Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,140 --> 00:02:47,020
THROUGH THE SHADOW
2
00:04:39,620 --> 00:04:43,620
Dr Afonso, läraren från klostret
har precis kommit.
3
00:04:44,860 --> 00:04:49,740
Be henne vänta ett tag, Aparecida.
Och erbjud henne nåt att dricka.
4
00:04:49,820 --> 00:04:51,820
För idag blir det varmt.
5
00:05:09,340 --> 00:05:12,900
Kom då, din bög. Kom igen.
6
00:06:28,380 --> 00:06:32,420
-Så fröken är lärare.
-Ja, senhor.
7
00:06:34,260 --> 00:06:38,260
-Vad heter ni?
-Laura.
8
00:06:38,340 --> 00:06:42,140
Laura. Är det er
klostret rekommenderar, fröken?
9
00:06:43,580 --> 00:06:45,380
Ja.
10
00:06:46,620 --> 00:06:50,980
-Lider ni av värmen, dona Laura?
-Litegrann.
11
00:06:51,060 --> 00:06:53,900
De senaste dagarna har varit varma.
12
00:06:55,340 --> 00:07:00,340
Så åtsittande och mörka kläder
passar inte till värmen.
13
00:07:01,460 --> 00:07:04,740
Det har knappt gått ett år
sen min mor gick bort.
14
00:07:04,860 --> 00:07:10,140
Åh, jag beklagar.
Känn er som hemma.
15
00:07:10,220 --> 00:07:13,740
-Behöver ni nåt mer?
-Vill ni ha nåt, dona Laura?
16
00:07:13,820 --> 00:07:18,300
-Nej, tack.
-Tack, Aparecida.
17
00:07:18,380 --> 00:07:20,340
Med er tillåtelse.
18
00:07:21,740 --> 00:07:25,780
Ja, sånt är livet. Det flyger fram.
19
00:07:26,740 --> 00:07:28,900
Det gäller att ta vara på det.
20
00:07:30,180 --> 00:07:32,900
Så länge jag lever.
21
00:07:38,700 --> 00:07:42,980
-Men fröken...
-Jag...
22
00:07:43,060 --> 00:07:50,260
Jag tog lärarexamen vid 19. Därefter
undervisade jag i religiösa skolor.
23
00:07:51,260 --> 00:07:53,700
Jag har också gett privatlektioner
i franska.
24
00:07:53,820 --> 00:07:56,660
Franska! Oh là là.
25
00:07:58,180 --> 00:08:03,260
Jag har varit ofta i Frankrike
men jag kan inte prata alls.
26
00:08:03,380 --> 00:08:06,100
Jag söker en guvernant
åt syskonbarnen.
27
00:08:06,180 --> 00:08:08,740
De behöver en stadig hand.
28
00:08:08,820 --> 00:08:12,420
De miste sina föräldrar
i förlisningen av Maria I.
29
00:08:13,700 --> 00:08:19,940
De var väldigt unga. Nu behöver de
disciplin och vägledning.
30
00:08:20,020 --> 00:08:24,180
Jag är alltid på resande fot,
särskilt nu med kaffekrisen.
31
00:08:27,180 --> 00:08:32,460
Kan jag kalla dig Laura?
Nämen, titta där. Äntligen.
32
00:08:32,540 --> 00:08:36,060
Du har ett vackert leende, Laura.
33
00:08:37,860 --> 00:08:43,980
De är på familjegodset.
Det är dit du ska, om du tackar ja.
34
00:08:44,060 --> 00:08:47,300
Ett gods? Jag har aldrig
bott på landet, dr Afonso.
35
00:08:47,380 --> 00:08:51,420
-Skippa titlarna.
-Jag vet inte om jag kan anpassa mig.
36
00:08:51,500 --> 00:08:56,420
Det är inte isolerat.
Hela området är väldigt vackert.
37
00:08:57,780 --> 00:09:02,980
Och sen, när du träffat Elisa...
Hon är en liten ängel.
38
00:09:03,060 --> 00:09:06,100
Hon bor där ensam
med hushållerskan dona Geraldina.
39
00:09:06,180 --> 00:09:10,020
-Ensam? Men...
-Hennes bror bor på internat.
40
00:09:10,100 --> 00:09:14,900
Han är bara där under loven.
Ni två kommer säkert överens.
41
00:09:15,940 --> 00:09:18,580
Elisa behöver en modersfigur.
42
00:09:18,660 --> 00:09:20,380
Känna trygghet.
43
00:09:20,460 --> 00:09:24,820
Stackaren har aldrig haft en lärare
med så imponerande meriter.
44
00:09:24,900 --> 00:09:29,420
Du talar ju franska. Laura...
45
00:09:33,700 --> 00:09:38,500
Tacka ja
som en personlig tjänst till mig. Nå?
46
00:09:42,820 --> 00:09:48,180
Och för att få dig, Laura...
Jag menar som guvernant förstås.
47
00:09:50,700 --> 00:09:54,300
Jag är beredd att dubbla lönen.
48
00:09:56,260 --> 00:09:59,860
Det uppskattar jag,
men det är inte pengarna...
49
00:09:59,940 --> 00:10:04,580
Ja, det är inte pengarna
som avgör ert beslut.
50
00:10:04,660 --> 00:10:10,860
Jag vet, men tänk efter. Du kommer
att ha tillgång till det bästa.
51
00:10:12,700 --> 00:10:18,660
Allt du förtjänar.
Och det kommer att förnya din själ.
52
00:10:22,620 --> 00:10:28,180
-Ett miljöombyte kanske gör mig gott.
-Härligt.
53
00:10:29,500 --> 00:10:34,380
Men då måste ni avbryta er sorgetid.
Där är det betydligt varmare.
54
00:10:34,460 --> 00:10:36,660
Jag kan hålla er uppdaterad.
55
00:10:36,740 --> 00:10:40,660
-Nej, kommer inte på frågan.
-Det är för stort ansvar.
56
00:10:40,740 --> 00:10:43,100
Inte alls.
57
00:10:44,900 --> 00:10:48,660
Du bestämmer i huset.
Du har fullständigt bestämmanderätt.
58
00:10:48,740 --> 00:10:51,860
Jag vill inte bli störd.
59
00:10:55,500 --> 00:10:57,660
Är vi överens?
60
00:11:05,340 --> 00:11:11,260
Tack. Jag är verkligen tacksam.
Du kommer inte att ångra dig.
61
00:11:18,140 --> 00:11:23,140
Aparecida! Strök du skjortan
som jag bad om?
62
00:11:24,140 --> 00:11:26,220
Aparecida!
63
00:12:15,380 --> 00:12:18,420
-Nej, understå er inte.
-Ursäkta, senhora.
64
00:12:18,500 --> 00:12:20,460
Se er för.
65
00:14:22,820 --> 00:14:26,980
Kaffedoften gör mig kaffesugen.
66
00:14:28,220 --> 00:14:33,420
Kaffedoften får mig att vilja dricka
en liten kopp kaffe.
67
00:14:33,500 --> 00:14:36,660
All den här röken
är från kaffefälten som brinner.
68
00:14:39,220 --> 00:14:42,300
Det är en tid av överflöd.
69
00:14:42,380 --> 00:14:45,340
Är det här dr Afonsos gods?
70
00:14:49,300 --> 00:14:53,740
Ni behöver en man
för att ta hand om det här.
71
00:14:53,780 --> 00:14:56,260
En man.
72
00:14:56,340 --> 00:14:59,540
Har ni arbetat länge för dr Afonso?
73
00:15:07,460 --> 00:15:11,060
Har ni arbetat länge för dr Afonso?
