Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,330 --> 00:00:35,516
C'� una somiglianza tra un'opera
d'arte e un essere umano,
2
00:00:35,616 --> 00:00:39,344
per quanto una possa parlare
dell'anima di una persona
3
00:00:39,379 --> 00:00:44,139
e l'altro possa parlare anche dell'anima
di un'opera d'arte, della sua personalit�.
4
00:00:44,410 --> 00:00:46,770
L'anima emerge attraverso lo stile,
5
00:00:46,870 --> 00:00:51,050
ed � cos� che l'artista esprime il
proprio modo di percepire la sua materia.
6
00:00:51,150 --> 00:00:55,708
Lo stile � necessario per fissare
l'ispirazione in una forma artistica,
7
00:00:56,730 --> 00:01:00,459
ma � invisibile, non
pu� essere mostrato.
8
00:01:05,522 --> 00:01:08,808
Carl Theodor Dreyer,
regista cinematografico danese.
9
00:01:09,502 --> 00:01:12,922
Quando fu presentato il
suo ultimo film, nel 1965,
10
00:01:13,102 --> 00:01:15,922
aveva scritto e realizzato tredici film,
11
00:01:15,984 --> 00:01:19,203
tra cui "La passione di
Giovanna d'Arco", "Vampyr",
12
00:01:19,644 --> 00:01:23,074
"Dies irae", "Ordet" e "Gertrud".
13
00:01:23,400 --> 00:01:26,200
Tutti film che hanno
innegabilmente lasciato il segno
14
00:01:26,202 --> 00:01:31,724
nei primi cento anni del cinema come
mezzo narrativo e forma d'arte.
15
00:01:33,792 --> 00:01:36,644
Quando il grande documentarista
danese J�rgen Roos
16
00:01:36,653 --> 00:01:40,456
volle fare un film su Dreyer
nel 1964, Dreyer disse:
17
00:01:40,799 --> 00:01:43,599
"Perch� fare un film su di me?
18
00:01:43,810 --> 00:01:45,810
Io non sono interessante.
19
00:01:46,054 --> 00:01:49,007
Sono i miei film che sono interessanti."
20
00:01:50,017 --> 00:01:52,560
Ma Dreyer � interessante.
21
00:01:52,569 --> 00:01:55,864
Prima di diventare regista,
aveva lavorato come giornalista
22
00:01:55,964 --> 00:01:58,658
e si esprimeva in modo chiaro
e succinto.
23
00:01:58,866 --> 00:02:00,368
Non su se stesso,
24
00:02:00,468 --> 00:02:03,104
sembrava evitare
troppe note biografiche,
25
00:02:03,412 --> 00:02:05,412
ma a proposito del cinema,
26
00:02:05,647 --> 00:02:08,492
la sua grande passione e professione.
27
00:02:19,187 --> 00:02:24,901
CARL TH. DREYER
IL MIO MESTIERE
28
00:02:32,817 --> 00:02:36,204
Noi, che amiamo il lavoro in studio,
29
00:02:36,588 --> 00:02:40,483
ci trattiamo da pari a pari
e discutiamo...
30
00:02:40,692 --> 00:02:44,178
pi� e pi� volte, finch�
tutto � a posto.
31
00:02:45,330 --> 00:02:49,050
Se si vuole capire l'anima di
un artista, la sua personalit�,
32
00:02:49,358 --> 00:02:52,718
bisogna anche conoscere
la sua vita reale e il suo passato.
33
00:02:53,053 --> 00:02:57,240
Dreyer stesso volle raccontare qualcosa
della sua infanzia e adolescenza.
34
00:02:58,842 --> 00:03:00,842
Sono nato nel 1889,
35
00:03:01,104 --> 00:03:04,490
mia madre era svedese e mor�
poco dopo la mia nascita.
36
00:03:05,232 --> 00:03:08,143
Fui adottato da una famiglia
danese, i Dreyer,
37
00:03:08,243 --> 00:03:11,943
che mi ripetevano quanto dovessi
essere grato per il cibo che mi davano
38
00:03:12,006 --> 00:03:15,876
e a cui, a essere precisi, non
avevo diritto,
39
00:03:15,935 --> 00:03:21,284
dato che mia madre aveva trovato il
modo di non pagare semplicemente morendo.
40
00:03:22,316 --> 00:03:25,411
Ho una bellissima immagine
di mia madre, una fotografia.
41
00:03:25,511 --> 00:03:29,974
E, dalle descrizioni che ho udito, deve
essere stata una persona incantevole.
42
00:03:33,555 --> 00:03:36,655
I miei genitori adottivi, che non
perdevano mai occasione di ricordarmi
43
00:03:36,664 --> 00:03:41,032
che avevo l'obbligo di rimborsare senza
ritardo ci� che avevano speso per me,
44
00:03:41,169 --> 00:03:45,145
volevano che io iniziassi a guadagnare
il pi� presto possibile.
45
00:03:45,481 --> 00:03:49,377
Dapprima trovai lavoro come impiegato
nella Nordic Telegraph Company.
46
00:03:49,427 --> 00:03:52,405
Sognavo di andare in Estremo Oriente.
47
00:03:53,022 --> 00:03:57,568
Un giorno, un capo contabile mi
mostr� alcuni registri pieni di cifre.
48
00:03:58,077 --> 00:04:00,277
"Ecco la mia vita", disse.
49
00:04:00,672 --> 00:04:04,335
Trovai la cosa molto inquietante,
cos� mi licenziai.
50
00:04:14,848 --> 00:04:16,848
Poi diventai un giornalista.
51
00:04:17,283 --> 00:04:22,558
Mi misi in contatto con gente del cinema
e iniziai a scrivere copioni e didascalie.
52
00:04:22,993 --> 00:04:24,993
Imparai molto in quegli anni.
53
00:04:25,053 --> 00:04:28,348
La Nordisk Films produceva
16 o 17 film all'anno,
54
00:04:28,383 --> 00:04:30,383
ognuno di circa 800 metri.
55
00:04:30,701 --> 00:04:33,170
Erano tutti girati
durante i tre mesi estivi,
56
00:04:33,179 --> 00:04:36,007
perch� ci doveva essere la
luce solare negli studi.
57
00:04:36,107 --> 00:04:38,801
Era una impressionante
corsa contro il tempo.
58
00:04:40,843 --> 00:04:42,843
Poi iniziai anche a montare.
59
00:04:43,603 --> 00:04:47,212
Montai quasi tutti i film
prodotti in quegli anni.
60
00:04:47,647 --> 00:04:49,647
Il mio apprendistato dur� 5 anni.
61
00:04:49,891 --> 00:04:53,091
E non credo che molti abbiano
avuto una scuola migliore.
62
00:04:53,426 --> 00:04:58,351
Dopotutto, � facendo film tutti i
giorni che si impara il mestiere.
63
00:04:59,759 --> 00:05:04,259
Nel 1917, mi fu finalmente
permesso di cimentarmi con la regia.
64
00:05:04,994 --> 00:05:07,249
Il mio primo film fu "Il Presidente".
65
00:05:07,984 --> 00:05:11,848
Era molto melodrammatico, ma aveva
anche delle innovazioni tecniche.
66
00:05:12,401 --> 00:05:14,601
In quel film usai dei flashback.
67
00:05:15,320 --> 00:05:18,920
E poi lavorai con dei personaggi,
invece che solo con degli attori.
68
00:05:18,950 --> 00:05:22,578
Se mi serviva un anziano,
trovavo un anziano.
69
00:05:23,245 --> 00:05:27,892
Durante il mio lavoro, tentavo di
evitare gli interni banali e impersonali,
70
00:05:27,927 --> 00:05:31,027
quelli improvvisati
dai pittori di sfondi.
71
00:05:31,029 --> 00:05:33,029
Costruivo io stesso i miei set.
72
00:05:33,315 --> 00:05:36,544
Volevo che i miei film recassero
la mia impronta personale,
73
00:05:36,585 --> 00:05:39,026
fino nei minimi dettagli.
74
00:05:40,113 --> 00:05:43,249
Il secondo film di Dreyer,
"Pagine dal libro di Satana",
75
00:05:43,257 --> 00:05:45,601
fu un'opera notevole e ambiziosa.
76
00:05:46,110 --> 00:05:48,421
Aveva visto i grandi
film epici americani,
77
00:05:48,521 --> 00:05:51,092
come "Nascita di una
nazione" di Griffith,
78
00:05:51,227 --> 00:05:53,227
a cui si era ispirato.
79
00:05:57,013 --> 00:05:59,013
Era un uomo...
80
00:05:59,040 --> 00:06:01,392
sempre molto gentile,
81
00:06:03,085 --> 00:06:07,273
che parlava dolcemente
di ci� che bisognava fare.
82
00:06:07,632 --> 00:06:11,418
Ma interiormente,
aveva una volont� di ferro.
83
00:06:11,828 --> 00:06:16,057
E il modo in cui scandiva
come doveva essere
84
00:06:16,165 --> 00:06:18,584
la scena della morte...
85
00:06:18,893 --> 00:06:22,346
E poi si � ucciso, allora mi sono...
86
00:06:23,005 --> 00:06:25,391
commossa. E hanno girato.
87
00:06:54,879 --> 00:06:57,298
E' allora che abbiamo fatto...
88
00:06:57,673 --> 00:07:01,075
questo primo piano magnifico.
89
00:07:04,672 --> 00:07:08,292
Questa immagine ha avuto
una grande risonanza.
90
00:07:08,626 --> 00:07:10,626
Lei � seduta e...
91
00:07:11,721 --> 00:07:14,696
e si uccide con un coltello.
92
00:07:15,032 --> 00:07:17,309
Il suo viso riempie...
93
00:07:18,653 --> 00:07:20,653
tutto lo schermo.
94
00:07:22,222 --> 00:07:24,222
Dreyer stava in piedi,
95
00:07:24,400 --> 00:07:26,068
senza muoversi,
96
00:07:26,168 --> 00:07:28,368
cos� come il capo operatore.
97
00:07:29,063 --> 00:07:31,063
Un grandissimo artista.
98
00:07:31,824 --> 00:07:33,375
Anche lui era immobile.
99
00:07:33,475 --> 00:07:38,448
Inizi� a girare e mi disse:
"Sei pronta?". Come fanno oggigiorno.
100
00:07:38,614 --> 00:07:40,191
Ma non si � pronti cos�,
101
00:07:40,291 --> 00:07:43,093
innanzitutto occorre
pensare alla parola "azione",
102
00:07:43,102 --> 00:07:45,421
e poi ritornare alla
propria interiorit�.
103
00:07:45,521 --> 00:07:47,873
Era un'inquadratura
molto difficile.
104
00:07:48,515 --> 00:07:51,477
Ma erano entrambi cos� brillanti.
105
00:07:51,585 --> 00:07:55,965
Erano molto vicini alla mia testa
e Dreyer mi disse
106
00:07:56,782 --> 00:07:58,782
quello che dovevo fare.
107
00:08:00,010 --> 00:08:02,010
Ho avuto la fortuna...
108
00:08:02,079 --> 00:08:04,737
di recitare in due dei suoi film.
109
00:08:05,649 --> 00:08:09,720
Dicono che io sia la sola donna
ad aver recitato due volte con lui.
110
00:08:14,984 --> 00:08:18,594
Dreyer svilupp� un inflessibile
atteggiamento nel suo lavoro.
111
00:08:18,688 --> 00:08:23,188
Come risultato di ci�, litig� col
direttore generale della Nordisk Films,
112
00:08:23,288 --> 00:08:24,743
il cui nome era Staehr.
113
00:08:24,843 --> 00:08:26,843
Caro signor Staehr,
114
00:08:27,037 --> 00:08:29,982
sono convinto che
"Pagine dal libro di Satana"
115
00:08:29,990 --> 00:08:34,390
sia il miglior copione che sia mai
stato offerto alla Nordisk Films.
116
00:08:34,561 --> 00:08:37,298
E ho dichiarato e ripeto qui,
117
00:08:37,407 --> 00:08:41,907
che sar� mio obiettivo creare un
film che fissi uno standard preciso.
118
00:08:42,770 --> 00:08:46,470
Ma questo film non si pu� fare
per meno di 230 mila corone,
119
00:08:46,650 --> 00:08:50,269
ed � inutile ipotizzare
dove � possibile risparmiare
120
00:08:50,578 --> 00:08:54,172
perch� io sono l'unica persona
davvero in grado di giudicare ci�,
121
00:08:54,181 --> 00:08:56,481
perch� ho chiaro in mente
122
00:08:56,578 --> 00:08:59,578
come voglio che sia
ogni singola immagine.
123
00:08:59,711 --> 00:09:03,511
Non ci sar� nulla di superfluo,
di inutile o di casuale.
124
00:09:03,900 --> 00:09:08,500
Le immagini formeranno un insieme
organico. Fine della storia!
125
00:09:09,831 --> 00:09:14,831
"Pagine dal libro di Satana" fu l'ultimo
film di Dreyer per la Nordisk Films.
126
00:09:21,075 --> 00:09:24,061
Negli anni seguenti, diresse
film per altri produttori
127
00:09:24,070 --> 00:09:27,272
in Danimarca, Svezia,
Norvegia e Germania.
128
00:09:28,181 --> 00:09:30,787
Quando torn� in Danimarca nel 1926,
129
00:09:31,122 --> 00:09:34,576
riusc� a girare soltanto
per la Palladium Film,
130
00:09:34,811 --> 00:09:37,864
che era famosa per le sue farse.
131
00:09:38,399 --> 00:09:42,375
Il primo film che diresse per la
Palladium fu "L'angelo del focolare".
132
00:09:44,288 --> 00:09:46,288
Avevo fatto "L'angelo del focolare"
133
00:09:46,355 --> 00:09:49,486
che portai a Parigi con me,
sperando che avesse successo.
134
00:09:49,586 --> 00:09:53,823
In tre settimane fu proiettato
in 57 differenti cinema.
135
00:09:54,416 --> 00:09:58,962
Sembrava che le reazioni
fossero piuttosto buone.
136
00:09:59,071 --> 00:10:03,817
Assistetti alla prima
a Wagram (Parigi),
137
00:10:04,243 --> 00:10:07,905
e c'era un gruppo
di giovani commercianti,
138
00:10:08,113 --> 00:10:10,633
con le loro mogli,
che avevano cenato fuori.
139
00:10:10,782 --> 00:10:15,621
Si divertivano a fischiare,
urlare, schernire, eccetera.
140
00:10:15,829 --> 00:10:20,292
Ero molto triste, dopo lo
spettacolo, uscendo dalla sala.
141
00:10:20,300 --> 00:10:23,503
Nella hall incontrai
l'uomo che si occupava del film.
142
00:10:23,512 --> 00:10:26,048
Mi disse: "Stia tranquillo.
143
00:10:26,156 --> 00:10:29,092
Questo non significa nulla."
144
00:10:32,204 --> 00:10:36,330
Poi ricevetti una telefonata
dalla Soci�t� G�n�rale de Films.
145
00:10:37,165 --> 00:10:39,165
Mi chiesero tre film.
146
00:10:39,227 --> 00:10:45,027
Proposi Giovanna d'Arco, Caterina
de Medici e Maria Antonietta.
147
00:10:46,626 --> 00:10:50,882
Tirarono a sorte con dei fiammiferi e
la scelta cadde su Giovanna d'Arco.
148
00:10:51,706 --> 00:10:56,154
Mi immersi in Anatole France e
in un mucchio di altro materiale.
149
00:10:58,013 --> 00:11:00,413
Quelli furono anni felici!
150
00:11:00,832 --> 00:11:05,170
Parigi era allora, ed � ancora,
il laboratorio europeo del cinema.
151
00:11:05,379 --> 00:11:08,907
Nessun altra citt� ha una cos� grande
cultura cinematografica.
152
00:11:27,935 --> 00:11:31,096
Il realismo in s� non � arte.
153
00:11:31,305 --> 00:11:34,141
Solo il realismo psicologico lo �.
154
00:11:35,158 --> 00:11:37,953
Ci� che vale, � la verit� artistica,
155
00:11:38,220 --> 00:11:40,549
La verit� afferrata dalla vita stessa,
156
00:11:40,681 --> 00:11:45,964
ma liberata da dettagli inutili. La verit�
filtrata attraverso lo spirito di un artista.
157
00:11:47,748 --> 00:11:53,150
Dopotutto, ci� che accade sullo schermo
non � la realt� e non deve esserlo.
