Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,251 --> 00:02:18,919
Down scope.
2
00:02:19,052 --> 00:02:20,888
See any more of those
Japanese fly-boys, Skipper?
3
00:02:20,988 --> 00:02:22,223
No. But, we will.
4
00:02:22,356 --> 00:02:23,857
They've got this Philippine
coast pretty well covered.
5
00:02:23,957 --> 00:02:25,226
How are our passengers, Len?
6
00:02:25,359 --> 00:02:26,794
Closer than kissin' cousins.
7
00:02:26,927 --> 00:02:29,330
The Army isn't used
to such tight quarters.
8
00:02:29,463 --> 00:02:30,463
Beats Corregidor?
9
00:02:30,564 --> 00:02:32,032
Yeah.
They aren't complaining.
10
00:02:32,166 --> 00:02:34,235
It's just that a couple of
the higher brass isn't used
11
00:02:34,335 --> 00:02:36,570
to such close proximity
to the enlisted man.
12
00:02:36,704 --> 00:02:39,240
I'm sure they don't mind
the enlisted man.
13
00:02:39,373 --> 00:02:40,608
Aye-aye, sir.
14
00:02:42,210 --> 00:02:43,344
Up scope.
15
00:02:52,720 --> 00:02:54,121
Len, take a look.
Okay.
16
00:03:00,494 --> 00:03:01,729
Must be off an American ship.
17
00:03:01,862 --> 00:03:03,431
I hope there's another one
around to pick them up.
18
00:03:03,531 --> 00:03:04,532
- There is.
- Where?
19
00:03:04,665 --> 00:03:05,766
Here.
20
00:03:05,899 --> 00:03:07,235
Down scope.
21
00:03:07,368 --> 00:03:08,636
Prepare to surface.
All right, sir.
22
00:03:08,736 --> 00:03:10,671
Skipper. Those fly-boys
might be back any minute.
23
00:03:10,804 --> 00:03:11,972
We wouldn't stand
a prayer against them.
24
00:03:12,072 --> 00:03:13,474
Neither would
the men in that raft.
25
00:03:13,607 --> 00:03:15,443
Well, this is just plain suicide.
We're gonna surface.
26
00:03:15,543 --> 00:03:20,080
Relax, Len. You never know,
there might be some nurses on that raft.
27
00:04:09,863 --> 00:04:13,534
Enemy aircraft bearing 165,
Position angle three, sir!
28
00:04:17,004 --> 00:04:19,640
Clear the decks!
Get those men below!
29
00:04:33,120 --> 00:04:34,254
Dive! Dive!
30
00:04:56,644 --> 00:04:58,779
That was a pretty close call.
31
00:04:58,912 --> 00:05:02,282
Yeah, we've been having our
share of them here lately.
32
00:05:02,416 --> 00:05:04,885
It's not the first for you
though, Major?
33
00:05:05,018 --> 00:05:09,690
Skipper, the General would like
to know our exact time of arrival.
34
00:05:09,823 --> 00:05:12,693
Yeah? Well, would you
inform the General
35
00:05:12,826 --> 00:05:15,663
that our timetable hasn't
been too exact here lately,
36
00:05:15,796 --> 00:05:19,500
but, our estimated time of arrival
is about two-and-a-half days.
37
00:05:46,126 --> 00:05:47,395
Lieutenant, it just seems to me
38
00:05:47,528 --> 00:05:50,130
that if the Navy would've
wanted a periscope camera,
39
00:05:50,263 --> 00:05:52,165
why, they would have
invented one long ago.
40
00:05:52,299 --> 00:05:54,001
Well, Franklin, you didn't
enjoy the distinction
41
00:05:54,101 --> 00:05:56,804
of serving in the peacetime
Navy, like I did.
42
00:05:56,937 --> 00:06:00,941
In those days, the Navy had all the
time in the world, but no money.
43
00:06:01,074 --> 00:06:03,076
Now, they've got all the
money, but no time.
44
00:06:03,210 --> 00:06:06,146
Say that again.
45
00:06:06,279 --> 00:06:11,218
With this baby, you can scour
airstrips, shipping... Anything.
46
00:06:12,185 --> 00:06:13,921
And prove that you saw it all.
47
00:06:19,727 --> 00:06:20,828
Problem, Bates?
48
00:06:20,961 --> 00:06:23,030
Well, no, sir.
I mean, yes, sir.
49
00:06:23,163 --> 00:06:25,032
I mean, it can wait, sir.
50
00:06:26,434 --> 00:06:29,002
It must be something terribly important.
What is it?
51
00:06:29,136 --> 00:06:32,239
Well... No, I'd rather not now, sir.
You're busy...
52
00:06:32,372 --> 00:06:33,807
Bates, what's your problem?
53
00:06:35,208 --> 00:06:37,578
Well, sir, somebody hid
my bubble gum!
54
00:06:37,711 --> 00:06:39,112
What again?
55
00:06:39,246 --> 00:06:42,616
My whole supply.
And I got a sneakin' hunch who it is.
56
00:06:42,750 --> 00:06:45,185
Halliday,
can you clear up this big mystery?
57
00:06:45,318 --> 00:06:47,921
Yes, sir.
I hid it.
58
00:06:48,055 --> 00:06:49,657
Why doesn't he
buy his own bubble gum?
59
00:06:49,790 --> 00:06:51,258
Maybe you can explain this?
60
00:06:51,391 --> 00:06:53,739
Begging your pardon, sir,
maybe Bates can explain this?
61
00:06:54,562 --> 00:06:55,922
I tell you, this sub'll
never sink.
62
00:06:56,029 --> 00:06:58,432
It's lined with
Bates' bubble gum.
63
00:06:58,566 --> 00:07:00,634
Those charts are ready
on the bridge, Lieutenant.
64
00:07:00,768 --> 00:07:01,869
Okay, thanks.
65
00:07:02,002 --> 00:07:03,504
Halliday, you and Frank
come with me.
66
00:07:03,637 --> 00:07:05,172
Bates, keep an eye
on that camera.
67
00:07:05,305 --> 00:07:06,705
Aye, sir.
I'll watch it like a hawk.
68
00:07:06,807 --> 00:07:08,576
Halliday will see you
get your bubble gum back.
69
00:07:08,676 --> 00:07:11,178
If your mother knew the trouble this
caused, she'd never send it to you.
70
00:07:11,278 --> 00:07:13,013
I think I'll send her a letter.
71
00:07:13,146 --> 00:07:16,283
"Dear Mrs. Bates, will you kindly stop
sending your son that bubble gum?"
72
00:07:16,416 --> 00:07:17,851
It's just a bunch of...
73
00:07:36,203 --> 00:07:38,539
Wow, I think I've died
and gone to heaven.
74
00:07:39,372 --> 00:07:42,275
Is something wrong?
Come here.
75
00:07:42,409 --> 00:07:44,978
Give me a buck.
A dollar? What for?
76
00:07:45,112 --> 00:07:47,948
If you don't like what you
see, you get your money back.
77
00:07:50,718 --> 00:07:52,285
Whoa!
78
00:07:54,555 --> 00:07:56,256
Come in.
79
00:08:00,227 --> 00:08:01,795
Sit down, Conway.
80
00:08:05,365 --> 00:08:07,134
I read your report.
81
00:08:07,267 --> 00:08:09,637
You saved three men from
almost certain drowning.
82
00:08:10,971 --> 00:08:11,972
My compliments.
83
00:08:12,105 --> 00:08:13,607
Thank you, sir.
84
00:08:13,741 --> 00:08:16,009
And in doing so,
you risked your entire crew,
85
00:08:16,143 --> 00:08:19,346
a top Army General,
and a United States submarine!
86
00:08:19,479 --> 00:08:21,982
I thought I had a fair chance
to save those men, sir.
87
00:08:22,115 --> 00:08:23,483
Conway, under the circumstances,
88
00:08:23,617 --> 00:08:24,985
any skipper in
the Submarine Service
89
00:08:25,085 --> 00:08:26,720
would have done the same thing.
90
00:08:26,854 --> 00:08:28,456
But when you're charged
with the responsibility
91
00:08:28,556 --> 00:08:30,924
of carrying a Four-Star General
on a top priority mission,
92
00:08:31,058 --> 00:08:33,393
you've got to
play it by the book.
93
00:08:33,527 --> 00:08:36,564
This is a war we're having,
not fleet maneuvers off San Diego!
94
00:08:37,430 --> 00:08:39,332
A fair chance isn't good enough.
95
00:08:40,634 --> 00:08:41,802
I understand, sir.
96
00:08:41,935 --> 00:08:44,504
I hope you do,
because I'm sending you on a mission
97
00:08:44,638 --> 00:08:47,474
where there isn't any
leeway for mistakes.
98
00:08:47,608 --> 00:08:48,976
Does that worry you?
99
00:08:50,043 --> 00:08:51,444
- Yes, sir.
- Good.
100
00:08:54,682 --> 00:08:58,819
These flags show the known enemy
bases, and naval installations.
101
00:08:58,952 --> 00:09:01,822
There are a great many
others we don't know about.
102
00:09:01,955 --> 00:09:07,527
Look how they're patterned, like a bow,
with the arrow going straight through here.
103
00:09:08,528 --> 00:09:10,063
The Coral Sea?
104
00:09:10,197 --> 00:09:11,565
Intelligence is positive.
105
00:09:11,699 --> 00:09:15,736
Through the Coral Sea,
to New Guinea and Australia.
106
00:09:15,869 --> 00:09:18,238
And we're badly outnumbered,
but we're going to put a task force
107
00:09:18,338 --> 00:09:19,873
in front of them somehow.
108
00:09:22,209 --> 00:09:24,277
If you're thinking that
you and the Dragonfish
109
00:09:24,411 --> 00:09:27,347
are going to join this task
force right away, you're wrong.
