All language subtitles for The.Nutcracker.and.the.Four.Realms.2018.23.976.fps.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,457 --> 00:01:33,051 Fritz. Ne bouge pas. 2 00:01:33,226 --> 00:01:35,126 Voici comment faire. 3 00:01:35,295 --> 00:01:37,423 Avec la science, la m�canique 4 00:01:38,932 --> 00:01:40,559 et un peu de chance. 5 00:01:43,103 --> 00:01:45,367 D'abord, il y a l'�nergie. 6 00:01:46,539 --> 00:01:49,804 La chaleur de la chandelle fera monter le ballon. 7 00:02:01,821 --> 00:02:03,482 Puis, la boule prend de l'�lan 8 00:02:03,656 --> 00:02:06,284 et heurte le singe, 9 00:02:06,459 --> 00:02:08,723 qui pivote sur le soufflet, 10 00:02:11,231 --> 00:02:13,256 ce qui propulse la chaloupe. 11 00:02:15,668 --> 00:02:18,660 On applique la troisi�me loi de Newton, 12 00:02:18,838 --> 00:02:22,001 selon laquelle chaque action entra�ne toujours 13 00:02:22,642 --> 00:02:24,406 - une r�action �gale et... - Oppos�e. 14 00:02:27,080 --> 00:02:29,014 - Oui ! - Oui ! 15 00:02:31,518 --> 00:02:33,077 Est-ce qu'elles mordent ? 16 00:02:33,620 --> 00:02:35,088 Je crois que oui. 17 00:02:35,655 --> 00:02:37,180 Si tu es m�chant avec elles. 18 00:02:39,692 --> 00:02:40,989 Vous voil� ! 19 00:02:41,161 --> 00:02:43,789 Je vous ai cherch�s partout, mes chenapans. 20 00:02:43,963 --> 00:02:44,953 Je suis �puis�e. 21 00:02:45,131 --> 00:02:46,326 On essayait d'attraper une souris. 22 00:02:46,499 --> 00:02:48,934 Si vous en attrapez une, je ne la cuisinerai pas. 23 00:02:49,102 --> 00:02:50,536 Il y a trop d'os. 24 00:02:50,703 --> 00:02:52,000 Allez, vite. 25 00:02:52,172 --> 00:02:54,266 On a beaucoup � faire avant ce soir. 26 00:02:55,141 --> 00:02:57,166 Vous voil� ! Je vous ai cherch�s partout. 27 00:02:57,343 --> 00:02:58,674 Regarde-toi. 28 00:02:58,845 --> 00:03:00,142 On essayait d'attraper une souris 29 00:03:00,313 --> 00:03:02,941 avec des jouets, de l'�lan et des allumettes... 30 00:03:03,116 --> 00:03:04,106 Des allumettes ? 31 00:03:04,284 --> 00:03:05,308 C'�tait l'id�e de Clara. 32 00:03:06,019 --> 00:03:08,044 Attraper des souris la veille de No�l ? 33 00:03:08,221 --> 00:03:09,518 Franchement, Clara. 34 00:03:09,689 --> 00:03:11,453 On a failli en avoir une. 35 00:03:11,624 --> 00:03:13,683 Qu'allais-tu en faire ? 36 00:03:13,860 --> 00:03:16,557 Je lui aurais appris des choses. � danser, par exemple. 37 00:03:17,964 --> 00:03:20,228 Vous voil�. Qu'en dites-vous ? 38 00:03:21,000 --> 00:03:22,798 C'est merveilleux, papa. 39 00:03:22,969 --> 00:03:24,403 Avec quelques ajustements, peut-�tre. 40 00:03:24,571 --> 00:03:25,902 Maman ne l'aurait pas fait ainsi. 41 00:03:26,873 --> 00:03:27,863 Fritz. 