158
00:11:53,469 --> 00:11:55,669
Altrimenti, non sarebbe arte.
159
00:11:59,876 --> 00:12:03,947
Dreyer aveva avuto un certo successo
gi� con "Le Ma�tre du logis".
160
00:12:04,089 --> 00:12:08,702
Aveva quindi trovato una casa di produzione
che lo aveva fatto venire in Francia.
161
00:12:08,844 --> 00:12:12,844
E aveva avuto molte difficolt�
a scegliere il suo tema.
162
00:12:12,956 --> 00:12:15,684
Alla fine si era fermato a
"La passione di Giovanna d'Arco".
163
00:12:15,725 --> 00:12:19,588
Ma non trovava un'interprete,
poich� era molto esigente,
164
00:12:19,729 --> 00:12:23,509
molto originale, non bisognava fare
nessuna concessione commerciale,
165
00:12:23,609 --> 00:12:26,375
e le grandi attrici francesi
che aveva incontrato,
166
00:12:26,412 --> 00:12:29,538
Madeleine Renaud, Marie Belle, e altre,
167
00:12:30,083 --> 00:12:34,059
erano spaventate da questo personaggio
fuori dal comune che era Dreyer
168
00:12:34,187 --> 00:12:38,214
e rifiutavano assolutamente il
ruolo magnifico di Giovanna d'Arco.
169
00:12:38,758 --> 00:12:45,388
Dunque dopo tre mesi Dreyer girovagava
sul Grand Boulevard in Francia, a Parigi,
170
00:12:45,999 --> 00:12:50,586
e stava perdendo le speranze quando
vide al Teatro di Parigi un manifesto
171
00:12:50,621 --> 00:12:55,048
con la Falconetti che recitava in
�La gar�onne� di Victor Margueritte,
172
00:12:55,083 --> 00:12:58,023
commedia in cui lei
interpretava la femminista.
173
00:12:58,366 --> 00:13:01,520
E mi invitai a casa sua,
174
00:13:01,728 --> 00:13:05,081
il giorno dopo, nel pomeriggio.
175
00:13:05,649 --> 00:13:09,544
Guardai dietro al suo trucco,
176
00:13:09,653 --> 00:13:11,455
dietro al suo fard,
177
00:13:11,555 --> 00:13:16,384
e mi sembr� di vedere una donna che
avrebbe potuto essere Giovanna d'Arco.
178
00:13:31,444 --> 00:13:37,014
Falconetti fu sedotta dal
lato stravagante del progetto
179
00:13:37,884 --> 00:13:42,780
e anche dalla personalit�
straordinaria di Carl Dreyer.
180
00:13:43,523 --> 00:13:46,323
Dunque lei approv� il fatto
181
00:13:46,423 --> 00:13:49,423
che il personaggio dovesse
avere la testa rasata,
182
00:13:50,430 --> 00:13:53,430
cosa che aveva spaventato
le altre attrici.
183
00:13:53,930 --> 00:13:56,130
Questo aspetto non la ferm�.
184
00:13:56,749 --> 00:14:00,249
La pulzella d'Orl�ans. Il cammino
che conduce alla sua morte.
185
00:14:00,521 --> 00:14:03,853
Pi� prendevo confidenza
col materiale storico,
186
00:14:03,888 --> 00:14:07,979
pi� divenne per me imperativo
ricostruire il pi� importante periodo
187
00:14:08,079 --> 00:14:09,787
nella vita della pulzella.
188
00:14:09,887 --> 00:14:12,865
Volevo che lo spettatore
fosse immerso nel passato.
189
00:14:13,384 --> 00:14:18,163
Era necessario uno studio dettagliato dei
documenti del processo di riabilitazione.
190
00:14:18,222 --> 00:14:21,222
Comunque, l'anno in cui
gli eventi si verificarono
191
00:14:21,400 --> 00:14:25,400
sembrava irrilevante come
l'intervallo tra quel tempo e oggi.
192
00:14:25,962 --> 00:14:30,391
Volevo creare un inno al
trionfo dell'anima sulla vita.
193
00:14:30,934 --> 00:14:34,053
La mia volont�, il mio
sentimento, il mio pensiero...
194
00:14:34,461 --> 00:14:36,461
realizzarono il misticismo.
195
00:14:37,210 --> 00:14:39,942
Andavano perfettamente
d'accordo nel lavoro
196
00:14:39,979 --> 00:14:42,607
poich� erano due
professionisti, due geni,
197
00:14:42,782 --> 00:14:46,478
due appassionati della
realt�, della verit�,
198
00:14:46,719 --> 00:14:50,983
poich� Dreyer in fondo girava
"La passione di Giovanna d'Arco" come...
199
00:14:51,093 --> 00:14:56,691
come un'inchiesta tratta... da un
fatto di cronaca, in qualche modo,
200
00:14:57,229 --> 00:15:01,429
e dunque tutto era verit�; Falconetti
si immergeva nel personaggio...
201
00:15:01,568 --> 00:15:06,600
fino a dimenticare che era Falconetti,
lei era... lei era Giovanna d'Arco.
202
00:15:08,807 --> 00:15:13,242
Siccome era un film muto e
c'erano altri due attori di teatro,
203
00:15:13,346 --> 00:15:16,913
capit� che per esempio Silvain
che interpretava il Vescovo Cauchon
204
00:15:16,949 --> 00:15:22,480
e che era stato il professore
di Falconetti al Conservatorio,
205
00:15:23,221 --> 00:15:27,387
cerc� di introdurre i modi
elaborati degli attori di teatro,
206
00:15:27,459 --> 00:15:33,239
cio�, dato che era un film muto, si
permetteva di cercare di farla ridere,
207
00:15:33,322 --> 00:15:36,922
era un giochetto fra attori.
208
00:15:37,270 --> 00:15:43,070
Le diceva oscenit� nei momenti
pi� drammatici della scena.
209
00:15:45,978 --> 00:15:48,505
Dreyer era assolutamente pazzo furioso,
210
00:15:48,681 --> 00:15:52,608
e intervenne dicendo:
"Dovete dire le parole,
211
00:15:52,850 --> 00:15:57,250
le parole che ho tratto
dagli atti del processo,
212
00:15:57,623 --> 00:16:01,750
perch� gli spettatori non
sentono il suono, ma leggono...
213
00:16:02,194 --> 00:16:04,394
ogni parola sulle vostre labbra!"
214
00:16:05,821 --> 00:16:09,461
Uno stato d'animo pu� essere
provocato soltanto da poche parole.
215
00:16:10,292 --> 00:16:15,519
In generale, penso che un regista dovrebbe
dare ordini agli attori il meno possibile,
216
00:16:16,054 --> 00:16:19,307
e vorrei approfittare
dell'occasione per sfatare il mito
217
00:16:19,416 --> 00:16:24,105
che in Giovanna d'Arco avrei obbligato
la Falconetti a recitare cos�.
218
00:16:25,273 --> 00:16:27,273
Ecco come lavorammo:
219
00:16:28,001 --> 00:16:32,388
Ci sedevamo in un angolo e parlavamo
della scena che stavamo per girare.
220
00:16:32,480 --> 00:16:36,149
E poi lei girava la scena,
ma solo poche volte.
221
00:16:36,635 --> 00:16:39,235
E poi ci riusciva.
222
00:16:40,338 --> 00:16:45,183
Lei stessa scopriva cosa serviva
e poi faceva tutto da sola.
223
00:16:46,219 --> 00:16:50,686
Gli attori hanno la capacit�
di vedersi, di osservarsi,
224
00:16:50,966 --> 00:16:53,773
e dopo sanno se ci sono riusciti.
225
00:16:53,944 --> 00:16:59,397
Perch� sanno se hanno avuto la sensazione
di essere entrati completamente nella parte.
226
00:17:08,842 --> 00:17:12,854
Tentai di togliere a Giovanna d'Arco
la sua aureola e l'immagine di santa
227
00:17:12,868 --> 00:17:15,668
e mi feci strada nella mente
di questa giovane donna
228
00:17:15,767 --> 00:17:19,245
che aveva sofferto la morte
sul rogo, per amore della sua fede.
229
00:17:19,345 --> 00:17:22,520
Tentai di mostrare che,
sotto i loro costumi storici,
230
00:17:22,615 --> 00:17:27,702
i personaggi di questa tragedia medievale,
erano gente comune come voi e me,
231
00:17:28,102 --> 00:17:32,715
presi nella ragnatela dei punti di vista
e dei pregiudizi politici e religiosi.
232
00:17:33,301 --> 00:17:36,501
Perci� non c'� nulla in questo
film che possa sembrare strano
233
00:17:36,503 --> 00:17:38,703
alla gente moderna come noi.
234
00:17:39,606 --> 00:17:43,792
Le persecuzioni religiose,
attraverso i secoli fino ai nostri tempi,
235
00:17:44,300 --> 00:17:46,854
ci hanno reso familiari
la tortura e la morte,
236
00:17:46,904 --> 00:17:51,710
usate come metodi di conversione o
di lotta contro chi ha un altro credo.
237
00:17:53,194 --> 00:17:57,639
Il mio film su Giovanna d'Arco � stato
erroneamente definito d'avanguardia,
238
00:17:57,948 --> 00:18:00,148
ma non lo � assolutamente.
239
00:18:01,243 --> 00:18:04,474
Questo non � un film destinato
ai teorici del cinema,
240
00:18:04,709 --> 00:18:08,909
ma un film di interesse umano generale,
rivolto a un pubblico generale,
241
00:18:09,001 --> 00:18:13,618
con un messaggio che pu� essere compreso
da ogni essere umano di larghe vedute.
242
00:18:13,693 --> 00:18:15,693
Non si � resa conto assolutamente
243
00:18:15,721 --> 00:18:19,521
che sarebbe passata alla posterit� solo
grazie a "La passione di Giovanna d'Arco"
244
00:18:19,565 --> 00:18:22,809
e che l'avrebbero chiamata
Falconetti Giovanna d'Arco.
245
00:18:23,235 --> 00:18:27,427
Oggi se entrate in un qualunque posto e dite
"Falconetti" vi rispondono "Giovanna d'Arco".
246
00:18:27,473 --> 00:18:30,401
E da parte mia non ho mai
potuto sfuggire al fatto
247
00:18:30,442 --> 00:18:32,676
di essere la figlia di Giovanna d'Arco.
248
00:18:32,712 --> 00:18:35,503
Anche se avevo un mestiere
completamente diverso,
249
00:18:35,581 --> 00:18:39,073
i miei collaboratori, i miei amici,
la gente che incontravo dicevano:
250
00:18:39,151 --> 00:18:42,484
"Ah, ecco, la figlia di Giovanna
d'Arco". E' stato un po' pesante.
251
00:18:42,555 --> 00:18:44,755
Lei non fece altri film.
252
00:18:46,057 --> 00:18:50,421
Si � detto che sia stato perch� aveva
trovato massacrante girare un film.
253
00:18:50,662 --> 00:18:53,422
E' vero che con Dreyer era massacrante,
254
00:18:53,599 --> 00:18:57,475
soprattutto per lei che aveva il
ruolo principale in qualche modo,
255
00:18:57,710 --> 00:19:00,499
e lui la tratteneva per
guardare gli spezzoni
256
00:19:00,607 --> 00:19:03,407
anche dopo che tutti gli
altri erano andati via.
257
00:19:03,509 --> 00:19:06,541
Ma non � questo che la
scoraggi�, � perch�...
258
00:19:06,812 --> 00:19:09,806
lei era insomma il
personaggio di Dreyer.
259
00:19:10,049 --> 00:19:12,849
Lei � stata creata da
Dreyer in Giovanna d'Arco.
260
00:19:12,885 --> 00:19:16,898
Nonostante sulle scene fosse Falconetti,
faceva ci� che voleva col suo personaggio.
261
00:19:16,955 --> 00:19:20,955
Penso che sia questa la vera ragione per
cui lei non volle pi� girare altri film.
262
00:19:20,960 --> 00:19:23,926
Fu sollecitata, in
particolare per il film "L'�quipage",
263
00:19:24,026 --> 00:19:26,226
fu Marie Bell a farlo perch�...
264
00:19:26,298 --> 00:19:30,328
lei non volle girare
questo film, tratto da Kessel...
265
00:19:31,036 --> 00:19:35,930
e rimase quindi su questa unica,
meravigliosa, prodigiosa esperienza.
266
00:19:38,941 --> 00:19:43,441
Spinta dall'ambizione e dalla grande
passione per il suo mestiere, la recitazione,
267
00:19:43,445 --> 00:19:46,050
Falconetti acquist�
un proprio teatro a Parigi
268
00:19:46,150 --> 00:19:49,309
ma and� in bancarotta e
dovette lasciare la Francia.
269
00:19:50,244 --> 00:19:53,512
Dopo la Seconda Guerra Mondiale,
tent� di entrare negli USA
270
00:19:53,612 --> 00:19:56,597
ma fu respinta dalle
autorit� per l'immigrazione.
271
00:19:57,232 --> 00:19:59,232
Cos� and� a Buenos Aires,
272
00:19:59,509 --> 00:20:04,789
e, durante una folle notte al casin�,
perse ci� che rimaneva della sua fortuna.
273
00:20:05,824 --> 00:20:10,611
Per la sua mentalit�, la vita
senza il teatro non aveva valore.
274
00:20:11,395 --> 00:20:17,395
Poi si appassion� al misticismo,
si convert� al buddismo e mor� nel 1946.
275
00:20:17,826 --> 00:20:20,897
Non sappiamo n� perch�, n� come.
276
00:20:28,608 --> 00:20:32,670
Quali possibilit� ci sono per
rinnovare artisticamente il cinema?
277
00:20:34,396 --> 00:20:36,996
Io vedo un solo modo:
278
00:20:37,690 --> 00:20:42,114
l'astrazione. L'arte di rappresentare
la vita interiore, non quella esteriore.
279
00:20:55,084 --> 00:20:59,676
Dreyer aveva un contratto per fare diversi
film con la Soci�t� G�n�rale de Films.
280
00:20:59,847 --> 00:21:02,808
Ma fecero fiasco e la societ� fall�.
281
00:21:03,167 --> 00:21:05,929
Comunque lui era pronto
col suo nuovo progetto,
282
00:21:06,129 --> 00:21:08,129
il film sonoro "Vampyr".
283
00:21:08,937 --> 00:21:12,171
Col sostegno finanziario del
barone Nicholas de Gunsberg,
284
00:21:12,271 --> 00:21:15,395
il film fu fatto con Dreyer
stesso come produttore.
285
00:21:20,243 --> 00:21:23,387
Non c'erano state divergenze
per Giovanna d'Arco.
286
00:21:23,687 --> 00:21:26,487
Grosso modo, era forse
cos� che la gente voleva.
287
00:21:26,587 --> 00:21:30,877
Ma pensate a cosa sarebbe successo
se avessi continuato con questo genere.
288
00:21:30,977 --> 00:21:36,136
Avrebbero finito col chiamarmi "il
regista santo" e sarebbe stato terribile.
289
00:21:36,836 --> 00:21:39,036
Perci� scelsi il tema vampiresco,
290
00:21:39,436 --> 00:21:42,236
solo per fare qualcosa
di completamente diverso.
291
00:21:43,555 --> 00:21:47,168
Affittai un vecchio castello
ammuffito dall'umidit� e dal tempo,
292
00:21:47,203 --> 00:21:49,606
pieno di topi e di ogni genere di cose.
293
00:21:49,641 --> 00:21:53,861
Era un castello particolarmente inquietante,
ma era proprio cos� che doveva essere.
294
00:21:53,896 --> 00:21:56,804
Volevo che fosse il pi� reale possibile.
295
00:22:04,337 --> 00:22:07,523
Immaginatevi seduti
in una stanza normale.
296
00:22:08,032 --> 00:22:11,802
Improvvisamente, ci dicono che
c'� un cadavere dietro la porta.
297
00:22:11,970 --> 00:22:15,031
Immediatamente la stanza dove
siamo seduti cambia aspetto.
298
00:22:15,040 --> 00:22:18,502
Ogni singolo oggetto di uso
quotidiano l� dentro sembra diverso.
299
00:22:18,544 --> 00:22:20,739
La luce e l'atmosfera sono cambiate,
300
00:22:20,930 --> 00:22:23,791
senza essere davvero
cambiate fisicamente.
301
00:22:24,199 --> 00:22:26,599
Perch� siamo cambiati noi.
