Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,009 --> 00:00:50,085
S05 | E18
Baldur
2
00:00:54,675 --> 00:00:56,228
N�o...
3
00:00:57,709 --> 00:01:00,807
Ent�o ele pegou numa das crian�as,
4
00:01:00,809 --> 00:01:02,374
um rapazinho,
5
00:01:02,376 --> 00:01:04,440
e devorou-o!
6
00:01:12,776 --> 00:01:13,974
Alto!
7
00:01:19,642 --> 00:01:21,174
Quem �s tu, estranho?
8
00:01:22,209 --> 00:01:25,707
Sou Hvitserk,
filho de Ragnar Lothbrok.
9
00:01:28,642 --> 00:01:30,874
Vim ver o Rei Olaf.
Temos de ser aliados.
10
00:01:34,442 --> 00:01:37,940
Amigo, atravessei montanhas
11
00:01:37,942 --> 00:01:41,107
e lagos gelados.
Estou a morrer de frio.
12
00:01:41,109 --> 00:01:43,574
N�o vais deixar
que me aque�a no teu fogo?
13
00:01:44,809 --> 00:01:47,907
� esta a hospitalidade
de um amigo e aliado?
14
00:01:49,509 --> 00:01:51,240
Chegaste de surpresa
15
00:01:51,242 --> 00:01:54,007
e a primeira coisa que fazes
� insultar-me.
16
00:01:54,009 --> 00:01:55,374
Sim.
17
00:01:57,309 --> 00:01:58,440
Perdoa-me.
18
00:01:59,609 --> 00:02:02,940
De facto. Claro que te
vou levar ao Rei Olaf.
19
00:02:03,886 --> 00:02:05,074
Obrigado.
20
00:02:05,076 --> 00:02:07,174
Mas primeiro
tens de tirar a roupa.
21
00:02:10,309 --> 00:02:11,740
O qu�?
22
00:02:12,925 --> 00:02:14,714
Tire as suas roupas.
23
00:02:15,144 --> 00:02:18,058
Caso contr�rio,
n�o o pode ver.
24
00:04:52,442 --> 00:04:54,207
Queria dar-te os parab�ns.
25
00:04:55,242 --> 00:04:57,374
Obrigada, Rei Harald.
26
00:04:57,376 --> 00:04:59,874
Pensei que querias ser
Rainha da Noruega.
27
00:04:59,876 --> 00:05:01,074
Sim.
28
00:05:02,142 --> 00:05:04,474
Mas nunca disse
quem queria como rei.
29
00:05:10,976 --> 00:05:12,174
Dias felizes.
30
00:05:12,176 --> 00:05:13,880
- Dias felizes.
- Sim.
31
00:05:13,882 --> 00:05:16,347
� como se estivesse
num sonho.
32
00:05:16,349 --> 00:05:18,124
Na juventude,
tinha de me esconder.
33
00:05:18,156 --> 00:05:20,980
E n�o podia dizer quem eu era.
34
00:05:20,982 --> 00:05:23,747
Mas agora,
no casamento do meu irm�o,
35
00:05:23,749 --> 00:05:25,447
Bjorn Ironside!
36
00:05:29,884 --> 00:05:32,452
Um dos homens mais famosos
deste mundo.
37
00:05:32,504 --> 00:05:33,505
E tenho,
38
00:05:33,540 --> 00:05:36,025
tenho de lhe agradecer
por isso, rei Harald.
39
00:05:36,148 --> 00:05:38,523
Podia ter/me matado, mas n�o.
40
00:05:39,109 --> 00:05:40,828
E agora vamos voltar
para Kattegat.
41
00:05:40,853 --> 00:05:41,742
O Reino do meu pai.
42
00:05:41,836 --> 00:05:43,617
Por que n�o deveria
estar animado, h�?
43
00:05:43,977 --> 00:05:45,273
Alegra-te!
44
00:05:45,298 --> 00:05:47,609
Bebe outro chifre, bebe v�rios.
45
00:05:48,729 --> 00:05:51,664
Prepara-te para a nossa viagem.
N�o vai ser f�cil.
46
00:05:52,000 --> 00:05:54,016
Alguns dos nossos barcos
certamente so�obrar�o.
47
00:05:54,891 --> 00:05:56,004
Oh, o meu n�o.
48
00:05:56,031 --> 00:05:57,128
N�o.
49
00:05:57,139 --> 00:05:59,570
Veja, os deuses, eles
n�o o permitiriam,
50
00:05:59,622 --> 00:06:01,806
porque sou um filho
de Ragnar Lothbrok.
51
00:06:02,658 --> 00:06:04,171
E os deuses olham por mim.
52
00:06:04,197 --> 00:06:05,969
Quero dizer, eles sempre olharam.
s� que..
53
00:06:06,539 --> 00:06:08,123
S� que n�o o sabia.
54
00:06:09,127 --> 00:06:11,548
- Skol.
- Skol.
55
00:06:15,484 --> 00:06:16,682
Amigo...
56
00:06:21,417 --> 00:06:22,882
Parab�ns.
57
00:06:25,450 --> 00:06:27,182
Eu queria-a.
58
00:06:27,184 --> 00:06:29,248
Ela sabia disso.
Mas tu prevaleceste.
59
00:06:31,317 --> 00:06:33,148
� a vantagem
60
00:06:33,150 --> 00:06:35,415
de ser filho de Ragnar Lothbrok.
61
00:06:35,417 --> 00:06:37,215
N�o sei mesmo porqu�.
62
00:06:37,217 --> 00:06:40,082
Claro que sabes porqu�.
N�o �s est�pido.
63
00:06:41,450 --> 00:06:44,215
Quiseste sempre ser
Ragnar Lothbrok.
