All language subtitles for Bring Her To Me 2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,176 --> 00:00:04,874 - [Abagail] Listen to my voice, my words. 3 00:00:07,877 --> 00:00:10,880 Listen to my voice, my words. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:12,664 --> 00:00:15,493 Listen to my voice, my words. 6 00:00:18,235 --> 00:00:22,848 [Abagail speaking in foreign language] 7 00:00:24,763 --> 00:00:28,202 [Abagail shouting in foreign language] 8 00:00:28,202 --> 00:00:31,031 [bats screeching] [wings flapping] 9 00:00:31,031 --> 00:00:34,034 [Abagail laughing] 10 00:00:42,129 --> 00:00:44,957 [dramatic music] 11 00:01:06,414 --> 00:01:10,070 [dramatic music continues] 12 00:01:31,439 --> 00:01:36,008 [singers singing in foreign language] 13 00:01:56,290 --> 00:02:01,295 [singers continue singing in foreign language] 14 00:02:15,570 --> 00:02:18,181 [gentle music] 15 00:02:41,900 --> 00:02:45,339 [gentle music continues] 16 00:03:03,487 --> 00:03:06,273 [lighter clicks] 17 00:03:10,233 --> 00:03:12,801 [eerie music] 18 00:03:31,994 --> 00:03:35,389 [eerie music continues] 19 00:03:52,971 --> 00:03:55,800 [dramatic music] 20 00:04:07,421 --> 00:04:09,249 - [Demon] Come to me. 21 00:04:15,167 --> 00:04:16,560 I must have you. 22 00:04:17,605 --> 00:04:21,130 [thunder crackles] 23 00:04:21,130 --> 00:04:23,219 You will be mine. 24 00:04:26,135 --> 00:04:29,269 [footsteps rustling] 25 00:04:31,967 --> 00:04:34,535 [tense music] 26 00:04:44,675 --> 00:04:47,461 [dramatic music] 27 00:04:49,158 --> 00:04:52,204 [tense music] 28 00:04:52,204 --> 00:04:54,555 [demon growls] [Mara screams] 29 00:04:54,555 --> 00:04:57,209 [Mara panting] 30 00:05:04,347 --> 00:05:07,002 [gentle music] 31 00:05:19,231 --> 00:05:21,886 [wind blowing] 32 00:05:28,589 --> 00:05:31,374 [birds chirping] 33 00:05:34,421 --> 00:05:37,249 [coffee pouring] 34 00:05:40,035 --> 00:05:41,950 [coffee pot thuds] 35 00:05:41,950 --> 00:05:44,431 [lid creaks] 36 00:05:45,519 --> 00:05:46,389 - Mara? 37 00:05:54,528 --> 00:05:55,398 Mara. 38 00:06:00,272 --> 00:06:01,317 [fingers snapping] Mara. 39 00:06:01,317 --> 00:06:02,840 [Mara sighs] 40 00:06:02,840 --> 00:06:03,928 - Sorry about that. 41 00:06:05,277 --> 00:06:07,236 - I threw in some extra in there for you. 42 00:06:07,236 --> 00:06:08,759 You look like you could use it. 43 00:06:08,759 --> 00:06:11,022 - Thanks, Raz. You know me so well. 44 00:06:11,022 --> 00:06:13,547 - That I do, which is why I know 45 00:06:13,547 --> 00:06:15,592 you haven't been yourself today. 46 00:06:15,592 --> 00:06:16,985 - It's that obvious? 47 00:06:16,985 --> 00:06:18,639 - It's that obvious. 48 00:06:18,639 --> 00:06:21,859 [Mara sighs] 49 00:06:21,859 --> 00:06:24,079 Listen, I'm due for a break. 50 00:06:24,079 --> 00:06:25,733 You care to join me? 51 00:06:25,733 --> 00:06:27,778 Could bend my ear a few? 52 00:06:27,778 --> 00:06:29,780 - How could I resist such an invitation? 53 00:06:31,956 --> 00:06:33,001 - I'm gonna take 15. 54 00:06:36,178 --> 00:06:37,092 After you. 55 00:06:38,789 --> 00:06:40,008 So what's on your mind? 56 00:06:41,183 --> 00:06:42,489 Confess your sins. 57 00:06:42,489 --> 00:06:43,533 [Mara chuckles] 58 00:06:43,533 --> 00:06:45,448 - No sins to confess to. 59 00:06:45,448 --> 00:06:46,580 - [Raziel] That's boring. 60 00:06:46,580 --> 00:06:48,016 - Mm. 61 00:06:48,016 --> 00:06:50,845 I just feel drained lately. 62 00:06:51,889 --> 00:06:53,064 - [Raziel] Are you not sleeping? 63 00:06:53,064 --> 00:06:55,850 - No, that's the problem, I am. 64 00:06:55,850 --> 00:06:58,548 - So nobody's keeping you busy? 65 00:07:00,289 --> 00:07:03,031 - And why would you wanna know about that, hmm? 66 00:07:03,031 --> 00:07:04,424 Jealous? - No. 67 00:07:05,860 --> 00:07:07,339 No, we've known each other for a while now 68 00:07:07,339 --> 00:07:09,080 and I've never seen you with a guy 69 00:07:09,080 --> 00:07:12,040 or even heard you bring one into the cafe. 70 00:07:12,040 --> 00:07:14,825 - Mm. This has nothing to do with a guy. 71 00:07:14,825 --> 00:07:17,698 Besides, I don't have time for romance. 72 00:07:17,698 --> 00:07:19,743 - Who said anything about romance? 73 00:07:19,743 --> 00:07:21,528 Maybe you just need a little... 74 00:07:21,528 --> 00:07:23,312 [Mara gasps] 75 00:07:23,312 --> 00:07:24,487 - Would you stop already? [Raziel chuckles] 76 00:07:24,487 --> 00:07:25,706 - Okay, then what is it? 77 00:07:26,750 --> 00:07:27,969 - It's nothing. 78 00:07:29,231 --> 00:07:30,145 It's silly. 79 00:07:31,407 --> 00:07:33,104 - Well, now you have to tell me. 80 00:07:36,891 --> 00:07:37,761 - All right. 81 00:07:39,589 --> 00:07:43,245 I keep having this dream, over and over, each night. 82 00:07:43,245 --> 00:07:46,857 - So that's it? Just dreaming of somebody special? 83 00:07:46,857 --> 00:07:48,163 - Yes. No. 84 00:07:49,120 --> 00:07:50,948 Not exactly. 85 00:07:50,948 --> 00:07:53,690 Somebody or something. 86 00:07:55,823 --> 00:08:00,436 I always wake up when he, or it, is about to reveal itself. 87 00:08:01,655 --> 00:08:03,874 It's terrifying. 88 00:08:05,267 --> 00:08:07,661 - Sounds something like sleep paralysis. 89 00:08:09,576 --> 00:08:13,580 - These just feel like something more than bad dreams. 90 00:08:16,931 --> 00:08:18,280 - How open-minded are you? 91 00:08:19,194 --> 00:08:20,848 - Try me. 92 00:08:20,848 --> 00:08:23,590 - I don't know much about dreams 93 00:08:23,590 --> 00:08:25,548 or even how to begin interpreting them, 94 00:08:26,593 --> 00:08:29,073 but I do know somebody who does. 95 00:08:29,073 --> 00:08:30,161 Maybe she can help. 96 00:08:31,598 --> 00:08:33,208 Think it might be good for you two to talk. 97 00:08:34,818 --> 00:08:36,298 - I don't know. - You're probably thinking 98 00:08:36,298 --> 00:08:39,257 of some crystal-rubbing new age whackjob, 99 00:08:39,257 --> 00:08:43,044 but I can assure you, while she's admittedly eccentric, 100 00:08:43,044 --> 00:08:45,655 she's an academic and she's very professional. 101 00:08:47,352 --> 00:08:48,963 I mean, you haven't been yourself lately. 