302
00:22:27,243 --> 00:22:30,446
E le cose sono come noi le percepiamo.
303
00:22:31,130 --> 00:22:34,508
Questo � l'effetto che voglio
riprodurre, nei miei film.
304
00:22:49,565 --> 00:22:51,565
Ehi! Storpio!
305
00:23:05,247 --> 00:23:07,247
Ascolta!
306
00:24:03,806 --> 00:24:05,806
Silenzio!
307
00:24:14,483 --> 00:24:17,628
E' una totale assurdit�
dire che sono un mistico.
308
00:24:17,662 --> 00:24:20,598
Cosa intende la gente con misticismo?
309
00:24:21,365 --> 00:24:24,201
Vampyr � un film
assolutamente realista.
310
00:24:24,310 --> 00:24:27,930
E' semplicemente avvolto
in un'atmosfera singolare.
311
00:24:28,198 --> 00:24:31,709
Non si pu� separare
il misticismo dal realismo cos�,
312
00:24:31,826 --> 00:24:34,470
come se il misticismo
fosse soprannaturale,
313
00:24:34,579 --> 00:24:37,155
oltre ci� che � logico e psicologico.
314
00:24:37,691 --> 00:24:41,329
Le nostre definizioni di
misticismo e realismo
315
00:24:41,377 --> 00:24:43,377
sono troppo limitate.
316
00:24:44,038 --> 00:24:47,162
La logica e la psicologia
sono i due punti cardinali
317
00:24:47,297 --> 00:24:49,897
nell'arte come nella politica.
318
00:24:53,072 --> 00:24:56,100
Il film sonoro � una forma concentrata.
319
00:24:56,667 --> 00:25:00,188
E' sorprendente quanto tu possa
continuare ad accorciare i dialoghi
320
00:25:00,196 --> 00:25:02,196
tagliando intere frasi e parole,
321
00:25:02,265 --> 00:25:05,905
col solo effetto che le tue
intenzioni emergono pi� chiaramente.
322
00:25:06,694 --> 00:25:12,049
Ma il film sonoro tende a trascurare
l'effetto visivo in favore della parola.
323
00:25:13,059 --> 00:25:17,661
Il cinema � innanzitutto un'arte
visiva che attira l'occhio.
324
00:25:18,864 --> 00:25:22,299
E un'immagine pu� fare un'impressione
profonda nella mente dello spettatore
325
00:25:22,399 --> 00:25:24,399
molto pi� facilmente delle parole.
326
00:25:24,487 --> 00:25:27,530
Nessuno di coloro che hanno
visto i miei film pu� dubitare
327
00:25:27,539 --> 00:25:32,334
che per me la tecnica sia
un mezzo e non uno scopo.
328
00:25:35,826 --> 00:25:40,286
Le riprese e la post-produzione di Vampyr
furono un problema per Dreyer.
329
00:25:40,355 --> 00:25:44,719
Era soggetto a forti pressioni come
conseguenza di condizioni di lavoro estenuanti,
330
00:25:44,792 --> 00:25:49,496
non solo durante le riprese, ma anche
durante la post-produzione in Germania.
331
00:25:50,121 --> 00:25:54,521
Si ritrov� con un esaurimento nervoso e
fu ricoverato in un ospedale psichiatrico,
332
00:25:54,531 --> 00:25:57,260
la clinica Giovanna d'Arco,
nella periferia di Parigi,
333
00:25:57,295 --> 00:26:00,188
dove ricevette cure per tre mesi.
334
00:26:01,665 --> 00:26:04,565
Durante gli anni seguenti,
Dreyer rimase a Parigi,
335
00:26:04,576 --> 00:26:06,912
e lavor� a una serie
di differenti progetti.
336
00:26:07,012 --> 00:26:11,159
Tutti non ebbero successo o
fallirono in un modo o nell'altro.
337
00:26:11,794 --> 00:26:15,128
Un produttore italiano gli
commission� un film in Africa,
338
00:26:15,363 --> 00:26:19,025
ma il caldo e la malattia misero
fine anche a questo progetto.
339
00:26:20,418 --> 00:26:23,418
Infine Dreyer abbandon� il
lavoro da cineasta a Parigi
340
00:26:23,453 --> 00:26:25,866
e ritorn� in Danimarca nel 1936,
341
00:26:26,101 --> 00:26:30,437
dove riprese il lavoro di giornalista
nel tabloid di Copenaghen BT.
342
00:26:31,072 --> 00:26:34,267
Cambi� la sua qualifica nell'elenco
telefonico di Copenaghen,
343
00:26:34,367 --> 00:26:37,167
da regista cinematografico
a giornalista.
344
00:26:38,568 --> 00:26:41,768
Finch� il cinema non mi offrir�
un onorevole ritorno al lavoro,
345
00:26:41,868 --> 00:26:43,868
che non ho mai smesso di amare,
346
00:26:43,975 --> 00:26:48,632
dandomi incarichi e condizioni di lavoro
comparabili a quelli che avevo in Francia,
347
00:26:48,732 --> 00:26:52,988
fino ad allora non voglio
essere considerato un regista.
348
00:26:53,617 --> 00:26:58,556
Il 1940 vide la pubblicazione del libro del
critico cinematografico danese Ebbe Neergaard:
349
00:26:58,591 --> 00:27:02,443
"Il lavoro di un regista.
10 film di Carl Th. Dreyer"
350
00:27:02,578 --> 00:27:07,833
in cui sottolineava il fatto che a
Dreyer non era pi� permesso fare film.
351
00:27:08,533 --> 00:27:12,146
Di conseguenza, a Dreyer fu data
la possibilit� di girare un corto
352
00:27:12,246 --> 00:27:14,346
prima che gli fosse
finalmente concesso,
353
00:27:14,446 --> 00:27:18,473
come risultato dell'intervento del produttore
cinematografico danese Mogens Skot-Hansens,
354
00:27:18,573 --> 00:27:20,573
di girare "Dies irae".
355
00:27:36,868 --> 00:27:40,272
"Il boia la squarter�,
e lei promette di confessare."
356
00:28:01,226 --> 00:28:02,794
Confessa!
357
00:28:02,894 --> 00:28:05,480
Come sei entrata
al servizio di Satana?
358
00:28:06,965 --> 00:28:08,383
Andiamo!
359
00:28:08,483 --> 00:28:10,483
Rispondi!
360
00:28:12,779 --> 00:28:15,282
Non vuoi?
361
00:28:16,032 --> 00:28:18,410
- Ricominciamo.
- No! No!
362
00:28:25,650 --> 00:28:28,762
Sono l'azione e
l'atmosfera di "Dies irae",
363
00:28:28,870 --> 00:28:32,073
che hanno determinato il
suo ritmo calmo e pacifico.
364
00:28:32,349 --> 00:28:35,527
Ma ci� serve ad altri due
scopi allo stesso tempo.
365
00:28:35,861 --> 00:28:39,135
In primo luogo, esprime
il lento ritmo dell'epoca.
366
00:28:39,306 --> 00:28:42,570
E in secondo luogo enfatizza
e sostiene la mentalit�
367
00:28:42,670 --> 00:28:45,670
che lo scrittore ha tentato
di esprimere nella sua opera
368
00:28:45,745 --> 00:28:48,598
e che io ho provato
a trasporre nel film.
369
00:28:50,741 --> 00:28:53,261
I movimenti di una
persona devono armonizzarsi
370
00:28:53,361 --> 00:28:55,561
col modo in cui parla.
371
00:28:56,063 --> 00:28:58,063
Guardate Lisbeth Movin.
372
00:28:58,274 --> 00:29:01,436
Il ritmo dei suoi movimenti
si armonizza magnificamente
373
00:29:01,536 --> 00:29:03,788
col ritmo della sua voce.
374
00:29:08,276 --> 00:29:11,396
Non avevo mai incontrato Dreyer.
375
00:29:13,214 --> 00:29:17,093
Mi telefon� per dirmi
376
00:29:17,911 --> 00:29:20,864
che voleva vedermi.
377
00:29:22,140 --> 00:29:28,730
Nel frattempo, mi avevano avvertito
che non ne valeva la pena,
378
00:29:28,938 --> 00:29:30,938
perch� il ruolo era gi� assegnato.
379
00:29:31,015 --> 00:29:35,462
Sapevo bene che stava
per girare "Dies irae".
380
00:29:36,137 --> 00:29:39,137
Ero molto giovane all'epoca,
381
00:29:40,183 --> 00:29:43,195
a andai a trovarlo, naturalmente.
382
00:29:44,329 --> 00:29:48,375
L�, ebbi la mia prima sorpresa,
383
00:29:48,608 --> 00:29:52,754
perch� l'uomo che vedevo
non aveva, ai miei occhi,
384
00:29:52,962 --> 00:29:54,962
nulla di un regista.
385
00:29:55,131 --> 00:29:59,798
Avevo davanti a me un piccolo
uomo ben vestito, modesto,
386
00:30:01,162 --> 00:30:04,182
amabile ed estremamente gentile.
387
00:30:04,833 --> 00:30:08,103
Assomigliava piuttosto
a un piccolo funzionario,
388
00:30:09,045 --> 00:30:11,356
ma era certamente Dreyer,
389
00:30:11,464 --> 00:30:15,735
e non mi ricordo nemmeno
quello che mi disse.
390
00:30:16,094 --> 00:30:20,657
Discutemmo per circa 15 minuti,
391
00:30:20,765 --> 00:30:23,370
e mi ricordo una cosa:
392
00:30:24,412 --> 00:30:28,456
improvvisamente, mi guard�
con un'aria strana
393
00:30:29,100 --> 00:30:31,100
e mi disse:
394
00:30:31,109 --> 00:30:35,380
"Signorina Movin, sa
piangere a comando?"
395
00:30:36,990 --> 00:30:40,952
Ci� mi mand� molto in collera.
396
00:30:41,061 --> 00:30:43,680
Mi arrabbiai molto,
397
00:30:43,888 --> 00:30:47,888
perch� non sono cose
da dire a un'attrice.
398
00:30:48,543 --> 00:30:52,007
Poi la sera, molto tardi,
399
00:30:52,864 --> 00:30:56,025
squill� il telefono
e rispose mia madre.
400
00:30:56,234 --> 00:30:59,404
"E' il signor Dreyer che
vuole parlarti." E dissi:
401
00:30:59,904 --> 00:31:03,032
"Accidenti. L'ho insultato,
402
00:31:03,532 --> 00:31:05,185
e dovrei scusarmi.
403
00:31:05,285 --> 00:31:08,672
Ma non lo far�, perch�
ho detto ci� che pensavo.
404
00:31:08,780 --> 00:31:10,780
E' stato insolente con me."
405
00:31:11,649 --> 00:31:13,649
Ma mi disse soltanto:
406
00:31:14,427 --> 00:31:16,427
"Signorina Movin,
407
00:31:16,654 --> 00:31:19,074
lei ha il ruolo principale
408
00:31:19,282 --> 00:31:21,918
nel mio film "Dies irae".
409
00:31:22,744 --> 00:31:24,744
Voglio renderla famosa."
410
00:31:25,263 --> 00:31:28,116
"Ma perch� io?"
411
00:31:30,418 --> 00:31:34,814
Allora Dreyer disse: "Non
posso spiegarglielo adesso."
412
00:31:45,366 --> 00:31:47,366
C'� il pastore Absalon?
413
00:31:48,119 --> 00:31:50,997
No, � andato incontro a suo figlio.
414
00:31:52,165 --> 00:31:54,165
Sono io suo figlio.
415
00:31:56,544 --> 00:31:58,544
Voi siete suo figlio?
416
00:31:59,197 --> 00:32:01,197
E voi sua moglie?
417
00:32:16,714 --> 00:32:19,451
Mi sembra di avervi gi� visto.
418
00:32:19,926 --> 00:32:21,926
Dove?
419
00:32:24,197 --> 00:32:26,197
In sogno, forse.
420
00:32:27,367 --> 00:32:33,002
Ho recitato in due
film del signor Dreyer:
421
00:32:33,523 --> 00:32:36,100
"Dies irae" e "Ordet".
422
00:32:36,959 --> 00:32:40,213
In "Dies irae" avevo
il ruolo principale...
423
00:32:40,421 --> 00:32:42,437
e dunque dovetti prepararmi molto.
424
00:32:42,548 --> 00:32:47,857
Questo significava che eravamo
insieme quasi ogni giorno.
425
00:32:48,179 --> 00:32:53,049
Abbiamo discusso, discusso e discusso...
426
00:32:54,085 --> 00:32:59,299
Cos� ebbi modo di
conoscere molto bene Dreyer,
427
00:32:59,816 --> 00:33:02,026
se cos� posso esprimermi.
428
00:33:02,218 --> 00:33:05,154
Una notte, verso le 2 o le 3,
429
00:33:05,613 --> 00:33:08,783
suon� il telefono e lui mi disse:
430
00:33:08,991 --> 00:33:12,954
"Salve, sono Dreyer.
431
00:33:14,956 --> 00:33:18,693
"Sarebbe cos� gentile da
aprire la tale pagina?"
432
00:33:20,461 --> 00:33:21,863
"La tale pagina di cosa?"
433
00:33:21,963 --> 00:33:25,808
"Del copione... la tale pagina."
434
00:33:26,017 --> 00:33:28,928
"Mi scusi, signor Dreyer,
435
00:33:29,137 --> 00:33:32,557
devo accendere la luce. Dormivo."
436
00:33:32,665 --> 00:33:34,208
"Oh, dormiva?"
437
00:33:34,308 --> 00:33:37,228
"S�..."
E accesi la luce.
438
00:33:37,437 --> 00:33:40,857
"Sono le 2 di mattina,
quasi le 2.30."
439
00:33:41,049 --> 00:33:44,694
"Davvero?
Come passa in fretta il tempo!
440
00:33:44,802 --> 00:33:46,802
Ma se aprisse la tale pagina..."
441
00:33:46,904 --> 00:33:50,575
"Bisogna che io cerchi
il copione, signor Dreyer,
442
00:33:50,783 --> 00:33:52,393
prima di poterlo aprire."
443
00:33:52,493 --> 00:33:54,437
"Non ha il copione con s�?"
444
00:33:54,537 --> 00:33:56,537
"No, non a letto."
445
00:33:56,564 --> 00:33:59,776
Lo cercai e l'aprii
alla pagina giusta.
446
00:34:00,793 --> 00:34:03,854
Allora dissi:
"C'� scritto questo e quello.
447
00:34:04,532 --> 00:34:06,532
"Non le dispiace...
448
00:34:06,632 --> 00:34:10,761
di dire invece cos�, cos� e cos�?"
449
00:34:11,387 --> 00:34:14,248
"No, per niente."
450
00:34:14,557 --> 00:34:20,557
"No? In questo caso �
perfetto. Buona notte."
451
00:34:20,905 --> 00:34:22,548
"Buona notte, signor Dreyer."
452
00:34:22,648 --> 00:34:25,234
Un regista...
453
00:34:25,651 --> 00:34:28,843
non deve solamente tenere la
situazione sotto controllo.
454
00:34:29,197 --> 00:34:33,117
Deve anche essere un grande psicologo.
455
00:34:33,893 --> 00:34:36,871
Deve capire e collaborare
456
00:34:37,079 --> 00:34:40,691
con le persone,
vale a dire gli attori...
457
00:34:40,800 --> 00:34:43,870
che ha scelto con
particolare attenzione.
458
00:34:46,631 --> 00:34:52,579
Per me, lui � stato un regista favoloso.
459
00:34:52,854 --> 00:34:58,660
E' stato un immenso regalo
averlo avuto come regista,
460
00:34:58,918 --> 00:35:01,838
soprattutto a quell'epoca...
461
00:35:01,946 --> 00:35:04,382
e per quel ruolo.
462
00:35:04,941 --> 00:35:09,403
Era un artista favoloso...
463
00:35:09,612 --> 00:35:12,974
che ha saputo guidarmi...
464
00:35:13,182 --> 00:35:15,582
in quel ruolo...
465
00:35:16,229 --> 00:35:18,229
il ruolo di Anne.
466
00:35:18,329 --> 00:35:23,192
Mi ha modellato
come un pezzo di cera.
467
00:35:28,458 --> 00:35:30,458
Martin...
468
00:35:41,002 --> 00:35:43,002
Martin...
469
00:35:47,066 --> 00:35:51,066
Non posso... non posso...
470
00:35:53,539 --> 00:35:56,659
Ci� che io tengo d'occhio
e ci� in cui spero,
471
00:35:56,867 --> 00:35:59,311
� la recitazione davvero bella.
