All language subtitles for Battle of the Coral Sea (Paul Wendkos, 1959).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,251 --> 00:02:18,919 Down scope. 2 00:02:19,052 --> 00:02:20,888 See any more of those Japanese fly-boys, Skipper? 3 00:02:20,988 --> 00:02:22,223 No. But, we will. 4 00:02:22,356 --> 00:02:23,857 They've got this Philippine coast pretty well covered. 5 00:02:23,957 --> 00:02:25,226 How are our passengers, Len? 6 00:02:25,359 --> 00:02:26,794 Closer than kissin' cousins. 7 00:02:26,927 --> 00:02:29,330 The Army isn't used to such tight quarters. 8 00:02:29,463 --> 00:02:30,463 Beats Corregidor? 9 00:02:30,564 --> 00:02:32,032 Yeah. They aren't complaining. 10 00:02:32,166 --> 00:02:34,235 It's just that a couple of the higher brass isn't used 11 00:02:34,335 --> 00:02:36,570 to such close proximity to the enlisted man. 12 00:02:36,704 --> 00:02:39,240 I'm sure they don't mind the enlisted man. 13 00:02:39,373 --> 00:02:40,608 Aye-aye, sir. 14 00:02:42,210 --> 00:02:43,344 Up scope. 15 00:02:52,720 --> 00:02:54,121 Len, take a look. Okay. 16 00:03:00,494 --> 00:03:01,729 Must be off an American ship. 17 00:03:01,862 --> 00:03:03,431 I hope there's another one around to pick them up. 18 00:03:03,531 --> 00:03:04,532 - There is. - Where? 19 00:03:04,665 --> 00:03:05,766 Here. 20 00:03:05,899 --> 00:03:07,235 Down scope. 21 00:03:07,368 --> 00:03:08,636 Prepare to surface. All right, sir. 22 00:03:08,736 --> 00:03:10,671 Skipper. Those fly-boys might be back any minute. 23 00:03:10,804 --> 00:03:11,972 We wouldn't stand a prayer against them. 24 00:03:12,072 --> 00:03:13,474 Neither would the men in that raft. 25 00:03:13,607 --> 00:03:15,443 Well, this is just plain suicide. We're gonna surface. 26 00:03:15,543 --> 00:03:20,080 Relax, Len. You never know, there might be some nurses on that raft. 27 00:04:09,863 --> 00:04:13,534 Enemy aircraft bearing 165, Position angle three, sir! 28 00:04:17,004 --> 00:04:19,640 Clear the decks! Get those men below! 29 00:04:33,120 --> 00:04:34,254 Dive! Dive! 30 00:04:56,644 --> 00:04:58,779 That was a pretty close call. 31 00:04:58,912 --> 00:05:02,282 Yeah, we've been having our share of them here lately. 32 00:05:02,416 --> 00:05:04,885 It's not the first for you though, Major? 33 00:05:05,018 --> 00:05:09,690 Skipper, the General would like to know our exact time of arrival. 34 00:05:09,823 --> 00:05:12,693 Yeah? Well, would you inform the General 35 00:05:12,826 --> 00:05:15,663 that our timetable hasn't been too exact here lately, 36 00:05:15,796 --> 00:05:19,500 but, our estimated time of arrival is about two-and-a-half days. 37 00:05:46,126 --> 00:05:47,395 Lieutenant, it just seems to me 38 00:05:47,528 --> 00:05:50,130 that if the Navy would've wanted a periscope camera, 39 00:05:50,263 --> 00:05:52,165 why, they would have invented one long ago. 40 00:05:52,299 --> 00:05:54,001 Well, Franklin, you didn't enjoy the distinction 41 00:05:54,101 --> 00:05:56,804 of serving in the peacetime Navy, like I did. 42 00:05:56,937 --> 00:06:00,941 In those days, the Navy had all the time in the world, but no money. 43 00:06:01,074 --> 00:06:03,076 Now, they've got all the money, but no time. 44 00:06:03,210 --> 00:06:06,146 Say that again. 45 00:06:06,279 --> 00:06:11,218 With this baby, you can scour airstrips, shipping... Anything. 46 00:06:12,185 --> 00:06:13,921 And prove that you saw it all. 47 00:06:19,727 --> 00:06:20,828 Problem, Bates? 48 00:06:20,961 --> 00:06:23,030 Well, no, sir. I mean, yes, sir. 49 00:06:23,163 --> 00:06:25,032 I mean, it can wait, sir. 50 00:06:26,434 --> 00:06:29,002 It must be something terribly important. What is it? 51 00:06:29,136 --> 00:06:32,239 Well... No, I'd rather not now, sir. You're busy... 52 00:06:32,372 --> 00:06:33,807 Bates, what's your problem? 53 00:06:35,208 --> 00:06:37,578 Well, sir, somebody hid my bubble gum! 54 00:06:37,711 --> 00:06:39,112 What again? 55 00:06:39,246 --> 00:06:42,616 My whole supply. And I got a sneakin' hunch who it is. 56 00:06:42,750 --> 00:06:45,185 Halliday, can you clear up this big mystery? 57 00:06:45,318 --> 00:06:47,921 Yes, sir. I hid it. 58 00:06:48,055 --> 00:06:49,657 Why doesn't he buy his own bubble gum? 59 00:06:49,790 --> 00:06:51,258 Maybe you can explain this? 60 00:06:51,391 --> 00:06:53,739 Begging your pardon, sir, maybe Bates can explain this? 61 00:06:54,562 --> 00:06:55,922 I tell you, this sub'll never sink. 62 00:06:56,029 --> 00:06:58,432 It's lined with Bates' bubble gum. 63 00:06:58,566 --> 00:07:00,634 Those charts are ready on the bridge, Lieutenant. 64 00:07:00,768 --> 00:07:01,869 Okay, thanks. 65 00:07:02,002 --> 00:07:03,504 Halliday, you and Frank come with me. 66 00:07:03,637 --> 00:07:05,172 Bates, keep an eye on that camera. 67 00:07:05,305 --> 00:07:06,705 Aye, sir. I'll watch it like a hawk. 68 00:07:06,807 --> 00:07:08,576 Halliday will see you get your bubble gum back. 69 00:07:08,676 --> 00:07:11,178 If your mother knew the trouble this caused, she'd never send it to you. 70 00:07:11,278 --> 00:07:13,013 I think I'll send her a letter. 71 00:07:13,146 --> 00:07:16,283 "Dear Mrs. Bates, will you kindly stop sending your son that bubble gum?" 72 00:07:16,416 --> 00:07:17,851 It's just a bunch of... 73 00:07:36,203 --> 00:07:38,539 Wow, I think I've died and gone to heaven. 74 00:07:39,372 --> 00:07:42,275 Is something wrong? Come here. 75 00:07:42,409 --> 00:07:44,978 Give me a buck. A dollar? What for? 76 00:07:45,112 --> 00:07:47,948 If you don't like what you see, you get your money back. 77 00:07:50,718 --> 00:07:52,285 Whoa! 78 00:07:54,555 --> 00:07:56,256 Come in. 79 00:08:00,227 --> 00:08:01,795 Sit down, Conway. 80 00:08:05,365 --> 00:08:07,134 I read your report. 81 00:08:07,267 --> 00:08:09,637 You saved three men from almost certain drowning. 82 00:08:10,971 --> 00:08:11,972 My compliments. 83 00:08:12,105 --> 00:08:13,607 Thank you, sir. 84 00:08:13,741 --> 00:08:16,009 And in doing so, you risked your entire crew, 85 00:08:16,143 --> 00:08:19,346 a top Army General, and a United States submarine! 86 00:08:19,479 --> 00:08:21,982 I thought I had a fair chance to save those men, sir. 87 00:08:22,115 --> 00:08:23,483 Conway, under the circumstances, 88 00:08:23,617 --> 00:08:24,985 any skipper in the Submarine Service 89 00:08:25,085 --> 00:08:26,720 would have done the same thing. 90 00:08:26,854 --> 00:08:28,456 But when you're charged with the responsibility 91 00:08:28,556 --> 00:08:30,924 of carrying a Four-Star General on a top priority mission, 92 00:08:31,058 --> 00:08:33,393 you've got to play it by the book. 93 00:08:33,527 --> 00:08:36,564 This is a war we're having, not fleet maneuvers off San Diego! 94 00:08:37,430 --> 00:08:39,332 A fair chance isn't good enough. 95 00:08:40,634 --> 00:08:41,802 I understand, sir. 96 00:08:41,935 --> 00:08:44,504 I hope you do, because I'm sending you on a mission 97 00:08:44,638 --> 00:08:47,474 where there isn't any leeway for mistakes. 98 00:08:47,608 --> 00:08:48,976 Does that worry you? 99 00:08:50,043 --> 00:08:51,444 - Yes, sir. - Good. 100 00:08:54,682 --> 00:08:58,819 These flags show the known enemy bases, and naval installations. 101 00:08:58,952 --> 00:09:01,822 There are a great many others we don't know about. 102 00:09:01,955 --> 00:09:07,527 Look how they're patterned, like a bow, with the arrow going straight through here. 103 00:09:08,528 --> 00:09:10,063 The Coral Sea? 104 00:09:10,197 --> 00:09:11,565 Intelligence is positive. 105 00:09:11,699 --> 00:09:15,736 Through the Coral Sea, to New Guinea and Australia. 106 00:09:15,869 --> 00:09:18,238 And we're badly outnumbered, but we're going to put a task force 107 00:09:18,338 --> 00:09:19,873 in front of them somehow. 108 00:09:22,209 --> 00:09:24,277 If you're thinking that you and the Dragonfish 109 00:09:24,411 --> 00:09:27,347 are going to join this task force right away, you're wrong. 