42 00:03:35,014 --> 00:03:36,846 Les enfants, j'ai des cadeaux pour vous. 43 00:03:37,350 --> 00:03:38,875 Mais ce n'est pas encore No�l. 44 00:03:39,919 --> 00:03:41,216 Ils viennent de votre m�re. 45 00:03:42,822 --> 00:03:46,315 Elle m'avait demand� de vous les donner la veille de No�l. 46 00:03:47,894 --> 00:03:49,362 Voici pour toi. 47 00:03:51,064 --> 00:03:52,930 - Louise. - Merci. 48 00:03:54,000 --> 00:03:55,832 Des soldats ! Oui ! 49 00:03:57,437 --> 00:03:58,598 Clara. 50 00:03:59,239 --> 00:04:01,367 L'ennemi nous a rep�r�s ! 51 00:04:04,210 --> 00:04:06,178 C'est une embuscade ! 52 00:04:06,346 --> 00:04:08,041 Ils viennent des deux c�t�s ! 53 00:04:09,682 --> 00:04:11,343 La pr�f�r�e de maman. 54 00:04:11,918 --> 00:04:13,613 Oui. En effet. 55 00:04:23,029 --> 00:04:24,190 Qu'y a-t-il, Clara ? 56 00:04:29,235 --> 00:04:30,862 On dirait un �uf. 57 00:04:31,571 --> 00:04:33,130 Que contient-il ? Un bijou ? 58 00:04:33,606 --> 00:04:34,903 Je ne sais pas. 59 00:04:37,610 --> 00:04:38,907 Il est verrouill�. 60 00:04:39,078 --> 00:04:40,546 Tu es s�re qu'il s'ouvre ? 61 00:04:41,614 --> 00:04:43,810 Il y a une serrure, ici. 62 00:04:44,984 --> 00:04:46,315 Mais pas de cl�. 63 00:04:46,486 --> 00:04:49,114 Pourquoi maman me donnerait-elle �a sans la cl� ? 64 00:04:50,089 --> 00:04:52,717 Ce n'est qu'un �uf ridicule qui ne s'ouvre pas. 65 00:04:55,995 --> 00:04:57,429 Ce n'est pas qu'un �uf ridicule, Fritz. 66 00:04:57,897 --> 00:04:59,058 Clara. 67 00:05:01,000 --> 00:05:02,229 Clara ! 68 00:05:15,181 --> 00:05:16,910 Tout ce dont tu as besoin est � l'int�rieur. Avec amour, maman. 69 00:05:17,083 --> 00:05:20,075 "Tout ce dont tu as besoin est � l'int�rieur." 70 00:05:20,253 --> 00:05:21,243 Clara. 71 00:05:26,526 --> 00:05:28,187 Tout va bien ? 72 00:05:29,629 --> 00:05:30,653 Non. 73 00:05:32,031 --> 00:05:34,261 C'est une serrure � goupille. 74 00:05:36,102 --> 00:05:38,366 C'est impossible � ouvrir sans une cl�. 75 00:05:38,538 --> 00:05:39,699 Je vois. 76 00:05:41,307 --> 00:05:45,107 Va te pr�parer pour la f�te, tu r�gleras �a demain. 77 00:05:49,682 --> 00:05:51,844 Clara, No�l viendra, 78 00:05:52,018 --> 00:05:53,543 qu'on le veuille ou non. 79 00:05:54,454 --> 00:05:56,320 On doit essayer d'en profiter. 80 00:05:57,457 --> 00:05:59,391 Je ne veux pas en profiter. 81 00:06:02,128 --> 00:06:03,994 Je n'ai pas le c�ur � la f�te. 82 00:06:04,163 --> 00:06:05,688 Je comprends, 83 00:06:05,865 --> 00:06:08,664 mais il est important de respecter les traditions en famille. 84 00:06:09,569 --> 00:06:11,298 C'est ce qu'on attend de nous. 85 00:06:13,206 --> 00:06:14,833 Je me fiche de ce qu'on attend de nous. 86 00:06:15,007 --> 00:06:16,702 - Tu as tort. - Papa ? 87 00:06:19,412 --> 00:06:21,244 C'est presque l'heure d'y aller. 88 00:06:23,883 --> 00:06:25,476 Suis-je �l�gante ? 