18
00:05:39,550 --> 00:05:43,050
Such a cold finger
19
00:05:46,060 --> 00:05:47,680
Beckons you
20
00:05:47,810 --> 00:05:51,190
To enter his web of sin
21
00:05:53,310 --> 00:05:57,230
But don't go in
22
00:05:59,280 --> 00:06:03,160
Golden words he will pour in your ear
23
00:06:03,820 --> 00:06:07,990
But his lies can't
disguise what you fear
24
00:06:08,450 --> 00:06:10,500
For a golden girl
25
00:06:10,910 --> 00:06:12,960
Knows when he's kissed her
26
00:06:14,080 --> 00:06:17,050
It's the kiss of death
27
00:06:17,170 --> 00:06:21,220
From Mr Goldfinger
28
00:06:24,090 --> 00:06:25,510
Pretty girl
29
00:06:25,640 --> 00:06:29,970
Beware of this heart of gold
30
00:06:31,100 --> 00:06:35,270
This heart is cold
31
00:06:37,070 --> 00:06:41,070
Golden words he will pour in your ear
32
00:06:41,610 --> 00:06:45,700
But his lies can't
disguise what you fear
33
00:06:46,120 --> 00:06:48,580
For a golden girl
34
00:06:48,950 --> 00:06:51,000
Knows when he's kissed her
35
00:06:51,790 --> 00:06:54,500
It's the kiss of death
36
00:06:55,040 --> 00:06:58,460
From Mr Goldfinger
37
00:07:01,720 --> 00:07:03,220
Pretty girl
38
00:07:03,340 --> 00:07:08,350
Beware of this heart of gold
39
00:07:08,720 --> 00:07:13,350
This heart is cold
40
00:07:13,480 --> 00:07:17,770
He loves only gold
41
00:07:18,190 --> 00:07:22,320
Only gold
42
00:07:22,570 --> 00:07:26,570
He loves gold
43
00:07:26,820 --> 00:07:30,660
He loves only gold
44
00:07:31,120 --> 00:07:34,790
Only gold
45
00:07:35,540 --> 00:07:43,010
He loves gold
46
00:07:48,510 --> 00:07:50,845
DOBRO DO�LI U MIAMI BEACH
47
00:08:49,112 --> 00:08:51,156
Jen, dva, tri!
48
00:08:53,783 --> 00:08:55,785
Tko je to?
49
00:08:57,000 --> 00:08:59,870
Kako ti se �ini? -Ugodno
je... Vrlo ugodno.
50
00:09:02,500 --> 00:09:04,340
Ovdje? -Malo ni�e, du�o.
51
00:09:04,460 --> 00:09:07,880
Znao sam da �e� biti u dobrim rukama.
52
00:09:08,010 --> 00:09:11,590
Felixe! Felixe, kako si?
53
00:09:11,720 --> 00:09:13,760
Dink, ovo je Felix Leiter. -Bok!
54
00:09:13,890 --> 00:09:15,930
Felix, ovo je Dink. -Bok, Dink.
55
00:09:16,060 --> 00:09:18,100
Dink, reci Felixu zbogom. -�to?
56
00:09:18,230 --> 00:09:20,270
Zna�, mu�ke teme.
57
00:09:22,110 --> 00:09:26,030
Stari�, 007, ako dopu�ta�
protivniku pri�i tako blizu.
58
00:09:26,150 --> 00:09:28,400
Tebi su do�li jo� bli�e na Jamajci.
59
00:09:28,530 --> 00:09:30,660
Na �to smjera�? Na godi�njem sam.
60
00:09:30,780 --> 00:09:33,370
Ne, nisi, vi�e nisi. Poruka iz Londona.
61
00:09:33,490 --> 00:09:37,080
Znao sam da me M ne bi poslao
u najbolji hotel samo tako.
62
00:09:37,200 --> 00:09:39,290
Tra�io je da pazimo na
njega zajedno s tobom.
63
00:09:39,410 --> 00:09:42,500
Auric Goldfinger. lme kao
s francuskog laka za nokte.
64
00:09:42,630 --> 00:09:45,000
Britanac je, iako ne zvu�i tako.
65
00:09:45,130 --> 00:09:48,170
Krupna zvjerka, razgranat
posao. Sve se �ini po�tenim.
66
00:09:48,300 --> 00:09:50,340
Vlasnik je najbolje farme pastuha.
67
00:09:50,470 --> 00:09:53,340
�to Washington zna o
njemu? -�ist je, ka�e ClA.
68
00:09:53,470 --> 00:09:54,510
A gdje ga mogu na�i?
69
00:10:02,770 --> 00:10:05,020
Ovaj tamo mu je �rtva i �eka ga.
70
00:10:05,150 --> 00:10:09,030
Goldfinger ga operu�a
svaki dan u tjednu.
71
00:10:12,360 --> 00:10:15,120
Dobro jutro, g. Simmonse.
Spremni za na�u igricu?
72
00:10:15,240 --> 00:10:19,080
Jasno. Kad gubite deset
tisu�a, za sve ste spremni.
73
00:10:19,200 --> 00:10:22,870
Mogu li na svoje stalno
mjesto? -Vi i va�a preplanulost!
74
00:10:23,000 --> 00:10:25,130
Goldfinger je �uveni karta�.
75
00:10:25,250 --> 00:10:27,710
lsti ulozi? -Podvostru�imo ih.
76
00:10:27,840 --> 00:10:29,880
Pet dolara po bodu.
77
00:10:32,380 --> 00:10:35,430
Pristali ste? -Valjda
�u jedanput imati sre�e.
78
00:10:35,550 --> 00:10:37,890
Dobro.
79
00:10:39,100 --> 00:10:41,560
ldem i brzojavit �u M-u da ve� radi�.
80
00:10:41,680 --> 00:10:44,850
Ostalo �e� mi re�i uz ve�eru.
-Odli�no. Nazvat �u te poslije.
81
00:11:00,830 --> 00:11:03,580
�etiri. -Tako brzo?
82
00:11:03,710 --> 00:11:05,500
Koliko?
83
00:11:05,630 --> 00:11:08,670
7, 12, 18, 32...
84
00:11:08,800 --> 00:11:10,840
44.
85
00:11:21,390 --> 00:11:22,480
Gospo�ice?
86
00:11:22,600 --> 00:11:24,640
�to vi to...?
87
00:11:25,060 --> 00:11:27,110
Ovo je apartman g. Goldfingera.
88
00:11:27,230 --> 00:11:29,270
Da, znam.
89
00:11:30,780 --> 00:11:32,820
Ba� ste slatki.
90
00:11:38,240 --> 00:11:42,250
Upravo je izvukao tref
kralja. Sad ima 59 bodova.
91
00:11:43,410 --> 00:11:46,000
lma tris u karu: osam, devet, deset.
92
00:11:47,380 --> 00:11:51,710
�uva si pikovu �esticu,
vjerojatno misli da ju ti ho�e�.
93
00:11:51,840 --> 00:11:55,260
To zadnje je osmica u srcu.
94
00:11:56,180 --> 00:11:58,220
Trebaju mu kraljevi i kraljice.
95
00:11:59,640 --> 00:12:02,640
Tko ste vi? -Bond. James Bond.
96
00:12:15,400 --> 00:12:17,860
lgraj, igraj!
97
00:12:18,910 --> 00:12:20,450
Ovo je ve� puno bolje.
98
00:12:21,870 --> 00:12:23,910
Kako se vi zovete? -Jill.
99
00:12:24,040 --> 00:12:27,460
Jill i kako jo�? -Jill Masterson.
100
00:12:29,580 --> 00:12:32,800
Recite, Jill. Za�to to
�ini? -Voli pobje�ivati.
101
00:12:32,920 --> 00:12:36,670
Za�to vi to radite? -Pla�a me za to.
102
00:12:36,800 --> 00:12:40,600
Samo vas za to pla�a? -l
za pojavljivanje s njim.
103
00:12:40,720 --> 00:12:42,640
Samo pojavljivanje?
104
00:12:42,760 --> 00:12:45,350
Samo pojavljivanje.
105
00:12:45,480 --> 00:12:47,520
To mi je drago.
106
00:12:50,440 --> 00:12:54,070
Premili ste za mije�ati
se u ne�to takvo, znate.
107
00:12:59,610 --> 00:13:03,450
Po�uj sad, Goldfingeru.
Sre�a ti je okrenula le�a.
108
00:13:03,580 --> 00:13:08,120
Sumnjam da bi policija Miami Beacha
bila naklona ovoj va�oj raboti.
109
00:13:09,290 --> 00:13:11,960
Klimnite glavom ako se sla�ete.
110
00:13:12,090 --> 00:13:14,130
Klimnite.
111
00:13:15,300 --> 00:13:17,670
To! Sad po�nite gubiti, Goldfingeru.
112
00:13:17,800 --> 00:13:20,930
Mo�e li... 10.000 dolara?
113
00:13:21,050 --> 00:13:23,100
Ne, budimo dare�ljivi.
114
00:13:23,220 --> 00:13:25,270
Neka bude 15.000.
115
00:13:27,020 --> 00:13:28,980
Mogu li vidjeti?
116
00:13:36,740 --> 00:13:39,030
E, pa ovo je uistinu moj dan!
117
00:13:39,150 --> 00:13:41,200
Gin!
118
00:13:48,960 --> 00:13:51,620
Kona�ni odjavak.
119
00:13:51,750 --> 00:13:54,710
To �e ga zabaviti na neko vrijeme.
120
00:13:54,840 --> 00:13:56,880
Po�injete mi se svi�ati, g. Bonde.
121
00:13:57,010 --> 00:13:59,550
Zovi me samo James.
122
00:13:59,670 --> 00:14:02,890
Vi�e od svih koje sam
do sad vidjela... Jamese.
123
00:14:04,350 --> 00:14:07,180
l, �to �emo glede toga poduzeti?
124
00:14:07,310 --> 00:14:09,680
Da. �to? -Re�i �u ti uz ru�ak.
125
00:14:09,810 --> 00:14:11,850
Gdje?
126
00:14:11,980 --> 00:14:14,190
Znam najbolje mjesto u gradu.
127
00:14:34,500 --> 00:14:38,000
Postaja WEDS vam emitira
najsvje�ije vijesti iz svijeta.
128
00:14:38,130 --> 00:14:40,380
Washington. U Bijelojje ku�i danas
129
00:14:40,510 --> 00:14:43,470
Predsjednik izjavio daje
u potpunosti zadovoljan...
130
00:14:47,760 --> 00:14:49,810
l ja sam.
131
00:14:56,820 --> 00:14:58,860
Halo. -Leiter ovdje.
132
00:14:58,980 --> 00:15:01,030
O, Felixe! -l, �toje?