110 00:09:27,480 --> 00:09:30,483 I've got a more important job for you to do first. 111 00:09:32,152 --> 00:09:33,420 More important than... 112 00:09:33,553 --> 00:09:37,124 Yes. A scouting mission to locate the Japanese fleet. 113 00:09:37,257 --> 00:09:39,960 We've got to have more data on their strength and their positions. 114 00:09:40,093 --> 00:09:41,494 Especially the carriers. 115 00:09:41,629 --> 00:09:43,631 We'll be operating the radio silence, Admiral. Right? 116 00:09:43,731 --> 00:09:46,934 Yes. Any radio transmission between the task force and the Dragonfish 117 00:09:47,067 --> 00:09:49,102 will alert the Japanese. 118 00:09:49,236 --> 00:09:50,771 When you accumulate your data, 119 00:09:50,904 --> 00:09:52,906 you will rendezvous with our ships, 120 00:09:53,040 --> 00:09:55,342 give them the information by blinker. 121 00:09:56,276 --> 00:09:59,012 You leave here at 0400 tomorrow. 122 00:09:59,146 --> 00:10:03,817 Your recognition signal and the rendezvous point are in these sealed orders. 123 00:10:03,951 --> 00:10:07,054 Open them on the eighth day, proceed accordingly. 124 00:10:08,221 --> 00:10:09,823 Now remember this. 125 00:10:09,957 --> 00:10:13,827 If you have trouble, any trouble, 126 00:10:13,961 --> 00:10:16,897 your responsibility is to those orders. 127 00:10:17,030 --> 00:10:20,100 The Japanese must not know our rendezvous point. 128 00:10:20,233 --> 00:10:24,437 If you have to scuttle yourself and sacrifice every man on board to prevent it, 129 00:10:25,773 --> 00:10:27,174 you'll do it. 130 00:10:29,509 --> 00:10:30,610 That's all. 131 00:10:33,246 --> 00:10:34,314 Good luck. 132 00:10:35,548 --> 00:10:36,549 Thank you. 133 00:10:38,418 --> 00:10:41,221 Admiral, um, my Executive Officer's been 134 00:10:41,354 --> 00:10:43,356 working on a periscope camera. 135 00:10:43,490 --> 00:10:46,827 He has confidence in it, and he'd like your permission to use it. 136 00:10:46,960 --> 00:10:49,763 Certainly. If it works, it could be very valuable on this mission. 137 00:10:49,897 --> 00:10:52,099 Keep the line moving! Two bucks to see the thrill of your life. 138 00:10:52,199 --> 00:10:53,934 Shorty said it only cost him a dollar. 139 00:10:54,067 --> 00:10:57,154 What's the matter? Didn't you ever hear of the law of supply and demand? 140 00:11:02,810 --> 00:11:04,544 Okay, Mac, that's all. Next! 141 00:11:04,678 --> 00:11:07,414 Come on, let's hurry up. We got to go. Come on. 142 00:11:09,516 --> 00:11:11,752 Come on, we've got a whole crew behind us. Let's go. 143 00:11:11,885 --> 00:11:13,653 - Come on, let's go! - Come on. 144 00:11:13,787 --> 00:11:16,223 Bates! Yes, sir. 145 00:11:21,261 --> 00:11:22,630 Mind if I have a look through my camera? 146 00:11:22,730 --> 00:11:24,231 No, no, sir. 147 00:11:24,364 --> 00:11:27,000 No charge, sir. I mean... 148 00:11:36,243 --> 00:11:39,747 Here's my contribution to the Recreation and Welfare Fund. 149 00:12:02,669 --> 00:12:04,571 Len, take a look. 150 00:12:12,245 --> 00:12:13,681 Do you stand behind that camera of yours? 151 00:12:13,781 --> 00:12:15,916 It'll work, Captain. Go ahead. 152 00:12:34,034 --> 00:12:35,702 That should do it, Captain. Good. 153 00:12:35,836 --> 00:12:38,806 Put this through the scope and see what happens. 154 00:12:41,674 --> 00:12:42,675 Come on. 155 00:12:52,052 --> 00:12:55,823 Perfect. Absolutely perfect. 156 00:12:55,956 --> 00:12:58,291 What about that, Franklin? 157 00:12:58,425 --> 00:13:00,894 I think Uncle Petrie would be proud of you, sir. 158 00:13:02,429 --> 00:13:03,429 Come on. 159 00:13:04,364 --> 00:13:05,866 Carl who made this coffee anyhow? 160 00:13:05,999 --> 00:13:08,039 I don't know, but it tastes like battery acid to me. 161 00:13:08,168 --> 00:13:09,236 Here you go! 162 00:13:10,403 --> 00:13:13,473 Beautiful, Len! Beautiful, beautiful! 163 00:13:14,808 --> 00:13:16,709 You know how important this is, don't you, Len? 164 00:13:16,844 --> 00:13:19,646 Sure. Now we can give the Admiral a picture 165 00:13:19,779 --> 00:13:23,116 of every Japanese coastal installation from here to the rendezvous point. 166 00:14:08,795 --> 00:14:10,597 Fancy Free. 167 00:14:12,765 --> 00:14:14,067 Fancy Free. 168 00:14:33,820 --> 00:14:34,888 - Len? - Yeah? 169 00:14:35,022 --> 00:14:36,957 Give me the carrier identification book. 170 00:14:37,090 --> 00:14:38,191 Okay. 171 00:14:38,325 --> 00:14:40,727 It's nice. What type? 172 00:14:40,860 --> 00:14:42,062 Shoho, I think. 173 00:14:43,730 --> 00:14:45,398 Here, take a look. 174 00:14:51,171 --> 00:14:55,308 Yeah, here we are. Shoho Class, 30,000 tons. 175 00:14:55,442 --> 00:14:57,610 Holy, sweet suffering sukiyaki. 176 00:14:57,744 --> 00:14:58,778 You can say that again. 177 00:14:58,912 --> 00:15:01,648 Holy, sweet suffering sukiyaki. 178 00:15:01,781 --> 00:15:03,116 Put down the scope. 179 00:15:07,487 --> 00:15:08,989 You know what you were looking at, don't you? 180 00:15:09,089 --> 00:15:12,059 The whole carrier division of the Imperial Japanese Navy. 181 00:15:12,192 --> 00:15:14,194 Probably the Pearl Harbor boys. 182 00:15:14,327 --> 00:15:16,063 Shall we call battle stations? 183 00:15:16,196 --> 00:15:18,798 No. The only thing we're going to shoot this trip is that camera of yours. 184 00:15:18,898 --> 00:15:20,300 Well, I'll go get it. 185 00:15:20,433 --> 00:15:22,269 No, we're not going in yet. 186 00:15:22,402 --> 00:15:23,803 How come we don't have to, Skipper? 187 00:15:23,937 --> 00:15:25,672 I can get that whole rogues' gallery right from here. 188 00:15:25,772 --> 00:15:28,341 No. The only thing I want you to do now is plot the positions 189 00:15:28,475 --> 00:15:30,077 of those channel buoys. 190 00:15:30,210 --> 00:15:32,579 Afterwards, we'll go out, surface, charge our batteries, 191 00:15:32,712 --> 00:15:34,814 come back for a closer look in the morning. 192 00:15:34,948 --> 00:15:37,217 But, Skipper, there might be controlled mine fields in there. 193 00:15:37,317 --> 00:15:40,187 Right. Yeah. And if we go down below periscope depth, 194 00:15:40,320 --> 00:15:42,655 well, those currents might send us into one of those mine fields. 195 00:15:42,755 --> 00:15:44,791 That's a chance we have to take. 196 00:15:44,924 --> 00:15:47,860 What's the matter, Len, didn't you ever hear of a close-up? 197 00:15:59,672 --> 00:16:02,275 Captain? Captain? 198 00:16:02,409 --> 00:16:03,543 It's 0400, sir. 199 00:16:05,678 --> 00:16:07,747 Thanks, Chief. Tell the Conning Officer I'll be right up. 200 00:16:07,847 --> 00:16:09,016 Aye-aye, sir. 201 00:16:22,129 --> 00:16:25,132 This is the Captain. It is now 0415. 202 00:16:26,433 --> 00:16:28,035 We're about to enter a minefield. 203 00:16:28,168 --> 00:16:30,903 I want every man as quiet as possible 204 00:16:31,038 --> 00:16:33,340 so we can get our information and get out of here. 205 00:16:33,473 --> 00:16:34,941 Rig ship for silent running. 206 00:16:40,047 --> 00:16:42,182 All compartments rigged for silent running. 207 00:16:49,822 --> 00:16:50,924 Bring it up to five, eight feet. 208 00:16:51,024 --> 00:16:52,159 Five, eight, nine. 209 00:16:57,330 --> 00:16:59,132 Left ten degrees rudder. All ahead, one third. 210 00:16:59,266 --> 00:17:01,534 Left ten degrees rudder. All ahead, one third. 211 00:17:05,038 --> 00:17:08,075 All answer, I had one third. Rudder is left ten. Very well. 212 00:17:12,379 --> 00:17:14,614 That line of channel buoys is dead ahead, sir. 213 00:17:14,747 --> 00:17:16,483 Rudder amidships. Steady as she goes. 214 00:17:16,616 --> 00:17:19,419 Rudder amidships. Steady on course 250. 215 00:17:23,923 --> 00:17:26,826 Sir, time to turn. We cleared the first leg. 216 00:17:26,959 --> 00:17:28,861 Make your course 270. 217 00:17:28,995 --> 00:17:31,030 - Right down the slot. - 270. 218 00:17:37,170 --> 00:17:40,140 - Steady. 