Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,293 --> 00:00:27,293
The Sinful Nuns of St. Valentine
2
00:03:02,456 --> 00:03:04,792
I'm coming, I'm coming.
3
00:03:09,213 --> 00:03:11,090
Señor Esteban.
4
00:03:11,173 --> 00:03:13,134
Good heavens.
5
00:03:40,536 --> 00:03:42,496
There's nothing here.
6
00:03:55,176 --> 00:03:57,428
Thank you. I must make it.
7
00:03:57,511 --> 00:04:00,055
You've lost too much blood.
What happened?
8
00:04:00,139 --> 00:04:02,933
- Where's Lucita?
- She waited all night, but had to return.
9
00:04:03,017 --> 00:04:04,768
The nuns might find her.
10
00:04:04,852 --> 00:04:07,354
- Go and get her, Joaquin.
- Right, I'm going,
11
00:04:08,147 --> 00:04:10,816
How can I go to the convent at night?
12
00:04:10,900 --> 00:04:13,027
If they see me, I'm in trouble.
13
00:04:13,110 --> 00:04:16,197
I know, but only you can do it.
14
00:04:16,697 --> 00:04:19,492
Lucita must know. She must heal me.
15
00:04:21,494 --> 00:04:26,248
If I die here, there'll be even greater
trouble for you and everyone.
16
00:04:26,332 --> 00:04:28,209
- Don't move.
- Don't you think so?
17
00:04:29,168 --> 00:04:31,670
Be very quiet.
18
00:04:35,883 --> 00:04:36,884
Damn.
19
00:04:38,427 --> 00:04:40,721
Forgive me, Lord.
20
00:04:51,482 --> 00:04:55,027
- Saint Valentine be blessed.
- May he always be blessed.
21
00:06:26,785 --> 00:06:29,038
My love.
22
00:06:37,379 --> 00:06:38,881
Lucita.
23
00:06:38,964 --> 00:06:42,092
- Who did this?
- The Inquisition's guards.
24
00:06:42,176 --> 00:06:45,929
They accused me of heresy
and murdering Bishop Doloso.
25
00:06:46,013 --> 00:06:50,267
- Who accused you?
- It was anonymous.
26
00:06:50,351 --> 00:06:53,520
My parents? How is that possible?
27
00:06:54,480 --> 00:06:59,151
The Albornoz and Fuentes families
have hated each other for generations.
28
00:07:00,194 --> 00:07:03,280
You are a Fuentes who loves an Albornoz.
29
00:07:03,364 --> 00:07:06,283
Another evil deed to prevent our marriage.
30
00:07:06,825 --> 00:07:08,869
Someone told them I would carry you off.
31
00:07:08,952 --> 00:07:10,788
If they know all, it's terrible.
32
00:07:10,871 --> 00:07:13,707
Lucita takes her vows in five days.
33
00:07:13,791 --> 00:07:18,253
The Inquisition will be after you.
By all the saints in heaven!
34
00:07:18,337 --> 00:07:21,632
Help us. Look after Esteban.
35
00:07:21,715 --> 00:07:24,802
You're the only friend we have left.
I'll be grateful.
36
00:07:24,885 --> 00:07:27,346
That won't help me when I'm dead.
37
00:07:27,429 --> 00:07:30,349
- Go.
- He cannot be moved.
38
00:07:30,432 --> 00:07:32,434
You said so yourself.
39
00:07:32,518 --> 00:07:34,436
Be reasonable. Look at him.
40
00:07:34,520 --> 00:07:38,607
What about me?
I'm crapping my pants!
41
00:07:38,691 --> 00:07:40,484
All right, but only tonight.
42
00:07:40,567 --> 00:07:43,946
Tomorrow you must go,
I won't change my mind.
43
00:07:44,029 --> 00:07:48,617
We could have been
far from here by now, free.
44
00:07:48,701 --> 00:07:50,577
But they won't keep me from you.
45
00:07:50,661 --> 00:07:54,665
Go now. We'll find a way. I swear.
46
00:07:54,748 --> 00:07:58,377
You'll find a way tomorrow. Now let's go.
47
00:08:31,702 --> 00:08:34,788
- What are you doing in my bed?
- I was waiting for you.
48
00:08:34,872 --> 00:08:37,791
It's cold,
We'll keep each other warm. Come on.
49
00:08:38,959 --> 00:08:42,421
- Go to your bed. Don't be stupid.
- I'm not stupid.
50
00:08:42,504 --> 00:08:46,300
- Where have you been?
- I wasn't feeling well.
51
00:08:46,383 --> 00:08:48,218
Really? Who brought the medicine?
52
00:08:48,302 --> 00:08:51,138
Joaquin? I heard him, you know.
53
00:08:52,014 --> 00:08:55,100
You can trust me.
54
00:08:55,184 --> 00:08:58,145
You're here for the same reason as I am.
55
00:08:58,645 --> 00:09:00,981
Your parents don't want you
to marry the man you love,
56
00:09:01,064 --> 00:09:02,983
So they put you here.
57
00:09:04,151 --> 00:09:06,069
Come on.
58
00:09:06,153 --> 00:09:10,365
You don't want the abbess
to discover your secrets, do you?
59
00:09:10,866 --> 00:09:13,786
Confide in me. Unburden your heart.
60
00:09:13,869 --> 00:09:17,414
Wouldn't you like to? I won't say anything.
61
00:09:17,498 --> 00:09:20,083
But I've done nothing wrong.
62
00:09:20,167 --> 00:09:22,461
I just received a message.
63
00:09:31,094 --> 00:09:33,722
And you've never seen him?
64
00:09:36,850 --> 00:09:38,852
Never ever?
65
00:09:41,897 --> 00:09:44,525
But I won't say anything.
66
00:09:45,818 --> 00:09:47,861
Be nice to me.,.
67
00:09:49,613 --> 00:09:52,032
And I won't say anything.
68
00:10:31,154 --> 00:10:34,533
- Hey, baldy.
- Are you talking to me?
69
00:10:35,325 --> 00:10:38,537
We're looking for a murderer,
a heretic fleeing from the Inquisition.
70
00:10:38,620 --> 00:10:40,581
A murderer, by Saint Valentine!
71
00:10:40,664 --> 00:10:45,460
- Why look for him in a convent?
- We found traces of blood nearby.
72
00:10:45,544 --> 00:10:48,005
Then you're sure to find him.
73
00:10:48,088 --> 00:10:52,134
- Are you sure he's not here?
- This is a convent!
74
00:10:52,217 --> 00:10:55,387
The pious nuns of Saint Valentine
don't shelter heretics.
75
00:10:55,470 --> 00:10:57,139
You've got an answer for everything.
76
00:10:57,222 --> 00:11:01,393
Do you realize that whoever shelters
a heretic also goes to the stake?
77
00:11:12,279 --> 00:11:14,239
They're after you.
78
00:11:14,323 --> 00:11:17,868
It's getting more dangerous
for you and the señorita.
79
00:11:17,951 --> 00:11:21,288
And for you. Tonight I'll slip away.
80
00:11:23,040 --> 00:11:25,751
- Who is it?
- Lucita.
81
00:11:30,130 --> 00:11:32,925
Here. I've brought you something to eat.
82
00:11:33,008 --> 00:11:36,136
How can you feel like eating?
83
00:11:36,637 --> 00:11:40,682
I feel ill, I have an urgent need.
I'll be back in a minute.
84
00:11:41,642 --> 00:11:43,101
- I'm leaving tonight.
- I'll come too.
85
00:11:43,185 --> 00:11:46,396
No. I'm not well enough to go very far.
86
00:11:46,480 --> 00:11:48,398
I'll hide nearby.
87
00:11:48,482 --> 00:11:50,400
As soon as we can, we'll flee.
88
00:11:50,484 --> 00:11:53,820
- Who will care for you?
- I'll manage.
89
00:11:53,904 --> 00:11:57,991
My stay here brings danger, Joaquin is right.
90
00:11:58,200 --> 00:12:00,160
I, too, must be careful.
91
00:12:00,243 --> 00:12:03,121
My roommate knows something.
92
00:12:03,372 --> 00:12:06,249
Josefa, She's capable of anything.
93
00:12:06,500 --> 00:12:08,210
I can't wait to flee with you.
94
00:12:08,293 --> 00:12:11,254
I just need to recover. It won't take long.
95
00:12:11,338 --> 00:12:15,092
There are guards everywhere. They'll find you.
96
00:12:15,175 --> 00:12:19,012
I've changed my mind. You can't leave, alas.
97
00:12:19,304 --> 00:12:21,181
Joaquin, you're an angel.
98
00:12:21,264 --> 00:12:23,934
That's for me. They want me.
99
00:12:24,017 --> 00:12:27,688
But you must leave, señorita. Please.
100
00:12:29,523 --> 00:12:32,693
Lucita, be careful.