110
00:09:27,480 --> 00:09:30,483
I've got a more important
job for you to do first.
111
00:09:32,152 --> 00:09:33,420
More important than...
112
00:09:33,553 --> 00:09:37,124
Yes. A scouting mission to
locate the Japanese fleet.
113
00:09:37,257 --> 00:09:39,960
We've got to have more data on
their strength and their positions.
114
00:09:40,093 --> 00:09:41,494
Especially the carriers.
115
00:09:41,629 --> 00:09:43,631
We'll be operating the radio
silence, Admiral. Right?
116
00:09:43,731 --> 00:09:46,934
Yes. Any radio transmission between
the task force and the Dragonfish
117
00:09:47,067 --> 00:09:49,102
will alert the Japanese.
118
00:09:49,236 --> 00:09:50,771
When you accumulate your data,
119
00:09:50,904 --> 00:09:52,906
you will rendezvous
with our ships,
120
00:09:53,040 --> 00:09:55,342
give them the information
by blinker.
121
00:09:56,276 --> 00:09:59,012
You leave here at 0400 tomorrow.
122
00:09:59,146 --> 00:10:03,817
Your recognition signal and the rendezvous
point are in these sealed orders.
123
00:10:03,951 --> 00:10:07,054
Open them on the eighth day,
proceed accordingly.
124
00:10:08,221 --> 00:10:09,823
Now remember this.
125
00:10:09,957 --> 00:10:13,827
If you have trouble,
any trouble,
126
00:10:13,961 --> 00:10:16,897
your responsibility is
to those orders.
127
00:10:17,030 --> 00:10:20,100
The Japanese must not know
our rendezvous point.
128
00:10:20,233 --> 00:10:24,437
If you have to scuttle yourself and
sacrifice every man on board to prevent it,
129
00:10:25,773 --> 00:10:27,174
you'll do it.
130
00:10:29,509 --> 00:10:30,610
That's all.
131
00:10:33,246 --> 00:10:34,314
Good luck.
132
00:10:35,548 --> 00:10:36,549
Thank you.
133
00:10:38,418 --> 00:10:41,221
Admiral, um,
my Executive Officer's been
134
00:10:41,354 --> 00:10:43,356
working on a periscope camera.
135
00:10:43,490 --> 00:10:46,827
He has confidence in it,
and he'd like your permission to use it.
136
00:10:46,960 --> 00:10:49,763
Certainly. If it works,
it could be very valuable on this mission.
137
00:10:49,897 --> 00:10:52,099
Keep the line moving!
Two bucks to see the thrill of your life.
138
00:10:52,199 --> 00:10:53,934
Shorty said it only cost
him a dollar.
139
00:10:54,067 --> 00:10:57,154
What's the matter? Didn't you ever
hear of the law of supply and demand?
140
00:11:02,810 --> 00:11:04,544
Okay, Mac, that's all.
Next!
141
00:11:04,678 --> 00:11:07,414
Come on, let's hurry up.
We got to go. Come on.
142
00:11:09,516 --> 00:11:11,752
Come on, we've got a whole
crew behind us. Let's go.
143
00:11:11,885 --> 00:11:13,653
- Come on, let's go!
- Come on.
144
00:11:13,787 --> 00:11:16,223
Bates!
Yes, sir.
145
00:11:21,261 --> 00:11:22,630
Mind if I have a look
through my camera?
146
00:11:22,730 --> 00:11:24,231
No, no, sir.
147
00:11:24,364 --> 00:11:27,000
No charge, sir.
I mean...
148
00:11:36,243 --> 00:11:39,747
Here's my contribution to the
Recreation and Welfare Fund.
149
00:12:02,669 --> 00:12:04,571
Len, take a look.
150
00:12:12,245 --> 00:12:13,681
Do you stand behind
that camera of yours?
151
00:12:13,781 --> 00:12:15,916
It'll work, Captain.
Go ahead.
152
00:12:34,034 --> 00:12:35,702
That should do it, Captain.
Good.
153
00:12:35,836 --> 00:12:38,806
Put this through the scope
and see what happens.
154
00:12:41,674 --> 00:12:42,675
Come on.
155
00:12:52,052 --> 00:12:55,823
Perfect.
Absolutely perfect.
156
00:12:55,956 --> 00:12:58,291
What about that, Franklin?
157
00:12:58,425 --> 00:13:00,894
I think Uncle Petrie
would be proud of you, sir.
158
00:13:02,429 --> 00:13:03,429
Come on.
159
00:13:04,364 --> 00:13:05,866
Carl who made this
coffee anyhow?
160
00:13:05,999 --> 00:13:08,039
I don't know,
but it tastes like battery acid to me.
161
00:13:08,168 --> 00:13:09,236
Here you go!
162
00:13:10,403 --> 00:13:13,473
Beautiful, Len!
Beautiful, beautiful!
163
00:13:14,808 --> 00:13:16,709
You know how important
this is, don't you, Len?
164
00:13:16,844 --> 00:13:19,646
Sure. Now we can give
the Admiral a picture
165
00:13:19,779 --> 00:13:23,116
of every Japanese coastal installation
from here to the rendezvous point.
166
00:14:08,795 --> 00:14:10,597
Fancy Free.
167
00:14:12,765 --> 00:14:14,067
Fancy Free.
168
00:14:33,820 --> 00:14:34,888
- Len?
- Yeah?
169
00:14:35,022 --> 00:14:36,957
Give me the carrier
identification book.
170
00:14:37,090 --> 00:14:38,191
Okay.
171
00:14:38,325 --> 00:14:40,727
It's nice.
What type?
172
00:14:40,860 --> 00:14:42,062
Shoho, I think.
173
00:14:43,730 --> 00:14:45,398
Here, take a look.
174
00:14:51,171 --> 00:14:55,308
Yeah, here we are.
Shoho Class, 30,000 tons.
175
00:14:55,442 --> 00:14:57,610
Holy, sweet suffering sukiyaki.
176
00:14:57,744 --> 00:14:58,778
You can say that again.
177
00:14:58,912 --> 00:15:01,648
Holy, sweet suffering sukiyaki.
178
00:15:01,781 --> 00:15:03,116
Put down the scope.
179
00:15:07,487 --> 00:15:08,989
You know what you were
looking at, don't you?
180
00:15:09,089 --> 00:15:12,059
The whole carrier division of
the Imperial Japanese Navy.
181
00:15:12,192 --> 00:15:14,194
Probably the Pearl Harbor boys.
182
00:15:14,327 --> 00:15:16,063
Shall we call battle stations?
183
00:15:16,196 --> 00:15:18,798
No. The only thing we're going to shoot
this trip is that camera of yours.
184
00:15:18,898 --> 00:15:20,300
Well, I'll go get it.
185
00:15:20,433 --> 00:15:22,269
No, we're not going in yet.
186
00:15:22,402 --> 00:15:23,803
How come we don't
have to, Skipper?
187
00:15:23,937 --> 00:15:25,672
I can get that whole rogues'
gallery right from here.
188
00:15:25,772 --> 00:15:28,341
No. The only thing I want you
to do now is plot the positions
189
00:15:28,475 --> 00:15:30,077
of those channel buoys.
190
00:15:30,210 --> 00:15:32,579
Afterwards, we'll go out,
surface, charge our batteries,
191
00:15:32,712 --> 00:15:34,814
come back for a closer
look in the morning.
192
00:15:34,948 --> 00:15:37,217
But, Skipper, there might be
controlled mine fields in there.
193
00:15:37,317 --> 00:15:40,187
Right. Yeah. And if we go
down below periscope depth,
194
00:15:40,320 --> 00:15:42,655
well, those currents might send
us into one of those mine fields.
195
00:15:42,755 --> 00:15:44,791
That's a chance we have to take.
196
00:15:44,924 --> 00:15:47,860
What's the matter, Len,
didn't you ever hear of a close-up?
197
00:15:59,672 --> 00:16:02,275
Captain? Captain?
198
00:16:02,409 --> 00:16:03,543
It's 0400, sir.
199
00:16:05,678 --> 00:16:07,747
Thanks, Chief. Tell the Conning
Officer I'll be right up.
200
00:16:07,847 --> 00:16:09,016
Aye-aye, sir.
201
00:16:22,129 --> 00:16:25,132
This is the Captain.
It is now 0415.
202
00:16:26,433 --> 00:16:28,035
We're about to enter
a minefield.
203
00:16:28,168 --> 00:16:30,903
I want every man
as quiet as possible
204
00:16:31,038 --> 00:16:33,340
so we can get our information
and get out of here.
205
00:16:33,473 --> 00:16:34,941
Rig ship for silent running.
206
00:16:40,047 --> 00:16:42,182
All compartments rigged
for silent running.
207
00:16:49,822 --> 00:16:50,924
Bring it up to five, eight feet.
208
00:16:51,024 --> 00:16:52,159
Five, eight, nine.
209
00:16:57,330 --> 00:16:59,132
Left ten degrees rudder.
All ahead, one third.
210
00:16:59,266 --> 00:17:01,534
Left ten degrees rudder.
All ahead, one third.
211
00:17:05,038 --> 00:17:08,075
All answer, I had one third.
Rudder is left ten. Very well.
212
00:17:12,379 --> 00:17:14,614
That line of channel buoys
is dead ahead, sir.
213
00:17:14,747 --> 00:17:16,483
Rudder amidships.
Steady as she goes.
214
00:17:16,616 --> 00:17:19,419
Rudder amidships.
Steady on course 250.
215
00:17:23,923 --> 00:17:26,826
Sir, time to turn.
We cleared the first leg.
216
00:17:26,959 --> 00:17:28,861
Make your course 270.
217
00:17:28,995 --> 00:17:31,030
- Right down the slot.
- 270.
218
00:17:37,170 --> 00:17:40,140
- Steady. 270.
