All language subtitles for mary poppins returns

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 2 00:00:23,500 --> 00:00:26,000 BrunoE | Darrow 3 00:00:26,500 --> 00:00:29,000 LauraA | Lucasilvz 4 00:00:29,500 --> 00:00:32,000 Beta | Vin�cius 5 00:00:32,500 --> 00:00:35,000 M.Schuyler | EBennet 6 00:00:35,500 --> 00:00:38,000 Anne | Bonaf� 7 00:00:38,500 --> 00:00:41,500 Colorada | Vit�ria | alineana 8 00:00:42,300 --> 00:00:44,442 Quando as primeiras horas da manh� 9 00:00:44,477 --> 00:00:47,269 Chegam e se v�o 10 00:00:47,357 --> 00:00:49,389 Atrav�s dos banhos da manh� nublada 11 00:00:49,424 --> 00:00:52,168 Eu sa�do o amanhecer 12 00:00:52,232 --> 00:00:54,656 Quando a sua luz atinge o ch�o 13 00:00:54,691 --> 00:00:57,591 H� v�rios tesouros para serem achados 14 00:00:57,626 --> 00:01:02,073 Debaixo do ador�vel c�u de Londres 15 00:01:12,489 --> 00:01:14,780 Embora eu apague os lampi�es 16 00:01:14,815 --> 00:01:17,425 Por favor, n�o fique triste 17 00:01:17,570 --> 00:01:19,922 Nesta parte da cidade de Londres 18 00:01:19,957 --> 00:01:22,447 A luz brilha 19 00:01:22,682 --> 00:01:24,877 N�o acredite nas coisas que voc� leu 20 00:01:24,912 --> 00:01:27,616 Nunca se sabe o que est� � frente 21 00:01:27,714 --> 00:01:31,862 Debaixo do ador�vel c�u de Londres 22 00:01:39,278 --> 00:01:41,348 Beba uma x�cara de ch� 23 00:01:41,691 --> 00:01:43,763 Conserte sua x�cara quebrada 24 00:01:44,316 --> 00:01:47,567 H� um ponto de vista diferente Esperando por voc� 25 00:01:47,602 --> 00:01:49,728 Se voc� olhasse para cima 26 00:01:49,763 --> 00:01:51,583 - Saia da�! - Eu sei 27 00:01:51,618 --> 00:01:56,601 Ontem voc� precisou pegar emprestado dos amigos 28 00:01:56,636 --> 00:01:59,633 Parece que as promessas do amanh� 29 00:01:59,668 --> 00:02:01,539 Nunca chegam 30 00:02:01,551 --> 00:02:03,986 Mas j� que voc� sonhou a noite toda 31 00:02:04,021 --> 00:02:06,807 O amanh� est� aqui � chamado de "hoje" 32 00:02:06,842 --> 00:02:11,213 Veja as coisas boas Voc� � um cara de sorte 33 00:02:11,248 --> 00:02:13,051 Voc� est� debaixo 34 00:02:13,065 --> 00:02:17,865 Do ador�vel c�u de Londres 35 00:03:00,400 --> 00:03:01,800 Bom dia, Jack! 36 00:03:10,893 --> 00:03:13,575 Almirante... acima do conv�s! 37 00:03:13,659 --> 00:03:15,559 Ou�a 38 00:03:16,051 --> 00:03:18,301 Logo esta crise vai desaparecer 39 00:03:18,336 --> 00:03:21,075 N�o vai demorar 40 00:03:21,310 --> 00:03:23,457 Mais breve do que imagina que ir� ouvir 41 00:03:23,492 --> 00:03:26,439 Alguma m�sica nova 42 00:03:26,754 --> 00:03:28,167 Tudo bem, crian�as? 43 00:03:59,743 --> 00:04:02,117 Ent�o fique com aqueles que voc� ama 44 00:04:02,152 --> 00:04:04,959 E talvez em breve, de l� de cima 45 00:04:04,994 --> 00:04:09,479 Voc� ser� aben�oado, ent�o continue olhando alto 46 00:04:09,514 --> 00:04:11,776 Enquanto voc� est� debaixo 47 00:04:11,811 --> 00:04:16,811 Do ador�vel c�u de Londres 48 00:04:21,322 --> 00:04:26,322 Ador�vel c�u de Londres 49 00:04:51,885 --> 00:04:56,885 O RETORNO DE MARY POPPINS 50 00:06:44,198 --> 00:06:46,866 - O que aconteceu? - N�o v� na cozinha, Georgie. 51 00:06:46,901 --> 00:06:49,475 N�o sem suas galochas. Sim, ol�. 52 00:06:49,510 --> 00:06:52,488 Temos um cano estourado. Com licen�a. 53 00:06:52,523 --> 00:06:55,979 Ellen, poderia abrir a porta? S�o os encanadores aqui. 54 00:06:56,027 --> 00:07:00,081 Foram r�pidos, n�o? Aqui Georgie, pegue isto. 55 00:07:00,585 --> 00:07:02,228 Estou indo! 56 00:07:03,745 --> 00:07:05,363 Bom dia, senhora. 57 00:07:05,398 --> 00:07:08,827 - Eles n�o parecem encanadores. - Eu quis dizer no telefone. 58 00:07:08,862 --> 00:07:11,394 - Somos advogados. - Advogados? 59 00:07:11,429 --> 00:07:14,029 E eu achando que seriam �teis. 60 00:07:15,700 --> 00:07:17,923 - �gua desligada! - Os encanadores vir�o. 61 00:07:17,925 --> 00:07:20,803 Muito bem, pessoal. Que entusiasmo! 62 00:07:20,838 --> 00:07:22,586 O que faz aqui, tia Jane? 63 00:07:22,590 --> 00:07:24,592 Estamos fazendo um caf� do sindicato. 64 00:07:24,612 --> 00:07:27,713 Escapei para alguns abra�os. Venha aqui. 65 00:07:28,719 --> 00:07:31,615 Pode parar com a bate��o? 66 00:07:31,650 --> 00:07:34,252 N�o s�o nem 8h de um domingo de manh�! 67 00:07:35,589 --> 00:07:37,888 O que est� fazendo com meu esfreg�o? 68 00:07:37,923 --> 00:07:42,022 Desculpe a intromiss�o. N�o folgamos de final de semana. 69 00:07:42,057 --> 00:07:44,959 Gostar�amos de falar com o sr. Banks, se ele estiver. 70 00:07:44,994 --> 00:07:46,969 "Aviso de reintegra��o de posse"? 71 00:07:47,305 --> 00:07:48,705 Esperem a�. 72 00:07:48,710 --> 00:07:51,511 - Limparei isso a manh� toda. - Aqui. D�-me isto. 73 00:07:51,546 --> 00:07:53,289 - Obrigado, querida. - Senhor. 74 00:07:53,381 --> 00:07:56,116 - Os lobos est�o na porta. - O que eles querem? 75 00:07:56,151 --> 00:07:58,648 Trazer problema, se quer saber. 76 00:07:58,658 --> 00:08:02,240 - Parece o T�misa l� dentro. - N�o se preocupe, eu limpo. 77 00:08:02,275 --> 00:08:03,906 Por que n�o cuida do caf�? 78 00:08:03,908 --> 00:08:07,193 Algu�m precisa fazer, se n�o quisermos passar fome. 79 00:08:07,812 --> 00:08:11,486 - Por que n�o deixa ela limpar? - � mais trabalho para mim. 80 00:08:11,521 --> 00:08:14,034 J� encontrei carne pendurada no cabideiro 81 00:08:14,069 --> 00:08:15,847 e meu chap�u estava na despensa. 82 00:08:16,257 --> 00:08:18,594 Preciso de um pente. Estou horr�vel. 83 00:08:18,629 --> 00:08:20,897 N�o esque�a que tem visitas, Michael. 84 00:08:20,932 --> 00:08:22,681 Certo. Desculpem-me. 85 00:08:22,716 --> 00:08:25,739 Estamos passando por um pouco de caos hoje. 86 00:08:25,874 --> 00:08:29,789 Parece que sim. Infelizmente, n�o podemos esperar. 87 00:08:29,794 --> 00:08:31,671 Desculpe-me, senhor... 88 00:08:31,706 --> 00:08:33,397 Como devo fazer o caf� 89 00:08:33,432 --> 00:08:36,144 quando n�o h� nada al�m de arenques e marmelada? 90 00:08:36,179 --> 00:08:39,161 As compras... Eu ia fazer ontem. 91 00:08:39,396 --> 00:08:43,651 Muito bem. Arenque no caf� e marmelada no almo�o. 92 00:08:43,686 --> 00:08:45,910 A loja em frente ao parque estar� aberta. 93 00:08:45,912 --> 00:08:48,372 - N�s tr�s podemos ir. - Obrigado, John. 94 00:08:48,407 --> 00:08:50,491 Mas voc� disse que ir�amos ao parque. 95 00:08:50,500 --> 00:08:51,952 Passaremos l� no caminho. 96 00:08:51,987 --> 00:08:53,487 - Mas... - Chega, Georgie. 97 00:08:53,490 --> 00:08:56,510 - Eu pego isto. - Obrigado. Por favor, venham. 98 00:08:59,482 --> 00:09:01,460 Em que posso ajudar? 99 00:09:01,493 --> 00:09:04,217 Sou Hamilton Gooding, este � o sr. Templeton Frye. 100 00:09:04,220 --> 00:09:05,869 Somos procuradores da firma 101 00:09:05,904 --> 00:09:08,386 de Gordy, Cordry, Gooding e Frye. 102 00:09:08,999 --> 00:09:11,815 - O qu�? - Desculpe. Nada. 103 00:09:12,052 --> 00:09:15,162 "SPRUCE"? � seu clube de jardinagem? 104 00:09:15,197 --> 00:09:16,743 N�o. N�o, � a... 105 00:09:16,750 --> 00:09:18,640 "Sociedade de Prote��o dos Direitos 106 00:09:18,650 --> 00:09:20,717 dos Cidad�os Mal Pagos da Inglaterra". 107 00:09:20,719 --> 00:09:24,664 Voc� � da organiza��o? Ela trabalha na organiza��o. 108 00:09:24,699 --> 00:09:28,035 Sim. Tamb�m damos comida aos pobres. 109 00:09:28,070 --> 00:09:30,516 � um trabalho que n�o tem fim, ultimamente. 110 00:09:30,551 --> 00:09:32,027 Claro que sim, sr� Banks. 111 00:09:32,062 --> 00:09:34,314 "Senhorita" Banks. Sou irm� de Michael. 112 00:09:34,349 --> 00:09:36,140 Minha esposa faleceu ano passado. 113 00:09:36,155 --> 00:09:38,705 Isso � terr�vel! Aquelas pobres crian�as. 114 00:09:39,145 --> 00:09:41,234 Nossos mais profundos p�sames. 115 00:09:41,269 --> 00:09:43,487 Obrigado. Perd�o, o que traz voc�s aqui? 116 00:09:43,522 --> 00:09:45,022 Vou me despedir. 117 00:09:45,083 --> 00:09:48,613 O senhor fez um empr�stimo no Banco Fidelity Fiduciary 118 00:09:48,648 --> 00:09:50,226 no valor da sua casa. 119 00:09:50,261 --> 00:09:53,521 - Voc� fez o qu�? Michael! - Eu precisei, Jane. 120 00:09:53,647 --> 00:09:56,562 Com Kate e as contas se acumulando, n�o tive escolha. 121 00:09:56,575 --> 00:10:00,160 - S�o tempos dif�ceis, n�o �? - Sim, bem... 122 00:10:00,195 --> 00:10:04,288 Parece que voc� tem tr�s meses de pagamentos atrasados. 123 00:10:05,786 --> 00:10:07,478 Eu sinto muito. 124 00:10:07,512 --> 00:10:11,742 Kate, minha esposa, era quem cuidava das finan�as. 125 00:10:11,744 --> 00:10:13,615 Minha cabe�a n�o anda boa. Perd�o. 126 00:10:13,617 --> 00:10:15,782 E quanto exatamente eu devo a voc�s? 127 00:10:15,784 --> 00:10:20,784 O banco est� exigindo que pague a d�vida integralmente. 128 00:10:23,206 --> 00:10:25,878 - Todo o valor? - Sim, est� tudo no contrato. 129 00:10:25,880 --> 00:10:28,741 - � mais do que ganho no ano. - Minha nossa! 130 00:10:29,230 --> 00:10:31,413 Voc� tem cinco dias. 131 00:10:31,415 --> 00:10:34,663 Se n�o puder pagar tudo at� a meia-noite de sexta, 132 00:10:34,665 --> 00:10:39,445 temo que ficaremos com sua casa e voc� ter� que desocup�-la. 133 00:10:40,576 --> 00:10:43,059 Mas eu trabalho para o Fidelity Fiduciary! 134 00:10:43,061 --> 00:10:44,848 N�o como contador, aparentemente. 135 00:10:44,853 --> 00:10:47,964 N�o, como caixa. Trabalho meio per�odo h� um ano. 136 00:10:47,966 --> 00:10:49,970 - Na verdade sou artista. - Que seja. 137 00:10:49,972 --> 00:10:53,484 Mas meu pai, George Banks, era s�cio s�nior de l�. 138 00:10:53,486 --> 00:10:56,460 Ele nos deixou a��es no banco. Vamos usar para pagar. 139 00:10:56,471 --> 00:11:00,165 - Guardei para as crian�as... - A��es? No banco? 140 00:11:00,167 --> 00:11:02,754 Isso muda as coisas, n�o � mesmo? 141 00:11:02,856 --> 00:11:06,803 - Armado e pronto, sr. Binnacle? - Pronto e carregado, senhor. 142 00:11:06,805 --> 00:11:09,839 - Tem o t�tulo de participa��o? - Desculpe, o qu�? 143 00:11:09,841 --> 00:11:13,048 O documento que prova suas pr�prias a��es no banco. 144 00:11:13,250 --> 00:11:16,415 Deve estar em algum lugar nos velhos pap�is do papai. 145 00:11:16,417 --> 00:11:20,075 Tr�s, dois, um... 146 00:11:20,386 --> 00:11:22,600 Fogo! 147 00:11:25,167 --> 00:11:26,671 Santo Deus! 148 00:11:30,424 --> 00:11:32,391 Voc�s est�o acomodando anarquistas? 149 00:11:32,393 --> 00:11:34,716 N�o, � o Almirante que mora ao lado. 150 00:11:34,718 --> 00:11:37,372 Ele dispara um canh�o para marcar as horas. 151 00:11:38,875 --> 00:11:40,735 Mas est� cinco minutos atrasado. 152 00:11:40,737 --> 00:11:44,163 Sim, temo que ele tem atrasado nos �ltimos anos. 153 00:11:44,165 --> 00:11:48,949 Assim como n�s, nesta manh�. Voc�s receberam uma notifica��o. 154 00:11:48,951 --> 00:11:52,291 N�s mesmos encontramos a sa�da. Vamos, sr. Frye. 155 00:11:52,293 --> 00:11:54,656 Espero que achem o documento, de verdade. 156 00:11:54,658 --> 00:11:57,177 Tenham ambos um bom dia. 157 00:11:58,191 --> 00:12:01,059 Voc� realmente escolheu a profiss�o errada. 158 00:12:05,788 --> 00:12:08,236 Porque n�o me contou que pediu um empr�stimo? 159 00:12:08,836 --> 00:12:12,148 N�o queria preocupar voc� e nem as crian�as. 160 00:12:12,980 --> 00:12:15,989 Pensei que eu daria conta. Kate sempre conseguia. 161 00:12:16,990 --> 00:12:18,980 De todos os erros mais est�pidos... 162 00:12:19,856 --> 00:12:22,789 N�o posso perder a casa. Ela est� por todo o lugar. 163 00:12:22,791 --> 00:12:25,540 N�o deixaremos isso acontecer. Mas, Michael, 164 00:12:25,542 --> 00:12:29,308 n�s n�o temos esse dinheiro, ent�o precisamos do documento. 165 00:12:29,310 --> 00:12:31,755 - Faz ideia de onde pode estar? - N�o sei. 166 00:12:31,757 --> 00:12:33,513 - Talvez, no s�t�o? - Sim. 167 00:12:33,515 --> 00:12:36,224 Sinto muito, n�o queria te colocar nisso. 168 00:12:36,226 --> 00:12:37,627 Michael! 169 00:12:37,629 --> 00:12:39,978 � a casa da nossa fam�lia e vamos perd�-la. 170 00:12:39,980 --> 00:12:42,573 Ent�o pare de fingir que est� tudo bem. 171 00:12:42,575 --> 00:12:44,842 Vamos perder nossa casa? 172 00:12:44,844 --> 00:12:46,674 - N�o! - N�o! 173 00:12:46,676 --> 00:12:48,324 Tia Jane s� estava dizendo... 174 00:12:48,326 --> 00:12:52,190 Voc�s n�o precisam se preocupar, seu pai tem a��es no banco. 175 00:12:52,192 --> 00:12:55,129 Voc� disse que n�o temos dinheiro suficiente. 176 00:12:56,038 --> 00:12:57,761 Eu posso ganhar mais dinheiro. 177 00:12:57,763 --> 00:13:00,753 Sou um banqueiro agora e � isso que banqueiros fazem: 178 00:13:00,755 --> 00:13:02,341 ganham dinheiro. 179 00:13:02,343 --> 00:13:05,003 Mas voc� n�o � banqueiro, � um pintor. 180 00:13:05,005 --> 00:13:08,774 Pintores n�o ganham dinheiro. N�o nos dias de hoje. 181 00:13:08,776 --> 00:13:10,177 Aqui, est� vendo? 182 00:13:10,179 --> 00:13:15,019 O dia mal come�ou e j� te dei � 10. 183 00:13:15,687 --> 00:13:18,465 - � melhor irmos. - Sim, vamos pegar seus chap�us. 184 00:13:19,640 --> 00:13:21,040 Espere, John. 185 00:13:21,682 --> 00:13:24,908 Georgie n�o deveria gastar o dinheiro com as compras. 186 00:13:24,910 --> 00:13:27,890 - Aqui est�. - Obrigado, pai. 187 00:13:30,677 --> 00:13:32,895 Vejo que est�o indo para o parque. 188 00:13:32,897 --> 00:13:34,839 - Isso mesmo, Ellen. - Que legal. 189 00:13:34,841 --> 00:13:36,671 - Vamos ao s�t�o? - E o trabalho? 190 00:13:36,673 --> 00:13:39,525 - N�o, o trabalho pode esperar. - Obrigado, Jane. 191 00:13:39,527 --> 00:13:42,230 Eu olho no s�t�o e voc� no velho guarda-roupa? 192 00:13:42,232 --> 00:13:43,973 Almo�aremos ao voltarmos, Ellen. 193 00:13:43,975 --> 00:13:45,475 Gillie vai ficar aqui. 194 00:13:47,594 --> 00:13:50,214 Caramba, como cresceram. 195 00:13:51,635 --> 00:13:53,448 AVISO DE REINTEGRA��O DE POSSE 196 00:13:53,885 --> 00:13:56,825 - Papai n�o deu o suficiente? - Nem perto. 197 00:13:56,827 --> 00:13:59,328 Pediremos p�o amanhecido pela metade do pre�o. 198 00:13:59,330 --> 00:14:00,925 � isso que a mam�e fazia. 199 00:14:00,927 --> 00:14:03,651 Ol�, Willoughby! Ol�, srt� Lark! 200 00:14:03,653 --> 00:14:06,177 Ol�, Georgie! Oi, g�meos! 201 00:14:06,179 --> 00:14:09,456 - Bom garoto, Willoughby. - N�o temos tempo para isso. 202 00:14:09,458 --> 00:14:11,041 Vamos, garoto. 203 00:14:11,043 --> 00:14:12,954 A mo�a dos bal�es! Podemos comprar? 204 00:14:12,956 --> 00:14:15,785 N�o, Georgie. Mal temos dinheiro para as compras. 