101
00:12:33,193 --> 00:12:34,736
Don't trust anyone.
102
00:12:34,861 --> 00:12:38,615
Watch this Josefa. Don't arouse her suspicion.
103
00:13:23,618 --> 00:13:27,205
What are you doing? You scared me to death.
104
00:13:27,289 --> 00:13:29,207
Let me leave, Joaquin,
It's better for everyone.
105
00:13:29,291 --> 00:13:33,462
No, I promised señorita Lucita.
106
00:13:33,545 --> 00:13:36,465
To go out in daylight would be suicide.
107
00:13:36,965 --> 00:13:42,095
What is it? First you were anxious
for me to leave, but now ―
108
00:13:43,430 --> 00:13:47,017
I've found a safe hiding place.
I'll take you there tonight,
109
00:13:47,100 --> 00:13:50,812
As soon as you're better,
you can leave. Come on,
110
00:13:51,938 --> 00:13:54,441
Those bastards who wounded me.
111
00:14:14,795 --> 00:14:18,507
Look at the state of Sister Rosario.
112
00:14:19,007 --> 00:14:20,759
Look at her.
113
00:14:21,885 --> 00:14:26,014
This wretch has lost all sense of our community.
114
00:14:27,432 --> 00:14:30,143
She doesn't participate in holy services.
115
00:14:30,477 --> 00:14:33,063
She offends the church that received her.
116
00:14:33,146 --> 00:14:36,858
That's not true. God is with me.
117
00:14:36,983 --> 00:14:40,112
I've done nothing wrong.
You four know it,
118
00:14:40,195 --> 00:14:42,447
I've been ill for a long time.
119
00:14:42,948 --> 00:14:46,034
Because of you four.
Because of you, Sister Pilar.
120
00:14:46,118 --> 00:14:49,746
I've always tried to help you, poor Rosario.
121
00:14:49,830 --> 00:14:52,833
You and your friends tied me to the bed!
122
00:14:52,916 --> 00:14:55,043
Be silent, you wretch.
123
00:14:55,377 --> 00:14:59,256
God, have mercy on me. You know I am innocent.
124
00:14:59,339 --> 00:15:00,966
You see?
125
00:15:01,049 --> 00:15:03,343
She is full of pride.
126
00:15:03,426 --> 00:15:05,929
She dares address the Lord.
127
00:15:07,139 --> 00:15:10,517
It is true, Sister Rosario is ill.
128
00:15:10,600 --> 00:15:13,103
But her illness is demoniacal.
129
00:15:13,186 --> 00:15:15,188
The devil has bewitched her.
130
00:15:15,272 --> 00:15:19,025
Through her, the devil mocks,
tempts and insults us.
131
00:15:20,902 --> 00:15:24,030
Now, pray for her.
132
00:15:24,239 --> 00:15:25,824
All of you.
133
00:15:31,830 --> 00:15:34,708
You will kill her. Have mercy on her.
134
00:15:35,792 --> 00:15:37,711
How dare you.
135
00:15:40,922 --> 00:15:44,885
And you, who will soon take your vows,
take a good look.
136
00:15:45,594 --> 00:15:49,723
See how sin manages to penetrate everywhere.
137
00:15:50,390 --> 00:15:55,228
The devil manages to penetrate
even the house of the Lord,
138
00:16:04,029 --> 00:16:07,407
No! Enough!
139
00:16:17,167 --> 00:16:18,877
Enough! Mercy!
140
00:16:18,960 --> 00:16:23,423
Have mercy. I have done nothing wrong.
141
00:16:23,506 --> 00:16:25,592
I am not possessed by the devil.
142
00:16:40,315 --> 00:16:42,400
I'd like to be in the abbess's place.
143
00:16:42,484 --> 00:16:45,362
See how she takes Rosario's body.
144
00:16:58,750 --> 00:17:01,836
In five days,
we'll be calling you sister, Lucita.
145
00:17:01,920 --> 00:17:05,298
- Is your soul ready?
- Yes, Mother, I'm ready.
146
00:17:05,799 --> 00:17:08,718
- Any regrets?
- None.
147
00:17:08,969 --> 00:17:11,429
You have a strong vocation.
148
00:17:12,514 --> 00:17:17,143
But as for you, Josefa,
come and see me after reflection.
149
00:18:11,531 --> 00:18:14,993
Here you'll be safe. No one will ever find you.
150
00:18:15,076 --> 00:18:17,787
I can believe it. You're a magician.
151
00:18:17,871 --> 00:18:20,749
It's like a prison, Who else knows of it?
152
00:18:20,874 --> 00:18:23,960
In a few days, you'll be better,
and you can leave.
153
00:18:24,044 --> 00:18:26,880
I'll bring you food.
154
00:18:29,799 --> 00:18:31,301
And Lucita?
155
00:18:31,384 --> 00:18:34,846
Not so many questions. Leave it to me.
156
00:20:02,642 --> 00:20:04,519
Stop this kissing!
157
00:20:04,602 --> 00:20:08,189
The service will soon be over,
and the nuns will be back.
158
00:20:14,654 --> 00:20:17,574
- Till tomorrow.
- Till tomorrow.
159
00:20:18,116 --> 00:20:20,201
A few more hours and we'll be gone.
160
00:20:20,285 --> 00:20:24,122
- Are you afraid?
- No, I'm only afraid of your wound.
161
00:20:24,456 --> 00:20:27,500
Forget that. Everything is fine.
162
00:21:19,802 --> 00:21:22,555
Josefa. They have killed Josefa.
163
00:21:22,639 --> 00:21:25,808
Help. Help. Sacrilege.
164
00:21:25,892 --> 00:21:28,811
- Murder.
- What a lot of blood.
165
00:21:28,895 --> 00:21:33,608
- Someone has killed Josefa,
- They've desecrated our house.
166
00:21:37,987 --> 00:21:40,156
A murder.
167
00:21:40,240 --> 00:21:43,576
In our house. It is unprecedented.
168
00:21:46,788 --> 00:21:48,665
Poor Josefa.
169
00:21:48,748 --> 00:21:52,418
Who could have hated you so much, my soul?
170
00:21:56,965 --> 00:21:58,758
Carry her into the church.
171
00:21:58,841 --> 00:22:00,885
Let's call Joaquin to help us.
172
00:22:00,969 --> 00:22:03,846
No, no one must enter our quarters.
173
00:22:03,930 --> 00:22:06,224
You, you lift her up.
174
00:22:10,436 --> 00:22:12,438
But where's Lucita?
175
00:22:28,621 --> 00:22:31,666
You were so close, and you didn't wake up?
176
00:22:32,875 --> 00:22:36,087
You are a very heavy sleeper, my dear.
177
00:22:41,801 --> 00:22:43,094
So...
178
00:22:44,345 --> 00:22:45,972
talk.
179
00:22:46,681 --> 00:22:48,641
It's for your own good.
180
00:22:49,642 --> 00:22:51,436
Answer.
181
00:22:52,895 --> 00:22:55,898
Why did you pretend to be asleep?
182
00:22:57,609 --> 00:22:59,819
Why were you dressed?
183
00:23:01,112 --> 00:23:03,906
Did you kill Josefa de Olmeda?
184
00:23:04,991 --> 00:23:08,328
Confess. Answer. It's for your own good.
185
00:23:10,955 --> 00:23:14,292
No. I didn't do it.
186
00:23:24,469 --> 00:23:27,180
Why suffer unnecessarily?
187
00:23:28,514 --> 00:23:29,849
Talk.
188
00:23:30,516 --> 00:23:33,019
Confess, and all this will stop.
189
00:23:40,485 --> 00:23:42,945
Isidro, write this down.
190
00:23:45,365 --> 00:23:47,283
The accused.,.
191
00:23:48,534 --> 00:23:54,874
Stubbornly refuses to answer the questions.
192
00:23:58,670 --> 00:24:01,589
You have killed your roommate.
193
00:24:02,340 --> 00:24:04,634
It's abominable.
194
00:24:04,717 --> 00:24:09,389
But you must confess
why you have committed this crime.
195
00:24:14,977 --> 00:24:16,604
Let her down.
196
00:24:17,397 --> 00:24:20,149
I have another way to make you talk.
197
00:24:27,532 --> 00:24:30,076
You would be well advised to confess.
198
00:24:30,159 --> 00:24:34,497
You don't know Father Onorio.
He's feared throughout Andalusia.
199
00:24:34,580 --> 00:24:40,086
Even the dumb learn to speak
when he interrogates them,
200
00:24:56,269 --> 00:24:57,603
Lucita.
201
00:25:01,607 --> 00:25:04,777
Lucita, my daughter. How is this possible?
202
00:25:09,490 --> 00:25:10,992
Go away.
203
00:25:11,075 --> 00:25:15,538
- I don't want to see you. It's all your fault.
- My fault?
204
00:25:15,621 --> 00:25:18,207
How can I be responsible
for what you have done?