102 00:08:48,963 --> 00:08:50,747 And I want the sassy Mara back, 103 00:08:50,747 --> 00:08:52,314 not the spaced out zombie. 104 00:08:53,489 --> 00:08:55,317 - I don't think so. 105 00:08:55,317 --> 00:08:57,449 - Boom, it's settled. I'll bring you to your house tonight. 106 00:08:57,449 --> 00:08:58,494 - Wait a minute- 107 00:08:58,494 --> 00:09:00,104 - It's gonna be okay. 108 00:09:00,104 --> 00:09:02,672 Trust your old pal Raz. I've got you. 109 00:09:02,672 --> 00:09:03,673 This is gonna help. 110 00:09:05,980 --> 00:09:07,459 - I guess we're doing it, then. 111 00:09:07,459 --> 00:09:08,286 - Yeah. - Mm. 112 00:09:08,286 --> 00:09:09,287 - 8:00 PM sharp. 113 00:09:11,028 --> 00:09:14,510 And with that settled, should probably get back to work. 114 00:09:16,294 --> 00:09:18,949 - You know, all this time we've known each other, 115 00:09:18,949 --> 00:09:20,951 you've never made a pass at me. 116 00:09:20,951 --> 00:09:23,475 I mean, not that I wanna ruin our friendship, 117 00:09:23,475 --> 00:09:26,348 which it certainly would, [chuckles] 118 00:09:26,348 --> 00:09:30,134 yet here you are coming to my rescue. 119 00:09:32,049 --> 00:09:33,877 - I only live to serve. 120 00:09:33,877 --> 00:09:35,052 But you're not for me. 121 00:09:37,098 --> 00:09:38,186 I'll see you tonight. 122 00:09:47,064 --> 00:09:49,589 [eerie music] 123 00:09:59,903 --> 00:10:04,865 [birds chirping] [traffic humming] 124 00:10:17,617 --> 00:10:20,358 [keys jingling] 125 00:10:21,795 --> 00:10:24,536 [ominous music] 126 00:10:26,887 --> 00:10:28,105 - He sees you. 127 00:10:29,019 --> 00:10:30,760 - I'm sorry? 128 00:10:30,760 --> 00:10:31,979 - He sees you. 129 00:10:33,154 --> 00:10:35,025 - Look, I can't help you, sir. 130 00:10:36,940 --> 00:10:40,509 - He commands to bring her to me. 131 00:10:41,815 --> 00:10:44,426 He commands to bring her to me! 132 00:10:44,426 --> 00:10:46,036 - Look, stay away or I'll call the cops! 133 00:10:46,036 --> 00:10:48,082 - Commands to bring her to me! 134 00:10:48,082 --> 00:10:50,606 Bring her to me! [doors rattling] 135 00:10:50,606 --> 00:10:53,478 [man grunting] [doors rattling] 136 00:10:53,478 --> 00:10:55,785 Bring her to me! Bring her to me! 137 00:10:55,785 --> 00:10:57,831 Bring her to me! Bring her to me! 138 00:10:57,831 --> 00:11:00,398 Bring her to me! Bring her to me! 139 00:11:00,398 --> 00:11:02,531 Bring her to me! Bring her to me! 140 00:11:02,531 --> 00:11:04,620 Bring her to me! Bring her to me! 141 00:11:04,620 --> 00:11:06,491 Bring her to me! Bring her to me! 142 00:11:06,491 --> 00:11:11,540 [man grunting] [doors rattling] 143 00:11:16,676 --> 00:11:19,243 [door clicks] 144 00:11:21,289 --> 00:11:23,726 [door thuds] 145 00:11:25,336 --> 00:11:28,383 [cellphone ringing] 146 00:11:32,517 --> 00:11:34,258 - Hey. - Hey, buzz us up. 147 00:11:34,258 --> 00:11:36,130 We're out front. 148 00:11:36,130 --> 00:11:38,001 - Already? I must have just missed you coming in. 149 00:11:39,307 --> 00:11:40,874 Did you see a homeless guy out there? 150 00:11:40,874 --> 00:11:43,311 - [Raziel] No. No one out here, just us. 151 00:11:43,311 --> 00:11:45,487 - Hmm. Weird. 152 00:11:45,487 --> 00:11:47,489 I'll tell you about it in a second. 153 00:11:47,489 --> 00:11:48,490 Buzzing you in now. 154 00:11:52,102 --> 00:11:54,714 [gentle music] 155 00:12:02,722 --> 00:12:03,853 [door clacks] 156 00:12:03,853 --> 00:12:05,376 [man growls] 157 00:12:05,376 --> 00:12:06,726 [Mara screams] - Bring her to me! 158 00:12:06,726 --> 00:12:08,989 Bring her to me! Bring her to me! 159 00:12:08,989 --> 00:12:11,556 Bring her to me! Bring her to me! 160 00:12:11,556 --> 00:12:12,775 Bring her to me! [Mara screams] 161 00:12:12,775 --> 00:12:15,082 Bring her to me! Bring her to me! 162 00:12:15,082 --> 00:12:17,606 [Mara screams] 163 00:12:17,606 --> 00:12:20,261 [Mara sighing] 164 00:12:26,746 --> 00:12:29,792 [cellphone ringing] 165 00:12:34,275 --> 00:12:35,885 - Raz? 166 00:12:35,885 --> 00:12:37,626 - [Raziel] The one and only. We've arrived. 167 00:12:37,626 --> 00:12:40,934 - Okay. Give me a second, I'll buzz you up. 168 00:12:42,065 --> 00:12:44,546 [Mara sighs] 169 00:12:47,984 --> 00:12:50,639 [Mara sighing] 170 00:13:07,134 --> 00:13:08,570 And here we go. 171 00:13:09,832 --> 00:13:11,921 [door clacks] 172 00:13:11,921 --> 00:13:12,792 - Hey. 173 00:13:14,184 --> 00:13:16,534 Is this a bad time? I did say eight. 174 00:13:16,534 --> 00:13:20,321 - No, you're good. Ignore me and come on in. 175 00:13:20,321 --> 00:13:22,192 - Well, then, Mara, let me introduce you 176 00:13:22,192 --> 00:13:24,542 to Miss Abagail Firth. 177 00:13:25,630 --> 00:13:26,806 - Is there a problem? 178 00:13:26,806 --> 00:13:27,937 - [Mara] No, no, no problem- 179 00:13:27,937 --> 00:13:29,243 - Trepidation perhaps? 180 00:13:30,679 --> 00:13:31,941 - I dozed off. You two woke me is all. 181 00:13:31,941 --> 00:13:33,900 - Oh, starting without us. 182 00:13:33,900 --> 00:13:35,466 - [Mara] No, I didn't, I was just- 183 00:13:35,466 --> 00:13:37,294 - I'm just giving you a hard time, my dear. 184 00:13:37,294 --> 00:13:38,165 [Mara laughs] It's Mara, is it? 185 00:13:38,948 --> 00:13:39,819 - That's me. 186 00:13:40,689 --> 00:13:41,951 Come on in, Miss Firth. 187 00:13:41,951 --> 00:13:44,432 - Oh, please, do call me Abagail. 188 00:13:44,432 --> 00:13:45,999 - Deal. Well, come on in. 189 00:13:45,999 --> 00:13:47,174 Make yourself at home, Abagail. 190 00:13:47,174 --> 00:13:48,044 - Thank you. 191 00:13:52,527 --> 00:13:54,181 [door thuds] 192 00:13:54,181 --> 00:13:56,792 Raziel, why don't you make us all some tea? 193 00:13:56,792 --> 00:13:59,534 - Tea? I was hoping for a beer. 194 00:13:59,534 --> 00:14:00,752 - [Mara] Oh, I bought some earlier. 195 00:14:00,752 --> 00:14:02,363 - Tea will do. 196 00:14:02,363 --> 00:14:04,321 And be a doll, Raziel, make it how I like it? 197 00:14:05,583 --> 00:14:08,238 [gentle music] 198 00:14:13,809 --> 00:14:16,420 - Here. [chuckles] 199 00:14:20,163 --> 00:14:22,165 [lighter clicks] 200 00:14:22,165 --> 00:14:25,734 You weren't kidding about her being a little eccentric. 