205 00:14:15,787 --> 00:14:18,993 Georgie Banks, saia do gramado! 206 00:14:18,995 --> 00:14:23,344 N�o passo o dia cuidando dele para ter meu trabalho pisoteado. 207 00:14:23,346 --> 00:14:26,915 - Desculpe. - E se papai perder a casa? 208 00:14:27,384 --> 00:14:30,339 Teremos que descobrir uma forma de conseguir de volta. 209 00:14:30,341 --> 00:14:32,779 Voc� tem raz�o, � o que mam�e faria. 210 00:15:16,849 --> 00:15:19,432 N�o nos falamos h� tanto tempo, querida 211 00:15:20,456 --> 00:15:23,311 O ano passou t�o r�pido 212 00:15:24,281 --> 00:15:27,576 Hoje parece que tudo deu errado por aqui 213 00:15:28,053 --> 00:15:30,842 Eu gostaria que as coisas fossem como eram antes 214 00:15:31,888 --> 00:15:34,926 Eu sei que voc� iria rir e me chamar de dram�tico 215 00:15:35,521 --> 00:15:37,999 Pois tudo est� uma bagun�a 216 00:15:39,425 --> 00:15:42,363 Esses quartos sempre estavam cheios de magia 217 00:15:43,202 --> 00:15:48,200 Que desapareceu, desde que voc� se foi 218 00:15:53,659 --> 00:15:56,775 Esta casa agora est� lotada de perguntas 219 00:15:57,027 --> 00:15:59,668 Seu John � um question�rio ambulante 220 00:16:00,114 --> 00:16:03,530 E eu certamente aceitaria alguns conselhos 221 00:16:03,951 --> 00:16:06,575 Sobre como escovar o cabelo da nossa filha 222 00:16:07,327 --> 00:16:10,846 Quando Georgie precisava de explica��es 223 00:16:10,848 --> 00:16:13,696 Voc� sempre sabia exatamente o que dizer 224 00:16:14,397 --> 00:16:17,903 E eu sinto falta das nossas conversas em fam�lia 225 00:16:17,905 --> 00:16:22,600 � silencioso, desde que voc� se foi 226 00:16:25,062 --> 00:16:28,352 O inverno passou 227 00:16:28,354 --> 00:16:31,172 Mas n�o neste quarto 228 00:16:31,709 --> 00:16:35,064 N�o h� mais neve nas cal�adas 229 00:16:35,066 --> 00:16:39,638 Mas as cerejeiras esqueceram de florescer 230 00:16:42,104 --> 00:16:43,504 O certificado... 231 00:16:44,938 --> 00:16:46,538 O certificado de a��es. 232 00:16:49,799 --> 00:16:52,495 Eu vou continuar do jeito que voc� me disse 233 00:16:53,607 --> 00:16:55,763 Falo isso como se eu tivesse escolha 234 00:16:57,212 --> 00:17:00,337 E mesmo que voc� n�o esteja aqui para me abra�ar 235 00:17:00,757 --> 00:17:03,906 Nos ecos eu consigo ouvir a sua voz 236 00:17:04,462 --> 00:17:07,938 No entanto, uma d�vida ainda toma meu dia 237 00:17:08,307 --> 00:17:11,275 A resposta que eu mais desejei saber 238 00:17:11,848 --> 00:17:15,546 Desde o momento que voc� se foi, querida 239 00:17:15,928 --> 00:17:18,022 Minha d�vida, Kate, �... 240 00:17:19,995 --> 00:17:21,495 Para onde voc� foi? 241 00:17:28,393 --> 00:17:30,412 Nada no guarda-roupa. 242 00:17:31,186 --> 00:17:34,908 - Minha nossa. - Sim, est� uma bagun�a. 243 00:17:35,923 --> 00:17:37,490 Est� mesmo. 244 00:17:38,351 --> 00:17:40,932 O que os materiais de arte fazem aqui em cima? 245 00:17:42,015 --> 00:17:43,839 Eu n�o estava as usando mais. 246 00:17:45,090 --> 00:17:47,460 Eu deveria me livrar de tudo isso. 247 00:17:50,194 --> 00:17:52,001 Olhou na velha mesa do papai? 248 00:17:52,003 --> 00:17:54,800 Na verdade, nem lembro porque guardei tais coisas. 249 00:17:54,802 --> 00:17:58,676 Por que raios guardamos essa coisa quebrada? 250 00:17:58,678 --> 00:18:00,670 N�o se lembra desta pipa? 251 00:18:01,501 --> 00:18:04,602 Ador�vamos soltar ela com mam�e e papai. 252 00:18:05,158 --> 00:18:07,070 Bem, ela n�o vai mais voar. 253 00:18:08,303 --> 00:18:11,613 Ela vai para fora, sem olhar para tr�s. 254 00:19:07,222 --> 00:19:09,484 Segure-se firme �queles que voc� ama 255 00:19:09,486 --> 00:19:12,546 E talvez em breve, l� de cima... 256 00:19:19,741 --> 00:19:23,197 Willoughby! Pare com isso. 257 00:19:34,511 --> 00:19:36,599 Quanto tempo acha que levaremos hoje? 258 00:19:36,601 --> 00:19:39,890 Vamos ver. S�o 9 minutos a p� at� a loja. 259 00:19:40,262 --> 00:19:44,164 - Levando 10 minutos em cada... - Com licen�a, crian�as! 260 00:19:44,166 --> 00:19:46,591 - Georgie! Volte aqui! - Georgie! 261 00:19:46,593 --> 00:19:49,863 Crian�as! Eu j� disse para sa�rem do gramado. 262 00:19:49,865 --> 00:19:52,787 - Mas o nosso irm�o... - Voc�s me ouviram. Agora! 263 00:19:52,789 --> 00:19:54,189 O qu�? 264 00:20:30,121 --> 00:20:33,660 - Socorro! - Estamos indo, Georgie! 265 00:20:34,114 --> 00:20:36,232 POR FAVOR, FIQUEM FORA DA GRAMA 266 00:20:36,234 --> 00:20:38,363 - Socorro! - Segure-se! 267 00:20:38,365 --> 00:20:40,421 Ajude-me! 268 00:21:03,203 --> 00:21:05,410 � ela mesmo. 269 00:21:20,670 --> 00:21:23,282 Precisa ter mais cuidado quando o vento aumenta. 270 00:21:23,284 --> 00:21:27,019 Quase perdeu sua pipa. Os dois quase perderam Georgie. 271 00:21:27,024 --> 00:21:30,856 Ele poderia ter ido embora se eu n�o segurasse l� em cima. 272 00:21:30,858 --> 00:21:34,668 Minha nossa, Annabel, o que fez com suas roupas? 273 00:21:34,670 --> 00:21:36,989 D� para ter um jardim nessa terra toda. 274 00:21:37,004 --> 00:21:41,168 - John, tamb�m est� imundo. - Como sabe nossos nomes? 275 00:21:41,170 --> 00:21:43,159 Porque ela � Mary Poppins, � claro. 276 00:21:43,251 --> 00:21:45,977 Permita-me dizer que est� encantadora como sempre. 277 00:21:45,979 --> 00:21:49,033 Acha mesmo? � bom v�-lo, Jack. 278 00:21:49,038 --> 00:21:51,160 � bom v�-la tamb�m, Mary Poppins. 279 00:21:51,167 --> 00:21:53,445 Eu tinha sua idade quando a conheci, 280 00:21:53,447 --> 00:21:56,547 - com o limpador de chamin�s. - Como vai meu amigo Bert? 281 00:21:56,549 --> 00:21:58,838 Viajando o mundo por pontos desconhecidos. 282 00:21:58,840 --> 00:22:01,468 Preciso falar com o pai dessas crian�as. 283 00:22:01,473 --> 00:22:03,613 Essa fam�lia precisa muito de uma bab�. 284 00:22:03,616 --> 00:22:07,294 Marchando, um p� de cada vez. Agrade�o se n�o perderem tempo. 285 00:22:12,114 --> 00:22:13,516 V�o. 286 00:22:18,052 --> 00:22:22,024 Pai! Tia Jane! Venham r�pido! R�pido! 287 00:22:22,029 --> 00:22:23,872 - O que foi? - Aconteceu algo? 288 00:22:23,874 --> 00:22:27,063 Eu empinava uma pipa e ela enroscou em uma bab�! 289 00:22:27,606 --> 00:22:31,098 - Do que est� falando? - Venham ver! 290 00:22:31,100 --> 00:22:33,067 Espere, onde pegou essa pipa? 291 00:22:33,069 --> 00:22:36,967 Achei no parque. Ela impediu que voasse longe. 292 00:22:40,693 --> 00:22:42,808 - Mary... - Poppins? 293 00:22:43,334 --> 00:22:47,168 Feche a boca, Michael. Boca fechada n�o entra mosca. 294 00:22:48,410 --> 00:22:52,119 Jane Banks, vejo que ainda d� risadinhas. 295 00:22:53,611 --> 00:22:56,545 C�us, � mesmo voc�. 296 00:22:56,564 --> 00:22:58,767 N�o parece ter envelhecido nada. 297 00:22:58,802 --> 00:23:01,439 S�rio? Mas que grosseria. 298 00:23:01,441 --> 00:23:03,903 Nunca discuta a idade de uma mulher. 299 00:23:03,908 --> 00:23:05,360 Achei que tinha aprendido. 300 00:23:05,365 --> 00:23:07,842 - Desculpe, eu n�o queria... - Voc� voltou. 301 00:23:08,357 --> 00:23:10,815 Achei que nunca mais ver�amos voc�. 302 00:23:10,817 --> 00:23:13,156 � maravilhoso ver voc�. 303 00:23:13,521 --> 00:23:15,349 N�o � mesmo? 304 00:23:16,907 --> 00:23:20,414 - Ent�o voc�s a conhecem? - Mary Poppins era nossa bab�. 305 00:23:20,416 --> 00:23:23,111 O que te traz aqui, depois de tanto tempo? 306 00:23:23,113 --> 00:23:26,525 O mesmo da primeira vez. Vim cuidar das crian�as Banks. 307 00:23:26,532 --> 00:23:28,642 - De n�s? - De voc�s tamb�m. 308 00:23:28,647 --> 00:23:31,886 N�o precisamos de bab�. Mam�e nos ensinou a nos cuidar. 309 00:23:31,888 --> 00:23:34,125 Voc�s perderam Georgie, devo lembrar. 310 00:23:34,130 --> 00:23:36,330 S� por pouco tempo, n�s o recuperamos. 311 00:23:36,332 --> 00:23:38,199 Fazemos tudo que uma bab� faria. 312 00:23:38,208 --> 00:23:41,659 Mary Poppins voou em uma pipa. Voc� pode fazer isso? 313 00:23:41,664 --> 00:23:43,228 Do que est� falando, Georgie? 314 00:23:43,233 --> 00:23:46,366 Deixe-o acreditar no que for. Quando �ramos novos, 315 00:23:46,368 --> 00:23:50,117 imagin�vamos que Mary Poppins podia fazer coisas imposs�veis. 316 00:23:50,122 --> 00:23:52,395 - Na verdade... - "Na verdade" o qu�? 317 00:23:52,400 --> 00:23:54,870 Na verdade, queria falar sobre o emprego. 318 00:23:54,875 --> 00:23:56,312 Seu guarda-chuva fala! 319 00:23:56,347 --> 00:23:59,157 Georgie, por favor, � uma conversa de adultos. 320 00:23:59,162 --> 00:24:03,192 - Por que n�o subimos, Georgie? - Mas ela falou, eu juro! 321 00:24:03,244 --> 00:24:06,604 Temo que Georgie sofra de excesso de imagina��o. 322 00:24:06,609 --> 00:24:09,820 Se me lembro bem, voc� tamb�m sofria disso. 323 00:24:09,825 --> 00:24:12,165 Verdade? Esses dias ficaram para tr�s. 324 00:24:12,170 --> 00:24:15,379 Tem certeza? Agora, sobre meu emprego... 325 00:24:15,381 --> 00:24:19,201 - Sobre ele, n�o posso bancar... - Falaremos sobre isso depois. 326 00:24:19,206 --> 00:24:22,602 Mas quero meu quarto de volta, se ele n�o estiver um desastre. 327 00:24:22,604 --> 00:24:25,342 - E cada segunda ter�a-feira. - Temo que... 328 00:24:25,347 --> 00:24:29,106 - Claro, Mary Poppins. - Que bom, combinado, ficarei. 329 00:24:29,108 --> 00:24:32,725 Com licen�a, as crian�as parece que pularam na lixeira. 330 00:24:32,730 --> 00:24:36,802 Meu primeiro trabalho ser� dar um bom banho e vesti-los. 331 00:24:38,141 --> 00:24:42,145 Jane, enlouqueceu completamente? N�o posso bancar mais algu�m. 332 00:24:42,150 --> 00:24:45,772 Mary Poppins n�o � qualquer uma. N�o se contratam mais bab�s. 333 00:24:45,779 --> 00:24:48,374 - Ela n�o tem aonde ir. - Nem n�s teremos. 334 00:24:48,379 --> 00:24:50,497 - Sem emburrar igual papai. - Sem essa. 335 00:24:50,502 --> 00:24:53,029 D� uma chance. Precisa de ajuda, como ela. 336 00:24:53,034 --> 00:24:55,606 Certo, acho que ela pode ficar, por hora. 337 00:24:56,329 --> 00:24:59,406 Afinal, ela voou at� aqui em uma pipa. 338 00:25:03,672 --> 00:25:06,882 Quando �ramos crian�as, aquelas coisas n�o... 339 00:25:06,884 --> 00:25:10,849 - Aconteceram? N�o, rid�culo. - N�o, claro que n�o. 340 00:25:14,530 --> 00:25:17,153 - Ol�, Mary Poppins. - Ol�, Ellen. 341 00:25:23,112 --> 00:25:25,503 - Como fez isso? - O qu�? 342 00:25:25,513 --> 00:25:28,088 Por que papai n�o acreditou que voou na pipa? 343 00:25:28,093 --> 00:25:29,852 Porque n�o faz sentido, � claro. 344 00:25:29,857 --> 00:25:32,210 Adultos esquecem. Sempre esquecem. 345 00:25:32,215 --> 00:25:35,871 J� chega, deveria ter te deixado no porta guarda-chuvas. 346 00:25:35,873 --> 00:25:38,339 Com as bengalas, n�o! 347 00:25:39,896 --> 00:25:42,331 - Sobre o que sussurram? - Nada. 348 00:25:42,333 --> 00:25:45,327 "Nada" � uma palavra bem �til. 349 00:25:45,332 --> 00:25:47,447 Ela pode significar "nada" e "tudo". 350 00:25:47,455 --> 00:25:49,906 - � que... - N�o precisam de uma bab�. 351 00:25:49,911 --> 00:25:53,542 N�s crescemos bastante no �ltimo ano, afinal. 352 00:25:53,694 --> 00:25:57,583 Verdade, vamos ver o que pode ser feito com isso. 353 00:25:57,635 --> 00:26:01,882 - Era da mam�e, cuidado! - Sempre sou cuidadosa. 354 00:26:02,584 --> 00:26:04,230 Ent�o voc� vai ficar? 355 00:26:04,232 --> 00:26:07,240 Sim, eu vou ficar. At� que a porta se abra. 356 00:26:07,242 --> 00:26:10,358 - O que isso significa? - A porta est� sempre abrindo. 357 00:26:10,360 --> 00:26:14,353 - N�o aquela porta, outra. - A porta do banheiro? 358 00:26:14,405 --> 00:26:16,668 Que tolice, Georgie. 359 00:26:17,705 --> 00:26:21,739 - N�o � a porta do banheiro? - N�o, mas um banho seria bom. 360 00:26:21,744 --> 00:26:24,357 Venham, hora de um bom e limpo come�o. 361 00:26:28,393 --> 00:26:30,735 Mam�e nos dava banho no fim da tarde. 362 00:26:30,740 --> 00:26:35,094 Por experi�ncia, a hora certa � quando precisa se lavar. 363 00:26:35,096 --> 00:26:37,298 Georgie, voc� ir� primeiro. 364 00:26:37,450 --> 00:26:40,431 Somos bem capazes de prepararmos nossos banhos. 365 00:26:40,436 --> 00:26:43,337 Que bom, John, nesse caso, pode desligar a torneira. 366 00:26:43,505 --> 00:26:46,750 Ainda n�o, ainda preciso colocar as bolhas. 367 00:26:46,755 --> 00:26:48,478 N�o gosto de bolhas de sab�o. 368 00:26:48,503 --> 00:26:51,745 Ent�o deve tentar evit�-las a todo custo. 369 00:26:52,776 --> 00:26:55,054 Ela � dura na queda, n�o? 370 00:26:56,430 --> 00:26:59,236 Ent�o est� bem, mas vamos ter que ser r�pidos! 371 00:26:59,241 --> 00:27:03,726 Ainda precisamos ir � mercearia, e parece que vai chover. 372 00:27:03,731 --> 00:27:07,109 - Sei a quem devem perguntar. - A sombrinha n�o fala. 373 00:27:07,114 --> 00:27:09,538 - Isso mesmo. - Como sabe que n�o? 374 00:27:09,543 --> 00:27:11,966 Porque n�o. Essa ideia � rid�cula. 375 00:27:11,968 --> 00:27:14,624 Exato, Annabel. N�o faz sentido, � tolice. 376 00:27:14,629 --> 00:27:18,423 N�o faz nenhum sentido, ent�o n�o pode ser verdade. 377 00:27:18,525 --> 00:27:22,153 John, que dom Pensar � sempre bom 378 00:27:22,155 --> 00:27:25,746 Voc� j� sabe usar a intelig�ncia 379 00:27:25,748 --> 00:27:29,316 Georgie v� E Annabel concorda 380 00:27:29,318 --> 00:27:33,214 Tolice n�o � bem uma ci�ncia 381 00:27:33,216 --> 00:27:36,779 Voc�s tr�s sabem que � verdade Que um mais um s�o dois 382 00:27:36,814 --> 00:27:40,970 A l�gica nos faz manter a linha 383 00:27:41,072 --> 00:27:45,289 Eu suspeito e nunca estou incorreta 384 00:27:45,324 --> 00:27:47,681 Que voc� j� � grandinho 385 00:27:47,683 --> 00:27:51,871 Para acreditar na imagina��o 386 00:27:54,173 --> 00:27:55,836 N�o, ainda n�o. 387 00:27:56,588 --> 00:28:00,270 Algumas pessoas s� querem saber de brincar 388 00:28:00,272 --> 00:28:02,443 N�o d� para acreditar 389 00:28:02,445 --> 00:28:05,224 E passar as f�rias na praia 390 00:28:05,226 --> 00:28:07,607 N�o d� para acreditar 391 00:28:07,749 --> 00:28:12,047 Alegria demais n�o faz bem 392 00:28:12,049 --> 00:28:16,325 Pegue essa alegria toda e jogue-a pelo ralo 393 00:28:16,327 --> 00:28:20,805 Alguns acham gra�a da vida E d�o risadinhas o tempo todo 394 00:28:20,810 --> 00:28:24,814 E acham que o mundo � um brinquedo 395 00:28:24,916 --> 00:28:29,336 E se vivem nas nuvens Podem cair com um splash 396 00:28:29,338 --> 00:28:33,853 Mesmo machucados Eles se levantam e come�am a rir 397 00:28:33,858 --> 00:28:38,113 N�o d� para acreditar 398 00:28:41,792 --> 00:28:43,707 Pensando bem, voc�s t�m raz�o. 399 00:28:43,712 --> 00:28:45,809 N�o faz sentido tomar banho t�o cedo. 400 00:28:45,814 --> 00:28:48,218 Espere! Eu quero entrar no banho. 