64
00:06:44,217 --> 00:06:46,082
Sentias-te como se fosses
igual a ele. Eu sei-o.
65
00:06:46,084 --> 00:06:47,915
- Skol.
- Obrigado.
66
00:06:49,250 --> 00:06:51,415
N�o havia nada
que n�o fizesses.
67
00:06:52,517 --> 00:06:55,148
N�o entendias porque as pessoas
seguiam Ragnar e n�o a ti.
68
00:06:55,150 --> 00:06:56,515
N�o � verdade?
69
00:06:58,617 --> 00:07:00,615
Mas nunca ser�s Ragnar.
70
00:07:00,617 --> 00:07:02,882
E nunca ser�s rei da Noruega.
71
00:07:03,917 --> 00:07:05,382
Queres saber porqu�?
72
00:07:05,384 --> 00:07:07,615
Porque n�o me dizes?
73
00:07:07,617 --> 00:07:10,248
N�o tem nada a ver com poder,
74
00:07:10,250 --> 00:07:12,148
ou t�tulos...
75
00:07:12,150 --> 00:07:13,782
ou o teu ex�rcito.
76
00:07:16,550 --> 00:07:18,515
� o dom dos deuses.
77
00:07:20,250 --> 00:07:22,248
Estou feliz por ti hoje, Bjorn.
78
00:07:22,250 --> 00:07:24,715
Casaste-te com uma linda mulher.
79
00:07:24,717 --> 00:07:26,082
Claro...
80
00:07:26,084 --> 00:07:27,682
alguns dizem que
81
00:07:27,684 --> 00:07:31,282
� a maior maldi��o de todas.
Mas n�o acredito nisso.
82
00:07:33,284 --> 00:07:35,048
Invejo-te.
83
00:07:35,050 --> 00:07:36,782
A inveja, entendo.
84
00:07:38,917 --> 00:07:41,248
Mas n�o nos impede
de trabalhar juntos,
85
00:07:41,250 --> 00:07:43,448
ou de confiar um no outro.
86
00:07:44,550 --> 00:07:46,715
- Impede?
- Claro que n�o.
87
00:07:48,617 --> 00:07:51,948
H� mais em jogo
do que apenas uma mulher.
88
00:07:53,754 --> 00:07:56,515
Mas ela n�o � apenas uma mulher,
pois n�o?
89
00:09:01,784 --> 00:09:02,982
Milorde Olaf.
90
00:09:02,984 --> 00:09:06,182
- Este �...
- Eu sei quem �!
91
00:09:07,517 --> 00:09:09,748
Vem, senta-te,
92
00:09:09,750 --> 00:09:11,248
Hvitserk.
93
00:09:12,684 --> 00:09:15,248
O teu irm�o Ivar
94
00:09:15,250 --> 00:09:17,415
contou-me que te enviaria.
95
00:09:18,450 --> 00:09:19,482
Ent�o,
96
00:09:19,574 --> 00:09:22,415
tenho estado � espera.
97
00:09:23,517 --> 00:09:25,548
Serve hidromel ao convidado.
98
00:09:25,550 --> 00:09:27,082
Sim, Senhor.
99
00:09:32,184 --> 00:09:33,238
Skol.
100
00:09:35,884 --> 00:09:37,015
Skol.
101
00:09:43,450 --> 00:09:46,315
Outro filho de Ragnar.
102
00:09:49,617 --> 00:09:53,315
Isso � um sinal de...
103
00:09:55,217 --> 00:09:56,348
respeito.
104
00:09:59,317 --> 00:10:00,982
Ent�o,
105
00:10:00,984 --> 00:10:03,748
o que achas deste lugar
at� agora?
106
00:10:10,984 --> 00:10:12,082
A verdade?
107
00:10:14,284 --> 00:10:16,848
Acho que isto
tudo � uma ilus�o.
108
00:10:18,250 --> 00:10:21,015
E voc� � o que chamam
109
00:10:22,117 --> 00:10:23,482
O Buda.
110
00:10:36,187 --> 00:10:37,360
Saiam!
111
00:10:54,170 --> 00:10:55,551
Saiam da frente! Saiam!
112
00:10:55,585 --> 00:10:58,554
Abram caminho.
Saiam! Saiam!
113
00:10:58,588 --> 00:11:01,177
Para tr�s! N�o avancem!
114
00:11:01,212 --> 00:11:03,076
Saiam! Tu para tr�s!
115
00:11:21,473 --> 00:11:23,199
N�o, por favor!
116
00:11:23,234 --> 00:11:25,014
Para tr�s! Mexam-se!
117
00:11:26,414 --> 00:11:27,764
Para tr�s!
118
00:11:32,318 --> 00:11:34,277
Abram a porta!
119
00:11:34,279 --> 00:11:35,944
Abram a porta, j�!
120
00:11:57,765 --> 00:11:58,797
Vem.
121
00:12:03,579 --> 00:12:05,310
Por favor. Senta-te.
122
00:12:10,512 --> 00:12:13,743
Thora,
estou a tentar governar bem.
123
00:12:14,749 --> 00:12:18,130
Estou a tentar governar
em benef�cio do nosso povo.
124
00:12:19,345 --> 00:12:22,777
N�o de estranhos ou forasteiros
que nos amea�am.
125
00:12:25,494 --> 00:12:28,459
Uso a minha divindade
para vos proteger.
126
00:12:30,028 --> 00:12:31,359
Como um pai.
127
00:12:33,661 --> 00:12:35,426
No entanto odeias-me.
128
00:12:36,694 --> 00:12:38,792
Estragas a minha imagem.