270. - Very well. 219 00:17:42,642 --> 00:17:45,512 According to my plot, we're almost out of the minefield. 220 00:18:01,094 --> 00:18:03,062 We're through it. Bring it up 60 feet. 221 00:18:03,196 --> 00:18:04,197 Six-aye. 222 00:18:09,102 --> 00:18:10,837 If I knew a prayer... 223 00:18:10,970 --> 00:18:13,906 Never mind, boy, I'll say an extra one for you. 224 00:18:17,977 --> 00:18:18,978 Out scope. 225 00:18:44,304 --> 00:18:45,838 Go to work now. 226 00:19:04,324 --> 00:19:05,392 Got 'em all. 227 00:19:06,359 --> 00:19:08,161 Down scope. Nine-feet. 228 00:19:08,295 --> 00:19:09,296 Nine-of feet, aye. 229 00:19:11,130 --> 00:19:13,065 Right full rudder. All ahead full! 230 00:19:13,200 --> 00:19:15,735 Right full rudder. All ahead full! 231 00:20:10,390 --> 00:20:11,791 It didn't go off. 232 00:20:13,826 --> 00:20:15,662 It must be a controlled mine. 233 00:20:25,405 --> 00:20:27,474 I think we've cleared the mine field. 234 00:20:30,176 --> 00:20:31,744 We're out of the channel. 235 00:20:32,812 --> 00:20:34,180 Rudder to midships. 236 00:20:34,614 --> 00:20:35,782 All stop! 237 00:20:36,649 --> 00:20:37,784 Rudder to midships. 238 00:20:37,917 --> 00:20:39,386 Engines all stop, sir. 239 00:20:39,519 --> 00:20:40,519 Very well. 240 00:20:41,488 --> 00:20:43,423 Ease her down and set her on the bottom. 241 00:20:43,556 --> 00:20:45,296 Set her on the bottom. Aye, aye, Captain. 242 00:20:48,661 --> 00:20:51,764 Rig for depth charge. Torpedo Room, stand by. 243 00:20:54,701 --> 00:20:56,002 We may have to use 'em yet. 244 00:21:54,861 --> 00:21:56,162 Torpedo Room. 245 00:21:56,295 --> 00:21:57,930 Having trouble with that leak again. 246 00:21:58,064 --> 00:22:00,891 Captain, Torpedo Room is having trouble with that leak again, sir. 247 00:22:08,575 --> 00:22:09,942 Report damage. 248 00:22:10,076 --> 00:22:12,011 All departments report damage. 249 00:22:14,246 --> 00:22:16,182 Main power's still out, sir. 250 00:22:16,315 --> 00:22:18,351 Forward Torpedo Room flooding. 251 00:22:18,485 --> 00:22:20,119 Rudder's jammed. 252 00:22:20,252 --> 00:22:23,255 Leak in the Aft Torpedo Room, but under control, sir. 253 00:22:23,390 --> 00:22:25,358 One more pattern will bust her hull. 254 00:22:28,761 --> 00:22:30,029 They've stopped. 255 00:22:45,612 --> 00:22:49,115 They're right on top of us. Just sitting there. 256 00:22:52,885 --> 00:22:55,021 Waiting for us to make a break and run. 257 00:22:58,558 --> 00:22:59,926 So, we wait. 258 00:23:07,166 --> 00:23:08,735 Twelve hours, sir. 259 00:23:10,437 --> 00:23:12,505 The air's gonna start to get foul. 260 00:23:14,574 --> 00:23:16,776 Sir, that Aft Torpedo Room is having trouble 261 00:23:16,909 --> 00:23:18,445 with that leak again. 262 00:23:19,412 --> 00:23:20,413 Very well. 263 00:23:22,482 --> 00:23:23,783 What are they doing up there? 264 00:23:23,916 --> 00:23:26,719 All right. All right. Don't lose your bubble, kid. 265 00:23:40,867 --> 00:23:46,005 Attention! There are two depth charges fastened to your hull! 266 00:23:46,138 --> 00:23:48,908 You have five minutes to surrender! 267 00:23:49,041 --> 00:23:53,713 But the Submarine Commander shall remain onboard for inspection. 268 00:23:54,947 --> 00:23:56,282 Knock it off! 269 00:23:56,415 --> 00:23:57,850 Schechter, tap out an answer. 270 00:23:57,984 --> 00:23:59,786 Tell 'em we got their message and stand by for reply. 271 00:23:59,886 --> 00:24:01,187 Len... Aye-aye, sir. 272 00:24:01,320 --> 00:24:04,090 Go down and get the burn basket take it to the Ward Room. 273 00:24:19,205 --> 00:24:20,940 Burn all that stuff too, Len. 274 00:24:22,942 --> 00:24:24,777 You can't burn this. 275 00:24:24,911 --> 00:24:27,379 This film will just poison the air. It's foul enough already. 276 00:24:27,514 --> 00:24:30,216 All right, we'll just have to take a chance and blow it through the after tubes. 277 00:24:30,316 --> 00:24:33,285 Put it in here. Use that camera to weight it down. 278 00:24:36,723 --> 00:24:38,024 This is the Captain speaking. 279 00:24:38,157 --> 00:24:40,993 Have Bates and Connors report to the Ward Room right away. 280 00:24:43,996 --> 00:24:47,233 Remember, Len, don't do anything till I give you the signal. 281 00:24:48,735 --> 00:24:49,802 Jeff... 282 00:24:51,137 --> 00:24:53,205 You mean, you're going to surrender? 283 00:24:53,339 --> 00:24:55,975 We're going to surrender, not the ship. 284 00:24:59,178 --> 00:25:03,282 Bates, can you build up enough impulse pressure to fire those after tubes? 285 00:25:03,415 --> 00:25:07,353 Yes, sir. But the tubes are in bad shape after that last ash can. 286 00:25:07,486 --> 00:25:08,955 I can't put a fish through it. 287 00:25:09,088 --> 00:25:12,491 All right. Pull one out, build up enough impulse pressure 288 00:25:12,625 --> 00:25:13,860 to fire a water slug. 289 00:25:13,993 --> 00:25:15,061 Aye, sir. 290 00:25:15,194 --> 00:25:16,462 Connors. 291 00:25:16,596 --> 00:25:18,097 Rig up a demolition charge 292 00:25:18,230 --> 00:25:20,511 with the wire leading to a manual detonator on the bridge. 293 00:25:20,633 --> 00:25:21,634 Aye aye, sir. 294 00:25:22,602 --> 00:25:24,470 Jeff... 295 00:25:24,604 --> 00:25:27,874 We've only got their word that depth charges are fastened to the hull. 296 00:25:28,007 --> 00:25:29,341 I know. 297 00:25:29,475 --> 00:25:32,244 We haven't got anything left to fight with. 298 00:25:33,345 --> 00:25:35,514 Hurry up, we haven't got much time. 299 00:25:41,453 --> 00:25:43,556 Schechter, tap out a message. 300 00:25:43,690 --> 00:25:45,291 Tell 'em we're ready to surface and surrender. 301 00:25:45,391 --> 00:25:46,391 Aye-aye, sir. 302 00:25:46,492 --> 00:25:47,493 Stand by to surface. 303 00:25:47,627 --> 00:25:49,295 Stand by to surface, aye, sir. 304 00:25:49,428 --> 00:25:52,031 Depth 142 feet. Very well. 305 00:26:03,009 --> 00:26:05,344 Demolition charges all rigged, sir. Okay, chief. 306 00:26:08,915 --> 00:26:11,517 Aft Torpedo Room. Tell Lieutenant Ross to stand by. 307 00:26:12,652 --> 00:26:14,120 Standing by, sir. 308 00:26:14,253 --> 00:26:17,156 I hope we've got enough pressure to clear the tube, sir. 309 00:26:17,289 --> 00:26:18,691 So do I. 310 00:26:18,825 --> 00:26:21,527 The air man a full rig? The air man a full rig, sir. 311 00:26:21,661 --> 00:26:22,862 Very well. 312 00:26:24,463 --> 00:26:26,232 Commence blowing main ballast. 313 00:26:29,468 --> 00:26:31,103 Fire! Fire! 314 00:26:36,342 --> 00:26:38,377 If you'll ever see that bag again, sir. 315 00:26:49,188 --> 00:26:51,290 All hands, this is the Captain speaking. 316 00:26:53,926 --> 00:26:56,395 Our batteries are flat, 317 00:26:56,528 --> 00:26:58,197 the main motors are flooded, 318 00:26:59,465 --> 00:27:01,167 we are unable to fire our torpedoes. 319 00:27:01,300 --> 00:27:04,236 Therefore, the crew of this ship, we're going to surrender. 320 00:27:05,237 --> 00:27:06,605 Now keep calm. 321 00:27:08,841 --> 00:27:10,276 You've been a good crew. 322 00:27:19,952 --> 00:27:21,353 We've surfaced, sir. 323 00:28:05,732 --> 00:28:10,536 May I introduce myself? I am Commander Nagano, Imperial Japanese Navy. 324 00:28:10,669 --> 00:28:13,472 Lieutenant-Commander Jefferson Conway, United States Navy. 325 00:28:13,605 --> 00:28:15,241 We followed your orders, Commander. 326 00:28:15,742 --> 00:28:17,276 Very sensible. 327 00:28:17,409 --> 00:28:20,412 I asked you to remain here as an insurance against accidents. 328 00:28:21,513 --> 00:28:23,916 There won't be any accidents. Good. 329 00:28:24,050 --> 00:28:26,285 Then we'll begin our inspection. 330 00:28:26,418 --> 00:28:29,822 You've got about 30 seconds to get off this boat, Commander. 331 00:28:41,200 --> 00:28:42,601 So long, old girl. 332 00:29:28,280 --> 00:29:31,450 I'm Commander Mori of the Japanese Intelligence Department. 333 00:29:31,583 --> 00:29:34,686 I'm happy to tell you that your Skipper is okay. 334 00:29:34,821 --> 00:29:38,958 In fact, he should be here in a moment. 