- Very well.
219
00:17:42,642 --> 00:17:45,512
According to my plot,
we're almost out of the minefield.
220
00:18:01,094 --> 00:18:03,062
We're through it.
Bring it up 60 feet.
221
00:18:03,196 --> 00:18:04,197
Six-aye.
222
00:18:09,102 --> 00:18:10,837
If I knew a prayer...
223
00:18:10,970 --> 00:18:13,906
Never mind, boy,
I'll say an extra one for you.
224
00:18:17,977 --> 00:18:18,978
Out scope.
225
00:18:44,304 --> 00:18:45,838
Go to work now.
226
00:19:04,324 --> 00:19:05,392
Got 'em all.
227
00:19:06,359 --> 00:19:08,161
Down scope. Nine-feet.
228
00:19:08,295 --> 00:19:09,296
Nine-of feet, aye.
229
00:19:11,130 --> 00:19:13,065
Right full rudder.
All ahead full!
230
00:19:13,200 --> 00:19:15,735
Right full rudder.
All ahead full!
231
00:20:10,390 --> 00:20:11,791
It didn't go off.
232
00:20:13,826 --> 00:20:15,662
It must be a controlled mine.
233
00:20:25,405 --> 00:20:27,474
I think we've cleared
the mine field.
234
00:20:30,176 --> 00:20:31,744
We're out of the channel.
235
00:20:32,812 --> 00:20:34,180
Rudder to midships.
236
00:20:34,614 --> 00:20:35,782
All stop!
237
00:20:36,649 --> 00:20:37,784
Rudder to midships.
238
00:20:37,917 --> 00:20:39,386
Engines all stop, sir.
239
00:20:39,519 --> 00:20:40,519
Very well.
240
00:20:41,488 --> 00:20:43,423
Ease her down and
set her on the bottom.
241
00:20:43,556 --> 00:20:45,296
Set her on the bottom.
Aye, aye, Captain.
242
00:20:48,661 --> 00:20:51,764
Rig for depth charge.
Torpedo Room, stand by.
243
00:20:54,701 --> 00:20:56,002
We may have to use 'em yet.
244
00:21:54,861 --> 00:21:56,162
Torpedo Room.
245
00:21:56,295 --> 00:21:57,930
Having trouble
with that leak again.
246
00:21:58,064 --> 00:22:00,891
Captain, Torpedo Room is having
trouble with that leak again, sir.
247
00:22:08,575 --> 00:22:09,942
Report damage.
248
00:22:10,076 --> 00:22:12,011
All departments report damage.
249
00:22:14,246 --> 00:22:16,182
Main power's still out, sir.
250
00:22:16,315 --> 00:22:18,351
Forward Torpedo Room flooding.
251
00:22:18,485 --> 00:22:20,119
Rudder's jammed.
252
00:22:20,252 --> 00:22:23,255
Leak in the Aft Torpedo
Room, but under control, sir.
253
00:22:23,390 --> 00:22:25,358
One more pattern
will bust her hull.
254
00:22:28,761 --> 00:22:30,029
They've stopped.
255
00:22:45,612 --> 00:22:49,115
They're right on top of us.
Just sitting there.
256
00:22:52,885 --> 00:22:55,021
Waiting for us to
make a break and run.
257
00:22:58,558 --> 00:22:59,926
So, we wait.
258
00:23:07,166 --> 00:23:08,735
Twelve hours, sir.
259
00:23:10,437 --> 00:23:12,505
The air's gonna start
to get foul.
260
00:23:14,574 --> 00:23:16,776
Sir, that Aft Torpedo Room
is having trouble
261
00:23:16,909 --> 00:23:18,445
with that leak again.
262
00:23:19,412 --> 00:23:20,413
Very well.
263
00:23:22,482 --> 00:23:23,783
What are they doing up there?
264
00:23:23,916 --> 00:23:26,719
All right. All right.
Don't lose your bubble, kid.
265
00:23:40,867 --> 00:23:46,005
Attention! There are two depth
charges fastened to your hull!
266
00:23:46,138 --> 00:23:48,908
You have five minutes
to surrender!
267
00:23:49,041 --> 00:23:53,713
But the Submarine Commander shall
remain onboard for inspection.
268
00:23:54,947 --> 00:23:56,282
Knock it off!
269
00:23:56,415 --> 00:23:57,850
Schechter, tap out an answer.
270
00:23:57,984 --> 00:23:59,786
Tell 'em we got their message
and stand by for reply.
271
00:23:59,886 --> 00:24:01,187
Len...
Aye-aye, sir.
272
00:24:01,320 --> 00:24:04,090
Go down and get the burn basket
take it to the Ward Room.
273
00:24:19,205 --> 00:24:20,940
Burn all that stuff too, Len.
274
00:24:22,942 --> 00:24:24,777
You can't burn this.
275
00:24:24,911 --> 00:24:27,379
This film will just poison the air.
It's foul enough already.
276
00:24:27,514 --> 00:24:30,216
All right, we'll just have to take a
chance and blow it through the after tubes.
277
00:24:30,316 --> 00:24:33,285
Put it in here.
Use that camera to weight it down.
278
00:24:36,723 --> 00:24:38,024
This is the Captain speaking.
279
00:24:38,157 --> 00:24:40,993
Have Bates and Connors report
to the Ward Room right away.
280
00:24:43,996 --> 00:24:47,233
Remember, Len, don't do anything
till I give you the signal.
281
00:24:48,735 --> 00:24:49,802
Jeff...
282
00:24:51,137 --> 00:24:53,205
You mean, you're going
to surrender?
283
00:24:53,339 --> 00:24:55,975
We're going to surrender,
not the ship.
284
00:24:59,178 --> 00:25:03,282
Bates, can you build up enough impulse
pressure to fire those after tubes?
285
00:25:03,415 --> 00:25:07,353
Yes, sir. But the tubes are in
bad shape after that last ash can.
286
00:25:07,486 --> 00:25:08,955
I can't put a fish through it.
287
00:25:09,088 --> 00:25:12,491
All right. Pull one out,
build up enough impulse pressure
288
00:25:12,625 --> 00:25:13,860
to fire a water slug.
289
00:25:13,993 --> 00:25:15,061
Aye, sir.
290
00:25:15,194 --> 00:25:16,462
Connors.
291
00:25:16,596 --> 00:25:18,097
Rig up a demolition charge
292
00:25:18,230 --> 00:25:20,511
with the wire leading to a
manual detonator on the bridge.
293
00:25:20,633 --> 00:25:21,634
Aye aye, sir.
294
00:25:22,602 --> 00:25:24,470
Jeff...
295
00:25:24,604 --> 00:25:27,874
We've only got their word that depth
charges are fastened to the hull.
296
00:25:28,007 --> 00:25:29,341
I know.
297
00:25:29,475 --> 00:25:32,244
We haven't got anything
left to fight with.
298
00:25:33,345 --> 00:25:35,514
Hurry up, we haven't
got much time.
299
00:25:41,453 --> 00:25:43,556
Schechter, tap out a message.
300
00:25:43,690 --> 00:25:45,291
Tell 'em we're ready to
surface and surrender.
301
00:25:45,391 --> 00:25:46,391
Aye-aye, sir.
302
00:25:46,492 --> 00:25:47,493
Stand by to surface.
303
00:25:47,627 --> 00:25:49,295
Stand by to surface, aye, sir.
304
00:25:49,428 --> 00:25:52,031
Depth 142 feet.
Very well.
305
00:26:03,009 --> 00:26:05,344
Demolition charges all rigged, sir.
Okay, chief.
306
00:26:08,915 --> 00:26:11,517
Aft Torpedo Room.
Tell Lieutenant Ross to stand by.
307
00:26:12,652 --> 00:26:14,120
Standing by, sir.
308
00:26:14,253 --> 00:26:17,156
I hope we've got enough
pressure to clear the tube, sir.
309
00:26:17,289 --> 00:26:18,691
So do I.
310
00:26:18,825 --> 00:26:21,527
The air man a full rig?
The air man a full rig, sir.
311
00:26:21,661 --> 00:26:22,862
Very well.
312
00:26:24,463 --> 00:26:26,232
Commence blowing main ballast.
313
00:26:29,468 --> 00:26:31,103
Fire!
Fire!
314
00:26:36,342 --> 00:26:38,377
If you'll ever see that
bag again, sir.
315
00:26:49,188 --> 00:26:51,290
All hands, this is
the Captain speaking.
316
00:26:53,926 --> 00:26:56,395
Our batteries are flat,
317
00:26:56,528 --> 00:26:58,197
the main motors are flooded,
318
00:26:59,465 --> 00:27:01,167
we are unable
to fire our torpedoes.
319
00:27:01,300 --> 00:27:04,236
Therefore, the crew of this
ship, we're going to surrender.
320
00:27:05,237 --> 00:27:06,605
Now keep calm.
321
00:27:08,841 --> 00:27:10,276
You've been a good crew.
322
00:27:19,952 --> 00:27:21,353
We've surfaced, sir.
323
00:28:05,732 --> 00:28:10,536
May I introduce myself? I am Commander
Nagano, Imperial Japanese Navy.
324
00:28:10,669 --> 00:28:13,472
Lieutenant-Commander Jefferson
Conway, United States Navy.
325
00:28:13,605 --> 00:28:15,241
We followed your orders,
Commander.
326
00:28:15,742 --> 00:28:17,276
Very sensible.
327
00:28:17,409 --> 00:28:20,412
I asked you to remain here as
an insurance against accidents.
328
00:28:21,513 --> 00:28:23,916
There won't be any accidents.
Good.
329
00:28:24,050 --> 00:28:26,285
Then we'll begin our inspection.
330
00:28:26,418 --> 00:28:29,822
You've got about 30 seconds to
get off this boat, Commander.