205
00:25:19,125 --> 00:25:24,714
What do you mean? Do you believe
that I killed that wretch?
206
00:25:26,966 --> 00:25:30,553
My father believes I am a murderess.
207
00:25:30,636 --> 00:25:32,597
How shameful.
208
00:25:39,145 --> 00:25:42,940
It's a trick, I've fallen into a trap.
209
00:25:44,442 --> 00:25:47,862
But I'm innocent, innocent.
210
00:25:47,945 --> 00:25:53,034
If I find myself in this position,
you alone are to blame,
211
00:25:55,995 --> 00:26:00,458
I loved Esteban, and I could have married him.
212
00:26:00,958 --> 00:26:02,543
But no.
213
00:26:03,044 --> 00:26:07,173
You have sacrificed me
to your prejudices, without mercy.
214
00:26:07,673 --> 00:26:09,967
Without mercy.
215
00:26:10,051 --> 00:26:16,057
Our family, the very noble Fuentes family,
must not marry into the Albornoz family,
216
00:26:16,140 --> 00:26:18,810
This hate has gone on for centuries.
217
00:26:19,977 --> 00:26:23,856
Rather a nun for a daughter
than the affront of such a union.
218
00:26:23,940 --> 00:26:25,942
Right, Father?
219
00:26:26,025 --> 00:26:30,696
This Esteban is an excommunicated heretic
and, even worse, a murderer.
220
00:26:31,614 --> 00:26:34,700
That's a lie. You know that better than anyone.
221
00:26:34,784 --> 00:26:38,329
He ran away, so he must be guilty.
222
00:26:38,412 --> 00:26:42,124
But now he's dead, so why speak of him?
223
00:26:47,129 --> 00:26:50,049
I'll try to free you from the Inquisition.
224
00:26:50,967 --> 00:26:53,219
I'll use all my influence.
225
00:26:53,886 --> 00:26:58,182
But then you will be confined
in a cloistered convent,
226
00:26:59,100 --> 00:27:01,727
among those buried alive.
227
00:27:03,813 --> 00:27:09,402
If you do that, I'll kill myself,
and remorse will torment you forever.
228
00:27:20,705 --> 00:27:23,457
I am convinced of her innocence.
229
00:27:23,541 --> 00:27:26,752
I know her, Father Onorio. Believe me.
230
00:27:27,670 --> 00:27:28,921
Really?
231
00:27:29,005 --> 00:27:35,511
If you listened, you heard my daughter
is in love with Esteban Albornoz,
232
00:27:35,595 --> 00:27:39,223
- So?
- Esteban has avoided capture.
233
00:27:39,515 --> 00:27:41,893
He may be involved in this.
234
00:27:41,976 --> 00:27:44,270
Perhaps he contacted my daughter.
235
00:27:45,021 --> 00:27:47,523
I don't know what to think.
236
00:27:48,900 --> 00:27:51,485
Lucita, led astray by that heretic,
237
00:27:51,569 --> 00:27:55,448
may have committed something imprudent,
but not a murder,
238
00:27:56,198 --> 00:28:00,119
Don't you realize that,
to defend her, you accuse her doubly?
239
00:28:00,786 --> 00:28:06,542
A novice who flirts
with an excommunicated heretic,
240
00:28:06,626 --> 00:28:11,422
who is guilty of the murder
of a holy man, Bishop Doloso.
241
00:28:11,505 --> 00:28:14,008
She will at least be an accomplice.
242
00:28:15,134 --> 00:28:17,511
There is no evidence against her.
243
00:28:17,637 --> 00:28:20,264
Those who rebel against their fathers
will rebel against God.
244
00:28:20,348 --> 00:28:24,060
A fine sentence,
but not enough to condemn her.
245
00:28:24,143 --> 00:28:26,145
I decide that, not you.
246
00:28:26,228 --> 00:28:29,732
Not even the Inquisitor of Seville
can address Alonso Fuentes in this manner.
247
00:28:29,815 --> 00:28:33,110
I fought the Moors for our queen.
248
00:28:33,194 --> 00:28:34,737
I'll seek justice from her.
249
00:28:34,820 --> 00:28:38,699
No one on earth can stop Father Onorio.
250
00:28:38,783 --> 00:28:40,493
God guides me!
251
00:28:41,619 --> 00:28:43,287
Call the nuns!
252
00:28:43,788 --> 00:28:46,457
I want to question all of them!
253
00:28:49,001 --> 00:28:50,378
So...
254
00:28:51,420 --> 00:28:57,218
this heretic, who has been
excommunicated by the Church,
255
00:28:57,510 --> 00:29:00,846
could be directly or indirectly responsible
256
00:29:01,639 --> 00:29:05,351
for the crime
which has desecrated this holy house.
257
00:29:06,268 --> 00:29:12,066
That doesn't mean, however,
that Lucita Fuentes is any less guilty.
258
00:29:13,150 --> 00:29:18,906
Her illicit contacts with this infamous
person condemn her just the same,
259
00:29:22,368 --> 00:29:28,749
But I must seek the whole truth,
and I am here to find it.
260
00:29:31,752 --> 00:29:36,465
If any of you know anything
that could help justice, speak.
261
00:29:37,008 --> 00:29:39,844
Speak freely.
262
00:29:39,927 --> 00:29:43,681
Lucita has seemed agitated and nervous
for the past three or four days.
263
00:29:43,764 --> 00:29:47,309
She did not pray in church.
She was wrapped up in her own thoughts.
264
00:29:47,393 --> 00:29:52,982
She would quickly return to her room,
the room of poor Josefa.
265
00:29:53,566 --> 00:29:58,320
And you, doña Encarnación,
do you have anything to say?
266
00:29:58,404 --> 00:30:00,781
No, most reverend Father.
267
00:30:01,282 --> 00:30:03,868
I think the poor wretch was nervous
268
00:30:03,951 --> 00:30:06,829
because on Sunday she would take her vows.
269
00:30:06,912 --> 00:30:09,373
Her nervousness made her hungry.
270
00:30:09,457 --> 00:30:12,418
I saw her take leftovers from the kitchen,
271
00:30:12,501 --> 00:30:16,255
some bread, cheese, and meat.
272
00:30:18,549 --> 00:30:22,094
When did you notice these thefts?
273
00:30:22,303 --> 00:30:25,890
Two or three days ago.
I don't remember exactly.
274
00:30:36,650 --> 00:30:39,695
You, come forward.
275
00:30:44,658 --> 00:30:46,952
Tell me, who are you?
276
00:30:47,036 --> 00:30:50,331
The verger, most reverend Father.
277
00:30:50,414 --> 00:30:53,501
- Also porter, gardener, bell ringer ―
- I see,
278
00:30:54,627 --> 00:30:59,090
You are able to leave the convent
and go to the village.
279
00:31:00,216 --> 00:31:04,887
You must have heard of the man
who escaped and is hiding in this area.
280
00:31:04,970 --> 00:31:10,810
Yes, I've heard the rumors,
but I am innocent.
281
00:31:10,893 --> 00:31:12,394
My respects, sir.
282
00:31:15,815 --> 00:31:18,984
We'll search the whole convent
from top to bottom,
283
00:31:19,735 --> 00:31:22,196
including the cells and vaults.
284
00:31:22,488 --> 00:31:26,158
You are dispensed from services
for the whole day.
285
00:31:27,034 --> 00:31:28,536
You may go.
286
00:31:37,336 --> 00:31:40,172
Shall I come with you, Father?
287
00:31:40,798 --> 00:31:44,176
No, my guards will suffice.
288
00:31:44,927 --> 00:31:47,179
Isidro, let's go.
289
00:32:07,867 --> 00:32:11,537
What happened? Why didn't you come
last night or this morning?
290
00:32:11,620 --> 00:32:13,497
- Has something happened to Lucita?
- Nothing's wrong.
291
00:32:13,581 --> 00:32:17,001
But in a convent I can't go about as I like.
292
00:32:17,084 --> 00:32:21,714
I can't stand it, I'm going mad.
293
00:32:21,964 --> 00:32:24,383
I don't know if it's day or night.
294
00:32:25,050 --> 00:32:27,511
Bring Lucita. We must leave quickly.
295
00:32:27,595 --> 00:32:30,055
Tonight it won't be possible.
296
00:32:30,389 --> 00:32:32,224
Why not?
297
00:32:32,725 --> 00:32:34,560
So my guess was right?
298
00:32:34,643 --> 00:32:36,353
Talk to me!
299
00:32:37,646 --> 00:32:39,565
It's a terrible story.
300
00:32:39,648 --> 00:32:46,071
Josefa, Lucita's roommate,
has been murdered,
301
00:32:46,947 --> 00:32:48,657
Murdered?
302
00:32:49,909 --> 00:32:51,410
By whom?
303
00:32:51,911 --> 00:32:55,456
They have accused señorita Lucita.
