Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14.140 --> 00:00:19.200
Salome was written by osacr wilde
in 1893
2
00:00:19.152 --> 00:00:21.516
And it was unlike
any of his other works.
3
00:00:22.522 --> 00:00:27.403
He wrote the play deliberately
in a lush and ornate style.
4
00:00:28.595 --> 00:00:34.443
It takes place in the ancient city of
Judea, in King Herod's palace
5
00:00:34.534 --> 00:00:40.416
and all references in the play
relate to that specific biblical era.
6
00:00:40.540 --> 00:00:45.353
The company of actors are
interpreting the play in modem dress,
7
00:00:45.478 --> 00:00:50.689
but all references in the play
relate to that period,
8
00:00:50.817 --> 00:00:53.991
just before the death of Christ.
9
00:02:22.909 --> 00:02:26.356
How beautiful
is the Princess Salome tonight!
10
00:02:27.881 --> 00:02:31.852
Look at the moon!
How strange the moon seems.
11
00:02:32.986 --> 00:02:36.263
She is like a woman rising from a tomb.
12
00:02:36.389 --> 00:02:37.732
She is like a dead woman.
13
00:02:38.458 --> 00:02:41.803
You would fancy
she was looking for dead things.
14
00:02:41.928 --> 00:02:47.207
She has a strange look. She's like a
little princess who wears a yellow veil,
15
00:02:47.300 --> 00:02:49.678
and whose feet are of silver.
16
00:02:49.802 --> 00:02:53.272
She is like a princess
who has little white doves for feet.
17
00:02:53.406 --> 00:02:55.613
(page) She is like
a woman who is dead.
18
00:02:55.742 --> 00:02:58.382
She moves very slowly.
19
00:02:58.478 --> 00:03:00.515
(distant shouting)
20
00:03:05.351 --> 00:03:07.240
Who are those wild beasts howling?
21
00:03:07.153 --> 00:03:10.134
The Jews. They are always like that.
22
00:03:10.256 --> 00:03:12.429
They are disputing about their religion.
23
00:03:12.525 --> 00:03:14.698
Why do they dispute
about their religion?
24
00:03:14.827 --> 00:03:17.865
(guard 2) I cannot tell.
They are always doing it.
25
00:03:17.997 --> 00:03:21.501
I think it is ridiculous
to dispute about such things.
26
00:03:24.637 --> 00:03:28.244
How beautiful
is the Princess Salome tonight!
27
00:03:28.341 --> 00:03:30.150
You are always looking at her.
28
00:03:30.276 --> 00:03:32.510
You look at her too much.
29
00:03:32.145 --> 00:03:35.456
It is dangerous to look at people
in such fashion.
30
00:03:35.548 --> 00:03:37.152
Something terrible may happen.
31
00:03:37.283 --> 00:03:39.593
(Narabeth)
She is very beautiful tonight.
32
00:03:42.155 --> 00:03:45.340
(guard 1)
The Tetrarch has a sombre look.
33
00:03:45.158 --> 00:03:47.365
(guard 2) Yes, he has a sombre look.
34
00:03:47.493 --> 00:03:49.268
(guard 1) He is looking at something.
35
00:03:49.362 --> 00:03:51.690
(guard 2) He is looking at someone.
36
00:03:52.699 --> 00:03:53.905
At whom is he looking?
37
00:03:56.569 --> 00:03:58.207
I cannot tell.
38
00:03:59.906 --> 00:04:02.443
(guard 1) Herodias has filled
the cup of the Tetrarch.
39
00:04:02.575 --> 00:04:04.213
(guard 3) Is that the Queen Herodias?
40
00:04:04.344 --> 00:04:08.349
(guard 1) Yes, that is Herodias,
the Tetrarch's wife.
41
00:04:08.481 --> 00:04:12.793
(man) After me shall come another
mightier than I.
42
00:04:12.885 --> 00:04:17.610
I am not worthy so much as to
unloose the latches of His shoes.
43
00:04:17.190 --> 00:04:21.502
When He oometh,
the solitary places shall be glad.
44
00:04:21.594 --> 00:04:23.767
They shall blossom like the lily.
45
00:04:23.896 --> 00:04:26.376
The eyes of the blind shall see the day,
46
00:04:26.499 --> 00:04:28.638
and the ears of the deaf
shall be opened.
47
00:04:28.735 --> 00:04:31.790
The new-born child shall put his hand...
48
00:04:31.204 --> 00:04:35.311
Make him be silent.
He is always saying ridiculous things.
49
00:04:35.408 --> 00:04:40.187
No, no. He is a holy man.
50
00:04:40.280 --> 00:04:46.287
He is very gentle, too. Every day,
when I give him to eat, he thanks me.
51
00:04:46.419 --> 00:04:49.590
Who is he?
(guard 1) A prophet.
52
00:04:49.188 --> 00:04:51.327
(guard 3) What is his name?
(guard 1) Jokanaan.
53
00:04:51.424 --> 00:04:55.600
(guard 1) He came from the desert,
where he fed on locusts and wild honey.
54
00:04:55.728 --> 00:05:00.677
A great multitude used to follow him.
He even had disciples.
55
00:05:00.767 --> 00:05:02.576
(guard 3) What is he talking of?
56
00:05:02.702 --> 00:05:06.377
(guard 1) We can never tell.
Sometimes he says terrible things,
57
00:05:06.472 --> 00:05:09.681
but it is impossible to understand
what he says.
58
00:05:09.809 --> 00:05:13.780
May one see him?
No. The Tetrarch has forbidden it.
59
00:05:15.648 --> 00:05:18.254
The Princess has hidden her face
behind her fan!
60
00:05:19.652 --> 00:05:23.964
Her little white hands are fluttering
like doves that fly to their dove-cots.
61
00:05:24.900 --> 00:05:27.628
They are like white butterflies.
They are just like white butterflies.
62
00:05:27.760 --> 00:05:32.709
What is that to you?
Why do you look at her?
63
00:05:32.799 --> 00:05:36.804
You must not look at her.
Something terrible may happen.
64
00:05:41.808 --> 00:05:46.860
(guard 1) What a strange prison.
(guard 2) It is an old cistern.
65
00:05:46.179 --> 00:05:48.625
(guard 1) An old cistern.
It must be very unhealthy.
66
00:05:48.748 --> 00:05:52.423
Oh, no! For instance, the Tetrarch's
brother, his elder brother,
67
00:05:52.518 --> 00:05:57.490
the first husband of Herodias the Queen,
was imprisoned there for 12 years.
68
00:05:57.623 --> 00:06:03.596
It did not kill him. At the end of
the 12 years he had to be strangled.
69
00:06:03.696 --> 00:06:06.677
Strangled? Who dared to do that?
70
00:06:08.634 --> 00:06:14.778
That man yonder,
Naaman, the executioner.
71
00:06:14.874 --> 00:06:16.800
(guard 3) He was not afraid?
72
00:06:16.209 --> 00:06:21.420
Oh, no! The Tetrarch sent him the ring.
73
00:06:21.547 --> 00:06:26.394
What ling?
The death-ring. So he was not afraid.
74
00:06:27.620 --> 00:06:30.430
Yet it is a terrible thing
to strangle a king.
75
00:06:30.523 --> 00:06:34.528
Why? Kings have but one neck,
like other folk.
76
00:06:34.660 --> 00:06:37.641
I think it terrible.
77
00:06:37.730 --> 00:06:43.408
(Narabeth) The Princess rises!
She is leaving the table!
78
00:06:43.536 --> 00:06:47.643
She looks very troubled.
How pale she is!
79
00:06:47.740 --> 00:06:49.219
Never have I seen her so pale.
80
00:06:49.342 --> 00:06:52.812
(page) Do not look at her.
I pray you not to look at her.
81
00:06:52.912 --> 00:06:56.416
She is like a dove that has strayed.
82
00:06:56.549 --> 00:07:01.157
She is like a narcissus
trembling in the wind.
83
00:07:01.254 --> 00:07:02.961
She is like a silver flower.
84
00:07:05.858 --> 00:07:09.670
I will not stay. I cannot stay.
85
00:07:09.762 --> 00:07:11.867
Why does the Tetrarch
look at me all the while
86
00:07:11.998 --> 00:07:14.376
with his mole's eyes
under his shaking eyelids?
87
00:07:14.500 --> 00:07:17.208
It is strange that the husband
of my mother looks at me that way.
88
00:07:17.336 --> 00:07:21.785
I know not what it means.
In truth, yes, I know it.
89
00:07:23.376 --> 00:07:25.913
You have just left the feast, Princess?
90
00:07:27.380 --> 00:07:30.486
How sweet the air is here!
I can breathe here!
91
00:07:30.583 --> 00:07:32.563
Inside there are Jews from Jerusalem
92
00:07:32.685 --> 00:07:36.300
who are tearing each other to pieces
over their foolish ceremonies,
93
00:07:36.122 --> 00:07:39.399
and barbarians who drink and drink,
and spill their wine on the pavement,
94
00:07:39.525 --> 00:07:42.631
and Greeks from Smyrna with painted eyes
and painted cheeks
95
00:07:42.728 --> 00:07:45.720
and frizzed hair curled
in twisted coils,
96
00:07:45.198 --> 00:07:46.575
and silent, subtle Egyptians,
97
00:07:46.699 --> 00:07:48.975
with long nails of jade
and russet cloaks,
98
00:07:49.680 --> 00:07:53.244
and Romans brutal and coarse,
with their uncouth jargon.
99
00:07:53.372 --> 00:07:57.470
Ah! Howl loathe the Romans!
100
00:07:57.143 --> 00:08:00.920
They are rough and common, and they
give themselves the airs of noble lords.
101
00:08:01.470 --> 00:08:03.152
Will you be seated, Princess?
102
00:08:03.249 --> 00:08:04.250
Why do you speak to her?
103
00:08:04.383 --> 00:08:09.230
Why do you look at her?
Something terrible may happen.
104
00:08:10.957 --> 00:08:13.597
How good to see the moon!
105
00:08:13.726 --> 00:08:15.364
She is like a little piece of money,
106
00:08:15.461 --> 00:08:18.271
you would think she was
a little silver flower.
107
00:08:19.432 --> 00:08:22.208
The moon is cold and chaste.
108
00:08:22.301 --> 00:08:25.976
I am sure she is a virgin,
she has a Virgin's beauty.
109
00:08:26.105 --> 00:08:30.952
Yes, she is a virgin.
She has never defiled herself.
110
00:08:31.770 --> 00:08:35.250
She has never abandoned herself to men,
like the other goddesses.
111
00:08:35.114 --> 00:08:42.328
(Jokanaan) The Lord hath come. The son
of man, the son of man hath come.
112
00:08:43.422 --> 00:08:46.869
(laughs)
113
00:08:46.959 --> 00:08:49.997
He hath come! He hath come!
114
00:08:50.129 --> 00:08:53.760
(laughs)
115
00:08:53.165 --> 00:08:55.304
The son of man hath come.
116
00:08:58.838 --> 00:09:00.374
Who was that who cried out?
117
00:09:00.506 --> 00:09:02.383
The prophet, Princess.
118
00:09:02.508 --> 00:09:09.221
Ah, the prophet!
He of whom the Tetrarch is afraid?
119
00:09:10.283 --> 00:09:12.320
We know nothing of that, Princess.
120
00:09:12.451 --> 00:09:14.556
It was the prophet Jokanaan
who cried out.
121
00:09:14.654 --> 00:09:17.760
Is it your pleasure that I bid them
bring your litter, Princess?
122
00:09:17.857 --> 00:09:19.336
The night is fair in the garden.
123
00:09:19.458 --> 00:09:22.166
He says terrible things about my mother,
does he not?
124
00:09:22.295 --> 00:09:24.832
We never understand what he says,
Princess.
125
00:09:24.964 --> 00:09:28.138
Yes, he says terrible things about her.
126
00:09:28.234 --> 00:09:32.546
Princess, the Tetrarch
prays you return to the feast.
127
00:09:32.672 --> 00:09:33.878
I will not go back.
128
00:09:34.600 --> 00:09:37.476
Pardon me, Princess, but if you do not
return some misfortune may happen.
129
00:09:37.577 --> 00:09:40.387
Is he an old man, this prophet?
130
00:09:40.513 --> 00:09:43.858
Princess, it were better to return.
Suffer me to lead you in.
131
00:09:43.983 --> 00:09:45.462
This prophet...