129
00:12:38,794 --> 00:12:40,559
Criticas-me.
130
00:12:43,466 --> 00:12:44,664
Porqu�?
131
00:12:46,399 --> 00:12:48,497
No tempo de Ragnar,
132
00:12:48,499 --> 00:12:50,797
todos eram livres.
133
00:12:50,799 --> 00:12:53,397
� o que os meus pais me contaram.
134
00:12:53,399 --> 00:12:55,364
Podiam falar o que quisessem,
135
00:12:55,366 --> 00:12:57,264
fazer o que quisessem.
136
00:12:58,299 --> 00:13:01,030
Ragnar nunca os for�ou
a fazer nada.
137
00:13:03,566 --> 00:13:05,730
E, acima de tudo,
138
00:13:07,432 --> 00:13:09,997
ele nunca
os for�ou a idolatr�-lo.
139
00:13:11,032 --> 00:13:12,330
Ele sabia
140
00:13:12,332 --> 00:13:14,897
que era apenas humano.
141
00:13:14,899 --> 00:13:16,730
Como o resto de n�s.
142
00:13:21,199 --> 00:13:22,930
Falaste bem.
143
00:13:25,699 --> 00:13:26,780
Vai.
144
00:13:28,399 --> 00:13:29,454
Vou?
145
00:13:34,932 --> 00:13:36,564
Lembro-me do teu pai.
146
00:13:37,966 --> 00:13:39,830
� um bom homem.
147
00:13:43,432 --> 00:13:44,964
Um de n�s.
148
00:13:46,532 --> 00:13:48,064
Vai.
149
00:13:52,668 --> 00:13:55,526
Estou ansioso para viajar
para Inglaterra
150
00:13:55,528 --> 00:13:57,692
e atacar com o teu irm�o.
151
00:13:57,694 --> 00:14:01,326
Ou�o muitas hist�rias
das proezas dele
152
00:14:01,328 --> 00:14:02,659
como guerreiro.
153
00:14:05,228 --> 00:14:08,859
Que tipo de governante
� o teu irm�o?
154
00:14:08,861 --> 00:14:10,759
Ele �...?
155
00:14:10,761 --> 00:14:12,726
Ele � cruel?
156
00:14:12,728 --> 00:14:15,092
� um monstro?
157
00:14:16,361 --> 00:14:17,992
Preciso saber.
158
00:15:09,894 --> 00:15:12,626
O meu irm�o
autoproclamou-se deus.
159
00:15:13,661 --> 00:15:15,692
J� n�o � o Ivar que conheci.
160
00:15:15,694 --> 00:15:17,459
O irm�o que conhecia.
161
00:15:19,328 --> 00:15:20,726
� um tirano.
162
00:15:30,361 --> 00:15:31,416
Thora!
163
00:15:32,361 --> 00:15:33,416
Pai!
164
00:15:34,361 --> 00:15:37,826
Queres que me junte a ele
no ataque � Inglaterra?
165
00:15:39,194 --> 00:15:40,492
N�o.
166
00:15:40,494 --> 00:15:41,659
N�o?
167
00:15:41,991 --> 00:15:43,892
Tu...
168
00:15:43,894 --> 00:15:46,292
gostarias de explicar?
169
00:15:48,394 --> 00:15:49,826
Foge! Foge!
170
00:15:49,828 --> 00:15:52,126
Foge, Thora, foge!
171
00:15:54,528 --> 00:15:55,826
N�o! N�o!
172
00:15:55,828 --> 00:15:57,092
N�o!
173
00:15:58,554 --> 00:16:02,199
Rei Olaf, n�o vim aqui
para pedir para ajudar o Ivar
174
00:16:02,201 --> 00:16:04,526
a recuperar York
e atacar Wessex.
175
00:16:05,661 --> 00:16:07,692
Vim para pedir que ataque o Ivar
176
00:16:07,694 --> 00:16:09,726
e o derrube como
rei de Kattegat.
177
00:16:12,394 --> 00:16:13,926
Entendo.
178
00:16:14,961 --> 00:16:17,292
Mas � prov�vel
179
00:16:17,294 --> 00:16:20,392
que siga o meu plano original.
180
00:16:55,538 --> 00:16:56,926
Rei Olaf...
181
00:16:56,928 --> 00:16:58,626
Ou�a...
182
00:16:58,628 --> 00:16:59,659
Rei Olaf...
183
00:16:59,781 --> 00:17:01,216
Rei Olaf!
184
00:17:59,425 --> 00:18:01,626
Nem cavaste a sepultura
da tua filha.
185
00:18:01,628 --> 00:18:04,292
Ela tornou-se mais tua filha
do que minha.
186
00:18:05,328 --> 00:18:07,126
Ela foi sempre boa demais
para ti.
187
00:18:07,128 --> 00:18:08,659
Deves ter raz�o.
188
00:18:08,661 --> 00:18:10,692
Quem sabe destas coisas?
189
00:18:10,694 --> 00:18:13,626
Dormes com uma mulher.
Tens um filho.
190
00:18:13,628 --> 00:18:15,892
Quem � que sabes dessa crian�a?
191
00:18:15,894 --> 00:18:17,626
Quem se importa?
192
00:18:22,828 --> 00:18:25,226
�s como o resto de n�s.
193
00:18:25,228 --> 00:18:27,326
Estavas apenas a tentar.
194
00:18:28,894 --> 00:18:30,692
Faz! Faz!
195
00:18:32,428 --> 00:18:34,226
N�o, Kjetill.
196
00:18:34,228 --> 00:18:35,692
N�o vou.