133
00:15:01,150 --> 00:15:03,200
�to je sad? Ve�eramo?
134
00:15:03,320 --> 00:15:05,370
Ne, pazi. lspri�avam se.
135
00:15:05,490 --> 00:15:08,030
Ne mogu. Ne�to krupno je iskrsnulo.
136
00:15:10,040 --> 00:15:12,080
Mo�e li doru�ak?
137
00:15:12,210 --> 00:15:14,250
OK. -Ali ne previ�e rano.
138
00:15:14,370 --> 00:15:18,290
Nazvat �u te oko devet.
-Mo�e, u devet je odli�no.
139
00:15:18,420 --> 00:15:20,460
Bok, Jamese. -Laku no�, Felixe.
140
00:15:31,770 --> 00:15:33,810
Zgrijao se!
141
00:15:37,900 --> 00:15:40,650
Ma, �to je? -lma jo� jedan u hladnjaku.
142
00:15:41,650 --> 00:15:45,320
Za�to mora biti hladan? -Du�o
moja, neke se stvari ne rade.
143
00:15:45,490 --> 00:15:48,240
Ne pije se ``Dom Perignon`` iz 1953.
144
00:15:48,370 --> 00:15:51,200
ako mu je temperatura iznad 3.
145
00:15:51,330 --> 00:15:53,790
To je kao slu�ati ``Beatlese``
bez �titnika za u�i.
146
00:15:56,670 --> 00:15:59,340
A gdje je sad taj eliksir strasti?
147
00:16:38,630 --> 00:16:39,790
Jill?
148
00:17:19,920 --> 00:17:21,920
Da, gospodine Bonde?
149
00:17:22,040 --> 00:17:25,380
Beach 79432. Soba 119.
150
00:17:32,680 --> 00:17:34,720
Halo? -Halo, Felixe.
151
00:17:34,850 --> 00:17:36,850
Do�i ovamo �to br�e mo�e�.
152
00:17:36,980 --> 00:17:39,350
�to se dogodilo? -Djevojka je mrtva.
153
00:17:39,480 --> 00:17:42,360
Dink? -Ne, Mastersonova.
Jill Masterson.
154
00:17:43,400 --> 00:17:46,740
Prekrivena je bojom. Zlatnom bojom.
155
00:17:57,000 --> 00:17:58,620
Zlatnom?
156
00:17:58,750 --> 00:18:00,750
Po cijelome tijelu?
157
00:18:00,870 --> 00:18:04,380
Umrla je od gu�enja ko�e. To se
doga�a kabaretskim plesa�icama.
158
00:18:04,500 --> 00:18:07,840
Treba ostaviti mali nepokriveni
dio ko�e pri dnu kralje�nice
159
00:18:07,960 --> 00:18:10,010
kako bi ko�a mogla disati.
160
00:18:10,130 --> 00:18:12,970
Netko nije ostavio nepokriveni
dio. -A ja znam i tko.
161
00:18:17,680 --> 00:18:20,060
Ovo nije osobna osveta, 007.
162
00:18:20,190 --> 00:18:22,230
To je zada�a poput svake druge.
163
00:18:22,350 --> 00:18:26,320
A ako joj ne mo�ete pristupiti
kao takvoj, hladno i objektivno,
164
00:18:26,440 --> 00:18:28,490
008 vas mo�e zamijeniti.
165
00:18:30,570 --> 00:18:32,860
Niste se ba� proslavili.
166
00:18:32,990 --> 00:18:36,660
Trebali ste nadzirati Goldfingera.
A ne mu oteti djevojku.
167
00:18:36,830 --> 00:18:40,370
Goldfinger je oti�ao za Europu
i samo zahvaljuju�i Leiteru
168
00:18:40,500 --> 00:18:42,580
i mojoj diplomatskoj intervenciji
169
00:18:42,710 --> 00:18:45,500
nije vas uhitila policija Miami Beacha!
170
00:18:45,630 --> 00:18:47,670
Gospodine, svjestan sam svojih mana.
171
00:18:47,800 --> 00:18:52,340
Ali, spreman sam nastaviti sa
zada�om u smislu va�eg prijedloga,
172
00:18:52,470 --> 00:18:55,140
ali moram znati o �emu se radi,
173
00:18:55,260 --> 00:18:57,010
gospodine.
174
00:18:57,140 --> 00:18:59,890
�to znate o zlatu? Ne
u boji, nego u polugama.
175
00:19:00,640 --> 00:19:02,690
Prepoznajem ga kad ga vidim.
176
00:19:02,810 --> 00:19:05,650
Na�imo se ovdje u sedam.
177
00:19:05,770 --> 00:19:07,820
Crna leptir-ma�na obvezatna.
178
00:19:16,320 --> 00:19:18,790
�to zna� o zlatu, Moneypenny?
179
00:19:18,910 --> 00:19:21,660
Jedino zlato koje me
zanima je ono koje ti nosi�.
180
00:19:21,790 --> 00:19:24,330
Zna�, ono na srednjaku lijeve ruke.
181
00:19:24,460 --> 00:19:27,000
Ovih bi dana to uistinu
trebali razmotriti.
182
00:19:27,130 --> 00:19:29,630
Mo�e li ve�eras? Do�i
negdje u vrijeme ve�ere
183
00:19:30,300 --> 00:19:32,840
i ispe�i �u ti prelijepi kola�.
184
00:19:32,970 --> 00:19:35,220
Ni�ta mi ne bi bilo ve�e zadovoljstvo
185
00:19:35,340 --> 00:19:38,850
ali, ve� imam dogovoren...
poslovni sastanak.
186
00:19:38,970 --> 00:19:42,020
To je naj�ugavija isprika
kojom si me se ikad otarasio!
187
00:19:42,140 --> 00:19:44,600
Ah, neke �ene uistinu imaju sre�e!
188
00:19:44,890 --> 00:19:47,770
Tko je ona, Jamese?
-Onajeja, g�ice Moneypenny,
189
00:19:47,900 --> 00:19:52,110
i presko�ite uobi�ajenu
igru s 007. On ve�era sa mnom
190
00:19:52,240 --> 00:19:54,320
i ne smije zakasniti.
191
00:19:54,900 --> 00:19:56,950
Zna�i, ima jo� nade za nas?
192
00:19:58,660 --> 00:20:00,700
Moneypenny...
193
00:20:00,830 --> 00:20:02,870
Zar mi nikad ne�e� vjerovati?
194
00:20:04,620 --> 00:20:06,670
Mi u Bank ofEngland
195
00:20:06,790 --> 00:20:09,590
smo slu�beni �uvari zlatnih poluga.
196
00:20:09,710 --> 00:20:12,880
Ba� kao �to Fort Knox u Kentuckyju
�uva zlatne poluge SAD-a.
197
00:20:13,010 --> 00:20:16,970
To�no znamo koli�inu u trezorima
i koli�inu u drugim bankama.
198
00:20:17,090 --> 00:20:20,390
Mo�emo procijeniti koli�inu
koja se prera�uje u proizvode.
199
00:20:20,510 --> 00:20:22,810
Tako obije vlade mogu odrediti
200
00:20:22,930 --> 00:20:25,270
pravu vrijednost dolara i funte.
201
00:20:25,390 --> 00:20:28,770
lz tog smo razloga zabrinuti
zbog nezakonitih odljeva zlata.
202
00:20:28,900 --> 00:20:30,940
Mislite li na krijum�arenje?
203
00:20:31,070 --> 00:20:32,570
Da.
204
00:20:32,890 --> 00:20:37,610
Zlatu, gospodo, koje se da rastopiti
i opet lijevati, ne mo�emo u�i u trag
205
00:20:37,730 --> 00:20:41,030
i to ga, za razliku od dijamanata,
�ini idealnim za krijum�arenje,
206
00:20:41,150 --> 00:20:44,400
�to pak privla�i najve�e i
najdomi�ljatije kriminalce.
207
00:20:44,530 --> 00:20:47,660
Hvala, Brunskille. To
bi bilo sve. -Hvala vama.
208
00:20:47,780 --> 00:20:51,080
Popijte jo� malo ove...
otu�no lo�e rakije.
209
00:20:51,200 --> 00:20:54,870
�to ne valja s rakijom? -Rekao
bih da je fina, 30-godi�nja,
210
00:20:55,000 --> 00:20:57,040
ali mije�ana bez istan�anosti.
211
00:20:58,210 --> 00:21:00,000
Previ�e je u njoj Bons Boisa.
212
00:21:00,130 --> 00:21:02,800
Pukovnik Smithers dr�i predavanje, 007.
213
00:21:05,430 --> 00:21:08,050
Gospodo, Goldfinger ima
zalihe zlatnih poluga
214
00:21:08,180 --> 00:21:11,970
u Zurichu, Amsterdamu, Hong Kongu i
Caracasu -vrijede 20 milijuna funti.
215
00:21:12,100 --> 00:21:15,390
Ve�ina tih poluga je iz ove
dr�ave. -A za�to ih seljaka?
216
00:21:15,520 --> 00:21:18,230
Cijena zlata se razlikuje
od dr�ave do dr�ave.
217
00:21:18,350 --> 00:21:22,570
Ako tu kupite za 30 dolara po unci,
prodati mo�ete u Pakistanu za 110
218
00:21:22,690 --> 00:21:24,650
i utrostru�iti svoj novac.
219
00:21:24,780 --> 00:21:27,990
Ako imate postrojenja za
taljenje. -A ima li ih on?
220
00:21:28,110 --> 00:21:31,740
Osim �to je zakoniti trgovac
zlatnim polugama, Goldfinger glumi...
221
00:21:31,870 --> 00:21:33,750
Ne, to nije po�teno re�i.
222
00:21:33,870 --> 00:21:38,420
On jest, uz druge stvari, i zakoniti
me�unarodni proizvo�a� nakita.
223
00:21:38,540 --> 00:21:42,960
lma zakonsko pravo proizvodnje u
skromnim metalur�kim postrojenjima.
224
00:21:43,090 --> 00:21:45,550
Britanska ispostava mu je u Kentu.
225
00:21:45,670 --> 00:21:48,930
Nismo uspjeli otkriti kako
prebacuje zlato u prekomorske dr�ave.
226
00:21:49,050 --> 00:21:50,890
Samo Bog zna �to smo sve poku�ali.
227
00:21:51,010 --> 00:21:54,970
Ako va� odjel uspije dokazati
da se to radi na nezakonit na�in,
228
00:21:55,100 --> 00:21:58,270
banka �e poduzeti mjere
preuzimanja ve�ine njegovih zaliha.
229
00:21:58,390 --> 00:22:00,860
Moram se upoznati s g. Goldfingerom.