331
00:28:41,200 --> 00:28:42,601
So long, old girl.
332
00:29:28,280 --> 00:29:31,450
I'm Commander Mori of the
Japanese Intelligence Department.
333
00:29:31,583 --> 00:29:34,686
I'm happy to tell you that
your Skipper is okay.
334
00:29:34,821 --> 00:29:38,958
In fact, he should
be here in a moment.
335
00:29:39,091 --> 00:29:41,794
Skipper! How are ya?
Skipper!
336
00:29:41,928 --> 00:29:43,930
I'm glad to see you, sir.
337
00:29:44,063 --> 00:29:45,765
Hi, you're all right?
I'm fine. How are you?
338
00:29:45,865 --> 00:29:47,099
Good. We're good.
339
00:29:52,071 --> 00:29:54,140
Now!
340
00:29:54,273 --> 00:29:59,511
All your names, ranks and
serial numbers are on this list.
341
00:29:59,645 --> 00:30:02,514
The rest of the crew is below
decks and well cared for.
342
00:30:03,782 --> 00:30:05,985
It's going to be
a long war, gentlemen.
343
00:30:06,919 --> 00:30:09,321
You should be glad
you're out of it.
344
00:30:13,059 --> 00:30:16,462
This is sake, rice wine.
345
00:30:22,801 --> 00:30:25,371
To your continued
good health, gentlemen.
346
00:30:31,610 --> 00:30:34,480
Well, we have a lot
to talk over.
347
00:30:34,613 --> 00:30:36,949
We've got nothing to
talk over, Commander.
348
00:30:37,083 --> 00:30:39,003
You've got all the
information you're entitled to
349
00:30:39,118 --> 00:30:41,653
under the terms of the Geneva Convention.
You know that.
350
00:30:41,787 --> 00:30:44,823
We are not concerned with
that foolishness, Commander.
351
00:30:46,125 --> 00:30:50,129
And we have a little more
information than you think.
352
00:31:03,409 --> 00:31:06,378
Our divers have been busy,
as you can see.
353
00:31:06,512 --> 00:31:08,447
And you have the thanks of
the Japanese Navy,
354
00:31:08,580 --> 00:31:11,850
for shooting our ships with the
cameras instead of torpedoes.
355
00:31:13,585 --> 00:31:16,488
All we'd like to know is, why?
356
00:31:17,089 --> 00:31:19,358
That's just a hobby.
357
00:31:19,491 --> 00:31:22,194
We're gonna enter 'em in the
"best photo of the year" contest.
358
00:31:22,328 --> 00:31:27,233
I'm sorry, but we have to find
out all about your mission.
359
00:31:27,366 --> 00:31:31,470
I don't have to tell you there
are many methods of doing this,
360
00:31:31,603 --> 00:31:33,105
and we know them all.
361
00:31:34,640 --> 00:31:37,243
Like I said,
it's going to be a long war.
362
00:31:42,314 --> 00:31:45,384
Help yourself,
it's on the house.
363
00:31:54,726 --> 00:31:57,463
I don't get it, Skipper.
Why all the hospitality?
364
00:32:01,833 --> 00:32:06,538
Len, tell us about
your Uncle Petrie.
365
00:32:06,672 --> 00:32:08,640
My uncle?
Yeah, your Uncle Petrie.
366
00:32:10,042 --> 00:32:14,080
Well...
367
00:32:16,348 --> 00:32:20,586
Uncle Petrie had
one bad habit, liquor.
368
00:32:20,719 --> 00:32:23,289
- An uncle of yours, sir?
- Hard to believe.
369
00:32:25,324 --> 00:32:28,827
You know how some people
save string?
370
00:32:29,728 --> 00:32:33,899
Well, Uncle Petrie saved corks!
371
00:32:34,033 --> 00:32:35,701
Amazing, sir!
372
00:32:36,235 --> 00:32:37,903
Yeah. I mean...
373
00:32:38,037 --> 00:32:42,474
He drank so much that at the end
of 26 years, he had enough corks
374
00:32:42,608 --> 00:32:45,711
saved up to build
a fishing boat.
375
00:32:45,844 --> 00:32:49,748
A boat made out of corks!
Genius, Lieutenant, sheer genius!
376
00:32:49,881 --> 00:32:51,250
Yeah.
Well, that's nothing.
377
00:32:51,383 --> 00:32:53,485
Wait till I tell ya
how he used to catch fish.
378
00:32:53,619 --> 00:32:55,954
How did he do that?
379
00:32:56,088 --> 00:33:01,393
Well, the ocean was so soaked up with
all that liquor from those corks,
380
00:33:01,527 --> 00:33:04,997
that the fish didn't wait
to be caught,
381
00:33:05,131 --> 00:33:08,800
they just jumped in that
boat, dead drunk!
382
00:33:14,640 --> 00:33:19,578
And that, my friends, is how Uncle
Petrie invented pickled herring.
383
00:33:30,989 --> 00:33:33,725
Good morning.
Everyone in good shape?
384
00:33:34,993 --> 00:33:37,429
Commander, when am I
gonna get to see my men?
385
00:33:37,563 --> 00:33:41,833
They're on their way to a
regular prison camp, Commander.
386
00:33:41,967 --> 00:33:44,170
But we have something
special for you five.
387
00:33:44,903 --> 00:33:46,405
Your new home.
388
00:33:48,807 --> 00:33:52,444
Welcome to the Interrogation
Camp Number Seven.
389
00:33:52,578 --> 00:33:55,147
The torpedo boat
will be picking us up.
390
00:33:55,281 --> 00:33:59,251
The Island's about three miles wide
and five long, if you're curious.
391
00:33:59,385 --> 00:34:01,820
And if you're wondering,
392
00:34:01,953 --> 00:34:04,356
it would even be
possible to escape,
393
00:34:04,490 --> 00:34:06,958
for anybody who can
swim two hundred miles.
394
00:34:08,460 --> 00:34:09,561
Follow me.
395
00:34:55,707 --> 00:34:58,410
Well, welcome to
the Question and Answer Camp.
396
00:34:58,544 --> 00:35:00,779
I'm Jammy Harris,
late of the Australian Air Force.
397
00:35:00,912 --> 00:35:02,714
Jeff Conway, United States Navy.
398
00:35:02,848 --> 00:35:05,317
This is Lieutenant Peg Whitcomb,
Australian Nursing Corps.
399
00:35:05,451 --> 00:35:07,018
She's our medical staff.
400
00:35:07,153 --> 00:35:08,554
Lieutenant, nice meeting you.
401
00:35:08,687 --> 00:35:10,756
How's the war coming, Yank?
402
00:35:10,889 --> 00:35:12,424
No better.
No worse.
403
00:35:12,558 --> 00:35:13,992
It'll get worse, though.
404
00:35:14,126 --> 00:35:16,086
They've pulled over half
their troops out of here.
405
00:35:16,195 --> 00:35:18,564
That's very true.
They are shorthanded.
406
00:35:18,697 --> 00:35:20,166
Yeah. There's a big
build-up going on.
407
00:35:20,266 --> 00:35:22,268
We heard that
before we left Australia.
408
00:35:22,401 --> 00:35:24,403
Listen, you don't think
they're going to...
409
00:35:24,536 --> 00:35:25,904
Wait a minute!
410
00:35:27,573 --> 00:35:28,940
Who's the girl?
411
00:35:29,074 --> 00:35:33,212
An interpreter,
among other things.
412
00:35:33,345 --> 00:35:35,647
She's a great and good
friend of the Japanese.
413
00:35:43,155 --> 00:35:44,323
And the officer?
414
00:35:45,557 --> 00:35:48,960
Captain Yamazaki,
head of the camp guard.
415
00:35:49,094 --> 00:35:50,362
Is he as tough as he looks?
416
00:35:50,496 --> 00:35:52,364
He doesn't have to be.
417
00:35:52,498 --> 00:35:54,166
There's no escape
from this place.
418
00:35:56,402 --> 00:35:58,737
I'm speaking for
Captain Yamazaki.
419
00:35:58,870 --> 00:36:01,507
Prisoners will obey
all orders instantly.
420
00:36:01,640 --> 00:36:05,444
Any disobedience or infraction
will be severely punished.
421
00:36:11,350 --> 00:36:15,554
You are prisoners of war,
and will be shot if you attempt to escape.
422
00:36:20,326 --> 00:36:22,528
Well, he's a man of few words.
423
00:36:22,661 --> 00:36:24,330
Who's the Camp Commander?
424
00:36:24,463 --> 00:36:26,498
We haven't had one
for several weeks.
425
00:36:26,632 --> 00:36:30,035
We used to have
a Colonel named Takahishi.
426
00:36:30,168 --> 00:36:32,604
Yeah. And you Yanks had better
pray he doesn't come back.
427
00:36:32,738 --> 00:36:34,873
I've got a bit of
a sample of his work.
428
00:36:42,914 --> 00:36:45,050
Which one of you
is Commander Conway?
429
00:36:45,551 --> 00:36:46,952
I am.
430
00:36:47,085 --> 00:36:49,020
My name is Karen Philips.
431
00:36:49,154 --> 00:36:51,122
I'm the interpreter for
the Captain of the guard.
432
00:36:51,257 --> 00:36:53,892
I'll bet you got the best
job on this whole island.
433
00:36:55,861 --> 00:36:59,398
Len Ross, Lieutenant, U.S. Navy, ma'am.
Your enemy. Unfortunately.
434
00:36:59,531 --> 00:37:01,032
All right.
435
00:37:01,166 --> 00:37:02,634
What do you want?
436
00:37:02,768 --> 00:37:04,970
You're to report
to Commander Mori.
437
00:37:05,103 --> 00:37:06,605
Please follow me.
438
00:37:10,175 --> 00:37:13,912
What's a nice girl like you
doing in a place like this?