197
00:18:37,094 --> 00:18:39,326
O homem que fui
198
00:18:39,328 --> 00:18:41,826
enterraria esta espada
no teu cr�nio
199
00:18:41,828 --> 00:18:44,192
s� at� ficares inconsciente.
200
00:18:44,194 --> 00:18:46,392
E quando acordasses,
201
00:18:46,394 --> 00:18:48,392
eu deixava-te testemunhar
202
00:18:48,394 --> 00:18:50,526
eu queimar
a tua mulher viva.
203
00:18:50,528 --> 00:18:53,526
E a� for�aria o �nico filho
que te restou
204
00:18:53,528 --> 00:18:55,526
cortar os teus tomates
e obrigar-te a com�-los.
205
00:18:56,928 --> 00:18:58,992
E, enquanto sangrasses lentamente,
206
00:18:58,994 --> 00:19:01,092
a �ltima coisa que verias
seria eu a
207
00:19:01,094 --> 00:19:02,892
a violar o teu filho.
208
00:19:02,894 --> 00:19:05,892
Sem saberes se teria a piedade
de mat�-lo ou n�o.
209
00:19:15,694 --> 00:19:17,292
Mas, sabes,
210
00:19:18,761 --> 00:19:20,726
n�o vou fazer nada disso.
211
00:19:23,094 --> 00:19:24,826
Mesmo que tu
212
00:19:24,828 --> 00:19:26,259
e Eyvind,
213
00:19:26,261 --> 00:19:28,759
e todos
neste maldito assentamento,
214
00:19:28,761 --> 00:19:31,892
me mostrassem que n�o consigo
mudar outro ser humano,
215
00:19:31,894 --> 00:19:33,859
eu consegui-me mudar.
216
00:19:35,461 --> 00:19:37,526
Pretendo continuar assim.
217
00:19:39,928 --> 00:19:41,726
Devo-o aos mortos.
218
00:19:46,428 --> 00:19:48,692
Faz o que quiseres
com este lugar.
219
00:19:49,961 --> 00:19:51,826
Estou farto dos humanos.
220
00:20:07,828 --> 00:20:10,526
Caro�o, caro�o,
221
00:20:11,561 --> 00:20:13,426
pequeno caro�o,
222
00:20:14,961 --> 00:20:16,059
encolhe
223
00:20:17,094 --> 00:20:19,359
como carv�o na lenha.
224
00:20:20,728 --> 00:20:22,326
Encarquilha
225
00:20:22,328 --> 00:20:24,826
como poeira na parede.
226
00:20:24,828 --> 00:20:26,792
Perde-te
227
00:20:26,794 --> 00:20:29,726
como �gua em selhas.
228
00:20:30,994 --> 00:20:33,426
Torna-te pequeno
229
00:20:35,294 --> 00:20:38,259
como semente de linha�a.
230
00:20:41,194 --> 00:20:42,559
E mais pequeno
231
00:20:43,594 --> 00:20:46,359
do que vermes.
232
00:20:48,161 --> 00:20:50,892
At� que finalmente
233
00:20:52,061 --> 00:20:55,326
n�o sejas nada.
234
00:21:01,294 --> 00:21:02,926
Tem de ir embora.
235
00:21:04,061 --> 00:21:05,226
O qu�?
236
00:21:10,694 --> 00:21:11,892
Quem?
237
00:21:11,894 --> 00:21:14,126
Ela n�o � nada.
Ela n�o � nada.
238
00:21:14,128 --> 00:21:15,792
N�o � problema seu.
239
00:21:17,828 --> 00:21:19,292
Quem � aquela mulher?
240
00:21:20,861 --> 00:21:22,459
Ela n�o � ningu�m.
241
00:21:24,128 --> 00:21:26,792
Por favor, eu disse-lhe.
Tem de ir embora.
242
00:21:26,794 --> 00:21:27,859
N�o.
243
00:21:28,894 --> 00:21:30,626
Uma mulher louca.
244
00:21:30,628 --> 00:21:32,659
Andava atr�s dela.
245
00:21:36,994 --> 00:21:38,326
Lagertha?
246
00:21:39,361 --> 00:21:40,826
Lagertha, �s tu?
247
00:21:46,794 --> 00:21:47,926
Pegue nisso.
248
00:21:48,961 --> 00:21:50,692
N�o. N�o!
249
00:21:50,694 --> 00:21:52,426
Bjorn! Bjorn, Bjorn.
250
00:21:52,458 --> 00:21:53,526
Obrigada.
251
00:21:54,701 --> 00:21:58,266
Perdoai as nossas ofensas,
assim na terra como no c�u.
252
00:22:05,372 --> 00:22:06,683
Seja feita a Vossa vontade.
253
00:22:08,098 --> 00:22:10,446
E livrai-nos do mal...
254
00:22:10,480 --> 00:22:11,861
Do mal.
255
00:22:11,895 --> 00:22:13,172
Do mal.
256
00:22:21,966 --> 00:22:25,104
Alegra-me saber que Odin
257
00:22:25,166 --> 00:22:27,030
se prepara para um banquete.
258
00:22:32,116 --> 00:22:33,560
Cedo estarei a beber
259
00:22:33,772 --> 00:22:36,330
cerveja em chifres curvos!
260
00:22:37,999 --> 00:22:40,530
O her�i que entra em Valhalla
261
00:22:40,532 --> 00:22:42,597
n�o lamenta a morte.
262
00:22:43,599 --> 00:22:47,260
N�o entrarei no sal�o de Odin
com medo.
263
00:22:47,352 --> 00:22:48,944
Ragnar...
264
00:22:48,955 --> 00:22:50,233
L�,
265
00:22:50,265 --> 00:22:52,983
vou esperar que os meus filhos
se juntem a mim.