74
00:15:31,060 --> 00:15:33,540
Stanna är ni snäll.
75
00:15:35,380 --> 00:15:39,740
-Jag går härifrån.
-Pappas trädgårdsmästare
76
00:15:40,620 --> 00:15:46,100
Klipp inte mitt hår
77
00:15:47,420 --> 00:15:51,900
Min mor kammade mig
78
00:15:51,980 --> 00:15:57,140
Min styvmor begravde mig
79
00:16:02,700 --> 00:16:07,300
Pappas trädgårdsmästare
80
00:16:08,300 --> 00:16:14,100
-Klipp inte mitt hår
-Vilka vackra blommor!
81
00:16:15,500 --> 00:16:18,260
Visste du att jag är din nya lärare?
82
00:16:38,220 --> 00:16:41,220
Jag trodde ni gått vilse i skogen.
83
00:16:42,860 --> 00:16:47,940
Om jag vetat att godset var så
vackert hade jag inte legat sömnlös.
84
00:16:48,900 --> 00:16:52,820
-Dona Geraldina.
-Alla kallar mig Dina.
85
00:16:52,860 --> 00:16:54,740
Angenämt, lärarinnan.
86
00:16:55,820 --> 00:16:59,740
Det är det, Dina.
Dr Afonso talade bara gott om er.
87
00:16:59,820 --> 00:17:04,340
Vi gör så gott vi kan
och Gud tillåter oss. Den här vägen.
88
00:17:11,460 --> 00:17:15,500
-Var är Elisa?
-Hon är väldigt blyg.
89
00:17:15,580 --> 00:17:17,860
Vet ni
att hon plockade blommor till er?
90
00:17:17,940 --> 00:17:21,860
Hon sa att de var till nya läraren.
Hon längtade efter er.
91
00:17:21,940 --> 00:17:27,300
Ge mig dem så tar vi hand om dem.
- Nazare, lägg dem i en vas.
92
00:17:27,380 --> 00:17:31,500
Nazare är Argemiros dotter.
Mannen som körde er hit.
93
00:17:31,580 --> 00:17:38,180
-Må Gud skänka mig lycka med er här.
-Det är nog Hans önskan, dona Laura.
94
00:17:44,020 --> 00:17:47,420
Så där, nu ser ni ut att må bättre.
95
00:17:47,500 --> 00:17:51,340
Men ni borde nog ändå vila er lite.
96
00:17:52,460 --> 00:17:54,540
Nej, Dina.
97
00:17:58,740 --> 00:18:01,820
Jag är alldeles för uppspelt.
98
00:18:18,900 --> 00:18:23,300
Titta vad duktig Elisa är.
Hon ritade sig själv och läraren.
99
00:18:23,380 --> 00:18:28,820
Så dystra. Är hennes teckningar
alltid så här dystra?
100
00:18:31,860 --> 00:18:35,900
Om ni bara visste
allt flickan varit med om.
101
00:18:47,180 --> 00:18:51,620
Här är Elisas rum.
Vi låter henne vara ifred.
102
00:18:53,780 --> 00:18:58,100
Här är Antônios rum.
Ser ni hur städad det är?
103
00:18:58,180 --> 00:19:01,220
När han kommer stökar han till allt.
104
00:19:02,540 --> 00:19:06,340
-Är det så illa?
-Han är väldigt rastlös.
105
00:19:06,420 --> 00:19:11,140
Men innerst inne är han än ängel.
Nej, inte det rummet, dona Laura.
106
00:19:11,220 --> 00:19:14,500
Där har vi
den gamla guvernantens ägodelar.
107
00:19:14,580 --> 00:19:18,100
-Varför tog hon inte med sig dem?
-En vacker dag hämtar de det.
108
00:19:18,180 --> 00:19:20,860
Den ligger där transportklar.
109
00:19:20,940 --> 00:19:24,780
-Jag ska visa er ert rum, senhora.
-Senhorita, Dina.
110
00:19:35,180 --> 00:19:41,780
Det är husets bästa rum. Ljust
och luftigt och ni har en fin utsikt.
111
00:20:00,980 --> 00:20:03,580
Är det dr Afonsos rum när han är här?
112
00:20:03,660 --> 00:20:10,460
Nej, han har ett annat rum. Det här
rummet tillhörde barnens föräldrar.
113
00:20:12,620 --> 00:20:19,420
Det var så han gillade alla.
Vackra, charmiga.
114
00:20:19,500 --> 00:20:23,540
-Vem pratar ni om?
-Om honom.
115
00:20:23,620 --> 00:20:27,180
-Husägaren?
-Vem annars?
116
00:20:27,260 --> 00:20:32,420
Känn er som hemma. Jag lagar maten
och serverar när senhoran vill.
117
00:20:32,500 --> 00:20:36,980
Förlåt, senhorita. Ursäkta mig.
118
00:21:27,500 --> 00:21:30,540
Där är Elisa, så söt.
119
00:21:34,180 --> 00:21:38,220
Efter maten kan du väl visa
alla dina leksaker?
120
00:21:40,980 --> 00:21:44,420
Elisa!
- Ta inte illa upp, dona Laura.
121
00:21:44,500 --> 00:21:48,060
Det blir bättre. Hon är blyg.
122
00:21:48,140 --> 00:21:52,260
Hon vill inte ens vara ensam
i sitt eget rum.
123
00:21:52,340 --> 00:21:56,540
Nazare! Be Tiago
att ha i mer bränsle.
124
00:21:56,660 --> 00:22:00,620
-Får jag lov?
-Var har hon sovit?
125
00:22:00,700 --> 00:22:07,220
Eftersom hon inte vågade sova ensam
fick hon sova med mig.
126
00:22:07,300 --> 00:22:10,980
-Tiago!
-Tack.
127
00:22:12,380 --> 00:22:14,420
Ställ den där.
128
00:22:14,500 --> 00:22:16,500
Tack.
129
00:22:19,300 --> 00:22:25,500
Från och med idag sover hon
i sitt rum, som sig bör.
130
00:22:25,580 --> 00:22:28,500
Jag är i rummet bredvid
om det är nåt.
131
00:22:28,580 --> 00:22:30,660
Ja, senhora.
132
00:22:34,220 --> 00:22:38,060
Tiago! Tiago...
133
00:22:38,140 --> 00:22:42,060
-Skärp dig, vi har ny chef.
-Det är bättre med oljelampa.
134
00:22:42,140 --> 00:22:45,500
Guvernanten kommer att gilla det.
135
00:22:52,540 --> 00:22:55,820
Ikväll sover du i din lilla säng.
136
00:22:55,900 --> 00:23:00,740
Men Dina sjunger dig till sömns.
137
00:23:00,820 --> 00:23:05,140
Oroa er inte, Dina.
Jag tar hand om det.
138
00:23:05,220 --> 00:23:08,660
Sov gott, min flicka.
139
00:23:14,420 --> 00:23:17,860
Vill du att jag sjunger
eller berättar en saga?
140
00:23:17,940 --> 00:23:20,740
Berätta en saga.
141
00:23:22,980 --> 00:23:29,380
Det var en gång en fe som älskade
att spela andra ett spratt.
142
00:23:29,460 --> 00:23:34,500
En dag stötte hon på
en ledsen och stinkande skunk.
143
00:23:34,620 --> 00:23:37,740
Det var en skunk
som släppte sig ofta.
144
00:23:37,820 --> 00:23:43,900
Han pruttade för varje steg han tog.
Så skunken sa till fen:
145
00:23:43,980 --> 00:23:49,340
Kära fe, jag är trött att vara en
stinkande skunk. Jag är ledsen...
146
00:24:03,140 --> 00:24:08,020
-Har du skrivit klart?