230
00:22:00,980 --> 00:22:03,020
U dru�tvenome smislu, jasno.
231
00:22:03,150 --> 00:22:05,190
Nadao sam se da �ete to re�i.
232
00:22:05,820 --> 00:22:09,700
To mo�e dovesti do razgovora o poslu.
Poslu kakvim se bavi g. Goldfinger.
233
00:22:09,820 --> 00:22:11,870
Trebao bih nekakav mamac. -Sla�em se.
234
00:22:11,990 --> 00:22:15,830
Ova je jedina koju imamo iz
nacisti�kog deponija u jezeru Toplitz.
235
00:22:15,950 --> 00:22:18,000
Me�utim, zacijelo ih ima jo�.
236
00:22:19,830 --> 00:22:22,460
G. Bond ju mo�e iskoristiti
na koji god na�in �eli.
237
00:22:22,590 --> 00:22:24,880
Ali ju je du�an vratiti, jasno.
238
00:22:25,000 --> 00:22:27,050
Vrijedi pet tisu�a funta.
239
00:22:30,890 --> 00:22:34,350
Dobit �e� ju iz Q-ova odjela
ujutro, s ostalom opremom.
240
00:22:34,470 --> 00:22:36,060
Jasno, gospodine.
241
00:22:52,240 --> 00:22:54,330
Jutro, Q. -Jutro, 007.
242
00:22:54,450 --> 00:22:56,490
lzvoli ovuda.
243
00:22:56,620 --> 00:22:58,710
Uh, danas stvarno ima posla!
244
00:23:04,710 --> 00:23:06,750
Jo� nije usavr�ena.
245
00:23:06,920 --> 00:23:10,510
Gdje je moj ``Bentley``? -Ah,
on je dao svoje, na�alost.
246
00:23:10,630 --> 00:23:13,550
Nikad me nije iznevjerio.
-M-ova zapovijed, 007.
247
00:23:13,680 --> 00:23:18,180
Vozit �e� ovog ``Aston Martina
DB5``, uz ne�to dodatne opreme.
248
00:23:18,310 --> 00:23:20,350
A sad pozorno prati, molim te.
249
00:23:21,480 --> 00:23:25,570
Vjetrobran -neprobojan. Kao i
bo�na stakla i stra�nje staklo.
250
00:23:26,520 --> 00:23:28,820
lzmjenjive tablice, jasno.
251
00:23:28,940 --> 00:23:30,990
Vrijede u svim zemljama.
252
00:23:31,950 --> 00:23:35,620
Evo zgodna oda�ilja�i�a,
zovemo ga ``tu�ibaba``.
253
00:23:35,740 --> 00:23:39,250
Uklju�uje se potezanjem
ovog dijela unatrag. Vidi�?
254
00:23:39,370 --> 00:23:42,120
l manji je model sad
postao standardna oprema,
255
00:23:42,250 --> 00:23:44,580
mo�e se staviti u petu na cipeli.
256
00:23:44,710 --> 00:23:46,750
Ve�i brat mu je magneti�an.
257
00:23:47,420 --> 00:23:52,300
Tako. Sakrije se u automobil koji
prati�, a ti ostaje� nezapa�en.
258
00:23:53,470 --> 00:23:55,510
Prijam signala
259
00:23:55,640 --> 00:23:57,680
je tu na zaslonu.
260
00:23:59,640 --> 00:24:02,560
Audiovizualni prikaz, domet 250 km.
261
00:24:03,190 --> 00:24:05,360
Domi�ljato i vrlo korisno.
262
00:24:05,480 --> 00:24:08,270
Omogu�ava �ovjeku stati
usput i trgnuti ne�to s nogu.
263
00:24:08,400 --> 00:24:11,150
Naprava nije stvarana
godinama mukotrpna rada
264
00:24:11,280 --> 00:24:13,490
samo za tu namjenu, 007.
265
00:24:15,200 --> 00:24:19,870
Bili bismo izuzetno zahvalni da
ju vrati�, kao i drugu opremu.
266
00:24:19,990 --> 00:24:22,870
Neo�te�enu, bar jedanput,
kad se vrati� sa zadatka.
267
00:24:23,000 --> 00:24:27,210
lznenadili biste se intenzitetom
habanja do kog dolazi na zadacima.
268
00:24:27,340 --> 00:24:30,550
Jo� ne�to? -Ne�u te
zadr�ati vi�e od sata
269
00:24:30,670 --> 00:24:32,970
bude� li me pozorno pratio.
270
00:24:33,090 --> 00:24:35,760
Ugradili smo jo� zanimljive opreme.
271
00:24:35,890 --> 00:24:37,890
Vidi� ovaj naslon za ruku?
272
00:24:39,180 --> 00:24:43,310
Otvori� mu gornji dio i tu su
prekida�i obrambenih sustava.
273
00:24:43,430 --> 00:24:45,770
Dimna zavjesa. lzbacivanje ulja.
274
00:24:45,900 --> 00:24:47,940
Stra�nja neprobojna ploha.
275
00:24:48,060 --> 00:24:50,610
l lijeva i desna prednja strojnica.
276
00:24:50,730 --> 00:24:54,860
A ovo mi je izuzetno priraslo
srcu. Vidi� ru�icu mjenja�a?
277
00:24:54,990 --> 00:24:57,030
Ako joj otvori� gornji dio,
278
00:24:57,240 --> 00:24:59,450
vidjet �e� mali, crveni gumb.
279
00:25:00,370 --> 00:25:03,040
�to god radio, njega
ne diraj. -A za�to ne?
280
00:25:03,160 --> 00:25:06,040
Jer �e� otvoriti ovaj dio krova
281
00:25:06,170 --> 00:25:09,040
i uklju�iti i ispaliti
suvoza�ko izbacivo sjedalo.
282
00:25:10,500 --> 00:25:12,550
lzbacivo sjedalo? �alite se!
283
00:25:13,340 --> 00:25:15,380
Sa svojim poslom se ne �alim, 007.
284
00:25:21,310 --> 00:25:23,350
Pripravan, Blacking? -Jesam.
285
00:25:23,470 --> 00:25:26,640
Navratio je na� stari
�lan. lgra� je Va�eg ranga.
286
00:25:26,770 --> 00:25:29,810
Mo�da biste htjeli
igrati s njime. -Gdje je?
287
00:25:29,940 --> 00:25:32,150
Gospodine Bonde. -Molim?
288
00:25:32,280 --> 00:25:34,440
Ovo je g. Goldfinger.
289
00:25:38,030 --> 00:25:40,450
Moje �tovanje. -Tako�er.
290
00:25:41,950 --> 00:25:45,160
Mo�ete i�i. Prva rupa
je na ravnome. -Super.
291
00:25:45,290 --> 00:25:48,790
Hawker vam nosi �tapove, g.
Bonde. -To �e biti odli�no.
292
00:25:48,920 --> 00:25:52,500
Mo�e �iling po rupi?
293
00:25:52,630 --> 00:25:55,630
Uzet �u par postolja
za lopticu. -Da, jasno.
294
00:25:59,050 --> 00:26:01,050
lspri�ajte Oddjoba, gospodine Bonde.
295
00:26:01,180 --> 00:26:03,180
On je izvrstan posilni,
296
00:26:03,310 --> 00:26:05,480
no nijem je. Nije neki nosa� �tapova.
297
00:26:05,600 --> 00:26:09,770
Golf jo� nije postao
nacionalnim sportom u Koreji, ha?
298
00:26:21,530 --> 00:26:23,740
Ovaj susret nije slu�ajan, ne?
299
00:26:26,370 --> 00:26:28,410
Koju igru vi igrate, gospodine Bonde?
300
00:26:32,290 --> 00:26:36,970
Koju igru? -Niste
do�li ovamo igrati golf.
301
00:26:57,610 --> 00:27:00,570
Odljevak iz 1940. iz
talionice Weigenhaler u Essenu.
302
00:27:00,700 --> 00:27:03,450
Dio serije od 600
komada. -Nestali su 1944.
303
00:27:03,580 --> 00:27:05,620
tijekom povla�enja nacista.
304
00:27:05,740 --> 00:27:08,660
Mo�ete li do�i do vi�e
komada? -Da, iz istog izvora.
305
00:27:08,790 --> 00:27:10,210
Zanimljivo.
306
00:27:11,790 --> 00:27:14,170
Jo� dvije rupe. -Da,
pod jednakim uvjetima.
307
00:27:14,290 --> 00:27:17,550
Onda ne biste imali
primjedbi na pove�anje uloga?
308
00:27:17,670 --> 00:27:21,760
Ne. Na �to mislite? -Na zlatnu
polugu koju imate, jasno.
309
00:27:23,970 --> 00:27:27,770
Ona vrijedi 5.000 funta. -Ula�em
gotovinsku protuvrijednost.
310
00:27:29,890 --> 00:27:31,940
Naravno.
311
00:27:35,730 --> 00:27:37,780
Primjenjujemo pravila dosljedno?
312
00:27:38,940 --> 00:27:40,990
Jasna stvar.
313
00:28:13,810 --> 00:28:16,150
�teta, ne�e biti lako.
314
00:28:24,320 --> 00:28:26,910
Ba� �teta. Evo je.
315
00:28:27,780 --> 00:28:31,040
Ne, nije ta. Njegove su ``Slazenger 1``.
316
00:28:31,160 --> 00:28:35,500
Dosljedna pravila golfa, Goldfingeru.
Pet minuta je gotovo isteklo.
317
00:28:35,630 --> 00:28:38,630
lzgubljena loptica �e vas
stajati udarca i razdaljine.
318
00:28:55,140 --> 00:28:57,770
Jo� ga obu�avam za nosa�a �tapova.
319
00:28:59,400 --> 00:29:01,070
l to uspje�no.
320
00:29:02,860 --> 00:29:04,820
``Slazenger 1``.
321
00:29:04,950 --> 00:29:07,530
Super.
322
00:29:07,660 --> 00:29:10,950
Ako je to prava loptica,
ja sam Arnold Palmer.
323
00:29:11,080 --> 00:29:12,870
Nije.
324
00:29:13,000 --> 00:29:16,080
Kako znate? -Stojim na njoj.
325
00:29:17,250 --> 00:29:19,670
O, vi prefrigan�e...!
326
00:29:19,790 --> 00:29:21,880
Pustite ju.
327
00:29:22,710 --> 00:29:26,300
Loptica koju ste na�li?
-Da, ``Slazenger 7``.
328
00:29:27,050 --> 00:29:29,550
Na�alimo se malo s g. Goldfingerom.
329
00:29:34,100 --> 00:29:36,140
Ho�ete da ju ozna�im ili ubacim?
330
00:29:36,270 --> 00:29:38,310
lgrajte.