132
00:09:49.210 --> 00:09:50.398
...is he an old man?
133
00:09:50.523 --> 00:09:53.561
No, Princess, he is quite a young man.
134
00:09:53.693 --> 00:09:56.902
You cannot be sure.
There are those who say he is Elias.
135
00:09:57.290 --> 00:09:58.736
Who is Elias?
136
00:09:58.864 --> 00:10:01.242
A very ancient prophet
of this country, Princess.
137
00:10:01.367 --> 00:10:05.144
What answer may I give the Tetrarch
from the Princess?
138
00:10:05.237 --> 00:10:07.615
(Jokanaan) Rejoice not thou,
land of Palestine,
139
00:10:07.740 --> 00:10:10.516
because the rod of him
who smote thee is broken.
140
00:10:10.610 --> 00:10:14.570
For from the seed of the serpent
shall come forth a basilisk,
141
00:10:14.180 --> 00:10:17.855
and that which is born of it
shall devour the birds.
142
00:10:17.950 --> 00:10:24.299
What a strange voice!
I would speak with him.
143
00:10:24.423 --> 00:10:26.528
(guard 1)
I fear it is impossible, Princess.
144
00:10:26.626 --> 00:10:29.573
The Tetrarch does not wish anyone
to speak with him.
145
00:10:29.695 --> 00:10:32.369
He has even forbidden
the high priest to speak with him.
146
00:10:32.465 --> 00:10:35.173
I desire to speak with him.
It is impossible, Princess.
147
00:10:35.301 --> 00:10:36.336
I will speak with him.
148
00:10:36.469 --> 00:10:38.676
Would it not be better
to return to the banquet?
149
00:10:38.804 --> 00:10:41.800
Bring forth this prophet!
150
00:10:41.207 --> 00:10:43.312
We dare not, Princess.
151
00:10:50.916 --> 00:10:57.299
How black it is, down there! It must be
terrible to be in so black a pit!
152
00:10:57.423 --> 00:10:59.699
It is like a tomb.
153
00:11:02.795 --> 00:11:05.298
Did you not hear me?
154
00:11:05.431 --> 00:11:07.934
I said bring forth this prophet.
I wish to see him.
155
00:11:10.200 --> 00:11:16.214
Princess, our lives belong to you, but
we cannot do what you have asked of us.
156
00:11:16.342 --> 00:11:20.791
And indeed, it is not of us
that you should ask this thing.
157
00:11:23.983 --> 00:11:25.860
(Salomé) Ah!
158
00:11:27.453 --> 00:11:29.490
(page) Oh! What is going to happen?
159
00:11:29.622 --> 00:11:32.603
I am sure that some misfortune
will happen.
160
00:11:32.692 --> 00:11:35.366
You will do this thing for me,
Narabeth, will you not?
161
00:11:35.494 --> 00:11:38.498
You will do this thing for me.
I have always been kind to you.
162
00:11:38.631 --> 00:11:40.577
You will do it for me.
163
00:11:40.666 --> 00:11:45.547
I would but look at this strange
prophet. Men have talked so much of him.
164
00:11:45.671 --> 00:11:48.117
Often have I heard the Tetrarch
talk of him.
165
00:11:48.207 --> 00:11:51.860
I think the Tetrarch is afraid of him.
166
00:11:53.479 --> 00:11:58.485
Are you, even you,
also afraid of him, Narabeth?
167
00:11:58.617 --> 00:12:02.793
I fear him not, Princess.
There is no man I fear.
168
00:12:02.888 --> 00:12:04.731
But the Tetrarch has formally forbidden
169
00:12:04.857 --> 00:12:06.962
that any man
should raise the cover of this well.
170
00:12:07.590 --> 00:12:09.500
You will do this thing for me,
Narabeth.
171
00:12:09.128 --> 00:12:12.507
You know that you
will do this thing for me.
172
00:12:13.566 --> 00:12:15.239
And tomorrow when I pass in my litter
173
00:12:15.367 --> 00:12:18.473
beneath the gateway of the idol-buyers,
174
00:12:18.571 --> 00:12:20.710
I will look at you through
the muslin veils,
175
00:12:20.840 --> 00:12:26.381
I will look at you, Narabeth,
it may be...
176
00:12:28.581 --> 00:12:31.391
...I will smile at you.
177
00:12:34.687 --> 00:12:37.327
Look at me, Narabeth.
178
00:12:42.328 --> 00:12:44.205
Look at me.
179
00:12:49.668 --> 00:12:52.274
You know you will do what I ask of you.
180
00:12:52.905 --> 00:12:56.409
You know it well.
181
00:12:56.542 --> 00:12:59.148
I know you will do this thing.
182
00:13:00.790 --> 00:13:02.525
Let the prophet come forth.
183
00:13:04.550 --> 00:13:07.326
The Princess Salomé desires to see him.
184
00:13:07.419 --> 00:13:10.229
(page) Oh! How strange the moon looks.
185
00:13:10.356 --> 00:13:12.461
You would think it was
the hand of a dead woman
186
00:13:12.558 --> 00:13:15.380
who is seeking to cover herself
with a shroud.
187
00:13:15.127 --> 00:13:16.936
(Narabeth) She has a strange look!
188
00:13:17.620 --> 00:13:20.100
She is like a little princess,
whose eyes are eyes of amber.
189
00:13:20.232 --> 00:13:24.544
Through the clouds of muslin
she is smiling like a little princess.
190
00:13:34.947 --> 00:13:38.588
(Jokanaan) Where is he
whose cup of abominations is now full?
191
00:13:38.717 --> 00:13:43.666
Where is he, who in a robe of silver
shall one day die
192
00:13:43.756 --> 00:13:46.259
in the face of all the people?
193
00:13:46.392 --> 00:13:49.839
Bid him come forth,
that he may hear the voice of him
194
00:13:49.929 --> 00:13:54.435
who hath cried in the waste places
and in the houses of kings.
195
00:13:56.602 --> 00:13:57.774
Of whom is he speaking?
196
00:13:57.903 --> 00:13:59.905
(Narabeth)
You never can tell, Princess.
197
00:14:00.500 --> 00:14:03.475
Where is she... (spits)
198
00:14:04.643 --> 00:14:08.420
...who gave herself
unto the Captains of Assyria,
199
00:14:08.514 --> 00:14:10.118
who have baldrics on their loins
200
00:14:10.249 --> 00:14:14.356
and tiaras of divers colours
on their heads?
201
00:14:14.453 --> 00:14:17.457
It is of my mother that he speaks.
Oh, no, Princess.
202
00:14:17.590 --> 00:14:20.930
Yes, it is of my mother that he speaks.
203
00:14:20.192 --> 00:14:24.800
Where is she who hath given herself
to the young men of Egypt,
204
00:14:24.930 --> 00:14:30.642
who are clothed in fine linen
and purple, whose shields are of gold,
205
00:14:30.769 --> 00:14:36.447
whose helmets are of silver,
whose bodies are mighty?
206
00:14:36.542 --> 00:14:40.251
Bid her rise up from the bed
of her abominations,
207
00:14:40.379 --> 00:14:42.689
from the bed of her incestuousness,
208
00:14:42.815 --> 00:14:47.696
that she may hear the words of him
who prepareth the way of the Lord,
209
00:14:47.820 --> 00:14:51.324
that she may repent her
of her iniquities.
210
00:14:51.457 --> 00:14:57.237
Though she will never repent,
but will stick fast in her abominations;
211
00:14:57.329 --> 00:15:01.436
bid her come, for the fan of the Lord
is in His hand.
212
00:15:01.533 --> 00:15:05.310
But he is terrible, he is terrible.
213
00:15:05.404 --> 00:15:07.680
Do not stay here, Princess,
I beseech you.
214
00:15:09.642 --> 00:15:11.918
It is his eyes above all
that are terrible.
215
00:15:12.110 --> 00:15:14.821
They are like black holes burned
by torches in a Tyrian tapestry.
216
00:15:14.914 --> 00:15:17.918
They are like black caverns
where dragons dwell.
217
00:15:18.500 --> 00:15:21.156
Like black caverns in Egypt
in which dragons make their lairs.
218
00:15:21.253 --> 00:15:26.430
They are like black lakes
troubled by fantastic... moons.
219
00:15:30.696 --> 00:15:32.198
Do you think he will speak again?
220
00:15:32.331 --> 00:15:36.279
Do not stay here, Princess,
I pray you, do not stay here.
221
00:15:37.870 --> 00:15:41.317
How wasted he is!
He is like a thin ivory statue.
222
00:15:41.407 --> 00:15:46.755
He is like an image of silver. I am sure
he is as chaste as the moon is.
223
00:15:46.879 --> 00:15:51.760
He is like a moonbeam,
like a shaft of silver.
224
00:15:51.884 --> 00:15:55.580
His flesh must be cool like ivory.
225
00:15:55.187 --> 00:15:57.497
I would look closer at him.
226
00:15:57.589 --> 00:15:59.125
No, no, Princess.
227
00:15:59.258 --> 00:16:00.601
I must look at him closer.
228
00:16:00.726 --> 00:16:03.536
(Narabeth) Princess! Princess!
229
00:16:12.638 --> 00:16:15.840
(Jokanaan) Who is this woman
who is looking at me?
230
00:16:17.710 --> 00:16:19.314
I will not have her look at me.
231
00:16:20.913 --> 00:16:23.757
I know not who she is.
232
00:16:23.882 --> 00:16:25.725
I do not wish to know who she is.
233
00:16:25.818 --> 00:16:28.492
Bid her begone. It is not to her
that I would speak.
234
00:16:28.620 --> 00:16:35.731
I am Salomé, daughter of Herodias,
Princess of Judaea.
235
00:16:36.328 --> 00:16:39.866
Back! Daughter of Babylon!
236
00:16:39.999 --> 00:16:42.605
Come not near the chosen of the Lord.
237
00:16:42.735 --> 00:16:50.278
Thy mother hath filled the earth
with the wine of her iniquities,
238
00:16:50.409 --> 00:16:54.186
and the cry of her sins
hath come up to the ears of God.
239
00:16:55.147 --> 00:16:58.151
Speak again, Jokanaan.
Thy voice is wine to me.
240
00:16:58.283 --> 00:16:59.887
Princess! Princess! Princess!
241
00:17:01.253 --> 00:17:04.894
Speak again, Jokanaan,
tell me what I must do.
242
00:17:04.990 --> 00:17:08.960
(Jokanaan) Daughter of Sodom,
come not near me.
243
00:17:08.193 --> 00:17:10.400
But cover thy face with a veil,
244
00:17:10.529 --> 00:17:13.408
and get thee to the desert
and seek out the Son of Man.
245
00:17:13.532 --> 00:17:18.720
Who is he, the Son of Man? Is he
as beautiful as thou art, Jokanaan?
246
00:17:18.203 --> 00:17:20.800
(gust of wind)
247
00:17:23.208 --> 00:17:24.687
Get thee behind me!
248
00:17:26.110 --> 00:17:30.187
I hear in the palace the beating of
the wings of the angel of death.
249
00:17:31.216 --> 00:17:33.321
Princess, I beseech thee to go within.
250
00:17:33.452 --> 00:17:37.901
Angel of the Lord God,
what dost thou here with thy sword?
251
00:17:37.990 --> 00:17:41.699
The day of him who shall die
in a robe of silver has not yet come.
252
00:17:41.827 --> 00:17:46.936
Jokanaan!
Jokanaan, I am amorous of thy body!
253
00:17:48.167 --> 00:17:52.707
Thy body is white like the lilies of a
field that the mower hath never mowed.
254
00:17:52.838 --> 00:17:57.287
Thy body is white like the snows
in the mountains of Judea,
255
00:17:57.376 --> 00:17:59.686
that come down into the valleys.
256
00:17:59.812 --> 00:18:06.422
The roses in the garden of the Queen
of Arabia are not so white as thy body.
257
00:18:06.518 --> 00:18:11.695
There is nothing in the world
so white as thy body.
258
00:18:11.824 --> 00:18:13.167
Let me touch thy body.
259
00:18:13.258 --> 00:18:17.350
Back. Daughter of Babylon.
260
00:18:18.897 --> 00:18:22.674
By woman came evil into the world.
Speak not to me.
261
00:18:22.768 --> 00:18:24.748
I will not listen to thee.
262
00:18:25.437 --> 00:18:30.450
I listen but to the voice,
the voice of the Lord God.