266
00:22:53,555 --> 00:22:56,253
E, quando o fizerem,
267
00:22:56,255 --> 00:22:57,826
deleitar-me-ei
268
00:22:57,828 --> 00:23:00,019
com os seus contos de triunfo.
269
00:23:02,828 --> 00:23:04,819
Os Aesires v�o receber-me!
270
00:23:06,855 --> 00:23:09,353
A minha morte vem sem desculpas!
271
00:23:10,358 --> 00:23:15,286
E sa�do as Valqu�rias
que me levar�o para casa!
272
00:23:15,378 --> 00:23:17,819
Livrai-me, Senhor,
273
00:23:17,821 --> 00:23:19,919
dos meus inimigos!
274
00:23:21,155 --> 00:23:23,169
Ali, ali!
N�o!......
275
00:23:36,768 --> 00:23:38,366
Sonho sempre contigo.
276
00:23:40,068 --> 00:23:43,366
Ontem � noite, sonhei
que me davas um pudim de sangue.
277
00:23:45,701 --> 00:23:47,033
O que isso quer dizer?
278
00:23:49,935 --> 00:23:52,833
Quer dizer
que me deste o teu cora��o.
279
00:23:58,268 --> 00:23:59,666
Ragnar.
280
00:24:16,168 --> 00:24:17,999
Onde � isto?
281
00:24:22,201 --> 00:24:23,666
Onde estou?
282
00:24:23,668 --> 00:24:25,333
Vila real em Wessex.
283
00:24:27,901 --> 00:24:29,566
Wessex.
284
00:24:33,035 --> 00:24:34,333
Ecbert.
285
00:24:35,835 --> 00:24:37,766
Sim.
286
00:24:37,768 --> 00:24:39,266
Ecbert.
287
00:24:53,035 --> 00:24:55,199
Os tr�s reis Dinamarqueses acamparam
8 quil�metros, rio acima.
288
00:24:55,201 --> 00:24:58,033
Est�o a preparar-se para atacar
o mais breve poss�vel.
289
00:24:58,035 --> 00:25:00,033
Obviamente, devemos
atacar de uma vez.
290
00:25:00,035 --> 00:25:01,033
Acho que n�o.
291
00:25:01,035 --> 00:25:03,433
Que vantagem teremos
em atrasar?
292
00:25:03,435 --> 00:25:05,316
Em breve descobrem
que estamos aqui.
293
00:25:05,318 --> 00:25:07,733
Tenho a certeza eles
j� saberem que estamos aqui.
294
00:25:09,059 --> 00:25:11,050
Raios, ent�o o que prop�e?
295
00:25:11,052 --> 00:25:13,683
- Ir at� l� e falar com eles.
- Falar com eles?
296
00:25:13,685 --> 00:25:16,650
� a melhor maneira de evitar
uma batalha terr�vel
297
00:25:16,652 --> 00:25:20,150
- e mortes desnecess�rias.
- Garante que n�o v�o trair-nos
298
00:25:20,152 --> 00:25:22,517
- e juntarem-se a eles?
- N�o vamos.
299
00:25:22,519 --> 00:25:24,650
Mas se querem passar
por cima do vosso rei,
300
00:25:24,652 --> 00:25:27,683
que me nomeou l�der do ex�rcito,
v�o em frente.
301
00:25:36,781 --> 00:25:38,789
Viemos aqui em paz.
302
00:25:40,619 --> 00:25:43,361
Somos vossos amigos.
303
00:25:46,215 --> 00:25:47,801
Eu sou Ubbe,
304
00:25:49,163 --> 00:25:51,361
filho de Ragnar Lothbrok.
305
00:25:52,527 --> 00:25:54,294
Levem-nos
306
00:25:55,758 --> 00:25:57,586
aos vossos tr�s reis.
307
00:26:39,652 --> 00:26:41,950
O Rei Olaf
pergunta se mudaste de ideias.
308
00:26:42,985 --> 00:26:46,050
Vais juntar a ele e ao
Rei Ivar no ataque � Inglaterra?
309
00:26:46,052 --> 00:26:48,183
Gostaria de poder concordar.
310
00:26:50,085 --> 00:26:52,117
� uma maneira rid�cula de morrer.
311
00:26:53,185 --> 00:26:55,483
Quente demais num clima frio.
312
00:26:55,485 --> 00:26:57,717
Sei que aprecias a ironia.
313
00:26:57,719 --> 00:26:59,150
Adoro a ironia.
314
00:26:59,152 --> 00:27:01,783
Ainda assim, morte � morte.
315
00:27:01,785 --> 00:27:04,417
� verdade.
N�o � para rir.
316
00:27:05,919 --> 00:27:08,450
Mas decidi-me
contra o meu irm�o.
317
00:27:09,819 --> 00:27:11,983
O rei tem de decidir sozinho.
318
00:27:13,485 --> 00:27:15,383
Pensei que ele concordava comigo.
319
00:27:17,252 --> 00:27:20,217
Nunca deves tentar adivinhar
os desejos dos reis.
320
00:27:21,592 --> 00:27:24,583
Pensei que tu, entre todos,
saberias disso.
321
00:28:40,719 --> 00:28:41,750
Ubbe!
322
00:28:41,752 --> 00:28:44,683
Ubbe! Ubbe!
323
00:28:44,685 --> 00:28:49,150
Ubbe! Ubbe! Ubbe!
324
00:28:49,152 --> 00:28:51,117
Ubbe! Ubbe!
325
00:28:51,119 --> 00:28:52,683
Ubbe!
326
00:28:52,685 --> 00:28:54,383
Ubbe! Ubbe!