331
00:29:39,270 --> 00:29:41,690
Ovo je za polovicu -Tako je.
332
00:29:56,580 --> 00:29:58,630
Jo� jedna, ta �e biti odlu�uju�a.
333
00:29:58,750 --> 00:30:01,090
Odli�no.
334
00:30:01,210 --> 00:30:03,840
Jeste li ih zamijenili?
335
00:30:03,960 --> 00:30:07,760
Onda ga imamo. -Ako
ne primijeti zamjenu.
336
00:30:13,220 --> 00:30:16,060
Vama na du�u. -Bez brige.
337
00:30:42,000 --> 00:30:43,880
U petom poku�aju.
338
00:30:44,000 --> 00:30:46,670
Moram ovu ubaciti kako
bih prepolovio, ne?
339
00:30:51,470 --> 00:30:55,350
Pobijedili ste, Goldfingeru.
-�ini se da sam predobar za vas.
340
00:30:57,430 --> 00:31:00,440
Koristite ``Slazenger 1``?
341
00:31:00,560 --> 00:31:04,070
Da, za�to? -Ovo je ``Slazenger 7``.
342
00:31:04,190 --> 00:31:06,480
Moja je ``Penfold Hearts``.
343
00:31:06,610 --> 00:31:09,700
Zacijelo ste krivom lopticom
igrali od 18. rupe nadalje.
344
00:31:09,820 --> 00:31:11,860
Primjenjujemo dosljedno pravila,
345
00:31:11,990 --> 00:31:14,490
pa ste na�alost
izgubili i rupu i susret.
346
00:31:52,610 --> 00:31:53,870
Krasna je. ``Phantom lll`` iz 1937.?
347
00:31:56,490 --> 00:31:59,160
Pametni ste i poduzetni. -Hvala vam.
348
00:31:59,290 --> 00:32:03,960
Mo�da i prepametni. Dva smo se
puta sreli. Neka na tome i ostane.
349
00:32:04,080 --> 00:32:06,460
Nije vas na� prvi susret opametio?
350
00:32:06,590 --> 00:32:10,800
Aha, shva�am. Zabrinuti ste da
vam ne�u ponuditi uzvratni susret?
351
00:32:12,090 --> 00:32:15,970
l vi i ja savr�eno dobro znamo
o �emu govorimo, gospodine Bonde.
352
00:32:16,100 --> 00:32:18,350
Ali vidim da vas je potrebno podsjetiti.
353
00:32:18,470 --> 00:32:20,520
Oddjobe!
354
00:32:21,560 --> 00:32:25,230
Puno je ljudi poku�alo
zabadati nos u moja posla.
355
00:32:25,360 --> 00:32:27,400
Bezuspje�no.
356
00:32:41,120 --> 00:32:44,460
Dojmljivo. Ali, �to
�e re�i tajnik kluba?
357
00:32:44,580 --> 00:32:46,630
Ba� ni�ta, gospodine Bonde.
358
00:32:46,750 --> 00:32:48,800
Ja sam vlasnik kluba.
359
00:32:50,380 --> 00:32:53,130
Pretpostavljam da ho�ete
�ek koji biste unov�ili.
360
00:32:53,260 --> 00:32:55,590
To bi bilo savr�eno.
361
00:33:00,640 --> 00:33:02,680
Zbogom, gospodine Bonde.
362
00:33:04,270 --> 00:33:06,940
Mislim da je ovo va�e.
363
00:33:41,890 --> 00:33:44,350
Molim za pozornost.
364
00:33:44,480 --> 00:33:48,020
British UnitedAir Ferries
daje posljednju najavu
365
00:33:48,190 --> 00:33:53,320
za let VF400 za �enevu.
366
00:33:58,160 --> 00:34:04,330
British UnitedAir Ferries najavljuje
polazak leta VF400 za �enevu.
367
00:34:04,450 --> 00:34:06,040
Gospodine Bonde!
368
00:34:06,160 --> 00:34:10,000
lmate rezervaciju za sljede�i let
za �enevu, polije�ete za pola sata.
369
00:34:10,130 --> 00:34:12,170
Hvala vam lijepa. -Nema na �emu.
370
00:35:31,040 --> 00:35:33,080
Disciplina, 007.
371
00:35:34,670 --> 00:35:36,880
Disciplina.
372
00:37:49,430 --> 00:37:52,720
Jeste li dobro? Pomo�i �u vam.
373
00:37:52,850 --> 00:37:55,770
Sretni ste �to ste uop�e
�ivi. -Ne va�om zaslugom.
374
00:37:55,890 --> 00:37:57,940
Stali ste nasred ceste.
375
00:37:58,900 --> 00:38:00,400
Vidi ovo!
376
00:38:00,520 --> 00:38:03,900
Dvije puknute gume! To jo� nisam vidio.
377
00:38:04,030 --> 00:38:07,780
Kako su mogle nove gume...?
-Tvorni�ka gre�ka, najvjerojatnije.
378
00:38:07,910 --> 00:38:09,950
Samo na autu, sre�om, a ne na vama.
379
00:38:10,070 --> 00:38:12,700
Vas bi bilo �teta baciti u sme�e.
380
00:38:12,830 --> 00:38:15,160
Dosta o tome. Bolje me
odvezite do prvog servisa.
381
00:38:15,290 --> 00:38:17,330
Naravno.
382
00:38:17,500 --> 00:38:19,540
Usput, ja sam Bond...
383
00:38:19,670 --> 00:38:21,710
�to je mogu�e br�e.
384
00:38:30,050 --> 00:38:32,180
Ja �u to uzeti. -Da, naravno.
385
00:38:38,850 --> 00:38:40,900
A kako je vama ime?
386
00:38:41,020 --> 00:38:43,070
Soames. Tilly Soames.
387
00:38:45,860 --> 00:38:47,700
Do�li ste ovamo u lov?
388
00:38:47,820 --> 00:38:50,700
lmao sam kov�e�i� poput tog.
389
00:38:52,990 --> 00:38:55,250
To mi je za klizaljke.
390
00:38:55,950 --> 00:38:58,000
Dra�estan sport.
391
00:38:59,580 --> 00:39:02,710
Gdje kli�ete? -U St Moritzu.
392
00:39:02,840 --> 00:39:06,050
Nisam znao da tamo ima
snijega u ovo doba godine.
393
00:39:06,170 --> 00:39:08,510
Evo i servisa.
394
00:39:20,025 --> 00:39:21,443
Gospo�ice!
395
00:39:21,627 --> 00:39:23,671
lmala sam nezgodu.
396
00:39:35,214 --> 00:39:39,761
Koliko �e potrajati? Hvala.
397
00:39:41,790 --> 00:39:45,670
Ka�e da �e trebati 24 sata za nabavu
novih guma. U blizini je hotel.
398
00:39:45,800 --> 00:39:49,300
U�ite. Odvest �u vas. -Nema potrebe.
399
00:39:49,420 --> 00:39:51,470
�ao mi vas je ostaviti ovdje samu.
400
00:39:51,590 --> 00:39:53,640
Znam se sama brinuti o sebi.
401
00:39:53,760 --> 00:39:55,810
U to ne sumnjam.
402
00:39:55,930 --> 00:39:58,100
Pa... ne zaboravite pisati.
403
00:41:55,260 --> 00:41:58,180
Krijum�arenje je umjetnost, g. Ling.
404
00:41:58,300 --> 00:42:00,510
A umjetnost zahtijeva...
405
00:42:00,640 --> 00:42:05,350
U ovom je slu�aju karoserija moga
``Rolls Roycea`` od 18-karatnog zlata.
406
00:42:07,600 --> 00:42:09,560
Ovdje �emo ga rastaviti.
407
00:42:09,690 --> 00:42:14,610
Zlato se izdvaja u ovoj
posebnoj pe�i, a sve u svemu
408
00:42:14,740 --> 00:42:16,780
..ima ga oko dvije tone.
409
00:42:19,280 --> 00:42:22,620
�est puta godi�nje idem u Europu
u ovom ``Rolls Royceu``, g. Ling.
410
00:42:22,740 --> 00:42:25,410
Bilo bi dobro da obustavite
va�e ostale djelatnosti.
411
00:42:25,540 --> 00:42:28,170
G. Ling, objasnite pretpostavljenima
412
00:42:28,290 --> 00:42:32,170
da �u operaciji ``Grand Slam``
posvetiti svoju punu pozornost...
413
00:43:31,560 --> 00:43:34,520
Dosta! Slomit �ete mi kralje�nicu!
414
00:43:34,650 --> 00:43:37,740
Kog vraga vi ovdje radite?
-Htjela sam ga ubiti!
415
00:43:37,860 --> 00:43:39,900
Koga? -Goldfingera.
416
00:43:40,030 --> 00:43:43,620
E, a ja ga �elim �ivog. -A
ja mrtvog! Ubio mi je sestru!
417
00:43:43,740 --> 00:43:45,790
TM. Tilly Masterson.
418
00:43:45,910 --> 00:43:48,620
Poznavao sam va�u sestru
Jill. Znam �to joj je u�inio.
419
00:43:48,750 --> 00:43:50,790
Ne znate! Pustite me!
420
00:43:50,920 --> 00:43:54,250
Za�to ste pucali na mene?
-Nisam. Pucala sam na njega!
421
00:43:54,380 --> 00:43:56,710
E, onda ste lo� strijelac.
422
00:43:56,840 --> 00:43:58,880
Ali netko u blizini nije.
423
00:43:59,010 --> 00:44:00,010
Do�ite.
424
00:44:08,520 --> 00:44:10,730
U auto. Ja �u se pobrinuti za njega.
425
00:46:09,720 --> 00:46:12,020
Tr�ite u taj borik kad vam ka�em.
426
00:46:21,690 --> 00:46:22,780
Sad!
427
00:50:28,150 --> 00:50:30,020
Dobra ve�er, 007.
428
00:50:30,150 --> 00:50:32,190
Ja sam James Bond.
429
00:50:33,690 --> 00:50:37,360
A va�ih kolega u struci ima vrlo malo.
430
00:50:39,320 --> 00:50:41,370
Prepoznali su vas.
431
00:50:41,490 --> 00:50:45,710
Jedan od va�ih kolega s protivni�ke
strane, isto s dozvolom za ubijanje.
432
00:50:45,830 --> 00:50:48,040
O, zanimljiv vam je auto!
433
00:50:50,340 --> 00:50:52,380
l ja tako�er imam novu igra�ku,
434
00:50:52,500 --> 00:50:54,510
ali daleko prakti�niju.
435
00:50:54,630 --> 00:50:57,340
Gledate u laser industrijske namjene
436
00:50:57,470 --> 00:51:00,550
koji oda�ilje izuzetno
svjetlo, u prirodi nepostoje�e.