201 00:14:25,734 --> 00:14:28,084 This isn't gonna cost me much, is it? 202 00:14:28,084 --> 00:14:31,087 - Relax. She's harmless, and no. 203 00:14:32,262 --> 00:14:35,222 [lighter clatters] 204 00:14:37,441 --> 00:14:42,055 [Abagail speaking in foreign language] 205 00:14:43,926 --> 00:14:45,754 - What is she doing? 206 00:14:45,754 --> 00:14:47,408 - I'm purifying the room. 207 00:14:48,278 --> 00:14:49,149 - Oh. 208 00:14:50,672 --> 00:14:52,195 - I mean, smells nice, though. 209 00:14:53,066 --> 00:14:54,763 - Purify from what? 210 00:14:55,982 --> 00:14:58,158 - Oh, all kinds of nasty things. 211 00:14:58,158 --> 00:15:01,509 Emotions, energies, memories. 212 00:15:01,509 --> 00:15:02,423 [Abagail blows] 213 00:15:02,423 --> 00:15:03,293 There you go. 214 00:15:06,731 --> 00:15:11,780 So, my dear Mara, come tell me about your dreams. 215 00:15:19,483 --> 00:15:22,095 [gentle music] 216 00:15:28,275 --> 00:15:29,145 Thank you. 217 00:15:30,973 --> 00:15:32,627 - Thanks. - For sure. 218 00:15:38,938 --> 00:15:39,939 - Mm, it's good. 219 00:15:43,551 --> 00:15:48,034 So, Raziel has told me a little about your troubles, 220 00:15:48,034 --> 00:15:49,818 but I want to hear it from you. 221 00:15:51,559 --> 00:15:52,429 Lay down for me. 222 00:15:56,216 --> 00:15:57,782 [mug clatters] 223 00:15:57,782 --> 00:15:59,480 [Mara sighs] 224 00:15:59,480 --> 00:16:00,611 There you go. 225 00:16:02,091 --> 00:16:05,573 - This feels silly. 226 00:16:05,573 --> 00:16:07,488 - I know it does. 227 00:16:07,488 --> 00:16:08,706 Bit like you're gonna have your head shrunk, right? 228 00:16:08,706 --> 00:16:10,534 - Exactly. [Abagail laughs] 229 00:16:10,534 --> 00:16:12,493 - Well, we won't be doing any of that tonight. 230 00:16:12,493 --> 00:16:15,887 I just find lying in repose just relaxes one, 231 00:16:15,887 --> 00:16:19,413 just opens one up more than sitting all crunched up 232 00:16:19,413 --> 00:16:21,763 and restricted in a chair. 233 00:16:21,763 --> 00:16:23,243 You do feel relaxed? 234 00:16:23,243 --> 00:16:24,766 - Very. 235 00:16:24,766 --> 00:16:26,246 - Then let's begin. 236 00:16:28,117 --> 00:16:29,945 - They started a while ago. 237 00:16:32,556 --> 00:16:35,995 I feel myself drifting into the darkness, 238 00:16:37,648 --> 00:16:42,131 into a void, to a dark place. 239 00:16:43,176 --> 00:16:47,006 Someone's there, watching me. 240 00:16:49,965 --> 00:16:51,488 I only catch glimpses of him, 241 00:16:52,750 --> 00:16:55,884 but I'm engulfed by his darkness. 242 00:16:58,756 --> 00:17:03,065 Can feel him all around me, on me. 243 00:17:04,632 --> 00:17:05,763 - In you? 244 00:17:05,763 --> 00:17:06,677 - Abagail. 245 00:17:09,158 --> 00:17:11,334 - No, not in me. 246 00:17:14,990 --> 00:17:17,688 It's terrifying and I can't get away. 247 00:17:19,473 --> 00:17:22,519 I can feel his hot breath on me. 248 00:17:24,217 --> 00:17:25,087 And... 249 00:17:27,437 --> 00:17:29,961 - And what happens next, Mara? 250 00:17:33,269 --> 00:17:34,140 - And then- 251 00:17:34,140 --> 00:17:35,228 [demon growls] 252 00:17:35,228 --> 00:17:37,708 [Mara gasps] 253 00:17:38,927 --> 00:17:40,015 - [Raziel] You okay? 254 00:17:42,409 --> 00:17:45,934 - Yeah. [clears throat] 255 00:17:45,934 --> 00:17:48,067 It ends about the same each night, 256 00:17:48,067 --> 00:17:51,026 but a little bit more intense. 257 00:17:52,375 --> 00:17:54,290 [Mara sighs] 258 00:17:54,290 --> 00:17:58,251 - And when you wake, do you have feelings of lethargy? 259 00:17:59,687 --> 00:18:01,993 - I'm completely drained, all day. 260 00:18:03,430 --> 00:18:07,477 It's like the dream is sucking my energy. 261 00:18:07,477 --> 00:18:08,348 - In fact, it is. 262 00:18:10,393 --> 00:18:12,308 - What do you mean? 263 00:18:12,308 --> 00:18:15,964 - Well, when you're dreaming, like truly, deeply dreaming, 264 00:18:15,964 --> 00:18:19,533 the dream state is just as real as our waking reality. 265 00:18:21,100 --> 00:18:24,277 If you have an exhausting, active dream, 266 00:18:24,277 --> 00:18:26,192 we often wake up exhausted. 267 00:18:27,236 --> 00:18:28,759 The mind doesn't disconnect 268 00:18:28,759 --> 00:18:31,719 between the dream state and our waking life, 269 00:18:33,155 --> 00:18:36,027 because the dream state is 270 00:18:36,027 --> 00:18:37,855 just as real as the rest of our day. 271 00:18:39,335 --> 00:18:41,120 - Reminds me of that old playground talk, 272 00:18:41,120 --> 00:18:43,296 when you die in your sleep, you die in real life. 273 00:18:43,296 --> 00:18:45,211 - It's not always a wives' tale. 274 00:18:48,127 --> 00:18:51,260 Again, the the two worlds don't disconnect. 275 00:18:51,260 --> 00:18:54,437 The dream is so real that the body 276 00:18:54,437 --> 00:18:56,874 doesn't realize that it's- 277 00:18:56,874 --> 00:18:58,224 - Just a dream. 278 00:18:59,703 --> 00:19:03,359 - And that, my dear, you are correct. [chuckles] 279 00:19:03,359 --> 00:19:06,449 - So you know what my dreams mean, then? 280 00:19:07,929 --> 00:19:09,452 - I believe I know what you must do. 281 00:19:10,845 --> 00:19:12,063 - Which is? 282 00:19:12,063 --> 00:19:13,500 - See it through to the end. 283 00:19:14,544 --> 00:19:16,720 - I don't think I can do that. 284 00:19:16,720 --> 00:19:17,852 - Oh, but you must. 285 00:19:19,114 --> 00:19:20,681 The only way you will stop 286 00:19:20,681 --> 00:19:22,944 these dreams is to see it through. 287 00:19:24,293 --> 00:19:25,164 - I don't know. 288 00:19:27,253 --> 00:19:30,081 - Look, I'm gonna be here 289 00:19:30,081 --> 00:19:32,823 to guide you through, along with Raziel. 290 00:19:33,737 --> 00:19:35,086 Raziel, you game? 291 00:19:36,087 --> 00:19:37,045 - You'll be okay. 292 00:19:40,004 --> 00:19:41,876 - She'll be perfectly fine. 293 00:19:43,617 --> 00:19:47,142 - So you're talking about me falling asleep now? 294 00:19:47,142 --> 00:19:50,537 I wasn't expecting to do this tonight. 