-Ja.
147
00:24:12,060 --> 00:24:18,020
Jättebra. Du har inga stavfel
och din skrivstil är fin.
148
00:24:18,100 --> 00:24:22,580
Förtrollade är ett verb i preteritum.
149
00:24:22,660 --> 00:24:25,260
Och i futurum?
150
00:24:25,340 --> 00:24:29,380
Kan du skriva en mening
med verbet i futurum?
151
00:24:29,460 --> 00:24:32,700
-Kan jag skriva det där?
-Självklart.
152
00:24:47,900 --> 00:24:50,900
Antônio kommer att komma.
153
00:24:59,900 --> 00:25:04,940
-Saknar du din bror mycket?
-Antônio kommer att komma.
154
00:25:08,740 --> 00:25:12,220
Vilka är människorna
på den här fina teckningen?
155
00:25:12,300 --> 00:25:17,500
En man, en kvinna, en till man
och en till kvinna som gömmer sig.
156
00:25:17,580 --> 00:25:20,620
Och vem är den vackra tösen?
157
00:25:21,940 --> 00:25:24,620
Isabel, min gamla lärare.
158
00:25:32,060 --> 00:25:37,820
Nu när vi är vänner
ska vi hålla varandra sällskap.
159
00:26:29,220 --> 00:26:35,580
Elisa! Ta med dig nåt varmt.
Det kan bli kallt.
160
00:27:19,340 --> 00:27:21,940
Bodde du på internat, som Antônio?
161
00:27:23,140 --> 00:27:25,500
Nej, först bodde jag med min mor.
162
00:27:25,580 --> 00:27:29,100
När hon dog
flyttade jag till ett kloster.
163
00:27:29,180 --> 00:27:31,460
Var det ett stort hus som det här?
164
00:27:31,540 --> 00:27:35,180
Ja, det var stort
men annorlunda än det här.
165
00:27:35,260 --> 00:27:40,660
-Bodde det andra där?
-Ja, en massa unga damer.
166
00:27:41,780 --> 00:27:44,460
Varför valde du läraryrket?
167
00:27:46,780 --> 00:27:51,660
Ärligt talat ville jag bli pianist
men jag hade inget piano hemma.
168
00:27:51,740 --> 00:27:54,420
Har du pojkvän?
169
00:27:58,300 --> 00:28:00,780
Nej.
170
00:28:00,860 --> 00:28:04,260
-Kan du hjula?
-Hjula? Nej, hur gör man det?
171
00:28:04,380 --> 00:28:08,060
Man måste öva. Jag håller på att öva.
172
00:28:09,620 --> 00:28:11,620
-Var försiktig.
-Tyckte du om det?
173
00:28:11,700 --> 00:28:14,700
-Ja, gör det igen.
-Okej.
174
00:28:17,620 --> 00:28:23,540
Det vore bra om han såg mig här.
Om han kunde se henne.
175
00:28:26,220 --> 00:28:30,380
-Det vore jättebra.
-Pratade du med mig?
176
00:28:30,460 --> 00:28:35,820
-Nej, jag tänkte bara högt.
-Vad är du rädd för?
177
00:28:37,220 --> 00:28:40,660
Jag? Jag är rädd för mycket.
178
00:28:40,740 --> 00:28:45,380
Men framför allt
att inte vara tillräckligt bra.
179
00:28:46,380 --> 00:28:50,900
Men det är en bra rädsla.
Den gör att man anstränger sig.
180
00:28:50,980 --> 00:28:56,460
När jag blir stor ska jag också bli
lärare. Jag ska anstränga mig.
181
00:28:57,660 --> 00:29:00,300
Min gamla lärare var bra.
182
00:29:01,260 --> 00:29:07,300
-Hon borde inte ha gjort så.
-Vad gjorde hon?
183
00:29:10,340 --> 00:29:16,260
Hon blev ledsen. Hon promenerade
ensam på egendomen.
184
00:29:17,380 --> 00:29:21,020
Vid sjön. Hon stannade där.
185
00:29:24,220 --> 00:29:27,140
Tills hon försvann.
186
00:29:27,220 --> 00:29:30,180
Men ingen försvinner så, älskade vän.
187
00:29:30,260 --> 00:29:34,140
Hon gick utan att säga hej då.
Det var bara det.
188
00:29:35,700 --> 00:29:41,820
Men nu är jag här och jag ska
ingenstans. Min älskade vän.
189
00:29:49,340 --> 00:29:50,940
Elisa!
190
00:30:24,500 --> 00:30:27,100
Var är dockan?
191
00:30:28,380 --> 00:30:31,060
Hon drunknade.
192
00:30:31,140 --> 00:30:34,380
-Vad sa du?
-Hon drunknade. Förstod du inte?
193
00:30:35,540 --> 00:30:37,100
Har du hört?
194
00:31:05,180 --> 00:31:09,620
-Är det nån som fixar taket?
-Det behöver inte fixas.
195
00:31:09,700 --> 00:31:11,860
Jo, jag såg en man där.
196
00:31:13,100 --> 00:31:16,180
Jag ber Tiago se efter.
197
00:31:21,420 --> 00:31:25,540
Ni har fått ett brev.
Jag tror att det är från dr Afonso.
198
00:31:52,340 --> 00:31:55,220
Ursäkta, dona Laura. Är allt okej?
199
00:31:55,260 --> 00:32:00,100
-Med mig?
-Med allt. Nåt nytt?
200
00:32:09,900 --> 00:32:16,500
Kan ni läsa? Jag ser dåligt.
Mina glasögon är för svaga.
201
00:32:18,660 --> 00:32:22,100
"Vi beklagar att vi måste informera
er att Antônio Medeiros"-
202
00:32:22,180 --> 00:32:27,500
-"blir relegerad
på grund av dåligt uppförande."
203
00:32:27,580 --> 00:32:31,100
"Vi ber att ni snarast möjligt
ordnar transport..."
204
00:32:31,220 --> 00:32:34,980
Relegerad, menar de
att han inte får vara kvar?
205
00:32:35,100 --> 00:32:41,620
-Har han nånsin misskött sig här?
-Bara pojkstreck, dona Laura.
206
00:32:41,700 --> 00:32:45,220
Jag kan inte säga att han aldrig
gjort nåt dumt men...
207
00:32:45,300 --> 00:32:48,180
Han är bara ett barn.
208
00:33:33,620 --> 00:33:36,940
Du har rensat bort fler bönor
än Dina.
209
00:33:36,980 --> 00:33:39,100
Här har du flera.
210
00:33:39,180 --> 00:33:43,220
Tycker du inte
att det är lite mörkt, Nazare?
211
00:33:43,300 --> 00:33:47,460
Tiago, häll i lite olja så motorn
går igång! Sätt fart!
212
00:33:47,540 --> 00:33:49,460
Jag håller på.
213
00:33:53,620 --> 00:33:59,780
Vet nån vem som hade sönder min
porslinsfigur och gömde den i lådan?
214
00:33:59,860 --> 00:34:02,340
Det var säkert vinden, dona Laura.
215
00:34:02,460 --> 00:34:05,900
Jag samlade bitarna
för att försöka laga den.
216
00:34:07,060 --> 00:34:09,460
Nej, det var inte vinden.
217
00:34:12,140 --> 00:34:16,500
Det var jag.
Jag hade sönder porslinsfiguren.
218
00:34:17,700 --> 00:34:21,980
Jag stötte till den och den föll
på golvet. Men det var inte med flit.
219
00:34:22,060 --> 00:34:25,340
Vad gjorde du i mitt rum?
220
00:34:26,660 --> 00:34:33,620
-Jag gillar det rummet.