437
00:51:00,680 --> 00:51:03,100
Zraka mo�e dosegnuti do Mjeseca.
438
00:51:04,270 --> 00:51:08,190
A na maloj udaljenosti
re�e metal. Pokazat �u vam.
439
00:51:36,210 --> 00:51:38,260
To je zlato, gospodine Bonde.
440
00:51:39,220 --> 00:51:42,140
Cijeloga sam �ivota
zaljubljen u njegovu boju,
441
00:51:42,260 --> 00:51:44,890
sjaj, bo�ansku te�inu.
442
00:51:46,640 --> 00:51:50,350
Pozdravljam svaki postupak
koji pove�ava moju zalihu,
443
00:51:51,400 --> 00:51:53,360
a ona je pozama�na.
444
00:51:55,320 --> 00:51:59,320
Mislim da sam vas shvatio.
Hvala na demonstraciji.
445
00:51:59,450 --> 00:52:03,450
Sljede�u dosjetku pomno odaberite,
g. Bonde. Mogla bi vam biti zadnja.
446
00:52:06,240 --> 00:52:09,500
Svrha na�a dva susreta
sad mi je potpuno jasna.
447
00:52:09,620 --> 00:52:13,330
Ne �elim si remetiti mir tre�im.
Laku no�, gospodine Bonde.
448
00:52:16,170 --> 00:52:17,760
O�ekujete da ja progovorim?
449
00:52:18,920 --> 00:52:21,010
Ne, g. Bonde! O�ekujem da umrete!
450
00:52:22,430 --> 00:52:26,180
Nemate mi za re�i ni�ta
�to ja ve� ne bih znao.
451
00:52:37,690 --> 00:52:39,740
Jednu stvar ste smetnuli s uma.
452
00:52:41,200 --> 00:52:43,320
Ako poginem, 008 me zamjenjuje.
453
00:52:44,370 --> 00:52:46,580
Nadam se da �e biti uspje�niji.
454
00:52:50,790 --> 00:52:52,670
On zna ono �to i ja znam.
455
00:52:52,790 --> 00:52:55,000
Ne znate vi ni�ta, gospodine Bonde.
456
00:52:56,460 --> 00:52:59,590
Za operaciju ``Grand Slam``, recimo.
457
00:53:23,490 --> 00:53:25,820
Dvije rije�i koje ste ovla� �uli
458
00:53:25,950 --> 00:53:30,830
i koje ne mogu ni�ta zna�iti
nikome u va�oj organizaciji.
459
00:53:30,950 --> 00:53:33,120
Mo�ete li si priu�titi takav rizik?
460
00:53:48,510 --> 00:53:51,180
U pravu ste, gospodine Bonde.
461
00:53:51,310 --> 00:53:53,350
Vi�e mi vrijedite �iv.
462
00:54:26,300 --> 00:54:28,340
Tko ste vi?
463
00:54:28,470 --> 00:54:31,180
Ja sam Pussy Galore.
464
00:54:33,930 --> 00:54:35,980
Zacijelo sanjam.
465
00:54:46,280 --> 00:54:48,320
Mislio sam da �u se probuditi mrtav.
466
00:54:48,910 --> 00:54:50,950
Omamljuju�i hitac. Doza za nesvijest.
467
00:54:51,080 --> 00:54:53,120
Aha.
468
00:54:55,460 --> 00:54:58,920
Pa... drago mi je �to sam tu.
469
00:55:00,670 --> 00:55:03,550
A, usput re�eno, gdje je to ``tu``?
470
00:55:03,670 --> 00:55:07,180
Na 10.000 metara visine letite
sjeverozapadno nad Newfoundlandom.
471
00:55:08,180 --> 00:55:10,220
To obja�njava brujanje.
472
00:55:10,350 --> 00:55:15,350
To zna�i da ste u Goldfingerovu
``Lockheedu JetStaru`` prema Baltimoreu.
473
00:55:15,480 --> 00:55:17,850
A vi ste mu gost. -Po�a��en sam.
474
00:55:17,980 --> 00:55:21,360
Nisam znao da toliko
u�iva u mome dru�tvu.
475
00:55:21,480 --> 00:55:24,070
Ne�e ba� sve biti zabava i sport.
476
00:55:24,190 --> 00:55:26,240
Mei-Lei.
477
00:55:27,200 --> 00:55:29,610
Mogu li �to u�initi za vas, g. Bonde?
478
00:55:29,740 --> 00:55:34,290
Samo pi�e. Martini,
protresen, a ne mije�an.
479
00:55:37,410 --> 00:55:39,460
Pridru�ite mi se. -Na du�nosti sam.
480
00:55:39,580 --> 00:55:41,670
Ja sam Goldfingeru osobna pilotkinja.
481
00:55:42,540 --> 00:55:44,590
Uistinu?
482
00:55:44,710 --> 00:55:46,760
A koliko je to osobno?
483
00:55:48,260 --> 00:55:50,300
Prokleto sam dobra pilotkinja.
484
00:55:50,430 --> 00:55:51,510
Amen!
485
00:55:51,640 --> 00:55:54,100
To su dobre vijesti. Usput,
486
00:55:54,220 --> 00:55:56,390
gdje je na� doma�in?
-Odletio je prije nas.
487
00:56:00,310 --> 00:56:02,360
Hvala.
488
00:56:07,490 --> 00:56:10,530
Za operaciju ``Grand Slam``.
489
00:56:14,620 --> 00:56:16,870
Ovo bi trebao biti nezaboravan let.
490
00:56:18,250 --> 00:56:21,920
Mo�ete isklju�iti �arm. lmuna sam.
491
00:56:37,430 --> 00:56:39,230
Slije�emo u Baltimore,
492
00:56:39,350 --> 00:56:43,190
na�u luku ulaska u Sjedinjene
Dr�ave, za 55 minuta.
493
00:56:44,190 --> 00:56:45,940
Mei-Lei.
494
00:56:46,070 --> 00:56:49,360
Htio bih iz zrakoplova iza�i
malo prikladnije odjeven.
495
00:56:49,490 --> 00:56:52,280
Je li �to od moje prtljage ovdje?
496
00:56:54,410 --> 00:56:56,450
A... diplomatski kov�e�i�?
497
00:56:56,580 --> 00:57:00,620
Crni kov�e�i� uni�ten
pri provjeri. �alim.
498
00:57:00,750 --> 00:57:02,960
Ne morate se ispri�avati.
499
00:57:10,340 --> 00:57:12,840
Sydney, reci Mei-Lei
neka ga dr�i na oku.
500
00:58:49,970 --> 00:58:52,270
Slije�emo za 20 minuta.
501
00:58:52,390 --> 00:58:54,940
Ho�ete li na nje�ni...
ili na grubi na�in?
502
00:58:55,060 --> 00:58:57,110
A ovo nije omamljiva�.
503
00:58:57,230 --> 00:59:00,480
Pussy, puno vi�e znate o
zrakoplovima nego o pi�toljima.
504
00:59:00,610 --> 00:59:02,900
To je ``Smith & Wesson`` kalibra 45.
505
00:59:03,030 --> 00:59:06,950
lspalite li iz takve blizine, zrno
�e pro�i i kroz mene i kroz oplatu
506
00:59:07,070 --> 00:59:09,120
poput vrela no�a kroz maslac.
507
00:59:09,240 --> 00:59:13,370
U kabini �e pasti pritisak i bit
�emo zajedno isisani izvan zrakoplova.
508
00:59:13,500 --> 00:59:16,040
Ako �elite sti�i tim
putem, samo izvolite.
509
00:59:16,170 --> 00:59:18,210
Meni se vi�e svi�a nje�niji na�in.
510
00:59:18,340 --> 00:59:20,250
lzuzetno razumno od vas.
511
00:59:20,380 --> 00:59:23,420
A toliko se toga doga�a
oko g. Goldfingera
512
00:59:23,550 --> 00:59:26,680
da niti u snu ne bih odbio
njegovu... gostoljubivost.
513
00:59:27,340 --> 00:59:29,390
l njemu �e biti drago �to vidi vas.
514
00:59:29,510 --> 00:59:31,970
Volite se igrati �iletom, je li tako?
515
00:59:37,560 --> 00:59:40,230
Washington. Zeleni telefon.
516
00:59:41,980 --> 00:59:44,150
M ovdje. -Leiter.
517
00:59:44,280 --> 00:59:47,030
Radi se o 007. Uhvatili smo
signal njegove ``tu�ibabe``
518
00:59:47,160 --> 00:59:50,740
iz zra�ne luke ``Friendship`` u
Baltimoreu, gdje je upravo sletio.
519
00:59:50,870 --> 00:59:53,080
Baltimore? Lijepo �to nam se javio.
520
00:59:53,200 --> 00:59:55,250
Zadnji je put to bila �vicarska.
521
00:59:55,370 --> 00:59:57,420
Do�ao je zrakoplovom iz �eneve.
522
00:59:57,540 --> 01:00:00,210
Registriranim na prijatelja
nam Aurica Goldfingera.
523
01:00:00,340 --> 01:00:03,960
Drago mi je �to napreduje.
Dr�ite ga na oku u na�e ime.
524
01:00:04,090 --> 01:00:07,260
Bluegrass Field, Kentucky,
im je kona�ni cilj.
525
01:00:07,380 --> 01:00:10,050
Nemojte izvr�iti desant
na njega i sve pokvariti.
526
01:00:10,180 --> 01:00:12,350
O�ito sad dr�i sve konce u rukama.
527
01:00:18,187 --> 01:00:21,000
LETE�I CIRKUS PUSSY GALORE
528
01:00:34,530 --> 01:00:34,683
Gospodine Bonde.
-Naravno. -lzvolite.
529
01:00:38,170 --> 01:00:40,210
U svako doba.
530
01:00:41,460 --> 01:00:43,500
Hvala.
531
01:00:54,930 --> 01:00:56,980
Pazite kud stajete, kapetanice.
532
01:00:57,100 --> 01:00:59,140
Samo vi i dalje igrajte nje�no.
533
01:01:02,190 --> 01:01:05,690
Mei-Lei, ho�e� li provjeriti je
li g. Goldfinger sretno stigao?
534
01:01:05,820 --> 01:01:08,070
Vidimo se iznena�uju�e brzo.
535
01:01:26,800 --> 01:01:30,010
Nadareni leta�i. -l moraju
biti. Ja sam ih obu�avala.
536
01:01:30,970 --> 01:01:32,850
Do�ite.
537
01:01:32,970 --> 01:01:35,010
Vi ste svestrana �ena, Pussy.
538
01:01:35,140 --> 01:01:39,180
Vjerujem da su burbon i
voda odli�ni tu u Kentuckyju.