295 00:19:50,537 --> 00:19:52,452 This is just all a bit too much. 296 00:19:52,452 --> 00:19:55,063 - We'll be here to guide you every step of the way. 297 00:19:56,847 --> 00:19:59,937 - I feel like I don't have a choice in the matter. 298 00:19:59,937 --> 00:20:02,418 - Nonsense. [laughs] 299 00:20:04,855 --> 00:20:06,988 - I'm game. [chuckles] 300 00:20:06,988 --> 00:20:08,207 - Good girl. [Mara chuckles] 301 00:20:08,207 --> 00:20:10,078 - Up you get. 302 00:20:10,078 --> 00:20:12,689 Raziel, be a dear and brew some more tea for us. 303 00:20:12,689 --> 00:20:17,607 Now, go get ready for bed, just as you always do. 304 00:20:17,607 --> 00:20:19,479 You must have the same routine 305 00:20:19,479 --> 00:20:21,829 to not disturb what we're doing here. 306 00:20:21,829 --> 00:20:22,743 Off you go. 307 00:20:32,187 --> 00:20:33,101 - [Mara] Ready. 308 00:20:40,630 --> 00:20:42,763 [Mara sighs] [Abagail clears throat] 309 00:20:42,763 --> 00:20:45,244 - Think you should wait outside. 310 00:20:45,244 --> 00:20:46,332 - [Raziel] Of course. 311 00:20:50,205 --> 00:20:52,816 - So, my dear, make yourself comfortable. 312 00:20:57,995 --> 00:21:01,390 - You've done this sort of thing before, I trust? 313 00:21:01,390 --> 00:21:02,348 - Countless. 314 00:21:04,915 --> 00:21:06,439 Just relax. 315 00:21:09,442 --> 00:21:14,447 Close your eyes and focus only on my voice, my words. 316 00:21:15,926 --> 00:21:18,538 Let me guide you into the dream state. 317 00:21:20,235 --> 00:21:24,239 Listen to my voice, my words. 318 00:21:24,239 --> 00:21:26,981 Don't fight it. Just relax. 319 00:21:29,288 --> 00:21:33,379 Listen to my voice, my words. 320 00:21:34,510 --> 00:21:37,078 Listen to my voice, my words. 321 00:21:38,253 --> 00:21:42,170 Listen to my voice, my words. 322 00:21:42,170 --> 00:21:47,001 Listen to my voice, my words. 323 00:21:47,001 --> 00:21:49,438 Listen to my voice, my words. 324 00:21:51,658 --> 00:21:56,271 [Abagail speaking in foreign language] 325 00:22:04,540 --> 00:22:09,153 [Abagail shouting in foreign language] 326 00:22:14,420 --> 00:22:19,033 [Abagail speaking in foreign language] 327 00:22:20,164 --> 00:22:21,644 - Is she away yet? 328 00:22:22,906 --> 00:22:24,038 - She's away. 329 00:22:25,561 --> 00:22:28,521 [Abagail laughing] 330 00:22:33,047 --> 00:22:36,267 [wind blowing] 331 00:22:36,267 --> 00:22:39,096 [dramatic music] 332 00:23:04,557 --> 00:23:07,211 [Mara screams] 333 00:23:12,347 --> 00:23:15,394 [thunder crackling] 334 00:23:22,488 --> 00:23:25,447 [thunder rumbling] 335 00:23:32,193 --> 00:23:35,326 [spirits whispering] 336 00:23:48,339 --> 00:23:52,866 [singers singing in foreign language] 337 00:23:55,956 --> 00:23:58,741 [wind whistling] 338 00:24:21,198 --> 00:24:24,811 [wind continues whistling] 339 00:24:43,786 --> 00:24:47,442 [wind continues whistling] 340 00:24:55,624 --> 00:24:58,279 [gentle music] 341 00:25:23,391 --> 00:25:26,873 [gentle music continues] 342 00:25:35,316 --> 00:25:37,100 [thunder crackling] 343 00:25:37,100 --> 00:25:38,145 - Mara. 344 00:25:38,145 --> 00:25:41,148 [thunder crackling] 345 00:25:43,411 --> 00:25:46,370 [thunder rumbling] 346 00:25:54,422 --> 00:25:57,512 [thunder crackling] 347 00:26:06,652 --> 00:26:09,480 [demon laughing] 348 00:26:14,137 --> 00:26:15,138 [Mara yelps] 349 00:26:15,138 --> 00:26:16,444 Do not fear me. 350 00:26:18,751 --> 00:26:20,100 I only wish to talk. 351 00:26:22,450 --> 00:26:24,191 - I have to get back. 352 00:26:24,191 --> 00:26:26,106 - But you've only just arrived. 353 00:26:28,761 --> 00:26:29,631 Stay. 354 00:26:31,720 --> 00:26:32,939 - I can't. 355 00:26:34,070 --> 00:26:35,376 - You must. 356 00:26:36,377 --> 00:26:37,291 And you will. 357 00:26:41,295 --> 00:26:45,168 First, let's dress you for the occasion. 358 00:26:48,737 --> 00:26:50,652 [Mara gasps] 359 00:26:50,652 --> 00:26:51,958 Do you approve? 360 00:26:53,002 --> 00:26:55,222 - It's beautiful. 361 00:26:56,658 --> 00:26:58,573 - Tailored for you and your beauty. 362 00:27:08,496 --> 00:27:13,588 Mara. 363 00:27:14,633 --> 00:27:19,420 Sit, relax, get comfortable. 364 00:27:22,902 --> 00:27:24,686 You must be hungry. 365 00:27:27,297 --> 00:27:30,866 Your journey must have worked up quite the appetite. 366 00:27:30,866 --> 00:27:32,868 Whatever you desire is yours. 367 00:27:34,261 --> 00:27:36,045 - No thank you. 368 00:27:36,045 --> 00:27:39,179 - Is this sustenance not to your liking? 369 00:27:39,179 --> 00:27:41,485 - It's all so lovely to see. 370 00:27:41,485 --> 00:27:43,139 - But not to eat. 371 00:27:43,139 --> 00:27:45,925 [teeth snapping] 372 00:27:47,056 --> 00:27:49,102 Libations, perhaps? 373 00:27:49,102 --> 00:27:51,104 [wine pouring] 374 00:27:51,104 --> 00:27:51,974 Thirsty? 375 00:27:58,677 --> 00:27:59,808 Something else? 376 00:28:01,505 --> 00:28:04,160 Anything to make your time here enjoyable. 377 00:28:07,294 --> 00:28:09,209 Most enjoyable. 378 00:28:09,209 --> 00:28:10,166 - I'm good. 379 00:28:13,082 --> 00:28:14,605 - Suit yourself. 380 00:28:15,650 --> 00:28:18,218 I've been waiting for you. 381 00:28:18,218 --> 00:28:20,655 Lifetimes, it would seem. 382 00:28:20,655 --> 00:28:24,093 - I've been drawn to here by someone. You. 383 00:28:26,052 --> 00:28:29,098 - And finally, you heeded my call. 384 00:28:30,839 --> 00:28:35,626 - I had to, even though I don't understand any of this. 385 00:28:37,716 --> 00:28:40,153 I can't seem to think of anything else. 386 00:28:41,502 --> 00:28:46,028 I'm frightened yet compelled to know more. 387 00:28:47,464 --> 00:28:49,336 - There's nothing to be frightened of here. 388 00:28:49,336 --> 00:28:52,556 Savor all I have to offer. 389 00:28:53,644 --> 00:28:56,996 [gentle music] 390 00:28:56,996 --> 00:28:58,562 - I think she's waking up. 391 00:28:58,562 --> 00:28:59,476 - It's too soon! 392 00:29:02,610 --> 00:29:04,046 - There is no haste. 393 00:29:05,134 --> 00:29:07,746 Time stands still here. 394 00:29:09,791 --> 00:29:11,706 Soon, we'll be as one. 395 00:29:13,273 --> 00:29:14,143 - As one? 396 00:29:15,536 --> 00:29:16,537 - When we feast. 