89 00:06:28,721 --> 00:06:29,882 Oui. 90 00:06:30,523 --> 00:06:31,854 Tout � fait. 91 00:06:35,361 --> 00:06:37,352 Aide ta s�ur � se pr�parer. 92 00:06:39,532 --> 00:06:42,365 Sois gentille avec lui, Clara. 93 00:06:43,770 --> 00:06:45,534 J'aimerais que maman soit l�. 94 00:06:46,005 --> 00:06:47,564 Nous aussi. 95 00:06:54,380 --> 00:06:56,576 Je dois r�ussir � ouvrir ceci. 96 00:06:56,749 --> 00:06:57,910 Tu vas r�ussir. 97 00:06:58,084 --> 00:07:00,519 Tu es une fille intelligente, tout comme maman. 98 00:07:00,686 --> 00:07:03,212 Je ne me sens pas tr�s intelligente. 99 00:07:03,389 --> 00:07:05,380 Tu devrais passer un peu moins de temps dans le grenier 100 00:07:05,558 --> 00:07:07,959 et un peu plus de temps dans la vraie vie. 101 00:07:08,928 --> 00:07:11,954 La vraie vie ne m'int�resse plus. 102 00:07:12,632 --> 00:07:14,691 Fais un effort, Clara. 103 00:07:14,867 --> 00:07:16,392 Au moins pour papa. 104 00:07:18,237 --> 00:07:22,640 Papa agit comme si rien n'avait chang�. 105 00:07:25,378 --> 00:07:27,437 Mais tout a chang�. 106 00:07:27,613 --> 00:07:29,479 Il est �crit "D". Pour Drosselmeyer. 107 00:07:30,116 --> 00:07:31,982 C'est s�rement lui qui l'a fabriqu�. 108 00:07:32,985 --> 00:07:35,750 Il sait peut-�tre comment l'ouvrir ! 109 00:07:35,922 --> 00:07:37,253 Bien. 110 00:07:37,423 --> 00:07:39,289 Alors, tu me laisses te coiffer ? 111 00:07:39,459 --> 00:07:42,087 Oui. Mais d�p�che-toi. 112 00:08:06,152 --> 00:08:08,678 Il est important de bien vous comporter ce soir. 113 00:08:09,355 --> 00:08:11,756 Donc, n'oublie pas les bonnes mani�res � la table, Fritz ! 114 00:08:14,160 --> 00:08:16,857 J'aimerais danser avec toi, Louise. 115 00:08:17,964 --> 00:08:19,625 Et avec toi, Clara. 116 00:08:21,467 --> 00:08:23,458 - Suis-je oblig�e ? - Oui. 117 00:08:23,636 --> 00:08:25,661 Et pas le droit de t'�clipser pendant la soir�e. 118 00:08:25,838 --> 00:08:28,432 M�le-toi aux autres et parle-leur. 119 00:08:28,608 --> 00:08:29,769 Et moi ? 120 00:08:30,810 --> 00:08:31,971 Quoi, toi ? 121 00:08:32,144 --> 00:08:33,771 Qui dansera avec moi ? 122 00:08:54,734 --> 00:08:56,327 Oui ! La maison de parrain. 123 00:08:56,502 --> 00:08:58,300 Le dernier arriv� est un idiot. 124 00:09:01,741 --> 00:09:06,178 Master Drosselmeyer souhaite la bienvenue � M. et Mme Jeremiah Jones. 125 00:09:08,247 --> 00:09:12,480 Dr et Mme McDonald, Timothy et Ezekiel McDonald. 126 00:09:12,652 --> 00:09:14,086 C'est magique ! 127 00:09:14,253 --> 00:09:15,379 Fritz, viens. 128 00:09:15,555 --> 00:09:18,252 Comment va-t-on les r�cup�rer ? 129 00:09:22,328 --> 00:09:23,557 La famille Stahlbaum. 130 00:09:23,729 --> 00:09:26,323 Benjamin, Louise, Fritz et Clara. 131 00:10:03,469 --> 00:10:04,595 Parrain ? 