335 00:29:39,091 --> 00:29:41,794 Skipper! How are ya? Skipper! 336 00:29:41,928 --> 00:29:43,930 I'm glad to see you, sir. 337 00:29:44,063 --> 00:29:45,765 Hi, you're all right? I'm fine. How are you? 338 00:29:45,865 --> 00:29:47,099 Good. We're good. 339 00:29:52,071 --> 00:29:54,140 Now! 340 00:29:54,273 --> 00:29:59,511 All your names, ranks and serial numbers are on this list. 341 00:29:59,645 --> 00:30:02,514 The rest of the crew is below decks and well cared for. 342 00:30:03,782 --> 00:30:05,985 It's going to be a long war, gentlemen. 343 00:30:06,919 --> 00:30:09,321 You should be glad you're out of it. 344 00:30:13,059 --> 00:30:16,462 This is sake, rice wine. 345 00:30:22,801 --> 00:30:25,371 To your continued good health, gentlemen. 346 00:30:31,610 --> 00:30:34,480 Well, we have a lot to talk over. 347 00:30:34,613 --> 00:30:36,949 We've got nothing to talk over, Commander. 348 00:30:37,083 --> 00:30:39,003 You've got all the information you're entitled to 349 00:30:39,118 --> 00:30:41,653 under the terms of the Geneva Convention. You know that. 350 00:30:41,787 --> 00:30:44,823 We are not concerned with that foolishness, Commander. 351 00:30:46,125 --> 00:30:50,129 And we have a little more information than you think. 352 00:31:03,409 --> 00:31:06,378 Our divers have been busy, as you can see. 353 00:31:06,512 --> 00:31:08,447 And you have the thanks of the Japanese Navy, 354 00:31:08,580 --> 00:31:11,850 for shooting our ships with the cameras instead of torpedoes. 355 00:31:13,585 --> 00:31:16,488 All we'd like to know is, why? 356 00:31:17,089 --> 00:31:19,358 That's just a hobby. 357 00:31:19,491 --> 00:31:22,194 We're gonna enter 'em in the "best photo of the year" contest. 358 00:31:22,328 --> 00:31:27,233 I'm sorry, but we have to find out all about your mission. 359 00:31:27,366 --> 00:31:31,470 I don't have to tell you there are many methods of doing this, 360 00:31:31,603 --> 00:31:33,105 and we know them all. 361 00:31:34,640 --> 00:31:37,243 Like I said, it's going to be a long war. 362 00:31:42,314 --> 00:31:45,384 Help yourself, it's on the house. 363 00:31:54,726 --> 00:31:57,463 I don't get it, Skipper. Why all the hospitality? 364 00:32:01,833 --> 00:32:06,538 Len, tell us about your Uncle Petrie. 365 00:32:06,672 --> 00:32:08,640 My uncle? Yeah, your Uncle Petrie. 366 00:32:10,042 --> 00:32:14,080 Well... 367 00:32:16,348 --> 00:32:20,586 Uncle Petrie had one bad habit, liquor. 368 00:32:20,719 --> 00:32:23,289 - An uncle of yours, sir? - Hard to believe. 369 00:32:25,324 --> 00:32:28,827 You know how some people save string? 370 00:32:29,728 --> 00:32:33,899 Well, Uncle Petrie saved corks! 371 00:32:34,033 --> 00:32:35,701 Amazing, sir! 372 00:32:36,235 --> 00:32:37,903 Yeah. I mean... 373 00:32:38,037 --> 00:32:42,474 He drank so much that at the end of 26 years, he had enough corks 374 00:32:42,608 --> 00:32:45,711 saved up to build a fishing boat. 375 00:32:45,844 --> 00:32:49,748 A boat made out of corks! Genius, Lieutenant, sheer genius! 376 00:32:49,881 --> 00:32:51,250 Yeah. Well, that's nothing. 377 00:32:51,383 --> 00:32:53,485 Wait till I tell ya how he used to catch fish. 378 00:32:53,619 --> 00:32:55,954 How did he do that? 379 00:32:56,088 --> 00:33:01,393 Well, the ocean was so soaked up with all that liquor from those corks, 380 00:33:01,527 --> 00:33:04,997 that the fish didn't wait to be caught, 381 00:33:05,131 --> 00:33:08,800 they just jumped in that boat, dead drunk! 382 00:33:14,640 --> 00:33:19,578 And that, my friends, is how Uncle Petrie invented pickled herring. 383 00:33:30,989 --> 00:33:33,725 Good morning. Everyone in good shape? 384 00:33:34,993 --> 00:33:37,429 Commander, when am I gonna get to see my men? 385 00:33:37,563 --> 00:33:41,833 They're on their way to a regular prison camp, Commander. 386 00:33:41,967 --> 00:33:44,170 But we have something special for you five. 387 00:33:44,903 --> 00:33:46,405 Your new home. 388 00:33:48,807 --> 00:33:52,444 Welcome to the Interrogation Camp Number Seven. 389 00:33:52,578 --> 00:33:55,147 The torpedo boat will be picking us up. 390 00:33:55,281 --> 00:33:59,251 The Island's about three miles wide and five long, if you're curious. 391 00:33:59,385 --> 00:34:01,820 And if you're wondering, 392 00:34:01,953 --> 00:34:04,356 it would even be possible to escape, 393 00:34:04,490 --> 00:34:06,958 for anybody who can swim two hundred miles. 394 00:34:08,460 --> 00:34:09,561 Follow me. 395 00:34:55,707 --> 00:34:58,410 Well, welcome to the Question and Answer Camp. 396 00:34:58,544 --> 00:35:00,779 I'm Jammy Harris, late of the Australian Air Force. 397 00:35:00,912 --> 00:35:02,714 Jeff Conway, United States Navy. 398 00:35:02,848 --> 00:35:05,317 This is Lieutenant Peg Whitcomb, Australian Nursing Corps. 399 00:35:05,451 --> 00:35:07,018 She's our medical staff. 400 00:35:07,153 --> 00:35:08,554 Lieutenant, nice meeting you. 401 00:35:08,687 --> 00:35:10,756 How's the war coming, Yank? 402 00:35:10,889 --> 00:35:12,424 No better. No worse. 403 00:35:12,558 --> 00:35:13,992 It'll get worse, though. 404 00:35:14,126 --> 00:35:16,086 They've pulled over half their troops out of here. 405 00:35:16,195 --> 00:35:18,564 That's very true. They are shorthanded. 406 00:35:18,697 --> 00:35:20,166 Yeah. There's a big build-up going on. 407 00:35:20,266 --> 00:35:22,268 We heard that before we left Australia. 408 00:35:22,401 --> 00:35:24,403 Listen, you don't think they're going to... 409 00:35:24,536 --> 00:35:25,904 Wait a minute! 410 00:35:27,573 --> 00:35:28,940 Who's the girl? 411 00:35:29,074 --> 00:35:33,212 An interpreter, among other things. 412 00:35:33,345 --> 00:35:35,647 She's a great and good friend of the Japanese. 413 00:35:43,155 --> 00:35:44,323 And the officer? 414 00:35:45,557 --> 00:35:48,960 Captain Yamazaki, head of the camp guard. 415 00:35:49,094 --> 00:35:50,362 Is he as tough as he looks? 416 00:35:50,496 --> 00:35:52,364 He doesn't have to be. 417 00:35:52,498 --> 00:35:54,166 There's no escape from this place. 418 00:35:56,402 --> 00:35:58,737 I'm speaking for Captain Yamazaki. 419 00:35:58,870 --> 00:36:01,507 Prisoners will obey all orders instantly. 420 00:36:01,640 --> 00:36:05,444 Any disobedience or infraction will be severely punished. 421 00:36:11,350 --> 00:36:15,554 You are prisoners of war, and will be shot if you attempt to escape. 422 00:36:20,326 --> 00:36:22,528 Well, he's a man of few words. 423 00:36:22,661 --> 00:36:24,330 Who's the Camp Commander? 424 00:36:24,463 --> 00:36:26,498 We haven't had one for several weeks. 425 00:36:26,632 --> 00:36:30,035 We used to have a Colonel named Takahishi. 426 00:36:30,168 --> 00:36:32,604 Yeah. And you Yanks had better pray he doesn't come back. 427 00:36:32,738 --> 00:36:34,873 I've got a bit of a sample of his work. 428 00:36:42,914 --> 00:36:45,050 Which one of you is Commander Conway? 429 00:36:45,551 --> 00:36:46,952 I am. 430 00:36:47,085 --> 00:36:49,020 My name is Karen Philips. 431 00:36:49,154 --> 00:36:51,122 I'm the interpreter for the Captain of the guard. 432 00:36:51,257 --> 00:36:53,892 I'll bet you got the best job on this whole island. 433 00:36:55,861 --> 00:36:59,398 Len Ross, Lieutenant, U.S. Navy, ma'am. Your enemy. Unfortunately. 434 00:36:59,531 --> 00:37:01,032 All right. 435 00:37:01,166 --> 00:37:02,634 What do you want? 436 00:37:02,768 --> 00:37:04,970 You're to report to Commander Mori. 437 00:37:05,103 --> 00:37:06,605 Please follow me. 438 00:37:10,175 --> 00:37:13,912 What's a nice girl like you doing in a place like this? 439 00:37:14,045 --> 00:37:18,317 This Island, Commander Conway, has been in my family for almost 200 years. 440 00:37:18,450 --> 00:37:21,019 Before the war it was a plantation. 441 00:37:21,152 --> 00:37:23,522 How nice of 'em to lend it to the Japanese. 