304
00:33:29,573 --> 00:33:31,408
Most reverend Father.
305
00:33:31,492 --> 00:33:35,663
My apologies, but I think it's urgent.
306
00:33:36,288 --> 00:33:38,582
The prisoner wants to speak to you.
307
00:33:42,044 --> 00:33:44,046
Have you spoken to her?
308
00:33:44,755 --> 00:33:47,633
Nobody must approach her, not even you.
309
00:33:48,384 --> 00:33:49,885
I have not spoken to her.
310
00:33:49,969 --> 00:33:53,264
She asked to speak to you.
The guard told me.
311
00:34:08,612 --> 00:34:10,072
I am listening.
312
00:34:10,155 --> 00:34:12,616
I killed Josefa de Olmeda.
313
00:34:12,700 --> 00:34:14,827
Go on. I know that.
314
00:34:15,327 --> 00:34:21,166
She had discovered your affair
with the excommunicated Esteban Albornoz.
315
00:34:21,917 --> 00:34:24,878
So you stabbed her to death. Is that it?
316
00:34:26,338 --> 00:34:29,383
I've had no news of him since I was put here.
317
00:34:29,466 --> 00:34:32,136
Why do you mention him?
318
00:34:32,219 --> 00:34:34,680
You really don't know anything?
319
00:34:35,347 --> 00:34:40,019
Don't you know that he's been wounded
and that he's hiding in this area?
320
00:34:41,228 --> 00:34:43,147
I don't know anything.
321
00:34:43,397 --> 00:34:48,360
So why did you kill Josefa de Olmeda?
322
00:34:49,111 --> 00:34:53,657
She found me reading a forbidden book.
I didn't know it was forbidden.
323
00:34:53,741 --> 00:34:57,036
She was going to tell the abbess.
324
00:34:57,536 --> 00:34:59,371
I would have been punished.
325
00:34:59,455 --> 00:35:04,043
- Where is this book?
- In the room, with the clothes.
326
00:35:15,554 --> 00:35:19,558
I don't know if you are telling the truth.
327
00:35:20,559 --> 00:35:26,315
A confession will save you from torture
but not from condemnation and death.
328
00:35:26,899 --> 00:35:30,652
You are guilty of murder,
and now also of heresy,
329
00:35:33,989 --> 00:35:36,033
What did you do with the dagger?
330
00:35:38,243 --> 00:35:40,162
I don't remember.
331
00:35:40,245 --> 00:35:42,122
I threw it away.
332
00:35:52,424 --> 00:35:54,093
You told the truth.
333
00:35:55,928 --> 00:36:00,265
It is a godless and sacrilegious work.
334
00:36:03,018 --> 00:36:05,854
I want to make an example of you.
335
00:36:06,772 --> 00:36:11,360
We'll take you to Seville,
to the main square,
336
00:36:11,902 --> 00:36:15,697
and there you'll be burned alive,
337
00:36:15,781 --> 00:36:17,616
before the whole town.
338
00:36:19,243 --> 00:36:25,624
The flames of the stake
will revive the flames of our faith.
339
00:36:26,458 --> 00:36:31,171
- The only true faith.
- Oh, God, save me.
340
00:36:43,976 --> 00:36:46,895
What? Still on duty?
It's a hard life.
341
00:36:46,979 --> 00:36:49,064
- You should have been a verger.
- If only!
342
00:36:49,148 --> 00:36:52,067
- When do they relieve you?
- Not until dawn.
343
00:36:52,151 --> 00:36:54,862
- It will soon be dawn with this wine.
- Thank you.
344
00:36:54,945 --> 00:36:57,156
A nice, light wine.
345
00:37:01,076 --> 00:37:02,661
You know how to live.
346
00:37:02,744 --> 00:37:05,247
I've always said that convents have the best.
347
00:37:05,330 --> 00:37:07,875
You can't say Mass with vinegar.
348
00:37:22,055 --> 00:37:23,891
He'll be asleep for 30 minutes. Hurry.
349
00:37:23,974 --> 00:37:26,602
Ingenious, Who gave you the potion?
350
00:37:26,685 --> 00:37:30,689
Always questions. Hurry. Don't ruin me.
351
00:37:36,778 --> 00:37:38,989
Esteban, my love.
352
00:37:44,328 --> 00:37:47,289
Why did you confess? It was a mistake.
353
00:37:47,789 --> 00:37:49,958
My father advised it.
354
00:37:50,042 --> 00:37:52,628
Don't worry. He'll save me.
355
00:37:52,878 --> 00:37:55,547
Do you trust him?
356
00:37:56,173 --> 00:37:59,259
And that book they found,
how did you know?
357
00:37:59,384 --> 00:38:00,886
It was Josefa’s.
358
00:38:00,969 --> 00:38:02,888
You must go.
359
00:38:02,971 --> 00:38:05,766
Don't worry about me. My father will help me.
360
00:38:05,849 --> 00:38:08,018
Then, we'll find a way of fleeing.
361
00:38:08,101 --> 00:38:10,395
I can't leave you with these fanatics.
362
00:38:10,479 --> 00:38:14,024
The Inquisition is after you
and knows you're nearby,
363
00:38:14,107 --> 00:38:15,609
You're in danger.
364
00:38:15,692 --> 00:38:19,738
My father will help me. Don't be rash.
365
00:38:26,328 --> 00:38:28,539
I know what I have to do.
366
00:38:58,443 --> 00:39:02,531
"In the name of the most reverend
Father Onorio de Mendoza,
367
00:39:02,614 --> 00:39:07,494
I officially inform Lucita de Fuentes,
368
00:39:07,578 --> 00:39:10,205
novice in the convent of Saint Valentine,
369
00:39:10,289 --> 00:39:14,459
that the Inquisition will try her
on November 23.
370
00:39:14,543 --> 00:39:18,422
The accused will be moved
to the prisons of Seville,
371
00:39:18,505 --> 00:39:23,135
to be held there until the day of her trial."
372
00:39:25,470 --> 00:39:29,349
Put on the habit of penance, and let's go.
373
00:39:39,985 --> 00:39:41,945
Take off that impure dress.
374
00:39:42,029 --> 00:39:45,657
Only the blessed habit must cover your body.
375
00:39:46,158 --> 00:39:47,326
Leave.
376
00:39:47,409 --> 00:39:49,119
I must stay.
377
00:39:49,202 --> 00:39:51,747
It is my duty to check.
378
00:40:10,515 --> 00:40:12,517
Let's go.
379
00:40:16,104 --> 00:40:18,190
The door.
380
00:40:26,073 --> 00:40:28,367
Wait. One moment.
381
00:40:30,118 --> 00:40:31,953
Farewell, Lucita.
382
00:40:32,037 --> 00:40:33,664
May heaven protect you,
383
00:40:33,747 --> 00:40:36,833
for I believe in your innocence.
384
00:40:36,917 --> 00:40:38,960
But I am innocent.
385
00:40:39,503 --> 00:40:41,880
Why did you confess to someone else's crime?
386
00:40:42,673 --> 00:40:45,092
Whom are you protecting?
387
00:40:46,385 --> 00:40:48,011
Go, my child.
388
00:40:48,095 --> 00:40:50,472
I'll pray for you
and the salvation of your soul.
389
00:40:50,555 --> 00:40:53,934
Mother, forgive me, We must go.
390
00:40:55,268 --> 00:40:57,145
I know you have a secret.
391
00:40:58,480 --> 00:41:00,399
I will help you.
392
00:41:19,876 --> 00:41:22,879
Joaquin, I have an idea.
393
00:41:31,930 --> 00:41:36,101
Are you surprised to see me
and not Joaquin or Lucita?
394
00:41:36,351 --> 00:41:39,438
I came because I have news about her.
395
00:41:40,272 --> 00:41:45,026
- Who are you?
- Doña Encarnación Diaz de Montalvo, the abbess.
396
00:41:45,110 --> 00:41:48,238
Who told you of me? Who betrayed me?
397
00:41:50,615 --> 00:41:53,243
It was you, You betrayed us.
398
00:41:53,326 --> 00:41:55,454
- Wretch,
- Leave him.
399
00:41:55,787 --> 00:41:58,957
He's my faithful servant.
He has nothing to do with it.
400
00:41:59,833 --> 00:42:02,210
It was Lucita who told me everything.
401
00:42:02,294 --> 00:42:03,754
She knew she could trust me.
402
00:42:03,837 --> 00:42:05,839
Lucita? Impossible.
403
00:42:05,922 --> 00:42:08,133
I know everything,
404
00:42:08,216 --> 00:42:12,053
your wounds, your plans to escape,
405
00:42:12,137 --> 00:42:14,389
her visits to you.
406
00:42:19,978 --> 00:42:22,147
Don't worry.
407
00:42:24,608 --> 00:42:26,902
I'll do all I can for you two.