132 00:10:20,620 --> 00:10:21,610 Bonsoir. 133 00:10:24,123 --> 00:10:26,285 Tu as vu mon parrain, par hasard ? 134 00:10:27,793 --> 00:10:28,988 Il voit tout. 135 00:10:29,228 --> 00:10:31,287 C'est utile pour un vieil homme. 136 00:10:32,164 --> 00:10:33,154 Parrain. 137 00:10:33,899 --> 00:10:35,162 Bonsoir, Clara. 138 00:10:35,768 --> 00:10:36,963 J'ai besoin de ton aide. 139 00:10:37,570 --> 00:10:39,595 Mais d'abord, j'ai besoin de la tienne. 140 00:10:39,772 --> 00:10:41,399 Regarde cet engin. 141 00:10:45,144 --> 00:10:46,305 � l'envers. 142 00:10:47,113 --> 00:10:48,171 Il fonctionne, 143 00:10:48,481 --> 00:10:49,949 mais � l'envers. 144 00:10:51,017 --> 00:10:53,179 Le m�canisme doit s'�tre invers�. 145 00:10:53,352 --> 00:10:56,686 Je sais, mais je n'arrive pas � comprendre pourquoi. 146 00:10:58,858 --> 00:10:59,848 Puis-je ? 147 00:11:00,326 --> 00:11:01,657 Je t'en prie. 148 00:11:07,133 --> 00:11:09,033 On dirait que l'axe de la roue a d�riv�. 149 00:11:10,102 --> 00:11:12,799 Et l'engrenage a bascul� vers la roue secondaire. 150 00:11:13,339 --> 00:11:14,602 Pince. 151 00:11:35,628 --> 00:11:36,720 Voil�. 152 00:11:41,667 --> 00:11:43,396 Tu es brillante. 153 00:11:45,638 --> 00:11:47,299 Je savais que tu y arriverais. 154 00:11:47,840 --> 00:11:49,740 Alors, ma ch�re Clara, 155 00:11:49,909 --> 00:11:53,402 que fais-tu ici avec moi au lieu d'aller danser en haut ? 156 00:11:54,914 --> 00:11:56,973 J'ai besoin de ton aide. 157 00:11:57,149 --> 00:11:58,310 Avec ceci. 158 00:12:04,490 --> 00:12:08,188 Je n'avais pas vu ceci depuis tr�s longtemps. 159 00:12:11,764 --> 00:12:14,734 Je l'avais fabriqu� pour une autre fille brillante, 160 00:12:15,334 --> 00:12:18,599 qui �tait venue vivre avec moi apr�s �tre devenue orpheline � un jeune �ge. 161 00:12:20,372 --> 00:12:21,362 Maman. 162 00:12:22,274 --> 00:12:24,709 Quand elle est arriv�e ici, 163 00:12:24,877 --> 00:12:27,039 elle refusait de quitter sa chambre. 164 00:12:27,847 --> 00:12:30,214 Elle passait ses journ�es enferm�es, 165 00:12:30,382 --> 00:12:33,181 la t�te plong�e dans ses livres. 166 00:12:34,386 --> 00:12:37,378 Alors, qu'as-tu fait ? 167 00:12:37,690 --> 00:12:40,250 J'ai laiss� ceci devant sa porte. 168 00:12:40,426 --> 00:12:42,861 Avec le temps, j'ai gagn� sa confiance, 169 00:12:43,596 --> 00:12:45,257 mais surtout, 170 00:12:45,598 --> 00:12:46,861 elle a appris � se faire confiance. 171 00:12:49,435 --> 00:12:51,699 Maintenant, elle te l'a donn�. 172 00:12:52,071 --> 00:12:54,438 Mais elle ne m'a pas laiss� la cl�. 173 00:12:55,641 --> 00:12:57,632 Elle doit te manquer �norm�ment. 174 00:12:58,110 --> 00:12:59,407 Elle me manque aussi. 175 00:13:00,546 --> 00:13:03,811 Et je n'ose pas imaginer ce que ton p�re doit ressentir. 