442 00:37:23,655 --> 00:37:26,224 While they're here, I intend to cooperate with them. 443 00:37:26,358 --> 00:37:27,959 But I'm neutral. 444 00:37:28,093 --> 00:37:31,630 In my book, anybody who cooperates with my enemies isn't neutral. 445 00:37:31,763 --> 00:37:34,232 But you're neutralized yourself now, Commander. 446 00:37:34,366 --> 00:37:36,268 You're out of the war, and you should be glad. 447 00:37:36,402 --> 00:37:38,136 That's where you're wrong, lady. 448 00:37:38,270 --> 00:37:41,206 I'm not out of it till I'm dead or it's over, whichever one comes first. 449 00:37:41,340 --> 00:37:43,509 Be sensible, Mr. Conway. 450 00:37:43,642 --> 00:37:46,678 The Japanese are not unpleasant if you cooperate with them. 451 00:37:46,812 --> 00:37:48,252 You cooperate with them all you want. 452 00:37:48,380 --> 00:37:50,416 Just don't waste your breath trying to convert me. 453 00:37:50,549 --> 00:37:53,118 Don't you understand that nothing can stop them? 454 00:37:53,251 --> 00:37:55,091 How many more ships and men do you have to lose 455 00:37:55,220 --> 00:37:56,988 to convince you that you're beaten? 456 00:37:57,122 --> 00:37:58,524 I understand one thing and one thing... 457 00:37:58,624 --> 00:38:00,992 Please, Commander Mori's in there. 458 00:38:19,811 --> 00:38:20,979 Come in. 459 00:38:25,283 --> 00:38:28,119 What do you think of our tropical resort? 460 00:38:28,253 --> 00:38:30,489 Delightful. I'll take Miami Beach. 461 00:38:30,622 --> 00:38:34,993 I'm glad to see you still have your irrepressible American sense of humor. 462 00:38:35,126 --> 00:38:37,596 Get to the point, Commander. You're wasting time. 463 00:38:40,966 --> 00:38:43,635 I hope not. I sincerely hope not. 464 00:38:44,770 --> 00:38:45,804 Cigarette? 465 00:38:48,840 --> 00:38:51,577 No thanks, I'll smoke this. 466 00:38:51,710 --> 00:38:53,078 I don't blame you. 467 00:38:55,213 --> 00:38:58,717 There is really no smoke like an American cigarette, is there? 468 00:39:02,354 --> 00:39:05,424 We have a storage of fine Virginia tobacco at the moment. 469 00:39:06,825 --> 00:39:08,827 I hope it doesn't last too long. 470 00:39:14,633 --> 00:39:18,770 Conway, I don't like this war any more than you do. 471 00:39:18,904 --> 00:39:21,640 Probably less, as a matter of fact. 472 00:39:21,773 --> 00:39:26,745 I spent a good many years in your country and I have a great respect for your people. 473 00:39:26,878 --> 00:39:30,315 Nobody will be happier than I when these hostilities are over. 474 00:39:31,883 --> 00:39:33,351 You must believe that. 475 00:39:33,485 --> 00:39:35,954 All right. I believe it. 476 00:39:37,322 --> 00:39:40,826 I wonder how long that will be? 477 00:39:42,360 --> 00:39:44,430 As long as it takes us to win it. 478 00:39:45,797 --> 00:39:47,899 Are all your countrymen that confident? 479 00:39:48,033 --> 00:39:49,167 Of course. 480 00:39:50,001 --> 00:39:51,537 Why is that? 481 00:39:51,670 --> 00:39:54,473 You say you lived in America. You should know why. 482 00:39:54,606 --> 00:39:57,342 There's only one way this war can end, Commander. 483 00:39:58,309 --> 00:40:02,280 I also know Japan quite well, Mr. Conway. 484 00:40:03,749 --> 00:40:06,618 We, too, are most ambitious and industrious people. 485 00:40:07,919 --> 00:40:10,255 There are important differences, however. 486 00:40:10,388 --> 00:40:14,325 For instance, you Americans have a lot of physical courage, 487 00:40:14,460 --> 00:40:19,230 but up here you're vulnerable. 488 00:40:19,364 --> 00:40:22,834 So much so that it amazes me how you won all the other wars. 489 00:40:23,602 --> 00:40:25,036 Maybe we're lucky, Commander. 490 00:40:26,304 --> 00:40:27,873 Always with the jokes? 491 00:40:32,143 --> 00:40:34,646 This war you are not going to win 492 00:40:37,182 --> 00:40:39,050 for many reasons. 493 00:40:39,184 --> 00:40:42,020 One of them is the one ability I spoke of. 494 00:40:42,153 --> 00:40:43,388 You make mistakes. 495 00:40:45,056 --> 00:40:46,424 For example, 496 00:40:48,426 --> 00:40:52,163 why didn't you blow up your sub with all your men? 497 00:40:52,297 --> 00:40:54,299 We Japanese would have done that. 498 00:40:54,432 --> 00:40:57,368 I figure we can do you more harm alive than dead, Commander. 499 00:40:57,503 --> 00:40:59,170 You think so? 500 00:40:59,304 --> 00:41:01,106 I'm going to prove you wrong. 501 00:41:03,274 --> 00:41:05,511 You have the information we need, 502 00:41:06,512 --> 00:41:08,480 and I'm going to get it from you. 503 00:41:10,215 --> 00:41:12,784 By the way, please don't be alarmed 504 00:41:12,918 --> 00:41:17,022 at the sight of any punishment devices around the camp. 505 00:41:18,557 --> 00:41:24,830 My predecessor here, Colonel Takahishi employed these medieval methods. 506 00:41:24,963 --> 00:41:27,766 Personally, I don't believe in them. 507 00:41:29,501 --> 00:41:30,969 There are other means. 508 00:41:31,837 --> 00:41:33,071 Is that all, Commander? 509 00:41:33,204 --> 00:41:35,841 Yes. We'll talk again. 510 00:41:37,342 --> 00:41:40,445 And think carefully about what I have said. 511 00:41:41,980 --> 00:41:44,082 I'm thinking all the time, Commander. 512 00:41:49,020 --> 00:41:54,593 Mr. Conway, I must have that information. 513 00:41:54,726 --> 00:41:59,731 It's entirely up to you whether I get it now, or later. 514 00:42:36,034 --> 00:42:39,738 A rather old-fashioned method of irrigation, I'll admit, 515 00:42:39,871 --> 00:42:42,908 but my countrymen have used it for several thousand years 516 00:42:43,041 --> 00:42:44,442 and it still works fine. 517 00:42:45,777 --> 00:42:48,279 You are in charge of the work detail, Commander. 518 00:42:48,980 --> 00:42:51,049 In charge, you understand? 519 00:42:51,182 --> 00:42:53,518 You merely supervise, you do not work. 520 00:42:53,652 --> 00:42:56,154 I prefer not to take any chances with your health. 521 00:42:56,822 --> 00:42:58,556 You are important to us. 522 00:42:59,825 --> 00:43:03,929 Commander, my men change shifts every hour. 523 00:43:04,062 --> 00:43:06,031 I suggest your men do the same. 524 00:43:07,866 --> 00:43:10,769 By the way, 525 00:43:10,902 --> 00:43:14,072 fresh water is scarce on this island, 526 00:43:14,205 --> 00:43:16,574 so I'll have to insist that you don't drink any, 527 00:43:16,708 --> 00:43:20,612 except what is furnished at the mealtimes. 528 00:43:20,746 --> 00:43:25,617 Mr. Bates, Mr. Ross, you take the first shift. 529 00:43:27,318 --> 00:43:28,654 Come on, let's go. 530 00:43:51,076 --> 00:43:54,813 You see? We are not unreasonable. 531 00:43:54,946 --> 00:43:57,849 We wouldn't ask you to do anything we don't do ourselves. 532 00:43:57,983 --> 00:44:02,754 Besides, the exercise will give your men a healthy appetite. 533 00:44:02,888 --> 00:44:05,757 For what? Chop suey? I never liked it. 534 00:44:05,891 --> 00:44:09,394 That's Chinese, isn't it? So sorry, old man. 535 00:44:39,791 --> 00:44:41,192 Hour's up, Skipper. 536 00:44:44,262 --> 00:44:46,531 I'll take it, Len. I said, I'll take it. No... 537 00:44:51,136 --> 00:44:52,838 Why, you... 538 00:44:52,971 --> 00:44:54,706 I'm all right, Jeff! 539 00:45:11,857 --> 00:45:17,528 Lord! I joined the Navy because I hated marching! 540 00:45:17,662 --> 00:45:21,010 You Tennessee pea-picker, you didn't wear shoes until you went into Annapolis! 541 00:45:51,462 --> 00:45:54,099 I guess he got a cold out there? 542 00:45:54,232 --> 00:45:57,035 He's got no cold. He's got pneumonia. 543 00:46:01,239 --> 00:46:03,274 Is there anything we can do? 544 00:46:03,408 --> 00:46:04,742 There's something you can do. 545 00:46:04,876 --> 00:46:06,011 What? 546 00:46:06,144 --> 00:46:08,880 Tell them whatever it is they want to know. 547 00:46:10,081 --> 00:46:13,051 That is, if you care at all about the lives of your men. 548 00:46:18,723 --> 00:46:21,759 The Japanese must not know our rendezvous point. 