401 00:28:48,237 --> 00:28:51,247 Verdade? Ent�o muito bem... 402 00:28:52,521 --> 00:28:55,955 Subindo e descendo. 403 00:28:56,549 --> 00:28:59,298 Georgie! Georgie... 404 00:28:59,300 --> 00:29:02,145 John! O que fez com eles? 405 00:29:02,147 --> 00:29:05,448 � s� um banho, querida. Essa banheira nem � minha. 406 00:29:05,450 --> 00:29:06,858 Voc� n�o vai atr�s deles? 407 00:29:06,861 --> 00:29:08,924 N�o, tomei banho de manh�, agrade�o. 408 00:29:08,929 --> 00:29:11,796 Ent�o se voc� n�o vai, eu vou! 409 00:29:22,012 --> 00:29:23,914 L� vamos n�s! 410 00:29:45,798 --> 00:29:50,330 Alguns gostam de entrar com tudo N�o d� para acreditar 411 00:29:50,345 --> 00:29:54,379 Se debatem na banheira N�o d� pra acreditar 412 00:29:54,381 --> 00:29:58,434 Cachorrinhos nadando no fundo do mar 413 00:29:58,436 --> 00:30:02,947 Pode parecer real Mas sabemos que n�o � assim 414 00:30:08,414 --> 00:30:10,879 Cozinhar sem uma receita 415 00:30:10,881 --> 00:30:12,750 N�o d� para acreditar 416 00:30:12,752 --> 00:30:16,214 Quem sabe o que sair� do caldeir�o 417 00:30:16,578 --> 00:30:20,744 Piratas seguem mapas com chap�us de navegar 418 00:30:20,746 --> 00:30:25,054 S� pensam em enriquecer, mas nunca v�o envelhecer 419 00:30:25,056 --> 00:30:28,968 N�o d� para acreditar! 420 00:30:29,282 --> 00:30:31,475 N�O PISE NAS ALGAS 421 00:30:44,999 --> 00:30:48,105 N�o esque�am de esfregar as orelhas! 422 00:31:21,516 --> 00:31:23,929 Algumas pessoas gostam de aventura 423 00:31:23,931 --> 00:31:25,652 N�o d� para acreditar 424 00:31:25,654 --> 00:31:27,908 E navegam direto para as cachoeiras 425 00:31:27,910 --> 00:31:29,954 N�o d� para acreditar 426 00:31:29,956 --> 00:31:34,014 Gostam de ver a vida como um pr�mio 427 00:31:34,016 --> 00:31:36,524 Balan�am o barco, e... 428 00:31:36,526 --> 00:31:38,072 Homem ao mar! 429 00:31:38,074 --> 00:31:42,086 Alguns olham para o mar e enxergam um novo dia 430 00:31:42,088 --> 00:31:45,789 E logo sentem a alegria dominar 431 00:31:45,956 --> 00:31:49,138 Mas alguns s�o como �ncoras 432 00:31:49,140 --> 00:31:52,348 E afundam em segundos 433 00:31:52,350 --> 00:31:53,969 Ent�o... 434 00:31:53,971 --> 00:31:58,970 Ent�o no fim do dia aprendemos Que tudo pode ser divertido 435 00:31:59,954 --> 00:32:04,450 N�o d� para 436 00:32:04,452 --> 00:32:09,116 Acreditar 437 00:32:21,156 --> 00:32:24,111 N�o. 438 00:32:24,326 --> 00:32:27,558 - N�o. - N�o. 439 00:32:27,920 --> 00:32:30,209 - Encontrou? - N�o. Nada. 440 00:32:30,211 --> 00:32:32,292 S� encontrei seus desenhos e contas. 441 00:32:32,294 --> 00:32:34,406 - Ent�o n�o est� aqui. - Pai, tia Jane! 442 00:32:34,408 --> 00:32:38,710 - Foi incr�vel... - N�s mergulhamos e depois... 443 00:32:38,712 --> 00:32:40,544 - E ent�o... - N�s velejamos e... 444 00:32:40,546 --> 00:32:42,048 Agora n�o, por favor. 445 00:32:42,050 --> 00:32:44,648 Aconteceu mesmo! Conte a eles, Mary Poppins! 446 00:32:44,650 --> 00:32:46,708 N�o sei do que est�o falando. 447 00:32:46,710 --> 00:32:50,204 - Nadamos do lado do navio... - J� chega, por favor! 448 00:32:52,362 --> 00:32:55,312 Tem raz�o, pai. Sentimos muito. 449 00:32:57,312 --> 00:32:59,778 N�o, eu sinto muito. 450 00:33:00,579 --> 00:33:02,942 N�o quis ficar irritado com voc�s. 451 00:33:03,208 --> 00:33:06,153 � que perdi algo muito importante. 452 00:33:06,437 --> 00:33:08,027 Sim, mas vamos encontrar. 453 00:33:08,029 --> 00:33:12,397 Seu av� deve ter guardado em algum lugar... o banco! 454 00:33:12,399 --> 00:33:15,750 - Ele tinha um cofre no banco? - Tinha. 455 00:33:15,752 --> 00:33:17,176 - Vamos! - Est� fechado. 456 00:33:17,178 --> 00:33:19,513 - Vamos amanh� cedo. - Precisamos da chave. 457 00:33:19,515 --> 00:33:22,290 H� uma gaveta cheia de chaves na mesa do papai. 458 00:33:22,292 --> 00:33:23,733 - � s�rio? - �! 459 00:33:23,735 --> 00:33:26,304 Senhor, tenha miseric�rdia de mim. 460 00:33:26,354 --> 00:33:29,528 Eles j� deviam saber como cuidar de si mesmos. 461 00:33:47,078 --> 00:33:49,795 Ficar s� olhando n�o limpar� a sala. 462 00:33:49,797 --> 00:33:52,053 John, Annabel, guardem os livros. 463 00:33:52,055 --> 00:33:54,048 Georgie Banks, volte aqui. 464 00:33:55,401 --> 00:33:58,184 - Leve esta bagun�a. - Claro, Mary Poppins. 465 00:33:58,186 --> 00:33:59,618 Bom menino. 466 00:34:01,621 --> 00:34:03,200 V� logo, rapidinho. 467 00:34:38,275 --> 00:34:39,675 Bem... 468 00:34:40,315 --> 00:34:41,758 � s� isso. 469 00:34:43,894 --> 00:34:48,802 Ser� que sr. Dawes Jr. n�o estenderia o prazo? 470 00:34:48,804 --> 00:34:51,312 Estenderia, se ainda estivesse aqui. 471 00:34:51,597 --> 00:34:54,317 O sobrinho do Dawes est� gerenciando o banco. 472 00:34:54,519 --> 00:34:56,827 Ele nem deve saber quem sou eu. 473 00:34:56,829 --> 00:34:58,635 - Obrigado. - Claro, senhor. 474 00:34:58,637 --> 00:35:01,131 Est� na hora dele saber, n�o acha? 475 00:35:02,925 --> 00:35:04,325 Jane! 476 00:35:05,000 --> 00:35:06,400 Jane! 477 00:35:14,277 --> 00:35:16,401 Jane! 478 00:35:16,721 --> 00:35:18,143 Jane! 479 00:35:18,798 --> 00:35:20,848 - Sr. Banks. - Bom dia. 480 00:35:21,874 --> 00:35:23,274 Desculpe-me. 481 00:35:25,284 --> 00:35:28,747 Jane, n�o podemos sair entrando no escrit�rio dele. 482 00:35:28,749 --> 00:35:32,259 Ol�, srt�... Penny Farthing. 483 00:35:32,261 --> 00:35:34,944 A antiga secret�ria finalmente se aposentou? 484 00:35:34,946 --> 00:35:38,888 Ela tinha um pote de doces que n�s costum�vamos atacar. 485 00:35:38,890 --> 00:35:40,740 Eu me recordo desse pote. 486 00:35:40,854 --> 00:35:43,824 Tinha balas de caramelo que grudavam nos dentes. 487 00:35:44,426 --> 00:35:46,998 Voc� precisa de um pote desses, srt� Farthing. 488 00:35:47,000 --> 00:35:48,402 � claro, senhor. 489 00:35:48,674 --> 00:35:51,069 Esta seria sua irm�, sr. Banks? 490 00:35:51,071 --> 00:35:55,121 - Sim. Jane Banks. Como vai? - � um prazer. 491 00:35:55,123 --> 00:35:57,628 Sou William Weatherall Wilkins. Podem entrar. 492 00:36:04,645 --> 00:36:07,777 Se soubesse que o filho de George Banks 493 00:36:07,779 --> 00:36:11,046 faria um empr�stimo conosco, eu mesmo cuidaria da papelada. 494 00:36:11,048 --> 00:36:12,969 Infelizmente, 495 00:36:12,971 --> 00:36:16,803 n�o h� o que eu possa fazer quanto ao prazo de pagamento. 496 00:36:16,805 --> 00:36:20,742 Nosso pai nos deixou a��es no banco. 497 00:36:21,572 --> 00:36:24,084 - Que �tima not�cia! - � mesmo. 498 00:36:24,086 --> 00:36:27,115 O problema � que n�o encontramos o certificado. 499 00:36:27,117 --> 00:36:29,678 Ser� que voc� n�o teria uma c�pia dele? 500 00:36:29,680 --> 00:36:31,106 Acredito que sim. 501 00:36:31,357 --> 00:36:33,735 Traga o livro de acionistas, srt� Farthing. 502 00:36:33,737 --> 00:36:35,137 Um minuto. 503 00:36:35,930 --> 00:36:38,873 E quanto a seu tio, o sr. Dawes Jr.? 504 00:36:38,875 --> 00:36:41,361 Ele saberia sobre as a��es de papai, certo? 505 00:36:42,382 --> 00:36:47,178 Temo que a idade esteja chegando para tio Dawes. 506 00:36:47,180 --> 00:36:49,233 N�o est� com mente boa. 507 00:36:49,493 --> 00:36:52,130 Infelizmente � por isso que assumi o cargo dele. 508 00:36:52,133 --> 00:36:53,707 Obrigado, srt� Farthing. 509 00:36:54,964 --> 00:36:56,364 Vejamos. 510 00:36:57,171 --> 00:36:59,824 Babcock, Baker... 511 00:37:06,188 --> 00:37:09,089 Parece n�o haver registro de George Banks. 512 00:37:10,666 --> 00:37:12,120 Mas n�o se desesperem. 513 00:37:13,007 --> 00:37:17,334 Voc�s t�m at� a �ltima badalada da noite de sexta-feira 514 00:37:17,336 --> 00:37:20,241 para encontrar o certificado. Continuarei procurando. 515 00:37:20,243 --> 00:37:23,211 Muito obrigada, sr. Wilkins. 516 00:37:23,213 --> 00:37:26,220 - Foi um prazer, obrigada. - O senhor foi muito gentil. 517 00:37:26,222 --> 00:37:28,112 - Obrigado, sr. Wilkins. - De nada. 518 00:37:37,267 --> 00:37:40,758 - Traga o arquivo do sr. Banks. - Claro, senhor. 519 00:38:08,003 --> 00:38:11,418 Georgie, isto � um quarto, n�o uma casa de show. 520 00:38:11,420 --> 00:38:13,013 Podemos tomar outro banho? 521 00:38:13,165 --> 00:38:14,907 Que bobeira. 522 00:38:14,909 --> 00:38:17,806 John, des�a e ajude Ellen... 523 00:38:17,808 --> 00:38:20,694 - a guardar a lou�a. - Claro, Mary Poppins. 524 00:38:20,696 --> 00:38:24,334 - Posso guard�-las sozinha. - Muito bem. 525 00:38:25,270 --> 00:38:26,902 Agora, Georgie Banks... 526 00:38:26,904 --> 00:38:30,444 Se espera que eu deixe voc� levar essa pipa rasgada 527 00:38:30,446 --> 00:38:33,059 ao parque amanh�, � melhor come�ar a remend�-la. 528 00:38:33,061 --> 00:38:34,677 Claro, Mary Poppins. 529 00:38:40,796 --> 00:38:42,370 Deixe-me ajud�-la. 530 00:38:42,372 --> 00:38:46,536 Que cavalheiro. Sua ajuda ser� muito �til. 531 00:38:46,538 --> 00:38:50,020 Queria que pud�ssemos ajudar seu pai a salvar a casa. 532 00:38:50,022 --> 00:38:53,174 Eu poderia vender meu colar e broche. 533 00:38:53,176 --> 00:38:56,745 � um conjunto que minha m�e me deu. 534 00:38:56,747 --> 00:39:00,687 - Voc� faria isso por n�s? - Vender meus bens preciosos? 535 00:39:00,689 --> 00:39:03,357 - N�o foi o que quis dizer. - Tudo bem. 536 00:39:03,359 --> 00:39:05,559 Acho que s�o falsos. 537 00:39:06,518 --> 00:39:09,846 H� coisas nesta casa mais valiosas que meu conjunto. 538 00:39:11,751 --> 00:39:13,625 Com licen�a, Ellen. 539 00:39:15,222 --> 00:39:17,117 O que deu nele? 540 00:39:22,877 --> 00:39:24,295 Annabel! 541 00:39:24,624 --> 00:39:26,999 - Sei como salvar a casa! - Como assim? 542 00:39:27,001 --> 00:39:29,729 Se pretendem continuar sussurrando, 543 00:39:29,731 --> 00:39:32,468 falem mais alto, assim todos saberemos o segredo. 544 00:39:34,140 --> 00:39:37,840 - Ol�, Jack. - Mary Poppins, como est�? 545 00:39:37,842 --> 00:39:40,304 Estou me adaptando muito bem, obrigada. 546 00:39:41,439 --> 00:39:44,384 - Seguinte... - Quando eu era jovem, 547 00:39:44,386 --> 00:39:47,378 eu acenava ao casal de irm�os que morava aqui. 548 00:39:47,530 --> 00:39:49,571 Refere-se a Michael e Jane. 549 00:39:49,795 --> 00:39:52,295 Srt� Jane Banks! 550 00:39:52,297 --> 00:39:55,218 De vez em quando vejo sr. Banks, mas ela n�o. 551 00:39:55,220 --> 00:39:57,634 Ela agora mora no outro lado da cidade. 552 00:39:57,636 --> 00:40:00,083 Provavelmente se esbarrar�o algum dia desses. 553 00:40:00,707 --> 00:40:03,158 O que est� fazendo? Ningu�m pode tocar nisto! 554 00:40:03,160 --> 00:40:05,590 � porcelana da Royal Doulton, Annabelle. 555 00:40:05,592 --> 00:40:08,062 Mam�e sempre disse que era valiosa, 556 00:40:08,064 --> 00:40:10,320 suficiente para quitar as d�vidas. 557 00:40:10,322 --> 00:40:12,448 P�ssima ideia. Mam�e amava isto. 558 00:40:12,483 --> 00:40:14,640 - Ela venderia pela casa. - � da mam�e! 559 00:40:14,669 --> 00:40:17,292 - Coloque de volta! - N�o, Georgie, d� para mim! 560 00:40:17,294 --> 00:40:18,856 - Solte! - N�o! 561 00:40:18,891 --> 00:40:21,388 Foi bom voc� aparecer, Mary Poppins. 562 00:40:23,677 --> 00:40:25,560 Isso n�o soa bem, n�o �? 563 00:40:26,090 --> 00:40:27,861 O que est�o aprontando? 564 00:40:29,670 --> 00:40:31,410 - E a pe�a que falta? - N�o sei! 565 00:40:31,412 --> 00:40:32,814 Ent�o encontre! 566 00:40:39,222 --> 00:40:40,928 Quem quebrou a tigela? 567 00:40:43,246 --> 00:40:46,066 - O Georgie! - N�o! Foi a Annabel! 568 00:40:46,068 --> 00:40:48,050 Se John n�o tivesse mexido... 569 00:40:48,896 --> 00:40:51,213 Na verdade foram os tr�s. 570 00:40:52,550 --> 00:40:53,976 Quem disse isso? 571 00:40:58,739 --> 00:41:01,172 - Minha Nossa! - A imagem mudou! 572 00:41:01,174 --> 00:41:03,548 Eles quebraram a roda da sua carruagem. 573 00:41:03,750 --> 00:41:06,072 Sim, quebraram. Est� in�til agora. 574 00:41:06,074 --> 00:41:08,280 In�til como um bule de chocolate. 575 00:41:08,282 --> 00:41:09,780 A tigela est� falando. 576 00:41:09,782 --> 00:41:11,414 E quem consertar� isso? 577 00:41:11,416 --> 00:41:14,562 Eis a quest�o. Quem quebrou que conserte. � o que acho. 578 00:41:14,564 --> 00:41:17,616 - O que acha, Mary Poppins? - N�o temos escolha. 579 00:41:17,618 --> 00:41:19,045 E como faremos isso? 580 00:41:19,047 --> 00:41:20,925 Sei um pouco sobre carruagens. 581 00:41:20,927 --> 00:41:23,510 N�o podemos consertar a roda. � imposs�vel. 582 00:41:23,519 --> 00:41:27,293 Tudo � poss�vel. At� o imposs�vel. 583 00:41:28,969 --> 00:41:31,120 Juntem-se todos. Rapidinho. 584 00:41:31,271 --> 00:41:33,246 Georgie, n�o esque�a da Gillie. 585 00:41:33,958 --> 00:41:36,070 - Estamos prontos? - Prontos. 586 00:42:07,662 --> 00:42:11,227 - O que aconteceu? - Onde estamos? 587 00:42:12,367 --> 00:42:14,682 Parece que estamos na China, n�o? 588 00:42:14,684 --> 00:42:17,508 Por aqui, aquela roda n�o se consertar� sozinha. 589 00:42:17,510 --> 00:42:21,832 Tenham cuidado, � porcelana fina e n�o queremos lascar o esmalte. 590 00:42:26,294 --> 00:42:29,846 Georgie, cabe�a erguida e p�s para baixo. Voc� tamb�m.. 591 00:42:33,040 --> 00:42:36,116 Condutor, com licen�a. Poderia nos ajudar? 592 00:42:36,435 --> 00:42:39,387 Mary Poppins, � voc� mesmo! 593 00:42:39,389 --> 00:42:41,386 - Mas ele �... - Voc� �... 594 00:42:41,388 --> 00:42:44,760 Isso mesmo, sou irland�s. E tamb�m parte poodle. 595 00:42:46,402 --> 00:42:49,911 � maravilhoso ver voc�, Shamus. Sinto muito por tudo isto. 596 00:42:49,913 --> 00:42:51,800 Ajudaria Jack a erguer a carruagem 597 00:42:51,802 --> 00:42:53,754 enquanto as crian�as colocam a roda? 598 00:42:53,792 --> 00:42:57,301 - Com prazer. - Ela est� falando com um c�o! 599 00:42:57,303 --> 00:42:58,997 Claro que ela pode falar. 600 00:42:59,899 --> 00:43:01,481 Em seus postos. 601 00:43:03,013 --> 00:43:04,414 Prontos? 602 00:43:05,130 --> 00:43:06,634 E ergam. 603 00:43:08,721 --> 00:43:11,067 Vamos ver. Isso deve servir. 604 00:43:11,918 --> 00:43:13,680 A� est�! Prontinho! 605 00:43:13,682 --> 00:43:16,911 - At� que ficou bom. - Ter� que servir. 606 00:43:17,638 --> 00:43:20,206 - Vamos voltar ao quarto. - Mas j�? 607 00:43:20,211 --> 00:43:22,212 N�o podemos ficar na tigela um pouco? 608 00:43:22,214 --> 00:43:25,840 - Quero andar de carruagem! - Eu n�o me importaria. 609 00:43:28,919 --> 00:43:30,726 Acredito que n�o far� mal algum. 610 00:43:30,728 --> 00:43:33,261 - Shamus, voc� se importa? - Nem um pouco. 