439
00:37:14,045 --> 00:37:18,317
This Island, Commander Conway, has
been in my family for almost 200 years.
440
00:37:18,450 --> 00:37:21,019
Before the war
it was a plantation.
441
00:37:21,152 --> 00:37:23,522
How nice of 'em
to lend it to the Japanese.
442
00:37:23,655 --> 00:37:26,224
While they're here,
I intend to cooperate with them.
443
00:37:26,358 --> 00:37:27,959
But I'm neutral.
444
00:37:28,093 --> 00:37:31,630
In my book, anybody who cooperates
with my enemies isn't neutral.
445
00:37:31,763 --> 00:37:34,232
But you're neutralized
yourself now, Commander.
446
00:37:34,366 --> 00:37:36,268
You're out of the war,
and you should be glad.
447
00:37:36,402 --> 00:37:38,136
That's where you're wrong, lady.
448
00:37:38,270 --> 00:37:41,206
I'm not out of it till I'm dead or
it's over, whichever one comes first.
449
00:37:41,340 --> 00:37:43,509
Be sensible, Mr. Conway.
450
00:37:43,642 --> 00:37:46,678
The Japanese are not unpleasant
if you cooperate with them.
451
00:37:46,812 --> 00:37:48,252
You cooperate with them
all you want.
452
00:37:48,380 --> 00:37:50,416
Just don't waste your breath
trying to convert me.
453
00:37:50,549 --> 00:37:53,118
Don't you understand
that nothing can stop them?
454
00:37:53,251 --> 00:37:55,091
How many more ships and
men do you have to lose
455
00:37:55,220 --> 00:37:56,988
to convince you
that you're beaten?
456
00:37:57,122 --> 00:37:58,524
I understand one thing
and one thing...
457
00:37:58,624 --> 00:38:00,992
Please,
Commander Mori's in there.
458
00:38:19,811 --> 00:38:20,979
Come in.
459
00:38:25,283 --> 00:38:28,119
What do you think of
our tropical resort?
460
00:38:28,253 --> 00:38:30,489
Delightful.
I'll take Miami Beach.
461
00:38:30,622 --> 00:38:34,993
I'm glad to see you still have your
irrepressible American sense of humor.
462
00:38:35,126 --> 00:38:37,596
Get to the point, Commander.
You're wasting time.
463
00:38:40,966 --> 00:38:43,635
I hope not.
I sincerely hope not.
464
00:38:44,770 --> 00:38:45,804
Cigarette?
465
00:38:48,840 --> 00:38:51,577
No thanks, I'll smoke this.
466
00:38:51,710 --> 00:38:53,078
I don't blame you.
467
00:38:55,213 --> 00:38:58,717
There is really no smoke like
an American cigarette, is there?
468
00:39:02,354 --> 00:39:05,424
We have a storage of fine
Virginia tobacco at the moment.
469
00:39:06,825 --> 00:39:08,827
I hope it doesn't last too long.
470
00:39:14,633 --> 00:39:18,770
Conway, I don't like this
war any more than you do.
471
00:39:18,904 --> 00:39:21,640
Probably less,
as a matter of fact.
472
00:39:21,773 --> 00:39:26,745
I spent a good many years in your country
and I have a great respect for your people.
473
00:39:26,878 --> 00:39:30,315
Nobody will be happier than I
when these hostilities are over.
474
00:39:31,883 --> 00:39:33,351
You must believe that.
475
00:39:33,485 --> 00:39:35,954
All right.
I believe it.
476
00:39:37,322 --> 00:39:40,826
I wonder how long that will be?
477
00:39:42,360 --> 00:39:44,430
As long as it takes us
to win it.
478
00:39:45,797 --> 00:39:47,899
Are all your countrymen
that confident?
479
00:39:48,033 --> 00:39:49,167
Of course.
480
00:39:50,001 --> 00:39:51,537
Why is that?
481
00:39:51,670 --> 00:39:54,473
You say you lived in America.
You should know why.
482
00:39:54,606 --> 00:39:57,342
There's only one way
this war can end, Commander.
483
00:39:58,309 --> 00:40:02,280
I also know Japan
quite well, Mr. Conway.
484
00:40:03,749 --> 00:40:06,618
We, too, are most ambitious
and industrious people.
485
00:40:07,919 --> 00:40:10,255
There are important
differences, however.
486
00:40:10,388 --> 00:40:14,325
For instance, you Americans
have a lot of physical courage,
487
00:40:14,460 --> 00:40:19,230
but up here you're vulnerable.
488
00:40:19,364 --> 00:40:22,834
So much so that it amazes me
how you won all the other wars.
489
00:40:23,602 --> 00:40:25,036
Maybe we're lucky, Commander.
490
00:40:26,304 --> 00:40:27,873
Always with the jokes?
491
00:40:32,143 --> 00:40:34,646
This war
you are not going to win
492
00:40:37,182 --> 00:40:39,050
for many reasons.
493
00:40:39,184 --> 00:40:42,020
One of them is
the one ability I spoke of.
494
00:40:42,153 --> 00:40:43,388
You make mistakes.
495
00:40:45,056 --> 00:40:46,424
For example,
496
00:40:48,426 --> 00:40:52,163
why didn't you blow up
your sub with all your men?
497
00:40:52,297 --> 00:40:54,299
We Japanese would have
done that.
498
00:40:54,432 --> 00:40:57,368
I figure we can do you more
harm alive than dead, Commander.
499
00:40:57,503 --> 00:40:59,170
You think so?
500
00:40:59,304 --> 00:41:01,106
I'm going to prove you wrong.
501
00:41:03,274 --> 00:41:05,511
You have
the information we need,
502
00:41:06,512 --> 00:41:08,480
and I'm going to
get it from you.
503
00:41:10,215 --> 00:41:12,784
By the way,
please don't be alarmed
504
00:41:12,918 --> 00:41:17,022
at the sight of any punishment
devices around the camp.
505
00:41:18,557 --> 00:41:24,830
My predecessor here, Colonel Takahishi
employed these medieval methods.
506
00:41:24,963 --> 00:41:27,766
Personally,
I don't believe in them.
507
00:41:29,501 --> 00:41:30,969
There are other means.
508
00:41:31,837 --> 00:41:33,071
Is that all, Commander?
509
00:41:33,204 --> 00:41:35,841
Yes. We'll talk again.
510
00:41:37,342 --> 00:41:40,445
And think carefully
about what I have said.
511
00:41:41,980 --> 00:41:44,082
I'm thinking all the time,
Commander.
512
00:41:49,020 --> 00:41:54,593
Mr. Conway, I must have
that information.
513
00:41:54,726 --> 00:41:59,731
It's entirely up to you
whether I get it now, or later.
514
00:42:36,034 --> 00:42:39,738
A rather old-fashioned method
of irrigation, I'll admit,
515
00:42:39,871 --> 00:42:42,908
but my countrymen have used
it for several thousand years
516
00:42:43,041 --> 00:42:44,442
and it still works fine.
517
00:42:45,777 --> 00:42:48,279
You are in charge of the work
detail, Commander.
518
00:42:48,980 --> 00:42:51,049
In charge, you understand?
519
00:42:51,182 --> 00:42:53,518
You merely supervise,
you do not work.
520
00:42:53,652 --> 00:42:56,154
I prefer not to take any
chances with your health.
521
00:42:56,822 --> 00:42:58,556
You are important to us.
522
00:42:59,825 --> 00:43:03,929
Commander, my men
change shifts every hour.
523
00:43:04,062 --> 00:43:06,031
I suggest your men do the same.
524
00:43:07,866 --> 00:43:10,769
By the way,
525
00:43:10,902 --> 00:43:14,072
fresh water is scarce
on this island,
526
00:43:14,205 --> 00:43:16,574
so I'll have to insist
that you don't drink any,
527
00:43:16,708 --> 00:43:20,612
except what is furnished
at the mealtimes.
528
00:43:20,746 --> 00:43:25,617
Mr. Bates, Mr. Ross,
you take the first shift.
529
00:43:27,318 --> 00:43:28,654
Come on, let's go.
530
00:43:51,076 --> 00:43:54,813
You see?
We are not unreasonable.
531
00:43:54,946 --> 00:43:57,849
We wouldn't ask you to do
anything we don't do ourselves.
532
00:43:57,983 --> 00:44:02,754
Besides, the exercise will give
your men a healthy appetite.
533
00:44:02,888 --> 00:44:05,757
For what? Chop suey?
I never liked it.
534
00:44:05,891 --> 00:44:09,394
That's Chinese, isn't it?
So sorry, old man.
535
00:44:39,791 --> 00:44:41,192
Hour's up, Skipper.
536
00:44:44,262 --> 00:44:46,531
I'll take it, Len.
I said, I'll take it. No...
537
00:44:51,136 --> 00:44:52,838
Why, you...
538
00:44:52,971 --> 00:44:54,706
I'm all right, Jeff!
539
00:45:11,857 --> 00:45:17,528
Lord! I joined the Navy
because I hated marching!
540
00:45:17,662 --> 00:45:21,010
You Tennessee pea-picker, you didn't
wear shoes until you went into Annapolis!
541
00:45:51,462 --> 00:45:54,099
I guess he got a cold out there?
542
00:45:54,232 --> 00:45:57,035
He's got no cold.
He's got pneumonia.
543
00:46:01,239 --> 00:46:03,274
Is there anything we can do?
544
00:46:03,408 --> 00:46:04,742
There's something you can do.
545
00:46:04,876 --> 00:46:06,011
What?
546
00:46:06,144 --> 00:46:08,880
Tell them whatever it is
they want to know.
547
00:46:10,081 --> 00:46:13,051
That is, if you care at all
about the lives of your men.
548
00:46:18,723 --> 00:46:21,759
The Japanese must not know
our rendezvous point.