549 00:46:21,893 --> 00:46:25,230 If you'll have to scuttle yourself and sacrifice every man on board 550 00:46:25,363 --> 00:46:27,966 to prevent it, you'll do it. 551 00:46:28,099 --> 00:46:31,369 You'll do it. You'll do it. 552 00:46:51,156 --> 00:46:53,158 You been smoking long? 553 00:46:53,524 --> 00:46:54,692 Yeah. 554 00:46:56,727 --> 00:46:58,964 Kind of rough on you out there today? 555 00:47:01,299 --> 00:47:04,035 If that's the most they can give out, I can take it. 556 00:47:05,736 --> 00:47:07,705 Can you take it for three days? 557 00:47:10,608 --> 00:47:12,077 Why three days? 558 00:47:16,247 --> 00:47:18,283 Because that's the day of rendezvous. 559 00:47:21,686 --> 00:47:23,621 What will happen if we're not there? 560 00:47:23,754 --> 00:47:25,356 They'll leave. 561 00:47:27,758 --> 00:47:29,727 After that I will tell them anything they want to know. 562 00:47:29,827 --> 00:47:31,796 Might even tell 'em the location 563 00:47:31,930 --> 00:47:34,332 of your Uncle Petrie's sour-mash still. 564 00:47:51,249 --> 00:47:53,384 Fellow white-collar workers, 565 00:47:53,518 --> 00:47:55,320 we are about to receive a visit 566 00:47:55,453 --> 00:47:59,490 from that champion of the down-trodden, your friend and mine, 567 00:48:00,791 --> 00:48:02,027 the smiler... 568 00:48:04,062 --> 00:48:05,530 With interpreter. 569 00:48:09,067 --> 00:48:10,902 You all right, Len? Yeah. 570 00:48:11,536 --> 00:48:12,803 Wait there, Bates. 571 00:48:15,440 --> 00:48:19,077 Tell the Captain Lieutenant Ross is too sick to work. 572 00:48:28,153 --> 00:48:30,721 The Captain said he's just following orders. 573 00:48:30,855 --> 00:48:34,392 And reminds the prisoners that they must also follow orders, 574 00:48:34,525 --> 00:48:35,726 or be punished. 575 00:48:35,860 --> 00:48:37,495 But the man can't walk. 576 00:48:45,236 --> 00:48:49,140 He wants to know if you're ready to answer Commander Mori's questions. 577 00:48:55,680 --> 00:48:57,348 Tell him to go to hell. 578 00:49:18,136 --> 00:49:20,305 Hey, Commander? Commander! 579 00:49:21,606 --> 00:49:22,873 What can I do for you, Conway? 580 00:49:23,008 --> 00:49:24,409 Commander, one of my men is sick. 581 00:49:24,542 --> 00:49:26,577 I know. Mr. Ross, isn't it? Sorry. 582 00:49:26,711 --> 00:49:27,845 How are you feeling, though? 583 00:49:27,979 --> 00:49:29,280 What difference does it make how I'm feeling? 584 00:49:29,380 --> 00:49:31,116 I say, how are you feeling? 585 00:49:31,249 --> 00:49:33,518 What do you care how I'm feeling? I'm telling you about one of my men. 586 00:49:33,618 --> 00:49:34,952 I'm concerned about your health. 587 00:49:35,086 --> 00:49:37,688 That is why you're not allowed to walk the wheel. 588 00:49:37,822 --> 00:49:40,758 I want you in good shape when it comes time to vote. 589 00:49:40,891 --> 00:49:42,193 To vote. What are you talking about? 590 00:49:42,293 --> 00:49:45,663 You know all about democracy in America. 591 00:49:45,796 --> 00:49:49,500 You vote on things, majority rules. 592 00:49:49,634 --> 00:49:53,404 Another few days on the water wheel and your men will be ready to vote 593 00:49:53,538 --> 00:49:56,941 on whether you talk, or keep quiet. 594 00:49:57,075 --> 00:49:59,977 If you talk, no more water wheel, 595 00:50:00,111 --> 00:50:03,214 if you don't, Ross might get sicker. 596 00:50:03,348 --> 00:50:05,116 He might even die. 597 00:50:05,250 --> 00:50:06,251 So might the others. 598 00:50:06,384 --> 00:50:07,818 What is it? 599 00:50:07,952 --> 00:50:09,620 Is it the information you think I've got? Is that it? 600 00:50:09,720 --> 00:50:11,634 Well, put me on the wheel, but take Ross off. 601 00:50:12,490 --> 00:50:16,661 Mr. Conway, you don't seem to understand. 602 00:50:16,794 --> 00:50:20,631 Putting you on the wheel would be defeating our own purpose. 603 00:50:20,765 --> 00:50:22,833 What does that mean? 604 00:50:22,967 --> 00:50:27,038 If anything happens to you, we never get the information. 605 00:51:04,342 --> 00:51:06,944 Is he any better? No. He's worse. 606 00:51:07,078 --> 00:51:09,614 If you care at all about Len and the rest of your men, 607 00:51:09,747 --> 00:51:11,249 tell them whatever it is they want to know. 608 00:51:11,349 --> 00:51:12,350 All right. Take it easy. That water wheel's tough enough, 609 00:51:12,450 --> 00:51:14,219 but nobody's going to die from it. 610 00:51:14,352 --> 00:51:17,055 I suppose Mori's given you a guarantee that none of your men will be harmed? 611 00:51:17,155 --> 00:51:18,456 It could be worse. 612 00:51:18,589 --> 00:51:19,957 He's kept his word so far. 613 00:51:20,091 --> 00:51:22,660 Yes, and Mori hasn't produced any results, either. 614 00:51:23,794 --> 00:51:25,363 If his methods continue to fail, 615 00:51:25,496 --> 00:51:27,732 you can rely on Japanese Intelligence to replace him. 616 00:51:27,865 --> 00:51:29,467 This is all rather academic, isn't it? 617 00:51:29,600 --> 00:51:32,437 Sooner or later, you and your men will begin to really suffer. 618 00:51:32,570 --> 00:51:34,405 Is the information you have worth all their lives? 619 00:51:34,505 --> 00:51:36,307 That's my decision to make, Lady Nightingale, 620 00:51:36,441 --> 00:51:37,608 meanwhile, you just keep your mouth out of it! 621 00:51:37,708 --> 00:51:39,043 I've seen enough death! 622 00:51:39,177 --> 00:51:41,579 Peg, please. Peg, please. You're a swine. 623 00:51:48,018 --> 00:51:49,154 I'm sorry. 624 00:51:51,456 --> 00:51:53,058 I notice your men don't have to work very much. 625 00:51:53,158 --> 00:51:54,659 They treat them pretty good. Why is that? 626 00:51:54,759 --> 00:51:57,795 Did you give 'em all the information they wanted to know? 627 00:51:57,928 --> 00:52:01,532 I didn't have the information they thought I had. 628 00:52:01,666 --> 00:52:04,735 I finally convinced Colonel Takahishi of that 629 00:52:04,869 --> 00:52:07,338 after three of my men had been put to death. 630 00:52:09,740 --> 00:52:12,677 As for not working us too hard, I don't know about that. 631 00:52:12,810 --> 00:52:16,914 They were getting ready to transfer us, when you blokes showed up. 632 00:52:17,047 --> 00:52:20,017 Something changed their minds. I've no idea what. 633 00:52:20,151 --> 00:52:21,886 Maybe it's some more of his advanced psychology. 634 00:52:21,986 --> 00:52:24,455 Maybe he figures that your group can soften us up. 635 00:52:24,589 --> 00:52:26,191 You seemed to be doing a pretty good job of it. 636 00:52:26,291 --> 00:52:27,992 Well, it could be, Conway. What do you propose to do about it? 637 00:52:28,092 --> 00:52:29,126 Get out. That's what. 638 00:52:29,260 --> 00:52:30,761 What, escape? Right! 639 00:52:30,895 --> 00:52:33,464 From a Jap-held island, five miles by three, 640 00:52:33,598 --> 00:52:35,099 in the middle of a Japanese ocean? 641 00:52:35,233 --> 00:52:36,767 It's impossible. 642 00:52:36,901 --> 00:52:41,138 It's still called the Pacific Ocean. They don't own it yet. 643 00:52:46,511 --> 00:52:49,680 If we could get that torpedo boat we came in the cove with, 644 00:52:51,115 --> 00:52:54,285 there aren't more than a dozen guards here. 645 00:52:54,419 --> 00:52:56,521 Yes, and they've all got guns. 646 00:53:10,801 --> 00:53:13,338 All right, gentlemen, tea on the outdoor patio. 647 00:53:15,506 --> 00:53:18,075 I'm so fed up with all those eggs and bacon. 648 00:53:18,209 --> 00:53:19,677 It's the silver plates I can't stand. 649 00:53:19,810 --> 00:53:21,412 Well, if you gentlemen would like, 650 00:53:21,546 --> 00:53:23,614 I'll take you out for breakfast. 651 00:53:44,735 --> 00:53:47,872 Give my compliments to the Chef, would you? 652 00:53:48,005 --> 00:53:50,207 Left-over old socks this time. 653 00:53:50,975 --> 00:53:52,510 Boy, I love you. 654 00:54:14,665 --> 00:54:19,003 Very funny! You wouldn't be laughing so loud without all those guns around you. 655 00:54:20,237 --> 00:54:21,639 I'll guarantee you that! 656 00:54:23,173 --> 00:54:24,173 Bates! 