263
00:18:33.512 --> 00:18:39.554
Thy body is hideous.
It is like the body of a leper.
264
00:18:39.685 --> 00:18:44.634
It is like a plastered wall
where vipers have crawled.
265
00:18:44.723 --> 00:18:49.229
It is like a plastered wall where the
scorpions have made their nest.
266
00:18:49.361 --> 00:18:53.969
It is like a whitened sepulchre
full of loathsome things.
267
00:18:55.330 --> 00:18:57.673
It is horrible, thy body is horrible.
268
00:19:01.730 --> 00:19:04.452
It is thy mouth that I desire, Jokanaan.
269
00:19:04.576 --> 00:19:11.425
Thy mouth is like a band of scarlet
on a tower of ivory.
270
00:19:11.550 --> 00:19:16.590
It is like a pomegranate
cut with a knife of ivory.
271
00:19:16.722 --> 00:19:19.566
The pomegranate flowers that blossom
in the garden of Tyre,
272
00:19:19.658 --> 00:19:24.801
and are redder than roses,
are not so red.
273
00:19:24.930 --> 00:19:29.242
The red blasts of trumpets
that herald the approach of kings,
274
00:19:29.334 --> 00:19:31.211
and make afraid the enemy,
are not so red.
275
00:19:33.105 --> 00:19:36.279
Thy mouth is redder
than the feet of those
276
00:19:36.408 --> 00:19:39.719
who tread the wine in the wine press.
277
00:19:39.811 --> 00:19:43.691
Thy mouth is redder
than the feet of doves
278
00:19:43.815 --> 00:19:47.786
who haunt the temples
and are fed by the priests.
279
00:19:48.754 --> 00:19:53.430
It is redder than the feet of him
who oometh from a forest
280
00:19:53.525 --> 00:19:59.320
where he hath slain a lion
and seen gilded tigers.
281
00:19:59.164 --> 00:20:04.307
Thy mouth is like a branch of coral
that fishers have found
282
00:20:04.436 --> 00:20:07.760
in the twilight of the sea,
283
00:20:07.172 --> 00:20:10.984
the coral that they keep for the kings!
284
00:20:11.109 --> 00:20:16.991
It is the vermilion that
the Moabites find in the mines of Moab,
285
00:20:17.115 --> 00:20:20.324
the vermilion
that the kings take from them.
286
00:20:20.452 --> 00:20:24.764
It is the bow
of the King of the Persians...
287
00:20:24.856 --> 00:20:29.965
(exhales)
"that is painted with vermilion
288
00:20:30.620 --> 00:20:36.130
and is tipped with... coral.
289
00:20:38.203 --> 00:20:41.470
There is nothing in the world
290
00:20:41.173 --> 00:20:45.451
so red... as thy mouth.
291
00:20:52.184 --> 00:20:53.720
Let me kiss thy mouth.
292
00:20:54.586 --> 00:21:00.229
Never! Daughter of Babylon.
Daughter of Sodom. Never!
293
00:21:02.995 --> 00:21:07.944
I will kiss thy mouth, Jokanaan.
I will kiss thy mouth.
294
00:21:08.500 --> 00:21:11.504
Princess, Princess,
thou who art like a garden of myrrh,
295
00:21:11.603 --> 00:21:15.574
thou who are the dove of all doves,
look not at this man, look not at him!
296
00:21:15.707 --> 00:21:18.483
Do not speak such words to him.
I cannot suffer them!
297
00:21:18.577 --> 00:21:22.286
Princess, Princess,
do not speak these things.
298
00:21:22.414 --> 00:21:26.692
I will kiss thy mouth, Jokanaan.
No, no!
299
00:21:26.785 --> 00:21:27.820
(laughs)
300
00:21:28.854 --> 00:21:31.391
(sword slashes)
301
00:21:43.869 --> 00:21:45.906
(page) The young Syrian
has slain himself!
302
00:21:47.873 --> 00:21:49.978
The young captain has slain himself!
303
00:21:50.750 --> 00:21:55.218
He has slain himself who was my friend!
304
00:21:56.281 --> 00:22:01.424
Princess, the young captain
has just killed himself.
305
00:22:05.900 --> 00:22:07.536
Let me kiss thy mouth.
306
00:22:08.226 --> 00:22:12.174
(Jokanaan) Daughter of adultery,
there is but one who can save thee,
307
00:22:12.264 --> 00:22:15.973
it is He of whom I spake. Go seek Him.
308
00:22:16.101 --> 00:22:21.881
He is on a boat on the sea of Galilee,
and He talketh with His disciples.
309
00:22:21.973 --> 00:22:26.285
Kneel down on the shore of the sea,
and call unto Him by His name.
310
00:22:26.411 --> 00:22:32.794
When He oometh to thee,
and to all who call on Him, He oometh,
311
00:22:32.918 --> 00:22:38.368
bow thyself at His feet and ask of Him
the remission of thy sins.
312
00:22:39.624 --> 00:22:42.332
Let me kiss thy mouth!
313
00:22:45.797 --> 00:22:50.750
I will kiss thy mouth, Jokanaan.
I will kiss thy mouth.
314
00:22:50.936 --> 00:22:55.385
Thou art accursed, Salomé,
thou art accursed.
315
00:23:01.613 --> 00:23:04.150
We must bear away the body
to another place.
316
00:23:04.950 --> 00:23:07.726
The Tetrarch does not care
to see dead bodies,
317
00:23:07.819 --> 00:23:10.527
save the bodies of those
whom he himself has slain.
318
00:23:10.655 --> 00:23:15.434
(guard 2) You are right; we must hide
the body. The Tetrarch must not see it.
319
00:23:15.527 --> 00:23:20.476
The Tetrarch will not come to this
place. He never comes on the terrace.
320
00:23:20.565 --> 00:23:24.206
He is too much afraid of the prophet.
321
00:23:24.336 --> 00:23:26.337
(Herod) Salomé. Where is Salomé?
322
00:23:26.338 --> 00:23:29.460
(Herod) Salomé. Where is Salomé?
323
00:23:31.810 --> 00:23:34.450
Where is the Princess?
324
00:23:35.800 --> 00:23:41.258
Why did she not return to the banquet
as I commanded her?
325
00:23:42.487 --> 00:23:45.991
Ah! There she is!
326
00:23:47.159 --> 00:23:50.834
You must not look at her!
You are always looking at her!
327
00:23:57.569 --> 00:24:04.509
The moon has a strange look tonight.
Has she not a strange look?
328
00:24:04.609 --> 00:24:11.254
She is like a mad woman, a mad woman
who is seeking everywhere for lovers.
329
00:24:12.284 --> 00:24:14.161
She is naked, too.
330
00:24:15.253 --> 00:24:18.427
She is, quite naked.
331
00:24:19.391 --> 00:24:23.498
The clouds are seeking to clothe her
nakedness, but she will not let them.
332
00:24:23.595 --> 00:24:27.907
She shows herself naked in the sky.
333
00:24:30.135 --> 00:24:32.809
I am sure she is looking for lovers.
334
00:24:32.938 --> 00:24:36.647
Does she not reel like a drunken woman?
335
00:24:36.775 --> 00:24:39.779
She is like a mad woman, is she not?
336
00:24:39.911 --> 00:24:44.530
No, the moon is like the moon,
that is all.
337
00:24:45.650 --> 00:24:48.153
Let us go within.
You have nothing to do here.
338
00:24:52.570 --> 00:24:54.833
I will stay here!
339
00:24:59.164 --> 00:25:03.306
Manasseh, lay carpets there.
340
00:25:03.435 --> 00:25:09.283
Light torches, bring forth the ivory
tables, and the tables of jasper.
341
00:25:09.407 --> 00:25:14.288
The air here is delicious.
I will drink more wine with my guests.
342
00:25:14.412 --> 00:25:20.900
We must show all honours
to the ambassadors of Caesar.
343
00:25:20.185 --> 00:25:22.131
It is not because of them
that you remain.
344
00:25:22.254 --> 00:25:26.660
Oh yes; the air is delicious.
345
00:25:26.157 --> 00:25:30.697
Come, Herodias, our guests await us.
346
00:25:32.197 --> 00:25:35.542
(shouts) I have slipped.
347
00:25:37.802 --> 00:25:41.511
I have slipped in blood!
That is an ill omen.
348
00:25:41.640 --> 00:25:46.180
That is a very evil omen.
Wherefore is there blood here?
349
00:25:46.311 --> 00:25:49.815
And this body, what does this body here?
350
00:25:49.948 --> 00:25:53.987
Think you that I am like the King of
Egypt, who gives no feast to his guests
351
00:25:54.119 --> 00:25:56.990
but that he shows them a corpse?
352
00:25:56.187 --> 00:25:58.133
Whose is it? I will not look on it.
353
00:25:58.223 --> 00:26:00.999
It is our captain, sire.
354
00:26:01.126 --> 00:26:04.266
He is the young Syrian whom you made
captain only three days ago.
355
00:26:04.362 --> 00:26:07.571
I gave no order that he should be slain.
356
00:26:07.699 --> 00:26:10.680
(guard 2) He killed himself, sire.
He killed himself?
357
00:26:12.137 --> 00:26:15.118
For what reason?
I made him my captain.
358
00:26:15.206 --> 00:26:17.550
We do not know, sire.
But he killed himself.
359
00:26:17.676 --> 00:26:20.782
That seems strange to me.
360
00:26:20.879 --> 00:26:24.880
I thought it was only the Roman
philosophers who killed themselves.
361
00:26:24.215 --> 00:26:27.662
Is that not true, Tigellinus, that
the philosophers kill themselves?
362
00:26:27.752 --> 00:26:29.789
They are the Stoics.
363
00:26:29.921 --> 00:26:33.801
It is strange that the young Syrian
has killed himself.
364
00:26:33.925 --> 00:26:35.768
I am sorry he has killed himself.
365
00:26:35.894 --> 00:26:40.604
I am very sorry,
for he was fair to look upon.
366
00:26:40.732 --> 00:26:43.736
He was, even very fair.
367
00:26:43.868 --> 00:26:46.474
He had very languorous eyes.
368
00:26:46.571 --> 00:26:50.610
I remember I saw
that he looked languorously at Salomé.
369
00:26:50.742 --> 00:26:53.180
Truly, I thought
he looked too much at her.
370
00:26:53.111 --> 00:26:55.570
There are others
who look at her too much.
371
00:26:55.180 --> 00:26:58.184
His father was a king.
I drove him from his kingdom.
372
00:26:58.283 --> 00:27:01.560
And you made a slave of his mother,
who was a queen, Herodias.
373
00:27:01.686 --> 00:27:03.461
So he was here as my guest, as it were,
374
00:27:03.555 --> 00:27:07.162
and for that reason,
I made him my captain.
375
00:27:07.258 --> 00:27:09.295
I am sorry he is dead.
376
00:27:11.290 --> 00:27:16.100
Ho! Why have you left the body here?
Away with it. I will not look on it.
377
00:27:21.139 --> 00:27:25.870
Ah! It is cold here.
378
00:27:25.210 --> 00:27:28.487
There is a wind blowing.
ls there not wind blowing?
379
00:27:28.580 --> 00:27:30.457
No, there is no wind.
380
00:27:30.582 --> 00:27:34.860
I say there is a wind that blows.
381
00:27:34.219 --> 00:27:40.192
And I hear in the air
something like the beating of wings,
382
00:27:40.291 --> 00:27:42.965
like the beating of vast wings.
383
00:27:43.940 --> 00:27:45.438
Do you not hear it?
I hear nothing.
384
00:27:46.931 --> 00:27:50.276
I hear it no longer. But I heard it.
385
00:27:51.803 --> 00:27:55.478
It was the blowing of the wind,
no doubt. It has passed away.
386
00:27:56.608 --> 00:27:58.281
I hear it again.
387
00:27:58.410 --> 00:28:03.860
Do you not hear it?
Just like the beating of wings.
388
00:28:03.948 --> 00:28:08.727
I tell you there is nothing.
You are ill. Let us go within.
389
00:28:08.820 --> 00:28:10.595
I am not ill.
390
00:28:11.756 --> 00:28:13.429
It is your daughter who is sick.
391
00:28:14.793 --> 00:28:21.472
She has the mien of a sick person.
Never have I seen her so pale.
392
00:28:21.599 --> 00:28:23.476
I have told you not to look at her.
393
00:28:24.602 --> 00:28:25.945
Pour me forth wine.