472
00:35:59,695 --> 00:36:04,328
Qualcosa di cos� delicato che non
pu� essere spiegato n� compreso,
473
00:36:04,563 --> 00:36:06,563
ma che capita in rari momenti.
474
00:36:06,818 --> 00:36:10,119
Quando un attore ha recitato una
scena in modo cos� espressivo
475
00:36:10,154 --> 00:36:13,215
che diventa davvero memorabile nel film.
476
00:36:15,761 --> 00:36:20,498
Ci sono molti bei momenti che possono andare
perduti durante il procedimento tecnico,
477
00:36:20,507 --> 00:36:23,543
momenti che gli attori
cercano invano il giorno dopo.
478
00:36:24,362 --> 00:36:26,906
E' molto importante che
gli attori comprendano
479
00:36:27,006 --> 00:36:29,006
che il regista non desidera altro
480
00:36:29,415 --> 00:36:30,979
che ci� che � stato fatto
481
00:36:31,079 --> 00:36:34,981
sia presentato chiaramente e
vantaggiosamente per quanto possibile.
482
00:36:36,349 --> 00:36:38,349
Puri e chiari?
483
00:36:38,451 --> 00:36:40,144
No.
484
00:36:40,244 --> 00:36:42,338
Profondi ed enigmatici.
485
00:36:42,472 --> 00:36:47,234
Noi non dovevamo truccarci,
oppure molto poco.
486
00:36:47,710 --> 00:36:49,710
E ogni mattina...
487
00:36:49,887 --> 00:36:53,266
Questo mi fa sempre sorridere...
488
00:36:53,674 --> 00:36:56,594
Ogni mattina, veniva nel mio camerino,
489
00:36:56,702 --> 00:37:01,432
e mi accarezzava la guancia dicendo:
490
00:37:01,724 --> 00:37:03,724
"Non si � truccata, vero?"
491
00:37:04,602 --> 00:37:06,602
Io rispondevo: "No, no.
492
00:37:06,770 --> 00:37:09,423
Non mi sono truccata."
Il che era vero.
493
00:37:09,532 --> 00:37:11,875
Ma appena se n'era andato...
494
00:37:12,760 --> 00:37:16,697
ero abbastanza donna
per ingannarlo un po'.
495
00:37:16,906 --> 00:37:20,388
Mi mettevo un po' di cipria sul naso,
496
00:37:21,118 --> 00:37:23,245
senza che lui la notasse.
497
00:37:31,509 --> 00:37:36,717
A volte al cinema vediamo dei visi senza
trucco, per creare un effetto piacevole.
498
00:37:37,026 --> 00:37:41,276
Ma la situazione sar� ideale solo
quando tutti i visi sono rappresentati...
499
00:37:41,311 --> 00:37:43,749
come sono nella vita reale.
500
00:37:46,777 --> 00:37:50,032
Niente al mondo � comparabile
con un viso umano.
501
00:37:50,299 --> 00:37:53,336
E' un paesaggio che non ci
si stanca mai di esplorare,
502
00:37:53,436 --> 00:37:57,313
un paesaggio che ha la propria
bellezza, che sia aspra o dolce.
503
00:38:01,367 --> 00:38:04,745
Lei deve essere bruciata
sul rogo come strega.
504
00:38:06,205 --> 00:38:09,708
E' sdraiata su una
scala molto rudimentale,
505
00:38:10,084 --> 00:38:12,084
fatta con qualche trave.
506
00:38:12,252 --> 00:38:14,252
Improvvisamente, qualcuno dice:
507
00:38:14,380 --> 00:38:16,380
"Andiamo a pranzare, signor Dreyer."
508
00:38:16,448 --> 00:38:19,135
"Andiamo tutti a pranzare!"
509
00:38:19,843 --> 00:38:23,764
Io me ne vado con Thorkild Roose.
510
00:38:26,600 --> 00:38:28,894
Anna Svierkier era rimasta legata.
511
00:38:29,103 --> 00:38:31,438
Dissi al signor Roose:
512
00:38:31,947 --> 00:38:36,735
"La signorina Svierkier non pu� restare
l� mentre noi andiamo a mangiare."
513
00:38:37,820 --> 00:38:40,820
"No, no", disse il signor Roose,
514
00:38:41,240 --> 00:38:43,575
"Non penso che la lasceremo l�."
515
00:38:43,784 --> 00:38:46,036
"Ascolti, signor Dreyer.
516
00:38:47,079 --> 00:38:50,958
Non lasceremo la signorina
Svierkier sdraiata l�,
517
00:38:51,166 --> 00:38:54,512
mentre andiamo a mangiare?"
518
00:38:55,220 --> 00:38:58,844
"S�, lei resta l�. E' mia
responsabilit�, signor Roose."
519
00:39:01,201 --> 00:39:03,679
Non se ne parl� pi�.
520
00:39:03,887 --> 00:39:06,887
Lei rimase l� e
quando ritornammo...
521
00:39:08,934 --> 00:39:12,312
La povera vecchia signora
stava sudando.
522
00:39:13,689 --> 00:39:15,858
Posso assicurarvi,
523
00:39:15,966 --> 00:39:19,382
e lo si vede nel film, che la
paura esce da queste immagini.
524
00:39:21,305 --> 00:39:24,324
Salvatemi dal rogo, altrimenti...
525
00:39:24,533 --> 00:39:27,828
Non avere paura.
Dio � misericordioso.
526
00:39:28,712 --> 00:39:31,106
Ridar� la vista ai tuoi occhi
527
00:39:31,215 --> 00:39:33,715
e distoglier� la tua anima dal peccato.
528
00:39:33,834 --> 00:39:36,670
Accuso Anne, mi sentite?
529
00:39:36,879 --> 00:39:38,964
Ti avr�!
530
00:39:39,881 --> 00:39:43,381
Il film sonoro lavorava
deliberatamente verso un ritmo speciale
531
00:39:43,394 --> 00:39:46,172
che io stesso tentai di
sviluppare ulteriormente.
532
00:39:46,180 --> 00:39:49,709
In alcune scene, invece di brevi
piani che cambiano rapidamente,
533
00:39:49,717 --> 00:39:53,835
inserimmo lunghi primi piani in dissolvenza
che seguivano ritmicamente gli attori,
534
00:39:53,870 --> 00:39:55,870
passando da uno all'altro.
535
00:39:56,000 --> 00:39:59,077
Per� fui rimproverato
per il ritmo di "Dies irae".
536
00:39:59,286 --> 00:40:02,633
Alcune persone dicevano che era
troppo pesante, troppo lento.
537
00:40:02,663 --> 00:40:06,467
Nel dicembre 1943, durante
l'occupazione tedesca,
538
00:40:06,775 --> 00:40:11,094
Dreyer and� in Svezia, in primo luogo
per lanciare "Dies irae" a Stoccolma,
539
00:40:11,097 --> 00:40:13,990
ma anche per iniziare il
progetto di un nuovo film.
540
00:40:13,999 --> 00:40:17,283
Perch� la scarsa accoglienza
avuta da "Dies irae" in Danimarca
541
00:40:17,318 --> 00:40:20,047
aveva limitato molto l�
le sue possibilit�.
542
00:40:20,114 --> 00:40:23,721
Fu affascinato da un testo teatrale
di un drammaturgo francese, Somin,
543
00:40:23,756 --> 00:40:26,981
e scrisse la sceneggiatura per un
film intitolato "Tva manniskor".
544
00:40:26,989 --> 00:40:29,189
Ma mentre le riprese
erano ancora in corso,
545
00:40:29,289 --> 00:40:32,353
nacque un disaccordo tra
Dreyer e il produttore del film,
546
00:40:32,436 --> 00:40:34,736
che stava lavorando per
la Svensk Filmindustri.
547
00:40:34,745 --> 00:40:37,814
Il film si rivel� il pi�
grande fiasco di Dreyer.
548
00:40:39,608 --> 00:40:43,495
Sono intercorsi anche dieci anni tra
un film di Dreyer e il successivo.
549
00:40:43,595 --> 00:40:49,055
Abituato a questo intervallo di dieci anni,
lui la prendeva con calma e pazienza,
550
00:40:49,245 --> 00:40:51,045
attendendo la prossima chiamata.
551
00:40:51,145 --> 00:40:56,310
Faceva il giro delle agenzie dei
cortometraggi, chiedendo del lavoro.
552
00:40:57,076 --> 00:41:00,663
Cos� incontr� Ib Koch-Olsen
della Dansk Kulturfilm.
553
00:41:01,071 --> 00:41:05,531
Koch-Olsen trovava scandaloso
che si lasciasse Dreyer inattivo.
554
00:41:05,676 --> 00:41:09,638
Allora gli fece fare
dei cortometraggi.
555
00:41:12,182 --> 00:41:14,710
RAGGIUNSERO IL TRAGHETTO
556
00:41:16,395 --> 00:41:20,190
- Quando � il prossimo traghetto
per Nyborg? - Non lo prender�.
557
00:41:20,199 --> 00:41:23,010
- Devo.
- Io dico che non ce la fa.
558
00:41:23,118 --> 00:41:25,404
Io dico di s�. Quanto dista?
559
00:41:25,412 --> 00:41:27,948
Circa 70 chilometri.
560
00:41:28,557 --> 00:41:29,850
Non � niente.
561
00:41:29,950 --> 00:41:33,178
Non � una strada diritta,
sono tutte curve.
562
00:41:33,520 --> 00:41:37,149
Questo non mi preoccupa. Quando salpa?
563
00:41:37,257 --> 00:41:39,257
Vediamo...
564
00:41:40,193 --> 00:41:43,130
- Fra tre quarti d'ora.
- Allora lo raggiunger�.
565
00:41:43,505 --> 00:41:46,758
Koch-Olsen della Dansk
Kulturfilm aveva avuto l'idea
566
00:41:46,867 --> 00:41:50,804
che il Consiglio della
Sicurezza stradale
567
00:41:50,913 --> 00:41:53,449
avrebbe finanziato il film.
568
00:41:53,957 --> 00:41:58,957
Era tratto dal racconto di Johannes
V. Jensen "Raggiunsero il traghetto".
569
00:41:59,071 --> 00:42:02,699
Dreyer scrisse la sceneggiatura,
l'idea era di Koch-Olsen...
570
00:42:02,707 --> 00:42:05,293
che volle che Dreyer
realizzasse il film.
571
00:42:06,845 --> 00:42:10,315
Ci abbiamo messo molto a costruire
dei supporti per la cinepresa,
572
00:42:10,365 --> 00:42:12,365
da installare sulla moto,
573
00:42:12,668 --> 00:42:15,512
al fine di ottenere dei
primi piani, sia delle ruote
574
00:42:15,562 --> 00:42:17,230
che delle persone sulla moto.
575
00:42:17,330 --> 00:42:20,459
Dreyer era nel sidecar,
io sul sellino posteriore,
576
00:42:20,567 --> 00:42:22,753
e poi c'era il guidatore.
577
00:42:23,070 --> 00:42:26,214
Partimmo da Copenaghen,
e quando dovemmo
578
00:42:26,323 --> 00:42:29,818
attraversare lo stretto,
pioveva parecchio.
579
00:42:30,243 --> 00:42:35,337
Dreyer era bagnato fradicio
e and� alla toilette per asciugarsi.
580
00:42:35,999 --> 00:42:38,935
Ma non gli importava,
lo trovava divertente.
581
00:42:39,378 --> 00:42:43,690
Indossava il suo casco e i suoi
occhiali da moto per divertimento.
582
00:42:46,651 --> 00:42:49,899
Durante le riprese, suggerii
che poich� il copione...
583
00:42:50,030 --> 00:42:52,030
indicava la velocit�...
584
00:42:52,708 --> 00:42:54,908
prevista nelle varie sequenze...
585
00:42:55,178 --> 00:42:59,660
potevo rallentare la velocit�
della cinepresa a 18 fps...
586
00:42:59,795 --> 00:43:03,098
e dare l'impressione che
stessimo guidando pi� veloci.
587
00:43:03,385 --> 00:43:07,249
Fu assolutamente contrario.
La velocit� doveva essere quella reale.
588
00:43:07,472 --> 00:43:14,042
Se nel copione c'era scritto 120 km/h,
il tachimetro doveva salire fino a 120,
589
00:43:14,142 --> 00:43:16,642
prima che io potessi filmare.
590
00:43:16,773 --> 00:43:18,850
Io ero nel sidecar,
591
00:43:19,059 --> 00:43:22,562
la cinepresa era fissata davanti a me,
592
00:43:22,771 --> 00:43:25,799
e io guardavo nell'obiettivo.
593
00:43:26,107 --> 00:43:30,095
Ero accovacciato per
avere una migliore visione.
594
00:43:30,403 --> 00:43:35,116
Dovevamo riprendere la moto
che sorpassava un camion,
595
00:43:35,325 --> 00:43:37,325
non a sinistra, ma a destra,
596
00:43:38,119 --> 00:43:40,119
e io dovevo seguire la moto...
597
00:43:41,081 --> 00:43:43,959
sorpassando il camion sulla sinistra.
598
00:43:44,167 --> 00:43:48,770
Ero arrivato un po' troppo
lentamente davanti alla moto
599
00:43:48,989 --> 00:43:52,592
e dissi: "Proviamo a
farla ancora una volta.
600
00:43:52,801 --> 00:43:58,463
Tu accelera per essere
nell'inquadratura quando arriviamo."
601
00:43:58,557 --> 00:44:02,519
Cos� la moto acceler� molto,
602
00:44:03,795 --> 00:44:06,147
e il guidatore del camion,
603
00:44:06,656 --> 00:44:10,151
preso dal panico, sterz�
sulla sinistra colpendoci.
604
00:44:10,443 --> 00:44:14,639
La nostra moto col sidecar
inizi� a sbandare...
605
00:44:15,100 --> 00:44:17,100
e sbattemmo contro un albero.
606
00:44:17,200 --> 00:44:20,453
L'albero era passato tra
la moto e il sidecar.
607
00:44:20,770 --> 00:44:23,570
Fui sbalzato a destra dell'albero.
608
00:44:23,623 --> 00:44:26,242
Per fortuna, ero accovacciato
e me la cavai.
609
00:44:26,251 --> 00:44:29,421
Il guidatore fu
sbalzato a sinistra.
610
00:44:29,905 --> 00:44:32,632
Ci ritrovammo a
12 metri di distanza.
611
00:44:32,841 --> 00:44:37,262
Mi ruppi qualche
costola e un polso.
612
00:44:38,054 --> 00:44:40,054
Quando mi risvegliai,
613
00:44:40,765 --> 00:44:46,515
la prima cosa che vidi fu
Dreyer che esaminava la cinepresa...
614
00:44:46,622 --> 00:44:48,622
per vedere se era intatta.
615
00:44:48,665 --> 00:44:50,865
Era solo un po' inclinata.
616
00:44:52,344 --> 00:44:55,655
Solo dopo venne verso di me.
Ero steso per terra...
617
00:44:55,864 --> 00:44:58,158
e non avevo granch�.
618
00:45:19,804 --> 00:45:22,832
I cortometraggi non
lo interessavano molto.
619
00:45:22,941 --> 00:45:25,461
Era contento di farne...
620
00:45:25,669 --> 00:45:28,872
per guadagnare dei
soldi e pagare l'affitto,
621
00:45:29,281 --> 00:45:32,692
ma non aveva interesse
per i cortometraggi.
622
00:45:35,387 --> 00:45:39,475
Dreyer aveva scritto la sceneggiatura
denominata Shakespeare e Kronborg.
623
00:45:39,641 --> 00:45:42,085
L'idea del film era che...
624
00:45:42,394 --> 00:45:46,370
Shakespeare aveva visitato il castello
di Kronborg nel 17esimo secolo,
625
00:45:46,564 --> 00:45:50,026
e noi vedevamo il castello
attraverso i suoi occhi.
626
00:45:50,235 --> 00:45:52,587
Nello stesso tempo, interpretavamo...
627
00:45:52,696 --> 00:45:55,298
qualche scena di Amleto...
628
00:45:55,859 --> 00:45:57,659
con degli attori danesi.
629
00:45:57,759 --> 00:46:00,637
Quell'anno, una troupe americana
630
00:46:00,845 --> 00:46:03,890
girava l'Amleto a Kronborg.
631
00:46:04,316 --> 00:46:07,101
Noi li incontrammo a Marienlyst.