549
00:46:21,893 --> 00:46:25,230
If you'll have to scuttle yourself
and sacrifice every man on board
550
00:46:25,363 --> 00:46:27,966
to prevent it, you'll do it.
551
00:46:28,099 --> 00:46:31,369
You'll do it.
You'll do it.
552
00:46:51,156 --> 00:46:53,158
You been smoking long?
553
00:46:53,524 --> 00:46:54,692
Yeah.
554
00:46:56,727 --> 00:46:58,964
Kind of rough on you
out there today?
555
00:47:01,299 --> 00:47:04,035
If that's the most they
can give out, I can take it.
556
00:47:05,736 --> 00:47:07,705
Can you take it for three days?
557
00:47:10,608 --> 00:47:12,077
Why three days?
558
00:47:16,247 --> 00:47:18,283
Because that's the day
of rendezvous.
559
00:47:21,686 --> 00:47:23,621
What will happen
if we're not there?
560
00:47:23,754 --> 00:47:25,356
They'll leave.
561
00:47:27,758 --> 00:47:29,727
After that I will tell them
anything they want to know.
562
00:47:29,827 --> 00:47:31,796
Might even tell 'em the location
563
00:47:31,930 --> 00:47:34,332
of your Uncle Petrie's
sour-mash still.
564
00:47:51,249 --> 00:47:53,384
Fellow white-collar workers,
565
00:47:53,518 --> 00:47:55,320
we are about to receive a visit
566
00:47:55,453 --> 00:47:59,490
from that champion of the
down-trodden, your friend and mine,
567
00:48:00,791 --> 00:48:02,027
the smiler...
568
00:48:04,062 --> 00:48:05,530
With interpreter.
569
00:48:09,067 --> 00:48:10,902
You all right, Len?
Yeah.
570
00:48:11,536 --> 00:48:12,803
Wait there, Bates.
571
00:48:15,440 --> 00:48:19,077
Tell the Captain Lieutenant
Ross is too sick to work.
572
00:48:28,153 --> 00:48:30,721
The Captain said he's just
following orders.
573
00:48:30,855 --> 00:48:34,392
And reminds the prisoners that
they must also follow orders,
574
00:48:34,525 --> 00:48:35,726
or be punished.
575
00:48:35,860 --> 00:48:37,495
But the man can't walk.
576
00:48:45,236 --> 00:48:49,140
He wants to know if you're ready to
answer Commander Mori's questions.
577
00:48:55,680 --> 00:48:57,348
Tell him to go to hell.
578
00:49:18,136 --> 00:49:20,305
Hey, Commander?
Commander!
579
00:49:21,606 --> 00:49:22,873
What can I do for you, Conway?
580
00:49:23,008 --> 00:49:24,409
Commander,
one of my men is sick.
581
00:49:24,542 --> 00:49:26,577
I know. Mr. Ross, isn't it?
Sorry.
582
00:49:26,711 --> 00:49:27,845
How are you feeling, though?
583
00:49:27,979 --> 00:49:29,280
What difference does it make
how I'm feeling?
584
00:49:29,380 --> 00:49:31,116
I say, how are you feeling?
585
00:49:31,249 --> 00:49:33,518
What do you care how I'm feeling?
I'm telling you about one of my men.
586
00:49:33,618 --> 00:49:34,952
I'm concerned about your health.
587
00:49:35,086 --> 00:49:37,688
That is why you're not
allowed to walk the wheel.
588
00:49:37,822 --> 00:49:40,758
I want you in good shape
when it comes time to vote.
589
00:49:40,891 --> 00:49:42,193
To vote.
What are you talking about?
590
00:49:42,293 --> 00:49:45,663
You know all about
democracy in America.
591
00:49:45,796 --> 00:49:49,500
You vote on things,
majority rules.
592
00:49:49,634 --> 00:49:53,404
Another few days on the water wheel
and your men will be ready to vote
593
00:49:53,538 --> 00:49:56,941
on whether you talk,
or keep quiet.
594
00:49:57,075 --> 00:49:59,977
If you talk,
no more water wheel,
595
00:50:00,111 --> 00:50:03,214
if you don't,
Ross might get sicker.
596
00:50:03,348 --> 00:50:05,116
He might even die.
597
00:50:05,250 --> 00:50:06,251
So might the others.
598
00:50:06,384 --> 00:50:07,818
What is it?
599
00:50:07,952 --> 00:50:09,620
Is it the information you think I've got?
Is that it?
600
00:50:09,720 --> 00:50:11,634
Well, put me on the wheel,
but take Ross off.
601
00:50:12,490 --> 00:50:16,661
Mr. Conway,
you don't seem to understand.
602
00:50:16,794 --> 00:50:20,631
Putting you on the wheel would
be defeating our own purpose.
603
00:50:20,765 --> 00:50:22,833
What does that mean?
604
00:50:22,967 --> 00:50:27,038
If anything happens to you,
we never get the information.
605
00:51:04,342 --> 00:51:06,944
Is he any better?
No. He's worse.
606
00:51:07,078 --> 00:51:09,614
If you care at all about Len
and the rest of your men,
607
00:51:09,747 --> 00:51:11,249
tell them whatever it is
they want to know.
608
00:51:11,349 --> 00:51:12,350
All right. Take it easy.
That water wheel's tough enough,
609
00:51:12,450 --> 00:51:14,219
but nobody's going to die
from it.
610
00:51:14,352 --> 00:51:17,055
I suppose Mori's given you a guarantee
that none of your men will be harmed?
611
00:51:17,155 --> 00:51:18,456
It could be worse.
612
00:51:18,589 --> 00:51:19,957
He's kept his word so far.
613
00:51:20,091 --> 00:51:22,660
Yes, and Mori hasn't
produced any results, either.
614
00:51:23,794 --> 00:51:25,363
If his methods continue to fail,
615
00:51:25,496 --> 00:51:27,732
you can rely on Japanese
Intelligence to replace him.
616
00:51:27,865 --> 00:51:29,467
This is all rather academic,
isn't it?
617
00:51:29,600 --> 00:51:32,437
Sooner or later, you and your
men will begin to really suffer.
618
00:51:32,570 --> 00:51:34,405
Is the information you have
worth all their lives?
619
00:51:34,505 --> 00:51:36,307
That's my decision to make,
Lady Nightingale,
620
00:51:36,441 --> 00:51:37,608
meanwhile, you just keep
your mouth out of it!
621
00:51:37,708 --> 00:51:39,043
I've seen enough death!
622
00:51:39,177 --> 00:51:41,579
Peg, please. Peg, please.
You're a swine.
623
00:51:48,018 --> 00:51:49,154
I'm sorry.
624
00:51:51,456 --> 00:51:53,058
I notice your men don't
have to work very much.
625
00:51:53,158 --> 00:51:54,659
They treat them pretty good.
Why is that?
626
00:51:54,759 --> 00:51:57,795
Did you give 'em all the
information they wanted to know?
627
00:51:57,928 --> 00:52:01,532
I didn't have the information
they thought I had.
628
00:52:01,666 --> 00:52:04,735
I finally convinced
Colonel Takahishi of that
629
00:52:04,869 --> 00:52:07,338
after three of my men
had been put to death.
630
00:52:09,740 --> 00:52:12,677
As for not working us too
hard, I don't know about that.
631
00:52:12,810 --> 00:52:16,914
They were getting ready to transfer
us, when you blokes showed up.
632
00:52:17,047 --> 00:52:20,017
Something changed their minds.
I've no idea what.
633
00:52:20,151 --> 00:52:21,886
Maybe it's some more of
his advanced psychology.
634
00:52:21,986 --> 00:52:24,455
Maybe he figures that your
group can soften us up.
635
00:52:24,589 --> 00:52:26,191
You seemed to be doing
a pretty good job of it.
636
00:52:26,291 --> 00:52:27,992
Well, it could be, Conway.
What do you propose to do about it?
637
00:52:28,092 --> 00:52:29,126
Get out.
That's what.
638
00:52:29,260 --> 00:52:30,761
What, escape?
Right!
639
00:52:30,895 --> 00:52:33,464
From a Jap-held island,
five miles by three,
640
00:52:33,598 --> 00:52:35,099
in the middle of
a Japanese ocean?
641
00:52:35,233 --> 00:52:36,767
It's impossible.
642
00:52:36,901 --> 00:52:41,138
It's still called the Pacific Ocean.
They don't own it yet.
643
00:52:46,511 --> 00:52:49,680
If we could get that torpedo
boat we came in the cove with,
644
00:52:51,115 --> 00:52:54,285
there aren't more than
a dozen guards here.
645
00:52:54,419 --> 00:52:56,521
Yes, and they've all got guns.
646
00:53:10,801 --> 00:53:13,338
All right, gentlemen,
tea on the outdoor patio.
647
00:53:15,506 --> 00:53:18,075
I'm so fed up with all
those eggs and bacon.
648
00:53:18,209 --> 00:53:19,677
It's the silver plates
I can't stand.
649
00:53:19,810 --> 00:53:21,412
Well, if you gentlemen
would like,
650
00:53:21,546 --> 00:53:23,614
I'll take you out for breakfast.
651
00:53:44,735 --> 00:53:47,872
Give my compliments to
the Chef, would you?
652
00:53:48,005 --> 00:53:50,207
Left-over old socks this time.
653
00:53:50,975 --> 00:53:52,510
Boy, I love you.
654
00:54:14,665 --> 00:54:19,003
Very funny! You wouldn't be laughing so
loud without all those guns around you.
655
00:54:20,237 --> 00:54:21,639
I'll guarantee you that!
656
00:54:23,173 --> 00:54:24,173
Bates!
657
00:54:31,048 --> 00:54:33,784
Would you like me to translate the
Sergeant's last remarks for you?
658
00:54:33,918 --> 00:54:35,119
That won't be necessary,
Commander.