397 00:29:17,668 --> 00:29:21,847 [demon snarls] [Mara screams] 398 00:29:21,847 --> 00:29:24,501 [gentle music] 399 00:29:27,113 --> 00:29:28,984 - There, there, my dear. We're here for you. 400 00:29:28,984 --> 00:29:30,725 - Are you okay? 401 00:29:30,725 --> 00:29:33,293 [Mara sighs] 402 00:29:33,293 --> 00:29:34,163 - I'm okay. 403 00:29:35,643 --> 00:29:38,037 I'm not sure what happened, though. 404 00:29:38,037 --> 00:29:40,039 - You were in a deep dream state. 405 00:29:40,039 --> 00:29:42,128 - Huh? - Tell me, what did you see? 406 00:29:42,128 --> 00:29:45,218 - I went further than ever before. 407 00:29:47,133 --> 00:29:48,134 I saw someone. 408 00:29:49,570 --> 00:29:51,354 He was waiting for me. 409 00:29:52,442 --> 00:29:53,530 - This is a big step. 410 00:29:55,010 --> 00:29:56,751 And we'll go even further next time. 411 00:29:57,665 --> 00:29:59,580 - Next time? 412 00:29:59,580 --> 00:30:01,582 - You take some rest. We'll continue this tomorrow night. 413 00:30:03,062 --> 00:30:05,760 - I can stay the night if you need anything. 414 00:30:05,760 --> 00:30:07,631 - I'll be fine. 415 00:30:07,631 --> 00:30:09,503 - I think it's best we just leave her alone to rest. 416 00:30:11,113 --> 00:30:12,854 Come on, Raziel. Take me home. 417 00:30:16,945 --> 00:30:20,079 - Thank you for helping me. 418 00:30:20,079 --> 00:30:23,822 - No thanks necessary, my dear. It's what I do. 419 00:30:23,822 --> 00:30:26,999 Now you rest. We'll see ourselves out. 420 00:30:37,966 --> 00:30:40,099 [Mara sighs] 421 00:30:40,099 --> 00:30:42,666 [door clacks] 422 00:30:45,278 --> 00:30:47,758 [door thuds] 423 00:30:49,717 --> 00:30:51,023 - He likes her. 424 00:30:53,155 --> 00:30:54,113 He wants her. 425 00:30:54,113 --> 00:30:54,983 - Ooh. 426 00:30:56,942 --> 00:30:57,856 Good. 427 00:31:03,383 --> 00:31:05,254 [door thuds] 428 00:31:05,254 --> 00:31:07,866 [door rumbles] 429 00:31:12,696 --> 00:31:14,568 [birds chirping] 430 00:31:14,568 --> 00:31:17,179 [gentle music] 431 00:31:19,312 --> 00:31:22,097 [coffee pouring] 432 00:31:23,838 --> 00:31:26,536 - Last night was awesome. 433 00:31:27,581 --> 00:31:29,844 - It was anything but. 434 00:31:29,844 --> 00:31:32,499 Why can't I have dreams like normal people? 435 00:31:32,499 --> 00:31:35,328 I mean, I could handle being naked in a crowd. 436 00:31:35,328 --> 00:31:38,505 - Abagail said you made great strides. 437 00:31:38,505 --> 00:31:40,463 - Yeah, I went further, 438 00:31:40,463 --> 00:31:45,120 but it's even more confusing and terrifying than before. 439 00:31:46,469 --> 00:31:48,384 - Then it's working. 440 00:31:48,384 --> 00:31:51,344 You need to see it all the way through to the very end. 441 00:31:51,344 --> 00:31:54,564 - You wouldn't be saying that if you were experiencing- 442 00:31:54,564 --> 00:31:57,089 - Look, I understand, but if you're- 443 00:31:57,089 --> 00:31:59,787 - You're starting to sound like her. 444 00:31:59,787 --> 00:32:00,875 How do you know her? 445 00:32:02,485 --> 00:32:03,486 - Who? Abagail? 446 00:32:03,486 --> 00:32:04,400 - Yeah. 447 00:32:05,749 --> 00:32:07,447 - I've known her for a long time. 448 00:32:09,101 --> 00:32:11,886 From the cafe. Like how we met. 449 00:32:11,886 --> 00:32:14,802 - Right, and that qualifies her to... 450 00:32:14,802 --> 00:32:19,372 - Listen, I think she's an amazing woman. 451 00:32:21,287 --> 00:32:23,680 She helped me through my nightmares. Now she's helping you. 452 00:32:25,508 --> 00:32:27,249 As a favor to me. 453 00:32:28,598 --> 00:32:29,817 [Mara sighs] 454 00:32:29,817 --> 00:32:31,775 - Right, I didn't mean to- 455 00:32:31,775 --> 00:32:32,689 - I know. 456 00:32:36,389 --> 00:32:39,827 - There's something else I didn't tell you. 457 00:32:39,827 --> 00:32:40,784 - From last night? 458 00:32:42,743 --> 00:32:45,964 - You, you changed. 459 00:32:46,965 --> 00:32:48,314 So did Abagail. 460 00:32:50,011 --> 00:32:53,841 You had these awful faces looking down at me. 461 00:32:53,841 --> 00:32:55,625 - I mean, yeah, you could do so much better, 462 00:32:55,625 --> 00:32:56,975 but you could also do so much worse. 463 00:32:56,975 --> 00:32:59,281 - No, I'm serious. 464 00:32:59,281 --> 00:33:02,328 - You sure your dream just wasn't incorporating 465 00:33:02,328 --> 00:33:04,069 the events and people of your day? 466 00:33:05,592 --> 00:33:07,855 - I suppose you could be right. 467 00:33:07,855 --> 00:33:09,639 - Of course I'm right. 468 00:33:09,639 --> 00:33:11,598 And Abagail would say the same thing. 469 00:33:11,598 --> 00:33:13,513 - I'm sure she would. 470 00:33:13,513 --> 00:33:15,819 - [Coworker] Hey, Raz! Come help in the back! 471 00:33:17,604 --> 00:33:19,388 - Gotta get going. See you tonight? 472 00:33:20,520 --> 00:33:21,347 - Eight sharp. 473 00:33:24,263 --> 00:33:26,917 [gentle music] 474 00:33:43,586 --> 00:33:45,153 - You think she'll break through tonight? 475 00:33:45,153 --> 00:33:46,154 - She has to. 476 00:33:48,678 --> 00:33:50,419 - Are we starting now? 477 00:33:50,419 --> 00:33:52,204 - [Abagail] Of course, my dear. 478 00:33:52,204 --> 00:33:53,466 - I'll be outside. 479 00:33:53,466 --> 00:33:54,336 - Stay. 480 00:33:55,555 --> 00:33:56,469 - If she wishes. 481 00:33:57,731 --> 00:33:59,385 Okay, my dear, lay down. 482 00:34:00,647 --> 00:34:03,258 [Mara sighing] 483 00:34:04,651 --> 00:34:06,305 Just relax. 484 00:34:06,305 --> 00:34:08,350 [Mara sighs] 485 00:34:08,350 --> 00:34:11,527 [gentle music] 486 00:34:11,527 --> 00:34:16,445 And just focus only on my voice, my words. 487 00:34:17,881 --> 00:34:19,361 Close your eyes. 488 00:34:20,754 --> 00:34:22,886 Let me guide you into your dream state. 489 00:34:24,410 --> 00:34:26,890 Listen only to my voice, my words. 490 00:34:28,892 --> 00:34:32,853 Listen only to my voice, my words. 491 00:34:34,289 --> 00:34:38,467 [Abagail speaking in foreign language] 492 00:34:51,567 --> 00:34:53,743 - Don't worry, you won't have 493 00:34:53,743 --> 00:34:55,832 to do this again after tonight. 494 00:34:55,832 --> 00:34:57,225 - [Abagail] What are you saying to her? 495 00:34:57,225 --> 00:34:58,879 - Nothing. - Well, just careful 496 00:34:58,879 --> 00:35:00,968 not to poison her dream. 