657 00:54:31,048 --> 00:54:33,784 Would you like me to translate the Sergeant's last remarks for you? 658 00:54:33,918 --> 00:54:35,119 That won't be necessary, Commander. 659 00:54:35,219 --> 00:54:36,779 We've all got a good idea what he meant. 660 00:54:36,887 --> 00:54:41,158 I doubt that. It was a challenge, Mr. Bates. 661 00:54:41,292 --> 00:54:44,362 In effect, he said if you weren't a prisoner, 662 00:54:44,495 --> 00:54:45,963 he would take you apart. 663 00:54:46,096 --> 00:54:49,500 Yeah? Well you tell that son of a... Knock it off, Bates! 664 00:54:49,634 --> 00:54:52,803 Shall I tell him his challenge is not accepted? 665 00:54:52,937 --> 00:54:55,105 Skipper, I can handle that big, fat slob. 666 00:54:55,239 --> 00:54:57,675 Let me take a crack at him, will you? 667 00:54:57,808 --> 00:55:00,478 Frankly, I wouldn't advise you to try. 668 00:55:00,611 --> 00:55:02,980 The Sergeant's very good at the art of wrestling, 669 00:55:03,113 --> 00:55:04,782 as are all Japanese soldiers. 670 00:55:04,915 --> 00:55:07,785 Skipper, I know something about that Japanese-style wrestling. 671 00:55:07,918 --> 00:55:11,689 I've been in the Navy for 15 years and spent most of my time in the Far East. 672 00:55:11,822 --> 00:55:14,525 I've flattened my share of these characters. 673 00:55:14,659 --> 00:55:17,562 Bates can take him, Skipper. I've seen him in action. 674 00:55:17,695 --> 00:55:18,996 Well, Commander? 675 00:55:20,465 --> 00:55:21,599 Go ahead, Bates. 676 00:55:33,310 --> 00:55:34,479 Give em' room, fellas. 677 00:55:34,612 --> 00:55:36,881 Get that rice picker, Bates. 678 00:55:37,014 --> 00:55:38,182 Jump on him, boy. 679 00:56:00,538 --> 00:56:02,930 Get up, Bates. Get up, Bates. Watch him. Come on, Bates. 680 00:56:10,114 --> 00:56:13,418 Get up, boy, come on! Get up! 681 00:56:14,485 --> 00:56:15,686 Get him. Get him! 682 00:56:18,523 --> 00:56:19,890 Get him! 683 00:56:21,692 --> 00:56:23,692 Come on! Get up on your feet! Watch out, Bates! 684 00:56:35,139 --> 00:56:37,608 Get him! Get on your feet! Hold him, Bates, get him! 685 00:56:37,742 --> 00:56:39,090 Come on! Break it up. That's it! 686 00:57:03,067 --> 00:57:04,401 Stop it! Stop it! 687 00:57:12,543 --> 00:57:14,178 Now, simmer down! 688 00:57:29,727 --> 00:57:31,796 All right. 689 00:57:34,231 --> 00:57:37,001 Sit down, Commander. I'll stand. 690 00:57:37,134 --> 00:57:40,771 I don't suppose an apology from me would mean anything? 691 00:57:40,905 --> 00:57:42,673 Not a damn thing. 692 00:57:42,807 --> 00:57:47,512 It was my intention to demonstrate the superiority of the Japanese soldier. 693 00:57:49,580 --> 00:57:51,849 The psychological approach, again. 694 00:57:53,518 --> 00:57:54,552 And it backfired. 695 00:57:54,685 --> 00:57:57,187 You mean, that fight was your idea? 696 00:57:57,321 --> 00:58:02,593 Yes. Oshikawa was acting under my orders when he challenged your man. 697 00:58:02,727 --> 00:58:05,727 And when he picked up a rifle and killed him, whose orders were those? 698 00:58:07,131 --> 00:58:10,801 You know better than to ask that, Commander. 699 00:58:12,402 --> 00:58:15,405 I am truly sorry. 700 00:58:18,242 --> 00:58:23,313 I never would have suggested the contest if I had had any idea that... 701 00:58:27,217 --> 00:58:31,589 It's quite obvious now that my psychological methods are not going to work now. 702 00:58:31,722 --> 00:58:34,559 None of your methods are going to work. Not now or ever. 703 00:58:34,692 --> 00:58:35,993 Possibly not. 704 00:58:37,494 --> 00:58:41,331 In any case, I have been given another assignment. 705 00:58:42,600 --> 00:58:47,805 I am being relieved by my predecessor, Colonel Takahishi. 706 00:58:49,439 --> 00:58:53,978 As you know, his ways of obtaining information are different from mine. 707 00:58:54,378 --> 00:58:55,445 I heard. 708 00:58:57,815 --> 00:59:03,754 I'm speaking now as one human being to another, not as one enemy to another. 709 00:59:05,790 --> 00:59:10,427 You may all be killed at Colonel Takahishi's orders 710 00:59:10,561 --> 00:59:12,362 if you continue your silence. 711 00:59:14,064 --> 00:59:16,066 More psychology, Commander? 712 00:59:17,034 --> 00:59:20,638 No, the facts. 713 00:59:24,909 --> 00:59:29,680 Again. I'm very sorry about this morning. 714 00:59:31,616 --> 00:59:34,719 I'm sorrier about what I know is going to happen to you. 715 00:59:36,921 --> 00:59:39,890 I believe in this war, Conway. 716 00:59:40,024 --> 00:59:44,061 And I believe in striking the enemy and killing him if he resists. 717 00:59:45,896 --> 00:59:48,232 But I don't believe in murder. 718 00:59:50,467 --> 00:59:53,704 They're sending a boat for me, and I'm leaving this evening. 719 00:59:55,539 --> 00:59:56,841 Goodbye, Commander. 720 01:00:20,464 --> 01:00:21,699 Mr. Conway. 721 01:00:23,634 --> 01:00:24,802 Yeah? 722 01:00:26,303 --> 01:00:28,572 I thought you might like to have this Bible. 723 01:00:32,242 --> 01:00:33,510 Thanks. 724 01:00:34,344 --> 01:00:35,736 I'll give it back in the morning. 725 01:00:36,113 --> 01:00:37,281 Please keep it. 726 01:00:38,983 --> 01:00:41,752 I thought it might help comfort you and your friends. 727 01:00:43,287 --> 01:00:45,656 Aid and comfort to the enemy, Miss Philips? 728 01:00:47,191 --> 01:00:48,425 I'm not your enemy. 729 01:00:49,393 --> 01:00:50,995 Whose are you? 730 01:00:53,263 --> 01:00:55,265 I told you, I'm neutral. 731 01:00:58,468 --> 01:00:59,737 Still? 732 01:01:00,604 --> 01:01:02,506 No. Not anymore. 733 01:01:13,483 --> 01:01:15,052 Will you help us? 734 01:01:17,587 --> 01:01:19,123 We need weapons. 735 01:01:20,524 --> 01:01:22,459 I can't possibly do that. 736 01:01:24,094 --> 01:01:25,595 That's what I figured. 737 01:01:26,864 --> 01:01:29,466 You can't escape. You'll only get killed trying. 738 01:01:38,108 --> 01:01:43,680 I couldn't bring any guns, maybe some knife blades. 739 01:01:46,450 --> 01:01:47,684 Get 'em. 740 01:02:34,098 --> 01:02:35,665 There's your lady friend. 741 01:02:37,868 --> 01:02:39,436 So early in the morning, too. 742 01:02:47,344 --> 01:02:51,281 Miss Japanese Interrogation Camp of 1942. 743 01:02:51,415 --> 01:02:52,416 Yeah. 744 01:02:54,451 --> 01:02:56,253 I wonder what she's doing around here. 745 01:02:57,754 --> 01:02:59,323 Come on, Jeff. 746 01:02:59,456 --> 01:03:02,326 You don't really think she's going to help us, do you? 747 01:03:06,330 --> 01:03:08,032 Come on, Peg, let's take a walk. 748 01:03:16,874 --> 01:03:19,376 Now, what did you forget? Be casual, Peg. Casual. 749 01:03:24,081 --> 01:03:27,117 Miss Whitcomb, come over here. Get angry at me. 750 01:03:27,251 --> 01:03:30,454 And when you hit me, grab my hat. Come on, hurry up. 751 01:03:31,388 --> 01:03:32,923 Go ahead, Peg. 752 01:03:37,294 --> 01:03:41,565 Miserable wench! You no-good, treacherous female! 753 01:03:45,269 --> 01:03:47,104 Grab my hat! Hurry up! 754 01:03:49,473 --> 01:03:54,845 Go inside and rip it apart. Go on, rip it apart. Go on! 755 01:03:57,281 --> 01:03:58,248 Where'd you get that? 756 01:03:58,348 --> 01:03:59,349 Hey! 757 01:04:02,319 --> 01:04:03,954 They're like razors. Knife blades. 758 01:04:04,088 --> 01:04:05,389 Without a handle, Len. 759 01:04:06,390 --> 01:04:07,391 It's a cinch. 760 01:04:10,928 --> 01:04:11,929 It's hardwood. 761 01:04:14,298 --> 01:04:15,299 Peg? Yeah. 762 01:04:17,101 --> 01:04:18,102 Have you got any thread? 763 01:04:18,235 --> 01:04:19,803 Well, only a little. 764 01:04:19,937 --> 01:04:22,606 Well, will you unravel a blanket or some clothes? 765 01:04:22,739 --> 01:04:25,175 Sure. I'm gonna bind the handles with thread. 766 01:04:25,309 --> 01:04:28,078 I don't know if I ever told you, but my Uncle Petrie's part Seminole Indian. 