659
00:54:35,219 --> 00:54:36,779
We've all got a good idea
what he meant.
660
00:54:36,887 --> 00:54:41,158
I doubt that.
It was a challenge, Mr. Bates.
661
00:54:41,292 --> 00:54:44,362
In effect, he said
if you weren't a prisoner,
662
00:54:44,495 --> 00:54:45,963
he would take you apart.
663
00:54:46,096 --> 00:54:49,500
Yeah? Well you tell that son of a...
Knock it off, Bates!
664
00:54:49,634 --> 00:54:52,803
Shall I tell him his
challenge is not accepted?
665
00:54:52,937 --> 00:54:55,105
Skipper, I can handle
that big, fat slob.
666
00:54:55,239 --> 00:54:57,675
Let me take a crack at
him, will you?
667
00:54:57,808 --> 00:55:00,478
Frankly, I wouldn't
advise you to try.
668
00:55:00,611 --> 00:55:02,980
The Sergeant's very good
at the art of wrestling,
669
00:55:03,113 --> 00:55:04,782
as are all Japanese soldiers.
670
00:55:04,915 --> 00:55:07,785
Skipper, I know something about
that Japanese-style wrestling.
671
00:55:07,918 --> 00:55:11,689
I've been in the Navy for 15 years and
spent most of my time in the Far East.
672
00:55:11,822 --> 00:55:14,525
I've flattened my share of
these characters.
673
00:55:14,659 --> 00:55:17,562
Bates can take him, Skipper.
I've seen him in action.
674
00:55:17,695 --> 00:55:18,996
Well, Commander?
675
00:55:20,465 --> 00:55:21,599
Go ahead, Bates.
676
00:55:33,310 --> 00:55:34,479
Give em' room, fellas.
677
00:55:34,612 --> 00:55:36,881
Get that rice picker, Bates.
678
00:55:37,014 --> 00:55:38,182
Jump on him, boy.
679
00:56:00,538 --> 00:56:02,930
Get up, Bates. Get up, Bates.
Watch him. Come on, Bates.
680
00:56:10,114 --> 00:56:13,418
Get up, boy, come on!
Get up!
681
00:56:14,485 --> 00:56:15,686
Get him. Get him!
682
00:56:18,523 --> 00:56:19,890
Get him!
683
00:56:21,692 --> 00:56:23,692
Come on! Get up on your feet!
Watch out, Bates!
684
00:56:35,139 --> 00:56:37,608
Get him! Get on your feet!
Hold him, Bates, get him!
685
00:56:37,742 --> 00:56:39,090
Come on! Break it up.
That's it!
686
00:57:03,067 --> 00:57:04,401
Stop it! Stop it!
687
00:57:12,543 --> 00:57:14,178
Now, simmer down!
688
00:57:29,727 --> 00:57:31,796
All right.
689
00:57:34,231 --> 00:57:37,001
Sit down, Commander.
I'll stand.
690
00:57:37,134 --> 00:57:40,771
I don't suppose an apology
from me would mean anything?
691
00:57:40,905 --> 00:57:42,673
Not a damn thing.
692
00:57:42,807 --> 00:57:47,512
It was my intention to demonstrate the
superiority of the Japanese soldier.
693
00:57:49,580 --> 00:57:51,849
The psychological
approach, again.
694
00:57:53,518 --> 00:57:54,552
And it backfired.
695
00:57:54,685 --> 00:57:57,187
You mean, that fight was
your idea?
696
00:57:57,321 --> 00:58:02,593
Yes. Oshikawa was acting under my
orders when he challenged your man.
697
00:58:02,727 --> 00:58:05,727
And when he picked up a rifle and
killed him, whose orders were those?
698
00:58:07,131 --> 00:58:10,801
You know better than
to ask that, Commander.
699
00:58:12,402 --> 00:58:15,405
I am truly sorry.
700
00:58:18,242 --> 00:58:23,313
I never would have suggested the
contest if I had had any idea that...
701
00:58:27,217 --> 00:58:31,589
It's quite obvious now that my psychological
methods are not going to work now.
702
00:58:31,722 --> 00:58:34,559
None of your methods are going to work.
Not now or ever.
703
00:58:34,692 --> 00:58:35,993
Possibly not.
704
00:58:37,494 --> 00:58:41,331
In any case,
I have been given another assignment.
705
00:58:42,600 --> 00:58:47,805
I am being relieved by my
predecessor, Colonel Takahishi.
706
00:58:49,439 --> 00:58:53,978
As you know, his ways of obtaining
information are different from mine.
707
00:58:54,378 --> 00:58:55,445
I heard.
708
00:58:57,815 --> 00:59:03,754
I'm speaking now as one human being to
another, not as one enemy to another.
709
00:59:05,790 --> 00:59:10,427
You may all be killed at
Colonel Takahishi's orders
710
00:59:10,561 --> 00:59:12,362
if you continue your silence.
711
00:59:14,064 --> 00:59:16,066
More psychology, Commander?
712
00:59:17,034 --> 00:59:20,638
No, the facts.
713
00:59:24,909 --> 00:59:29,680
Again. I'm very sorry
about this morning.
714
00:59:31,616 --> 00:59:34,719
I'm sorrier about what I know
is going to happen to you.
715
00:59:36,921 --> 00:59:39,890
I believe in this war, Conway.
716
00:59:40,024 --> 00:59:44,061
And I believe in striking the enemy
and killing him if he resists.
717
00:59:45,896 --> 00:59:48,232
But I don't believe in murder.
718
00:59:50,467 --> 00:59:53,704
They're sending a boat for me,
and I'm leaving this evening.
719
00:59:55,539 --> 00:59:56,841
Goodbye, Commander.
720
01:00:20,464 --> 01:00:21,699
Mr. Conway.
721
01:00:23,634 --> 01:00:24,802
Yeah?
722
01:00:26,303 --> 01:00:28,572
I thought you might like
to have this Bible.
723
01:00:32,242 --> 01:00:33,510
Thanks.
724
01:00:34,344 --> 01:00:35,736
I'll give it back
in the morning.
725
01:00:36,113 --> 01:00:37,281
Please keep it.
726
01:00:38,983 --> 01:00:41,752
I thought it might help
comfort you and your friends.
727
01:00:43,287 --> 01:00:45,656
Aid and comfort to
the enemy, Miss Philips?
728
01:00:47,191 --> 01:00:48,425
I'm not your enemy.
729
01:00:49,393 --> 01:00:50,995
Whose are you?
730
01:00:53,263 --> 01:00:55,265
I told you, I'm neutral.
731
01:00:58,468 --> 01:00:59,737
Still?
732
01:01:00,604 --> 01:01:02,506
No. Not anymore.
733
01:01:13,483 --> 01:01:15,052
Will you help us?
734
01:01:17,587 --> 01:01:19,123
We need weapons.
735
01:01:20,524 --> 01:01:22,459
I can't possibly do that.
736
01:01:24,094 --> 01:01:25,595
That's what I figured.
737
01:01:26,864 --> 01:01:29,466
You can't escape.
You'll only get killed trying.
738
01:01:38,108 --> 01:01:43,680
I couldn't bring any guns,
maybe some knife blades.
739
01:01:46,450 --> 01:01:47,684
Get 'em.
740
01:02:34,098 --> 01:02:35,665
There's your lady friend.
741
01:02:37,868 --> 01:02:39,436
So early in the morning, too.
742
01:02:47,344 --> 01:02:51,281
Miss Japanese
Interrogation Camp of 1942.
743
01:02:51,415 --> 01:02:52,416
Yeah.
744
01:02:54,451 --> 01:02:56,253
I wonder what she's
doing around here.
745
01:02:57,754 --> 01:02:59,323
Come on, Jeff.
746
01:02:59,456 --> 01:03:02,326
You don't really think she's
going to help us, do you?
747
01:03:06,330 --> 01:03:08,032
Come on, Peg, let's take a walk.
748
01:03:16,874 --> 01:03:19,376
Now, what did you forget?
Be casual, Peg. Casual.
749
01:03:24,081 --> 01:03:27,117
Miss Whitcomb, come over here.
Get angry at me.
750
01:03:27,251 --> 01:03:30,454
And when you hit me, grab my hat.
Come on, hurry up.
751
01:03:31,388 --> 01:03:32,923
Go ahead, Peg.
752
01:03:37,294 --> 01:03:41,565
Miserable wench!
You no-good, treacherous female!
753
01:03:45,269 --> 01:03:47,104
Grab my hat!
Hurry up!
754
01:03:49,473 --> 01:03:54,845
Go inside and rip it apart.
Go on, rip it apart. Go on!
755
01:03:57,281 --> 01:03:58,248
Where'd you get that?
756
01:03:58,348 --> 01:03:59,349
Hey!
757
01:04:02,319 --> 01:04:03,954
They're like razors.
Knife blades.
758
01:04:04,088 --> 01:04:05,389
Without a handle, Len.
759
01:04:06,390 --> 01:04:07,391
It's a cinch.
760
01:04:10,928 --> 01:04:11,929
It's hardwood.
761
01:04:14,298 --> 01:04:15,299
Peg?
Yeah.
762
01:04:17,101 --> 01:04:18,102
Have you got any thread?
763
01:04:18,235 --> 01:04:19,803
Well, only a little.
764
01:04:19,937 --> 01:04:22,606
Well, will you unravel
a blanket or some clothes?
765
01:04:22,739 --> 01:04:25,175
Sure. I'm gonna bind
the handles with thread.
766
01:04:25,309 --> 01:04:28,078
I don't know if I ever told you, but
my Uncle Petrie's part Seminole Indian.
767
01:04:28,178 --> 01:04:30,014
And boy, did he ever teach me...
768
01:04:30,147 --> 01:04:31,781
Jeff! Jeff!