497 00:35:03,101 --> 00:35:07,017 [Abagail speaking in foreign language] 498 00:35:07,017 --> 00:35:10,847 [Abagail shouting in foreign language] 499 00:35:10,847 --> 00:35:12,893 She is yours, my master! 500 00:35:14,460 --> 00:35:19,117 [Abagail laughs] [Raziel groaning] 501 00:35:19,117 --> 00:35:21,771 [wind blowing] 502 00:35:24,034 --> 00:35:26,950 [Raziel groaning] 503 00:35:31,041 --> 00:35:33,870 [wind whistling] 504 00:35:43,053 --> 00:35:45,969 [Raziel groaning] 505 00:35:49,886 --> 00:35:51,149 - She's there. 506 00:35:52,715 --> 00:35:54,239 [Abagail exhales] 507 00:35:54,239 --> 00:35:57,459 [electricity buzzing] 508 00:36:09,471 --> 00:36:12,039 - You came back. 509 00:36:12,039 --> 00:36:12,953 - I had to. 510 00:36:14,389 --> 00:36:16,043 - So you understand you had no choice. 511 00:36:17,740 --> 00:36:19,264 - [Mara] Didn't I? 512 00:36:19,264 --> 00:36:23,050 - It's your fate. Unavoidable. 513 00:36:24,530 --> 00:36:26,880 - So there's no turning back now? 514 00:36:26,880 --> 00:36:28,186 - Useless. 515 00:36:29,665 --> 00:36:31,319 - Then let's enjoy our time together. 516 00:36:33,365 --> 00:36:34,279 - Sit. 517 00:36:40,633 --> 00:36:44,027 - There's something different about you. 518 00:36:45,464 --> 00:36:46,943 - Is something not to your liking? 519 00:36:48,597 --> 00:36:52,035 - There's a sense of urgency in your voice 520 00:36:52,035 --> 00:36:54,603 that I don't remember from before. 521 00:36:56,431 --> 00:36:57,432 - Urgency? 522 00:36:58,912 --> 00:37:01,567 Perhaps I feel our time together is culminating. 523 00:37:03,046 --> 00:37:05,397 - I thought time here stood still? 524 00:37:05,397 --> 00:37:08,226 - Or my patience grows thin from your insolence! 525 00:37:11,446 --> 00:37:12,969 - Is he feasting now? 526 00:37:12,969 --> 00:37:15,102 - No, no. Something's wrong. 527 00:37:15,102 --> 00:37:16,799 She's fighting him. 528 00:37:18,279 --> 00:37:20,020 - Do we kill her now? - Oh, no, no, no, no. 529 00:37:20,020 --> 00:37:23,850 The master is merely anxious. Let him enjoy himself. 530 00:37:23,850 --> 00:37:26,809 [Abagail laughing] 531 00:37:30,204 --> 00:37:32,337 - My apologies for upsetting you. 532 00:37:33,816 --> 00:37:35,514 I only thought we had nothing but time here. 533 00:37:36,558 --> 00:37:38,647 - It's I who should apologize. 534 00:37:40,040 --> 00:37:43,870 My anticipation for what is to come 535 00:37:44,914 --> 00:37:46,525 has tempered of the night. 536 00:37:46,525 --> 00:37:48,309 - And what is to come? 537 00:37:50,050 --> 00:37:55,055 - A union, one that will answer your questions 538 00:37:56,099 --> 00:37:58,885 and satiate my longing appetite. 539 00:37:58,885 --> 00:38:00,974 - [Mara] So that's what this is about? 540 00:38:00,974 --> 00:38:02,628 - About? 541 00:38:02,628 --> 00:38:06,588 - Our union. You seek a bride, a suitable mate. 542 00:38:08,024 --> 00:38:10,984 - My dear girl, I do not seek a mate. 543 00:38:12,202 --> 00:38:13,073 - Well, what do you seek? 544 00:38:18,034 --> 00:38:19,340 - Consumption! 545 00:38:19,340 --> 00:38:23,997 [Mara screams] [demon growls] 546 00:38:25,825 --> 00:38:28,349 [eerie music] 547 00:38:47,890 --> 00:38:49,762 - It should be time. 548 00:38:49,762 --> 00:38:54,114 You know what needs to be done. Go and fetch the blade. 549 00:38:54,114 --> 00:38:56,725 - Wait, what needs to be done? 550 00:38:56,725 --> 00:38:58,771 [body thuds] - Whoa. 551 00:38:58,771 --> 00:39:01,077 There, there. - Wait, what needs to be done? 552 00:39:01,077 --> 00:39:02,905 What's going on? - Shh, shh, it's okay. 553 00:39:02,905 --> 00:39:04,472 It's over now. 554 00:39:04,472 --> 00:39:06,082 - Oh, I can assure you it's far from over. 555 00:39:06,082 --> 00:39:07,649 You should be in bed, my dear. 556 00:39:07,649 --> 00:39:09,564 You're not seeing this through to the end. 557 00:39:09,564 --> 00:39:12,262 - Wait, no, get off of me! - You're wasting his time! 558 00:39:12,262 --> 00:39:13,786 - Whose time am I wasting? 559 00:39:13,786 --> 00:39:16,092 - Raziel, take her back to the bed. 560 00:39:16,092 --> 00:39:17,964 - No, what is going on? 561 00:39:17,964 --> 00:39:19,792 - It's fine. Mara, you need to get back to the bed. 562 00:39:19,792 --> 00:39:22,185 - Yes, listen to Raziel, my dear. 563 00:39:22,185 --> 00:39:24,231 You must continue your dream. 564 00:39:24,231 --> 00:39:26,059 - You seem to be far more invested 565 00:39:26,059 --> 00:39:27,974 in my dreams than you should be. 566 00:39:27,974 --> 00:39:30,803 - Because I want to help you, my dear, 567 00:39:30,803 --> 00:39:33,327 help guide you through the dream state 568 00:39:33,327 --> 00:39:35,982 so you can see this through. 569 00:39:35,982 --> 00:39:40,203 And I can only do that if you just fucking fall asleep! 570 00:39:42,292 --> 00:39:44,033 - Get off of me! 571 00:39:44,033 --> 00:39:45,687 - You should have given her more. 572 00:39:46,732 --> 00:39:47,950 - I'm sorry, I thought I did. 573 00:39:47,950 --> 00:39:49,474 - Wait? More what? 574 00:39:49,474 --> 00:39:53,478 - A simple drug, my dear, to slow you down, 575 00:39:53,478 --> 00:39:56,002 help you along the way. 576 00:39:56,002 --> 00:40:01,007 The time is nigh. Reality and the dream state are blending. 577 00:40:02,791 --> 00:40:04,880 That's why it's so important for you to drink your tea. 578 00:40:04,880 --> 00:40:06,491 Raziel, why don't you make us all some tea? 579 00:40:06,491 --> 00:40:09,407 And be a doll, Raziel, make it how I like it. 580 00:40:09,407 --> 00:40:12,105 - [Raziel] I've been waiting for this all day. 581 00:40:12,105 --> 00:40:14,455 - You're enjoying this way too much. 582 00:40:17,240 --> 00:40:18,154 You? 583 00:40:19,939 --> 00:40:21,854 - I'm sorry. 584 00:40:21,854 --> 00:40:25,771 - Apologies at this point in time are so preposterous. 585 00:40:27,163 --> 00:40:30,036 He can't help but take a liking to you. 586 00:40:30,036 --> 00:40:32,865 But in the end, he's only doing the bidding 587 00:40:32,865 --> 00:40:35,128 of his mother and father. 