327
00:28:54,385 --> 00:28:56,083
V�s?
328
00:28:56,085 --> 00:28:57,583
�s famoso.
329
00:28:57,585 --> 00:29:01,850
Ubbe! Ubbe!
330
00:29:07,519 --> 00:29:09,850
Ubbe! Ubbe!
331
00:29:14,819 --> 00:29:16,217
Sim. Sim.
332
00:29:37,519 --> 00:29:39,350
A cabe�a. Mais um.
333
00:29:40,385 --> 00:29:41,470
Sim.
334
00:29:51,985 --> 00:29:53,183
Sim.
335
00:29:58,552 --> 00:29:59,717
O que �?
336
00:30:01,319 --> 00:30:03,050
Tem um filho, Rei Ivar.
337
00:30:05,252 --> 00:30:06,517
Tenho um filho.
338
00:30:07,552 --> 00:30:08,717
Tenho um filho.
339
00:30:08,719 --> 00:30:10,383
D�-me o meu beb�.
340
00:30:10,385 --> 00:30:13,350
Ele n�o se poder� alimentar
do seu seio.
341
00:30:13,352 --> 00:30:14,950
Do que est�s a falar?
342
00:30:14,952 --> 00:30:16,350
D�-me o meu beb�!
343
00:30:25,685 --> 00:30:28,583
Meu lindo pequeno Baldur.
344
00:30:29,785 --> 00:30:31,817
Meu pequeno deus.
345
00:30:34,219 --> 00:30:37,083
Mostra ao Ivar
o seu filho aben�oado.
346
00:30:37,085 --> 00:30:38,110
Sim.
347
00:30:41,919 --> 00:30:43,717
D�-me o meu filho.
348
00:30:55,552 --> 00:30:57,317
O meu divino Baldur.
349
00:30:59,252 --> 00:31:00,783
Esperei por isto...
350
00:31:02,919 --> 00:31:04,883
Eu n�o te disse,
351
00:31:04,885 --> 00:31:07,517
e n�o acreditaste em mim
quando eu disse que
352
00:31:07,519 --> 00:31:09,857
a deformidade
� um sinal verdadeiro
353
00:31:09,859 --> 00:31:12,183
dos favores dos deuses?
354
00:31:22,157 --> 00:31:23,988
Ubbe! Ubbe! Ubbe!
355
00:31:23,990 --> 00:31:29,255
Ubbe! Ubbe!
356
00:31:30,290 --> 00:31:33,688
Ubbe! Ubbe! Ubbe!
357
00:31:42,500 --> 00:31:45,431
Ubbe, filho de Ragnar.
358
00:31:46,695 --> 00:31:48,020
Bem-vindo.
359
00:31:49,547 --> 00:31:51,171
Eu sou o Rei Hemming.
360
00:31:51,173 --> 00:31:54,304
E estes s�o
os reis Angantyr e Frodo.
361
00:31:56,177 --> 00:31:58,805
De todos os inimigos
que esper�vamos encontrar,
362
00:31:58,807 --> 00:32:01,335
n�o imaginar�amos
encontr�-lo a si.
363
00:32:02,107 --> 00:32:04,099
N�o sou vosso inimigo.
364
00:32:13,519 --> 00:32:15,017
Vamos beber.
365
00:32:15,019 --> 00:32:16,787
Deixem-me explicar.
366
00:32:16,788 --> 00:32:18,386
Lagertha,
367
00:32:18,388 --> 00:32:20,452
rainha dos Vikings,
368
00:32:20,454 --> 00:32:23,719
damos-lhe as boas-vindas a Wessex,
a vila real do meu av�,
369
00:32:23,721 --> 00:32:24,852
Rei Ecbert.
370
00:32:29,464 --> 00:32:31,428
Estamos felizes
por encontr�-la viva.
371
00:32:33,030 --> 00:32:35,128
Obrigada, Rei Alfred.
372
00:32:37,364 --> 00:32:38,728
Obrigada a todos voc�s.
373
00:32:43,497 --> 00:32:46,162
Ubbe e Torvi foram enfrentar
um ex�rcito Dinamarqu�s
374
00:32:46,164 --> 00:32:47,995
nas fronteiras do nosso reino.
375
00:32:49,297 --> 00:32:52,962
E ouvi que o meu filho
foi atacar o Ivar em Kattegat.
376
00:32:54,797 --> 00:32:56,695
A vida segue em frente,
377
00:32:56,697 --> 00:32:58,662
quer fa�amos parte dela
ou n�o.
378
00:33:01,430 --> 00:33:03,328
Tudo muda.
379
00:33:06,530 --> 00:33:08,462
Como eu mudei.
380
00:33:10,358 --> 00:33:12,456
J� n�o sou a Lagertha,
381
00:33:12,458 --> 00:33:13,889
uma escudeira,
382
00:33:13,891 --> 00:33:16,489
j� que o meu escudo se foi.
383
00:33:19,625 --> 00:33:22,256
N�o tenho nada
com que me proteger.
384
00:33:24,658 --> 00:33:26,889
Apenas voc� mesma
385
00:33:26,891 --> 00:33:28,889
e a sua honestidade.
386
00:33:31,758 --> 00:33:35,156
Doce Judith, acha que chega?
387
00:33:37,391 --> 00:33:38,699
N�o estou a entender.
388
00:33:39,705 --> 00:33:42,493
Est� a liderar um ex�rcito
sax�o em nome do rei de Wessex?
389
00:33:42,525 --> 00:33:43,623
Sim.
390
00:33:44,825 --> 00:33:46,356
Fizemos uma alian�a com ele.
391
00:33:46,358 --> 00:33:49,023
Antes de voc�s e o vosso povo
chegarem aqui.