769
01:04:31,916 --> 01:04:34,284
Yeah.
770
01:04:34,885 --> 01:04:36,553
Like I said, look...
771
01:04:36,686 --> 01:04:38,455
This is hardwood.
Yeah.
772
01:04:38,588 --> 01:04:40,224
I could make a bow out of that.
773
01:04:40,357 --> 01:04:41,658
A bow?
Sure.
774
01:04:41,791 --> 01:04:43,560
And bowstrings you can
make out of twill thread.
775
01:04:43,660 --> 01:04:45,295
You know, out of uniforms,
anything.
776
01:04:45,429 --> 01:04:48,032
And arrows are simple
to carve out of anything.
777
01:04:48,165 --> 01:04:50,901
Arrowheads are easy.
I used to make 'em out of tin cans.
778
01:04:53,803 --> 01:04:58,508
We can make 'em out of these.
I used to be a pretty fair archer.
779
01:04:58,642 --> 01:05:02,246
You know, if we can knock over
just one guard and get his gun,
780
01:05:02,379 --> 01:05:03,948
we might have a chance.
781
01:05:04,081 --> 01:05:06,016
About one in 50.
782
01:05:07,617 --> 01:05:10,955
With those floodlights on every
second, it's not going to be easy.
783
01:05:12,722 --> 01:05:13,924
Yeah.
784
01:05:24,734 --> 01:05:26,770
Hide the stuff!
Here comes the brass!
785
01:05:52,696 --> 01:05:56,200
The Captain orders you to line up in
front of your bunks while he speaks.
786
01:06:15,485 --> 01:06:18,255
He says your leg was not
stiff yesterday.
787
01:06:19,990 --> 01:06:21,791
Well...
788
01:06:21,925 --> 01:06:26,296
Tell him that I have a very rare American
disease. It's extremely contagious.
789
01:06:43,180 --> 01:06:46,416
Commander Mori will be replaced
tomorrow by Colonel Takahishi.
790
01:06:48,052 --> 01:06:49,286
Tomorrow?
791
01:06:49,419 --> 01:06:50,754
That means we've got to
break out of here tonight.
792
01:06:50,854 --> 01:06:53,923
Is there a shortcut
to the boat? A stream?
793
01:07:02,632 --> 01:07:06,070
He says Colonel Takahishi will kill
you if you do not answer directly
794
01:07:06,203 --> 01:07:08,272
every question he asks.
795
01:07:08,405 --> 01:07:11,075
Do you know where
the generator is?
796
01:07:11,208 --> 01:07:13,469
Wreck it at four o'clock.
We'll meet you at the boat.
797
01:07:19,049 --> 01:07:21,751
Tell him
we appreciate his advice,
798
01:07:21,885 --> 01:07:23,953
and we'll give it
careful consideration.
799
01:07:33,063 --> 01:07:35,832
He wants you to stand at
attention when he leaves.
800
01:07:38,702 --> 01:07:39,769
Attention!
801
01:07:53,983 --> 01:07:56,953
I hope this thing works!
802
01:07:57,087 --> 01:08:01,057
You hit 'em with that, they're going to
make a noise like a bag of squashed cats.
803
01:09:52,269 --> 01:09:53,270
Taki?
804
01:10:13,189 --> 01:10:16,593
Taki? Taki?
805
01:11:54,558 --> 01:11:57,894
Come on. Come on!
Let's get out of here!
806
01:13:30,019 --> 01:13:31,020
Jamie!
807
01:13:36,593 --> 01:13:37,594
Jamie!
808
01:13:44,333 --> 01:13:47,704
Sorry, Peg,
I don't think I can make it.
809
01:13:47,837 --> 01:13:49,138
You'll have to go on without me.
810
01:13:49,272 --> 01:13:50,840
What happened to Len?
811
01:13:51,575 --> 01:13:52,742
I'm afraid...
812
01:13:53,877 --> 01:13:55,344
I'm afraid he bolted.
813
01:13:56,446 --> 01:13:58,582
But we got some
of the others, though.
814
01:14:06,089 --> 01:14:08,257
Come on, Peg.
815
01:14:37,587 --> 01:14:38,622
Is he dead?
816
01:14:38,755 --> 01:14:39,756
Yeah.
817
01:14:41,558 --> 01:14:42,726
What about Len?
818
01:14:42,859 --> 01:14:44,227
Him too, sir.
819
01:14:48,532 --> 01:14:49,566
Can you make it all right?
820
01:14:49,666 --> 01:14:51,300
Yeah, it's all right.
821
01:14:51,434 --> 01:14:54,538
Look, Jeff, we're going to have to
shoot our way down to that boat.
822
01:14:55,505 --> 01:14:56,706
Guards downstream?
823
01:14:56,840 --> 01:14:58,341
Yeah. I don't know
how many, though.
824
01:14:58,474 --> 01:15:01,210
Can't be more than one or two.
We've killed everybody else.
825
01:15:03,780 --> 01:15:04,814
Wait here.
826
01:15:54,731 --> 01:15:55,865
What happened?
827
01:15:56,566 --> 01:15:57,801
Everything's okay.
828
01:15:59,235 --> 01:16:00,536
Any sign of Karen?
829
01:16:02,538 --> 01:16:03,539
No.
830
01:16:34,237 --> 01:16:36,906
Skipper, we're running
out of time!
831
01:16:43,246 --> 01:16:47,116
It'll be light pretty soon.
You go back to the boat.
832
01:16:47,250 --> 01:16:48,685
If I'm not there in a
half-an-hour, you go without me.
833
01:16:48,785 --> 01:16:50,854
- Look, Jeff...
- I said, take off!
834
01:16:50,987 --> 01:16:52,588
- Halliday.
- Yeah.
835
01:17:27,757 --> 01:17:29,592
Think we ought to shove off?
836
01:17:29,726 --> 01:17:31,427
We'll take five more minutes.
837
01:18:39,428 --> 01:18:41,330
Prepare to shove off.
838
01:19:28,945 --> 01:19:31,915
I'll take over now, sir,
if you want some rest.
839
01:19:32,048 --> 01:19:34,617
Steer 235.
That's as good a course as any.
840
01:19:34,750 --> 01:19:36,285
Two-three-five, aye, sir.
841
01:20:12,455 --> 01:20:16,592
Karen, Karen! Brake! Brake!
Hey, come on. Come on.
842
01:20:38,781 --> 01:20:40,549
Hey! Look at that!
843
01:20:42,852 --> 01:20:45,554
Can you read them?
Something Conway, U.S.N.
844
01:20:49,558 --> 01:20:51,060
And "Fancy Free"!
845
01:20:52,295 --> 01:20:53,429
Fancy Free?
846
01:20:56,265 --> 01:21:00,169
I'm gonna set down alongside of them.
Tell the crew to stand by!
847
01:21:00,303 --> 01:21:02,038
Right.
848
01:21:02,171 --> 01:21:05,302
Co-Pilot to crew. We're going to set
down by that torpedo boat. Stand by.
849
01:21:24,427 --> 01:21:28,764
We trailed them on a South easterly
course at about 5,000 yards.
850
01:21:28,898 --> 01:21:30,733
When we last saw them,
they were here.
851
01:21:30,866 --> 01:21:35,204
We moved in to get a closer look and
that's when we ran into their minefield.
852
01:21:35,338 --> 01:21:38,107
Did you recognize
any of their ships?
853
01:21:38,241 --> 01:21:42,578
Yes, there was three
carriers of the Shoho class.
854
01:21:42,711 --> 01:21:45,448
I'm certain they were part of Admiral
Hara's Fifth Carrier Division.
855
01:21:45,581 --> 01:21:47,150
That makes sense.
856
01:21:47,283 --> 01:21:50,920
They're in the Coral Sea now if
they haven't changed direction.
857
01:21:51,054 --> 01:21:52,956
There's no reason why
they should.
858
01:21:53,089 --> 01:21:55,959
They're headed for Port Moresby.
859
01:21:56,092 --> 01:22:01,497
If our Intelligence is correct,
they'll hit it in exactly three days.
860
01:22:01,630 --> 01:22:02,831
Unless we locate them first.
861
01:22:02,966 --> 01:22:04,800
We'll find them.
862
01:22:04,934 --> 01:22:08,326
Every plane we can spare will be put in
that part of the Coral Sea immediately.
863
01:22:50,513 --> 01:22:53,449
CIC two unidentified planes,
in bound at 20 miles...
864
01:22:53,582 --> 01:22:58,687
If you're thinking of the ship you lost, that
some of your men died for nothing, don't.
865
01:22:58,821 --> 01:23:01,857
Think of the lives you saved by
getting us the information we wanted,
866
01:23:01,991 --> 01:23:06,362
when we wanted it.
Think of that, Jeff. Think of that.
867
01:23:26,482 --> 01:23:29,785
On the 7th of May, 1942,
868
01:23:29,918 --> 01:23:32,021
the Battle of the Coral Sea
took place.
869
01:25:47,690 --> 01:25:52,728
When it was over, the Fifth Carrier
Division of the Imperial Japanese Navy
870
01:25:52,861 --> 01:25:54,497
had been stopped.
871
01:25:54,630 --> 01:25:55,964
Australia was saved.
872
01:25:57,966 --> 01:26:04,039
All three of the largest enemy
carriers were destroyed or disabled.
873
01:26:04,173 --> 01:26:08,377
The United States' greatest loss in
the battle was the Carrier Lexington,
874
01:26:09,445 --> 01:26:10,913
the Fighting Lady.
875
01:26:19,255 --> 01:26:22,658
It was the greatest naval
engagement in history,
876
01:26:22,791 --> 01:26:26,762
and the victory laid the groundwork
for the even greater sea victory
877
01:26:26,895 --> 01:26:33,068
at Midway, where the back of the
Imperial Japanese Navy was broken.
67892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.