588 00:40:40,176 --> 00:40:41,569 - Bring her to me. 589 00:40:41,569 --> 00:40:45,051 [Raziel groaning] 590 00:40:45,051 --> 00:40:47,532 - He grows impatient! 591 00:40:47,532 --> 00:40:52,537 - Raz? [Raziel groaning] 592 00:40:53,233 --> 00:40:55,540 - He wants you! 593 00:40:55,540 --> 00:40:57,106 - Bring her to me. 594 00:40:58,543 --> 00:41:00,196 [Raziel groaning] [bones cracking] 595 00:41:00,196 --> 00:41:02,285 - Oh, enough of this! 596 00:41:02,285 --> 00:41:05,637 Show this harlot what you really are! 597 00:41:05,637 --> 00:41:10,642 [Raziel groaning] [bones cracking] 598 00:41:12,774 --> 00:41:15,342 - Bring her to me! [glass breaks] 599 00:41:15,342 --> 00:41:18,693 [hand slaps] [body thuds] 600 00:41:18,693 --> 00:41:21,653 [Abagail laughing] 601 00:41:35,928 --> 00:41:38,496 - Wakey-wakey, pretty, pretty. 602 00:41:40,367 --> 00:41:43,022 [bed rustling] 603 00:41:45,981 --> 00:41:47,635 You should be resting. 604 00:41:49,071 --> 00:41:50,899 - How can I rest after all of this? 605 00:41:50,899 --> 00:41:55,948 - Aww. Perhaps you need a bedtime story. 606 00:41:56,775 --> 00:41:59,038 [Mara sighs] 607 00:41:59,038 --> 00:41:59,952 Hmm? 608 00:42:05,914 --> 00:42:09,527 Once upon a time, there was a woman 609 00:42:09,527 --> 00:42:13,182 who wanted nothing more than her own child. 610 00:42:14,880 --> 00:42:17,273 Of course, by some cruel twist of fate, 611 00:42:17,273 --> 00:42:22,278 she couldn't conceive, no matter how hard she tried. 612 00:42:23,149 --> 00:42:26,152 Prayed, begged, nothing. 613 00:42:26,152 --> 00:42:27,719 Was all she could dream about. 614 00:42:29,155 --> 00:42:32,506 And then one day, her dream was answered. 615 00:42:34,334 --> 00:42:35,248 - Your dream. 616 00:42:36,771 --> 00:42:39,731 - My master heard my cries 617 00:42:39,731 --> 00:42:41,994 through the darkness of the dream state. 618 00:42:43,430 --> 00:42:45,563 He took pity on my wretched soul. 619 00:42:47,347 --> 00:42:51,090 He answered my prayers. He made my dream come true. 620 00:42:53,527 --> 00:42:55,485 He gave me his seed, 621 00:42:57,662 --> 00:43:01,796 a son for me, and his vessel to the world. 622 00:43:04,494 --> 00:43:07,976 Oh, I know, to some, he's a monstrosity, 623 00:43:07,976 --> 00:43:11,937 but to a loving mother, he's nothing short of a miracle. 624 00:43:11,937 --> 00:43:13,112 - It's ready, Mother. 625 00:43:13,112 --> 00:43:17,333 - Oh, my dear boy, 626 00:43:17,333 --> 00:43:20,075 taking care of all his mother's needs. 627 00:43:21,555 --> 00:43:22,687 All of them. 628 00:43:24,645 --> 00:43:27,561 - And doing this to me is part of your needs? 629 00:43:27,561 --> 00:43:30,346 - It's the price I pay for my boy. 630 00:43:31,739 --> 00:43:33,349 Feed my master. 631 00:43:35,134 --> 00:43:38,877 He sees through Raziel. He picks his meals through him. 632 00:43:38,877 --> 00:43:41,401 His women, prettier the better. 633 00:43:41,401 --> 00:43:45,666 Oh, the whores, all alike. [chuckles] 634 00:43:45,666 --> 00:43:50,628 It is my pleasure and honor to serve them to him. 635 00:43:52,020 --> 00:43:53,543 - You bring the lambs to the slaughter? 636 00:43:53,543 --> 00:43:58,548 - Oh. I know, I know, I was hard on you. 637 00:43:59,593 --> 00:44:01,116 I said things I shouldn't have. 638 00:44:01,116 --> 00:44:05,817 But I have to admit, I am going to delight 639 00:44:07,557 --> 00:44:10,386 in the thought of you being torn limb from limb 640 00:44:11,736 --> 00:44:16,131 and your flesh sucked from your bones. 641 00:44:16,131 --> 00:44:17,959 [Abagail slurps] 642 00:44:17,959 --> 00:44:20,222 [Abagail laughs] 643 00:44:20,222 --> 00:44:21,963 - Just shut up and finish it already! 644 00:44:21,963 --> 00:44:23,138 - Oh, all right! 645 00:44:24,923 --> 00:44:27,839 Oh, let's use this. 646 00:44:27,839 --> 00:44:31,843 Pry the little cunt's mouth open. [laughs] 647 00:44:31,843 --> 00:44:36,456 [Mara grunts] [Abagail laughing] 648 00:44:36,456 --> 00:44:39,807 [Mara shrieks] [Abagail laughing] 649 00:44:39,807 --> 00:44:43,681 Listen to my voice, my words! [laughs] 650 00:44:43,681 --> 00:44:45,160 [glass breaks] 651 00:44:45,160 --> 00:44:47,946 [Mara screaming] 652 00:44:53,386 --> 00:44:54,561 Sweet dreams. 653 00:44:58,391 --> 00:45:00,654 Oh, won't be long now. 654 00:45:00,654 --> 00:45:04,440 Get the blade and get ready. [laughs] 655 00:45:06,007 --> 00:45:11,056 [wind blowing] [electricity buzzing] 656 00:45:16,061 --> 00:45:16,931 - Mara! 657 00:45:19,064 --> 00:45:20,674 The only thing to smite the pain 658 00:45:20,674 --> 00:45:25,331 of you leaving is the sight of you returning. 659 00:45:25,331 --> 00:45:28,334 - There will be no more exits. 660 00:45:28,334 --> 00:45:30,858 I'm here to see this through. 661 00:45:30,858 --> 00:45:33,339 - So you have accepted your faith. 662 00:45:35,428 --> 00:45:36,734 - I couldn't stay away. 663 00:45:38,126 --> 00:45:40,912 I have my own urges to satisfy now. 664 00:45:43,175 --> 00:45:46,526 - I have craved you more than anyone. 665 00:45:48,658 --> 00:45:50,008 - Then you shall have me. 666 00:45:55,927 --> 00:45:57,493 - He's taking her. 667 00:45:59,104 --> 00:46:02,455 - I will grant you this, your final pleasure. 668 00:46:06,720 --> 00:46:08,504 - We will be rewarded. 669 00:46:08,504 --> 00:46:10,680 - Oh, you are the only reward 670 00:46:10,680 --> 00:46:14,293 I've ever wanted, my beautiful boy. 671 00:46:14,293 --> 00:46:16,991 [Abagail moans] 672 00:46:23,171 --> 00:46:24,520 [kiss smacks] 673 00:46:24,520 --> 00:46:25,434 Oh. 674 00:46:29,090 --> 00:46:34,095 Oh, finally, it's all for you, my master! 675 00:46:35,575 --> 00:46:37,533 Oh, gut the whore and feed, my love. 676 00:46:40,188 --> 00:46:42,800 [kisses smacking] 677 00:46:42,800 --> 00:46:45,628 [dramatic music] 678 00:46:55,203 --> 00:46:58,032 He's enjoying her too much. 679 00:46:58,032 --> 00:47:00,252 Time for the blade. Take your position. 