394
00:28:27.605 --> 00:28:32.611
Salomé, drink a little wine with me.
395
00:28:32.711 --> 00:28:36.420
I have here a wine that is exquisite.
396
00:28:36.548 --> 00:28:38.391
Caesar himself sent it me.
397
00:28:38.516 --> 00:28:43.295
Dip into it thy little red lips,
that I may drain the cup.
398
00:28:43.388 --> 00:28:45.834
I am not thirsty, Tetrarch.
399
00:28:45.957 --> 00:28:48.563
You see how she answers me,
this daughter of yours?
400
00:28:48.660 --> 00:28:51.971
She does right.
Why are you always gazing at her?
401
00:28:53.465 --> 00:28:56.139
Bring me ripe fruits.
402
00:28:56.234 --> 00:29:00.239
Salomé, come, eat fruit with me.
403
00:29:02.207 --> 00:29:07.213
I love to see in a fruit
the mark of thy little teeth.
404
00:29:07.345 --> 00:29:14.229
Bite but a little of this fruit
and then I will eat what is left.
405
00:29:16.354 --> 00:29:18.891
I am not hungry, Tetrarch.
406
00:29:19.230 --> 00:29:21.560
You see how you have brought up
this daughter of yours?
407
00:29:21.693 --> 00:29:24.799
My daughter and I come of a royal race.
408
00:29:24.896 --> 00:29:28.708
As for thee, thy father was
a camel driver! He was also a robber!
409
00:29:28.833 --> 00:29:32.700
Thou liest!
Thou knowest well it is true.
410
00:29:32.103 --> 00:29:36.552
Salomé, come sit next to me. I will
give thee the throne of thy mother.
411
00:29:36.674 --> 00:29:39.951
(chuckling)
412
00:29:41.450 --> 00:29:44.219
I am not tired, Tetrarch.
413
00:29:44.349 --> 00:29:46.226
You see what she thinks of you.
414
00:29:48.219 --> 00:29:52.650
Bring me... what?
415
00:29:52.190 --> 00:29:54.500
What is it I desire? I forgot.
416
00:29:56.394 --> 00:29:58.704
Ah! Yes, I remember.
417
00:29:58.797 --> 00:30:01.243
(Jokanaan) Lo!
418
00:30:01.366 --> 00:30:01.732
The time is come! That which
I foretold has come to pass...
419
00:30:01.733 --> 00:30:07.411
The time is come! That which
I foretold has come to pass...
420
00:30:08.907 --> 00:30:11.444
...saith the Lord God.
421
00:30:11.576 --> 00:30:15.230
The day of which I spoke.
422
00:30:15.113 --> 00:30:18.993
(laughs) The Lord has come.
The Son of Man has come.
423
00:30:19.117 --> 00:30:22.257
Command him to be silent.
I will not listen to his voice.
424
00:30:22.387 --> 00:30:25.334
This man is forever vomiting insults
against me.
425
00:30:25.423 --> 00:30:31.931
He has said nothing against you.
Besides, he is a very great prophet.
426
00:30:32.630 --> 00:30:34.669
I do not believe in prophets.
427
00:30:34.766 --> 00:30:38.908
Can a man tell what will come to pass?
No man knows it.
428
00:30:39.300 --> 00:30:42.212
Moreover, he is for ever insulting me.
429
00:30:42.340 --> 00:30:46.652
But I think you are afraid of him.
I know well you are afraid of him.
430
00:30:46.778 --> 00:30:50.726
I am not afraid of him.
I am afraid of no man.
431
00:30:50.815 --> 00:30:52.817
(Herodias)
I tell you, you are afraid of him.
432
00:30:52.951 --> 00:30:55.795
If you are not afraid of him,
why do you not deliver him to the Jews,
433
00:30:55.920 --> 00:30:58.594
who for these six months past
who have been clamouring for him?
434
00:30:58.690 --> 00:31:01.637
Truly, my lord, it were better
to deliver him into our hands.
435
00:31:01.759 --> 00:31:02.863
Yes, my lord.
436
00:31:02.961 --> 00:31:05.669
Enough on this subject.
I've already given you my answer.
437
00:31:05.797 --> 00:31:08.676
I will not deliver him into your hands.
438
00:31:08.800 --> 00:31:12.270
He is a holy man.
He is a man who has seen God.
439
00:31:12.370 --> 00:31:16.341
That cannot be. There is no man who
hath seen God since the prophet Elias.
440
00:31:16.474 --> 00:31:18.511
(Jew 2) God is at no time hidden.
441
00:31:18.643 --> 00:31:21.419
He showeth himself at all times
and in everything.
442
00:31:21.512 --> 00:31:23.856
God is in what is evil,
even as he is in what is good.
443
00:31:23.982 --> 00:31:26.121
(Jew 3)
That is a very dangerous doctrine.
444
00:31:26.217 --> 00:31:27.924
(Jew 4) No one can tell
how God worketh.
445
00:31:28.520 --> 00:31:29.759
His ways are very mysterious.
446
00:31:29.888 --> 00:31:32.950
It may be that things
which we call evil are good,
447
00:31:32.223 --> 00:31:34.100
and the things which
we call good are evil.
448
00:31:34.225 --> 00:31:37.866
We must needs submit to everything,
for God is very strong.
449
00:31:37.996 --> 00:31:39.202
(Jew 2) Very strong.
450
00:31:39.330 --> 00:31:42.106
(Jew 4) He breaketh in pieces
the strong together with the weak,
451
00:31:42.200 --> 00:31:44.900
for he regardeth not any man.
452
00:31:44.135 --> 00:31:46.979
(Jew 1) Truly God is terrible,
he breaketh the strong and the weak
453
00:31:47.710 --> 00:31:48.345
as a man brays corn in a mortar.
454
00:31:48.473 --> 00:31:51.249
But this man hath never seen God.
455
00:31:51.342 --> 00:31:53.879
No man hath seen God
since the prophet Elias.
456
00:31:54.120 --> 00:31:55.992
(Jokanaan) So the day is come,
457
00:31:56.800 --> 00:31:57.684
the day of the Lord.
458
00:31:57.815 --> 00:32:00.762
(laughs)
459
00:32:00.852 --> 00:32:05.323
And I hear... I hear upon the mountains
460
00:32:05.423 --> 00:32:08.768
the feet of Him who shall be...
461
00:32:10.995 --> 00:32:14.204
...the saviour of the world.
462
00:32:16.267 --> 00:32:18.873
What does that mean?
463
00:32:19.300 --> 00:32:21.847
Saviour of the world.
What does that mean?
464
00:32:21.940 --> 00:32:25.319
It is a title that Caesar takes.
465
00:32:25.443 --> 00:32:28.424
But Caesar is not coming into Judaea.
466
00:32:28.546 --> 00:32:31.584
Only yesterday
I received letters from Rome.
467
00:32:31.716 --> 00:32:34.720
They contained nothing
concerning this matter.
468
00:32:34.852 --> 00:32:38.629
And you, 'figellinus,
who were at Rome during the winter,
469
00:32:38.723 --> 00:32:41.363
you heard nothing
concerning this matter, did you?
470
00:32:41.459 --> 00:32:45.498
Sire, I heard nothing concerning
the matter. I was explaining the title.
471
00:32:45.630 --> 00:32:49.339
It is one of Caesar's titles.
472
00:32:49.467 --> 00:32:51.640
(Herod) But Caesar cannot come.
473
00:32:51.769 --> 00:32:54.113
He is too gouty.
474
00:32:54.238 --> 00:32:55.911
(laughter)
475
00:32:56.400 --> 00:33:00.420
They say that his feet
are like the feet of an elephant.
476
00:33:00.545 --> 00:33:01.922
(laughter)
477
00:33:02.460 --> 00:33:05.500
Also, there are reasons of State.
478
00:33:05.149 --> 00:33:09.427
He who leaves Rome loses Rome.
He will not come.
479
00:33:09.554 --> 00:33:14.765
Albeit, Caesar is lord,
he will come if he wishes.
480
00:33:14.892 --> 00:33:18.567
Nevertheless,
I do not think that he will come.
481
00:33:18.663 --> 00:33:22.270
It was not concerning Caesar that
the prophet spake these words, sire.
482
00:33:22.400 --> 00:33:25.381
Not of Caesar?
No, sire.
483
00:33:25.470 --> 00:33:28.474
Concerning whom then did he speak?
484
00:33:28.606 --> 00:33:32.611
Concerning Messias who has come.
485
00:33:34.145 --> 00:33:37.991
This man worketh true miracles.
486
00:33:38.116 --> 00:33:41.222
Thus, at a marriage which took place
in a little town of Galilee,
487
00:33:41.319 --> 00:33:45.358
a town of some importance,
he changed water into wine.
488
00:33:45.490 --> 00:33:49.700
And he was seen on a mountain
talking with angels.
489
00:33:49.827 --> 00:33:51.500
(Sadducee) Angels do not exist!
490
00:33:51.629 --> 00:33:55.990
(Pharisee) Angels exist, but I do not
believe this man has talked with them.
491
00:33:55.199 --> 00:33:58.578
(Nazarene) He was seen by a great
multitude of people talking with angels.
492
00:33:58.703 --> 00:33:59.909
(Sadducee) Not with angels.
493
00:34:00.380 --> 00:34:03.417
How these men weary me!
They are ridiculous!
494
00:34:03.541 --> 00:34:06.181
There is also the miracle
of the daughter of Jairus.
495
00:34:06.310 --> 00:34:09.314
(Nazarene) Yes, that is sure.
No man can gainsay it.
496
00:34:09.447 --> 00:34:12.621
These men are mad.
They have looked too long on the moon.
497
00:34:12.717 --> 00:34:14.754
Command them to be silent.
498
00:34:15.987 --> 00:34:19.298
What is the miracle
of the daughter of Jairus?
499
00:34:19.390 --> 00:34:25.204
The daughter of Jairus was dead.
He raised her from the dead.
500
00:34:26.364 --> 00:34:27.968
He raises the dead?
501
00:34:28.660 --> 00:34:31.130
Yes, sire, he raiseth the dead.
502
00:34:33.400 --> 00:34:37.282
I do not wish him to do that.
503
00:34:37.375 --> 00:34:39.719
I forbid him to do that.
504
00:34:39.844 --> 00:34:43.519
I allow no man to raise the dead.
505
00:34:43.648 --> 00:34:48.290
This man must be found and told
I forbid him to raise the dead.
506
00:34:48.386 --> 00:34:50.332
Where is this man at present?
507
00:34:50.421 --> 00:34:52.458
It is said that he is now in Samaria.
508
00:34:52.590 --> 00:34:56.402
It is easy to see that this
is not Messias, if he is in Samaria.
509
00:34:56.527 --> 00:34:58.529
It is not to the Samaritans...
No matter!
510
00:34:58.663 --> 00:35:02.770
Let them find him, and tell him from me,
511
00:35:02.867 --> 00:35:06.405
I will not allow him to raise the dead!
512
00:35:07.438 --> 00:35:10.248
To change water into wine...
513
00:35:13.444 --> 00:35:16.118
...to heal the lepers and the blind.
514
00:35:16.247 --> 00:35:19.717
He may do these things if he will.
I say nothing against these things.
515
00:35:19.851 --> 00:35:23.458
In truth I hold it a good deed
to heal a leper.
516
00:35:23.554 --> 00:35:28.940
But I allow no man to raise the dead.
517
00:35:28.226 --> 00:35:32.333
It would be terrible
if the dead came back.
518
00:35:32.763 --> 00:35:37.542
(Jokanaan) Wanton! You harlot!
519
00:35:37.635 --> 00:35:45.178
Daughter of Babylon with her
golden eyes under her gilded eyelids!
520
00:35:45.309 --> 00:35:49.257
Let there come against her
a multitude of men.
521
00:35:49.380 --> 00:35:50.916
Let the people take stones
522
00:35:51.480 --> 00:35:53.324
and stone her!
Command him to be silent.
523
00:35:53.417 --> 00:35:56.762
(Jokanaan) Let the war captains pierce
her with their swords.
524
00:35:56.888 --> 00:35:58.731
(Herodias) Nay, but it is infamous.
525
00:35:58.823 --> 00:36:03.272
(Jokanaan) It is thus that I will wipe
out all wickedness from the earth,
526
00:36:03.394 --> 00:36:07.206
and that all women shall learn
527
00:36:07.298 --> 00:36:10.745
not to imitate her abominations.