-Du kan sova där när du vill.
221
00:34:33,660 --> 00:34:40,180
Nazare, ta Elisa till hennes rum.
Det är hög tid för dig att sova.
222
00:34:46,380 --> 00:34:51,820
Dina kommer
och säger god natt senare, Elisa.
223
00:35:08,100 --> 00:35:12,300
Dina tycks alltid dölja nåt.
224
00:35:13,940 --> 00:35:20,900
Tur att Elisa sa sanningen.
Jag gillade hennes attityd. Stark.
225
00:35:27,340 --> 00:35:30,300
Jag ska få henne att lita på mig.
226
00:35:30,380 --> 00:35:33,900
Jag ska lyckas
innan Antônio återvänder.
227
00:36:44,180 --> 00:36:49,380
Åh, Laura...
Jag kan väl kalla dig Laura?
228
00:36:51,740 --> 00:36:55,460
Du har ett vackert leende, Laura.
229
00:38:13,980 --> 00:38:16,620
Stanna på din plats, pojk.
230
00:38:21,700 --> 00:38:23,820
Antônio!
231
00:38:27,940 --> 00:38:29,780
Antônio!
232
00:38:36,860 --> 00:38:43,780
Vad väntar du på? Ser du inte att han
behöver hjälp? Hämta vatten åt honom.
233
00:39:06,340 --> 00:39:08,460
Drick det här.
234
00:39:35,060 --> 00:39:39,660
God eftermiddag, senhora.
Jag ska lämna av pojken här.
235
00:39:39,740 --> 00:39:41,740
God eftermiddag.
236
00:39:47,740 --> 00:39:50,220
Titta vem som kommer där.
237
00:39:50,300 --> 00:39:53,100
-Elisa!
-Antônio!
238
00:39:55,380 --> 00:39:58,580
-Jag saknade dig.
-Jag med.
239
00:39:58,660 --> 00:40:02,740
-Så du är vår nya lärare.
-Och du är Antônio.
240
00:40:02,820 --> 00:40:06,580
-Angenämt.
-Jag heter Laura.
241
00:40:07,620 --> 00:40:10,820
Då är grabben överlämnad.
Jag reser vidare.
242
00:40:12,020 --> 00:40:16,260
-Vi ses igen, Antônio.
-Hoppas inte, om Gud vill.
243
00:40:18,020 --> 00:40:20,660
Det vill Han nog.
244
00:40:22,020 --> 00:40:23,420
Då så.
245
00:40:47,180 --> 00:40:53,980
Bort med tassarna! Du rör inget här.
Här bestämmer jag. Är det förstått?
246
00:40:55,940 --> 00:40:59,260
Om du skrämmer hästen skenar den.
247
00:41:00,540 --> 00:41:05,460
Men herregud. Vill du sitta där bak?
248
00:41:05,540 --> 00:41:09,180
-Kom och sätt dig med mig.
-Nej, jag stannar här.
249
00:41:10,140 --> 00:41:12,820
Då får du sitta still.
250
00:41:35,900 --> 00:41:40,940
-Dina!
-Vad skönt att du är hos Dina igen.
251
00:41:42,740 --> 00:41:46,340
Vilken rök! Säg åt dem att sluta.
252
00:41:46,420 --> 00:41:48,540
Det går inte.
Regeringen har beordrat den.
253
00:41:48,620 --> 00:41:54,020
Beordrat? Vem bestämmer här?
Är allt som jag lämnade det?
254
00:41:54,100 --> 00:41:59,900
-Det är sig likt, lille Antônio.
-Kalla mig inte lille, bara Antônio!
255
00:42:35,620 --> 00:42:39,900
Så... Ännu en bit.
256
00:42:41,540 --> 00:42:45,420
Jag visste
att jag skulle få hönsstuvning, Dina.
257
00:42:45,500 --> 00:42:48,380
Jag behövde inte ens gissa.
258
00:42:48,500 --> 00:42:52,340
Ni har bara gjort det
för Antônio kom.
259
00:42:53,460 --> 00:42:56,260
Vet du vad det är, Elisa?
260
00:42:56,340 --> 00:43:00,140
Prestige. Vet du vad det är?
261
00:43:01,460 --> 00:43:03,620
Ja, det gör jag.
262
00:43:08,500 --> 00:43:11,180
Ursäkta.
263
00:43:38,140 --> 00:43:41,660
-Var är den? Här.
-Är det den?
264
00:43:41,740 --> 00:43:45,020
-Här.
-Okej.
265
00:43:45,140 --> 00:43:47,540
Tre, fyra...
266
00:44:09,420 --> 00:44:11,900
Slutar ni?
267
00:44:13,540 --> 00:44:16,940
-Sluta inte. Spela mer.
-Inte nu.
268
00:44:17,940 --> 00:44:21,060
Spelade du inte för Elisa?
Spela nåt för mig.
269
00:44:21,140 --> 00:44:23,060
Nej, jag spelar inget bra, Antônio.
270
00:44:23,100 --> 00:44:29,740
Vi ska upp nu och läsa lite
om Odysseus liv. Kom.
271
00:44:29,780 --> 00:44:33,820
Vi ska se varför det tog honom så
många år att återvända från kriget.
272
00:44:33,900 --> 00:44:36,100
Det är du som bestämmer.
273
00:44:40,940 --> 00:44:48,100
Det här blåa här är Atlanten.
Ser du den här pricken? Det är vi.
274
00:44:48,180 --> 00:44:50,900
-Den pricken.
-Den där?
275
00:44:50,980 --> 00:44:55,420
Inuti den punkten finns det en del av
jorden som tillhör mig.
276
00:44:55,500 --> 00:44:59,500
-Visste du det, Laura?
-Som tillhör dig?
277
00:44:59,540 --> 00:45:04,340
Ja, godset tillhörde min far,
nu är det mitt. Bara mitt.
278
00:45:04,420 --> 00:45:07,220
Och Elisas... Det är vårt.
279
00:45:07,300 --> 00:45:10,380
Jag äger också
en bit av jorden, Laura.
280
00:45:10,460 --> 00:45:16,500
Jag ska sköta godset bättre än min
far. Inte alls som farbror Afonso.
281
00:45:16,580 --> 00:45:19,220
Kan vi prata om Homeros nu?
282
00:45:19,300 --> 00:45:20,540
Det är likadant.
283
00:45:20,620 --> 00:45:23,060
Vi ska prata om Homeros...
284
00:45:23,140 --> 00:45:26,780
Den här. Här.
285
00:45:26,900 --> 00:45:30,780
Odysseus resa hem från kriget.
- Lyssna, Antônio!
286
00:45:32,460 --> 00:45:34,300
Jag pratar med dig.
287
00:45:35,820 --> 00:45:38,780
Lyssna.
288
00:46:38,940 --> 00:46:40,820
Vad är det du gör?
289
00:46:40,900 --> 00:46:44,020
Jag leker.
Jag gillar att leka med dig.
290
00:46:48,940 --> 00:46:52,220
Du får bara ta av den
när vi säger till.
291
00:46:52,340 --> 00:46:57,740
-Du får inte ta av den.
-Knyt ordentligt, annars ser jag.
292
00:46:59,300 --> 00:47:03,020
-Så där.
-Res dig upp.
293
00:47:03,100 --> 00:47:05,860
Vi räknar till tio.
294
00:47:05,940 --> 00:47:10,820
Ett, två, tre, fyra, fem...
295
00:47:10,900 --> 00:47:14,220
...sex, sju, åtta, nio, tio!
296
00:47:15,300 --> 00:47:17,540
-Var är jag?
-Där.