392
00:33:50,025 --> 00:33:51,789
Mas s�o os nossos inimigos.
393
00:33:51,791 --> 00:33:54,289
Porque faria uma alian�a
com os nossos inimigos?
394
00:33:55,325 --> 00:33:57,023
�s vezes � sensato fazer acordos
395
00:33:57,025 --> 00:33:59,256
quando se tem objectivos
de longo prazo.
396
00:33:59,258 --> 00:34:02,056
Talvez as mulheres entendam isso
melhor do que os homens.
397
00:34:03,525 --> 00:34:05,456
Os homens apenas v�o, lutam
e matam-se,
398
00:34:05,458 --> 00:34:07,723
e s� depois percebem
que n�o precisavam.
399
00:34:08,758 --> 00:34:10,556
Que havia melhores alternativas.
400
00:34:11,591 --> 00:34:13,089
Quem � esta mulher?
401
00:34:14,191 --> 00:34:15,856
Uma escudeira.
402
00:34:15,858 --> 00:34:17,289
Torvi.
403
00:34:17,411 --> 00:34:18,789
A minha esposa.
404
00:34:20,501 --> 00:34:22,723
Precisa saber
mais alguma coisa, Rei Frodo?
405
00:34:22,725 --> 00:34:24,989
Qual � a recompensa da vossa alian�a?
406
00:34:27,425 --> 00:34:29,356
O Rei Alfred de Wessex
407
00:34:29,358 --> 00:34:32,289
concedeu-nos uma grande �rea
no seu reino.
408
00:34:33,358 --> 00:34:35,476
O meu pai sonhou sempre
409
00:34:35,478 --> 00:34:38,043
em estabelecer um assentamento
de trabalho aqui.
410
00:34:38,225 --> 00:34:40,389
O que isso quer dizer para n�s?
411
00:34:41,525 --> 00:34:44,189
Se os vossos ex�rcitos concordarem
em baixar as espadas,
412
00:34:44,191 --> 00:34:47,123
podem ir para a Anglia Oriental
imediatamente.
413
00:34:47,125 --> 00:34:50,296
Em vez de morrerem em v�o
no campo de batalha,
414
00:34:50,418 --> 00:34:53,989
os vossos guerreiros e escudeiras
podem pegar em arados e teares
415
00:34:53,991 --> 00:34:55,789
e fazer uma vida aqui.
416
00:34:56,798 --> 00:34:58,326
Nada � nada para vos deter.
417
00:34:58,328 --> 00:35:01,123
E contudo t�m tudo a ganhar.
418
00:35:06,991 --> 00:35:09,123
Qual � o nome dessa pedra?
419
00:35:10,291 --> 00:35:13,023
L�pis laz�li.
420
00:35:14,725 --> 00:35:16,423
De onde vem?
421
00:35:18,458 --> 00:35:20,289
De um lugar longe.
422
00:35:20,291 --> 00:35:22,356
Da rota da seda.
423
00:35:24,391 --> 00:35:25,856
O azul
424
00:35:25,858 --> 00:35:28,879
� o pigmento mais caro.
425
00:35:28,971 --> 00:35:32,456
Por isso � reservado
para a Virgem Maria.
426
00:35:32,458 --> 00:35:34,456
� uma cor incr�vel.
427
00:35:35,525 --> 00:35:36,556
Brilha.
428
00:35:37,591 --> 00:35:42,056
Como a lua brilha
na luz que reflecte do sol,
429
00:35:42,058 --> 00:35:46,256
Maria brilha
reflectida na luz do seu filho.
430
00:35:47,291 --> 00:35:49,156
Jesus Cristo.
431
00:35:53,225 --> 00:35:55,356
Acho que vais ter um filho.
432
00:35:56,491 --> 00:35:58,689
Como voc�, Lagertha,
tem um filho.
433
00:35:58,691 --> 00:36:00,823
E eu, dois filhos.
434
00:36:03,825 --> 00:36:06,189
Embora tenha matado um deles.
435
00:36:07,991 --> 00:36:09,856
E agora estou a morrer.
436
00:36:10,958 --> 00:36:11,956
N�o.
437
00:36:11,958 --> 00:36:13,023
Sim.
438
00:36:15,991 --> 00:36:17,956
Tenho um caro�o no meu seio.
439
00:36:19,191 --> 00:36:21,923
Sei de outras mulheres
que morreram por tal coisa.
440
00:36:24,338 --> 00:36:27,923
Parece que tamb�m
j� n�o tem o seu escudo.
441
00:36:31,491 --> 00:36:32,546
N�o.
442
00:36:34,025 --> 00:36:36,989
E nenhuma experi�ncia aprendida
443
00:36:36,991 --> 00:36:39,389
pode compensar.
444
00:36:39,391 --> 00:36:41,256
Eu n�o aguento.
445
00:36:43,225 --> 00:36:44,589
�s jovem.
446
00:36:44,591 --> 00:36:47,323
Aguentas tudo.
447
00:37:00,291 --> 00:37:03,089
Tem sido uma guerreira como eu.
448
00:37:04,825 --> 00:37:06,456
� sua maneira.
449
00:37:10,873 --> 00:37:12,537
Mas n�o concordo consigo.
450
00:37:16,739 --> 00:37:20,071
H� muitas coisas
para descobrirmos
451
00:37:23,639 --> 00:37:26,571
do outro lado
da barreira de escudos.
452
00:37:31,006 --> 00:37:33,504
Parece que temos de lutar
para sair daqui.
453
00:37:33,506 --> 00:37:36,104
Se temos de lutar
para sair daqui,
454
00:37:36,106 --> 00:37:38,071
fazemo-lo juntos.