528
00:36:10.835 --> 00:36:14.874
You hear what he says against me?
You allow him to revile your wife?
529
00:36:15.600 --> 00:36:17.179
He did not speak your name.
530
00:36:17.308 --> 00:36:21.586
What does that matter? You know well
that it is I whom he seeks to revile.
531
00:36:21.679 --> 00:36:22.987
And I am your wife, am I not?
532
00:36:23.114 --> 00:36:26.721
Of a truth, dear and noble Herodias,
you are my wife,
533
00:36:26.817 --> 00:36:29.161
and before that
you were the wife of my brother.
534
00:36:29.287 --> 00:36:32.962
It was you who tore me from his arms.
535
00:36:33.900 --> 00:36:35.627
Of a truth, I was stronger.
(laughs)
536
00:36:35.760 --> 00:36:39.572
But let us not speak of that matter.
I do not desire to speak of it.
537
00:36:39.664 --> 00:36:43.976
It is the cause of the terrible words
that the prophet has spoken.
538
00:36:44.101 --> 00:36:48.490
Peradventure on account of it
a misfortune will come.
539
00:36:48.139 --> 00:36:50.983
Let us not speak of that matter.
540
00:36:51.642 --> 00:36:56.113
Come, Herodias,
we are not mindful of our guests.
541
00:36:56.214 --> 00:36:59.218
Fill thou my cup, my well-beloved.
542
00:36:59.350 --> 00:37:04.299
Fill with wine the great goblets of
silver, and the great goblets of glass.
543
00:37:04.388 --> 00:37:10.998
I will drink to Caesar. There are
Romans here, we must drink to Caesar.
544
00:37:11.128 --> 00:37:15.990
(all) Caesar! Caesar!
545
00:37:16.234 --> 00:37:18.900
Caesar!
546
00:37:18.135 --> 00:37:21.412
Do you see your daughter,
how pale she is?
547
00:37:21.505 --> 00:37:24.111
What is it to you
whether she be pale or not?
548
00:37:24.208 --> 00:37:27.246
Never have I seen her so pale.
549
00:37:27.378 --> 00:37:29.915
You must not look at her.
550
00:37:30.470 --> 00:37:37.192
(Jokanaan) In that day the sun shall
become black like the sackcloth of hair,
551
00:37:37.321 --> 00:37:40.970
and the moon shall become like blood,
552
00:37:40.191 --> 00:37:45.720
and the stars of the heavens shall fall
upon the earth like ripe figs
553
00:37:45.196 --> 00:37:47.198
that fall from the fig tree
554
00:37:48.366 --> 00:37:53.145
And the kings of the earth
shall be afraid.
555
00:37:53.704 --> 00:37:56.913
(laughs) I should like to see
that day of which he speaks,
556
00:37:57.410 --> 00:37:58.679
when the moon shall become like blood,
557
00:37:58.776 --> 00:38:02.417
and the stars shall fall upon the earth
like ripe figs.
558
00:38:02.546 --> 00:38:05.720
This prophet talks like a drunken man.
559
00:38:05.850 --> 00:38:07.852
But I cannot suffer
the sound of his voice.
560
00:38:07.952 --> 00:38:10.626
I hate his voice.
Command him to be silent.
561
00:38:10.755 --> 00:38:12.291
I will not.
562
00:38:14.859 --> 00:38:21.299
I cannot understand what it is
that he saith, but it may be an omen.
563
00:38:21.399 --> 00:38:26.678
Oh! I do not believe in omens.
He speaks like a drunken man.
564
00:38:26.771 --> 00:38:31.830
It may be that he is drunk
with the wine of God.
565
00:38:31.208 --> 00:38:33.154
(Herodias) What wine is that,
the wine of God?
566
00:38:33.244 --> 00:38:37.556
From what vineyards is it gathered?
In what wine-press may one find it?
567
00:38:37.648 --> 00:38:40.686
'Figellinus,
when you were at Rome of late,
568
00:38:40.818 --> 00:38:44.925
did the Emperor speak with you
on the subject?
569
00:38:55.660 --> 00:38:57.706
On what subject, sire?
570
00:38:59.570 --> 00:39:01.345
On what subject?
571
00:39:04.750 --> 00:39:07.560
Ah! I asked you a question, did I not?
572
00:39:08.279 --> 00:39:11.226
I have forgotten
what I would have asked you.
573
00:39:11.315 --> 00:39:14.421
You are looking again at my daughter.
574
00:39:14.518 --> 00:39:17.658
You must not look at her.
I have already said so.
575
00:39:17.788 --> 00:39:20.598
You say nothing else.
I say it again.
576
00:39:22.930 --> 00:39:26.410
And the restoration of the Temple
about which they have talked so much,
577
00:39:26.130 --> 00:39:27.666
will anything be done?
578
00:39:27.798 --> 00:39:32.269
They say that the veil of the Sanctuary
has disappeared, do they not?
579
00:39:32.370 --> 00:39:35.146
It was thyself didst steal it.
580
00:39:35.272 --> 00:39:39.982
Thou speakest at random.
I will not stay here. Let us go within.
581
00:39:40.111 --> 00:39:42.570
Dance for me, Salomé.
582
00:39:43.614 --> 00:39:45.958
(Herodias) I will not have her dance.
583
00:39:46.500 --> 00:39:48.394
I have no desire to dance, Tetrarch.
584
00:39:48.519 --> 00:39:54.401
Salomé, daughter of Herodias,
dance for me.
585
00:39:54.525 --> 00:39:56.198
Let her alone.
586
00:39:58.896 --> 00:40:03.345
Salomé, I command thee to dance.
(stamps foot)
587
00:40:04.680 --> 00:40:05.877
I will not dance, Tetrarch.
588
00:40:06.300 --> 00:40:11.612
(laughs) You see how she obeys you.
589
00:40:12.543 --> 00:40:16.184
What is it to me whether
she dance or not? It is naught to me.
590
00:40:16.313 --> 00:40:21.991
Tonight I am happy, I am passing happy.
591
00:40:22.860 --> 00:40:24.566
Never have I been so happy.
592
00:40:24.688 --> 00:40:28.226
The Tetrarch has a sombre look.
Has he not a sombre look?
593
00:40:28.359 --> 00:40:31.670
Yes, he has a sombre look.
594
00:40:31.195 --> 00:40:33.698
(Jokanaan)
He shall be seated on his throne.
595
00:40:33.831 --> 00:40:36.471
He shall be clothed
in scarlet and purple.
596
00:40:36.567 --> 00:40:41.277
In his hand he shall bear a golden cup
full of his blasphemies.
597
00:40:41.405 --> 00:40:45.512
And the angel of the Lord
shall smite him.
598
00:40:45.609 --> 00:40:48.988
He shall be eaten of worms.
599
00:40:49.113 --> 00:40:55.640
You hear what he says about you.
He says you will be eaten of worms.
600
00:40:55.186 --> 00:41:01.535
It is not of me that he speaks. It is of
the King of Cappadocia that he speaks;
601
00:41:01.625 --> 00:41:04.663
the King of Cappadocia, who is my enemy.
602
00:41:04.795 --> 00:41:08.400
It is he who shall be eaten of worms.
It is not I.
603
00:41:08.132 --> 00:41:12.603
Never has he spoken word against me,
this prophet,
604
00:41:12.736 --> 00:41:16.946
save that I sinned in taking to wife
the wife of my brother.
605
00:41:17.408 --> 00:41:22.619
It may be that he is right.
For, of a truth, you are sterile.
606
00:41:22.746 --> 00:41:26.785
I am sterile, I?
607
00:41:26.917 --> 00:41:30.865
You say that, you that
are ever looking at my daughter,
608
00:41:30.955 --> 00:41:33.731
you that would have her dance
for your pleasure?
609
00:41:33.824 --> 00:41:37.330
It is absurd to say that.
I have borne a child.
610
00:41:37.161 --> 00:41:40.870
You have gotten no child, no,
not even from one of your slaves.
611
00:41:40.998 --> 00:41:45.370
It is you who are sterile, not I.
612
00:41:45.169 --> 00:41:48.844
Peace, woman! I say you are sterile.
613
00:41:48.973 --> 00:41:51.100
You have borne me no child,
614
00:41:51.141 --> 00:41:54.281
and the prophet says that
our marriage is not a true marriage.
615
00:41:54.411 --> 00:41:57.915
He says it is an incestuous marriage,
616
00:41:58.150 --> 00:42:00.723
a marriage that will bring evils.
617
00:42:00.851 --> 00:42:04.458
I fear he is right,
I am sure that he is right.
618
00:42:06.423 --> 00:42:10.980
But this is not the moment
to speak of such things.
619
00:42:10.194 --> 00:42:13.175
I would be happy at this moment.
620
00:42:13.297 --> 00:42:16.176
Indeed, I am happy.
621
00:42:16.300 --> 00:42:18.280
Never have I been so happy.
622
00:42:19.336 --> 00:42:22.647
There is nothing I lack.
623
00:42:22.773 --> 00:42:27.586
I am glad you are of so fair a humour
tonight. It is not your custom.
624
00:42:27.678 --> 00:42:33.185
But it is late. Let us go within.
Do not forget that we hunt at sunrise.
625
00:42:33.317 --> 00:42:37.424
All honours must be paid to
Caesar's ambassadors, must they not?
626
00:42:38.489 --> 00:42:43.962
Salomé, Salomé, dance for me.
I pray you, dance for me.
627
00:42:44.610 --> 00:42:50.910
I am sad tonight.
I am passing sad tonight.
628
00:42:51.969 --> 00:42:56.679
When I came hither I slipped in blood,
which is an evil omen,
629
00:42:56.807 --> 00:43:01.779
also I heard, I am sure I heard
in the air a beating of wings,
630
00:43:01.879 --> 00:43:04.155
the beating of giant wings.
631
00:43:04.248 --> 00:43:06.455
I cannot tell what they mean.
632
00:43:06.584 --> 00:43:13.968
Therefore dance for me. I pray you,
Salomé, I beseech you, dance for me.
633
00:43:15.590 --> 00:43:18.836
Salomé, if you dance for me,
634
00:43:18.929 --> 00:43:22.536
you may ask of me what you will,
635
00:43:22.666 --> 00:43:28.981
and I will give it to you,
even unto the half of my kingdom.
636
00:43:30.400 --> 00:43:33.817
Will you indeed give me
whatsoever I shall ask, Tetrarch?
637
00:43:34.278 --> 00:43:36.815
Do not dance, my daughter.
638
00:43:36.947 --> 00:43:41.453
Everything, even the half of my kingdom.
639
00:43:44.540 --> 00:43:45.761
You swear it, Tetrarch?
640
00:43:49.893 --> 00:43:52.737
I swear it, Salomé.
641
00:43:54.640 --> 00:43:55.771
By what will you swear, Tetrarch?
642
00:43:55.899 --> 00:44:01.349
By my life, by my crown, by my gods.
643
00:44:01.438 --> 00:44:07.912
Whatsoever you desire I will give it to
you, even unto the half of my kingdom,
644
00:44:08.450 --> 00:44:11.322
if you will but dance for me.
645
00:44:11.415 --> 00:44:17.696
O, Salomé, Salomé, dance for me!
646
00:44:17.788 --> 00:44:20.268
You have sworn, Tetrarch.
647
00:44:20.391 --> 00:44:23.497
I have sworn, Salomé.
648
00:44:23.594 --> 00:44:26.473
My daughter, do not dance.
649
00:44:26.597 --> 00:44:30.101
Thou wilt be passing fair as queen...
650
00:44:33.570 --> 00:44:38.280
...Salomé, if it please thee to ask
for the half of my kingdom.
651
00:44:38.409 --> 00:44:40.389
Will she not be fair as queen?
652
00:44:44.815 --> 00:44:48.285
(cries out)
653
00:44:50.320 --> 00:44:54.268
It is cold here! There is an icy wind.
654
00:44:56.960 --> 00:45:03.502
And I hear in the air, wherefore do I
hear in the air this beating of wings?
655
00:45:03.634 --> 00:45:07.514
(shouts) One might fancy a bird,
656
00:45:07.638 --> 00:45:13.452
a huge black bird
that hovers over the terrace.
657
00:45:13.544 --> 00:45:19.358
Why can I not see it, this bird?
The beat of its wings is terrible.
658
00:45:19.483 --> 00:45:21.827
The breath of the wind
of its wings is terrible.