297
00:47:17,620 --> 00:47:20,060
-Var är jag?
-Där?
298
00:47:20,180 --> 00:47:25,620
-Nej, där är ingen.
-Här? Här?
299
00:47:26,500 --> 00:47:29,340
Här är jag.
300
00:47:30,900 --> 00:47:36,100
-Jag kommer att hitta er.
-Du kommer aldrig hitta mig.
301
00:47:36,180 --> 00:47:38,580
Ni är bra på att gömma er.
302
00:47:40,820 --> 00:47:43,940
-Var är jag?
-Där.
303
00:47:50,780 --> 00:47:54,860
Elisa! Jag kommer att hitta dig.
304
00:47:54,940 --> 00:47:59,820
-Vi är riktigt nära dig.
-Inte alls.
305
00:48:05,940 --> 00:48:08,620
Du kommer inte att hitta mig.
306
00:48:24,380 --> 00:48:26,020
Antônio?
307
00:48:32,900 --> 00:48:34,460
Antônio?
308
00:48:37,420 --> 00:48:41,100
-Elisa?
-Jag är här.
309
00:48:41,180 --> 00:48:43,340
-Laura!
-Du kommer inte att hitta mig.
310
00:48:43,420 --> 00:48:47,900
-Var är jag?
-Kom och ta mig.
311
00:48:47,980 --> 00:48:50,900
-Var är jag?
-Antônio?
312
00:48:51,780 --> 00:48:54,660
-Elisa?
-Var är jag?
313
00:49:02,180 --> 00:49:06,460
Vem band för dina ögon?
Det är bäst att vara vaksam.
314
00:49:06,540 --> 00:49:09,620
Det är farligt här.
315
00:49:24,500 --> 00:49:26,580
Argemiro!
316
00:49:40,060 --> 00:49:44,900
Klipp inte mitt hår
317
00:49:46,780 --> 00:49:51,580
Min mor kammade mig
318
00:49:52,900 --> 00:49:58,140
Min styvmor begravde mig
319
00:50:09,340 --> 00:50:11,180
Dona Laura?
320
00:50:16,260 --> 00:50:18,180
Dina?
321
00:50:31,940 --> 00:50:34,860
Vakna, dona Laura! Lugna ner dig.
322
00:51:25,180 --> 00:51:28,620
-God morgon.
-God morgon.
323
00:51:57,060 --> 00:52:00,980
-Vad sägs om lite mytologi?
-Det är väl Minotauros?
324
00:52:02,180 --> 00:52:07,020
-Kan du redan den historien?
-Ja, det är en av mina favoriter.
325
00:52:07,100 --> 00:52:11,740
Men Elisa känner garanterat
inte till den, så berätta den.
326
00:52:12,980 --> 00:52:16,340
-Har du hört den, Elisa?
-Nej.
327
00:52:19,860 --> 00:52:22,100
Minotauros bodde i labyrinten.
328
00:52:22,140 --> 00:52:27,780
Inte alls. Det var Minos, hans far,
som gömde honom i labyrinten.
329
00:52:27,860 --> 00:52:31,580
Vet du varför?
Han skämdes för sin son...
330
00:52:32,620 --> 00:52:37,500
...som hade ett tjurhuvud
och en människokropp. Buh!
331
00:52:39,340 --> 00:52:44,060
-Är det inte så historien går?
-Ja, vem berättade det?
332
00:52:44,140 --> 00:52:46,180
Jag minns inte.
333
00:52:51,820 --> 00:52:56,380
-Kan jag lämna rummet ett ögonblick?
-Ja.
334
00:52:56,460 --> 00:53:01,460
Just det, berätta för Elisa hur
Theseus lyckades döda Minotauros.
335
00:53:01,500 --> 00:53:03,980
Och hitta ut ur labyrinten.
336
00:53:52,660 --> 00:53:57,620
Tiago! Tiago! Tiago!
337
00:53:58,900 --> 00:54:02,740
-Tiago! Tiago!
-Jag kommer!
338
00:54:04,020 --> 00:54:09,340
Har du fyllt på med bränsle?
Du får inte glömma. Det är ditt jobb.
339
00:54:19,300 --> 00:54:21,140
Här.
340
00:54:23,820 --> 00:54:27,460
Vänta. Jag föredrar glasleken.
341
00:54:28,820 --> 00:54:32,780
-Vad är det för lek?
-Lägg undan det där, Elisa.
342
00:54:34,460 --> 00:54:37,460
Jag lägger undan det.
343
00:54:40,260 --> 00:54:42,900
-Hur spelar man?
-Det är enkelt.
344
00:54:42,980 --> 00:54:48,940
Vi vänder glaset och lägger fingret
här. Men man får inte trycka.
345
00:54:48,980 --> 00:54:53,780
Du får inte röra eller flytta på den.
Du ska bara lägga fingret ovanpå.
346
00:54:53,820 --> 00:54:58,380
Du måste lägga ut dem i en cirkel.
Det ska inte vara rakt. En cirkel.
347
00:54:58,460 --> 00:55:03,140
-Okej.
-J, K...
348
00:55:07,420 --> 00:55:12,340
-Är det allt vi ska göra?
-Vi väntar på att det ska ske.
349
00:55:12,420 --> 00:55:16,380
-Vadå?
-Att glaset flyttar på sig.
350
00:55:16,460 --> 00:55:21,620
-Ska glaset flytta på sig?
-Det kan skriva. Vill du se?
351
00:55:23,940 --> 00:55:27,860
Vem är där? Vem är där?
352
00:55:47,540 --> 00:55:49,180
B...
353
00:55:50,820 --> 00:55:52,660
...E...
354
00:55:56,660 --> 00:55:58,260
...N...
355
00:56:03,460 --> 00:56:05,340
...T...
356
00:56:07,220 --> 00:56:10,340
-...O
-Bento.
357
00:56:11,700 --> 00:56:13,460
Vem är Bento?
358
00:56:23,180 --> 00:56:24,980
C...
359
00:56:27,940 --> 00:56:29,740
...U...
360
00:56:31,300 --> 00:56:33,660
...I...
361
00:56:35,380 --> 00:56:37,380
...D...
362
00:56:40,340 --> 00:56:42,380
...A...
363
00:56:44,180 --> 00:56:45,940
...D...
364
00:56:47,300 --> 00:56:50,300
-Cuidad...
-...O
365
00:56:50,420 --> 00:56:52,660
Var försiktig.
366
00:56:55,980 --> 00:56:57,980
J...
367
00:57:01,580 --> 00:57:03,740
...U...
368
00:57:06,980 --> 00:57:08,820
...L...
369
00:57:11,380 --> 00:57:13,220
...I...
370
00:57:16,700 --> 00:57:19,340
-...A. Julia.
371
00:57:22,220 --> 00:57:24,500
Vem flyttade på glaset?
372
00:57:26,780 --> 00:57:30,460
Känner ni nån som heter så?
373
00:57:36,020 --> 00:57:39,460
Det var min mors namn.
374
00:57:41,020 --> 00:57:44,780
-Var det du?
-Nej, det var inte jag.
375
00:57:47,060 --> 00:57:48,580
Nej.
376
00:57:55,940 --> 00:57:59,660
-Vi har lekt färdigt för idag.
-Det är läggdags.
377
00:58:40,740 --> 00:58:43,180
Kom in.
378
00:58:55,140 --> 00:58:58,140
Skrämde glasleken dig?
379
00:58:59,420 --> 00:59:02,660
Nej, jag är inte rädd för dumheter.
380
00:59:04,740 --> 00:59:08,380
-Dumheter?
-God natt.
381
00:59:50,340 --> 00:59:52,580
Vem är ni?