408
00:42:26,985 --> 00:42:29,988
- But what can you do?
- A great deal.
409
00:42:32,449 --> 00:42:34,826
Trust me.
410
00:42:35,494 --> 00:42:40,874
First of all, you must get well
and regain your strength,
411
00:42:40,957 --> 00:42:42,834
Let me see.
412
00:42:44,461 --> 00:42:47,672
Joaquin, the bandages and ointment.
413
00:43:10,904 --> 00:43:12,614
There you are.
414
00:43:13,698 --> 00:43:15,617
Tomorrow you'll feel better.
415
00:43:15,700 --> 00:43:18,745
And then I'll tell you how to free Lucita.
416
00:43:18,829 --> 00:43:21,206
Why are you doing all this?
417
00:43:21,706 --> 00:43:24,626
Lucita and I have broken all the rules.
418
00:43:24,709 --> 00:43:29,881
I have found refuge in a place
where the presence of a man is a sacrilege.
419
00:43:31,383 --> 00:43:35,387
You should hate me rather than protect me.
420
00:43:36,263 --> 00:43:38,890
You should denounce me to the Inquisition.
421
00:43:40,225 --> 00:43:42,561
Your story touched me.
422
00:43:43,061 --> 00:43:46,773
It evoked sweet memories from my past.
423
00:43:47,566 --> 00:43:50,569
I may regret it.
424
00:43:50,652 --> 00:43:54,197
But now I want the happiness
of two people in love,
425
00:43:54,281 --> 00:43:56,366
at the risk of my life.
426
00:44:02,414 --> 00:44:05,000
Later, you will bring him to my rooms.
427
00:44:06,501 --> 00:44:08,587
At last you'll have a proper meal,
428
00:44:09,588 --> 00:44:11,590
instead of leftovers.
429
00:44:13,925 --> 00:44:16,177
How can I thank you?
430
00:44:16,261 --> 00:44:18,555
We shall be eternally grateful.
431
00:44:19,097 --> 00:44:21,933
That will be my reward.
432
00:44:44,998 --> 00:44:46,499
Would you like some?
433
00:44:47,500 --> 00:44:49,252
I don't understand you.
434
00:44:49,336 --> 00:44:52,213
You should be glad the abbess is helping us.
435
00:44:52,297 --> 00:44:55,634
You were the first to help us,
and she has forgiven you.
436
00:44:55,717 --> 00:44:58,303
You were afraid of some punishment.
437
00:44:59,971 --> 00:45:02,807
- What's wrong?
- Does it matter? Toothache.
438
00:45:02,891 --> 00:45:07,979
- Has something happened to Lucita?
- No, let her be. Now I must go.
439
00:45:08,063 --> 00:45:12,400
- When can I see her?
- How would I know? Ask the lady abbess.
440
00:45:12,484 --> 00:45:15,570
She will know everything, no doubt.
441
00:45:19,616 --> 00:45:21,576
Do you feel better?
442
00:45:21,660 --> 00:45:25,413
If we don't feed our body,
our brain lets us down,
443
00:45:25,497 --> 00:45:27,248
You must relax.
444
00:45:27,332 --> 00:45:29,376
- How is the wound?
- Fine,
445
00:45:29,459 --> 00:45:32,712
I'll obey any order of yours
for Lucita's safety.
446
00:45:32,796 --> 00:45:37,092
- Have you seen her?
- Yes, She sends you her greetings.
447
00:45:37,175 --> 00:45:39,886
You are sheltering me in your rooms.
448
00:45:39,970 --> 00:45:43,223
I must be in the way.
I'd better return to where I was.
449
00:45:43,848 --> 00:45:46,643
Nonsense. Here you are safe.
450
00:45:46,726 --> 00:45:51,147
Nobody dares enter my rooms,
not even the Inquisitor.
451
00:45:52,190 --> 00:45:56,653
You will sleep there.
Only nuns may enter here, when I call them.
452
00:45:56,736 --> 00:45:59,864
- And Joaquin?
- He's an old fool.
453
00:46:00,615 --> 00:46:04,119
You've set up your life like a queen.
454
00:46:04,202 --> 00:46:07,288
An abbess is mistress of her convent.
455
00:46:07,372 --> 00:46:10,208
Here, I have powers of life and death.
456
00:46:11,543 --> 00:46:14,295
Go to sleep now, Have a good rest.
457
00:46:14,379 --> 00:46:17,382
Tomorrow will be an important day.
458
00:46:20,552 --> 00:46:23,555
I'm pleased to have you here.
459
00:46:25,015 --> 00:46:28,727
- Good night.
- Good night, Mother.
460
00:46:33,690 --> 00:46:37,235
In this room,
I'd like you to call me Encarnación.
461
00:46:41,072 --> 00:46:46,286
No one's called me that for 13 years.
462
00:47:01,426 --> 00:47:03,595
Thirteen years.
463
00:47:04,721 --> 00:47:08,266
I'm always surrounded by nuns or monks.
464
00:47:08,349 --> 00:47:15,940
Never a man, someone to talk to
to relieve the monotony of my life.
465
00:48:00,860 --> 00:48:03,363
Can I ask you a question, Esteban?
466
00:48:03,655 --> 00:48:06,533
Has Lucita ever been yours?
467
00:48:07,033 --> 00:48:10,495
No, I've always respected her.
468
00:48:56,499 --> 00:48:57,959
I have to speak.
469
00:48:58,042 --> 00:49:01,504
I'd rather die than live
with this weight on my conscience.
470
00:49:01,588 --> 00:49:03,631
The abbess isn't human.
471
00:49:03,715 --> 00:49:07,552
She's the devil incarnate,
and I'm one of her creatures.
472
00:49:07,635 --> 00:49:10,138
I told her about you and Lucita.
473
00:49:10,221 --> 00:49:13,349
Thanks to me, she's always known everything.
474
00:49:13,433 --> 00:49:15,768
She's a viper, She's evil.
475
00:49:15,852 --> 00:49:18,813
She enjoys seeing people suffer.
She hates everything and everyone.
476
00:49:18,897 --> 00:49:21,399
She killed Josefa,
477
00:49:21,482 --> 00:49:25,445
so that the blame would fall on Lucita.
478
00:49:27,197 --> 00:49:31,492
- What has happened to Lucita?
- The Inquisitor has taken her to Seville.
479
00:49:31,576 --> 00:49:34,495
She'll be condemned to death.
480
00:49:34,746 --> 00:49:38,082
She is keeping you here
so that you can't save Lucita.
481
00:49:38,166 --> 00:49:39,959
Your life is in danger too.
482
00:49:40,043 --> 00:49:42,337
She's mad. Save yourself. Flee.
483
00:49:42,420 --> 00:49:46,424
Tomorrow I'll have a horse ready
and the gate open.
484
00:49:46,507 --> 00:49:50,303
It's Satan incarnate
who commands in this convent.
485
00:49:50,386 --> 00:49:54,807
I'll enlist even Satan's help to save Lucita.
486
00:49:55,433 --> 00:50:01,272
- Is the abbess powerful or not?
- Certainly, if she's on your side.
487
00:50:01,773 --> 00:50:04,108
I'll see that she is on my side.
488
00:50:14,369 --> 00:50:22,369
Go, Joaquin.
489
00:51:52,717 --> 00:51:56,304
You forgot your great love so quickly.
490
00:51:56,387 --> 00:51:59,265
Wasn't that what you wanted?
491
00:51:59,349 --> 00:52:01,893
You and I are similar.
492
00:52:02,101 --> 00:52:04,395
But you risked your life for her.
493
00:52:04,479 --> 00:52:08,941
Now I'm risking it for you,
if they find me in your bed.
494
00:52:10,735 --> 00:52:13,446
You are a surprise, Esteban.
495
00:52:15,907 --> 00:52:23,907
If only you were sincere.
496
00:54:39,717 --> 00:54:41,928
You have betrayed me.
497
00:54:42,595 --> 00:54:45,890
I heard you talking to Esteban last night.
498
00:54:46,891 --> 00:54:49,685
Do you think you have done a good thing?
499
00:54:51,395 --> 00:54:56,150
Yes, you have been brave.
500
00:54:56,234 --> 00:55:00,863
But what good will it do?
Will it soothe your conscience?
501
00:55:01,614 --> 00:55:03,824
I don't need spies around me!
502
00:56:18,065 --> 00:56:19,859
Cursed woman!
503
00:56:22,945 --> 00:56:24,655
Cursed woman.
504
00:56:25,573 --> 00:56:27,825
Why did you kill him?
505
00:56:27,908 --> 00:56:33,331
Because he betrayed me last night,
and you know that very well,
506
00:56:33,414 --> 00:56:35,333
I don't need people like him.
507
00:56:35,416 --> 00:56:37,793
I want slaves!
508
00:56:37,877 --> 00:56:39,587
You must die too.
509
00:56:39,670 --> 00:56:41,922
You seduced me! You're a demon!