680 00:47:06,171 --> 00:47:09,696 [Abagail chuckles] 681 00:47:09,696 --> 00:47:10,523 [body thuds] 682 00:47:10,523 --> 00:47:13,352 [dramatic music] 683 00:47:21,882 --> 00:47:24,711 [demon snarling] 684 00:47:33,372 --> 00:47:36,114 [demon snarling] 685 00:47:36,114 --> 00:47:38,768 - Skin so soft. - Oh, silly boy. 686 00:47:40,031 --> 00:47:41,380 [Abagail chuckles] 687 00:47:41,380 --> 00:47:43,469 [demon snarling] 688 00:47:43,469 --> 00:47:44,644 [dress ripping] 689 00:47:44,644 --> 00:47:47,908 [demon snarling] 690 00:47:47,908 --> 00:47:52,391 [singers singing in foreign language] 691 00:48:06,753 --> 00:48:09,582 [demon snarling] 692 00:48:10,800 --> 00:48:12,280 It's almost time. 693 00:48:13,760 --> 00:48:18,373 [Abagail speaking in foreign language] 694 00:48:23,248 --> 00:48:27,861 [Abagail shouting in foreign language] 695 00:48:32,997 --> 00:48:36,261 [Abagail laughs] 696 00:48:36,261 --> 00:48:39,133 - It's an honor to die by my hand. 697 00:48:42,571 --> 00:48:45,618 - Now, boy, give her to your master! 698 00:48:47,576 --> 00:48:50,231 [knife clanks] 699 00:48:51,450 --> 00:48:56,498 [demon growls] [Mara laughing] 700 00:49:03,331 --> 00:49:05,290 Do it! What's wrong with you? 701 00:49:05,290 --> 00:49:06,508 - I can't! 702 00:49:06,508 --> 00:49:09,468 [Abagail grunting] 703 00:49:10,556 --> 00:49:12,253 - What sorcery is this? 704 00:49:12,253 --> 00:49:14,603 - You don't recognize my kind. 705 00:49:14,603 --> 00:49:16,083 I thought you were onto me 706 00:49:16,083 --> 00:49:18,694 when you said I wasn't like the others. 707 00:49:18,694 --> 00:49:19,782 I'm certainly not. 708 00:49:20,653 --> 00:49:22,524 - I sense it now. 709 00:49:22,524 --> 00:49:25,310 - Indeed. A demon eater. 710 00:49:25,310 --> 00:49:27,660 - I thought you kind had long been extinct. 711 00:49:27,660 --> 00:49:31,316 - Well, you thought wrong, as one stands before you now. 712 00:49:31,316 --> 00:49:34,275 [Abagail grunting] 713 00:49:35,320 --> 00:49:37,365 I search all over for your kind, 714 00:49:37,365 --> 00:49:39,846 traversing through the dream state, 715 00:49:39,846 --> 00:49:43,067 looking for clues, finding familiars, 716 00:49:43,067 --> 00:49:47,941 leaving breadcrumbs of my own, baiting my own traps. 717 00:49:47,941 --> 00:49:50,248 I knew when I met your vessel Raziel 718 00:49:50,248 --> 00:49:55,253 that he was protecting something dark, ancient, you, 719 00:49:58,038 --> 00:50:01,563 but I wasn't expecting your crone of a servant, though. 720 00:50:01,563 --> 00:50:05,263 She made things much more complicated than needed. 721 00:50:05,263 --> 00:50:07,221 - Enough of this taunting. 722 00:50:07,221 --> 00:50:10,920 - You're not the only one who likes to play with their food. 723 00:50:10,920 --> 00:50:12,879 - End this. 724 00:50:12,879 --> 00:50:15,838 - You're in no position to make any kind of demands. 725 00:50:15,838 --> 00:50:19,712 Now you can join the eons worth of your victims, 726 00:50:19,712 --> 00:50:22,062 devoured like scraps of meat. 727 00:50:23,107 --> 00:50:26,284 You can die with that honor. 728 00:50:26,284 --> 00:50:29,069 [blood squelching] [demon screaming] 729 00:50:29,069 --> 00:50:31,332 [Abagail grunting] 730 00:50:31,332 --> 00:50:32,942 [knife clanks] 731 00:50:32,942 --> 00:50:37,556 [demon screaming] [blood squelching] 732 00:50:45,085 --> 00:50:46,043 - So be it. 733 00:50:48,436 --> 00:50:51,396 [heart squelching] 734 00:50:54,790 --> 00:50:57,837 [thunder crackling] 735 00:50:59,839 --> 00:51:02,581 [Mara laughing] 736 00:51:14,158 --> 00:51:16,290 - No! I don't understand! 737 00:51:17,596 --> 00:51:19,119 Oh my sweet boy... 738 00:51:20,903 --> 00:51:25,125 Oh, Mother will save you. The bitch will pay for this. 739 00:51:28,041 --> 00:51:30,870 [dramatic music] 740 00:51:32,611 --> 00:51:35,570 [Abagail groaning] 741 00:51:42,577 --> 00:51:44,449 No. No, this can't be! 742 00:51:46,407 --> 00:51:50,237 - But it is. Your master is no more. 743 00:51:50,237 --> 00:51:53,371 I should thank you for bringing us together. 744 00:51:53,371 --> 00:51:55,982 He was most delicious. 745 00:51:57,026 --> 00:51:59,116 - What have you done, you bitch? 746 00:51:59,116 --> 00:52:01,640 - Merely what I have done for centuries. 747 00:52:01,640 --> 00:52:04,469 - Raziel? Raziel. 748 00:52:04,469 --> 00:52:08,690 Speak to me. Raziel, answer me, I command you! 749 00:52:08,690 --> 00:52:12,085 - Silence, hag! You have no power over him anymore. 750 00:52:13,130 --> 00:52:14,305 He serves a new master now. 751 00:52:14,305 --> 00:52:16,742 - No. No, no, no, no! 752 00:52:16,742 --> 00:52:19,397 Let my boy go! Release him! 753 00:52:19,397 --> 00:52:21,181 - You sure you want me to do that? 754 00:52:21,181 --> 00:52:23,140 - You will do it. 755 00:52:23,140 --> 00:52:28,145 Whatever you are, I will make sure your soul pays for this! 756 00:52:29,015 --> 00:52:30,364 - Foolish old woman. 757 00:52:32,149 --> 00:52:34,586 You should stop concerning yourself with what I am, 758 00:52:34,586 --> 00:52:37,371 and start thinking about what I've done, 759 00:52:37,371 --> 00:52:40,896 think about what this little, unassuming whore 760 00:52:40,896 --> 00:52:43,638 did to your all powerful master. 761 00:52:45,074 --> 00:52:47,512 And if I can do that to him, 762 00:52:47,512 --> 00:52:50,428 just imagine what I have in store for you. 763 00:52:51,733 --> 00:52:52,604 Thinking? 764 00:52:54,083 --> 00:52:58,653 Better yet, why don't we find out together? 765 00:53:00,612 --> 00:53:01,526 Raziel. 766 00:53:05,051 --> 00:53:06,183 Bring her to me. 767 00:53:07,096 --> 00:53:08,576 - No! 768 00:53:08,576 --> 00:53:09,534 No, no! No! 769 00:53:12,189 --> 00:53:15,235 [Abagail screaming] 770 00:53:23,548 --> 00:53:26,333 [dramatic music] 771 00:53:51,837 --> 00:53:55,449 [dramatic music continues] 772 00:54:12,945 --> 00:54:17,471 [singers singing in foreign language] 773 00:54:34,227 --> 00:54:39,276 [singers continue singing in foreign language] 774 00:54:48,285 --> 00:54:50,939 [upbeat music] 775 00:55:12,961 --> 00:55:16,400 [upbeat music continues] 776 00:55:36,202 --> 00:55:38,683 [logo thuds] 777 00:55:41,120 --> 00:55:44,602 [upbeat music continues] 49331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.