659
00:45:21.952 --> 00:45:26.765
It is a chill wind.
Nay, but it is not cold, it is hot.
660
00:45:27.458 --> 00:45:31.565
(shouts)
661
00:45:31.662 --> 00:45:33.869
I am choking.
662
00:45:33.997 --> 00:45:37.638
Pour water on my hands.
Give me snow to eat.
663
00:45:37.735 --> 00:45:40.272
Loosen my mantle. Quick! Quick!
Loosen my mantle.
664
00:45:40.404 --> 00:45:41.610
Nay, leave it!
665
00:45:41.739 --> 00:45:46.711
It is my garland that hurts me,
my garland of roses.
666
00:45:46.844 --> 00:45:49.825
The flowers are like fire.
They burn my forehead.
667
00:46:16.390 --> 00:46:18.383
(sighs)
668
00:46:20.577 --> 00:46:27.256
I can breathe now.
How red those rose petals are.
669
00:46:27.384 --> 00:46:30.160
They are like stains of blood
on the cloth.
670
00:46:32.523 --> 00:46:39.498
That does not matter. You must not
find symbols in everything you see.
671
00:46:39.596 --> 00:46:42.236
It makes life impossible.
672
00:46:44.401 --> 00:46:49.908
It were better to say that stains of
blood are as lovely as rose petals.
673
00:46:50.400 --> 00:46:53.780
It were better far to say that.
674
00:46:53.210 --> 00:46:56.248
(sighs)
675
00:46:56.380 --> 00:46:59.850
But we will not speak of this.
Now I am happy.
676
00:47:02.953 --> 00:47:07.629
I am... passing happy!
677
00:47:09.590 --> 00:47:13.599
Have I not a right to be happy?
Your daughter is going to dance for me.
678
00:47:13.730 --> 00:47:17.906
Will you not dance for me, Salomé?
You have promised to dance for me.
679
00:47:18.100 --> 00:47:20.641
(Herodias) I will not have her dance.
680
00:47:20.771 --> 00:47:23.810
I will dance for you, Tetrarch.
681
00:47:24.740 --> 00:47:30.250
You hear what your daughter says?
She is going to dance for me.
682
00:47:30.113 --> 00:47:33.492
You do well to dance for me, Salomé.
683
00:47:33.617 --> 00:47:39.659
And once you have danced for me, forget
not to ask of me whatsoever you will.
684
00:47:39.790 --> 00:47:47.140
Whatsoever you will I will give it you,
even unto the half of my kingdom.
685
00:47:47.264 --> 00:47:49.244
I have sworn it, have I not?
686
00:47:49.333 --> 00:47:50.710
You have sworn it, Tetrarch.
687
00:47:50.834 --> 00:47:55.977
And I have never broken my word.
I am not of those who break their oaths.
688
00:47:56.106 --> 00:48:00.714
I know not how to lie.
I am a slave to my word,
689
00:48:00.811 --> 00:48:04.122
and my word is the word of a king.
690
00:48:04.214 --> 00:48:07.423
The King of Cappadocia always lies...
691
00:48:08.452 --> 00:48:12.559
...but he is no true king.
He is a coward.
692
00:48:13.690 --> 00:48:16.728
Also, he owes me money
he will not repay.
693
00:48:16.860 --> 00:48:21.673
He has insulted my ambassadors.
He has spoken words that were wounding.
694
00:48:21.798 --> 00:48:24.608
But Caesar will crucify him
when he comes to Rome.
695
00:48:24.701 --> 00:48:28.706
I am sure Caesar will crucify him.
696
00:48:28.839 --> 00:48:34.289
Yet will he die, if not,
being eaten of worms.
697
00:48:34.378 --> 00:48:39.157
The prophet prophesied it. Well,
Salome, wherefore dost thou tarry?
698
00:48:39.249 --> 00:48:43.561
I am waiting until my slaves bring
perfumes to me
699
00:48:43.687 --> 00:48:49.690
and the seven veils,
and take off my sandals.
700
00:48:49.192 --> 00:48:53.231
Ah, you are going to dance
with naked feet.
701
00:48:54.831 --> 00:48:58.335
"L'ls well! Oh, 'tis well.
Your little feet.
702
00:48:59.770 --> 00:49:02.410
Your little feet
will be like white doves.
703
00:49:02.539 --> 00:49:07.818
They will be like little white flowers
that dance upon the trees.
704
00:49:07.911 --> 00:49:10.840
No, no, she's going to dance on blood.
705
00:49:10.213 --> 00:49:12.900
There is blood spilt on the ground.
706
00:49:12.215 --> 00:49:15.162
She must not dance on blood.
It were an evil omen.
707
00:49:15.252 --> 00:49:19.257
What is it to you
whether she dance on blood or not?
708
00:49:19.389 --> 00:49:22.666
Thou has waded deep enough therein.
709
00:49:23.527 --> 00:49:28.306
What is it to me? Ah! Look at the moon!
710
00:49:28.398 --> 00:49:32.778
She has become red.
711
00:49:32.903 --> 00:49:39.115
She has become red as blood.
The prophet prophesied truly.
712
00:49:39.242 --> 00:49:44.783
He prophesied that the moon would
become red as blood. Do ye not see it?
713
00:49:44.915 --> 00:49:46.519
Oh, yes, I see it well,
714
00:49:46.616 --> 00:49:52.294
and the stars are falling
like ripe figs, are they not?
715
00:49:52.422 --> 00:49:55.460
And the sun has become black
like a sackcloth of hair,
716
00:49:55.592 --> 00:49:59.960
and the kings of the earth are afraid.
717
00:49:59.229 --> 00:50:02.733
That at least one can see. The prophet,
for once in his life, was right,
718
00:50:02.833 --> 00:50:04.938
the kings of the earth are afraid.
719
00:50:06.903 --> 00:50:08.177
Let us go within.
720
00:50:08.271 --> 00:50:12.447
You are sick. They will say at Rome
that you are mad.
721
00:50:12.576 --> 00:50:14.214
Let us go within, I tell you.
722
00:50:14.811 --> 00:50:20.853
(Jokanaan) Who is this who oometh from
Edom, who is this who oometh from Bozra,
723
00:50:20.984 --> 00:50:24.955
whose raiment is dyed with purple,
724
00:50:25.880 --> 00:50:28.900
who shineth
in the beauty of his garments,
725
00:50:28.992 --> 00:50:30.437
who walketh mighty?
726
00:50:30.527 --> 00:50:33.406
It is the Lord!
727
00:50:33.530 --> 00:50:37.637
Let us go within!
The voice of that man maddens me!
728
00:50:37.768 --> 00:50:40.772
I will not have my daughter dance
while he is continually crying out.
729
00:50:40.871 --> 00:50:45.411
I will not have her dance
while you look at her in such a fashion.
730
00:50:45.542 --> 00:50:48.450
In a word, I will not have her dance.
731
00:50:48.178 --> 00:50:53.150
Do not rise, my wife, my queen,
it will avail thee nothing.
732
00:50:53.283 --> 00:50:56.287
I will not go within
till she hath danced.
733
00:51:00.390 --> 00:51:04.930
Dance, Salomé, dance for me.
734
00:51:05.620 --> 00:51:09.101
My daughter, do not dance.
735
00:51:13.300 --> 00:51:14.607
I am ready, Tetrarch.
736
00:51:29.486 --> 00:51:32.194
(plays slow tune)
737
00:51:53.844 --> 00:51:55.881
(music quickens)
738
00:53:48.892 --> 00:53:50.769
(sighs)
739
00:53:54.831 --> 00:53:56.105
Wonderful!
740
00:53:59.869 --> 00:54:01.849
Wonderful!
741
00:54:03.173 --> 00:54:07.986
You see, she has danced for me,
your daughter.
742
00:54:23.493 --> 00:54:27.942
Come near, Salomé,
743
00:54:28.310 --> 00:54:31.137
come near,
that I may give you your reward.
744
00:54:33.360 --> 00:54:37.712
I pay the dancers well.
I shall pay thee royally.
745
00:54:37.841 --> 00:54:43.985
I shall give thee
whatsoever thy soul desireth.
746
00:54:45.215 --> 00:54:47.923
What wouldst thou have?
747
00:54:49.953 --> 00:54:52.456
Speak.
748
00:54:52.589 --> 00:54:55.365
I would that they presently bring me
in a silver charger...
749
00:54:55.458 --> 00:54:58.132
In a silver charger?
750
00:55:00.363 --> 00:55:03.310
Surely yes, in a silver charger.
751
00:55:03.400 --> 00:55:05.277
She is charming, is she not?
752
00:55:07.404 --> 00:55:11.944
But what would you have them bring you
in a silver charger? Tell me the thing.
753
00:55:12.750 --> 00:55:20.170
Whatsoever it may be, I will give it
you. My treasures belong to thee.
754
00:55:20.116 --> 00:55:21.720
What is it, Salomé?
755
00:55:26.289 --> 00:55:27.597
The head of Jokanaan.
756
00:55:27.724 --> 00:55:31.103
(thunder / Herodias gasps)
757
00:55:31.227 --> 00:55:34.106
That is well said, my daughter.
758
00:55:34.230 --> 00:55:38.760
No, no, Salomé. You do not ask me that.
759
00:55:39.436 --> 00:55:41.609
Do not listen to your mother's voice.
760
00:55:41.738 --> 00:55:45.880
She is ever giving you evil counsel.
Do not heed her.
761
00:55:45.975 --> 00:55:47.750
I do not heed my mother.
762
00:55:47.844 --> 00:55:49.380
It is for my own pleasure that I ask
763
00:55:49.512 --> 00:55:51.651
for the head of Jokanaan
on a silver charger.
764
00:55:51.781 --> 00:55:55.661
You have sworn, Tetrarch.
Forget not that you have sworn an oath.
765
00:55:55.785 --> 00:56:00.757
I know. I have sworn by my gods.
I know it well.
766
00:56:00.857 --> 00:56:05.330
But I pray you, Salomé,
ask of me something else.
767
00:56:05.161 --> 00:56:09.871
Ask of me the half of my kingdom,
and I will give it you.
768
00:56:09.999 --> 00:56:12.275
But ask not of me
what you have asked.
769
00:56:12.369 --> 00:56:14.760
I ask of you the head of Jokanaan.
770
00:56:14.204 --> 00:56:17.185
No, no, I do not wish it.
771
00:56:17.307 --> 00:56:18.650
You have sworn, Herod.
772
00:56:18.775 --> 00:56:21.619
Yes, you have sworn.
Everybody heard you. You swore it...
773
00:56:21.711 --> 00:56:24.749
Be silent! It is not to you I speak.
774
00:56:24.881 --> 00:56:28.900
Oh, my daughter does well
to ask the head of Jokanaan.
775
00:56:28.218 --> 00:56:32.980
He has covered me with insults.
He has said monstrous things against me.
776
00:56:32.222 --> 00:56:35.362
One can see she loves her mother well.
777
00:56:35.492 --> 00:56:38.871
Do not yield, my daughter.
He has sworn, he has sworn.
778
00:56:38.995 --> 00:56:41.805
Be silent, speak not to me!
779
00:56:45.535 --> 00:56:50.678
Come, Salomé, be reasonable.
I have never been hard to you.
780
00:56:50.807 --> 00:56:54.914
I have ever loved you. It may be
that I have loved you too much.
781
00:56:55.110 --> 00:56:58.220
Therefore ask not this thing of me.
782
00:56:58.348 --> 00:57:03.696
This is a terrible thing. This is
an awful thing to ask of me.
783
00:57:03.820 --> 00:57:05.857
Surely, I think that you are jesting.
784
00:57:05.989 --> 00:57:11.200
The head of a man
that is cut from his body...
785
00:57:11.327 --> 00:57:12.772
(groans)
786
00:57:12.862 --> 00:57:15.809
...is ill to look upon, is it not?
787
00:57:15.899 --> 00:57:21.247
It is not meet that the eyes of a virgin
should look upon such a thing.
788
00:57:21.371 --> 00:57:25.717
What pleasure can you have in it?
None. No, no.
789
00:57:27.777 --> 00:57:29.950
Harken to me. I have an emerald,
790
00:57:30.790 --> 00:57:34.755
a great round emerald,
which Caesar's minion sent me.
791
00:57:34.884 --> 00:57:37.228
When you look through this emerald,
792
00:57:37.353 --> 00:57:40.891
you can see things
which happen at great distance.