510
00:56:42,006 --> 00:56:44,008
You abused me!
511
00:57:02,026 --> 00:57:04,278
You seduced me last night.
512
00:57:04,362 --> 00:57:07,698
You enjoyed taking me
in your arms and kissing me.
513
00:57:07,782 --> 00:57:12,244
My body was yours,
but what did you want from me?
514
00:57:12,328 --> 00:57:14,872
My help for your beautiful Lucita?
515
00:57:14,955 --> 00:57:18,959
You're naive!
Now you'll die instead!
516
00:57:32,890 --> 00:57:35,601
You'll pay for your deeds sooner or later.
517
00:57:36,352 --> 00:57:40,690
I don't know how crazy you are,
but I'll denounce you anyway.
518
00:57:43,984 --> 00:57:48,823
Who will believe the denunciation
of an excommunicated heretic,
519
00:57:48,906 --> 00:57:53,577
of a fleeing rebel who will be hanged
as soon as he's found,
520
00:57:53,661 --> 00:57:55,204
and without a trial.
521
00:57:58,874 --> 00:58:00,751
Marcelino.
522
00:58:01,502 --> 00:58:03,337
Marcelino.
523
00:58:06,757 --> 00:58:09,927
- Esteban, at last.
- My friend.
524
00:58:10,469 --> 00:58:15,391
I'm so glad to see you. I thought those
damned Inquisition rats had killed you.
525
00:58:15,891 --> 00:58:17,893
Thank you for your friendship.
526
00:58:17,977 --> 00:58:21,772
Now I need clothes,
a horse and weapons. Listen.
527
00:58:34,368 --> 00:58:37,204
- Well?
- We are faced with her confession.
528
00:58:37,288 --> 00:58:40,416
The bishop can't do anything.
529
00:58:40,499 --> 00:58:43,377
Only the Grand Inquisitor can save her life.
530
00:58:43,461 --> 00:58:46,088
I only obtained permission to visit her.
531
00:58:54,847 --> 00:58:56,724
Watch out, an Albornoz!
532
00:58:56,807 --> 00:58:58,058
Wait!
533
00:58:58,142 --> 00:59:01,312
- I must talk to Don Alonso.
- You won't talk to anyone.
534
00:59:01,395 --> 00:59:02,897
Get him!
535
00:59:09,528 --> 00:59:12,823
Alonso Fuentes, where are you?
536
00:59:17,912 --> 00:59:21,373
Intervene. I come as a friend.
537
00:59:25,085 --> 00:59:27,213
I come as a friend. I swear it.
538
00:59:27,296 --> 00:59:28,547
Stop!
539
00:59:29,840 --> 00:59:31,926
Don Alonso, listen.
540
00:59:32,009 --> 00:59:35,554
Lucita is innocent, I discovered the truth
at the convent of Saint Valentine,
541
00:59:36,138 --> 00:59:39,642
- I need your help.
- Throw down your sword.
542
00:59:47,107 --> 00:59:51,695
I have denounced the abbess
anonymously, as is usual now.
543
00:59:51,779 --> 00:59:55,241
I have been a victim of this too,
as you well know.
544
00:59:56,033 --> 00:59:59,203
The Inquisition is powerful,
and Father Onorio is a fanatic.
545
00:59:59,286 --> 01:00:00,788
They may investigate.
546
01:00:00,871 --> 01:00:05,376
No. They'll suppress the scandal
and only condemn my daughter.
547
01:00:06,126 --> 01:00:10,548
It's your fault if poor Lucita
is in danger of losing her life.
548
01:00:10,631 --> 01:00:14,218
If to love is a fault,
then it is also my fault.
549
01:00:14,301 --> 01:00:17,930
We can discuss this later.
Now we must act.
550
01:00:18,013 --> 01:00:21,851
I'll return to the bishop
and implore the queen's pardon.
551
01:00:21,934 --> 01:00:25,771
Imploring the bishop or queen
will achieve nothing.
552
01:00:26,981 --> 01:00:29,650
- What do you plan to do?
- Free Lucita from prison,
553
01:00:29,733 --> 01:00:31,193
That's absurd!
554
01:00:31,277 --> 01:00:34,905
Give me some good men,
and I'll take care of the rest.
555
01:00:37,491 --> 01:00:40,661
I'll do anything to save Lucita.
556
01:00:40,744 --> 01:00:42,997
You will have men and money.
557
01:00:43,080 --> 01:00:47,084
If you succeed, I will thank you.
558
01:00:47,918 --> 01:00:50,546
But don't ask me for anything else.
559
01:00:52,590 --> 01:00:54,925
I haven't asked you for anything else.
560
01:01:04,894 --> 01:01:08,981
Esteban, this is Fablo.
I know him, You can trust him.
561
01:01:09,607 --> 01:01:11,191
Thank you.
562
01:01:11,275 --> 01:01:14,695
You'll enter with me and the other soldiers
as we,re starting our shift,
563
01:01:14,778 --> 01:01:17,364
The password is, "God and Spain."
564
01:01:17,448 --> 01:01:19,491
I'll show you the cell, and that's all.
565
01:01:19,992 --> 01:01:24,455
Remember, I've never seen you,
and I don't know who you are.
566
01:01:25,122 --> 01:01:27,291
I value my life.
567
01:01:27,917 --> 01:01:29,418
Let's go.
568
01:01:40,971 --> 01:01:42,473
God and Spain.
569
01:01:42,973 --> 01:01:45,559
- God and Spain.
- Remember, "God and Spain."
570
01:01:46,268 --> 01:01:47,770
God and Spain.
571
01:01:48,479 --> 01:01:50,648
God and Spain.
572
01:01:58,572 --> 01:02:00,491
Off you go.
573
01:02:33,148 --> 01:02:36,694
Go away, Don't touch me!
574
01:02:39,196 --> 01:02:43,033
If you touch me,
Satan will strike you with lightning.
575
01:02:45,452 --> 01:02:48,247
Pablo, you told us the wrong cell.
576
01:02:48,330 --> 01:02:51,041
Lucita Fuentes was here this morning.
577
01:02:51,250 --> 01:02:52,918
Hide.
578
01:02:55,087 --> 01:02:57,339
- Everything in order?
- Yes.
579
01:03:01,885 --> 01:03:04,471
They must have taken her
during the changing of the guard.
580
01:03:04,555 --> 01:03:06,390
But where?
581
01:03:06,473 --> 01:03:09,184
Now you must go, Quickly.
582
01:03:10,310 --> 01:03:12,813
I know, as I'm a friend of Lucifer.
583
01:03:12,896 --> 01:03:15,399
Satan and Beelzebub will come for me.
584
01:03:15,482 --> 01:03:17,776
I've seen those two.
585
01:03:40,257 --> 01:03:42,801
- The Father Inquisitor?
- Inside.
586
01:03:51,226 --> 01:03:56,023
This anonymous denunciation
doesn't cover a tenth of what I've found here.
587
01:03:56,106 --> 01:04:00,736
Vice, obscenity, fornication,
588
01:04:01,445 --> 01:04:03,447
sacrilege, murder.
589
01:04:03,530 --> 01:04:06,950
This house is possessed by the devil,
590
01:04:07,242 --> 01:04:11,205
and you are the devil incarnate.
591
01:04:11,288 --> 01:04:15,334
They found the body of the verger
at the bottom of the well.
592
01:04:38,899 --> 01:04:43,153
They were buried in the garden,
all stabbed to death,
593
01:04:44,571 --> 01:04:48,659
No! Let go of me!
594
01:04:52,663 --> 01:04:55,165
She tried to flee, most reverend Father.
595
01:04:58,127 --> 01:05:01,046
This wasn't the work of only one person.
596
01:05:01,630 --> 01:05:04,258
You all helped, all of you.
597
01:05:04,508 --> 01:05:07,427
Why were these men murdered? Why?
598
01:05:07,511 --> 01:05:12,641
- She killed them afterwards.
- After what?
599
01:05:12,724 --> 01:05:14,768
After they had been in her bed.
600
01:05:14,852 --> 01:05:17,187
Then she killed them all.
601
01:05:19,690 --> 01:05:21,859
And you helped her.
602
01:05:22,526 --> 01:05:24,570
Shame on you.
603
01:05:24,653 --> 01:05:31,160
Shame on you, foul creatures
who are unworthy to live.
604
01:05:31,702 --> 01:05:34,496
No.
605
01:05:34,580 --> 01:05:37,166
Death is only a small thing.
606
01:05:38,125 --> 01:05:42,588
Your sins cannot be punished by death.
Something else is required.
607
01:05:43,714 --> 01:05:48,051
Isidro, see that what I have ordered
is carried out at once,
608
01:05:49,595 --> 01:05:57,227
Soldiers, do not utter one word
of what you have seen or heard here.
609
01:05:57,561 --> 01:05:59,938
Swear it on the Bible.