632
00:46:07,310 --> 00:46:11,397
Io soprattutto feci la
conoscenza di Ofelia, Ruth Ford.
633
00:46:11,981 --> 00:46:14,600
Mi intesi subito bene con lei.
634
00:46:18,263 --> 00:46:22,642
Il direttore della troupe
si chiamava Blevins Davis.
635
00:46:22,751 --> 00:46:26,371
Era multimilionario e si
divertiva molto, in tourn�e,
636
00:46:26,579 --> 00:46:30,934
con degli attori che interpretavano
dei classici in Europa.
637
00:46:32,569 --> 00:46:35,789
Apprese da Ruth Ford...
638
00:46:36,097 --> 00:46:40,009
che lavoravo con Dreyer
e fu sorpreso
639
00:46:40,218 --> 00:46:43,638
che quest'uomo celebre
facesse dei cortometraggi.
640
00:46:44,539 --> 00:46:47,058
Chiese di incontrare Dreyer.
641
00:46:47,167 --> 00:46:50,478
Chiese a Dreyer
se volesse vedere Davis.
642
00:46:50,687 --> 00:46:54,232
Non ne aveva molta voglia,
ma riuscimmo a organizzare
643
00:46:54,440 --> 00:46:57,360
un incontro con Blevins Davis.
644
00:46:57,469 --> 00:46:59,469
Lui chiese a Dreyer...
645
00:46:59,762 --> 00:47:02,762
cosa stesse facendo e cosa
gli sarebbe piaciuto fare.
646
00:47:02,807 --> 00:47:06,019
Dreyer disse che gli sarebbe
piaciuto fare un film su Ges�,
647
00:47:06,119 --> 00:47:08,119
il Ges� Cristo storico.
648
00:47:08,546 --> 00:47:12,317
Davis fu sedotto da questo
progetto e gli chiese...
649
00:47:12,525 --> 00:47:15,086
cosa gli occorresse per iniziare.
650
00:47:15,195 --> 00:47:19,572
"Prima di tutto, devo scrivere la
sceneggiatura e ci vorr� un anno.
651
00:47:20,125 --> 00:47:24,971
Occorre solo coprire le mie
spese durante quel periodo."
652
00:47:25,380 --> 00:47:30,226
Blevins Davis tir� fuori il libretto
degli assegni dicendo: "Quant'�?"
653
00:47:35,907 --> 00:47:38,907
Dreyer and� negli USA nel 1949,
654
00:47:39,094 --> 00:47:42,364
in parte per proseguire le sue
trattative con Blevins Davis
655
00:47:42,464 --> 00:47:45,064
a proposito di un film
su Ges� di Nazareth,
656
00:47:45,123 --> 00:47:49,863
e in parte per indagare sulle
possibilit� di produrre film a Hollywood.
657
00:47:53,134 --> 00:47:56,994
Dreyer continu� a lavorare alla sua
sceneggiatura per un film su Ges�,
658
00:47:57,029 --> 00:48:01,029
per il resto della sua vita,
ma non riusc� mai a realizzarlo.
659
00:48:01,467 --> 00:48:05,911
Comunque anche il suo film successivo
era fondato sul fervore religioso,
660
00:48:06,146 --> 00:48:08,146
il senso del divino.
661
00:48:08,164 --> 00:48:12,610
E' possibile vivere degli eventi
che non sono ancora accaduti.
662
00:48:13,502 --> 00:48:17,765
Si aprono nuove prospettive che ci fanno
riconoscere una pi� profonda coerenza
663
00:48:17,773 --> 00:48:20,939
tra la scienza esatta e
la religione intuitiva.
664
00:48:21,786 --> 00:48:25,990
Questo ci avvicina a una pi�
sincera comprensione del divino
665
00:48:26,416 --> 00:48:30,244
e a una spiegazione naturale
per le cose soprannaturali.
666
00:48:33,431 --> 00:48:38,659
Kaj Munk era gi� consapevole di ci�
quando nel 1925 scrisse "La parola",
667
00:48:39,070 --> 00:48:42,673
e fece capire che il folle
Johannes � forse pi� vicino a Dio
668
00:48:42,782 --> 00:48:44,982
dei cristiani che lo circondano.
669
00:48:48,287 --> 00:48:52,517
Guai a voi, ipocriti!
670
00:48:55,003 --> 00:48:57,003
A te!
671
00:48:57,939 --> 00:48:59,982
E a te!
672
00:49:03,152 --> 00:49:05,152
E a te!
673
00:49:06,915 --> 00:49:11,461
Guai a voi per la vostra eresia!
674
00:49:13,421 --> 00:49:15,421
Guai a voi!
675
00:49:15,690 --> 00:49:19,043
Perch� non credete in me,
676
00:49:19,752 --> 00:49:22,639
il Cristo risorto...
677
00:49:22,947 --> 00:49:26,467
venuto a voi secondo il comandamento
678
00:49:26,676 --> 00:49:30,429
di Colui che cre� il cielo...
679
00:49:31,347 --> 00:49:33,347
e la Terra.
680
00:49:33,516 --> 00:49:36,394
"Dobbiamo andare a Vordingborg.
681
00:49:36,853 --> 00:49:38,853
L� c'� un ospedale."
682
00:49:38,946 --> 00:49:40,946
Ho detto: "Capisco."
683
00:49:41,107 --> 00:49:43,494
In realt� non capivo affatto.
684
00:49:43,902 --> 00:49:46,238
Quando arrivammo...
685
00:49:48,531 --> 00:49:50,892
mi fecero entrare...
686
00:49:51,951 --> 00:49:54,328
da un paziente...
687
00:49:54,729 --> 00:49:58,524
ma quello non era un normale ospedale.
688
00:49:58,633 --> 00:50:01,460
Quell'istituto si chiamava Oringe.
689
00:50:01,669 --> 00:50:04,380
Le camere erano come delle celle.
690
00:50:04,589 --> 00:50:07,550
Non ci si credeva comunque in prigione,
691
00:50:07,758 --> 00:50:10,569
ma non c'erano le maniglie alle porte.
692
00:50:14,332 --> 00:50:16,876
L� dentro c'era un bell'uomo...
693
00:50:17,585 --> 00:50:23,107
se si pu� dire di un uomo che � bello...
694
00:50:23,316 --> 00:50:27,553
Peraltro, assomigliava...
695
00:50:27,862 --> 00:50:31,657
alle pi� belle raffigurazioni...
696
00:50:31,866 --> 00:50:36,179
che esistono di Ges�.
697
00:50:37,288 --> 00:50:41,167
Pi� tardi seppi che il signor
Dreyer lo voleva nel suo film,
698
00:50:41,270 --> 00:50:44,070
ma che ci� non era possibile.
699
00:50:44,779 --> 00:50:50,409
Quando fosse tornato in ospedale,
non sarebbe stato facile da recuperare.
700
00:50:51,469 --> 00:50:53,469
O cos� suppongo.
701
00:50:55,940 --> 00:50:58,851
Ero dunque l�,
a discutere con quell'uomo...
702
00:50:58,960 --> 00:51:02,146
che mi aveva detto di essere
un pittore.
703
00:51:03,564 --> 00:51:06,809
Aveva uno strano modo di parlare.
704
00:51:07,485 --> 00:51:09,862
Disse: "Io sono un pittore."
705
00:51:10,830 --> 00:51:13,891
"Capisco. E' interessante."
706
00:51:14,625 --> 00:51:18,154
"Molto interessante."
707
00:51:19,163 --> 00:51:23,993
"Io posso... posso..."
708
00:51:25,127 --> 00:51:29,557
Non so quanto tempo rimasi l�,
709
00:51:30,199 --> 00:51:33,261
ma alla fine uscii.
710
00:51:34,912 --> 00:51:38,140
Sulla via del ritorno, il
signor Dreyer mi chiese:
711
00:51:38,641 --> 00:51:41,435
"Cosa pensa di quell'uomo?"
712
00:51:41,644 --> 00:51:44,614
"Un'ottima persona", risposi.
713
00:51:45,823 --> 00:51:48,109
"Cosa pensa del suo modo di parlare?"
714
00:51:48,317 --> 00:51:52,317
"Parlare? Be', parla in un modo
molto strano."
715
00:51:52,430 --> 00:51:56,430
"Cosa ne pensa se parlasse
parlare cos� nel film?"
716
00:51:56,784 --> 00:51:59,562
Io sono la luce del mondo,
717
00:52:00,855 --> 00:52:04,807
ma le tenebre non l'hanno accolta.
718
00:52:06,836 --> 00:52:09,463
Sono venuto fra la mia gente,
719
00:52:10,598 --> 00:52:15,353
ma i miei non mi hanno accolto.
720
00:52:19,415 --> 00:52:21,667
E' stato veramente difficile.
721
00:52:21,817 --> 00:52:23,817
Veramente difficile.
722
00:52:24,603 --> 00:52:27,857
E sono stato demolito dalla
stampa, naturalmente...
723
00:52:29,550 --> 00:52:31,911
perch� ero inquietante.
724
00:52:44,899 --> 00:52:47,435
Cosa ci fanno l� quei candelabri?
725
00:52:53,157 --> 00:52:55,551
E' perch� la mia luce
726
00:52:55,759 --> 00:52:59,559
possa illuminare le tenebre.
727
00:53:51,899 --> 00:53:53,899
Com'� da compatire!
728
00:53:54,093 --> 00:53:56,093
E' matto da legare.
729
00:53:56,362 --> 00:53:58,362
Si crede Ges�.
730
00:53:58,847 --> 00:54:01,647
Ritrover� mai la ragione?
731
00:54:02,201 --> 00:54:06,636
Sono senza dubbio gli studi
che gli hanno dato alla testa.
732
00:54:06,872 --> 00:54:08,872
E' stato 40 anni fa.
733
00:54:09,708 --> 00:54:13,562
Ma mi ricordo molto bene di quell'epoca,
734
00:54:14,238 --> 00:54:16,824
forse perch� ero felice.
735
00:54:18,659 --> 00:54:24,170
Una delle ragioni, era che il
signor Dreyer mi aveva chiamato...
736
00:54:24,348 --> 00:54:27,101
per sapere se volevo
interpretare Inger...
737
00:54:27,518 --> 00:54:31,105
nell'adattamento
di Ordet di Kaj Munk.
738
00:54:31,313 --> 00:54:33,708
Certo che lo volevo...
739
00:54:34,116 --> 00:54:36,902
ero poco pi� di una giovane attrice.
740
00:54:37,820 --> 00:54:41,807
Ma ero preoccupata,
perch� ero incinta.
741
00:54:42,491 --> 00:54:47,079
Era una grande felicit�,
per me, personalmente.
742
00:54:48,522 --> 00:54:50,522
Per� bisognava dirglielo.
743
00:54:50,574 --> 00:54:54,545
Anche se Inger, in Ordet,
� anch'essa incinta,
744
00:54:54,920 --> 00:54:59,550
non era certo che Dreyer
accettasse la mia gravidanza.
745
00:54:59,758 --> 00:55:06,495
Lo informati e lui era
felice che io fossi incinta.
746
00:55:06,640 --> 00:55:10,310
Gli piaceva fare bene
delle lunghe sequenze.
747
00:55:12,020 --> 00:55:14,523
Poteva lavorare dei giorni...
748
00:55:15,482 --> 00:55:19,282
sui dettagli tecnici come le
carrellate, la luce, eccetera.
749
00:55:19,695 --> 00:55:22,806
Noi arrivavamo al pomeriggio...
750
00:55:23,008 --> 00:55:24,808
per fare una prova.
751
00:55:24,908 --> 00:55:27,035
La facevamo tutti i giorni,
752
00:55:27,244 --> 00:55:29,244
ed era lunga,
753
00:55:29,580 --> 00:55:32,691
cosa rara nel cinema.
754
00:55:32,900 --> 00:55:35,961
Non avevo mai fatto delle
sequenze cos� lunghe.
755
00:55:36,637 --> 00:55:40,449
Ci� avrebbe potuto
creare del nervosismo,
756
00:55:40,657 --> 00:55:44,386
ma dato che ci accordava molto tempo,
757
00:55:46,471 --> 00:55:49,141
capimmo che c'era un mondo...
758
00:55:49,249 --> 00:55:51,249
intorno a lui...
759
00:55:51,919 --> 00:55:55,055
e intorno a quello che
faceva tecnicamente.
760
00:55:55,464 --> 00:55:58,775
A poco a poco, ci sentimmo
rassicurati...
761
00:55:58,984 --> 00:56:01,184
e trovammo del tutto naturale...
762
00:56:01,194 --> 00:56:03,864
portare un piccolo tocco personale.
763
00:56:04,114 --> 00:56:06,366
Nell'estate del 1954,
764
00:56:06,575 --> 00:56:08,952
quando Dreyer doveva girare Ordet,
765
00:56:09,161 --> 00:56:12,039
io ero gi� impiegato alla Palladium
766
00:56:12,147 --> 00:56:16,376
per fare le riprese
del primo film a colori
767
00:56:16,585 --> 00:56:20,923
girato in Danimarca,
una coproduzione americana.
768
00:56:21,965 --> 00:56:26,053
Era stato concordato
che io e un collega...
769
00:56:26,261 --> 00:56:28,981
dovessimo passare un test...
770
00:56:29,089 --> 00:56:33,101
di cinepresa, di inquadrature e di luci,
771
00:56:33,310 --> 00:56:38,148
e Dreyer avrebbe scelto
chi avrebbe fatto il lavoro.
772
00:56:38,607 --> 00:56:41,777
Capii che tra Dreyer
773
00:56:41,985 --> 00:56:44,946
e il mio collega era sorto
774
00:56:45,530 --> 00:56:48,492
un disaccordo molto velocemente.
775
00:56:48,909 --> 00:56:53,246
Quindi fui io a essere
incaricato del lavoro.
776
00:56:53,455 --> 00:56:56,455
Iniziammo con
delle cose semplici,
777
00:56:56,467 --> 00:56:58,567
le riprese su Vederso (citt� danese).
778
00:56:58,669 --> 00:57:01,630
Dovevamo andare fino
a Ribe (citt� danese),
779
00:57:01,838 --> 00:57:04,950
per vedere i giornalieri.
780
00:57:06,927 --> 00:57:11,431
Dreyer era molto contento,
posso dirlo oggi,
781
00:57:11,607 --> 00:57:15,219
delle riprese dei primi giorni.
782
00:57:16,086 --> 00:57:18,389
L'occhio preferisce
ci� che � organizzato,
783
00:57:18,397 --> 00:57:22,777
ed � perci� che � importante che l'effetto
creato dalle immagini sia armonioso
784
00:57:22,877 --> 00:57:26,862
e rimanga tale anche quando
l'immagine continua a dissolversi.
785
00:57:27,994 --> 00:57:31,186
Delle brutte linee disturbano
l'occhio dello spettatore.
786
00:57:31,925 --> 00:57:35,025
L'occhio registra le linee
orizzontali velocemente e facilmente
787
00:57:35,029 --> 00:57:37,496
ma si oppone alle linee verticali.
788
00:57:38,323 --> 00:57:41,668
L'occhio � involontariamente
attratto dagli oggetti in movimento,
789
00:57:41,677 --> 00:57:44,555
ma resta passivo verso
gli oggetti immobili.
790
00:57:45,473 --> 00:57:48,473
Non so nulla sulla
relazione tra luce e ombra,
791
00:57:48,785 --> 00:57:50,785
tra negativo e positivo,
792
00:57:50,813 --> 00:57:55,613
ma mi interesso molto all'inquadratura
e alla sua composizione.
793
00:57:56,093 --> 00:58:02,503
Non poteva avere cognizione
del risultato finale...
794
00:58:02,941 --> 00:58:07,554
del suo lavoro quotidiano
finch� lavorava sul set.
795
00:58:07,723 --> 00:58:12,923
Solo quando guardava i giornalieri
l'indomani, in proiezione,
796
00:58:13,160 --> 00:58:18,960
poteva dire se aveva
ottenuto il risultato previsto.
797
00:58:19,249 --> 00:58:22,194
Ho avuto la fortuna, si pu� dire,
798
00:58:22,402 --> 00:58:27,371
di avere uno stile che
corrispondeva ai suoi gusti.
799
00:58:27,641 --> 00:58:30,402
Mi diceva chiaramente
che mi ci dovevo attenere
800
00:58:30,510 --> 00:58:33,722
e continuare a lavorare in tal senso.