539
01:01:39,310 --> 01:01:42,600
Sad kad oboje nismo
na du�nosti, mo�da...
540
01:01:48,530 --> 01:01:50,400
Manire, Oddjobe.
541
01:01:50,530 --> 01:01:53,530
Mislio sam da uvijek
skida� �e�ir zbog dama.
542
01:01:55,330 --> 01:01:59,000
Znate, ubija curice poput
vas. -l de�ki�e tako�er.
543
01:02:45,109 --> 01:02:48,170
Onda? -Generalni pokus
je bio poput sna. -Dobro.
544
01:02:48,300 --> 01:02:51,470
Ve�eras dobivate posljednje
upute. To bi bilo sve za sad.
545
01:03:21,830 --> 01:03:24,750
Dobro do�li u ``Auricovog pastuha``.
546
01:03:24,870 --> 01:03:26,920
Prelijepa �ivotinja, zar ne?
547
01:03:27,040 --> 01:03:29,550
Svakako je bolje pasmine od vlasnika.
548
01:03:29,670 --> 01:03:32,130
Poka�ite g. Bondu njegove odaje.
549
01:04:34,780 --> 01:04:36,200
Felixe!
550
01:04:38,910 --> 01:04:42,660
Mo�da bi trebali u�i i izvu�i ga.
-Vikat �e ako bude trebao pomo�.
551
01:04:49,080 --> 01:04:51,710
Svi su ovdje, g. Goldfingeru.
552
01:04:51,840 --> 01:04:53,710
O, da! Da, hvala ti, Kischu.
553
01:05:03,890 --> 01:05:06,680
Onaj Solo je tako �iv�an da
�e poderati �onove �e�u�i.
554
01:05:13,480 --> 01:05:15,730
E, to volim!
555
01:05:17,650 --> 01:05:18,650
Gospodo!
556
01:05:18,780 --> 01:05:22,370
Goldfingeru, za�to nije re�eno da
su i New York i Zapadna obala u igri?
557
01:05:22,490 --> 01:05:23,700
Slu�aj ti njega!
558
01:05:23,830 --> 01:05:26,160
Ja ne poslujem s Chicagom.
559
01:05:26,290 --> 01:05:29,120
Mislio sam da je u
pitanju privatni posao.
560
01:05:29,250 --> 01:05:31,880
A sad vidim da sam na
sastanku nespojivih osoba.
561
01:05:32,000 --> 01:05:35,250
Goldfingeru, izvr�io sam
isporuku. Gdje je moj novac?
562
01:05:35,380 --> 01:05:39,260
l ja sam izvr�io isporuku. -Svi
ste izvr�ili ugovorene isporuke.
563
01:05:39,380 --> 01:05:41,720
Duguje� mi milijun dolara.
564
01:05:41,840 --> 01:05:44,640
Svakome od vas dugujem milijun
565
01:05:44,760 --> 01:05:46,810
u zlatnim polugama.
566
01:05:46,930 --> 01:05:48,980
Onda plati!
567
01:05:49,640 --> 01:05:52,730
Gospodo, mo�ete imati milijun danas.
568
01:05:55,270 --> 01:05:57,320
lli deset milijuna sutra.
569
01:05:57,440 --> 01:05:59,610
Rekao si deset milijuna?
570
01:05:59,740 --> 01:06:02,360
�im se sutra ujutro otvori moja banka.
571
01:06:02,490 --> 01:06:04,490
Banke ne rade nedjeljom.
572
01:06:04,620 --> 01:06:07,700
Moja �e banka raditi.
573
01:06:13,830 --> 01:06:16,040
�to je s tim prevarantskim stolom?
574
01:06:25,930 --> 01:06:29,350
Motri ga! -Motri vrata!
575
01:06:29,470 --> 01:06:31,520
Upalite opet svjetla!
576
01:06:32,770 --> 01:06:34,980
�to sad izvodi�, Goldfingeru?
577
01:06:35,110 --> 01:06:37,520
Nema razloga uzbu�ivanju, gospodo.
578
01:06:41,320 --> 01:06:45,660
Ne volim biti u sku�enu prostoru.
�emu �e ti taj zemljovid?
579
01:06:56,420 --> 01:06:58,460
To je moja banka.
580
01:06:58,590 --> 01:07:02,090
Deponij zlatne zalihe
Fort Knox, gospodo.
581
01:07:02,220 --> 01:07:05,720
Tamo le�i 15 milijardi dolara.
582
01:07:07,180 --> 01:07:09,390
�itava zlatna zaliha
583
01:07:09,520 --> 01:07:11,520
Sjedinjenih Dr�ava.
584
01:07:11,640 --> 01:07:13,440
Provala u Fort Knox!
585
01:07:15,850 --> 01:07:19,270
lma� klju� ili takvo �to? -Takvo �to.
586
01:07:19,400 --> 01:07:22,950
U okolici je stacionirano
35.000 vojnika!
587
01:07:23,070 --> 01:07:25,110
41.000.
588
01:07:25,240 --> 01:07:27,700
A tko �e njih ukloniti, Goldfingeru?
589
01:07:27,820 --> 01:07:30,700
�to se to doga�a? -�to je to?
590
01:07:30,830 --> 01:07:34,160
Pod! -�to je ovo? Vrtuljak?
591
01:07:54,430 --> 01:07:56,770
�ovjek se popeo na Mount Everest,
592
01:07:57,980 --> 01:08:00,270
dosegnuo dno oceana.
593
01:08:00,400 --> 01:08:02,440
Lansirao rakete na Mjesec.
594
01:08:02,570 --> 01:08:04,610
Rascijepio atom.
595
01:08:04,740 --> 01:08:09,160
Postigao �uda u svakom polju
ljudske djelatnosti... osim zlo�ina!
596
01:10:15,700 --> 01:10:18,790
Podzemlje �e nam pljeskati stolje�ima!
597
01:10:18,910 --> 01:10:21,080
Dosta s promid�bom! -Prije�i na stvar!
598
01:10:21,210 --> 01:10:23,830
To nema smisla. Nemogu�e je u�i unutra.
599
01:10:23,960 --> 01:10:28,710
Otporno na bombe, struja u
ogradi.. -Saslu�ajte me, molim vas!
600
01:10:28,840 --> 01:10:31,550
Fort Knox je banka poput svake druge.
601
01:10:31,680 --> 01:10:35,680
Ve�a, mo�da bolje za�ti�ena,
ali opet samo banka!
602
01:10:35,800 --> 01:10:38,390
Mo�e biti... mislim da je izraz za to
603
01:10:38,520 --> 01:10:40,100
razvaljena.
604
01:10:40,230 --> 01:10:43,060
Moj plan nema gre�ke, gospodo!
605
01:10:43,190 --> 01:10:46,440
Zovem ga operacijom ``Grand Slam``.
606
01:10:46,570 --> 01:10:49,320
Posvetio sam mu 15 godina �ivota.
607
01:10:50,110 --> 01:10:53,110
Svaka je potankost u
potpunosti pripremljena.
608
01:10:53,530 --> 01:10:55,950
Svaka mogu�nost je uzeta u obzir.
609
01:10:56,070 --> 01:10:58,490
Radit �emo precizno do u sekundu.
610
01:10:58,620 --> 01:11:00,660
Va�a je organizacija, g. Midnighte,
611
01:11:00,790 --> 01:11:04,500
prokrijum�arila po�iljku ovih
spremnika preko kanadske granice.
612
01:11:04,630 --> 01:11:07,090
U njima je Delta 9.
613
01:11:07,210 --> 01:11:10,510
Delta 9? �to je to?
-Nevidljivi nervni plin
614
01:11:10,630 --> 01:11:17,100
koji 15 minuta nakon udisanja
izaziva potpuno... odsustvo svijesti
615
01:11:17,220 --> 01:11:19,260
tijekom 24 sata.
616
01:11:20,890 --> 01:11:22,940
Sutra u zoru �e
617
01:11:23,060 --> 01:11:26,730
lete�i cirkus moje osobne
pilotkinje, g�ice Pussy Galore,
618
01:11:27,480 --> 01:11:30,190
raspr�iti plin u atmosferu.
619
01:11:31,235 --> 01:11:32,237
NERVNI OTROV IZ ZRAKA
PRIJE NAPADA U ZORU...
620
01:11:32,530 --> 01:11:36,490
Kad je stanovni�tvo, uklju�uju�i
i vojsku, izvan stroja,
621
01:11:36,620 --> 01:11:39,410
moji gerilci, koje su
g. Strap i njegovi ljudi
622
01:11:39,540 --> 01:11:42,540
prokrijum�arili preko
Rio Grandea iz Meksika,
623
01:11:42,660 --> 01:11:46,710
prilaze Fort Knoxu u vozilima
624
01:11:46,830 --> 01:11:50,750
Bulevarom zlatnih poluga koja
ovdje prolazi pokraj spremi�ta,
625
01:11:50,880 --> 01:11:53,090
a kri�a se s Ulicom zlatnih podruma.
626
01:11:53,220 --> 01:11:57,890
Ograda oko spremi�ta je,
627
01:11:58,010 --> 01:12:01,560
kako ka�e g. Strap, pod naponom.
628
01:12:01,680 --> 01:12:03,730
Di�i �emo ju u zrak!
629
01:12:03,850 --> 01:12:07,230
Moje snage �e onda do�i do
glavnog ulaza i razvaliti ga.
630
01:12:07,350 --> 01:12:09,400
A kako, ako smijem pitati?
631
01:12:09,520 --> 01:12:14,110
To ste vi omogu�ili, g. Solo.
Koriste�i se svojim vezama
632
01:12:14,240 --> 01:12:16,660
za prenijeti bez pregleda preko carine
633
01:12:16,780 --> 01:12:19,830
stroj deklariran kao ne�to drugo.
634
01:12:19,950 --> 01:12:24,790
Sve �to zatim preostaje jest si�i
u podzemne prostorije gdje je zlato.
635
01:12:24,910 --> 01:12:26,960
Dosta mi je gluposti.
-Pusti neka dovr�i.
636
01:12:27,080 --> 01:12:30,420
Ako vas to ne smeta...
Ja bih svoj novac odmah.
637
01:12:30,540 --> 01:12:34,170
�to je, Solo? Preveliki zalogaj za tebe?
638
01:12:41,100 --> 01:12:44,180
Moramo po�tovati odluku g. Sola.
639
01:12:44,310 --> 01:12:48,480
lspri�ajte me na trenutak da sredimo
ra�une. Osje�ajte se kao kod ku�e.
640
01:13:05,279 --> 01:13:08,824
Kako �emo izvu�i zlato van?
-To je dio koji �elim �uti!
641
01:13:09,784 --> 01:13:11,827
Da, prijedlog mora biti dobar.