382
01:00:03,540 --> 01:00:05,300
-Såg du?
-Vem? Er?
383
01:00:05,380 --> 01:00:08,980
Nej, nej. Mannen vid fönstret.
384
01:00:09,060 --> 01:00:11,140
-Nej, jag såg ingen.
-Såg du inte?
385
01:00:11,220 --> 01:00:17,140
-Nej, dona Laura!
-Dina! Dina!
386
01:00:17,220 --> 01:00:20,500
Herregud, vad är det om?
Du är dyngsur och blek som ett spöke!
387
01:00:20,580 --> 01:00:24,180
Det var nån därute. Jag såg honom.
Han var skadad.
388
01:00:24,260 --> 01:00:27,780
-Vadå för man?
-Samme man som jag såg på taket.
389
01:00:27,860 --> 01:00:31,940
Var mannen på taket också skadad?
390
01:00:32,020 --> 01:00:34,180
Jag är säker på att det var han.
391
01:00:34,260 --> 01:00:37,340
Han var lång, stark.
Han hade en lång rock.
392
01:00:37,420 --> 01:00:40,500
Det låter som Bento.
393
01:00:40,580 --> 01:00:43,900
Det är namnet i glasleken.
Vem är Bento?
394
01:00:43,980 --> 01:00:48,060
Det var den gamle förmannen här.
Dr Afonsos högra hand.
395
01:00:48,140 --> 01:00:52,380
Vad gör han i huset?
Vi får ringa polisen.
396
01:00:52,460 --> 01:00:56,180
Det behövs inte. Det finns ingen här.
397
01:00:56,260 --> 01:00:58,940
Jag såg honom i huset.
398
01:00:59,060 --> 01:01:03,500
Ni kan inte ha sett Bento.
Han dog förra året.
399
01:01:03,580 --> 01:01:07,460
Han föll av hästen
och slog huvudet mot en sten.
400
01:01:39,860 --> 01:01:45,060
Hur står det till, dr Afonso? Afonso.
401
01:01:48,540 --> 01:01:52,220
Jag gjorde mitt bästa. Gud
är mitt vittne att jag försökte...
402
01:01:53,300 --> 01:01:56,060
...fullfölja mitt uppdrag.
403
01:01:58,940 --> 01:02:01,700
Men det kommer inte att gå.
404
01:02:04,780 --> 01:02:09,460
Nej. Ni får ursäkta.
405
01:02:13,100 --> 01:02:19,420
Jag har inte tillräcklig mod
för att göra det.
406
01:02:30,540 --> 01:02:33,380
Ansvaret är för stort.
407
01:02:34,980 --> 01:02:38,100
Jag är tacksam.
408
01:02:39,060 --> 01:02:40,700
Nej...
409
01:02:43,380 --> 01:02:48,700
Ursäkta mig.
Hur står det till, dr Afonso?
410
01:02:50,140 --> 01:02:55,260
Nej. Det här kommer inte att gå alls.
411
01:04:28,780 --> 01:04:32,860
Tiago! Hjälp!
412
01:04:43,580 --> 01:04:47,060
-Aj, var försiktig.
-Lugn.
413
01:04:47,140 --> 01:04:50,980
Det var bara en skråma.
Du blir bra snabbt.
414
01:04:53,100 --> 01:04:58,540
Varför gjorde du så?
Du kunde ha skadat dig ordentligt.
415
01:04:58,580 --> 01:05:02,780
-För att jag kan.
-Jag vet att du kan.
416
01:05:02,900 --> 01:05:05,380
Men gör inte om det, är du snäll.
417
01:05:06,340 --> 01:05:10,220
När jag är ond är jag riktigt ond.
Och då kan jag göra om det.
418
01:05:11,740 --> 01:05:17,780
Ja, men du får inte göra om det.
Titta hur det slutade.
419
01:05:19,860 --> 01:05:23,260
När återvänder jag till skolan?
420
01:05:24,380 --> 01:05:30,380
Jag lovar att du får åka till skolan.
Men det blir en mycket bättre skola.
421
01:05:30,460 --> 01:05:36,020
Jag ska hitta en skola som passar.
Var du lycklig i din skola?
422
01:05:36,100 --> 01:05:41,300
-Jag är lycklig var jag än är.
-Varför blev du relegerad?
423
01:05:45,140 --> 01:05:49,020
Jag sa saker
som jag inte borde ha sagt.
424
01:05:49,100 --> 01:05:53,100
Men jag behöver
åka tillbaka till skolan.
425
01:05:53,180 --> 01:05:55,940
Jag kan inte ens hälften
av det jag måste kunna.
426
01:05:57,100 --> 01:06:02,780
Men en sak vet jag. Jag behöver
mer liv runtomkring, jämnåriga.
427
01:06:02,860 --> 01:06:07,060
-Räknas inte Elisa?
-Du jämför mig med en liten tjej.
428
01:06:07,140 --> 01:06:09,820
Nej, jag jämför inte alls.
429
01:06:11,420 --> 01:06:16,180
Och farbror Afonso?
Tänker han samma sak som du?
430
01:06:17,260 --> 01:06:20,020
Hur vet du vad jag tänker?
431
01:06:23,140 --> 01:06:26,900
Det är klart att jag inte vet.
Du berättar ju inget.
432
01:06:29,300 --> 01:06:32,580
Jag tror att er farbror
inte bryr sig.
433
01:06:35,660 --> 01:06:39,380
Jo... Jag vet.
434
01:06:40,620 --> 01:06:43,700
Men jag bryr mig. Jag bryr mig.
435
01:06:45,140 --> 01:06:51,860
Vila nu så att du kryar på dig.
Vi är bara glada när vi mår bra.
436
01:06:52,820 --> 01:06:58,380
Du är inte glad. Du mår inte bra här.
Du tänkte åka.
437
01:07:00,580 --> 01:07:05,300
Jag kände mig svag, men det är över.
Jag kom tillbaka.
438
01:07:06,260 --> 01:07:10,500
Varför? För att jag var kvar här?
439
01:07:12,420 --> 01:07:17,780
-Jag ska ta hand om dig.
-Jag visste att du behövde mig.
440
01:07:19,940 --> 01:07:21,620
Vad menar du?
441
01:07:27,860 --> 01:07:30,220
Vad gör du?
442
01:10:14,780 --> 01:10:17,980
Har Antônio nånsin pratat om Bento?
443
01:10:20,420 --> 01:10:26,700
Vad skulle det vara, dona Laura?
De umgicks. Var ute och red.
444
01:10:33,020 --> 01:10:39,260
Jag gillade inte den där Bento. Han
såg ut som djävulen när han drack.
445
01:10:39,340 --> 01:10:43,220
Han styrde godset
med husbondens välsignelse.
446
01:10:45,220 --> 01:10:50,420
-Gjorde inte förra guvernanten nåt?
-Dona Laura...
447
01:10:50,500 --> 01:10:54,740
Hon ingav ingen respekt
och hamnade under hans makt också.
448
01:10:56,500 --> 01:10:58,660
Så barnen såg?
449
01:11:18,860 --> 01:11:20,460
Tiago.
450
01:11:21,940 --> 01:11:26,620
-Behöver ni nåt?
-Kände du Bento?
451
01:11:27,580 --> 01:11:31,780
Ja, han hjälpte mig här på godset.
452
01:11:33,540 --> 01:11:37,860
Men han hade ett mörkt inre.
Han var ond.
453
01:11:37,940 --> 01:11:40,900
Farlig. Jag övervägde
att skjuta honom.
454
01:11:41,860 --> 01:11:47,820
Tack och lov dog han före. Om han
hade levt hade vi haft det jobbigt.