801
00:58:37,336 --> 00:58:40,236
L'opera del drammaturgo
danese Kaj Munk, Ordet,
802
00:58:40,336 --> 00:58:43,116
aveva gi� conosciuto un
grande successo popolare,
803
00:58:43,216 --> 00:58:47,108
forse perch� affronta questioni
religiose, come la resurrezione.
804
00:58:47,470 --> 00:58:49,470
Inger muore di parto,
805
00:58:49,498 --> 00:58:53,719
e solo il folle Johannes e Lilleinger
sono cos� fervidi credenti...
806
00:58:53,919 --> 00:58:57,296
da essere convinti di
poter resuscitare Inger.
807
00:58:59,539 --> 00:59:04,294
Nessuno pu� fare del
male a un bambino...
808
00:59:04,794 --> 00:59:07,823
che ha la mamma in cielo.
809
00:59:08,448 --> 00:59:11,593
Quando una mamma � morta,
810
00:59:11,993 --> 00:59:16,715
la si ha sempre con s�.
811
00:59:17,607 --> 00:59:20,268
Ma l'abbiamo anche quando � viva.
812
00:59:20,560 --> 00:59:22,560
S�...
813
00:59:23,855 --> 00:59:27,968
Ma lei ha tante altre cose da fare.
814
00:59:28,468 --> 00:59:33,448
S�... mungere, pulire il pavimento,
lavare i piatti.
815
00:59:33,557 --> 00:59:36,896
- Tutto questo, una morta non lo fa.
- S�.
816
00:59:37,661 --> 00:59:41,406
Preferirei che tu la risvegliassi, zio.
817
00:59:41,574 --> 00:59:45,586
- Davvero?
- S�, cos� pu� restare con noi.
818
00:59:46,178 --> 00:59:48,178
Bambina mia!
819
00:59:49,422 --> 00:59:51,422
La risveglierai?
820
00:59:51,925 --> 00:59:55,771
Se gli altri lo permettono, lo far�.
821
00:59:56,454 --> 00:59:59,015
Non ti preoccupare degli altri.
822
01:00:01,459 --> 01:00:03,712
Oh, come sono contenta!
823
01:00:03,920 --> 01:00:05,920
- Davvero?
- S�.
824
01:00:07,257 --> 01:00:10,257
- Vuoi rimboccarmi le coperte?
- S�.
825
01:00:11,069 --> 01:00:14,656
E vi far� vegliare questa notte...
826
01:00:15,407 --> 01:00:18,118
da un angelo di mio padre.
827
01:00:18,393 --> 01:00:21,393
Ci vuoi anche benedire,
come al solito?
828
01:00:21,746 --> 01:00:25,042
S�, lo far� volentieri.
829
01:00:25,692 --> 01:00:29,587
Ero giovane, avevo 29 anni,
quando abbiamo iniziato Ordet.
830
01:00:29,879 --> 01:00:32,315
Quando lessi la sceneggiatura,
831
01:00:32,424 --> 01:00:36,845
vidi che aveva preparato
molte cose a casa.
832
01:00:37,604 --> 01:00:40,473
Aveva annotato tutte le
posizioni di macchina,
833
01:00:40,682 --> 01:00:46,246
tranne le luci, e tutti i movimenti.
834
01:00:46,438 --> 01:00:49,274
Ed ero anche stupito, perch�...
835
01:00:49,382 --> 01:00:52,861
quando ci vedevamo al mattino, sul set,
836
01:00:53,153 --> 01:00:56,473
ricominciavamo tutto da zero...
837
01:00:56,681 --> 01:00:59,768
e costruivamo ogni scena insieme.
838
01:00:59,876 --> 01:01:04,080
Ognuno dava le sue idee
e cos� riuscivamo...
839
01:01:04,998 --> 01:01:08,251
a trovare una soluzione
per ogni scena.
840
01:01:08,460 --> 01:01:13,047
Dopo un po' di tempo, non riuscii
a non domandare a Dreyer...
841
01:01:13,506 --> 01:01:18,386
perch� lavorasse cos� tanto a casa,
842
01:01:18,787 --> 01:01:21,114
per poi tralasciare...
843
01:01:21,223 --> 01:01:25,223
tutto quello che aveva
annotato nella sceneggiatura.
844
01:01:25,543 --> 01:01:27,543
Mi rispose:
845
01:01:28,146 --> 01:01:33,346
"Bendtsen, glielo dir�. Potrebbe
essere che un giorno io non sia in forma."
846
01:01:33,551 --> 01:01:37,160
Penso che uno diventi una
pedina nel proprio universo.
847
01:01:37,906 --> 01:01:43,040
Non c'� dubbio che lui sapesse
esattamente ci� che voleva sullo schermo,
848
01:01:43,161 --> 01:01:45,872
cosa e come doveva essere.
849
01:01:45,980 --> 01:01:48,980
Ma non lo diceva mai in quel modo...
850
01:01:49,252 --> 01:01:52,971
non ha mai sussurrato parole di
saggezza alle orecchie altrui,
851
01:01:53,079 --> 01:01:57,333
cos� come fanno i registi e
che pu� essere di grande aiuto.
852
01:01:57,659 --> 01:02:01,859
No. Creava un'atmosfera calma,
853
01:02:02,205 --> 01:02:07,083
tranquilla, ci dava il tempo
che occorreva a noi, attori,
854
01:02:07,710 --> 01:02:12,123
per arrivare a quello
che voleva raccontare.
855
01:02:12,899 --> 01:02:17,712
E per il lato tecnico, che �
sempre molto complicato nel cinema.
856
01:02:18,071 --> 01:02:20,448
Non penso che l'avesse semplificato.
857
01:02:20,990 --> 01:02:24,990
C'� stato un periodo
di due o tre settimane...
858
01:02:25,194 --> 01:02:28,669
con la pioggia tutti
i giorni. Vera pioggia.
859
01:02:30,041 --> 01:02:35,401
Ma un giorno in cui splendeva
il sole chi � arrivato?
860
01:02:36,036 --> 01:02:40,263
Il nostro amato direttore,
Tage Nielsen, della Palladium.
861
01:02:42,161 --> 01:02:48,161
Io ero seduto vicino a una di
quelle buche, nella brughiera.
862
01:02:48,668 --> 01:02:51,312
Lui scende dalla sua auto e dice:
863
01:02:51,521 --> 01:02:57,521
"Lerdorff, oggi, con questo bel
tempo, dovr� girare parecchio!"
864
01:02:58,361 --> 01:03:01,414
"No, niente affatto, signor direttore!
865
01:03:02,907 --> 01:03:07,704
Le nuvole se ne stanno andando
nella direzione sbagliata."
866
01:03:08,605 --> 01:03:11,382
"Accidenti!"
867
01:03:11,774 --> 01:03:18,626
"Il signor Dreyer � laggi�, signor
direttore. Pu� andare a parlargli."
868
01:03:19,465 --> 01:03:24,362
"Andare dal signor Dreyer?
No! Che Dio me ne scampi! No! No!"
869
01:03:24,662 --> 01:03:29,350
Ed risal� sulla
sua auto e ripart�.
870
01:03:29,901 --> 01:03:34,978
Aveva la reputazione
di essere dispotico,
871
01:03:35,114 --> 01:03:37,114
un vero tiranno.
872
01:03:37,675 --> 01:03:39,902
Ma io non me ne sono mai accorta.
873
01:03:40,386 --> 01:03:43,331
E' sempre stato gentile ed educato.
874
01:03:45,950 --> 01:03:47,950
E' chiaro che io sapevo...
875
01:03:48,145 --> 01:03:54,145
che lui, interiormente, era
terribilmente ostinato.
876
01:03:55,334 --> 01:04:00,955
Poteva lavorare per molto
tempo senza affaticarsi.
877
01:04:01,157 --> 01:04:05,028
Non aveva la stessa nozione
del tempo di noialtri...
878
01:04:05,136 --> 01:04:08,888
che ci stanchiamo dopo un certo
lasso di tempo passato a lavorare.
879
01:04:09,098 --> 01:04:13,678
Se gli si domandava,
con molta delicatezza,
880
01:04:13,886 --> 01:04:17,741
se era possibile
finire la giornata...
881
01:04:19,175 --> 01:04:23,488
lui poteva porgere una caramella...
882
01:04:23,696 --> 01:04:25,948
dicendo un po' ingenuamente:
883
01:04:26,307 --> 01:04:28,793
"Non vuole una caramella?"
884
01:04:29,102 --> 01:04:33,498
In effetti, era
assolutamente incredibile.
885
01:04:33,706 --> 01:04:36,417
Ma per una ragione o per l'altra,
886
01:04:36,626 --> 01:04:40,505
la accettavamo dicendo tra s� e s�
che mangiando una caramella...
887
01:04:40,713 --> 01:04:43,591
potevamo resistere ancora qualche ora.
888
01:04:45,968 --> 01:04:49,263
La morte � la porta dell'eternit�...
889
01:04:50,581 --> 01:04:54,792
e questa giovane donna ha
appena attraversato la soglia
890
01:04:55,169 --> 01:04:57,772
prima di coloro che amava.
891
01:04:59,757 --> 01:05:04,143
Se noi siamo in lutto, � per noi
stessi, per la nostra perdita...
892
01:05:04,347 --> 01:05:08,987
perch� non c'� ragione
di piangere per lei.
893
01:05:09,600 --> 01:05:12,087
Stavamo girando le scene...
894
01:05:13,688 --> 01:05:16,315
dove Brigitte Federspiel � nella bara.
895
01:05:16,524 --> 01:05:20,278
Dreyer voleva che girassimo la sera...
896
01:05:20,586 --> 01:05:24,340
per evitare una folla di
persone che disturbavano,
897
01:05:24,548 --> 01:05:28,741
come gli artigiani o delle altre
persone di passaggio nello studio,
898
01:05:29,011 --> 01:05:31,197
e per farci stare in pace.
899
01:05:34,125 --> 01:05:38,379
A met� riprese, abbiamo
voluto fare una pausa,
900
01:05:38,688 --> 01:05:41,465
e siamo andati in mensa...
901
01:05:41,774 --> 01:05:45,044
per prendere un caff� e un panino.
902
01:05:45,636 --> 01:05:48,014
Per le scale...
903
01:05:48,222 --> 01:05:53,445
Dreyer disse a Jepsen,
il nostro direttore di produzione:
904
01:05:54,036 --> 01:05:57,564
"Jepsen, potrebbe accertarsi
che il cadavere venga in mensa...
905
01:05:57,857 --> 01:06:01,611
a riscaldarsi con una tazza di caff�?"
906
01:06:02,028 --> 01:06:04,614
Oh Ges� Cristo...
907
01:06:06,365 --> 01:06:08,365
se � possibile...
908
01:06:09,635 --> 01:06:13,139
permettetele di ritornare in vita.
909
01:06:14,473 --> 01:06:17,273
Donami la parola.
910
01:06:18,352 --> 01:06:20,352
La parola...
911
01:06:21,130 --> 01:06:24,083
che fa rivivere la morte.
912
01:06:26,193 --> 01:06:28,193
Inger!
913
01:06:30,573 --> 01:06:33,573
In nome di Ges� Cristo...
914
01:06:35,728 --> 01:06:37,728
io ti ordino:
915
01:06:39,248 --> 01:06:41,248
alzati!
916
01:07:34,386 --> 01:07:36,386
Inger!
917
01:08:01,380 --> 01:08:03,380
Tesoro mio!
918
01:08:25,688 --> 01:08:28,741
"Ordet" � il mio film pi� armonioso.
919
01:08:29,149 --> 01:08:31,944
Giovanna d'Arco non ha
lo stesso equilibrio,
920
01:08:32,352 --> 01:08:34,061
ma ero giovane a quel tempo,
921
01:08:34,161 --> 01:08:37,408
e non ero esperto come
quando girai Ordet.
922
01:08:38,659 --> 01:08:42,691
Ordet fu il solo film sonoro di Dreyer
a raggiungere un vasto pubblico.
923
01:08:42,798 --> 01:08:46,834
Ma nel 1952 aveva raggiunto
la sicurezza finanziaria
924
01:08:46,943 --> 01:08:51,021
essendo stato nominato direttore del
Cinema Teatro Dagmar a Copenaghen.
925
01:08:51,630 --> 01:08:55,383
Riusc� a dirigerlo con grande
successo artistico e finanziario.
926
01:08:58,136 --> 01:09:01,882
I film possono essere molte cose,
cos� come i libri e il teatro.
927
01:09:01,933 --> 01:09:04,409
Quando si vogliono fare
dei film artistici,
928
01:09:04,769 --> 01:09:08,205
non dovremmo disprezzare
il semplice cinema popolare
929
01:09:08,314 --> 01:09:10,833
che, secondo me, ha una grande missione.
930
01:09:10,941 --> 01:09:15,737
Persone normali che vivono in piccoli alloggi
e sognano un raggio di sole nella loro vita
931
01:09:15,739 --> 01:09:20,100
possono forse vivere per una settimana
intera ricordando uno di quei film.
932
01:09:20,309 --> 01:09:24,755
Sarebbe assurdo e arrogante pensare
solo in termini di film artistici.
933
01:09:25,288 --> 01:09:28,305
Ci� farebbe del mondo un
posto noioso in cui vivere!
934
01:09:29,140 --> 01:09:32,814
E per noialtri il piacere
forse risiede precisamente
935
01:09:32,949 --> 01:09:36,138
nel guardare altri film
che sono tutti cos� buoni.
936
01:09:48,896 --> 01:09:52,924
Non � forse vero che i grandi
drammi passano in silenzio?
937
01:09:53,742 --> 01:09:55,942
Le persone celano i loro sentimenti
938
01:09:55,953 --> 01:09:59,673
ed evitano di rivelare le tempeste
che infuriano dentro di loro.
939
01:10:00,149 --> 01:10:04,011
In tutta l'arte,
l'uomo � il fattore decisivo.
940
01:10:05,011 --> 01:10:08,483
In un film artistico, noi
vogliamo vedere degli esseri umani,
941
01:10:08,697 --> 01:10:12,060
e vogliamo conoscere le
loro esperienze emotive.
942
01:10:19,259 --> 01:10:22,579
E' stato ancora Ib Koch-Olsen,
della Dansk Kulturfilm,
943
01:10:22,688 --> 01:10:25,096
a voler fare un
documentario su Dreyer.
944
01:10:25,457 --> 01:10:27,457
Gli chiese il suo parere.
945
01:10:28,477 --> 01:10:32,139
Dreyer ebbe la bont� di
proporre che lo girassi io.
946
01:10:32,500 --> 01:10:35,609
Iniziai a parlare con
Dreyer sul modo di procedere...
947
01:10:35,709 --> 01:10:38,362
e sulla data d'inizio delle riprese.
948
01:10:38,638 --> 01:10:41,974
Dreyer stava preparando "Gertrud".
949
01:10:42,282 --> 01:10:48,082
Mi disse che finch� lavorava a quel film
non riusciva ad occuparsi anche dell'altro.
950
01:10:48,256 --> 01:10:52,359
Altrimenti sarebbe andato in tilt.
951
01:10:52,609 --> 01:10:54,609
Quando inizi� Gertrud...
952
01:10:55,070 --> 01:10:58,465
e mi disse che potevamo
occuparci del documentario...
953
01:10:58,966 --> 01:11:02,386
mi confess� di
essere molto nervoso...
954
01:11:02,494 --> 01:11:05,956
perch� non riusciva a far entrare
gli attori nei loro personaggi.
955
01:11:06,056 --> 01:11:09,209
Aveva problemi a far entrare
Nina Pens nel suo personaggio.
956
01:11:09,309 --> 01:11:11,853
Doveva aspettare che lei ci riuscisse.
957
01:11:11,962 --> 01:11:15,602
Poi fu la volta di Ebbe Rode
a non entrare nel personaggio.
958
01:11:15,774 --> 01:11:18,235
Cos� lui preferiva
non essere disturbato.
959
01:11:18,485 --> 01:11:21,238
La mia vita stanotte s'� spezzata.
960
01:11:22,906 --> 01:11:26,702
Quando si vede ci� che
si � amato di pi� al mondo
961
01:11:27,703 --> 01:11:32,040
venire trascinato nel fango
da una nuova giovent�,
962
01:11:32,858 --> 01:11:35,085
ci si sente immediatamente vecchi.
963
01:11:37,671 --> 01:11:42,671
Oh, Gertrud! Perch� ci siamo rivisti in
questo modo? Non lo avrei mai sospettato.