642
01:13:22,100 --> 01:13:24,140
Pussy!
643
01:13:24,260 --> 01:13:26,390
Tko te nau�io judo?
644
01:13:26,520 --> 01:13:28,730
Pi�tolj koji si oteo.
645
01:13:31,810 --> 01:13:33,860
A, pi�tolj.
646
01:13:34,820 --> 01:13:36,860
Pi�tolj, jasno.
647
01:13:46,410 --> 01:13:48,960
Prvom �emo prilikom
odraditi trening iz obaranja.
648
01:14:05,890 --> 01:14:08,390
Strap! On zna odgovore na sve.
649
01:14:08,520 --> 01:14:12,310
Ti i ja niti ne moramo biti
tamo. De�ki mogu sve sami obaviti.
650
01:14:19,740 --> 01:14:21,950
Zatvorili su kamin!
651
01:14:22,820 --> 01:14:26,030
Ne svi�a mi se to! -�to se tu doga�a?
652
01:14:31,210 --> 01:14:33,250
Plin!
653
01:14:56,570 --> 01:15:00,990
�teta �to niste odlu�ili
ostati s drugima, g. Solo. No...
654
01:15:05,950 --> 01:15:09,240
G. Bonde, mislio sam da se
odmarate u svojim odajama.
655
01:15:09,370 --> 01:15:13,170
One su o�aravaju�e. lpak,
puno je ugodnije na otvorenom.
656
01:15:13,330 --> 01:15:16,960
Naletio sam na g�icu Galore i ona
je predlo�ila da vam se pridru�imo.
657
01:15:17,090 --> 01:15:20,420
G. Solo, g. Bond. Jo�
jedan uva�eni gost.
658
01:15:20,550 --> 01:15:22,590
�tovanje. -Tako brzo odlazite, g. Solo?
659
01:15:22,720 --> 01:15:27,390
Poslovni pritisak. -Tako
je. Krenuo bih, Goldfingeru.
660
01:15:27,550 --> 01:15:30,060
Nosa�! -Kad morate i�i, morate.
661
01:15:30,180 --> 01:15:32,770
Mojim �ete zrakoplovom u New York
662
01:15:32,890 --> 01:15:35,350
s va�om te�kom prtljagom.
663
01:15:36,360 --> 01:15:38,400
Dopustite mi.
664
01:15:39,230 --> 01:15:43,650
Moj je �ovjek odli�an voza�. Bit
�ete u zra�noj luci za trenutak.
665
01:15:43,780 --> 01:15:46,320
Zbogom, g. Solo. Drugom zgodom, mo�da?
666
01:15:46,450 --> 01:15:48,490
Sretno slijetanje, stari moj.
667
01:15:54,540 --> 01:15:56,710
Na�la sam ga pod maketom.
668
01:15:58,500 --> 01:16:02,210
Operacija ``Grand Slam``.
U�ivao sam u va�em izlaganju.
669
01:16:06,300 --> 01:16:08,350
l ja sam.
670
01:16:25,860 --> 01:16:27,780
U pokretu je.
671
01:16:51,600 --> 01:16:54,390
Uspori, ne idi preblizu.
672
01:17:07,692 --> 01:17:08,860
ZRA�NA LUKA
673
01:17:10,660 --> 01:17:13,580
Jesi li slijep ili koji ti
je...? Proma�io si odvojak!
674
01:17:44,110 --> 01:17:47,190
Skrenuli su desno tu negdje ispred nas.
675
01:18:01,880 --> 01:18:05,050
Kamo namjerava tvoj stari kompi�?
676
01:18:05,170 --> 01:18:07,550
Najvjerojatnije na pi�e ili na �enu.
677
01:20:16,510 --> 01:20:17,930
Nema signala.
678
01:20:18,050 --> 01:20:21,180
Tehni�ka gre�ka, mo�da?
-lli ga je isklju�io.
679
01:20:21,310 --> 01:20:23,350
Za�to bi ga isklju�io?
680
01:20:25,640 --> 01:20:28,690
Vozi na farmu, to je
sve �to mo�emo. -�tima.
681
01:20:44,200 --> 01:20:48,580
Tvoj dio operacije ``Grand Slam``
u�init �e te bogatom �enom, du�o.
682
01:20:49,590 --> 01:20:52,090
�emu ina�e sudjelovati, Goldfingeru?
683
01:20:53,510 --> 01:20:55,720
Povu�i �e� se u Englesku, rekao bih.
684
01:20:55,840 --> 01:20:58,840
Ne, otkrila sam mali otok na Bahamima.
685
01:20:58,970 --> 01:21:02,350
Oka�it �u natpis ``ne ulazi``
686
01:21:02,470 --> 01:21:04,520
i vratiti se prirodi.
687
01:21:07,100 --> 01:21:10,110
Da, Kischu? -Dva �ovjeka
u autu s dalekozorima.
688
01:21:11,270 --> 01:21:13,530
Tra�e konja na kojeg �e se kladiti.
689
01:21:17,740 --> 01:21:20,070
Postoji i druga mogu�nost.
690
01:21:20,200 --> 01:21:22,240
Kischu, neka nam se Bond pridru�i.
691
01:21:22,370 --> 01:21:25,450
Dobro je �to smo Bondu
po�tedili �ivot u �vicarskoj
692
01:21:25,580 --> 01:21:27,710
ako su ta gospoda njegovi prijatelji.
693
01:21:27,830 --> 01:21:30,670
Uvjerimo ih da mu nikakva
pomo� nije potrebna.
694
01:21:31,920 --> 01:21:35,920
Za njihovo dobro, Pussy,
usre�imo Bonda koliko god mo�emo.
695
01:21:36,800 --> 01:21:40,050
Predla�em ti, presvuci
se u ne�to primjerenije.
696
01:21:40,180 --> 01:21:42,550
Jasno.
697
01:21:42,680 --> 01:21:45,350
Prvo posao, pa onda u�itak.
698
01:22:03,200 --> 01:22:05,240
On vas zove.
699
01:22:14,800 --> 01:22:17,550
G. Bonde. lzvolite sjesti.
700
01:22:17,670 --> 01:22:19,720
Liker od mente?
701
01:22:19,840 --> 01:22:22,550
Narodno pi�e, ali sasvim
dobro. -Mo�e, hvala.
702
01:22:22,680 --> 01:22:25,060
S ledom, ali ne presladak, molim.
703
01:22:27,100 --> 01:22:29,140
Razo�arali ste me, Goldfingeru.
704
01:22:29,270 --> 01:22:32,100
Znate da ``Grand Slam``
jednostavno ne mo�e uspjeti.
705
01:22:32,230 --> 01:22:35,360
lna�e, ``Delta 9`` je smrtonosni plin.
706
01:22:36,480 --> 01:22:39,150
Kao i obi�no, dobro ste
informirani, g. Bonde.
707
01:22:39,280 --> 01:22:41,740
Pobit �ete 60.000 ljudi niza�to.
708
01:22:41,860 --> 01:22:45,280
Ameri�ki voza�i pobiju
toliko ljudi u dvije godine.
709
01:22:45,410 --> 01:22:48,870
lstina... i ja sam
prou�io ne�to statistike.
710
01:22:49,000 --> 01:22:51,040
15 milijardi dolara
711
01:22:51,170 --> 01:22:54,790
u polugama te�i 10.500 tona.
712
01:22:54,920 --> 01:23:00,090
60 ljudi bi trebalo 12 dana
za utovariti to na 200 kamiona.
713
01:23:00,220 --> 01:23:02,260
U najboljem slu�aju imate dva sata
714
01:23:02,380 --> 01:23:06,680
prije nego kopnena vojska, mornarica,
zrakoplovstvo i marinci navale.
715
01:23:07,680 --> 01:23:10,100
A tko je uop�e spominjao
odvo�enje zlata nekamo?
716
01:23:14,020 --> 01:23:16,400
Je li vam ovo pi�e dovoljno dobro?
717
01:23:16,520 --> 01:23:20,530
Namjeravate provaliti u
najve�u banku na svijetu
718
01:23:20,650 --> 01:23:22,950
i ni�ta iz nje ne ukrasti.
719
01:23:23,070 --> 01:23:24,910
Za�to?
720
01:23:25,030 --> 01:23:26,620
Nastavite, gospodine Bonde.
721
01:23:26,740 --> 01:23:29,750
G. Ling, kineski komunisti�ki
agent u va�oj tvornici?
722
01:23:29,870 --> 01:23:33,040
On je stru�njak za nuklearnu fisiju.
723
01:23:35,040 --> 01:23:39,170
Ma, jasno! Njegova vam
je vlada dala bombu.
724
01:23:39,300 --> 01:23:41,760
Ja to zovem nuklearnim alatom.
725
01:23:41,880 --> 01:23:44,300
Mala je, ali izuzetno prljava.
726
01:23:44,430 --> 01:23:47,300
Kobalt i jod? -To�no.
727
01:23:47,430 --> 01:23:50,180
Ako je aktivirate u Fort Knoxu
728
01:23:51,680 --> 01:23:56,020
cjelokupna zlatna zaliha Sjedinjenih
Dr�ava bit �e radioaktivna
729
01:23:56,150 --> 01:23:58,190
57 godina.
730
01:23:58,320 --> 01:24:00,110
58, precizno.
731
01:24:00,940 --> 01:24:04,780
lspri�avam se,
Goldfingeru. Nadahnuti plan.
732
01:24:04,910 --> 01:24:07,990
Oni �e dobiti �to �ele
- ekonomski kaos na Zapadu.
733
01:24:08,120 --> 01:24:11,040
A vrijednost va�em zlatu
se puno puta pove�ava.
734
01:24:11,160 --> 01:24:14,750
Oprezno procjenjujem... deset puta.
735
01:24:14,870 --> 01:24:16,920
Briljantno.
736
01:24:18,670 --> 01:24:21,630
No, nuklearni alat, kako vi to zovete,
737
01:24:21,760 --> 01:24:25,050
morao bi ve� biti u ovoj dr�avi.
738
01:24:25,180 --> 01:24:26,800
O�evidno.
739
01:24:27,930 --> 01:24:31,640
Donijeti ga neotkrivena u Fort Knox,
740
01:24:31,770 --> 01:24:33,770
mo�e biti riskantno. Vrlo riskantno.
741
01:24:33,890 --> 01:24:36,690
Naprotiv, g. Bonde. Sav
je rizik na va�oj strani.
742
01:24:36,810 --> 01:24:39,900
Ukoliko bombu netko poku�a locirati,
743
01:24:40,020 --> 01:24:42,530
tko zna gdje se ona mo�e aktivirati?