793
00:57:41.240 --> 00:57:44.972
Caesar himself carries such an emerald
when he goes to the circus.
794
00:57:45.610 --> 00:57:50.100
Only my emerald is larger.
I know well it is larger.
795
00:57:50.990 --> 00:57:53.774
It is the largest emerald
in the whole world.
796
00:57:53.903 --> 00:57:56.941
You would like that, would you not?
797
00:57:57.730 --> 00:58:00.213
Ask it of me, I will give it you.
798
00:58:01.110 --> 00:58:03.112
I demand the head of Jokanaan.
799
00:58:03.246 --> 00:58:06.716
You are not listening.
Salomé, you are not listening.
800
00:58:06.816 --> 00:58:09.956
Suffer me to speak.
The head of Jokanaan.
801
00:58:10.860 --> 00:58:13.898
No, no, you would not have that.
802
00:58:13.990 --> 00:58:20.320
You say that to trouble me, because
I have looked at you all this evening.
803
00:58:20.163 --> 00:58:24.666
It is true, I have looked at you.
Your beauty troubled me.
804
00:58:24.667 --> 00:58:26.704
It is true, I have looked at you.
Your beauty troubled me.
805
00:58:26.836 --> 00:58:32.616
Your beauty has grievously troubled me,
and I have looked at you too much.
806
00:58:32.742 --> 00:58:34.619
But I will look at you no more.
807
00:58:35.745 --> 00:58:39.810
Neither at things, nor at people
should one look.
808
00:58:39.820 --> 00:58:41.528
Neither at things, nor at people
should one look.
809
00:58:41.618 --> 00:58:47.500
Only in mirrors should one look,
for mirrors do but show us masks.
810
00:58:49.926 --> 00:58:52.463
Ah! Bring wine! I thirst.
811
00:58:53.830 --> 00:58:54.960
Salomé, come let us be friends.
812
00:58:54.970 --> 00:58:56.771
Salomé, come let us be friends.
813
00:58:56.866 --> 00:59:00.837
What would I say? What was it?
I've forgotten. Ah, yes!
814
00:59:04.974 --> 00:59:08.477
Nay but come nearer, Salomé,
I fear you will not hear me.
815
00:59:08.478 --> 00:59:09.923
Nay but come nearer, Salomé,
I fear you will not hear me.
816
00:59:14.384 --> 00:59:20.357
You know my white peacocks,
my beautiful white peacocks,
817
00:59:20.490 --> 00:59:22.858
that walk in the garden between
the myrtles and the tall cypress trees.
818
00:59:22.859 --> 00:59:25.396
That walk in the garden between
the myrtles and the tall cypress trees.
819
00:59:25.528 --> 00:59:29.340
Their beaks are gilded with gold,
and the grains that they eat
820
00:59:29.465 --> 00:59:33.914
are gilded with gold also and their
feet are stained with purple.
821
00:59:35.710 --> 00:59:37.239
When they cry out the rain comes,
822
00:59:37.240 --> 00:59:38.776
When they cry out the rain comes,
823
00:59:38.908 --> 00:59:44.119
and the moon shows herself in the
heavens when they spread their tails.
824
00:59:44.247 --> 00:59:47.387
Two by two they walk in the garden
825
00:59:47.517 --> 00:59:50.555
between the black myrtles
and the cypress trees,
826
00:59:50.687 --> 00:59:52.254
and each has a slave to tend it.
827
00:59:52.255 --> 00:59:52.926
And each has a slave to tend it.
828
00:59:54.390 --> 00:59:57.530
I will give them all to you.
I have but a hundred.
829
00:59:58.695 --> 01:00:01.904
Only you must loose me from my oath.
830
01:00:02.310 --> 01:00:06.411
You must not ask of me
that which you have asked of me.
831
01:00:06.536 --> 01:00:06.668
I demand the head of Jokanaan.
832
01:00:06.669 --> 01:00:09.240
I demand the head of Jokanaan.
833
01:00:09.372 --> 01:00:14.253
Well said, my daughter! As for you,
you are ridiculous with your peacocks.
834
01:00:14.377 --> 01:00:16.584
Be silent!
835
01:00:17.947 --> 01:00:21.490
You cry out always, you cry out
like a beast of prey.
836
01:00:21.500 --> 01:00:24.497
You cry out always, you cry out
like a beast of prey.
837
01:00:24.587 --> 01:00:26.794
You must not!
838
01:00:28.758 --> 01:00:29.759
Your voice...
839
01:00:34.931 --> 01:00:35.430
...wearies me.
840
01:00:35.431 --> 01:00:36.739
...wearies me.
841
01:00:37.900 --> 01:00:39.174
Be silent, I say.
842
01:00:45.208 --> 01:00:49.816
Salomé, think of what you are doing.
843
01:00:51.147 --> 01:00:54.617
This man comes perchance from God.
844
01:00:54.751 --> 01:01:00.201
He is a holy man.
The finger of God has touched him.
845
01:01:00.289 --> 01:01:04.826
God has put into his mouth
terrible words.
846
01:01:04.827 --> 01:01:05.237
God has put into his mouth
terrible words.
847
01:01:05.328 --> 01:01:09.777
In the palace, as in the desert,
God is always with him.
848
01:01:09.899 --> 01:01:13.390
At least it is possible.
One does not know.
849
01:01:13.136 --> 01:01:17.482
It is possible that
God is for him and with him.
850
01:01:17.607 --> 01:01:19.241
Furthermore, if he died,
a misfortune might happen to me.
851
01:01:19.242 --> 01:01:23.987
Furthermore, if he died,
a misfortune might happen to me.
852
01:01:25.248 --> 01:01:28.718
In any case, he said
that the day he dies,
853
01:01:28.818 --> 01:01:33.622
a misfortune will happen to someone.
That could only be me.
854
01:01:33.623 --> 01:01:33.725
A misfortune will happen to someone.
That could only be me.
855
01:01:33.823 --> 01:01:37.134
Remember, I slipped in blood
when I entered.
856
01:01:37.260 --> 01:01:40.700
Also, I heard in the air
the beating of wings,
857
01:01:40.163 --> 01:01:42.473
the beating of giant wings.
858
01:01:42.598 --> 01:01:45.374
These are very evil omens,
and there were others.
859
01:01:45.468 --> 01:01:48.637
I am sure there were others,
though I did not see them.
860
01:01:48.638 --> 01:01:49.412
I am sure there were others,
though I did not see them.
861
01:01:51.274 --> 01:01:57.225
Salomé, you do not wish
a misfortune to happen to me?
862
01:01:57.947 --> 01:01:59.927
You do not wish that.
863
01:02:00.783 --> 01:02:02.126
Then listen to me.
864
01:02:02.819 --> 01:02:05.459
Give me the head of Jokanaan!
865
01:02:05.555 --> 01:02:08.695
Ah! You are not listening. Be calm.
866
01:02:08.825 --> 01:02:11.533
Be calm.
867
01:02:11.661 --> 01:02:14.335
I am calm.
868
01:02:14.464 --> 01:02:16.239
I am quite calm.
869
01:02:16.332 --> 01:02:17.399
Listen.
870
01:02:17.400 --> 01:02:19.277
Listen.
871
01:02:19.402 --> 01:02:24.909
I have jewels hidden in this place,
872
01:02:25.410 --> 01:02:27.749
jewels that are marvelous.
873
01:02:27.877 --> 01:02:31.813
I have a collar of pearls,
set in four rows
874
01:02:31.814 --> 01:02:32.155
I have a collar of pearls,
set in four rows
875
01:02:32.248 --> 01:02:36.253
that are like unto moons
chained with rays of silver.
876
01:02:36.385 --> 01:02:39.195
They are like 50 moons
caught in a golden net.
877
01:02:39.322 --> 01:02:42.769
On the ivory of her breast,
a queen has worn it.
878
01:02:42.859 --> 01:02:46.828
Thou shalt be as fair as a queen
when thou weariest it, Salomé.
879
01:02:46.829 --> 01:02:47.671
Thou shalt be as fair as a queen
when thou weariest it, Salomé.
880
01:02:47.764 --> 01:02:51.769
I have topazes,
yellow as are the eyes of tigers.
881
01:02:51.901 --> 01:02:57.283
I have opals that burn always,
with an ice like flame,
882
01:02:57.406 --> 01:03:01.209
opals that make sad men's minds,
and are fearful of the shadows.
883
01:03:01.210 --> 01:03:02.180
Opals that make sad men's minds,
and are fearful of the shadows.
884
01:03:02.111 --> 01:03:05.820
I have sapphires big like eggs
885
01:03:05.948 --> 01:03:09.293
and blue as blue flowers.
886
01:03:09.418 --> 01:03:11.227
The sea wanders within them
887
01:03:11.354 --> 01:03:15.234
and the moon comes never to trouble
the blue of their waves.
888
01:03:15.358 --> 01:03:15.590
I have chrysolites and beryls
and chrysoprases and rubies.
889
01:03:15.591 --> 01:03:22.133
I have chrysolites and beryls
and chrysoprases and rubies.
890
01:03:22.265 --> 01:03:27.237
I have sardonyx and hyacinth stone,
stone of chalcedony,
891
01:03:27.370 --> 01:03:29.971
and I will give them all to you,
and other things will I add to them.
892
01:03:29.972 --> 01:03:33.579
And I will give them all to you,
and other things will I add to them.
893
01:03:33.709 --> 01:03:37.179
The King of the Indies has but even now
894
01:03:37.280 --> 01:03:42.889
sent me four fans
fashioned from the feathers of parrots,
895
01:03:42.985 --> 01:03:44.986
and the King of Numidia,
a garment of ostrich feathers.
896
01:03:44.987 --> 01:03:48.298
And the King of Numidia,
a garment of ostrich feathers.
897
01:03:48.424 --> 01:03:54.670
I have a crystal into which
it is not lawful for a woman to look,
898
01:03:54.163 --> 01:03:58.509
nor may young men behold it
till they have been beaten with rods.
899
01:03:59.302 --> 01:03:59.401
In a coffer of nacre, I have
three wondrous turquoises.
900
01:03:59.402 --> 01:04:04.181
In a coffer of nacre, I have
three wondrous turquoises.
901
01:04:04.273 --> 01:04:09.484
He who wears them on his forehead
can imagine things which are not,
902
01:04:09.612 --> 01:04:13.782
and he who carries them in his hand
can make women sterile.
903
01:04:13.783 --> 01:04:16.590
And he who carries them in his hand
can make women sterile.
904
01:04:18.788 --> 01:04:25.433
These are great treasures, Salomé,
these are treasures above all price.
905
01:04:25.528 --> 01:04:28.163
These are treasures without price.
906
01:04:28.164 --> 01:04:30.700
These are treasures without price.
907
01:04:30.132 --> 01:04:32.237
But this is not all.
908
01:04:34.670 --> 01:04:37.378
In an ebony coffer,
909
01:04:37.506 --> 01:04:41.886
I have two cups of amber,
910
01:04:42.110 --> 01:04:43.178
that are like apples of gold.
911
01:04:43.179 --> 01:04:44.317
That are like apples of gold.
912
01:04:44.447 --> 01:04:50.261
If an enemy pour poison into these cups,
they become like an apple of silver.
913
01:04:53.890 --> 01:04:57.559
In a coffer encrusted with amber,
914
01:04:57.560 --> 01:04:57.662
In a coffer encrusted with amber,
915
01:04:57.793 --> 01:05:02.139
I have sandals encrusted with glass.
916
01:05:02.231 --> 01:05:08.580
I have mantles brought here
from the land of the Seres,
917
01:05:08.704 --> 01:05:11.973
bracelets decked about
with carbuncles and with jade
918
01:05:11.974 --> 01:05:13.749
bracelets decked about
with carbuncles and with jade
919
01:05:13.843 --> 01:05:17.520
that comes from the city of Euphrates.
920
01:05:17.847 --> 01:05:21.385
What desirest thou more than this,
Salomé?
921
01:05:21.517 --> 01:05:26.570
Tell me the thing that thou desirest,
and I will give it thee.
922
01:05:26.188 --> 01:05:26.354
All that thou askest I will give thee,
save one thing.
923
01:05:26.355 --> 01:05:33.364
All that thou askest I will give thee,
save one thing.
924
01:05:38.267 --> 01:05:41.271
I will give thee all that is mine...
925
01:05:43.606 --> 01:05:46.712
...save one life.
926
01:05:49.612 --> 01:05:54.612
I will give thee
the mantle of the high priest.