767 01:04:28,178 --> 01:04:30,014 And boy, did he ever teach me... 768 01:04:30,147 --> 01:04:31,781 Jeff! Jeff! 769 01:04:31,916 --> 01:04:34,284 Yeah. 770 01:04:34,885 --> 01:04:36,553 Like I said, look... 771 01:04:36,686 --> 01:04:38,455 This is hardwood. Yeah. 772 01:04:38,588 --> 01:04:40,224 I could make a bow out of that. 773 01:04:40,357 --> 01:04:41,658 A bow? Sure. 774 01:04:41,791 --> 01:04:43,560 And bowstrings you can make out of twill thread. 775 01:04:43,660 --> 01:04:45,295 You know, out of uniforms, anything. 776 01:04:45,429 --> 01:04:48,032 And arrows are simple to carve out of anything. 777 01:04:48,165 --> 01:04:50,901 Arrowheads are easy. I used to make 'em out of tin cans. 778 01:04:53,803 --> 01:04:58,508 We can make 'em out of these. I used to be a pretty fair archer. 779 01:04:58,642 --> 01:05:02,246 You know, if we can knock over just one guard and get his gun, 780 01:05:02,379 --> 01:05:03,948 we might have a chance. 781 01:05:04,081 --> 01:05:06,016 About one in 50. 782 01:05:07,617 --> 01:05:10,955 With those floodlights on every second, it's not going to be easy. 783 01:05:12,722 --> 01:05:13,924 Yeah. 784 01:05:24,734 --> 01:05:26,770 Hide the stuff! Here comes the brass! 785 01:05:52,696 --> 01:05:56,200 The Captain orders you to line up in front of your bunks while he speaks. 786 01:06:15,485 --> 01:06:18,255 He says your leg was not stiff yesterday. 787 01:06:19,990 --> 01:06:21,791 Well... 788 01:06:21,925 --> 01:06:26,296 Tell him that I have a very rare American disease. It's extremely contagious. 789 01:06:43,180 --> 01:06:46,416 Commander Mori will be replaced tomorrow by Colonel Takahishi. 790 01:06:48,052 --> 01:06:49,286 Tomorrow? 791 01:06:49,419 --> 01:06:50,754 That means we've got to break out of here tonight. 792 01:06:50,854 --> 01:06:53,923 Is there a shortcut to the boat? A stream? 793 01:07:02,632 --> 01:07:06,070 He says Colonel Takahishi will kill you if you do not answer directly 794 01:07:06,203 --> 01:07:08,272 every question he asks. 795 01:07:08,405 --> 01:07:11,075 Do you know where the generator is? 796 01:07:11,208 --> 01:07:13,469 Wreck it at four o'clock. We'll meet you at the boat. 797 01:07:19,049 --> 01:07:21,751 Tell him we appreciate his advice, 798 01:07:21,885 --> 01:07:23,953 and we'll give it careful consideration. 799 01:07:33,063 --> 01:07:35,832 He wants you to stand at attention when he leaves. 800 01:07:38,702 --> 01:07:39,769 Attention! 801 01:07:53,983 --> 01:07:56,953 I hope this thing works! 802 01:07:57,087 --> 01:08:01,057 You hit 'em with that, they're going to make a noise like a bag of squashed cats. 803 01:09:52,269 --> 01:09:53,270 Taki? 804 01:10:13,189 --> 01:10:16,593 Taki? Taki? 805 01:11:54,558 --> 01:11:57,894 Come on. Come on! Let's get out of here! 806 01:13:30,019 --> 01:13:31,020 Jamie! 807 01:13:36,593 --> 01:13:37,594 Jamie! 808 01:13:44,333 --> 01:13:47,704 Sorry, Peg, I don't think I can make it. 809 01:13:47,837 --> 01:13:49,138 You'll have to go on without me. 810 01:13:49,272 --> 01:13:50,840 What happened to Len? 811 01:13:51,575 --> 01:13:52,742 I'm afraid... 812 01:13:53,877 --> 01:13:55,344 I'm afraid he bolted. 813 01:13:56,446 --> 01:13:58,582 But we got some of the others, though. 814 01:14:06,089 --> 01:14:08,257 Come on, Peg. 815 01:14:37,587 --> 01:14:38,622 Is he dead? 816 01:14:38,755 --> 01:14:39,756 Yeah. 817 01:14:41,558 --> 01:14:42,726 What about Len? 818 01:14:42,859 --> 01:14:44,227 Him too, sir. 819 01:14:48,532 --> 01:14:49,566 Can you make it all right? 820 01:14:49,666 --> 01:14:51,300 Yeah, it's all right. 821 01:14:51,434 --> 01:14:54,538 Look, Jeff, we're going to have to shoot our way down to that boat. 822 01:14:55,505 --> 01:14:56,706 Guards downstream? 823 01:14:56,840 --> 01:14:58,341 Yeah. I don't know how many, though. 824 01:14:58,474 --> 01:15:01,210 Can't be more than one or two. We've killed everybody else. 825 01:15:03,780 --> 01:15:04,814 Wait here. 826 01:15:54,731 --> 01:15:55,865 What happened? 827 01:15:56,566 --> 01:15:57,801 Everything's okay. 828 01:15:59,235 --> 01:16:00,536 Any sign of Karen? 829 01:16:02,538 --> 01:16:03,539 No. 830 01:16:34,237 --> 01:16:36,906 Skipper, we're running out of time! 831 01:16:43,246 --> 01:16:47,116 It'll be light pretty soon. You go back to the boat. 832 01:16:47,250 --> 01:16:48,685 If I'm not there in a half-an-hour, you go without me. 833 01:16:48,785 --> 01:16:50,854 - Look, Jeff... - I said, take off! 834 01:16:50,987 --> 01:16:52,588 - Halliday. - Yeah. 835 01:17:27,757 --> 01:17:29,592 Think we ought to shove off? 836 01:17:29,726 --> 01:17:31,427 We'll take five more minutes. 837 01:18:39,428 --> 01:18:41,330 Prepare to shove off. 838 01:19:28,945 --> 01:19:31,915 I'll take over now, sir, if you want some rest. 839 01:19:32,048 --> 01:19:34,617 Steer 235. That's as good a course as any. 840 01:19:34,750 --> 01:19:36,285 Two-three-five, aye, sir. 841 01:20:12,455 --> 01:20:16,592 Karen, Karen! Brake! Brake! Hey, come on. Come on. 842 01:20:38,781 --> 01:20:40,549 Hey! Look at that! 843 01:20:42,852 --> 01:20:45,554 Can you read them? Something Conway, U.S.N. 844 01:20:49,558 --> 01:20:51,060 And "Fancy Free"! 845 01:20:52,295 --> 01:20:53,429 Fancy Free? 846 01:20:56,265 --> 01:21:00,169 I'm gonna set down alongside of them. Tell the crew to stand by! 847 01:21:00,303 --> 01:21:02,038 Right. 848 01:21:02,171 --> 01:21:05,302 Co-Pilot to crew. We're going to set down by that torpedo boat. Stand by. 849 01:21:24,427 --> 01:21:28,764 We trailed them on a South easterly course at about 5,000 yards. 850 01:21:28,898 --> 01:21:30,733 When we last saw them, they were here. 851 01:21:30,866 --> 01:21:35,204 We moved in to get a closer look and that's when we ran into their minefield. 852 01:21:35,338 --> 01:21:38,107 Did you recognize any of their ships? 853 01:21:38,241 --> 01:21:42,578 Yes, there was three carriers of the Shoho class. 854 01:21:42,711 --> 01:21:45,448 I'm certain they were part of Admiral Hara's Fifth Carrier Division. 855 01:21:45,581 --> 01:21:47,150 That makes sense. 856 01:21:47,283 --> 01:21:50,920 They're in the Coral Sea now if they haven't changed direction. 857 01:21:51,054 --> 01:21:52,956 There's no reason why they should. 858 01:21:53,089 --> 01:21:55,959 They're headed for Port Moresby. 859 01:21:56,092 --> 01:22:01,497 If our Intelligence is correct, they'll hit it in exactly three days. 860 01:22:01,630 --> 01:22:02,831 Unless we locate them first. 861 01:22:02,966 --> 01:22:04,800 We'll find them. 862 01:22:04,934 --> 01:22:08,326 Every plane we can spare will be put in that part of the Coral Sea immediately. 863 01:22:50,513 --> 01:22:53,449 CIC two unidentified planes, in bound at 20 miles... 864 01:22:53,582 --> 01:22:58,687 If you're thinking of the ship you lost, that some of your men died for nothing, don't. 865 01:22:58,821 --> 01:23:01,857 Think of the lives you saved by getting us the information we wanted, 866 01:23:01,991 --> 01:23:06,362 when we wanted it. Think of that, Jeff. Think of that. 867 01:23:26,482 --> 01:23:29,785 On the 7th of May, 1942, 868 01:23:29,918 --> 01:23:32,021 the Battle of the Coral Sea took place. 869 01:25:47,690 --> 01:25:52,728 When it was over, the Fifth Carrier Division of the Imperial Japanese Navy 870 01:25:52,861 --> 01:25:54,497 had been stopped. 871 01:25:54,630 --> 01:25:55,964 Australia was saved. 872 01:25:57,966 --> 01:26:04,039 All three of the largest enemy carriers were destroyed or disabled. 873 01:26:04,173 --> 01:26:08,377 The United States' greatest loss in the battle was the Carrier Lexington, 874 01:26:09,445 --> 01:26:10,913 the Fighting Lady. 875 01:26:19,255 --> 01:26:22,658 It was the greatest naval engagement in history, 876 01:26:22,791 --> 01:26:26,762 and the victory laid the groundwork for the even greater sea victory 877 01:26:26,895 --> 01:26:33,068 at Midway, where the back of the Imperial Japanese Navy was broken. 67892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.