611 00:43:33,263 --> 00:43:34,790 Subam todos! 612 00:43:36,015 --> 00:43:38,905 Cuidado com os degraus. Fiquem confort�veis. 613 00:43:38,907 --> 00:43:42,228 Aonde gostariam de ir neste belo dia? 614 00:43:42,230 --> 00:43:45,323 Ao Audit�rio Royal Doulton, por favor. 615 00:43:45,325 --> 00:43:47,029 - Onde? - O que �? 616 00:43:47,031 --> 00:43:51,138 Embarcaremos em uma aventura, n�o estraguem com perguntas. 617 00:43:51,140 --> 00:43:52,645 Vamos, Clyde. 618 00:43:54,660 --> 00:43:58,793 Onde Quando se � crian�a sempre h� mais algu�m 619 00:43:59,866 --> 00:44:03,191 Era um mundo totalmente diferente 620 00:44:03,193 --> 00:44:04,593 Segurem-se 621 00:44:04,595 --> 00:44:08,920 Onde, todo dia, mais pessoas v�o em dire��o ao p�r do sol 622 00:44:08,922 --> 00:44:12,730 Em dire��o a um m�stico m�tico Nada real�stico show 623 00:44:12,732 --> 00:44:15,863 Sim, nesta querida tigela, 624 00:44:15,865 --> 00:44:19,198 Royal Doulton, porcelan�stica, simplesmente din�mica 625 00:44:19,200 --> 00:44:23,887 H� um rio com fofos e curiosos Mas animais peludos e furiosos 626 00:44:23,922 --> 00:44:26,069 Onde os macacos e beija-flores 627 00:44:26,072 --> 00:44:29,100 Sabem a melodia e as palavras Todo os tipos de animais 628 00:44:29,102 --> 00:44:32,213 Os melhores s�o aclamados e todos pedem bis 629 00:44:32,215 --> 00:44:35,528 No audit�rio Royal Doulton 630 00:44:36,039 --> 00:44:39,329 Essa arrepiou a minha cauda! Quase l�, Mary Poppins! 631 00:44:40,192 --> 00:44:43,643 Nesta maravilhosa, m�stica, 632 00:44:43,645 --> 00:44:46,605 sofisticada tigela Royal Doulton 633 00:44:46,640 --> 00:44:49,098 Tantos p�ssaros chegando, 634 00:44:49,103 --> 00:44:51,660 Muitos hamsters roendo E comendo todo o cen�rio 635 00:44:51,662 --> 00:44:53,630 Os felinos afinam as cordas 636 00:44:53,632 --> 00:44:56,707 Rouxin�is nas coxias Esperando pelo som dos tambores 637 00:44:56,709 --> 00:44:59,914 No mais sensacional No mais ovacionado 638 00:44:59,916 --> 00:45:03,487 Audit�rio Royal Doulton 639 00:45:03,489 --> 00:45:05,285 Chegamos! 640 00:45:07,219 --> 00:45:09,476 Onde est� a casa de show? 641 00:45:10,075 --> 00:45:12,410 � claro! Um minuto! 642 00:45:26,149 --> 00:45:28,410 Vamos entrando, senhoras e senhores. 643 00:45:28,412 --> 00:45:32,003 - Caramba! - No Audit�rio Royal Doulton! 644 00:45:32,005 --> 00:45:34,176 Como � que ela fez isso? 645 00:45:34,322 --> 00:45:36,532 Algo que deve saber sobre Mary Poppins: 646 00:45:36,564 --> 00:45:38,188 Ela nunca explica nada. 647 00:45:38,190 --> 00:45:42,650 Venham! Restam poucos lugares, peguem logo os ingressos. 648 00:45:42,652 --> 00:45:46,083 Para uma �nica performance, apenas uma... 649 00:45:46,118 --> 00:45:47,738 Mary Poppins! 650 00:45:47,739 --> 00:45:51,024 � uma grande honra t�-la conosco esta noite. 651 00:45:51,026 --> 00:45:53,359 - Obrigada! - E vejam quem est� aqui, 652 00:45:53,418 --> 00:45:56,542 ningu�m menos que John, Annabel e Georgie Banks. 653 00:45:56,544 --> 00:45:58,364 - Voc� nos conhece? - Claro, 654 00:45:58,370 --> 00:46:00,227 todos n�s conhecemos voc�s. 655 00:46:00,229 --> 00:46:02,831 Temos observado voc�s no quarto h� anos. 656 00:46:02,833 --> 00:46:04,528 � um prazer conhec�-los. 657 00:46:04,530 --> 00:46:06,510 Apressem-se, peguem amendoim, 658 00:46:06,512 --> 00:46:08,900 algod�o-doce e j� para dentro! 659 00:46:08,902 --> 00:46:12,340 - Podemos, Mary Poppins? - Sim. 660 00:46:12,670 --> 00:46:16,933 - Vamos pegar algod�o-doce! - Fiquem longe da borda. 661 00:46:27,065 --> 00:46:29,676 � o aclamado, imensur�vel 662 00:46:31,152 --> 00:46:33,981 Incompar�vel e insuper�vel 663 00:46:37,444 --> 00:46:42,417 Audit�rio Royal Doulton! 664 00:46:50,531 --> 00:46:51,994 Com licen�a. 665 00:47:04,904 --> 00:47:09,389 Senhoras, senhores e crian�as, bem-vindos ao show de shows! 666 00:47:09,391 --> 00:47:12,889 � uma grande honra apresentar a convidada da noite, 667 00:47:13,253 --> 00:47:15,923 a primeira e �nica... 668 00:47:16,304 --> 00:47:19,000 Mary Poppins! 669 00:47:26,400 --> 00:47:27,988 Que bobagem, Jack. 670 00:47:32,490 --> 00:47:35,160 Cante para n�s, Mary Poppins! 671 00:47:35,162 --> 00:47:37,250 - N�o, n�o. - S� uma palinha. 672 00:47:37,252 --> 00:47:38,900 N�o, n�o canto h� anos. 673 00:47:38,902 --> 00:47:42,100 Por favor, Mary Poppins, por favor? 674 00:47:42,102 --> 00:47:45,497 N�o, n�o poderia... R� bemol maior. 675 00:47:58,385 --> 00:48:01,320 O tio Gutenberg amava os livros 676 00:48:01,322 --> 00:48:03,380 E morava em Charing Cross 677 00:48:03,382 --> 00:48:07,356 Lembrar da sua biblioteca me faz sorrir 678 00:48:07,358 --> 00:48:10,317 Ele lia hist�rias para mim 679 00:48:10,319 --> 00:48:12,641 Quando estava s�brio 680 00:48:12,643 --> 00:48:15,007 Gostaria de compartilhar a sabedoria 681 00:48:15,009 --> 00:48:19,250 Do meu bibli�filo favorito 682 00:48:19,252 --> 00:48:24,050 E ele dizia... 683 00:48:24,053 --> 00:48:27,596 N�o julgue o livro pela capa Abra-o e d� uma olhada 684 00:48:27,598 --> 00:48:29,763 Porque pode descobrir 685 00:48:29,765 --> 00:48:31,704 Que o rei gosta de trapa�a 686 00:48:31,706 --> 00:48:35,722 Os cap�tulos podem ser sinais E se voc� ler nas entrelinhas 687 00:48:35,724 --> 00:48:39,154 Descobrir� que se equivocou no seu julgamento 688 00:48:39,628 --> 00:48:42,861 N�o se deixe enganar N�o julgue o livro pela capa 689 00:48:46,073 --> 00:48:48,810 Mary Poppins, voc� nos daria um exemplo? 690 00:48:48,821 --> 00:48:50,227 � claro! 691 00:48:51,696 --> 00:48:55,634 Nellie Rubina era de madeira Mas algo que ningu�m via era 692 00:48:55,639 --> 00:48:59,036 Mesmo com o tronco sem folhas Suas ra�zes eram lindas e verdes 693 00:48:59,222 --> 00:49:03,236 Quando as p�talas brotaram, o sr. Hickory percebeu 694 00:49:03,238 --> 00:49:07,117 Ele ent�o pegou as sementes E agora h� mudas por todo lado 695 00:49:07,134 --> 00:49:12,130 N�o julgue o livro pela capa Abra-o e d� uma olhada 696 00:49:12,168 --> 00:49:16,161 Porque pode descobrir Que o rei gosta de trapa�a 697 00:49:16,163 --> 00:49:20,304 Os cap�tulos podem ser sinais E se voc� ler nas entrelinhas 698 00:49:20,306 --> 00:49:23,193 Descobrir� que se equivocou no seu julgamento 699 00:49:23,754 --> 00:49:27,266 N�o se deixe enganar N�o julgue o livro pela capa 700 00:49:27,550 --> 00:49:29,714 Vamos contar aquele da Vi�va Rica? 701 00:49:29,716 --> 00:49:32,168 - Com toda certeza. - Sempre amei essa. 702 00:49:32,170 --> 00:49:33,575 Ent�o conta. 703 00:49:33,590 --> 00:49:37,818 A sr� Hyacinth Macaw levou o seu tesouro para um recife 704 00:49:37,820 --> 00:49:41,888 Onde s� vestiu um sorriso Mais duas penas e uma folha 705 00:49:41,890 --> 00:49:45,563 Ent�o ningu�m tentou roub�-la J� que vestia quase nada 706 00:49:45,565 --> 00:49:49,726 Andando assim ao natural N�o se mostra que � rico 707 00:49:49,728 --> 00:49:53,274 N�o julgue o livro pela capa Abra-o e d� uma olhada 708 00:49:53,276 --> 00:49:57,260 Porque pode descobrir Que o rei gosta de trapa�a 709 00:50:01,561 --> 00:50:04,641 Descobrir� que se equivocou no seu julgamento 710 00:50:05,307 --> 00:50:08,526 N�o se deixe enganar N�o julgue o livro pela capa 711 00:50:09,080 --> 00:50:11,858 Conte-nos a do trambiqueiro, vai Jack! 712 00:50:11,860 --> 00:50:13,260 Ela n�o � um pouco longa? 713 00:50:13,262 --> 00:50:15,990 Comece logo que ela acaba logo. 714 00:50:20,213 --> 00:50:22,501 Era uma vez Em uma cantiga 715 00:50:22,503 --> 00:50:24,969 Um castelo com um rei Que se escondia por a� 716 00:50:24,971 --> 00:50:27,342 Ele nunca foi � escola, nada aprendeu 717 00:50:27,344 --> 00:50:29,753 Tinha cetros e espadas E lordes aos seus p�s 718 00:50:29,755 --> 00:50:31,425 No fundo era infeliz Quem diria 719 00:50:31,427 --> 00:50:34,698 Porque ele n�o sabia nem fazer contas e nem escrever 720 00:50:34,700 --> 00:50:36,976 A coroa era imensa Mas o c�rebro pequeno 721 00:50:36,978 --> 00:50:39,372 Ent�o a rainha solicitou a todo o reino 722 00:50:39,374 --> 00:50:41,769 "� senhoras e senhores e aos habitantes 723 00:50:41,771 --> 00:50:44,290 Tragam-me professores" Depois foi ao sal�o 724 00:50:44,292 --> 00:50:46,587 E eles vieram do leste E vieram do sul 725 00:50:46,589 --> 00:50:49,050 Trouxeram conhecimentos De todas os lugares 726 00:50:49,052 --> 00:50:51,449 Mas o rei n�o aprendeu E a rainha sentenciou 727 00:50:51,451 --> 00:50:55,138 Cortem todas as cabe�as E as coloquem nos port�es 728 00:50:55,140 --> 00:50:57,951 Avisaram a todas as vi�vas que perderam o seu amor 729 00:50:57,953 --> 00:51:00,353 Mas um dia um estranho surgiu cantando: 730 00:51:00,355 --> 00:51:02,805 "Sou trambiqueiro mas ao rei vim educar" 731 00:51:02,807 --> 00:51:05,277 A rainha teve raiva Odiava os buf�es 732 00:51:05,279 --> 00:51:07,625 Mas li��es de buf�es deveriam ser ensinadas 733 00:51:07,627 --> 00:51:09,900 Pode ser feliz Se curtir o que j� tem 734 00:51:09,902 --> 00:51:12,321 N�o tente ser quem voc� n�o � 735 00:51:12,323 --> 00:51:14,726 Ent�o eles cantaram e riram E viraram amigos 736 00:51:14,728 --> 00:51:17,128 Buscaram o fim legal No final do arco-�ris 737 00:51:17,130 --> 00:51:19,658 A li��o � n�o deixar as apar�ncias te guiarem 738 00:51:19,660 --> 00:51:21,994 N�o � t�o f�cil A menos que seja dr. Jekyll 739 00:51:21,996 --> 00:51:24,339 Sendo assim Esconda-se e fique paradinho 740 00:51:24,346 --> 00:51:27,035 A verdade n�o pode ser negada J� que testemunhei 741 00:51:27,037 --> 00:51:31,761 Que o que realmente importa Mora dentro de voc� 742 00:51:32,262 --> 00:51:33,818 Ele conseguiu! 743 00:51:35,040 --> 00:51:38,960 N�o julgue o livro pela capa Abra-o e d� uma olhada 744 00:51:38,962 --> 00:51:43,062 Porque pode descobrir Que o rei gosta de trapa�a 745 00:51:43,064 --> 00:51:47,326 Prestem aten��o no que falamos Leia um livro antes de deitar 746 00:51:47,328 --> 00:51:49,996 E mais uma vez Antes de irmos 747 00:51:49,998 --> 00:51:51,529 Quero ouvir! 748 00:51:51,531 --> 00:51:53,700 A capa � bonita Mas siga nosso conselho 749 00:51:53,702 --> 00:51:55,650 A capa � bonita N�o v� se arrepender 750 00:51:55,652 --> 00:52:00,297 N�o se deixe enganar N�o julgue o livro pela capa 751 00:52:26,877 --> 00:52:28,409 Gillie! 752 00:52:39,418 --> 00:52:42,425 - Onde est� o Georgie? - Eu n�o sei. 753 00:52:49,213 --> 00:52:50,988 O que voc�s est�o fazendo? 754 00:52:51,574 --> 00:52:56,443 Olha s� se n�o � o menino que quebrou a tigela. 755 00:52:56,445 --> 00:53:00,268 Esperamos muito tempo para voc�s nos visitarem. 756 00:53:00,270 --> 00:53:03,888 Para podermos visitar o quarto de voc�s. 757 00:53:04,718 --> 00:53:08,406 - Mas s�o nossas coisas! - N�o mais, elas n�o s�o. 758 00:53:08,408 --> 00:53:09,898 Devolva o Gillie! 759 00:53:10,517 --> 00:53:13,573 Ele � meu! Minha m�e fez para mim! 760 00:53:13,931 --> 00:53:17,425 - Deixem nosso irm�o em paz! - Hora de ir, meninos! 761 00:53:31,975 --> 00:53:35,591 - Annabel! Ajude-me! - Georgie! 762 00:53:37,304 --> 00:53:40,630 - Estamos indo Georgie! - John! 763 00:53:42,867 --> 00:53:45,017 Deixe-me sair! Quero ir para casa! 764 00:53:45,019 --> 00:53:48,288 Qual casa? Voc� perdeu a sua! 765 00:53:58,487 --> 00:54:01,106 - Shamus! - Clyde! 766 00:54:01,108 --> 00:54:05,016 - Isso mesmo, somos n�s! - Vamos salvar o irm�o de voc�s! 767 00:54:13,624 --> 00:54:15,501 Estamos perto! 768 00:54:16,444 --> 00:54:19,056 - Deixe-nos mais r�pido! - Sim, senhor! 769 00:54:37,797 --> 00:54:39,693 Vamos l�, amig�o! 770 00:54:46,032 --> 00:54:49,627 Estamos pr�ximos! Preparem-se crian�as. 771 00:54:50,241 --> 00:54:53,538 Pronto... agora! 772 00:54:54,655 --> 00:54:58,209 - Muito bem crian�as! - Mostrem a eles como se faz! 773 00:54:58,912 --> 00:55:00,673 - Livrem-se deles! - Senhor... 774 00:55:00,675 --> 00:55:02,307 Voc� me escutou! 775 00:55:03,596 --> 00:55:06,964 - Georgie! Voc� est� bem? - Annabel, veja. 776 00:55:27,777 --> 00:55:29,948 - Fique com o Georgie. - Certo. 777 00:55:37,393 --> 00:55:40,725 Tenha cuidado! O que voc� est� fazendo? 778 00:56:10,124 --> 00:56:11,631 N�o! 779 00:56:12,594 --> 00:56:14,875 O final da tigela! 780 00:56:30,135 --> 00:56:34,179 Est� tudo bem, est� tudo bem. Deixe-me colocar isso em voc�. 781 00:56:35,380 --> 00:56:37,080 Est� tudo bem. 782 00:56:39,265 --> 00:56:42,267 Parece que voc� estava tendo um tipo de pesadelo. 783 00:56:42,756 --> 00:56:45,816 Tinha raz�o, Mary Poppins! N�o devemos julgar pela capa! 784 00:56:45,820 --> 00:56:47,281 Achei que fossem legais! 785 00:56:47,286 --> 00:56:50,475 - O que voc� est� dizendo? - Tentaram pegar o Gillie! 786 00:56:50,482 --> 00:56:54,205 Gillie est� aqui, dormindo, como voc� deveria estar. 787 00:56:54,207 --> 00:56:56,671 Mas foi real! Roubaram todas as nossas coisas 788 00:56:56,673 --> 00:56:59,290 e o lobo disse que n�o veria mais nossa casa. 789 00:56:59,292 --> 00:57:00,974 Isso � um absurdo. 790 00:57:02,905 --> 00:57:05,654 Mas tamb�m tive um pesadelo parecido com esse. 791 00:57:05,656 --> 00:57:07,999 Eu tamb�m. Parecia terrivelmente real. 792 00:57:08,722 --> 00:57:11,185 N�o quero perder a nossa casa. 793 00:57:12,094 --> 00:57:16,424 Viu, Georgie? Por isso quer�amos a tigela. 794 00:57:16,430 --> 00:57:18,928 �amos vender para salvar a casa. 795 00:57:21,790 --> 00:57:23,592 Sinto falta da mam�e. 796 00:57:30,497 --> 00:57:33,750 Escutem voc�s tr�s. Est�o se preocupando demais. 797 00:57:33,892 --> 00:57:38,883 Afinal... n�o pode perder o que nunca perdeu. 798 00:57:39,498 --> 00:57:41,329 Eu n�o entendo. 799 00:57:42,868 --> 00:57:45,370 Voc� j� ficou acordado 800 00:57:45,472 --> 00:57:48,233 Rolando na cama 801 00:57:48,634 --> 00:57:51,302 Da madrugada 802 00:57:51,304 --> 00:57:54,097 At� o nascer do sol 803 00:57:54,318 --> 00:57:57,274 Procurando pelas coisas 804 00:57:57,276 --> 00:58:00,091 Que costumava conhecer 805 00:58:00,093 --> 00:58:02,479 Procurando pelo lugar 806 00:58:02,481 --> 00:58:06,181 Para onde v�o as coisas que perdeu 807 00:58:06,363 --> 00:58:08,991 Voc� j� sonhou 808 00:58:08,993 --> 00:58:11,762 Ou relembrou 809 00:58:12,164 --> 00:58:14,676 Tentando imaginar onde achar 810 00:58:14,678 --> 00:58:17,563 O que sente falta de verdade? 