455
01:11:48,860 --> 01:11:51,180
Med er tillåtelse.
456
01:13:01,700 --> 01:13:07,500
Antônio! Kom hit, jag vill visa
dig nåt. Kom tillbaka, Antônio.
457
01:13:07,580 --> 01:13:09,100
Vad vill du?
458
01:13:14,220 --> 01:13:17,220
Vänta, Antônio!
459
01:13:19,420 --> 01:13:22,860
Vänta på mig, Antônio.
460
01:13:27,780 --> 01:13:31,700
Kom igen, Antônio, vänta.
461
01:13:44,980 --> 01:13:49,620
De vet mer än du tror.
De är inte så oskyldiga.
462
01:13:50,580 --> 01:13:55,220
Lugn nu, dona Laura.
Ni ser syner som ingen annan ser.
463
01:13:55,260 --> 01:13:59,940
Vet ni vad jag tror? Ni har inte
vant er vid godset och djuren än-
464
01:14:00,020 --> 01:14:03,180
-och alla ljud vi har här.
Och barnen är så.
465
01:14:03,260 --> 01:14:09,020
Nej, Dina. Nej.
De lever i en annan värld.
466
01:14:10,220 --> 01:14:15,540
De tillhör varken dig eller mig.
De tillhör honom och henne.
467
01:14:15,620 --> 01:14:20,180
-Vad menar ni? Bento och Isabel?
-Ja.
468
01:14:20,260 --> 01:14:25,900
De hänger i hasorna på barnen
hela tiden. De kommer allt närmare.
469
01:14:25,940 --> 01:14:30,380
Det enda de vill
är att sätta barnen i fara.
470
01:14:30,460 --> 01:14:34,940
-Säg inte så, för Guds skull.
-Om vi inte lyckas hindra dem.
471
01:14:36,260 --> 01:14:41,260
Dona Laura... Den som borde göra nåt
är väl deras farbror?
472
01:14:41,300 --> 01:14:45,540
Ja. Jag försökte skriva,
men vad ska jag säga?
473
01:14:45,660 --> 01:14:48,860
Att godset är förgiftat,
att barnen är galna?
474
01:14:48,940 --> 01:14:52,140
Förgiftat? Vad...?
475
01:14:53,820 --> 01:14:55,780
Galna?
476
01:14:57,380 --> 01:15:01,220
Så du tror att
det är jag som är galen?
477
01:15:04,660 --> 01:15:07,580
Du tror inte på mig.
478
01:15:07,700 --> 01:15:13,580
Lyssna, dona Laura.
Framför allt tror jag på Gud.
479
01:15:13,660 --> 01:15:17,900
Jag tror att ni är väldigt nervös.
480
01:15:20,780 --> 01:15:23,540
Med er tillåtelse...
481
01:18:28,100 --> 01:18:33,060
-...N...T...O.
-Bento.
482
01:20:26,940 --> 01:20:30,980
Stanna en stund hos henne, Nazare.
Jag kommer snart.
483
01:20:35,620 --> 01:20:39,220
Jag såg henne igen, Nazare.
Kvinnan vid sjön.
484
01:20:39,300 --> 01:20:44,340
Med kortklippt hår. Här, i huset.
485
01:20:45,380 --> 01:20:48,740
Innan hon försvann
blev dona Isabel också så här.
486
01:20:49,900 --> 01:20:54,060
-Hon blev stum när senhor Bento dog.
-Hon blev galen.
487
01:20:54,140 --> 01:20:56,580
Nog om elände, Nazare.
488
01:20:58,700 --> 01:21:04,260
Vila ett tag,
så pratar vi inte mer om det. Så ja.
489
01:21:24,540 --> 01:21:31,180
Jag kommer.
Jag kommer! Men jösses.
490
01:21:44,220 --> 01:21:49,460
-Vad har hänt, dona Laura?
-Tog du brevet som låg här?
491
01:21:49,500 --> 01:21:53,220
Jag skulle aldrig drista mig
till nåt sånt. Vad är det för brev?
492
01:21:53,300 --> 01:21:56,940
Brevet jag skrev till dr Afonso
där jag berättar allt.
493
01:21:57,020 --> 01:22:01,060
-Så ni skrev.
-Ja, jag bad honom att komma.
494
01:22:01,140 --> 01:22:07,700
-Men han kommer aldrig, dona Laura.
-Jo, den här gången kommer han.
495
01:22:08,980 --> 01:22:14,980
De vill driva mig till vansinne men
de ska inte lyckas. De ska inte det.
496
01:22:15,060 --> 01:22:19,020
Jag måste hitta brevet snarast
och be Argemiro skicka det.
497
01:22:31,300 --> 01:22:33,260
Jaså, det är du.
498
01:22:34,500 --> 01:22:39,460
-Varför sminkar du dig?
-För att bli vacker. Jag provar.
499
01:22:41,460 --> 01:22:44,700
-Var är brevet, Elisa?
-Vadå?
500
01:22:44,780 --> 01:22:47,860
-Var är brevet?
-Vad pratar du om?
501
01:22:53,340 --> 01:22:58,620
-Vem gav dig speldosan?
-Jag minns inte. Dina tror jag.
502
01:22:58,700 --> 01:23:01,940
Tror du? Det var det inte.
503
01:23:03,500 --> 01:23:05,420
Varför frågar du inte henne?
Var är hon nu?
504
01:23:07,300 --> 01:23:11,060
Vem då? Isabel? Isabel?
505
01:23:13,500 --> 01:23:16,140
Nå? Var är hon nu?
506
01:23:17,780 --> 01:23:21,700
Titta i spegeln, Elisa. I spegeln.
507
01:23:21,780 --> 01:23:25,660
Varför erkänner du inte att du ser
henne också? Då blir du kvitt henne.
508
01:23:25,740 --> 01:23:31,780
Den där hemska och sorgliga kvinnan.
Titta på henne. Titta, Elisa.
509
01:23:31,860 --> 01:23:35,820
-Titta då, Elisa.
-Jag vill inte titta. Jag ska inte.
510
01:23:35,900 --> 01:23:42,500
Jag vill inte se nåt.
Släpp mig, Laura. Jag är rädd.
511
01:23:42,580 --> 01:23:48,820
-Släpp flickan. - Kom hit.
-Hon ser henne. Du måste titta, Dina.
512
01:23:48,900 --> 01:23:52,220
-Jag såg inget. Jag såg aldrig nåt.
-Du såg henne.
513
01:23:52,300 --> 01:23:57,300
Jag såg henne inte!
Ut ur mitt rum! Ut!
514
01:23:57,380 --> 01:24:02,340
-Jag vill inte se dig igen! Gå ut!
-Snälla, dona Laura.
515
01:24:03,380 --> 01:24:08,180
Lugn, min tös. Dina ska skydda dig.
516
01:24:09,780 --> 01:24:12,740
Jag måste driva ut dem härifrån!
517
01:24:14,260 --> 01:24:18,300
-Lugn, dona Laura.
-Var hon gift?
518
01:24:18,380 --> 01:24:24,140
Klänningen tillhörde hennes mor. Hon
sparade den till sitt eget bröllop.
519
01:24:27,460 --> 01:24:31,380
Allt som har tillhört dem ska ut.
Nu med detsamma!
520
01:24:42,180 --> 01:24:45,860
Ut, Isabel! Ut, Bento!
521
01:24:47,740 --> 01:24:51,820
Ut! Ut!
522
01:24:58,780 --> 01:25:02,580
Ut! Ut!
523
01:25:07,540 --> 01:25:10,980
Försvinn härifrån.
524
01:25:14,540 --> 01:25:19,940
Jösses. Du ska nog inte se det här.