610
01:06:01,481 --> 01:06:05,485
This ignominy must not become
a cause for scandal.
611
01:06:05,569 --> 01:06:08,238
It must not be talked of, ever.
612
01:06:08,780 --> 01:06:12,993
You are all responsible
for what has been uncovered.
613
01:06:13,076 --> 01:06:19,208
If that servant of the devil committed
so many ignominies, you endorsed them,
614
01:06:19,958 --> 01:06:23,629
either by helping her
because you were under her power,
615
01:06:23,712 --> 01:06:28,008
or by keeping silent for fear of punishment.
616
01:06:28,091 --> 01:06:30,427
I shall have no mercy!
617
01:06:30,969 --> 01:06:34,681
There will be no trial,
no public condemnation.
618
01:06:34,765 --> 01:06:37,601
The pure souls of good Christians
619
01:06:37,684 --> 01:06:41,438
must not be perturbed
by the knowledge of such enormities.
620
01:06:44,149 --> 01:06:48,028
You will never emerge alive from this tomb!
621
01:06:49,780 --> 01:06:53,450
No! You can't wall us in alive!
622
01:06:56,078 --> 01:06:58,789
Back! Get back!
623
01:06:58,872 --> 01:07:00,791
Back!
624
01:07:01,333 --> 01:07:02,918
Stop!
625
01:07:04,628 --> 01:07:06,421
Get back!
626
01:07:22,229 --> 01:07:25,107
They are walling us in alive,
the cursed wretches!
627
01:07:33,240 --> 01:07:38,578
The bishop said I may visit my daughter,
but nothing is known of her.
628
01:07:38,662 --> 01:07:40,580
She's disappeared.
629
01:07:40,664 --> 01:07:43,250
You cannot keep her from seeing her father.
630
01:07:43,333 --> 01:07:46,003
I would have permitted this myself.,.
631
01:07:47,879 --> 01:07:50,090
Without disturbing the bishop.
632
01:07:50,674 --> 01:07:54,011
- But unfortunately ―
- What is it?
633
01:07:55,220 --> 01:07:57,597
Has something happened?
634
01:07:57,681 --> 01:08:00,851
Your daughter is no longer
in the hands of the Inquisition.
635
01:08:00,934 --> 01:08:04,771
She is now in the merciful hands of our Lord.
636
01:08:05,689 --> 01:08:08,191
What is it you are saying?
637
01:08:08,859 --> 01:08:10,652
She is dead.
638
01:08:10,736 --> 01:08:12,946
She died two days ago.
639
01:08:13,030 --> 01:08:15,407
It was a sudden illness.
640
01:08:18,744 --> 01:08:22,789
Divine justice was quicker
than earthly justice.
641
01:08:23,373 --> 01:08:25,334
That's impossible.
642
01:08:25,709 --> 01:08:29,129
Lucita was strong. She wasn't ill.
643
01:08:29,212 --> 01:08:34,843
Perhaps her conscience sickened
because of the crime she committed.
644
01:08:44,269 --> 01:08:47,939
Don Eusebio Gonzalo, prison physician.
645
01:08:48,065 --> 01:08:52,861
Alonso Fuentes, father of the wretched
woman who died the other day.
646
01:08:52,944 --> 01:08:58,492
A pernicious illness which caused her
to pass away in a few hours.
647
01:08:58,575 --> 01:09:00,410
Delirium. Fever.
648
01:09:00,494 --> 01:09:03,747
Then her heart suddenly stopped beating.
649
01:09:03,830 --> 01:09:07,584
Alas, my science was to no avail.
650
01:09:11,671 --> 01:09:13,590
I don't believe it.
651
01:09:14,091 --> 01:09:18,720
A daughter dies,
and you don't even inform her father.
652
01:09:18,929 --> 01:09:21,348
Is this Christian charity?
653
01:09:21,431 --> 01:09:23,600
What world do you live in?
654
01:09:30,440 --> 01:09:32,859
I at least want to have her clothes.
655
01:09:32,943 --> 01:09:36,238
Everything was burned for fear of contagion.
656
01:09:36,321 --> 01:09:40,617
But you can visit her grave,
She was buried yesterday evening.
657
01:09:41,201 --> 01:09:44,704
This is a grace
which we wished to grant you.
658
01:09:48,500 --> 01:09:53,213
I ask you to forgive me
for everything that has happened.
659
01:09:53,296 --> 01:09:55,465
It is all my fault.
660
01:09:56,216 --> 01:09:58,218
I kept you from loving that man.
661
01:09:58,301 --> 01:10:01,304
I confined you in that cursed convent.
662
01:10:01,888 --> 01:10:05,809
I lost my head, Lucita,
when I learned you loved an Albornoz.
663
01:10:05,892 --> 01:10:10,689
How could my pride
accept you marrying one of them?
664
01:10:11,773 --> 01:10:18,321
So it was I who denounced him
to the Inquisition,
665
01:10:19,489 --> 01:10:21,408
to get rid of him,
666
01:10:21,491 --> 01:10:24,369
and so that you would hate him,
so you wouldn't think of him,
667
01:10:24,453 --> 01:10:27,497
so you'd regard him as a murderer, a heretic.
668
01:10:27,581 --> 01:10:32,210
My guess was right.
Only you could have denounced me.
669
01:10:32,294 --> 01:10:34,254
You ruined our lives.
670
01:10:35,672 --> 01:10:40,010
You may be able to forgive me,
but she is no longer able to,
671
01:10:40,302 --> 01:10:43,597
She will forgive you
if we succeed in saving her.
672
01:10:44,347 --> 01:10:47,184
What are you saying? She's here.
673
01:10:48,185 --> 01:10:52,564
I don't think so.
It's just a trick of the Inquisitor.
674
01:10:52,647 --> 01:10:54,900
She was alive yesterday morning.
675
01:10:55,901 --> 01:10:57,903
We know that.
676
01:10:59,196 --> 01:11:01,239
They can kill her, no doubt.
677
01:11:02,449 --> 01:11:07,078
But if they have killed her,
I swear I will kill Onorio,
678
01:11:07,162 --> 01:11:10,207
Just as it is true
that I did not kill Doloso.
679
01:12:13,603 --> 01:12:15,105
The witch.
680
01:12:15,730 --> 01:12:17,357
Lucita is alive.
681
01:12:17,440 --> 01:12:21,611
They've hidden her to kill her later,
the cursed wretches.
682
01:12:21,861 --> 01:12:25,365
- But where?
- We must find out. But who knows?
683
01:12:25,448 --> 01:12:28,994
There is a person who knows
all about the Inquisitor's actions.
684
01:12:29,077 --> 01:12:31,204
Let's ask him.
685
01:13:04,404 --> 01:13:06,156
There, there.
686
01:13:09,659 --> 01:13:11,703
I always said water is safer than wine.
687
01:13:22,547 --> 01:13:24,716
Remember, I don't have time to waste.
688
01:13:24,799 --> 01:13:27,719
Just talk. Don't think too much.
689
01:13:28,219 --> 01:13:30,889
Otherwise, I will torture you
according to the rules,
690
01:13:30,972 --> 01:13:33,308
And you know those rules very well.
691
01:13:33,391 --> 01:13:37,437
So, where did they take Lucita Fuentes?
692
01:13:37,937 --> 01:13:39,898
She's dead.
693
01:13:40,440 --> 01:13:43,234
She's been dead for two days.
694
01:13:43,318 --> 01:13:46,321
A spirit has told me Lucita is not dead,
695
01:13:46,404 --> 01:13:50,742
and that her grave is occupied
by the corpse of a witch.
696
01:13:51,242 --> 01:13:53,161
I know nothing.
697
01:13:53,244 --> 01:13:55,372
Father Onorio never tells me anything.
698
01:13:55,664 --> 01:13:57,874
I told you to talk!
699
01:13:57,957 --> 01:14:02,587
After confession, the Inquisition kills.
I will let you go.
700
01:14:02,671 --> 01:14:06,091
I'm granting you favorable conditions,
so talk.
701
01:14:07,509 --> 01:14:09,219
Come on. Talk.
702
01:14:11,513 --> 01:14:14,057
She has been taken back to the convent.
703
01:14:14,557 --> 01:14:16,309
The convent has been walled up.
704
01:14:16,393 --> 01:14:19,771
They'll all die, if they're not already dead.
705
01:14:19,896 --> 01:14:23,400
All? But only the abbess is guilty.
706
01:14:23,483 --> 01:14:26,027
The other wretches aren't involved.
707
01:14:26,111 --> 01:14:29,406
In Father Onorio's eyes, they're all guilty.
708
01:14:30,073 --> 01:14:33,368
You'll stay here until we return.
709
01:14:33,868 --> 01:14:38,373
Don't bother to call out for help
because no one passes by here.
710
01:15:39,601 --> 01:15:41,978
Help!