811 00:58:17,752 --> 00:58:20,421 Talvez todas as coisas 812 00:58:20,423 --> 00:58:23,608 Que voc� tanto ama 813 00:58:23,610 --> 00:58:26,173 Estejam esperando no lugar 814 00:58:26,175 --> 00:58:29,884 Para onde v�o as coisas que perdeu 815 00:58:29,998 --> 00:58:32,735 Mem�rias que compartilhou 816 00:58:32,737 --> 00:58:35,726 Que achou que tinham sumido 817 00:58:35,728 --> 00:58:38,612 Ainda est�o ao seu redor 818 00:58:38,614 --> 00:58:42,578 Mesmo que n�o possa ver 819 00:58:42,621 --> 00:58:45,539 Nada realmente se foi 820 00:58:45,541 --> 00:58:48,637 Ou se perdeu sem deixar rastros 821 00:58:49,174 --> 00:58:51,780 Nada se foi para sempre 822 00:58:51,782 --> 00:58:56,387 S� n�o est�o no mesmo lugar 823 00:58:57,053 --> 00:59:00,000 Ent�o quem sabe meu prato 824 00:59:00,002 --> 00:59:03,285 E minha colher preferida 825 00:59:03,287 --> 00:59:05,657 Estejam tentando se esconder 826 00:59:05,659 --> 00:59:08,934 Logo atr�s da lua 827 00:59:09,493 --> 00:59:12,184 Esperando l� 828 00:59:12,186 --> 00:59:15,375 At� a hora certa de aparecer 829 00:59:15,576 --> 00:59:18,827 Como a primavera 830 00:59:18,829 --> 00:59:22,474 Escondida por baixo da neve 831 00:59:22,514 --> 00:59:25,201 Escondida no lugar 832 00:59:25,203 --> 00:59:29,686 Para onde v�o as coisas 833 00:59:29,688 --> 00:59:32,270 Que perdeu 834 00:59:32,697 --> 00:59:34,762 Hora de dormir. 835 00:59:34,764 --> 00:59:37,470 Amanh� cedo, levaremos a tigela ao meu primo 836 00:59:37,472 --> 00:59:39,161 para que conserte-a. 837 00:59:45,224 --> 00:59:48,038 No sonho d� para achar 838 00:59:48,040 --> 00:59:52,018 Tudo o que perdeu 839 00:59:52,200 --> 00:59:54,956 Talvez seja na lua 840 00:59:54,958 --> 00:59:58,383 Ou em um lugar diferente 841 00:59:58,865 --> 01:00:01,520 Talvez as coisas que perdeu 842 01:00:01,522 --> 01:00:05,977 Morem dentro de voc� 843 01:00:06,736 --> 01:00:10,224 Quando precisar do toque dela 844 01:00:10,226 --> 01:00:13,592 E seu olhar cheio de amor 845 01:00:13,778 --> 01:00:16,520 Que se foram, mas n�o foram esquecidos 846 01:00:16,525 --> 01:00:20,149 � a frase perfeita 847 01:00:20,161 --> 01:00:23,158 Um sorriso de uma estrela 848 01:00:23,160 --> 01:00:26,522 Que ela faz brilhar 849 01:00:27,259 --> 01:00:30,374 Ela sempre estar� l� no c�u 850 01:00:30,426 --> 01:00:33,958 A ver voc�s crescerem 851 01:00:34,808 --> 01:00:37,107 Voc�s v�o ach�-la no lugar 852 01:00:37,407 --> 01:00:42,407 Para onde v�o as coisas 853 01:00:42,414 --> 01:00:45,798 Que perdeu 854 01:01:24,100 --> 01:01:25,551 John, veja! 855 01:01:28,726 --> 01:01:30,659 O len�o da Mary Poppins. 856 01:01:31,208 --> 01:01:32,834 N�o foi mesmo um sonho. 857 01:01:33,628 --> 01:01:35,124 Devemos contar a ela? 858 01:01:36,324 --> 01:01:37,724 Melhor n�o. 859 01:01:38,106 --> 01:01:40,145 Eu acho que ela j� sabe. 860 01:01:58,139 --> 01:02:00,398 Mas que diabos! Cedo demais. 861 01:02:00,400 --> 01:02:04,513 Por que aqueles palha�os bob�es do Big Ben n�o acertam? 862 01:02:05,696 --> 01:02:08,356 Ahoy, senhorita! 863 01:02:08,391 --> 01:02:10,804 Ol�! Bom dia! 864 01:02:11,466 --> 01:02:13,853 - Desculpe. - N�o, n�o se preocupe. 865 01:02:13,887 --> 01:02:15,730 - Deixe-me ajudar. - Obrigada. 866 01:02:15,736 --> 01:02:18,656 Bom dia, Jane. Vejo que esbarrou no Jack. 867 01:02:18,658 --> 01:02:21,389 As crian�as e eu vamos sair para consertar algo. 868 01:02:21,391 --> 01:02:24,207 - Gostaria de vir junto? - O trabalho me chama. 869 01:02:24,209 --> 01:02:25,632 Temos um com�cio hoje. 870 01:02:25,634 --> 01:02:29,139 � verdade. D� a Jack um desses panfletos. 871 01:02:30,217 --> 01:02:32,598 - Voc� � a srt� Banks, n�o �? - Sim. 872 01:02:32,600 --> 01:02:34,966 N�o sei se lembra, mas eu costumava acenar 873 01:02:34,969 --> 01:02:37,036 quando te via l� naquela janela. 874 01:02:37,439 --> 01:02:39,930 Sim, Jack. 875 01:02:39,932 --> 01:02:43,950 Sim, claro que me lembro. Pode me chamar de Jane. 876 01:02:43,957 --> 01:02:45,419 Mas eu era bem mais novo. 877 01:02:45,433 --> 01:02:49,030 Sim, mas seu sorriso n�o mudou nada. 878 01:02:49,373 --> 01:02:52,320 � esta tarde, se puder ir. 879 01:02:52,682 --> 01:02:55,467 SPRUCE? Bom para voc�, Jane Banks. 880 01:02:55,742 --> 01:02:59,132 Os acendedores de lampi�es sabem que faz um bom trabalho. 881 01:02:59,134 --> 01:03:00,740 N�s tentamos. 882 01:03:00,742 --> 01:03:04,077 Se precisar de uma escada ou uma l�mpada acesa, me chame. 883 01:03:04,079 --> 01:03:05,965 Obrigada, Jack, mesmo. 884 01:03:08,258 --> 01:03:10,080 Lustrando a fechadura? 885 01:03:10,082 --> 01:03:14,341 Veja isso. Srt� Jane conversando com lindo acendedor de lampi�o. 886 01:03:15,421 --> 01:03:18,366 Parece que ele a iluminou bem, n�o �? 887 01:03:18,434 --> 01:03:19,838 Isso n�o vai dar em nada. 888 01:03:19,840 --> 01:03:22,054 Ela diz que essas chances j� passaram. 889 01:03:22,056 --> 01:03:23,928 Digo que h� sempre novas chances. 890 01:03:23,930 --> 01:03:26,783 - Meu alarme n�o tocou. - Deixe-me ajudar. 891 01:03:27,082 --> 01:03:30,040 Vou me atrasar. Era s� o que faltava. 892 01:03:30,043 --> 01:03:31,562 Ainda n�o est� atrasado. 893 01:03:31,564 --> 01:03:34,216 Aqui est�. Pronto, v�. 894 01:03:37,764 --> 01:03:40,124 - Bom dia, Michael. - Ol�, estou atrasado. 895 01:03:40,126 --> 01:03:43,185 - Perd�o! - Tudo bem. 896 01:03:43,187 --> 01:03:45,528 Estou procurando a casa de n�mero 19. 897 01:03:45,530 --> 01:03:47,865 - Duas depois dessa. - Duas depois dessa. 898 01:03:48,763 --> 01:03:50,950 Muito obrigada. 899 01:03:50,985 --> 01:03:54,128 Michael, sua pasta! 900 01:03:54,317 --> 01:03:57,900 S� n�o esquece a cabe�a porque est� grudada no pesco�o. 901 01:03:57,916 --> 01:03:59,600 D�-me, Ellen. Eu levo a pasta. 902 01:03:59,605 --> 01:04:03,187 Estamos indo no mesmo sentido. Podemos passar no banco depois. 903 01:04:03,189 --> 01:04:05,280 Posso te dar uma carona. Estou livre. 904 01:04:05,678 --> 01:04:08,815 - Maravilhoso. - Todos a bordo, vamos l�! 905 01:04:09,019 --> 01:04:12,850 Na bicicleta? Mas somos cinco. N�o cabem todos. 906 01:04:12,864 --> 01:04:14,831 Todo esse peso nessas rodas. 907 01:04:14,834 --> 01:04:16,860 Mary Poppins, quanto voc� pesa? 908 01:04:16,874 --> 01:04:20,528 N�o ligue para isso. � tudo quest�o de equil�brio. 909 01:04:20,565 --> 01:04:21,965 Annabel aqui. 910 01:04:23,297 --> 01:04:24,828 E agora John. 911 01:04:25,330 --> 01:04:27,614 Sentem-se retos. N�o s�o sacos de farinha. 912 01:04:27,616 --> 01:04:29,016 Georgie aqui na frente. 913 01:04:29,776 --> 01:04:32,898 Mary Poppins, voc� vai aqui. Tudo sob controle. 914 01:04:33,300 --> 01:04:36,575 - Tudo certo, pessoal. - Tudo pronto, sr. Binnacle? 915 01:04:36,579 --> 01:04:39,111 - Pronto e carregado, senhor. - Todos prontos? 916 01:04:39,146 --> 01:04:41,610 - Prontos! - Tem certeza que � seguro? 917 01:04:41,613 --> 01:04:45,217 - Nem um pouco. Pronto! - Tr�s, dois... 918 01:04:45,252 --> 01:04:47,019 - Segurem-se. - Um. 919 01:04:47,131 --> 01:04:48,585 - Fogo! - Vamos! 920 01:05:16,850 --> 01:05:19,664 Pare bem ali. Obrigada, Jack. 921 01:05:24,427 --> 01:05:26,443 Certo, prontinhos. Vamos l�. 922 01:05:27,093 --> 01:05:28,530 Obrigada, Georgie. 923 01:05:31,072 --> 01:05:32,472 Por aqui, por favor. 924 01:05:41,606 --> 01:05:43,934 Nunca tinha reparado nesse beco antes. 925 01:05:43,936 --> 01:05:47,503 Porque nunca precisou consertar uma tigela da Royal Doulton. 926 01:05:48,345 --> 01:05:49,745 Bem ali. 927 01:05:53,729 --> 01:05:55,129 Aqui estamos. 928 01:05:56,997 --> 01:05:59,139 Loja de consertos da Topotrepolovsky. 929 01:05:59,141 --> 01:06:01,880 Todo tipo de reparo. Grande ou pequeno. 930 01:06:01,882 --> 01:06:04,224 Parece que � s� um pequeno conserto hoje. 931 01:06:04,226 --> 01:06:07,713 � o que queremos. � s� um pequeno reparo mesmo. 932 01:06:09,443 --> 01:06:11,850 Agora minha cabe�a � uma campainha? 933 01:06:11,869 --> 01:06:14,707 Imagino que meu bico seja �til para abrir latas. 934 01:06:14,709 --> 01:06:17,342 Deixe de fuzu�, n�o seja t�o dram�tico. 935 01:06:22,165 --> 01:06:24,120 Prima Topsy? 936 01:06:24,923 --> 01:06:26,750 Mary Poppins? 937 01:06:26,756 --> 01:06:31,265 Por tudo que � mais sagrado, n�o entre! 938 01:06:31,267 --> 01:06:32,970 N�o seja t�o grossa. 939 01:06:32,974 --> 01:06:37,369 Por favor, fique longe. Hoje � a segunda quarta-feira! 940 01:06:37,835 --> 01:06:41,107 � a segunda quarta-feira, eu tinha esquecido. 941 01:06:42,001 --> 01:06:44,992 Mesmo assim, hoje ou nunca. Esse � meu lema. 942 01:06:47,278 --> 01:06:48,678 Aqui estamos. 943 01:06:53,612 --> 01:06:55,012 Sigam-me. 944 01:06:57,492 --> 01:06:59,930 Ent�o voc� entrou. 945 01:06:59,938 --> 01:07:02,841 Voc� n�o escuta Topsy. 946 01:07:06,432 --> 01:07:10,064 N�o, j� come�ou! 947 01:07:21,514 --> 01:07:24,056 Agora, o que voc� quer? 948 01:07:24,085 --> 01:07:27,316 Voc� tem visita, prima. Podia ao menos cumpriment�-los. 949 01:07:27,318 --> 01:07:29,265 E como eu faria isso, 950 01:07:29,267 --> 01:07:32,351 se estou aqui embaixo bem no teto? 951 01:07:32,800 --> 01:07:34,965 Muito bem, vamos at� voc�. 952 01:07:34,970 --> 01:07:36,554 Licen�a, por favor, Georgie. 953 01:07:37,103 --> 01:07:38,503 Venham por aqui. 954 01:07:38,946 --> 01:07:41,530 Tenham cuidado ao ir para cima. 955 01:07:41,535 --> 01:07:46,130 Por que ter cuidado? Deixem tudo para Topsy arrumar. 956 01:07:46,135 --> 01:07:49,407 Escalem minhas estantes, pisem nos brinquedos. 957 01:07:50,642 --> 01:07:53,576 Chutem os rostos das bonecas de porcelana. 958 01:07:54,039 --> 01:07:57,556 John, Annabel, Georgie e Jack. Essa � minha prima... 959 01:07:57,588 --> 01:08:00,470 De segundo grau. Muitas vezes exclu�da. 960 01:08:00,475 --> 01:08:04,060 Tatiana Antanasia Cositori Topotrepolovsky. 961 01:08:04,063 --> 01:08:06,131 Mas podem me chamar de Topsy. 962 01:08:07,432 --> 01:08:09,990 Acho que entendemos o conceito. 963 01:08:09,995 --> 01:08:14,009 Que bom, voc� � r�pida. Vejam, meus pequenos, 964 01:08:14,011 --> 01:08:18,925 tudo que eu conserto na segunda quarta-feira fica esquisito. 965 01:08:18,927 --> 01:08:22,036 - Esquisito. - Sim, muito esquisito. 966 01:08:22,267 --> 01:08:25,453 Por favor, voc� sempre disse que conserta tudo. 967 01:08:25,863 --> 01:08:29,840 Garotinha, diga a Mary Poppins, que n�o escuta, 968 01:08:29,842 --> 01:08:31,303 que em qualquer outro dia, 969 01:08:31,305 --> 01:08:34,488 Tatiana Antanasia Cositori Topotrepolovsky 970 01:08:34,490 --> 01:08:37,021 pode consertar qualquer coisa. 971 01:08:38,089 --> 01:08:43,089 Se trouxer algo quebrado Em uma quinta-feira 972 01:08:43,517 --> 01:08:48,337 Vou colar, remendar e costurar 973 01:08:48,466 --> 01:08:53,465 E se for trazer algo em uma sexta-feira 974 01:08:53,818 --> 01:08:58,698 Eu vou consertar e depois passar o dia na cama 975 01:08:58,725 --> 01:09:03,546 S�bado, domingo e segunda-feira S�o os dias de divers�o 976 01:09:03,548 --> 01:09:06,952 Mas na segunda semana J� coloco uma carranca 977 01:09:07,024 --> 01:09:10,796 Porque logo ap�s a ter�a-feira 978 01:09:10,800 --> 01:09:12,817 Um dia ruim j� vem 979 01:09:12,822 --> 01:09:15,534 � a temida segunda quarta-feira 980 01:09:15,536 --> 01:09:17,197 E de 9h at� o meio-dia 981 01:09:17,200 --> 01:09:22,124 Minha vida vira de cabe�a para baixo 982 01:09:25,952 --> 01:09:27,730 O r�pido � lento, o baixo � alto 983 01:09:27,735 --> 01:09:29,330 Parar significa ir E por isso 984 01:09:29,335 --> 01:09:32,176 Toda segunda quarta-feira � sempre bem dif�cil 985 01:09:32,603 --> 01:09:34,417 De 8h �s 9h, tudo est� bem 986 01:09:34,419 --> 01:09:36,179 E depois j� me preparo 987 01:09:36,181 --> 01:09:39,079 Porque o mundo est� virando como uma tartaruga 988 01:09:39,731 --> 01:09:41,376 Dia � noite, cachorro � gato 989 01:09:41,378 --> 01:09:43,024 Preto � branco, magro � gordo 990 01:09:43,026 --> 01:09:45,923 � por isso que solto o meu cinto 991 01:09:46,263 --> 01:09:48,010 N�o posso lutar contra o feiti�o 992 01:09:48,013 --> 01:09:49,780 Algu�m me tira desse angu 993 01:09:49,783 --> 01:09:52,973 E tudo porque o mundo est� virando como uma tartaruga 994 01:09:53,122 --> 01:09:56,616 Como entender? Sou o oposto do que eu quero ser 995 01:09:56,618 --> 01:09:59,953 Anseio pela quinta-feira Quando tudo volta ao normal 996 01:09:59,967 --> 01:10:01,448 Quando isso acaba? 997 01:10:01,450 --> 01:10:03,520 Agora a vida � o como Guerra e Paz 998 01:10:03,600 --> 01:10:06,927 Tolst�i tinha um dom Mas eu n�o poderia suportar 999 01:10:06,930 --> 01:10:08,904 O topo de baixo, yin � yang 1000 01:10:08,917 --> 01:10:10,597 Paz e sil�ncio Sturm und Drang 1001 01:10:10,600 --> 01:10:13,620 Na noite de ter�a-feira Meu sangue come�a a congelar 1002 01:10:13,623 --> 01:10:15,797 Leste � oeste, dentro � fora 1003 01:10:15,800 --> 01:10:17,997 � por isso que preciso gritar Mas n�o 1004 01:10:18,000 --> 01:10:21,819 O mundo est� virando como uma tartaruga 1005 01:10:26,136 --> 01:10:28,317 Se fosse um outro dia 1006 01:10:28,320 --> 01:10:30,338 N�o teriam me visto t�o perdida 1007 01:10:30,343 --> 01:10:31,917 Pois desde o dia em que nasci 1008 01:10:31,920 --> 01:10:33,570 A segunda quarta-feira � assim 1009 01:10:33,573 --> 01:10:35,667 N�o poderia consertar isso hoje 1010 01:10:35,670 --> 01:10:37,649 Vai ser pior se eu tentar 1011 01:10:37,654 --> 01:10:39,233 Diz que a vida � s� cerejas 1012 01:10:39,236 --> 01:10:40,667 Mas quartas t�m caro�os 1013 01:10:40,670 --> 01:10:42,667 Tem conserto o tambor? 1014 01:10:42,670 --> 01:10:44,447 N�o parece promissor 1015 01:10:44,450 --> 01:10:46,735 - Pode reparar isso? - Consertar a corda? 1016 01:10:46,738 --> 01:10:50,487 - Talvez se todos ajudassem - � s� voc� dar as instru��es 1017 01:10:50,490 --> 01:10:52,411 Uma m�sica ruim Que ainda � cantada 1018 01:10:52,413 --> 01:10:54,595 Vamos fazer a tartaruga dan�ar 1019 01:11:26,239 --> 01:11:29,963 Ai, coitada de mim De cabe�a para baixo, como pode? 1020 01:11:29,967 --> 01:11:33,467 - Chamo isso de sorte - Que sorte a minha 1021 01:11:33,470 --> 01:11:36,827 Na sua cabe�a A letra "A" est� no fim 1022 01:11:36,830 --> 01:11:40,271 � bom ter um novo ponto de vista 1023 01:11:40,926 --> 01:11:44,330 - Adorei seus sapatos. - Viu s�? 1024 01:11:44,335 --> 01:11:48,967 Quando o mundo se inverte, devemos acompanhar seu ritmo. 1025 01:11:49,130 --> 01:11:53,357 � mesmo! Tudo parece estar no lugar. 