Vänta, Elisa!
525
01:25:20,020 --> 01:25:22,420
Låt det ligga där!
526
01:25:22,500 --> 01:25:26,460
-Dona Laura.
-Elisa! Elisa!
527
01:25:35,420 --> 01:25:39,940
Pappas trädgårdsmästare
528
01:25:40,020 --> 01:25:46,340
Sluta att sjunga den sången, Elisa.
Sluta! Den är så sorglig!
529
01:25:47,180 --> 01:25:50,020
Min mamma kam...
530
01:25:51,940 --> 01:25:57,060
-Din elaka kvinna, galning, hora!
-Det räcker nu, dona Laura.
531
01:25:57,140 --> 01:26:01,980
Ja! Innan hon blir helt besatt
av den där kvinnan. Det räcker.
532
01:26:02,060 --> 01:26:06,020
Hon måste lämna godset
snarast möjligt och du åker med.
533
01:26:06,100 --> 01:26:10,220
Tänker ni ta henne från hennes hem?
Hon har alltid varit lycklig här.
534
01:26:10,300 --> 01:26:14,780
-Dr Afonso skulle aldrig godta det.
-Hon måste åka. - Älskade, Elisa.
535
01:26:14,900 --> 01:26:18,940
-Lugn. Kom med mig, Elisa.
-Galning. Du är en i bunten.
536
01:26:19,020 --> 01:26:23,260
-En slampa! En galning.
-Kom med Dina nu.
537
01:26:23,340 --> 01:26:28,020
-Jag hatar dig. Jag hatar dig!
-Det räcker.
538
01:26:28,100 --> 01:26:32,340
Det räcker. Kom med Dina.
539
01:26:57,380 --> 01:27:00,140
Det är jag, Dina.
540
01:27:02,540 --> 01:27:08,060
-Det är mot min vilja, men jag åker.
-Har du några tvivel?
541
01:27:08,140 --> 01:27:12,340
Ni vill hjälpa barnen,
men ni kan inte skilja rätt från fel.
542
01:27:12,420 --> 01:27:15,380
Nej, så är det inte.
543
01:27:17,380 --> 01:27:19,540
Det är tvärtom.
544
01:27:20,740 --> 01:27:23,580
Dessutom har jag befogenhet
att ta beslutet.
545
01:27:23,660 --> 01:27:29,300
Så många svordomar som flickan sa.
Var har hon fått alla dem ifrån?
546
01:27:29,380 --> 01:27:33,140
-Det verkar inte vara hon som pratar.
-Du hörde det själv.
547
01:27:33,220 --> 01:27:35,180
Det är bevis på vad jag sa.
548
01:27:35,260 --> 01:27:40,380
Ja, jag måste verkligen ta mig
långt härifrån.
549
01:27:40,460 --> 01:27:43,980
Så du tror på mig. Du åker.
550
01:27:45,620 --> 01:27:51,660
Vi ska lyckas rädda barnen.
Vi ska lyckas.
551
01:27:55,940 --> 01:27:59,660
Var inte upprörd.
Dina är här med dig.
552
01:27:59,740 --> 01:28:02,660
Då åker vi.
553
01:29:24,460 --> 01:29:29,420
Ser du inte ljusen flimra? Varför bad
du dem inte att hälla på mer olja?
554
01:29:29,500 --> 01:29:34,700
Är det inte du som bestämmer?
Varför ber ni inte om det själv?
555
01:29:40,020 --> 01:29:44,940
Afons... Senhor Francisco!
Vi behöver mer olja!
556
01:29:45,020 --> 01:29:48,700
Ljusen flimrar, senhor Francisco!
557
01:30:10,460 --> 01:30:13,260
Äntligen är vi ensamma.
558
01:30:16,940 --> 01:30:22,260
Varför skickade du iväg Elisa?
Var det för att vara ensam med mig?
559
01:30:22,340 --> 01:30:28,540
Det med. Men också för att den
här platsen inte var bra för henne.
560
01:30:28,620 --> 01:30:34,140
Bara för henne? Varför
skickade du inte iväg mig också?
561
01:30:36,140 --> 01:30:39,260
För vi har mycket att prata om.
562
01:30:46,260 --> 01:30:48,380
Tog du mitt brev till din farbror?
563
01:30:50,180 --> 01:30:54,060
-Ja.
-Varför gjorde du det?
564
01:30:54,140 --> 01:30:59,540
-Jag ville se vad du skrev om mig.
-Öppnade du brevet?
565
01:30:59,580 --> 01:31:00,900
Ja.
566
01:31:01,020 --> 01:31:05,060
Och det fanns inget.
Vad gjorde du med brevet?
567
01:31:06,220 --> 01:31:08,460
Jag brände det.
568
01:31:08,540 --> 01:31:12,380
-Var det det du gjorde i skolan?
-I skolan?
569
01:31:12,500 --> 01:31:18,500
-Tog du andras saker?
-Frågar du mig om jag stal?
570
01:31:18,580 --> 01:31:22,020
Därför kan du inte återvända.
Jag vet allt.
571
01:31:23,860 --> 01:31:28,460
-Allt?
-Du vet väl att jag kan hjälpa dig?
572
01:31:28,540 --> 01:31:31,540
-Jag har inte stulit nåt.
-Vad gjorde du då?
573
01:31:31,620 --> 01:31:35,940
Jag har redan sagt det. Jag sa
saker. Sånt jag inte borde säga.
574
01:31:36,020 --> 01:31:40,140
-Vad var det du sa?
-Elaka saker.
575
01:31:42,540 --> 01:31:45,700
Väldigt elaka saker.
576
01:31:51,660 --> 01:31:56,420
-Kan vi prata om din vän?
-Vem då? Jag har inga vänner.
577
01:31:56,500 --> 01:32:01,780
-Är du rädd att han blir arg på dig?
-Jag vet inte vad du pratar om.
578
01:32:01,860 --> 01:32:06,260
Du har en så nära vän att han ibland
tycks vara inom dig.
579
01:32:06,340 --> 01:32:08,540
Han är en dålig vän.
580
01:32:08,620 --> 01:32:14,380
Jag struntar i vad du gjorde i
skolan. Det var inte du, det var han.
581
01:32:20,540 --> 01:32:25,060
Erkänn, Antônio!
Erkänn så han lämnar din sida.
582
01:32:25,140 --> 01:32:27,060
Erkänn att han gör dig illa.
583
01:32:27,140 --> 01:32:31,380
Ska jag erkänna en lögn?
Jag ser ingen man. Vilken man?
584
01:32:31,460 --> 01:32:37,620
Du vet! Säg Bento!
Säg det så vi kan få bort honom.
585
01:32:37,700 --> 01:32:40,380
Säg det, mitt barn. Säg det, snälla.
586
01:32:40,460 --> 01:32:42,420
Jag är inte ditt barn. Jag är en man.
587
01:32:42,500 --> 01:32:47,580
Nej, nej. Du är ett barn.
Du är inte Bento.
588
01:32:48,540 --> 01:32:50,060
Du heter Antônio.
589
01:32:50,140 --> 01:32:53,420
Vet du vad du behöver? En äkta man!
590
01:32:55,460 --> 01:32:59,740
-Aj, du börjar bli vansinnig.
-Jag är inte rädd för dig!
591
01:32:59,820 --> 01:33:04,260
Hjälp! Hjälp! Undan!
592
01:33:37,260 --> 01:33:39,540
Bento...
593
01:34:59,100 --> 01:35:02,180
Jag kom för att hämta dig.
594
01:35:57,100 --> 01:36:00,980
Översättning: Angel Hammer
47310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.