455
00:37:40,039 --> 00:37:42,004
Se estiver tudo contra n�s,
456
00:37:42,006 --> 00:37:44,504
fico feliz
457
00:37:44,506 --> 00:37:46,371
em morrer contigo.
458
00:37:50,173 --> 00:37:52,237
Nunca pensei que ouviria
uma mulher dizer isso.
459
00:37:53,339 --> 00:37:55,504
- Todos se podem enganar.
- Ubbe.
460
00:37:55,506 --> 00:37:57,104
At� tu.
461
00:37:59,273 --> 00:38:02,771
Dois de n�s quer aceitar
a sua proposta.
462
00:38:02,773 --> 00:38:04,071
Mas...
463
00:38:05,539 --> 00:38:07,571
O Rei Frodo
recusa-se a concordar.
464
00:38:08,606 --> 00:38:10,737
Ele quer continuar o ataque.
465
00:38:10,739 --> 00:38:12,937
S� h� uma coisa a fazer.
466
00:38:14,939 --> 00:38:16,837
Recebo a sua recusa
como um insulto.
467
00:38:17,873 --> 00:38:20,171
E desafio-o
a um �nico combate.
468
00:38:20,173 --> 00:38:21,671
�ptimo.
469
00:38:21,673 --> 00:38:24,504
Isso deixa-me muito feliz,
Ubbe Lothbrok.
470
00:38:30,090 --> 00:38:32,672
Deuses.
471
00:38:33,906 --> 00:38:36,294
Onde est�o?
472
00:38:39,183 --> 00:38:42,089
J� n�o falam comigo.
473
00:38:46,594 --> 00:38:49,735
J� n�o me aparecem mais.
474
00:38:52,795 --> 00:38:54,365
Dei a minha vida por voc�s.
475
00:38:56,155 --> 00:38:58,135
Desisti dos meus sonhos por voc�s.
476
00:38:59,905 --> 00:39:03,175
Tudo o que fiz foi por voc�s.
477
00:39:18,245 --> 00:39:21,827
Quase perdi
a minha f� em voc�s...
478
00:39:38,913 --> 00:39:42,460
Vou atravessar
a boca de Hel.
479
00:39:43,695 --> 00:39:46,027
Vou penetrar
em solo profundo,
480
00:39:46,031 --> 00:39:49,727
onde duendes guardam
os vossos sal�es e encontr�-los.
481
00:39:51,244 --> 00:39:53,423
Estou cheio de esperan�a.
482
00:39:55,625 --> 00:39:57,123
Datta.
483
00:39:58,125 --> 00:39:59,756
Dayadhvam.
484
00:39:59,818 --> 00:40:01,583
Damyata.
485
00:40:02,925 --> 00:40:04,723
Doa��o.
486
00:40:04,725 --> 00:40:07,223
Compaix�o.
487
00:40:08,425 --> 00:40:10,289
Controlo.
488
00:40:12,491 --> 00:40:15,023
Decidi
489
00:40:15,025 --> 00:40:16,723
ir contigo, apesar de tudo.
490
00:40:17,891 --> 00:40:21,556
E atacar o reino de Ivar.
491
00:40:23,058 --> 00:40:24,323
� bom?
492
00:40:27,758 --> 00:40:30,323
Vamos falar um pouco mais.
493
00:40:30,325 --> 00:40:32,056
Eu e tu, meu filho.
494
00:40:33,491 --> 00:40:35,989
Esperei por ti muito tempo.
495
00:40:37,291 --> 00:40:39,856
Pensei que tornarias...
496
00:40:39,858 --> 00:40:42,456
tudo perfeito.
497
00:40:42,458 --> 00:40:44,723
Porque serias como um deus.
498
00:40:45,825 --> 00:40:47,823
O brilhante.
499
00:40:47,825 --> 00:40:49,289
Como Baldur.
500
00:40:55,891 --> 00:40:57,556
Era o meu sonho.
501
00:41:00,158 --> 00:41:02,123
Mas apenas um sonho.
502
00:41:08,358 --> 00:41:10,189
N�o �s divino.
503
00:41:11,758 --> 00:41:14,056
Porque me fazes lembrar de mim.
504
00:41:15,358 --> 00:41:19,189
E continuarias a lembrar-me,
e a todos,
505
00:41:19,191 --> 00:41:20,823
do que eu sou.
506
00:41:24,291 --> 00:41:26,856
V�s, n�o posso deixar
isso acontecer.
507
00:41:30,291 --> 00:41:32,489
N�o posso deixar que sofras,
508
00:41:33,625 --> 00:41:36,189
como eu sofri
toda a minha vida.
509
00:41:41,625 --> 00:41:44,156
Como te posso fazer isso?
510
00:41:50,491 --> 00:41:53,613
Que tipo de pai faria isso
a um filho?
511
00:41:57,391 --> 00:41:59,256
A qualquer filho.
512
00:42:06,825 --> 00:42:08,256
N�o.
513
00:42:22,225 --> 00:42:24,256
J� n�o te posso ajudar.
514
00:42:25,258 --> 00:42:28,023
Vais ter de encontrar
o teu caminho, Baldur.
515
00:42:30,558 --> 00:42:32,256
Meu rapaz.
516
00:43:23,717 --> 00:43:26,072
Sei o que � isto:
517
00:43:27,418 --> 00:43:29,872
a boca de Hel.
518
00:43:31,328 --> 00:43:34,921
Sei que voc�s,
deuses est�o aqui.
519
00:44:25,465 --> 00:44:29,555
:: Adapta��o de Black Wings, ressincroniza��o e temporiza��o ferneiva ::
34223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.