744
01:24:42,650 --> 01:24:45,860
Mo�da u podmorni�kim
lukama u New Londonu,
745
01:24:46,740 --> 01:24:48,660
Cape Kennedyju,
746
01:24:48,780 --> 01:24:50,700
pokraj Bijele ku�e.
747
01:24:50,830 --> 01:24:54,960
Ali, isprazno brbljamo. Operacija
``Grand Slam`` �e uspjeti.
748
01:24:55,080 --> 01:24:57,210
Bit �ete tamo i vidjeti i sami.
749
01:24:57,330 --> 01:24:59,420
Preblizu za ugodno promatranje.
750
01:25:11,050 --> 01:25:13,100
lspri�avam se, gospodine Bonde,
751
01:25:13,220 --> 01:25:16,520
ali moram izdvojiti svoje zlato
iz ostataka pokojnog g. Sola.
752
01:25:17,690 --> 01:25:20,440
Kao �to ste rekli, pritisak posla.
753
01:25:21,570 --> 01:25:22,860
Vrlo lijepo, g�ice Galore.
754
01:25:25,490 --> 01:25:28,740
Zabavljaj g. Bonda u moje ime.
Pridru�it �u vam se kasnije.
755
01:25:34,240 --> 01:25:36,290
Pa? �to ka�e� na to, ljepotane?
756
01:25:36,410 --> 01:25:39,670
Ne misli� da nam je do�lo
vrijeme za upoznati se intimnije?
757
01:25:39,790 --> 01:25:41,840
Hopa, nova g�ica Galore.
758
01:25:41,960 --> 01:25:44,760
Gdje skriva� ona lijepa
koljena u ovakvoj odje�i?
759
01:25:44,880 --> 01:25:47,840
Nikad ne nosim oru�je
nakon radnog vremena.
760
01:25:47,970 --> 01:25:50,010
Tako? Nisi na du�nosti?
761
01:25:50,760 --> 01:25:52,800
Potpuno sam bez obrane.
762
01:25:53,810 --> 01:25:55,810
l ja isto.
763
01:26:01,810 --> 01:26:04,110
To je moj James!
764
01:26:04,230 --> 01:26:06,650
Lijepa je Goldfingeru ova farma.
765
01:26:06,780 --> 01:26:09,070
Jest, drago mi je �to u�iva�.
766
01:26:09,200 --> 01:26:12,410
�teta �to se sve mora
zavr�iti sutra ujutro.
767
01:26:13,780 --> 01:26:16,620
Poprili�no je lud, zna�.
768
01:26:18,000 --> 01:26:20,960
Pa, eto. �to je to sad?
769
01:26:22,080 --> 01:26:25,670
007 po svemu sude�i
dr�i sve konce u rukama.
770
01:26:25,800 --> 01:26:28,800
Hajde, ve� sam lud. Vratimo se u motel.
771
01:26:28,920 --> 01:26:32,260
Ti si dobar komad, Pussy. -Ja
sam samo za otvoreni prostor.
772
01:26:32,390 --> 01:26:35,890
Vrlo rado te zami�ljam
izvan ovog... lupinga.
773
01:26:36,560 --> 01:26:39,140
Prestani. Ne zanima me. ldemo.
774
01:26:39,270 --> 01:26:42,350
Koliko je potrebno da bi po�ela
gledati na stvari iz mog kuta?
775
01:26:42,480 --> 01:26:44,820
Znatno vi�e nego ti ima�.
776
01:26:44,940 --> 01:26:48,690
Kako zna�? -Ne �elim znati.
777
01:26:50,610 --> 01:26:54,240
Nije li obi�aj osu�enome na
smrt ispuniti posljednju �elju?
778
01:26:54,370 --> 01:26:56,410
Sam si ovo tra�io.
779
01:27:04,040 --> 01:27:06,090
Di�i se.
780
01:27:07,130 --> 01:27:09,170
Jasno.
781
01:27:26,940 --> 01:27:28,980
A sad se igrajmo oboje.
782
01:27:56,850 --> 01:27:59,100
Pussy Galore Pjenu�ac vo�i.
783
01:27:59,220 --> 01:28:01,770
Zapo�ni ``Rockabye Baby``. Sretno!
784
01:28:24,370 --> 01:28:26,420
Brzina.: 220.
785
01:28:26,580 --> 01:28:29,040
Vjetar: zapadni.
786
01:28:41,220 --> 01:28:45,100
Pjenu�ac vo�a Pjenu�cima.
Po�ni poniranje... sad.
787
01:28:54,240 --> 01:28:56,280
Spremni za ``Rockabye Baby``.
788
01:28:56,410 --> 01:28:58,370
Po�ni zapra�ivanje po odbrojavanju.
789
01:28:58,490 --> 01:28:59,870
Pet,
790
01:28:59,990 --> 01:29:03,200
�etiri, tri, dva
791
01:29:03,330 --> 01:29:04,410
nula.
792
01:29:28,098 --> 01:29:29,440
DOBRO DO�LI U FORT KNOX
793
01:30:48,690 --> 01:30:51,400
Pjenu�ac vo�a vo�i gerilaca
u operaciji ``Grand Slam``.
794
01:30:51,530 --> 01:30:53,530
Bebica pajki.
795
01:30:53,660 --> 01:30:57,280
Ponavljam, bebica
pajki. Vra�amo se doma.
796
01:30:57,410 --> 01:30:59,450
Odjavak.
797
01:32:16,818 --> 01:32:19,195
ZAUSTAVl SE NA SEMAFORU
798
01:32:24,492 --> 01:32:26,536
AURICOV SPEKTROMETAR
799
01:33:36,230 --> 01:33:38,274
ZLATNA ZALIHA SJEDINJENIH DR�AVA
800
01:35:26,600 --> 01:35:28,640
Dobro jutro, gospodine Bonde.
801
01:35:28,760 --> 01:35:31,310
Barem jedanput ste
to�no tamo gdje �elim.
802
01:36:38,710 --> 01:36:41,550
Pokrenut je vremenski
upalja�! -Krenimo, brigadiru.
803
01:36:41,670 --> 01:36:45,010
Hajde, Jack, ulazimo.
-Ulazimo, komandos-taktika.
804
01:36:45,130 --> 01:36:48,760
Minimum napada�ke vatre dok ne dam
znak da je bomba onesposobljena.
805
01:36:48,890 --> 01:36:52,850
Minimum napada�ke vatre dok ne dam
znak da je bomba onesposobljena.
806
01:36:52,970 --> 01:36:55,350
Pirotehni�ka postrojba ide s DOG-om.
807
01:37:29,930 --> 01:37:32,350
Zbogom, gospodine Bonde.
808
01:38:06,300 --> 01:38:08,260
G. Ling, pitanje je samo vremena...
809
01:38:41,330 --> 01:38:43,380
On je jedan od njih, a i djevojka.
810
01:38:43,500 --> 01:38:45,540
Ona je moja briga, ti otvori vrata.
811
01:38:58,100 --> 01:38:59,890
U zamci smo!
812
01:39:00,020 --> 01:39:03,020
Bomba... lzvadit �u upalja�.
813
01:39:04,770 --> 01:39:06,820
Ne budi lud!
814
01:39:06,940 --> 01:39:08,980
Ti budi junak, ja ne�u.
815
01:39:12,150 --> 01:39:14,160
Ne, ne, ne... Ne! Ne!
816
01:44:34,690 --> 01:44:37,440
Kre�i se! Po�uri!
817
01:44:56,920 --> 01:44:59,630
�to te zadr�alo?
818
01:44:59,750 --> 01:45:02,000
Jesi li dobro? Gdje
je onaj tvoj posilni?
819
01:45:02,130 --> 01:45:04,170
Pregorio mu je osigura�.
820
01:45:05,050 --> 01:45:08,550
Jo� par otkucaja i
g.Goldfinger bi osvojio jackpot.
821
01:45:08,680 --> 01:45:11,220
Jesi li ga ��epao? -Ne jo�,
ali ne�e daleko dospjeti.
822
01:45:11,350 --> 01:45:14,480
A Pussy? -Pomogla je
zamijeniti spremnike.
823
01:45:14,600 --> 01:45:17,270
Usput, a �to ju je
ponukalo nazvati Washington?
824
01:45:19,770 --> 01:45:22,730
Valjda sam joj pobudio
maj�inske instinkte.
825
01:45:30,070 --> 01:45:31,780
Ukrcajte se. Predsjednik ne mo�e �ekati.
826
01:45:34,410 --> 01:45:36,460
Posebni zrakoplov, ru�ak u Bijeloj ku�i?
827
01:45:36,580 --> 01:45:39,040
Predsjednik ti osobno �eli zahvaliti.
828
01:45:39,170 --> 01:45:42,590
Pa, to je bila sitnica.
-Ja to znam, ali on ne zna.
829
01:45:43,340 --> 01:45:45,760
Valjda �u mo�i tu dobiti kakvo pi�e.
830
01:45:45,880 --> 01:45:47,970
Rekao sam doma�ici pi�e za troje.
831
01:45:48,090 --> 01:45:50,720
Tko su druga dvojica?
-Nema druge dvojice.
832
01:45:50,840 --> 01:45:53,060
Zbogom, Felixe. -Bok. Sretno.
833
01:45:53,180 --> 01:45:55,220
Hvala, brigadiru. -Sretno.
834
01:46:26,960 --> 01:46:29,220
Drago mi je �to ste tu, g. Bonde.
835
01:46:29,340 --> 01:46:33,180
�estitam vam na promaknu�u, Goldfingeru.
836
01:46:34,010 --> 01:46:38,350
ldete i vi u Bijelu ku�u?
-Za dva �u sata biti na Kubi.
837
01:46:39,940 --> 01:46:43,190
Posljednji ste mi put upropastili
planove, gospodine Bonde.
838
01:46:43,310 --> 01:46:47,400
Opasno je pucati u zrakoplovu. l
Pussy sam morao na to upozoriti.
839
01:46:47,530 --> 01:46:51,820
Usput, a gdje je ona? -S
njom �u se pozabaviti kasnije.
840
01:46:51,950 --> 01:46:54,530
Ona je tamo gdje mora
biti... u pilotskoj kabini.
841
01:47:41,040 --> 01:47:42,330
Pussy!
842
01:47:44,500 --> 01:47:48,130
�to se dogodilo? Gdje je Goldfinger?
-Svira u svoju zlatnu harfu.
843
01:47:50,460 --> 01:47:52,590
Ne mo�e� ni�ta.
844
01:48:26,880 --> 01:48:28,920
A, ne, ne�e�!
845
01:48:30,250 --> 01:48:32,300
Nije vrijeme za biti spa�en.
846
01:48:33,601 --> 01:48:43,601
Sinkronizacija: Mr.X
65008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.