964
01:11:43,952 --> 01:11:47,222
Ma non succede mai nulla
come ce lo siamo immaginato.
965
01:11:48,248 --> 01:11:53,086
Come te lo eri immaginato, Gabriel?
966
01:12:17,586 --> 01:12:19,586
Gabriel...
967
01:12:21,340 --> 01:12:24,952
Gabriel, la prendi troppo a cuore.
968
01:12:26,503 --> 01:12:29,527
Ci� che � diventato un
marchio speciale di Gertrud...
969
01:12:29,639 --> 01:12:36,209
� il fatto che la sceneggiatura
non era divisa in scene numerate,
970
01:12:36,446 --> 01:12:41,318
ma � stata scritta senza
soluzione di continuit�.
971
01:12:42,778 --> 01:12:49,156
Dunque l'ordine delle inquadrature non
era stato deciso rigidamente da Dreyer...
972
01:12:49,367 --> 01:12:52,412
durante il suo lavoro di preparazione.
973
01:12:52,521 --> 01:12:55,415
Ci incontravamo la mattina sul set...
974
01:12:55,624 --> 01:12:58,460
arrivavano gli attori...
975
01:12:58,668 --> 01:13:00,796
senza trucco, n� costumi.
976
01:13:01,004 --> 01:13:05,842
Le sequenze si costruivano
molto lentamente...
977
01:13:05,951 --> 01:13:08,353
e molto naturalmente,
978
01:13:08,462 --> 01:13:11,098
intorno agli attori, a Dreyer
979
01:13:11,306 --> 01:13:15,143
e agli effetti di luce
a mia disposizione...
980
01:13:15,252 --> 01:13:17,813
per i piani sequenza lunghi.
981
01:13:18,021 --> 01:13:21,399
Dreyer era entusiasta di questa tecnica.
982
01:13:21,608 --> 01:13:24,486
Mi ricordo perfettamente...
983
01:13:24,694 --> 01:13:27,556
che ho dovuto ricordargli
svariate volte...
984
01:13:27,764 --> 01:13:31,764
che non potevamo mettere ulteriore
pellicola nella cinepresa.
985
01:13:32,002 --> 01:13:36,540
Allora eravamo obbligati
a fermare le riprese.
986
01:13:37,274 --> 01:13:39,274
Tu sei tutto per me,
987
01:13:39,317 --> 01:13:42,712
la mia nuova vita
nella gioia e nel dolore.
988
01:13:42,921 --> 01:13:44,030
Dolore?
989
01:13:44,130 --> 01:13:46,466
S�. E' un dolore per me...
990
01:13:46,675 --> 01:13:48,977
amarti come ti amo...
991
01:13:49,186 --> 01:13:51,386
senza comprenderti bene.
992
01:13:52,414 --> 01:13:54,866
Non sono per te che un capriccio.
993
01:13:56,170 --> 01:13:58,170
Mi hai mandato delle rose.
994
01:13:58,270 --> 01:14:00,814
E' stato per il tuo primo concerto.
995
01:14:01,522 --> 01:14:04,201
Due rose e un biglietto.
996
01:14:05,177 --> 01:14:09,064
E non ho ricevuto risposte,
n� ringraziamenti.
997
01:14:09,373 --> 01:14:11,373
Ho ricevuto molte rose.
998
01:14:14,644 --> 01:14:18,607
Ci siamo incontrati...
Ti ricordi del nostro primo bacio?
999
01:14:19,424 --> 01:14:21,424
Mi ricordo di tanti baci...
1000
01:14:22,235 --> 01:14:24,235
di una pioggia di baci...
1001
01:14:24,588 --> 01:14:27,290
baci che mi attraversavano
il midollo e le ossa,
1002
01:14:27,299 --> 01:14:29,509
baci che toglievano il respiro.
1003
01:14:29,759 --> 01:14:33,154
Uno si domanda perch�,
io lo faccio spesso...
1004
01:14:33,638 --> 01:14:38,476
come mai le battute finiscono sempre...
1005
01:14:38,685 --> 01:14:41,087
"nello stile di Dreyer"?
1006
01:14:41,296 --> 01:14:45,275
Perch� gli arrangiamenti che facciamo...
1007
01:14:45,483 --> 01:14:48,612
sono sempre i suoi arrangiamenti?
1008
01:14:49,446 --> 01:14:53,116
E perch� la fotografia diventa...
1009
01:14:53,450 --> 01:14:55,477
tipicamente "dreyeriana".
1010
01:14:55,685 --> 01:14:58,413
Mi ricordo che Bendtsen diceva:
1011
01:14:58,622 --> 01:15:02,917
"Non vuole guardare se l'obiettivo
� a posto, Dreyer?"
1012
01:15:05,712 --> 01:15:14,340
"E' inutile", rispondeva senza muoversi,
spalle al set, mentre noi giravamo la scena.
1013
01:15:17,599 --> 01:15:22,387
Per me, � un enigma
che non ha trovato risposta.
1014
01:15:23,213 --> 01:15:30,041
Questo modo coinvolgente
di dire le nostre battute...
1015
01:15:30,595 --> 01:15:32,595
veniva tutto naturale.
1016
01:15:33,056 --> 01:15:35,825
Non erano fatto nemmeno apposta.
1017
01:15:36,701 --> 01:15:38,094
Ci venivano cos�.
1018
01:15:38,194 --> 01:15:40,305
Bisogna sapere che Dreyer,
1019
01:15:40,413 --> 01:15:43,992
malgrado gli anni di pausa tra
un suo film e il successivo,
1020
01:15:44,626 --> 01:15:50,473
non terminava mai una sceneggiatura
prima dell'ultima mezz'ora.
1021
01:15:50,608 --> 01:15:53,134
Ha lavorato per 30 anni...
1022
01:15:53,343 --> 01:15:56,971
e durante 30 anni, ha
preparato minuziosamente...
1023
01:15:57,180 --> 01:16:00,204
ogni secondo, ogni minuto,
ogni controllo di un film.
1024
01:16:00,392 --> 01:16:03,169
Sapeva perci� quello che voleva.
1025
01:16:03,853 --> 01:16:07,532
Aveva l'abitudine di basarsi su
un mucchio di ritagli di giornale...
1026
01:16:07,540 --> 01:16:10,944
e di fotografie, soprattutto
quelli che aveva catalogato...
1027
01:16:11,152 --> 01:16:13,988
nelle sue buste gialle,
durante gli anni.
1028
01:16:14,197 --> 01:16:16,825
Arrivava tranquillamente...
1029
01:16:16,933 --> 01:16:21,079
con le sue grandi buste e ne
tirava fuori delle fotografie...
1030
01:16:21,287 --> 01:16:24,999
dicendo che voleva che
fosse come questo o quello.
1031
01:16:25,108 --> 01:16:27,608
Indicava col dito dicendo:
1032
01:16:29,137 --> 01:16:31,937
"E' questo che voglio."
1033
01:16:32,440 --> 01:16:35,276
Le sue istruzioni si
limitavano a questo.
1034
01:16:35,385 --> 01:16:39,780
Se lo seguivamo e se
assomigliavamo alle fotografie...
1035
01:16:40,088 --> 01:16:42,935
che ci aveva mostrato, era contento.
1036
01:16:54,637 --> 01:16:58,333
Ho fatto un sogno, questa notte.
1037
01:17:10,545 --> 01:17:13,840
L'avvocato Kanning ha
finito il suo discorso.
1038
01:17:14,432 --> 01:17:16,432
Arriver� tra poco.
1039
01:17:22,515 --> 01:17:25,351
Mi ha fatto piacere rivederti, Axel.
1040
01:17:25,560 --> 01:17:28,021
Che peccato che tu riparta gi�!
1041
01:17:33,776 --> 01:17:36,446
Gertrud, grazie a Dio
non sei pi� malata!
1042
01:17:36,554 --> 01:17:38,554
Mi sento meglio, ora.
1043
01:17:38,890 --> 01:17:42,227
E' merito delle pillole di Axel.
1044
01:17:42,435 --> 01:17:45,480
- Grazie.
- Non c'� di che.
1045
01:17:45,788 --> 01:17:48,191
Era terribilmente meticoloso.
1046
01:17:49,375 --> 01:17:51,669
Tutto doveva essere reale, cos� reale.
1047
01:17:52,128 --> 01:17:56,179
Mi ricordo un mio
dialogo con Nina Pens...
1048
01:17:56,591 --> 01:17:59,177
Ero appena tornato da Parigi,
1049
01:17:59,285 --> 01:18:03,681
lei aveva mal di testa e io
dovevo offrirle delle pillole.
1050
01:18:04,557 --> 01:18:08,002
Dovevo dire che venivano da Parigi.
1051
01:18:08,895 --> 01:18:12,732
"Non potrei soltanto dire
che sono per il mal di testa?"
1052
01:18:12,940 --> 01:18:15,902
"No, deve dire che vengono da Parigi!"
1053
01:18:16,110 --> 01:18:20,194
Abbassai lo sguardo verso
la scatola che avevo in mano
1054
01:18:20,329 --> 01:18:26,329
e notai che le pastiglie
venivano davvero da Parigi!
1055
01:18:26,804 --> 01:18:29,838
Era la verit�. La verit�
era nella mia mano.
1056
01:18:29,873 --> 01:18:34,451
Erano pastiglie di Parigi contro
il mal di testa e bisognava dirlo,
1057
01:18:34,880 --> 01:18:36,239
perch� era la verit�.
1058
01:18:36,339 --> 01:18:39,967
Allora ho detto: "Vuole
delle pillole da Parigi?"
1059
01:18:40,118 --> 01:18:42,804
Tutto � autentico, tutto �...
1060
01:18:43,012 --> 01:18:46,307
tangibile, ha una atmosfera.
1061
01:18:47,558 --> 01:18:51,270
Aprite un cassetto
e c'� qualcosa dentro.
1062
01:18:51,479 --> 01:18:54,273
E quello che c'� nel cassetto...
1063
01:18:55,408 --> 01:18:58,352
sembra essere l� da sempre.
1064
01:18:58,761 --> 01:19:03,032
Si ha l'impressione...
1065
01:19:03,241 --> 01:19:06,619
che lui abbia ricreato quel posto...
1066
01:19:08,396 --> 01:19:10,873
cos� come � sempre stato.
1067
01:19:12,325 --> 01:19:17,588
Ci sono molti simboli...
1068
01:19:17,797 --> 01:19:20,007
che non si capiscono sempre,
1069
01:19:20,016 --> 01:19:22,568
ma solo quando gli
effetti si fanno sentire.
1070
01:19:22,677 --> 01:19:25,471
Questa attenzione riguardo ai dettagli,
1071
01:19:26,973 --> 01:19:33,230
direi addirittura questo amore,
� una delle cose pi� notevoli di lui.
1072
01:19:33,504 --> 01:19:35,940
E' curioso. Era molto modesto...
1073
01:19:36,149 --> 01:19:39,610
e nello stesso tempo, aveva
una grande fiducia in se stesso.
1074
01:19:39,819 --> 01:19:41,596
Mi ricordo...
1075
01:19:41,696 --> 01:19:45,116
quando chiese, con la sua voce calma,
1076
01:19:45,575 --> 01:19:50,830
che, in una scena,
delle foglie di faggio...
1077
01:19:51,038 --> 01:19:56,127
si mettessero a tremare in un
angolo, proiettando un'ombra.
1078
01:19:56,502 --> 01:20:01,090
Molti operatori, tecnici
delle luci e attori...
1079
01:20:01,299 --> 01:20:04,969
non avevano molto rispetto per Dreyer.
1080
01:20:05,178 --> 01:20:09,480
"E' proprio necessario, signor Dreyer?"
1081
01:20:09,663 --> 01:20:13,618
E lui disse: "Vorrei l'ombra
di alcune foglie di faggio."
1082
01:20:13,753 --> 01:20:17,498
"Ma la pianti, signor Dreyer..."
Potevi vedere Dreyer...
1083
01:20:18,466 --> 01:20:20,466
Era cos� ostinato che...
1084
01:20:20,702 --> 01:20:24,222
la "dinamo" dentro di lui
raggiunse i 10 mila volt.
1085
01:20:24,430 --> 01:20:28,868
Si intuiva un'ondata di collera
che lo pervadeva.
1086
01:20:29,727 --> 01:20:33,205
Se ne vedevano i segni
sul labbro inferiore.
1087
01:20:33,481 --> 01:20:38,308
Per la quarta volta, ripet�: "Vorrei
l'ombra di alcune foglie di faggio..."
1088
01:20:38,387 --> 01:20:41,406
E le ottenne. Foglie di faggio.
1089
01:20:48,771 --> 01:20:52,450
In una tragedia trovo pi� facile
frapporre la mia personalit�
1090
01:20:52,567 --> 01:20:54,810
e la mia concezione della vita.
1091
01:20:55,019 --> 01:20:59,163
Per introdurre questo "qualcosa" che
fa in modo che le persone ascoltino.
1092
01:21:03,819 --> 01:21:05,819
Di cosa parla Gertrud?
1093
01:21:06,272 --> 01:21:11,272
Certamente non di sesso,
ma di amore e di erotismo.
1094
01:21:12,845 --> 01:21:16,896
Ci� mi fa pensare ai versi scritti
dal poeta inglese Richard Aldington:
1095
01:21:17,710 --> 01:21:22,910
"Un uomo o una donna potrebbero morire
d'amore ed essere felici morendo.
1096
01:21:23,432 --> 01:21:26,032
Ma chi morirebbe per il sesso?"
1097
01:21:29,120 --> 01:21:31,639
Ti ricordi delle tue stesse parole?
1098
01:21:33,207 --> 01:21:37,220
"Nella vita, una sola
cosa importa. Amare."
1099
01:21:38,129 --> 01:21:41,716
E nient'altro. Nient'altro.
1100
01:21:43,701 --> 01:21:46,362
Sei sempre dello stesso avviso?
1101
01:21:47,096 --> 01:21:49,281
Non rimpiangi nulla?
1102
01:21:49,490 --> 01:21:52,518
No, non rimpiango nulla,
1103
01:21:52,727 --> 01:21:54,912
e mantengo quello che ho detto.
1104
01:21:55,296 --> 01:21:58,165
Non c'� nient'altro nella vita
1105
01:21:58,174 --> 01:22:00,835
che la giovinezza e l'amore.
1106
01:22:01,302 --> 01:22:04,922
Una dolcezza infinita e una
tranquilla felicit�, Axel.
1107
01:22:07,049 --> 01:22:09,785
Un giorno, alle soglie della tomba,
1108
01:22:09,894 --> 01:22:13,889
mi soffermer� sul mio passato.
Potr� dirmi:
1109
01:22:14,357 --> 01:22:17,057
"Ho molto sofferto,
1110
01:22:17,318 --> 01:22:19,618
mi sono spesso sbagliata,
1111
01:22:20,029 --> 01:22:22,029
ma ho amato."
1112
01:22:22,031 --> 01:22:25,359
Era l'ultimo giorno in cui
il parco del castello di Vallo
1113
01:22:25,568 --> 01:22:30,156
era accessibile per le riprese.
1114
01:22:30,915 --> 01:22:33,159
Era un parco fiorito...
1115
01:22:33,742 --> 01:22:36,742
con molti tulipani.
1116
01:22:37,380 --> 01:22:40,291
Il giorno dopo lo avrebbero
riaperto al pubblico,
1117
01:22:40,399 --> 01:22:43,252
e ci� rendeva impossibile filmare,
1118
01:22:44,111 --> 01:22:46,630
perch� ci sarebbe stata troppa gente.
1119
01:22:47,131 --> 01:22:49,425
C'era bisogno del sole,
1120
01:22:50,159 --> 01:22:54,372
perch� Dreyer voleva
una luce particolare.
1121
01:22:55,514 --> 01:22:57,514
La luce...
1122
01:22:57,900 --> 01:23:04,900
era concentrata attorno alla statua
d'Afrodite che avevamo portato.
1123
01:23:05,424 --> 01:23:06,842
Era il momento di girare.
1124
01:23:06,942 --> 01:23:11,130
Tutta la troupe era pronta
a filmare questa scena,
1125
01:23:11,707 --> 01:23:13,307
ma Dreyer era sparito!
1126
01:23:13,407 --> 01:23:17,436
L'ho poi visto accanto
alla statua d'Afrodite.
1127
01:23:17,645 --> 01:23:20,022
Nessuno gli diceva una parola.