1026 01:11:54,806 --> 01:11:56,883 Eu gostaria de tentar tamb�m. 1027 01:11:56,889 --> 01:11:58,855 - Parece divertido. - Podemos? 1028 01:11:58,865 --> 01:12:01,382 Muito bem, vamos l�. 1029 01:12:02,328 --> 01:12:03,997 Perto � longe, aqui � l� 1030 01:12:04,000 --> 01:12:05,797 Tartarugas virando por toda parte 1031 01:12:05,800 --> 01:12:08,929 - Tudo est� mais claro - Ent�o bata na madeira 1032 01:12:10,500 --> 01:12:13,997 Quando muda seu ponto de vista 1033 01:12:14,000 --> 01:12:17,504 Tudo que enxerga pode mudar 1034 01:12:18,918 --> 01:12:22,977 - Nunca pensei por esse lado - Ela nunca pensou por esse lado 1035 01:12:22,980 --> 01:12:26,597 - Agora as quartas s�o demais - Agora as quartas s�o demais 1036 01:12:26,600 --> 01:12:28,597 Porque neste dia Vejo tudo diferente 1037 01:12:28,600 --> 01:12:30,397 E gra�as � minha prima 1038 01:12:30,400 --> 01:12:32,047 Eu mudei completamente 1039 01:12:32,050 --> 01:12:35,749 E agora amo que O mundo vira como uma tartaruga 1040 01:12:35,752 --> 01:12:40,732 Virando 1041 01:12:46,700 --> 01:12:49,440 Vamos, me d� sua tigela. 1042 01:12:49,931 --> 01:12:54,777 - Agora n�o tenho mais medo. - Que bom. 1043 01:12:54,781 --> 01:12:58,600 Com licen�a, voc� tem ideia de quanto vale essa tigela? 1044 01:12:58,603 --> 01:13:02,077 Em dinheiro? Receio que n�o muito. 1045 01:13:02,080 --> 01:13:04,833 Mas isso n�o tira sua beleza. 1046 01:13:05,669 --> 01:13:08,053 Nossa m�e disse que � impag�vel. 1047 01:13:08,426 --> 01:13:12,413 Tenho certeza que para ela, era sim. 1048 01:13:16,252 --> 01:13:18,997 Mary Poppins est� certa, pelo menos desta vez. 1049 01:13:19,000 --> 01:13:21,858 Tudo depende de como voc� v� as coisas. 1050 01:13:22,613 --> 01:13:24,269 Obrigada, prima. 1051 01:13:24,651 --> 01:13:26,707 Vamos, crian�as. Peguem seus chap�us. 1052 01:13:26,715 --> 01:13:29,997 N�o se preocupem com a tigela de sua m�e. 1053 01:13:30,000 --> 01:13:33,300 Vou consertar e deix�-la perfeita. 1054 01:13:33,305 --> 01:13:36,747 Talvez possam busc�-la na segunda quarta-feira. 1055 01:13:36,750 --> 01:13:38,189 Sim, rapidinho! 1056 01:13:39,114 --> 01:13:41,993 Prazer em conhec�-la, Topsy Turvy. 1057 01:13:42,494 --> 01:13:44,556 Topsy Turvy. 1058 01:13:45,885 --> 01:13:48,010 Gostei, � cativante. 1059 01:13:51,098 --> 01:13:53,674 - O que fazemos agora? - N�o fa�o ideia. 1060 01:13:53,682 --> 01:13:58,418 Talvez devemos ver as coisas de outro jeito, como a Topsy. 1061 01:14:00,697 --> 01:14:04,526 �timo, as coisas est�o mudando para minha prima. 1062 01:14:11,650 --> 01:14:14,703 Mary Poppins, esse n�o � o melhor caminho para o banco. 1063 01:14:14,706 --> 01:14:16,677 - Hoje vai ser. - Vejam! 1064 01:14:16,680 --> 01:14:20,547 - Vejam, � a tia Jane! - Oi, tia Jane! Aqui! 1065 01:14:20,550 --> 01:14:21,997 Indo para o com�cio, Jane? 1066 01:14:22,000 --> 01:14:25,325 Sim! Que bom, todos est�o aqui, ningu�m caiu. 1067 01:14:25,329 --> 01:14:29,117 Posso voltar e ajud�-la, depois que deix�-los no banco. 1068 01:14:29,120 --> 01:14:31,671 N�o se preocupe, por favor. Eu estou bem. 1069 01:14:31,680 --> 01:14:33,657 Bobagem, o banco � logo ali. 1070 01:14:33,660 --> 01:14:35,847 N�s podemos ir andando. 1071 01:14:35,850 --> 01:14:38,838 Des�am todos, prontos? Pulem. 1072 01:14:38,842 --> 01:14:41,617 - Segurem a bicicleta. - Tem certeza, Jack? 1073 01:14:41,620 --> 01:14:44,496 Mas � claro, estava querendo ir ao com�cio mesmo. 1074 01:14:44,500 --> 01:14:46,497 Voc� ia? Que bom! 1075 01:14:46,500 --> 01:14:48,730 Pode ir no cesto da frente. 1076 01:14:49,162 --> 01:14:51,651 - S�rio? - Ela ficar� melhor aqui. 1077 01:14:51,660 --> 01:14:53,317 Aqui mesmo? 1078 01:14:53,320 --> 01:14:54,953 Onde eu seguro? 1079 01:14:54,970 --> 01:14:56,847 Pode ser no guid�o. Pronta? 1080 01:14:56,850 --> 01:14:58,401 Sim, estou... 1081 01:15:01,890 --> 01:15:03,382 Meu Deus! 1082 01:15:04,842 --> 01:15:08,146 Tenha cuidado! 1083 01:15:16,223 --> 01:15:17,766 Certo, j� chega. 1084 01:15:21,969 --> 01:15:23,637 Vamos, crian�as. 1085 01:15:30,468 --> 01:15:33,997 Deve ter algu�m aqui que nos ajude a salvar a casa. 1086 01:15:34,000 --> 01:15:36,647 - Papai j� deve ter perguntado. - Mas n�s, n�o. 1087 01:15:36,658 --> 01:15:39,335 Talvez possamos faz�-los ver de forma diferente. 1088 01:15:39,339 --> 01:15:41,260 Sentem-se ali, crian�as. 1089 01:15:41,419 --> 01:15:45,098 - Boa tarde, eu gostaria... - Precisa assinar aqui, senhor. 1090 01:15:45,795 --> 01:15:49,083 - Claro. Com licen�a, senhora. - Ora. 1091 01:15:59,662 --> 01:16:03,357 Por que fez isso? Magoou ele. 1092 01:16:03,360 --> 01:16:07,592 - Sabe quem � ele, Georgie? - Sei, um dos advogados. 1093 01:16:07,819 --> 01:16:09,686 Ele � legal. 1094 01:16:09,692 --> 01:16:12,602 Talvez possamos convenc�-lo a nos ajudar. 1095 01:16:12,997 --> 01:16:17,077 Podemos tentar. Hoje ou nunca, � meu lema. 1096 01:16:20,089 --> 01:16:21,489 Venham. 1097 01:16:29,920 --> 01:16:32,057 Agora sim, como posso ajud�-la? 1098 01:16:32,060 --> 01:16:35,087 Finalmente, o sr. Michael Banks, por favor. 1099 01:16:51,120 --> 01:16:53,617 Posso ajud�-las, crian�as? 1100 01:16:54,167 --> 01:16:56,309 Pode pegar uma bala, por favor? 1101 01:16:58,858 --> 01:17:01,694 Mas � claro que sim, para todos voc�s. 1102 01:17:05,883 --> 01:17:08,450 Quantas casas tomamos at� agora no m�s? 1103 01:17:08,457 --> 01:17:12,997 Foram dezenove, senhor. E ainda mais na semana que vem. 1104 01:17:13,000 --> 01:17:15,917 Quem diria que essa crise faria bem aos neg�cios? 1105 01:17:15,920 --> 01:17:19,297 Estive pensando, sr. Wikins, sendo Michael Banks funcion�rio, 1106 01:17:19,300 --> 01:17:21,397 se voc� daria mais tempo para ele. 1107 01:17:21,400 --> 01:17:23,253 E perder aquela casa? 1108 01:17:23,471 --> 01:17:26,978 - Quis dizer... - N�o gosto de perder, sr. Frye. 1109 01:17:31,085 --> 01:17:33,337 Eu n�o pedi um ch�, srt� Farthing? 1110 01:17:33,345 --> 01:17:35,762 Sim, senhor. Est� a caminho, sr. Wikins. 1111 01:17:37,478 --> 01:17:39,963 Fiquem � vontade. 1112 01:17:41,602 --> 01:17:43,008 Vamos l�. 1113 01:17:43,882 --> 01:17:47,248 � o escrit�rio do presidente do banco, n�o podemos entrar. 1114 01:17:47,806 --> 01:17:49,620 S�o neg�cios. 1115 01:17:49,624 --> 01:17:53,747 Este ano foi muito dif�cil para a fam�lia dele. 1116 01:17:53,750 --> 01:17:58,736 N�o dar� mais um segundo para Banks pagar o empr�stimo. 1117 01:17:58,745 --> 01:18:00,484 Fui claro? 1118 01:18:00,494 --> 01:18:03,077 Veja! � o lobo. 1119 01:18:03,080 --> 01:18:05,727 Em dois dias, Banks estar� na rua. 1120 01:18:05,730 --> 01:18:10,000 - E a casa ser� nossa. - Georgie, n�o! 1121 01:18:10,007 --> 01:18:13,099 N�o pode roubar nossa casa, vou contar para meu pai! 1122 01:18:13,152 --> 01:18:17,304 - Roubar sua... quem s�o voc�s? - S�o os filhos do Banks. 1123 01:18:17,715 --> 01:18:19,245 � mesmo? 1124 01:18:19,706 --> 01:18:22,634 - Voc� me entendeu errado. - Vamos, Georgie. Corram! 1125 01:18:22,649 --> 01:18:24,519 Feche a porta, srt� Farthing. 1126 01:18:28,271 --> 01:18:30,922 Idiota. Pegue eles. 1127 01:18:41,638 --> 01:18:43,038 A� est� voc�, Michael. 1128 01:18:43,042 --> 01:18:46,185 - Trouxemos sua pasta. Por nada. - Obrigado. 1129 01:18:46,190 --> 01:18:50,132 - Onde est�o as crian�as? - Pai! Pai! Nos ajude! 1130 01:18:50,141 --> 01:18:51,807 - Esperem. - O que � isto? 1131 01:18:51,810 --> 01:18:55,537 - O lobo quer roubar nossa casa. - Do que est� falando? 1132 01:18:55,540 --> 01:18:58,297 Receio que seus filhos invadiram meu escrit�rio, 1133 01:18:58,300 --> 01:19:00,611 - agora mesmo, Banks. - Como �? 1134 01:19:00,614 --> 01:19:03,671 Estava pensando como estender o prazo do seu empr�stimo, 1135 01:19:03,673 --> 01:19:06,917 quando entraram e disseram que eu iria roubar sua casa. 1136 01:19:06,920 --> 01:19:09,447 - N�s ouvimos! - Ele est� tentando ajudar. 1137 01:19:09,450 --> 01:19:12,947 - E por que nos perseguiu? - Achei que voc�s se acalmariam 1138 01:19:12,950 --> 01:19:14,621 se eu desse alguns doces. 1139 01:19:14,626 --> 01:19:16,740 Eu sinto muito, sr. Wilkins. 1140 01:19:17,188 --> 01:19:19,029 Que n�o aconte�a outra vez. 1141 01:19:19,331 --> 01:19:24,115 Afinal, n�o querem que seu pai perca o emprego 1142 01:19:24,117 --> 01:19:25,756 por causa de voc�s. 1143 01:19:27,161 --> 01:19:29,607 Sei que o tempo est� correndo, Banks. 1144 01:19:29,610 --> 01:19:32,707 Mas espero que consiga pagar o empr�stimo. 1145 01:19:32,710 --> 01:19:36,111 Eu estarei no meu escrit�rio na sexta-feira. 1146 01:19:36,122 --> 01:19:39,287 At� a meia-noite. Prometo. 1147 01:19:39,290 --> 01:19:41,394 Obrigado, senhor. Obrigado. 1148 01:19:41,486 --> 01:19:42,914 Senhores... 1149 01:19:47,089 --> 01:19:49,487 - Mas pai, ele... - Nem mais uma palavra! 1150 01:19:51,107 --> 01:19:52,997 - Leve-os para casa. - Sim, senhor. 1151 01:19:53,000 --> 01:19:54,941 Conversaremos quando eu chegar. 1152 01:19:55,105 --> 01:19:56,530 Vamos, crian�as. 1153 01:20:06,808 --> 01:20:08,598 N�s irritamos o papai, n�o foi? 1154 01:20:08,600 --> 01:20:11,590 N�o lembro de t�-lo visto t�o bravo com a gente. 1155 01:20:11,592 --> 01:20:13,150 Mas falamos a verdade! 1156 01:20:13,152 --> 01:20:15,780 N�o importa, Georgie. N�s causamos problemas. 1157 01:20:15,782 --> 01:20:18,250 E ele n�o sabe que quebramos a tigela. 1158 01:20:18,252 --> 01:20:21,130 Tentamos consertar, mas apenas pioramos as coisas. 1159 01:20:48,250 --> 01:20:50,320 Para qual lado vamos, Mary Poppins? 1160 01:20:50,322 --> 01:20:51,930 Por que est�o me perguntando? 1161 01:20:51,932 --> 01:20:54,200 Voc�s tr�s est�o guiando o caminho. 1162 01:20:54,202 --> 01:20:55,620 - N�s? - N�s est�vamos... 1163 01:20:55,622 --> 01:20:57,235 Andando distra�dos na neblina. 1164 01:20:57,237 --> 01:21:00,600 N�o. Quer dizer... Estamos na neblina, mas... 1165 01:21:00,602 --> 01:21:02,460 - Est�vamos conversando. - Sim, 1166 01:21:02,462 --> 01:21:05,000 sem prestar aten��o para onde estavam indo. 1167 01:21:05,002 --> 01:21:07,810 - Dever�amos ir logo. - Papai vai ficar furioso. 1168 01:21:07,812 --> 01:21:10,170 N�o podemos fazer nada agora, n�o �? 1169 01:21:10,197 --> 01:21:11,824 - Estamos perdidos? - Ent�o... 1170 01:21:11,826 --> 01:21:13,410 Depende de para onde v�o. 1171 01:21:13,412 --> 01:21:15,685 - Jack! - � sua disposi��o. 1172 01:21:15,700 --> 01:21:19,900 Por que os rostos tristes? Perderam alguma coisa? 1173 01:21:19,902 --> 01:21:22,190 - Fizemos besteira. - Papai est� furioso. 1174 01:21:22,192 --> 01:21:24,458 E n�o sabemos voltar para casa. 1175 01:21:24,560 --> 01:21:29,560 - Est� perdida, Mary Poppins? - Completamente. 1176 01:21:30,633 --> 01:21:32,463 Bem, n�o sou especialista, 1177 01:21:32,700 --> 01:21:37,120 mas quando me perco procuro as luzes para me guiar. 1178 01:21:38,542 --> 01:21:42,600 Digamos que est� perdido 1179 01:21:42,602 --> 01:21:45,042 Em um parque 1180 01:21:45,355 --> 01:21:49,296 Voc� pode ceder � escurid�o 1181 01:21:49,997 --> 01:21:54,920 Ou pode viajar por luzes fant�sticas comigo 1182 01:21:55,718 --> 01:21:59,200 Quando est� sozinho em seu quarto 1183 01:21:59,202 --> 01:22:02,510 Sua �nica escolha � abra�ar a tristeza 1184 01:22:02,512 --> 01:22:07,512 Ou pode viajar por luzes fant�sticas comigo 1185 01:22:08,300 --> 01:22:11,818 Pois se voc� se esconde embaixo das cobertas 1186 01:22:11,820 --> 01:22:14,345 Pode ser que nunca veja o dia 1187 01:22:14,347 --> 01:22:17,520 Mas se uma fa�sca acender em seu cora��o 1188 01:22:17,522 --> 01:22:19,700 Ent�o poder� encontrar o caminho 1189 01:22:19,702 --> 01:22:22,408 Ent�o quando a vida estiver ficando triste 1190 01:22:22,410 --> 01:22:24,935 Apenas finja que � um lume 1191 01:22:24,937 --> 01:22:28,618 Enquanto viaja por luzes fant�sticas comigo 1192 01:22:28,620 --> 01:22:30,020 O que � um lume? 1193 01:22:30,022 --> 01:22:32,802 � assim que chamamos os acendedores de lampi�es. 1194 01:22:32,804 --> 01:22:34,708 � hora de mandar o sinal. 1195 01:22:34,710 --> 01:22:38,236 Lumes, acendam as luzes e guiem o caminho! 1196 01:22:40,595 --> 01:22:43,208 Quando estiver preso na neblina 1197 01:22:43,210 --> 01:22:45,558 Pode lutar e resistir 1198 01:22:45,560 --> 01:22:49,472 Ou pode viajar por luzes fant�sticas comigo 1199 01:22:49,800 --> 01:22:52,190 Mas digamos que est� perdido na multid�o 1200 01:22:52,192 --> 01:22:54,448 Voc� pode gritar bem alto 1201 01:22:54,450 --> 01:22:58,460 Ou pode viajar por luzes fant�sticas comigo 1202 01:22:58,720 --> 01:23:01,060 E quando a neblina vier 1203 01:23:01,062 --> 01:23:03,550 Apenas mantenha os p�s no ch�o 1204 01:23:03,552 --> 01:23:06,098 N�o fique triste N�o se deixe abalar 1205 01:23:06,100 --> 01:23:08,128 N�o deixe que seja o seu epit�fio 1206 01:23:08,130 --> 01:23:10,425 Ent�o quando a vida estiver assustadora 1207 01:23:10,427 --> 01:23:12,780 Seja a sua pr�pria luz 1208 01:23:12,782 --> 01:23:16,150 E brilhe sua chama para que todo o mundo veja 1209 01:23:16,273 --> 01:23:20,480 Enquanto viaja por luzes fant�sticas comigo 1210 01:23:25,516 --> 01:23:27,840 Um lume adora a noite 1211 01:23:27,842 --> 01:23:29,830 Pois para ele o mundo � claro 1212 01:23:29,832 --> 01:23:31,860 Eles t�m uma vis�o apurada 1213 01:23:31,862 --> 01:23:33,928 Para viajar por luzes fant�sticas 1214 01:23:33,930 --> 01:23:36,070 O lume ilumina o caminho 1215 01:23:36,072 --> 01:23:37,910 Transforma a noite em dia 1216 01:23:37,912 --> 01:23:40,015 Imitamos a lua, � o que pretendemos 1217 01:23:40,017 --> 01:23:42,046 Pois somos os guardi�es das chamas 1218 01:23:44,500 --> 01:23:49,075 E se estiver em um t�nel Sem conseguir ver a sa�da 1219 01:23:49,077 --> 01:23:51,620 Apenas continue at� o amanhecer 1220 01:23:51,622 --> 01:23:53,755 � mais escuro logo antes de clarear 1221 01:23:56,457 --> 01:23:57,900 O que faremos agora? 1222 01:23:57,902 --> 01:24:01,000 Como Jack disse, seguiremos a luz. 1223 01:26:10,950 --> 01:26:12,643 Venham, juntem-se a n�s 1224 01:26:12,645 --> 01:26:15,350 - em um kick e prance. - O que ele disse? 1225 01:26:15,352 --> 01:26:18,410 Kick e prance, significa dan�a. � a l�ngua dos lumes. 1226 01:26:18,412 --> 01:26:21,480 N�o se diz o que quer dizer, apenas coisas que rimam. 1227 01:26:21,482 --> 01:26:23,039 Vou mostr�-los como funciona. 