927
01:05:55.751 --> 01:05:55.922
I will give thee
the mantle of the high priest.
928
01:05:58.187 --> 01:06:01.964
I will give thee
the veil of the sanctuary.
929
01:06:11.901 --> 01:06:13.710
Give me the head of Jokanaan.
930
01:06:17.373 --> 01:06:19.216
(thunder)
931
01:06:52.341 --> 01:06:53.942
Let her be given what she asks.
932
01:06:53.943 --> 01:06:55.650
Let her be given what she asks.
933
01:06:59.648 --> 01:07:04.597
For of a truth
she is her mother's child.
934
01:07:04.687 --> 01:07:07.327
(laughs)
935
01:07:08.524 --> 01:07:10.299
Who has taken my ring?
936
01:07:14.797 --> 01:07:16.606
There was a ring on my right hand.
937
01:07:18.601 --> 01:07:20.137
Who has drunk my wine?
938
01:07:22.972 --> 01:07:26.510
There was wine in my cup.
It was full of wine.
939
01:07:28.477 --> 01:07:30.582
Someone has drunk it.
940
01:07:35.985 --> 01:07:37.719
Surely some evil will befall someone.
941
01:07:37.720 --> 01:07:38.391
Surely some evil will befall someone.
942
01:07:38.521 --> 01:07:42.590
(cistern cover creeks open)
943
01:07:42.191 --> 01:07:44.637
Wherefore did I give my oath?
944
01:07:47.830 --> 01:07:50.208
Kings ought never to pledge their word.
945
01:07:52.401 --> 01:07:55.109
For if they keep it not,
it is terrible...
946
01:07:57.206 --> 01:08:00.517
...and if they keep it,
it is terrible also.
947
01:08:00.643 --> 01:08:04.318
My daughter has done well.
948
01:08:07.349 --> 01:08:12.355
I am sure that a misfortune will happen.
949
01:08:35.277 --> 01:08:39.748
(Salomé)
Why does he not cry out, this man?
950
01:08:41.450 --> 01:08:45.159
If any man sought to kill me,
I would cry out,
951
01:08:45.287 --> 01:08:47.460
I would struggle, I would not suffer.
952
01:08:52.270 --> 01:08:56.874
Strike, Naaman, strike, I tell you...
953
01:09:00.402 --> 01:09:02.750
He has let his sword fall.
954
01:09:02.204 --> 01:09:04.706
He is afraid, this slave!
He did not kill him!
955
01:09:04.707 --> 01:09:07.551
He is afraid, this slave!
He did not kill him!
956
01:09:07.643 --> 01:09:11.455
He is a coward this slave.
Let soldiers be sent.
957
01:09:11.580 --> 01:09:15.221
Come hither, thou welt the friend
of him who is dead, is it not so?
958
01:09:15.317 --> 01:09:17.593
Well, I tell thee,
there are not dead men enough.
959
01:09:17.720 --> 01:09:18.926
Get ye to the soldiers
960
01:09:19.540 --> 01:09:19.870
and bid them go down
and bring me the thing that I ask,
961
01:09:19.880 --> 01:09:21.534
and bid them go down
and bring me the thing that I ask,
962
01:09:21.624 --> 01:09:25.663
the thing the Tetrarch has promised me,
the thing that is mine.
963
01:09:27.960 --> 01:09:28.200
Hither, ye soldiers.
964
01:09:28.297 --> 01:09:31.608
Get ye into this cistern
and bring me the head of this man.
965
01:09:33.302 --> 01:09:34.102
Tetrarch, Tetrarch!
966
01:09:34.103 --> 01:09:35.844
Tetrarch, Tetrarch!
967
01:09:35.938 --> 01:09:39.283
Command your soldiers
that they bring me the head of Jokanaan.
968
01:09:56.458 --> 01:09:57.960
(sword slashes)
969
01:10:33.395 --> 01:10:36.842
Thou wouldst not suffer me
to kiss thy mouth, Jokanaan.
970
01:10:37.866 --> 01:10:39.846
Well, I will kiss it now.
971
01:10:41.637 --> 01:10:45.244
I will bite it with my teeth
as one bites a ripe fruit.
972
01:10:45.341 --> 01:10:46.674
Yes, I will kiss thy mouth, Jokanaan.
973
01:10:46.675 --> 01:10:50.540
Yes, I will kiss thy mouth, Jokanaan.
974
01:10:50.179 --> 01:10:55.686
I said it. Did I not say it?
(laughs) I said it.
975
01:10:57.353 --> 01:10:59.355
I will kiss it now.
976
01:11:03.392 --> 01:11:07.898
But wherefore
dost thou not look at me, Jokanaan?
977
01:11:09.198 --> 01:11:14.790
Thine eyes that were so terrible, so
full of rage and scorn, are shut now.
978
01:11:14.203 --> 01:11:16.460
Wherefore are they shut?
979
01:11:16.839 --> 01:11:21.185
Open thine eyelids!
Lift up thine eyes, Jokanaan.
980
01:11:23.379 --> 01:11:28.829
Art thou afraid of me,
that thou wilt not look at me?
981
01:11:30.619 --> 01:11:34.726
And thy tongue, that was like a red
snake darting poison, it moves no more,
982
01:11:34.857 --> 01:11:36.632
it says nothing now, Jokanaan,
983
01:11:36.725 --> 01:11:40.229
that scarlet viper
that spat its venom against me.
984
01:11:40.362 --> 01:11:46.210
It is strange, is it not? How is it
that the red viper stirs no longer?
985
01:11:47.403 --> 01:11:50.543
Thou wouldst have none of me, Jokanaan.
Thou didst reject me.
986
01:11:50.639 --> 01:11:52.949
Thou didst speak evil words against me.
987
01:11:53.750 --> 01:12:00.618
Thou didst treat me as a harlot,
as a wanton.
988
01:12:03.218 --> 01:12:04.561
Me...
989
01:12:06.422 --> 01:12:09.960
...Salomé,
990
01:12:09.224 --> 01:12:12.865
daughter of Herodias,
Princess of Judaea!
991
01:12:15.970 --> 01:12:19.477
Well, Jokanaan, I still live,
but thou, thou art dead...
992
01:12:22.171 --> 01:12:25.516
...and thy head belongs to me.
I can do with it what I will.
993
01:12:25.641 --> 01:12:28.588
I can throw it to the dogs
and to the birds of the air.
994
01:12:28.677 --> 01:12:32.386
That which the dogs leave behind,
the birds of the air shall devour.
995
01:12:36.251 --> 01:12:38.128
Oh, Jokanaan!
996
01:12:39.521 --> 01:12:42.161
Jokanaan, thou welt the only man
that I have loved.
997
01:12:44.860 --> 01:12:50.242
All other men were hateful to me.
But thou, thou wert beautiful!
998
01:12:53.302 --> 01:12:56.511
Thy body was a column of ivory
set on a silver socket.
999
01:12:58.140 --> 01:13:04.220
It was a garden
filled with doves and silver lilies.
1000
01:13:04.146 --> 01:13:08.856
It was a tower of silver
decked with shields of ivory.
1001
01:13:10.152 --> 01:13:13.429
There was nothing in the world
so white as thy body.
1002
01:13:15.324 --> 01:13:18.464
There was nothing in the world
so black as thy hair.
1003
01:13:18.560 --> 01:13:21.871
In the whole world,
there was nothing so red as thy mouth.
1004
01:13:24.500 --> 01:13:28.505
Thy voice was a censer
that scattered strange perfumes,
1005
01:13:28.637 --> 01:13:34.815
and when I looked on thee,
I heard a strange music.
1006
01:13:40.349 --> 01:13:42.727
Wherefore didst thou not look at me,
Jokanaan?
1007
01:13:45.754 --> 01:13:49.793
Behind thine hands and thy curses
thou didst hide thy face.
1008
01:13:51.760 --> 01:13:55.139
Thou didst put upon thine eyes the
coverings of him who would see his God.
1009
01:13:55.264 --> 01:13:59.144
Well, thou hast seen thy God, Jokanaan,
1010
01:13:59.268 --> 01:14:03.910
but me... me, thou didst never see.
1011
01:14:08.777 --> 01:14:13.248
If thou hadst seen me
thou wouldst have loved me.
1012
01:14:13.382 --> 01:14:19.992
I saw thee, Jokanaan,
and I loved thee.
1013
01:14:21.690 --> 01:14:23.465
Oh, how I loved thee!
1014
01:14:27.963 --> 01:14:30.273
I love thee yet, Jokanaan.
1015
01:14:30.399 --> 01:14:33.380
(sobs) I love thee only.
1016
01:14:36.438 --> 01:14:42.480
I am athirst for thy beauty,
I am hungry for thy body,
1017
01:14:42.611 --> 01:14:46.457
neither wine nor fruits
can appease my desire.
1018
01:14:48.250 --> 01:14:51.356
What shall I do now, Jokanaan?
1019
01:14:52.154 --> 01:14:56.967
Neither the great waters nor the floods
can quench my passion.
1020
01:14:57.926 --> 01:15:00.270
I was a princess, thou didst scorn me.
1021
01:15:01.396 --> 01:15:06.175
I was a virgin, thou didst take
my virginity from me.
1022
01:15:06.268 --> 01:15:12.776
I was chaste, and thou didst
fill my veins with fire.
1023
01:15:14.142 --> 01:15:18.989
Wherefore didst thou not look at me,
Jokanaan?
1024
01:15:19.748 --> 01:15:24.788
If thou hadst looked at me
thou hadst loved me.
1025
01:15:26.255 --> 01:15:28.861
Well I know
that thou wouldst have loved me,
1026
01:15:28.957 --> 01:15:34.134
and the mystery of love
is greater than the mystery of death.
1027
01:15:34.263 --> 01:15:38.211
Love only should one consider.
1028
01:15:57.886 --> 01:16:02.767
(Herod) She is monstrous,
thy daughter,
1029
01:16:02.891 --> 01:16:06.566
she is altogether monstrous.
1030
01:16:08.397 --> 01:16:12.868
In truth, what she has done
was a great crime.
1031
01:16:14.736 --> 01:16:20.118
I am sure that it was a crime
1032
01:16:20.242 --> 01:16:22.848
against an unknown God.
1033
01:16:22.978 --> 01:16:29.293
I approve of what my daughter has done.
And I will stay here now.
1034
01:16:29.384 --> 01:16:35.620
Ah! There speaks the incestuous wife!
1035
01:16:36.725 --> 01:16:38.762
(Herod) Come.
1036
01:16:38.894 --> 01:16:41.330
I will not stay here.
1037
01:16:43.532 --> 01:16:45.876
Come, I tell thee.
1038
01:16:47.703 --> 01:16:51.480
Surely some evil will befall.
1039
01:16:51.173 --> 01:16:57.522
Manasseh, lssachar, Ozias,
put out the torches.
1040
01:16:58.113 --> 01:17:01.322
I will not look at things,
1041
01:17:01.450 --> 01:17:04.329
I will not suffer things to look at me.
1042
01:17:04.953 --> 01:17:07.263
Put out the torches!
1043
01:17:08.890 --> 01:17:12.895
Hide the moon. Hide the stars.
1044
01:17:16.640 --> 01:17:17.873
Come, Herodias,
1045
01:17:18.367 --> 01:17:23.770
let us hide ourselves in our palace.
1046
01:17:23.205 --> 01:17:25.140
I begin to be afraid.
1047
01:17:31.460 --> 01:17:33.754
I have kissed thy mouth, Jokanaan.
1048
01:17:35.984 --> 01:17:37.292
I have kissed thy mouth.
1049
01:17:40.255 --> 01:17:44.704
There was a bitter taste on thy lips.
1050
01:17:44.793 --> 01:17:48.297
Was it the taste of blood?
1051
01:17:49.431 --> 01:17:52.275
But perchance it is the taste of love.
1052
01:17:53.835 --> 01:17:58.215
For they say that love
hath a bitter taste.
1053
01:18:00.776 --> 01:18:02.153
But what of that?
1054
01:18:04.780 --> 01:18:06.316
What of that?
1055
01:18:10.819 --> 01:18:16.929
I have kissed thy mouth, Jokanaan.
1056
01:18:17.626 --> 01:18:19.435
Kill that woman!
1057
01:18:19.528 --> 01:18:21.303
(thunder)
1058
01:18:45.220 --> 01:18:46.494
(sword slashes)
88295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.