711
01:16:11,174 --> 01:16:14,302
Shut up!
712
01:16:36,616 --> 01:16:39,536
Me too. I want some too.
713
01:16:54,467 --> 01:16:56,469
Come back here!
714
01:17:14,237 --> 01:17:15,780
Satan, my lord.
715
01:17:42,307 --> 01:17:45,393
- Come away with me.
- No, no.
716
01:18:11,377 --> 01:18:14,172
You mustn't abandon us.
717
01:18:14,255 --> 01:18:16,549
We are your slaves, your worshippers.
718
01:18:16,633 --> 01:18:20,762
We have done so much for you.
You mustn't abandon us now.
719
01:18:20,845 --> 01:18:26,476
And you, who said you were powerful,
why don't you perform a miracle now?
720
01:18:26,601 --> 01:18:29,520
Why don't you get us food and drink?
721
01:18:29,604 --> 01:18:33,441
We have to die thanking you.
722
01:18:35,902 --> 01:18:40,156
No, we are faithful. We love you.
723
01:18:40,281 --> 01:18:43,660
Only you enjoyed the men we procured.
Now save us!
724
01:18:44,994 --> 01:18:47,163
I'm always powerful.
725
01:18:48,247 --> 01:18:50,667
I'm the one who gives the orders.
726
01:18:52,251 --> 01:18:55,171
Cursed wretches. Bitches!
727
01:18:59,926 --> 01:19:01,970
Always.
728
01:19:06,349 --> 01:19:09,185
Always.
729
01:19:46,556 --> 01:19:48,725
Water, water.
730
01:20:02,488 --> 01:20:05,408
She's found water! She's found water!
731
01:21:00,213 --> 01:21:01,297
Hurry.
732
01:21:14,977 --> 01:21:17,939
Her death is a sign from God.
733
01:21:19,649 --> 01:21:21,818
I know what we have to do.
734
01:21:23,027 --> 01:21:24,570
Away with you.
735
01:21:24,654 --> 01:21:27,657
Yes. Let's go.
736
01:21:41,212 --> 01:21:43,089
It's Lucita's fault.
737
01:21:43,172 --> 01:21:44,924
She's to blame.
738
01:21:45,466 --> 01:21:47,718
She is responsible, not me!
739
01:21:53,224 --> 01:21:55,685
If we hang her, we will be saved.
740
01:21:56,644 --> 01:22:00,439
I will be saved
because I will have destroyed evil.
741
01:22:29,135 --> 01:22:31,470
Yes, she is the one responsible!
742
01:22:31,554 --> 01:22:34,849
She killed Josefa, Joaquin, the others!
743
01:22:34,932 --> 01:22:36,601
She's possessed by the devil!
744
01:22:36,684 --> 01:22:39,562
We must kill her.
745
01:22:39,645 --> 01:22:41,814
Then we'll be free again.
746
01:22:51,866 --> 01:22:56,078
Forgive them. They have lost their minds.
747
01:23:44,252 --> 01:23:46,170
You're guilty!
748
01:23:48,381 --> 01:23:50,591
Let me go!
749
01:23:52,301 --> 01:23:55,846
We are innocent. You are the murderess.
750
01:24:05,398 --> 01:24:08,567
Give these poor wretches food and drink.
751
01:24:11,279 --> 01:24:12,780
Marcelino!
752
01:24:15,449 --> 01:24:18,786
Help. Let me go.
753
01:24:26,168 --> 01:24:32,049
Lucita, you were desired by men,
by Esteban, by me,
754
01:24:32,550 --> 01:24:35,177
You'll never see Esteban's face again.
755
01:24:49,025 --> 01:24:51,819
Lucita, my love.
756
01:25:06,792 --> 01:25:09,879
My God, have mercy on them.
757
01:26:13,442 --> 01:26:17,488
To you, Rosario Asunción de Molinas,
758
01:26:17,822 --> 01:26:20,699
new abbess of Saint Valentine,
759
01:26:20,991 --> 01:26:27,581
God entrusts the heavy burden
of restoring sanctity and devotion
760
01:26:27,665 --> 01:26:30,876
to the convent we have reconsecrated.
761
01:26:33,337 --> 01:26:40,511
Concerning the sisters among you
whose only fault was not to resist evil,
762
01:26:41,262 --> 01:26:46,851
resigning yourselves
to suffer the sins of others,
763
01:26:48,227 --> 01:26:51,856
I, Grand Inquisitor of Spain,
764
01:26:52,356 --> 01:26:58,821
with the special power conferred on me
by our sovereign Ferdinand II
765
01:26:59,321 --> 01:27:01,991
and by the Supreme Roman Pontiff,
766
01:27:03,409 --> 01:27:07,329
command that you be freed.
767
01:27:07,830 --> 01:27:10,875
You can return to the Holy Mother Church.
768
01:27:10,958 --> 01:27:14,587
- We are innocent too.
- We are innocent.
769
01:27:18,883 --> 01:27:21,385
It was the abbess!
770
01:27:23,596 --> 01:27:28,142
Your faults will be judged
by God and by his court,
771
01:27:28,225 --> 01:27:33,022
- Take them away.
- No, we are innocent!
772
01:27:54,877 --> 01:28:01,008
You, Father Onorio de Mendoza,
former Inquisitor of Seville,
773
01:28:01,091 --> 01:28:05,304
wished to present to us
your defense in writing.
774
01:28:05,387 --> 01:28:07,181
Read it out loud.
775
01:28:16,023 --> 01:28:20,402
"The accusation which has been
made against me today.,.
776
01:28:21,737 --> 01:28:24,156
Of having been excessively zealous
777
01:28:24,740 --> 01:28:27,243
and of having abused my power,
778
01:28:28,202 --> 01:28:30,246
I refute!"
779
01:28:32,831 --> 01:28:35,751
My words reflect my conscience,
780
01:28:36,377 --> 01:28:40,548
here, in front of your holy cross.
781
01:28:42,883 --> 01:28:47,429
What do you know
of Father Onorio de Mendoza?
782
01:28:48,305 --> 01:28:51,809
I call as a witness Bishop Doloso.
783
01:28:55,646 --> 01:28:57,356
You refer to a dead man.
784
01:28:57,439 --> 01:28:59,900
He's more alive than many of the living.
785
01:28:59,984 --> 01:29:02,403
He doesn't hide from me.
786
01:29:02,903 --> 01:29:05,948
He appears before me always
and approves of me!
787
01:29:08,617 --> 01:29:10,786
At the assault on Granada,
788
01:29:10,869 --> 01:29:18,869
a servant of Allah killed dozens
of Christians with his sword,
789
01:29:20,296 --> 01:29:24,883
In the end, he was wounded
and left for dead.
790
01:29:25,426 --> 01:29:27,136
Look!
791
01:29:27,928 --> 01:29:29,638
Look.
792
01:29:31,015 --> 01:29:34,810
I loved Bishop Doloso
because he saved me that day,
793
01:29:35,060 --> 01:29:38,397
and he flung open the doors of truth.
794
01:29:38,731 --> 01:29:40,566
From that day on,
795
01:29:40,649 --> 01:29:47,406
I have lived solely
to exalt the true faith of Christ!
796
01:29:48,490 --> 01:29:53,245
May the blood of the pure like him
fall upon the wicked who killed him!
797
01:29:54,330 --> 01:29:58,334
No one is innocent. We are all guilty!
798
01:29:59,460 --> 01:30:07,384
All of us! We all have to pay
for the ignominy and sin!
799
01:30:07,468 --> 01:30:09,345
They have invaded the earth!
800
01:30:09,428 --> 01:30:12,014
They have invaded the earth!
801
01:30:23,609 --> 01:30:28,906
Fanaticism is often nothing more
than the other face of madness.
802
01:30:29,657 --> 01:30:35,996
There is no justice without mercy
and without forgiveness.
803
01:30:41,293 --> 01:30:43,545
In the name of God, we decree
804
01:30:43,629 --> 01:30:50,803
that Esteban de Albornoz be declared
innocent of Bishop Dolores’s murder,
805
01:30:50,886 --> 01:30:53,347
The denunciation against him is false,
806
01:30:53,430 --> 01:30:57,351
as confessed by the denunciation.
807
01:30:57,851 --> 01:31:02,022
I'll expiate my sins in a hermitage,
808
01:31:02,106 --> 01:31:05,025
as decided by the merciful queen.
809
01:31:07,069 --> 01:31:09,738
But I need your forgiveness, Esteban.
810
01:31:10,406 --> 01:31:15,285
Now that I have Lucita,
you can ask me anything you wish.
811
01:31:15,869 --> 01:31:17,538
Go.
812
01:31:17,621 --> 01:31:21,125
Forget me and be happy.
813
01:31:21,500 --> 01:31:24,044
How can I ever forget?
814
01:31:26,130 --> 01:31:34,130
Together we shall succeed.
58408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.