1228 01:26:23,041 --> 01:26:25,290 Angus, nos conte a sua trajet�ria. 1229 01:26:25,300 --> 01:26:27,100 Isso significa hist�ria. 1230 01:26:27,102 --> 01:26:29,381 - Estava no mundo da lua - Estava na rua 1231 01:26:29,383 --> 01:26:31,198 - Queria uma sa�da - Uma bebida 1232 01:26:31,200 --> 01:26:33,360 - Peguei o importante - Sua escada 1233 01:26:33,362 --> 01:26:35,150 - Sorri e fui... - Trabalhar! 1234 01:26:35,472 --> 01:26:36,990 N�o h� segredo. 1235 01:26:36,992 --> 01:26:38,918 Consegue falar lume, Mary Poppins? 1236 01:26:38,920 --> 01:26:40,320 Se consigo falar lume? 1237 01:26:40,322 --> 01:26:42,398 Claro que consegue, � a Mary Poppins! 1238 01:26:42,400 --> 01:26:44,475 - Podemos ir com voc�? - Por favor! 1239 01:26:44,538 --> 01:26:46,318 Tudo bem. 1240 01:26:46,320 --> 01:26:48,900 Crian�as, contem-nos a sua hist�ria 1241 01:26:48,902 --> 01:26:50,348 Conte a sua trajet�ria 1242 01:26:50,350 --> 01:26:52,735 - T�nhamos essa tigela - Coelho no buraco 1243 01:26:52,737 --> 01:26:54,700 - Caiu e quebrou - A bicicleta falou 1244 01:26:54,702 --> 01:26:56,790 - Levamos para a loja. - Como pirulito 1245 01:26:56,792 --> 01:26:58,590 - De cabe�a para baixo - Palha�o! 1246 01:26:58,592 --> 01:27:00,560 - Ent�o fomos ao banco - Barulhento 1247 01:27:00,562 --> 01:27:02,420 - Perdidos ficamos - E um tronco 1248 01:27:02,422 --> 01:27:04,540 - Encontramos um amigo - Para defender 1249 01:27:04,542 --> 01:27:06,298 - E viajamos - Na carruagem 1250 01:27:06,300 --> 01:27:10,195 - Guiada por luzes fant�sticas - Isso parece bomb�stico 1251 01:27:10,197 --> 01:27:12,500 - Seguimos as luzes - Seguimos as luzes 1252 01:27:12,502 --> 01:27:14,617 Viajamos pelas luzes fant�sticas! 1253 01:27:36,100 --> 01:27:38,310 Junte-se a n�s, Mary Poppins! 1254 01:28:46,564 --> 01:28:49,790 Voc�s entenderam, agora vamos lev�-los para casa. 1255 01:28:49,792 --> 01:28:53,250 Se sua vida estiver dif�cil 1256 01:28:53,252 --> 01:28:55,554 N�o h� raz�o para reclamar 1257 01:28:55,559 --> 01:28:57,160 H� tanta coisa boa dispon�vel 1258 01:28:57,162 --> 01:29:00,795 Na rua das cerejeiras, casa 17 1259 01:29:04,500 --> 01:29:06,970 Se os problemas forem insistentes 1260 01:29:06,972 --> 01:29:09,188 Seja mais incandescente 1261 01:29:09,190 --> 01:29:12,590 Pois sua luz brilha por toda a vida 1262 01:29:12,715 --> 01:29:15,573 - Enquanto... - Viaja por luzes fant�sticas 1263 01:29:15,575 --> 01:29:17,820 - N�o vai? - Viajar por luzes fant�sticas 1264 01:29:17,822 --> 01:29:20,255 - Vamos. - Viaje por luzes fant�sticas 1265 01:29:21,604 --> 01:29:26,604 Comigo 1266 01:29:27,320 --> 01:29:29,527 Viaje por luzes fant�sticas 1267 01:29:31,687 --> 01:29:36,687 Viaje por luzes fant�sticas 1268 01:29:37,380 --> 01:29:39,111 Onde voc�s estavam? 1269 01:29:41,107 --> 01:29:44,025 Mandei virem direto para casa. Eu fiquei preocupado. 1270 01:29:44,027 --> 01:29:46,760 Sentimos muito pelo atraso, n�o foi culpa dela. 1271 01:29:46,762 --> 01:29:48,210 Nos perdemos na neblina. 1272 01:29:48,212 --> 01:29:50,958 Jack e os lumes nos guiaram pelas luzes. 1273 01:29:51,065 --> 01:29:52,606 Ele quis dizer pelo caminho. 1274 01:29:52,912 --> 01:29:56,146 Encheu a cabe�a das crian�as com bobagens. 1275 01:29:56,256 --> 01:29:58,382 J� ouvi demais, entrem de uma vez! 1276 01:29:59,051 --> 01:30:00,645 Estou indo. Boa noite. 1277 01:30:00,647 --> 01:30:02,827 - Boa noite, Jack. - R�pido. 1278 01:30:04,020 --> 01:30:05,474 Vamos. 1279 01:30:09,176 --> 01:30:13,485 N�o seja duro com eles, senhor. S�o apenas crian�as. 1280 01:30:13,520 --> 01:30:17,132 Sei que s�o. Minhas crian�as. Lido com elas como quiser. 1281 01:30:17,137 --> 01:30:19,050 - Agora nos deixe. - Sim, senhor. 1282 01:30:19,185 --> 01:30:22,752 - N�o voc�, Mary Poppins. Aqui. - Muito bem, senhor. 1283 01:30:31,521 --> 01:30:33,633 Voc�s podiam ter feito eu ser demitido! 1284 01:30:34,835 --> 01:30:36,442 Entendem isso? 1285 01:30:36,952 --> 01:30:39,938 Voc�s t�m ideia, do qu�o dif�cil � achar 1286 01:30:39,940 --> 01:30:41,976 um cargo como o meu hoje em dia? 1287 01:30:42,436 --> 01:30:44,651 Mas l� estavam voc�s, tentando... 1288 01:30:45,141 --> 01:30:48,361 E voc�, Mary Poppins, pensei que deveria cuidar deles. 1289 01:30:48,969 --> 01:30:51,646 N�o foi culpa dela, foi minha. 1290 01:30:51,808 --> 01:30:56,734 N�o, foi nossa. Achamos que falando com o sr. Frye, 1291 01:30:56,769 --> 01:30:58,890 ele poderia nos dar mais tempo. 1292 01:30:58,900 --> 01:31:01,534 - S� quer�amos ajudar. - N�o ajudaram! 1293 01:31:02,444 --> 01:31:06,117 Sei que tem sido um ano dif�cil para n�s. 1294 01:31:06,803 --> 01:31:10,050 Tenho tentado de tudo para n�o preocup�-los, 1295 01:31:10,085 --> 01:31:12,821 mas n�o posso fazer isso sozinho. � muito dif�cil. 1296 01:31:13,976 --> 01:31:15,574 Mal estou conseguindo. 1297 01:31:15,576 --> 01:31:18,017 N�o me lembro nem de pegar minha maleta, 1298 01:31:18,022 --> 01:31:20,356 n�o temos mais tempo, vamos perder a casa. 1299 01:31:20,391 --> 01:31:22,353 E n�o posso perder essa casa, n�o. 1300 01:31:24,397 --> 01:31:27,143 N�o sei o que fazer, desculpa. 1301 01:31:31,160 --> 01:31:33,957 Tudo tem desmoronado desde que sua m�e... 1302 01:31:45,384 --> 01:31:47,974 J� n�o perdemos o bastante? 1303 01:31:52,343 --> 01:31:56,427 Ela n�o se foi, pai. N�o de verdade. 1304 01:31:59,188 --> 01:32:01,980 Nada realmente se foi 1305 01:32:01,985 --> 01:32:06,362 S� n�o est�o no mesmo lugar 1306 01:32:06,593 --> 01:32:09,827 Quando precisar do toque dela 1307 01:32:09,829 --> 01:32:12,835 E seu olhar cheio de amor 1308 01:32:12,838 --> 01:32:15,903 Que se foram, mas n�o foram esquecidos 1309 01:32:16,011 --> 01:32:19,188 � a frase perfeita 1310 01:32:19,415 --> 01:32:22,109 Um sorriso de uma estrela 1311 01:32:22,124 --> 01:32:25,663 Que ela faz brilhar 1312 01:32:25,751 --> 01:32:28,870 Ela sempre estar� l� no c�u 1313 01:32:29,222 --> 01:32:32,752 A nos ver crescer 1314 01:32:32,828 --> 01:32:35,253 Vamos ach�-la no lugar 1315 01:32:35,255 --> 01:32:39,565 Para onde v�o as coisas 1316 01:32:39,570 --> 01:32:42,933 Que perdeu 1317 01:32:48,170 --> 01:32:50,170 Quando ficaram t�o inteligentes? 1318 01:32:50,930 --> 01:32:53,379 Ontem � noite, Mary Poppins... 1319 01:32:57,287 --> 01:32:59,453 Espero ser t�o esperto quando crescer. 1320 01:33:01,912 --> 01:33:05,166 Voc� est� certo. Claro que est�, Georgie. 1321 01:33:06,188 --> 01:33:09,046 A mam�e n�o se foi, est� no seu sorriso. 1322 01:33:11,217 --> 01:33:15,149 E no seu andar, John. Nos olhos da Annabel. 1323 01:33:16,073 --> 01:33:19,620 Ela sempre estar� conosco, n�o importa onde estejamos. 1324 01:33:27,443 --> 01:33:30,644 Agora v�o, lavem as m�os e se arrumem para o jantar. 1325 01:33:37,566 --> 01:33:40,242 Voc� teve alguma coisa a ver com isso? 1326 01:33:41,285 --> 01:33:45,146 Nunca disse nada, foi ideia das crian�as. 1327 01:33:46,795 --> 01:33:49,630 O tempo todo que cuidei deles, eles cuidaram de mim. 1328 01:33:49,632 --> 01:33:51,250 Fiz tudo ao contr�rio. 1329 01:33:51,285 --> 01:33:53,211 Uma peculiaridade da fam�lia Banks. 1330 01:33:54,307 --> 01:33:55,925 O que eu estava pensando? 1331 01:33:58,269 --> 01:34:01,162 Algumas pessoas pensam demais. 1332 01:34:01,592 --> 01:34:03,217 Disso tenho certeza. 1333 01:35:06,098 --> 01:35:08,011 Deixe-me ajud�-la, Jane. 1334 01:35:08,016 --> 01:35:09,417 Obrigada. 1335 01:35:10,055 --> 01:35:11,492 Sem sorte? 1336 01:35:11,508 --> 01:35:13,988 Podemos olhar de novo, se quiser. 1337 01:35:14,514 --> 01:35:16,920 N�o tem porqu�. J� s�o quase meia-noite. 1338 01:35:17,161 --> 01:35:20,100 Fizemos nosso melhor. Mas obrigada, de verdade. 1339 01:35:20,115 --> 01:35:23,001 E obrigada aos seus amigos por nos ajudarem. 1340 01:35:23,036 --> 01:35:25,435 � claro. Tudo por voc�. 1341 01:35:26,855 --> 01:35:28,576 Sairemos em um minuto. 1342 01:36:01,271 --> 01:36:04,054 As crian�as empacotaram suas coisas sozinhas. 1343 01:36:04,069 --> 01:36:05,607 Muito bem, pessoal. 1344 01:36:06,095 --> 01:36:08,731 - Pegou o Gillie? - Sim, pai. 1345 01:36:09,179 --> 01:36:11,652 At� mais para aquela velha cozinha. 1346 01:36:11,657 --> 01:36:13,789 Nunca entendi aquele fog�o. 1347 01:36:14,610 --> 01:36:18,417 Passamos todo o momento que pudemos aqui. 1348 01:36:18,573 --> 01:36:20,442 Est� na hora de dizer adeus. 1349 01:36:22,834 --> 01:36:24,338 Adeus, velha amiga! 1350 01:36:24,497 --> 01:36:27,321 - Adeus, velha amiga! - Adeus, velha amiga! 1351 01:36:43,418 --> 01:36:45,535 O que est�o fazendo aqui t�o tarde? 1352 01:36:45,570 --> 01:36:47,410 Est�vamos esperando pelo senhor. 1353 01:36:47,412 --> 01:36:49,466 Estar�amos aqui, n�o importa a hora. 1354 01:36:49,495 --> 01:36:52,767 Se voc� e sua fam�lia precisarem de um lugar, 1355 01:36:52,802 --> 01:36:54,911 adorar�amos sua companhia. 1356 01:36:54,946 --> 01:36:58,108 Muito gentil, srt� Lark. Jane ofereceu seu apartamento, 1357 01:36:58,121 --> 01:37:01,422 - pelo menos por enquanto. - Pelo tempo que precisar. 1358 01:37:01,560 --> 01:37:03,255 Queria que viesse junto, Ellen. 1359 01:37:03,273 --> 01:37:07,166 N�o liguem para mim, ficarei com a minha irm�. 1360 01:37:07,880 --> 01:37:10,900 - Voc� n�o nos deixar�, certo? - N�o seja boba. 1361 01:37:10,902 --> 01:37:13,690 Ela disse que s� ir� quando a porta abrir. 1362 01:37:13,693 --> 01:37:15,617 De qualquer jeito, sua casa � aqui. 1363 01:37:15,714 --> 01:37:18,091 Estou feliz que ficou presa na sua corda. 1364 01:37:18,098 --> 01:37:21,816 - Esqueci minha pipa! - V� busc�-la, mas r�pido. 1365 01:37:21,851 --> 01:37:25,832 O Almirante tem uma coisa para o senhor, sr. Banks. 1366 01:37:26,132 --> 01:37:30,097 O H.M.S. Glad Tidings. Comandei-a eu mesma. 1367 01:37:30,108 --> 01:37:33,352 Ela deve gui�-los at� o porto, de forma segura. 1368 01:37:33,387 --> 01:37:35,461 Muito obrigado, Almirante. 1369 01:37:35,809 --> 01:37:37,759 Cuidarei muito bem dela. 1370 01:37:38,074 --> 01:37:41,081 Oito sinos, sr. Binnacle. Hora de ir aos nossos postos. 1371 01:37:41,089 --> 01:37:43,113 Sim, senhor. Adeus, sr. Banks. 1372 01:37:43,148 --> 01:37:45,782 - Adeus. - Eu achei! 1373 01:37:46,377 --> 01:37:49,404 N�o sei se vai conseguir voar de novo. 1374 01:37:49,451 --> 01:37:51,533 Parece mais cola do que pipa. 1375 01:37:51,538 --> 01:37:55,102 Georgie, voc� cobriu os buracos com meus desenhos? 1376 01:37:55,720 --> 01:37:57,941 Parece que fez um bom trabalho. 1377 01:37:58,438 --> 01:38:00,526 Aqui, consegue ver? 1378 01:38:01,161 --> 01:38:03,883 Somos n�s, juntos, 1379 01:38:04,027 --> 01:38:05,770 na frente da... 1380 01:38:08,705 --> 01:38:10,797 - O que foi, pai? - Espera... 1381 01:38:15,964 --> 01:38:19,448 Certificado de A��es! � isso que est�vamos procurando! 1382 01:38:19,660 --> 01:38:21,265 Precisamos ir ao banco! 1383 01:38:21,468 --> 01:38:24,070 - Que horas s�o? - Sete para meia-noite. 1384 01:38:24,073 --> 01:38:26,281 Sete? N�o � o suficiente. N�o d� tempo. 1385 01:38:26,283 --> 01:38:27,734 - Pegue a van. - N�o d�. 1386 01:38:27,740 --> 01:38:30,142 - Ainda n�o d� tempo. - O que podemos fazer? 1387 01:38:30,440 --> 01:38:32,358 Nada. N�o podemos voltar no tempo. 1388 01:38:32,393 --> 01:38:35,207 Por que n�o? "Tudo � poss�vel. 1389 01:38:35,710 --> 01:38:37,475 At� o imposs�vel." 1390 01:38:37,809 --> 01:38:41,321 Podemos, Mary Poppins? Podemos voltar no tempo? 1391 01:38:42,383 --> 01:38:44,725 N�o vejo porqu� n�o poderia ser. 1392 01:38:46,067 --> 01:38:48,166 - Isso � rid�culo. - De fato, Michael. 1393 01:38:48,182 --> 01:38:49,872 - � sem sentido. - Bobagem! 1394 01:38:49,875 --> 01:38:52,186 N�o faz sentido! E se n�o faz sentido... 1395 01:38:52,192 --> 01:38:53,807 N�o pode ser verdade! 1396 01:38:53,811 --> 01:38:55,869 - Do que est�o falando? - N�o importa. 1397 01:38:55,904 --> 01:38:59,178 V� ao banco o mais r�pido poss�vel, o resto � com a gente. 1398 01:38:59,182 --> 01:39:00,935 - Mas como v�o... - V�! 1399 01:39:01,009 --> 01:39:02,596 Precisaremos de ajuda, Jack. 1400 01:39:02,599 --> 01:39:03,999 Feito! Chamem os lumes! 1401 01:39:04,001 --> 01:39:05,863 - Certo. - Crian�as, a bicicleta. 1402 01:39:05,885 --> 01:39:08,504 Tomarei as r�deas, velocidade � a ess�ncia. 1403 01:39:08,506 --> 01:39:10,737 J� pedalou uma bicicleta assim antes? 1404 01:39:10,740 --> 01:39:13,503 Qu�o diferente pode ser de montar um elefante? 1405 01:39:20,710 --> 01:39:23,174 Prontos, e... subam! 1406 01:39:23,711 --> 01:39:25,911 Agora s� precisamos voltar no tempo. 1407 01:40:13,978 --> 01:40:16,709 Boa semana de trabalho, senhores. 1408 01:40:16,711 --> 01:40:18,152 Obrigado, senhor. 1409 01:40:18,154 --> 01:40:21,519 Parece que o sr. Banks n�o vir� hoje. 1410 01:40:21,521 --> 01:40:23,155 Ele ainda tem tempo, senhor. 1411 01:40:23,157 --> 01:40:26,919 - Deu a ele at� a meia-noite. - Sim, eu sei disso. 1412 01:40:27,504 --> 01:40:29,222 Ent�o, esperemos. 1413 01:40:29,759 --> 01:40:32,672 Sou um homem de palavra. 1414 01:40:39,762 --> 01:40:43,480 - Quanto tempo temos? - Acho que s� cinco minutos. 1415 01:40:53,632 --> 01:40:56,104 - V�o. V�o at� a torre. - Certo. 1416 01:40:57,712 --> 01:41:01,531 Desculpe, mas s� vai at� aqui. Volto logo. 1417 01:41:14,042 --> 01:41:15,442 Vamos! 1418 01:41:24,209 --> 01:41:26,700 - Escada! - A� vai! 1419 01:41:48,536 --> 01:41:50,488 - Escada! - Escada! 1420 01:42:06,266 --> 01:42:07,886 N�o posso nem ver. 1421 01:42:14,673 --> 01:42:17,420 At� parece que nunca fizeram isso antes. 1422 01:42:29,588 --> 01:42:31,440 O que faremos? 1423 01:42:32,984 --> 01:42:35,275 Eu tenho uma ideia. Venha. 1424 01:43:02,179 --> 01:43:03,579 Agora! 1425 01:43:30,498 --> 01:43:33,038 Jack, pode voltar o tempo agora. 1426 01:43:33,040 --> 01:43:35,698 Como? N�o alcan�o os ponteiros. 1427 01:43:36,052 --> 01:43:37,695 Por favor. 1428 01:43:37,885 --> 01:43:41,192 � melhor ele se apressar. Temos menos de um minuto. 1429 01:43:44,556 --> 01:43:46,453 N�o temos mais tempo, Jack. 1430 01:43:46,455 --> 01:43:48,619 Tem que haver uma maneira. 1431 01:43:49,195 --> 01:43:50,698 Olhem! 1432 01:44:12,896 --> 01:44:16,363 E tr�s, dois, um... 1433 01:44:19,008 --> 01:44:21,064 Por que o Big Ben n�o soou? 1434 01:44:21,068 --> 01:44:24,905 - Talvez seu rel�gio adiantou. - Imposs�vel. Ele nunca adianta. 1435 01:44:27,583 --> 01:44:29,430 O Big Ben est� desligado. 