1128
01:23:20,031 --> 01:23:22,683
Lui stava l�, con le
braccia dietro la schiena,
1129
01:23:22,691 --> 01:23:26,253
a guardare il lago.
Poi lo sentii dire:
1130
01:23:27,213 --> 01:23:30,482
"Bendtsen, venga qui, per favore."
1131
01:23:33,151 --> 01:23:35,151
Bendtsen ci and�.
1132
01:23:35,930 --> 01:23:39,617
Io riuscii a trattenermi,
1133
01:23:40,126 --> 01:23:43,220
lo seguii per sapere
cosa stesse succedendo.
1134
01:23:44,989 --> 01:23:49,593
Bendtsen arriva da Dreyer che gli dice:
1135
01:23:50,177 --> 01:23:54,039
"Bendtsen, vede come gli alberi
1136
01:23:54,348 --> 01:23:56,548
vengono riflessi nell'acqua?"
1137
01:24:00,229 --> 01:24:02,229
Poi aggiunge:
1138
01:24:04,149 --> 01:24:07,878
"Bendtsen, lasci tranquilla Afrodite,
1139
01:24:08,462 --> 01:24:10,462
filmi quegli alberi."
1140
01:24:10,656 --> 01:24:13,300
Lui rester� un enigma per me.
1141
01:24:13,509 --> 01:24:18,495
Io vedo tutte queste persone davanti
a me, questa produzione colossale,
1142
01:24:20,249 --> 01:24:22,434
tutto ci� che questo comporta,
1143
01:24:22,443 --> 01:24:26,289
e lui: "Riprendiamo gli alberi."
1144
01:24:27,564 --> 01:24:29,764
Sono andato da Dreyer...
1145
01:24:30,959 --> 01:24:32,959
e gli ho detto:
1146
01:24:32,987 --> 01:24:35,614
"Dreyer, signor Dreyer...
1147
01:24:37,725 --> 01:24:40,577
Cosa significa ci�? Se
non lo facciamo oggi..."
1148
01:24:42,605 --> 01:24:45,682
"Lo faremo l'anno prossimo",
ha risposto Dreyer.
1149
01:24:50,279 --> 01:24:55,753
Non ho mai dimenticato
quella calma serafica.
1150
01:24:56,552 --> 01:25:01,790
Quella ostinazione in guanto di velluto.
1151
01:25:01,899 --> 01:25:05,269
Quella affermazione di s�...
1152
01:25:07,146 --> 01:25:09,646
raddoppiata da una modestia...
1153
01:25:09,757 --> 01:25:13,385
che assomiglia alla negazione di s�.
1154
01:25:15,262 --> 01:25:19,408
Credo che sia stato il primo maestro
zen che io abbia mai conosciuto.
1155
01:25:23,187 --> 01:25:25,187
I produttori sono come i cattolici.
1156
01:25:25,256 --> 01:25:29,683
Ci� che non pu� essere ottenuto in questo
secolo pu� essere ottenuto nel prossimo.
1157
01:25:29,743 --> 01:25:34,509
Specialmente in una piccola nazione i
produttori hanno paura di sperimentare.
1158
01:25:35,482 --> 01:25:39,145
Non penso mai al mio pubblico
quando lavoro a un film. Per nulla.
1159
01:25:39,245 --> 01:25:43,949
Oltre al fatto che sono molto preoccupato
di fare un film facilmente comprensibile.
1160
01:25:44,084 --> 01:25:46,784
E faccio questo nell'interesse
del lavoro stesso
1161
01:25:46,786 --> 01:25:49,986
perch� ci si ispira
involontariamente alla perfezione.
1162
01:25:50,789 --> 01:25:54,319
Il cinema, cos� com'� oggi,
non � perfetto.
1163
01:25:54,686 --> 01:25:56,888
Questa � una cosa di cui essere grati,
1164
01:25:56,896 --> 01:26:01,549
perch� ci� che � imperfetto �
ancora nel processo di sviluppo.
1165
01:26:02,292 --> 01:26:04,692
Ci� che � imperfetto vive.
1166
01:26:05,261 --> 01:26:08,662
Quello che � perfetto �
morto e messo da parte.
1167
01:26:10,659 --> 01:26:13,587
C'era, nella solitudine
1168
01:26:13,695 --> 01:26:17,591
di cui si circondava,
1169
01:26:18,434 --> 01:26:23,096
un'intensit�,
e non ci avvicinavamo a lui
1170
01:26:23,805 --> 01:26:26,391
a meno che lui ci invitasse.
1171
01:26:27,960 --> 01:26:30,562
Rimaneva cos� umile
1172
01:26:30,771 --> 01:26:34,550
che pensavamo avesse bisogno
di aiuto, ma era il contrario.
1173
01:26:34,658 --> 01:26:37,402
Mi ricordo della prima.
1174
01:26:37,611 --> 01:26:41,031
Ha ricevuto il Premio
Bodil agli studi Palladium.
1175
01:26:41,240 --> 01:26:43,240
E' stata una grande festa.
1176
01:26:43,242 --> 01:26:48,837
C'erano centinaia di persone
in smoking e in abito da sera.
1177
01:26:49,081 --> 01:26:53,377
In fondo, in un angolo,
spiaccicato contro le decorazioni,
1178
01:26:53,585 --> 01:26:57,585
si trovava il piccolo Dreyer,
con i capelli bianchi,
1179
01:26:59,258 --> 01:27:01,468
vestito con uno smoking nero e verde.
1180
01:27:01,477 --> 01:27:05,264
Si era vestito bene per l'occasione.
1181
01:27:05,372 --> 01:27:07,849
Ma nessuno parlava con lui,
1182
01:27:08,058 --> 01:27:11,853
nessuno l'avvicinava,
e nemmeno si congratulavano.
1183
01:27:22,423 --> 01:27:26,618
"Gertrud" ebbe la sua prima mondiale
a Parigi, nel dicembre 1964.
1184
01:27:27,319 --> 01:27:29,813
E con questo film
Dreyer torn� nella citt�
1185
01:27:29,921 --> 01:27:33,383
che lo aveva acclamato per la
sua arte e per la sua regia.
1186
01:28:09,244 --> 01:28:14,082
Signor Dreyer, ha avuto occasione di
guardare dei film francesi moderni?
1187
01:28:14,291 --> 01:28:18,545
S�, non qui, ma a casa.
1188
01:28:18,754 --> 01:28:21,590
Mi piace la Nouvelle Vague.
1189
01:28:22,391 --> 01:28:25,677
Molti esponenti del
cinema francese moderno...
1190
01:28:26,286 --> 01:28:28,472
sono venuti stasera a festeggiarla.
1191
01:28:28,680 --> 01:28:33,185
S�. Ci sono Truffaut, Godard,
1192
01:28:33,393 --> 01:28:37,105
Cl�ment e Clouzot,
1193
01:28:37,939 --> 01:28:40,917
e degli altri che non conosco.
1194
01:28:41,676 --> 01:28:44,930
Mi ha fatto molto piacere incontrarli.
1195
01:28:48,283 --> 01:28:52,691
Sono sempre stato attratto da ogni
cosa che devia dal modello standard.
1196
01:28:52,870 --> 01:28:55,070
Ha sempre risvegliato la mia curiosit�,
1197
01:28:55,181 --> 01:28:58,077
e lo ha fatto anche la
Nouvelle Vague (Nuova Onda).
1198
01:28:58,126 --> 01:29:02,698
Ho solo la sensazione che loro siano
delle onde che torneranno in mare.
1199
01:29:03,140 --> 01:29:07,140
Ma forse, una volta l�,
provocheranno nuove onde.
1200
01:29:09,012 --> 01:29:11,712
L'ambasciata danese aveva
organizzato una festa.
1201
01:29:11,715 --> 01:29:15,715
C'era una grande sala dove
gli invitati dovevano salutare...
1202
01:29:15,877 --> 01:29:18,522
l'ambasciatore e altre
personalit� ufficiali,
1203
01:29:18,730 --> 01:29:20,730
tra i quali Dreyer e sua moglie.
1204
01:29:21,024 --> 01:29:25,168
Dreyer si era rifugiato in un angolo
per non avere nessuno dietro di lui.
1205
01:29:25,570 --> 01:29:28,570
Lo avevo gi� notato
durante i nostri viaggi.
1206
01:29:28,690 --> 01:29:31,243
Non sopportava di avere
qualcuno alle sue spalle.
1207
01:29:31,251 --> 01:29:34,162
Se passeggiavamo la sera
1208
01:29:34,579 --> 01:29:37,415
e qualcuno camminava dietro di lui,
1209
01:29:37,524 --> 01:29:39,693
si fermava davanti ad una vetrina
1210
01:29:39,801 --> 01:29:44,214
finch� la persona non era andata via.
1211
01:29:45,073 --> 01:29:49,094
All'inizio, negli alberghi,
per rispetto,
1212
01:29:49,202 --> 01:29:52,931
gli aprivo la porta
per lasciarlo entrare per primo.
1213
01:29:53,039 --> 01:29:56,434
Una sera mi chiam� e mi disse:
1214
01:29:56,643 --> 01:30:01,356
"Vuoi smetterla di aprirmi
la porta?
1215
01:30:01,856 --> 01:30:03,856
Preferisco che entri per primo tu."
1216
01:30:03,925 --> 01:30:06,611
Non sopportava di avere
qualcuno alle sue spalle,
1217
01:30:06,620 --> 01:30:09,698
soffriva di una specie
di mania di persecuzione.
1218
01:30:10,098 --> 01:30:13,285
Quando finimmo
le riprese di "Ordet",
1219
01:30:13,493 --> 01:30:15,493
Dreyer mi disse:
1220
01:30:15,670 --> 01:30:18,090
"Bendtsen, voglio ringraziarti
1221
01:30:18,298 --> 01:30:20,917
per la tua collaborazione
1222
01:30:21,026 --> 01:30:23,895
e dimostrarti la mia riconoscenza.
1223
01:30:23,970 --> 01:30:27,257
Devi dirmi se ti vanno bene oppure no,
1224
01:30:27,265 --> 01:30:30,377
ma ho delle scarpe molto belle
della casa di moda Bally
1225
01:30:30,477 --> 01:30:33,179
che ho acquistato recentemente.
1226
01:30:33,188 --> 01:30:35,824
Sono troppo piccole per me."
1227
01:30:37,767 --> 01:30:43,767
Non voleva tornare in
negozio a cambiarle.
1228
01:30:44,141 --> 01:30:50,716
Mi disse che se mi andavano
bene, me le avrebbe regalate.
1229
01:30:51,331 --> 01:30:57,331
Era la mia misura e non ho mai
avuto delle scarpe cos� belle.
1230
01:30:57,854 --> 01:31:01,291
Quando terminammo "Gertrud",
1231
01:31:01,758 --> 01:31:04,002
venne verso di me dicendo:
1232
01:31:04,110 --> 01:31:08,048
"Bendtsen, abbiamo collaborato
meravigliosamente bene,
1233
01:31:08,256 --> 01:31:10,842
voglio testimoniarti
la mia riconoscenza.
1234
01:31:10,851 --> 01:31:14,554
Ascolta, ho uno smoking molto bello.
1235
01:31:14,663 --> 01:31:19,809
E' stato confezionato a Parigi
nel 1926,
1236
01:31:20,018 --> 01:31:24,481
da un sarto danese residente a Parigi.
1237
01:31:24,839 --> 01:31:29,152
Sono ingrassato, ultimamente,
1238
01:31:29,260 --> 01:31:31,260
e non mi entra pi�.
1239
01:31:31,262 --> 01:31:35,575
Se ti interessa, mi piacerebbe offrirti
1240
01:31:36,034 --> 01:31:41,347
la ripresa dello smoking
affinch� tu possa indossarlo."
1241
01:31:41,773 --> 01:31:45,877
E' cos� che ho avuto il mio
smoking pi� bello,
1242
01:31:46,085 --> 01:31:49,547
offerto da Dreyer come ringraziamento.
1243
01:31:55,270 --> 01:31:58,672
Non provo nessun fastidio nel
vedere i pi� grandi cineasti
1244
01:31:58,749 --> 01:32:00,849
conseguire delle conquiste artistiche
1245
01:32:00,949 --> 01:32:04,421
di cui registi meno brillanti
possono in seguito beneficiare.
1246
01:32:05,080 --> 01:32:08,850
In realt�, penso che sia splendido
che ci siano dei conquistatori.
1247
01:32:09,759 --> 01:32:14,337
Non � il principale problema del cinema,
quello di avere troppo pochi individualisti,
1248
01:32:14,397 --> 01:32:17,425
troppo poche personalit� vere e proprie?
1249
01:32:19,244 --> 01:32:21,888
Non verso lacrime sul mio destino.
1250
01:32:22,813 --> 01:32:25,389
Preferisco essere stato
uno dei conquistatori
1251
01:32:25,583 --> 01:32:28,211
piuttosto che appartenere
ai conquistati.
1252
01:32:28,419 --> 01:32:30,838
Non ho l'aureola del martire.
1253
01:32:30,947 --> 01:32:33,383
E' un piacere fare un film,
1254
01:32:33,491 --> 01:32:35,718
e una grande esperienza di vita,
1255
01:32:35,927 --> 01:32:40,014
e ho avuto delle proposte di ogni tipo.
1256
01:32:40,682 --> 01:32:45,578
Mi hanno proposto di essere
il direttore della Scala di Milano,
1257
01:32:46,396 --> 01:32:49,148
e del Teatro Reale di Copenaghen.
1258
01:32:49,566 --> 01:32:51,651
Ma ho rifiutato.
1259
01:32:52,177 --> 01:32:54,177
A ognuno il suo mestiere.
1260
01:32:54,179 --> 01:32:56,906
Sono un regista e morir� regista.
1261
01:32:59,742 --> 01:33:02,829
I buoni film portano
il marchio dell'immortalit�,
1262
01:33:03,747 --> 01:33:07,917
cos� come i buoni libri vengono
letti di generazione in generazione.
1263
01:33:08,126 --> 01:33:13,081
Le pagine che ingialliscono e lo stile
ornato rappresentano solo un valore aggiunto.
1264
01:33:13,181 --> 01:33:17,823
Cos� i migliori film conserveranno
il loro fascino attraverso il tempo
1265
01:33:18,358 --> 01:33:20,947
come preziosi documenti culturali.
1266
01:33:22,449 --> 01:33:27,218
Carl Theodor Dreyer mor�
nel 1968 all'et� di 79 anni.
1267
01:33:27,980 --> 01:33:30,580
Fino all'ultimo lavor� con perseveranza
1268
01:33:30,600 --> 01:33:35,808
per raggiungere il suo scopo di filmare la sua
sceneggiatura basata sul mito greco di Medea.
1269
01:33:36,118 --> 01:33:37,820
La scrisse per la televisione,
1270
01:33:37,920 --> 01:33:41,472
e molti anni dopo fu
realizzata da Lars von Trier.
1271
01:33:42,525 --> 01:33:45,791
Dreyer continu� anche a lavorare
al suo ambizioso progetto,
1272
01:33:45,826 --> 01:33:48,453
sullo storico Ges� di Nazareth.
1273
01:33:50,862 --> 01:33:53,273
Sono seduto in un cinema.
1274
01:33:53,781 --> 01:33:57,351
Sulla parete di fronte a me si
sta aprendo il pesante sipario.
1275
01:33:57,818 --> 01:33:59,579
Le luci si spengono,
1276
01:33:59,679 --> 01:34:03,482
e la storia prende vita sul
grande schermo davanti a me.
1277
01:34:04,809 --> 01:34:07,103
Forse mi far� ridere.
1278
01:34:07,362 --> 01:34:09,362
Forse piangere.
1279
01:34:09,747 --> 01:34:12,625
Forse rider� con le lacrime agli occhi.
1280
01:34:12,900 --> 01:34:15,786
Forse pianger� col sorriso sulle labbra.
1281
01:34:17,630 --> 01:34:23,349
Sono trasportato al di l� del tempo e dello
spazio e dimentico la mia vita quotidiana.
1282
01:34:24,010 --> 01:34:27,259
Finch� l'incantesimo non sar� rotto,
1283
01:34:48,391 --> 01:34:51,745
il cinema � la mia sola grande passione.
1284
01:34:58,619 --> 01:35:03,715
Traduzione: Montag
Revisione: Jago71, Tati48, Mimi7, Tartakirka
younditalia.wordpress.com
107589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.