1436 01:44:32,115 --> 01:44:34,505 Ligue as luzes do rel�gio, Jack. R�pido. 1437 01:44:40,032 --> 01:44:42,708 Veja. Reacenderam as luzes do Big Ben. 1438 01:44:43,042 --> 01:44:46,894 Mas a hora est� errada. O rel�gio deve ter parado. 1439 01:44:51,445 --> 01:44:54,298 - � o Banks. - Ele chegou a tempo. 1440 01:44:54,300 --> 01:44:56,515 Ainda n�o. Impe�am que ele entre 1441 01:44:56,517 --> 01:44:58,403 antes do rel�gio bater meia-noite. 1442 01:44:58,405 --> 01:45:00,518 - Mas senhor... - Agora, sr. Frye. 1443 01:45:13,463 --> 01:45:15,172 Tranque, sr. Frye. 1444 01:45:18,975 --> 01:45:20,494 Ol�! 1445 01:45:21,030 --> 01:45:23,273 - Deixe-nos entrar. - Precisamos entrar. 1446 01:45:23,275 --> 01:45:26,268 Ol�! Ol�... 1447 01:45:26,274 --> 01:45:28,358 - Jane. - O qu�? 1448 01:45:29,065 --> 01:45:30,782 Vamos empinar uma pipa. 1449 01:45:32,912 --> 01:45:34,581 Ali. Aquela com a luz acesa. 1450 01:45:34,583 --> 01:45:37,685 - A primeira? Est� bem. - Voc� guia e eu solto a linha. 1451 01:45:37,687 --> 01:45:39,125 Sim, r�pido. 1452 01:45:44,386 --> 01:45:46,754 - Vamos! - Vamos! 1453 01:45:46,940 --> 01:45:48,723 Ol�! 1454 01:45:51,586 --> 01:45:55,481 Ol�! N�o vai funcionar. Ele nunca ir� ver. 1455 01:46:10,305 --> 01:46:12,550 - Vamos entrar. - Sim, vamos. 1456 01:46:17,652 --> 01:46:20,576 Deixe-nos entrar. Precisamos entrar, agora! 1457 01:46:21,528 --> 01:46:22,986 Obrigada. 1458 01:46:23,333 --> 01:46:26,265 - R�pido, sr. Banks. - O qu�? 1459 01:46:32,306 --> 01:46:34,021 O que � tudo isto? 1460 01:46:34,153 --> 01:46:36,382 � o que est�vamos procurando. 1461 01:46:37,223 --> 01:46:38,766 CERTIFICADO DE A��ES 1462 01:46:38,768 --> 01:46:41,707 Tr�s, dois, um... 1463 01:46:47,378 --> 01:46:48,864 Sr. Binnacle. 1464 01:46:51,464 --> 01:46:54,879 O Big Ben, finalmente, est� correto. 1465 01:47:02,007 --> 01:47:05,168 E este fica no topo... 1466 01:47:05,170 --> 01:47:08,727 E... este aqui fica onde? 1467 01:47:09,400 --> 01:47:11,932 - N�o. - Este peda�o � daqui. 1468 01:47:11,934 --> 01:47:14,696 Importa de estar em peda�os? Ainda vale algo? 1469 01:47:14,698 --> 01:47:17,422 Ainda � v�lido, se tiver todas as partes. 1470 01:47:17,424 --> 01:47:18,879 � mesmo? 1471 01:47:20,079 --> 01:47:24,471 Georgie, tinha outro peda�o. Cheio de assinaturas. Lembra? 1472 01:47:24,660 --> 01:47:28,043 Eu devo ter jogador fora. Desculpe, papai. 1473 01:47:28,429 --> 01:47:30,212 Est� tudo bem, Georgie. 1474 01:47:30,426 --> 01:47:32,127 N�o, n�o est�. 1475 01:47:33,937 --> 01:47:36,228 Temo que tenha um problema, Banks. 1476 01:47:36,938 --> 01:47:40,552 Veja bem, sem as assinaturas, voc� n�o tem as a��es. 1477 01:47:41,281 --> 01:47:46,225 - N�o tem casa, n�o tem nada. - O qu�? 1478 01:47:46,227 --> 01:47:48,276 Mas ele sabe que voc� tem as a��es. 1479 01:47:48,278 --> 01:47:50,096 Ele planejou isso o tempo todo. 1480 01:47:50,100 --> 01:47:53,144 Leve seus filhos, Banks. Cansei das mentiras deles. 1481 01:47:53,620 --> 01:47:55,825 N�o ouse insultar meus filhos. 1482 01:47:56,813 --> 01:47:58,352 N�o ouse. 1483 01:47:58,742 --> 01:48:01,169 Eles n�o est�o mentindo e voc� sabe. 1484 01:48:01,821 --> 01:48:03,998 Eu queria ter acreditado neles antes. 1485 01:48:04,114 --> 01:48:06,633 Voc�s descobriram tudo desde o in�cio, n�o? 1486 01:48:06,635 --> 01:48:08,035 Venham. 1487 01:48:08,965 --> 01:48:11,998 Fique com a casa. V� em frente. 1488 01:48:12,093 --> 01:48:14,026 Tenho tudo que preciso bem aqui. 1489 01:48:19,778 --> 01:48:21,684 Ele te pegou nessa, Willie. 1490 01:48:22,379 --> 01:48:23,896 Tio Dawes? 1491 01:48:24,520 --> 01:48:26,997 Que diabos faz aqui? 1492 01:48:27,000 --> 01:48:29,406 Um passarinho me contou, 1493 01:48:30,212 --> 01:48:34,739 que est� tentando roubar as a��es do banco dos Banks. 1494 01:48:34,741 --> 01:48:36,529 Isso mesmo, n�s ouvimos. 1495 01:48:36,742 --> 01:48:38,756 Tamb�m soube, 1496 01:48:38,758 --> 01:48:42,589 que disse para toda Londres que eu enlouqueci. 1497 01:48:43,086 --> 01:48:46,718 A �nica loucura que fiz, foi confiar em voc� com o banco. 1498 01:48:46,720 --> 01:48:49,509 N�o fala s�rio. Quase dobrei o lucro do banco. 1499 01:48:49,511 --> 01:48:52,719 Sim, tirando dos bolsos de nossos clientes. 1500 01:48:52,721 --> 01:48:55,673 A confian�a deles construiu este banco. 1501 01:48:55,750 --> 01:48:59,688 E agora voc� dissipou toda a boa vontade deles. 1502 01:48:59,696 --> 01:49:01,609 Bem... 1503 01:49:02,119 --> 01:49:04,570 Estou de volta e voc� est� fora. 1504 01:49:05,504 --> 01:49:08,391 Mostrem a sa�da para meu sobrinho, por favor. 1505 01:49:08,393 --> 01:49:11,844 - Sim, sr. Dawes. - Soltem-me. 1506 01:49:13,118 --> 01:49:15,288 Voc� n�o serve para comandar este banco. 1507 01:49:17,938 --> 01:49:20,068 Isso � o que vamos ver. 1508 01:49:20,070 --> 01:49:21,932 Posso estar velho, 1509 01:49:21,934 --> 01:49:24,826 mas ainda tenho algumas cartas na manga. 1510 01:49:25,133 --> 01:49:29,117 Se algu�m disser Que est� acabado 1511 01:49:29,119 --> 01:49:31,647 E o seu tempo se esgotou 1512 01:49:31,649 --> 01:49:34,471 Esse � o momento de se impor E sua banda recompor 1513 01:49:34,473 --> 01:49:36,653 E diga que mal come�ou 1514 01:49:36,655 --> 01:49:39,122 Se a vida te deprime 1515 01:49:39,124 --> 01:49:41,267 Entre logo pro meu time 1516 01:49:41,269 --> 01:49:45,127 Pois sua luz brilha por toda a vida 1517 01:49:45,129 --> 01:49:46,681 Como voc�... 1518 01:49:53,841 --> 01:49:55,817 Foi ao banco Fez barulho 1519 01:49:55,819 --> 01:49:57,656 Encontramos o chefe Jogou a moeda 1520 01:49:57,658 --> 01:49:59,563 A neblina pesou Nem se abalou 1521 01:49:59,565 --> 01:50:01,541 Viaje, viaje 1522 01:50:01,543 --> 01:50:03,518 Viaje por luzes fant�sticas 1523 01:50:07,259 --> 01:50:10,385 Ajudem a baixar minhas pernas. 1524 01:50:12,096 --> 01:50:14,267 � �timo t�-lo de volta, sr. Dawes. 1525 01:50:14,553 --> 01:50:16,088 Obrigado, Michael. 1526 01:50:16,552 --> 01:50:18,862 Ali�s, suas a��es... 1527 01:50:18,981 --> 01:50:22,550 est�o seguras, guarde-as para sua fam�lia. 1528 01:50:22,552 --> 01:50:24,309 Desculpe, eu n�o entendo... 1529 01:50:25,319 --> 01:50:27,478 Quero contar uma hist�ria a voc�s. 1530 01:50:28,862 --> 01:50:33,800 Era uma vez, um homem com uma perna de madeira... 1531 01:50:34,864 --> 01:50:37,293 N�o, n�o. N�o � assim. 1532 01:50:39,290 --> 01:50:41,629 Era uma vez, um menino chamado Michael 1533 01:50:41,933 --> 01:50:45,984 que queria dar suas moedas para uma moradora de rua. 1534 01:50:46,653 --> 01:50:49,776 Mas, depois de ser convencido, 1535 01:50:50,230 --> 01:50:52,736 ele decidiu d�-las ao pai dele. 1536 01:50:53,299 --> 01:50:56,610 O pai de Michael, av� de voc�s, 1537 01:50:56,612 --> 01:51:01,576 deu as moedas para este banco e nos pediu para guard�-las. 1538 01:51:02,425 --> 01:51:04,271 Fizemos isso 1539 01:51:04,443 --> 01:51:06,063 e gra�as a diversos... 1540 01:51:06,065 --> 01:51:10,074 investimentos inteligentes, mod�stia � parte, 1541 01:51:10,378 --> 01:51:14,230 aquelas moedas se transformaram em uma quantia consider�vel. 1542 01:51:14,437 --> 01:51:17,252 - S�rio? - S�rio, Michael. 1543 01:51:17,254 --> 01:51:21,453 � o suficiente para cobrir o empr�stimo que voc� fez. 1544 01:51:23,355 --> 01:51:26,138 A casa � sua. 1545 01:51:53,678 --> 01:51:56,017 Que dia lindo para voltar para casa. 1546 01:51:56,019 --> 01:51:58,317 Olhe essas flores de cerejeira! 1547 01:51:58,319 --> 01:52:01,400 S�o lindas. Terei que pint�-las. 1548 01:52:02,883 --> 01:52:05,404 - E voc�, Jane? - O que tem eu? 1549 01:52:05,406 --> 01:52:08,971 Ele quer saber sobre voc� e o lindo acendedor, Jack. 1550 01:52:08,973 --> 01:52:13,434 - Somos s� amigos! Pare! - Claro... 1551 01:52:13,897 --> 01:52:15,297 O que � isso? 1552 01:52:15,632 --> 01:52:19,211 - A Feira de Primavera! Vamos? - Por favor! 1553 01:52:19,213 --> 01:52:22,573 - N�o vejo por que n�o. - Vamos, pai! 1554 01:52:22,575 --> 01:52:25,349 - Vamos na roda gigante? - Claro! Jane vai tamb�m! 1555 01:52:25,351 --> 01:52:29,544 - S� se Ellen for tamb�m. - Nem morta! 1556 01:52:51,513 --> 01:52:53,516 N�O PISE NA GRAMA 1557 01:53:09,421 --> 01:53:13,786 A vida � um bal�o que desce ou sobe 1558 01:53:13,788 --> 01:53:17,589 Dependendo do que tem dentro 1559 01:53:18,546 --> 01:53:22,935 Encha-o de esperan�a e surpresas divertidas 1560 01:53:22,937 --> 01:53:27,883 E, queridos, ter�o uma viagem e tanto 1561 01:53:27,885 --> 01:53:31,059 Olhem dentro do bal�o 1562 01:53:31,061 --> 01:53:33,268 E se escutarem uma melodia 1563 01:53:33,270 --> 01:53:36,846 O �nico destino � subir 1564 01:53:37,041 --> 01:53:41,040 - Podemos comprar bal�es? - Claro, vamos l�. 1565 01:53:41,895 --> 01:53:44,245 Escolham o segredo que conhecemos 1566 01:53:44,247 --> 01:53:46,704 Antes que a vida nos fa�a crescer 1567 01:53:46,706 --> 01:53:50,141 O �nico destino � subir 1568 01:53:51,370 --> 01:53:54,899 Queremos seus melhores bal�es, por favor. 1569 01:53:54,901 --> 01:53:58,441 E voc�s os ter�o! Escolham com cuidado, queridos. 1570 01:53:58,443 --> 01:54:01,192 Muitos escolhem o bal�o errado. 1571 01:54:01,194 --> 01:54:04,482 Escolham o certo para voc�s. 1572 01:54:04,484 --> 01:54:08,851 - Qual voc� quer, Georgie? - Escolha primeiro, senhor. 1573 01:54:08,853 --> 01:54:13,853 Eu? J� passei dessa fase. N�o pego um bal�o desde crian�a. 1574 01:54:13,917 --> 01:54:16,287 Ent�o voc� esqueceu como �. 1575 01:54:16,289 --> 01:54:20,066 - Pegar um bal�o? - Ser crian�a. 1576 01:54:21,524 --> 01:54:26,524 Se a escolha parecer certa, ent�o, querido, segure firme 1577 01:54:26,586 --> 01:54:30,914 Se vir seu reflexo, seu cora��o voar� 1578 01:54:30,916 --> 01:54:35,217 Se escolher o fio certo, seu cora��o criar� asas 1579 01:54:35,219 --> 01:54:38,886 E o �nico destino � subir 1580 01:54:54,495 --> 01:54:58,208 Agora me sinto como um menino 1581 01:54:58,210 --> 01:54:59,948 Com um brinquedo novinho 1582 01:54:59,950 --> 01:55:02,879 E o �nico destino � subir 1583 01:55:02,881 --> 01:55:04,281 Michael! 1584 01:55:04,283 --> 01:55:07,642 Apenas um dia na feira e estou dan�ando no ar 1585 01:55:07,644 --> 01:55:10,873 E o �nico destino � subir 1586 01:55:11,040 --> 01:55:14,549 Jane, eu me lembro! � tudo verdade! 1587 01:55:14,551 --> 01:55:19,514 Tudo que imaginamos com Mary Poppins aconteceu! 1588 01:55:19,516 --> 01:55:22,099 Agora meu cora��o est� t�o leve 1589 01:55:22,101 --> 01:55:25,734 Que acho que vou alimentar os p�ssaros 1590 01:55:25,736 --> 01:55:27,642 E depois empinarei uma pipa! 1591 01:55:27,644 --> 01:55:31,553 Com a cabe�a nas nuvens, apenas risadas s�o permitidas 1592 01:55:31,555 --> 01:55:34,208 E o �nico destino � subir 1593 01:55:34,210 --> 01:55:38,421 - Pai! - Escolham um bal�o! 1594 01:55:39,419 --> 01:55:40,819 Esse aqui! 1595 01:55:48,616 --> 01:55:52,206 Estamos ziguezagueando sem arrastar nossos p�s 1596 01:55:52,208 --> 01:55:55,654 Talvez fa�amos uma viagem � Lua! 1597 01:55:55,656 --> 01:55:59,741 Essa dan�a toda vem de acreditar 1598 01:55:59,743 --> 01:56:03,534 Na magia dentro do bal�o 1599 01:56:03,536 --> 01:56:07,950 Passado � passado, vive como hist�ria 1600 01:56:15,130 --> 01:56:19,337 - N�o a perca, filho! - Pode deixar, senhor! 1601 01:56:19,853 --> 01:56:23,291 Aqui no c�u, a vista � maravilhosa 1602 01:56:23,293 --> 01:56:27,111 Lado a lado � o melhor jeito de voar 1603 01:56:27,113 --> 01:56:28,987 Antes eu olhava para cima 1604 01:56:28,989 --> 01:56:33,989 Mas agora sou parte do ador�vel c�u de Londres! 1605 01:56:38,742 --> 01:56:41,102 Quer tentar um, senhor? 1606 01:56:43,351 --> 01:56:45,406 Por que n�o? Vou tentar. 1607 01:56:45,408 --> 01:56:49,452 Certo, querido. Escolha com cuidado. 1608 01:57:01,899 --> 01:57:05,006 Bom... o �nico destino � subir. 1609 01:57:07,173 --> 01:57:11,112 Quando o c�u se fechar, n�o vou me zangar 1610 01:57:11,114 --> 01:57:12,927 Polirei as estrelas 1611 01:57:12,929 --> 01:57:14,648 "Ellen, nos deixe ajudar!" 1612 01:57:14,650 --> 01:57:18,545 D� carona a um inimigo, pois colhemos o que plantamos 1613 01:57:18,547 --> 01:57:21,862 E o �nico destino � subir! 1614 01:57:24,861 --> 01:57:29,322 Estou zarpando! Trace uma rota, sr. Binnacle! 1615 01:57:29,324 --> 01:57:31,806 Tra�arei, senhor! 1616 01:57:35,433 --> 01:57:39,372 Se seu dia estiver ruim 1617 01:57:39,374 --> 01:57:44,374 N�o tenha d�vidas de que o �nico destino � subir 1618 01:57:48,699 --> 01:57:52,492 E se voc� n�o acredita, segure minha m�o 1619 01:57:52,494 --> 01:57:55,834 Pois o �nico destino � subir 1620 01:57:59,949 --> 01:58:03,681 Ao voar sobre a cidade, � dif�cil ficar mal 1621 01:58:03,683 --> 01:58:07,438 Chegaremos ao topo se nunca olharmos para baixo 1622 01:58:07,440 --> 01:58:11,189 Deixe o passado se despedir, a eternidade � agora 1623 01:58:11,191 --> 01:58:15,044 E o �nico destino � subir e subir! 1624 01:58:15,046 --> 01:58:18,344 O �nico destino � subir! 1625 01:58:25,102 --> 01:58:28,177 � claro que os adultos esquecer�o amanh�. 1626 01:58:28,179 --> 01:58:29,753 Eles sempre esquecem. 1627 01:58:30,422 --> 01:58:33,342 S� sobrou um bal�o, Mary Poppins. 1628 01:58:33,832 --> 01:58:38,375 - Acho que deve ser seu. - Acho que sim. 1629 01:58:45,026 --> 01:58:47,524 Praticamente perfeita em tudo que fa�o. 1630 01:59:03,373 --> 01:59:06,934 - Bem-vindos de volta, pessoal. - � bom estar de volta. 1631 01:59:07,014 --> 01:59:08,980 � mesmo. Muito bom. 1632 01:59:09,267 --> 01:59:11,903 Estou t�o feliz e maravilhado. 1633 01:59:11,905 --> 01:59:15,299 Achei que nunca mais sentiria isso. 1634 01:59:47,393 --> 01:59:48,793 Chegou a hora. 1635 02:00:02,389 --> 02:00:04,348 Ela se foi, n�o foi, Michael? 1636 02:00:10,692 --> 02:00:12,608 Obrigado, Mary Poppins. 1637 02:00:14,032 --> 02:00:15,432 Adeus. 1638 02:00:27,890 --> 02:00:31,032 N�o esquecerei, Mary Poppins. Eu prometo. 1639 02:00:32,705 --> 02:00:35,419 Ent�o fique com aqueles que voc� ama 1640 02:00:35,523 --> 02:00:39,737 E talvez em breve, de l� de cima Voc� ser� aben�oado 1641 02:00:39,739 --> 02:00:43,559 Ent�o continue olhando alto 1642 02:00:43,634 --> 02:00:46,361 Enquanto voc� est� debaixo 1643 02:00:46,663 --> 02:00:51,663 Do ador�vel c�u de Londres 1644 02:00:56,000 --> 02:00:59,500 Legende conosco! www.maniacs.ga 130372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.