176 00:13:04,416 --> 00:13:06,817 Mon p�re se soucie seulement des apparences. 177 00:13:06,986 --> 00:13:07,976 Non. 178 00:13:08,454 --> 00:13:11,219 Il souffre autant que toi. 179 00:13:12,057 --> 00:13:15,891 Rappelle-toi que certaines serrures sont plus difficiles � ouvrir que d'autres. 180 00:13:17,296 --> 00:13:19,765 Et celle-ci est particuli�rement complexe. 181 00:13:21,600 --> 00:13:22,999 Une serrure � goupille. 182 00:13:23,169 --> 00:13:24,637 Je sais. 183 00:13:24,804 --> 00:13:26,329 J'ai essay�. 184 00:13:29,275 --> 00:13:30,436 C'est l'heure. 185 00:13:30,609 --> 00:13:34,170 Tiens, rejoins les autres, j'arrive sous peu. 186 00:13:34,780 --> 00:13:36,111 C'est la veille de No�l. 187 00:13:36,282 --> 00:13:39,081 Ce sera une soir�e magique. 188 00:13:48,928 --> 00:13:51,192 Oui, je sais, mon ami. 189 00:13:51,997 --> 00:13:53,658 �a ne sera pas facile. 190 00:13:53,833 --> 00:13:55,961 Mais c'�tait la derni�re volont� de sa m�re, 191 00:13:57,203 --> 00:13:59,297 alors veille sur elle. 192 00:14:14,787 --> 00:14:16,516 Mesdames et messieurs, 193 00:14:16,689 --> 00:14:19,351 mon moment pr�f�r� de No�l, 194 00:14:19,658 --> 00:14:22,389 mon moment pr�f�r� de la soir�e, 195 00:14:22,561 --> 00:14:24,655 voici donc 196 00:14:24,830 --> 00:14:25,888 vos cadeaux. 197 00:14:45,584 --> 00:14:46,710 "Fritz." 198 00:14:51,523 --> 00:14:52,718 Clara. 199 00:14:54,193 --> 00:14:55,752 O� �tais-tu ? 200 00:14:55,928 --> 00:14:57,362 Je t'ai cherch�e partout. 201 00:14:57,529 --> 00:14:59,258 J'�tais dans l'atelier de parrain, j'essayais d'ouvrir... 202 00:14:59,431 --> 00:15:00,830 Je t'avais interdit de t'�clipser. 203 00:15:01,000 --> 00:15:02,900 Et je voulais danser avec toi. 204 00:15:04,069 --> 00:15:06,265 Papa, je n'ai pas envie de danser. 205 00:15:06,572 --> 00:15:10,372 Clara, pourquoi ne penses-tu qu'� toi ? 206 00:15:11,777 --> 00:15:14,576 Je pourrais te poser la m�me question. 207 00:15:24,924 --> 00:15:26,392 Viens voir ! Par ici ! 208 00:15:26,558 --> 00:15:27,787 - Viens voir ! - Je dois y aller. 209 00:15:27,960 --> 00:15:29,792 - Non, par ici. - D'accord. 210 00:15:31,764 --> 00:15:33,357 J'ai trouv� le mien. 211 00:15:58,590 --> 00:15:59,614 Regarde mon cadeau. 212 00:16:02,628 --> 00:16:04,118 Un soldat casse-noisette ? 213 00:16:04,296 --> 00:16:05,491 Comment tu le trouves ? 214 00:16:06,498 --> 00:16:07,761 Il est tr�s beau. 215 00:16:07,933 --> 00:16:09,332 C'est ton amoureux. 216 00:17:10,696 --> 00:17:11,891 Quoi ? 217 00:17:13,365 --> 00:17:14,560 O� suis-je ? 218 00:18:36,048 --> 00:18:37,607 Tr�s astucieux, parrain. 219 00:18:38,317 --> 00:18:39,307 Vraiment. 220 00:18:52,598 --> 00:18:54,259 C'est � moi ! 221 00:18:58,237 --> 00:18:59,261 Ma cl� ! 222 00:19:35,974 --> 00:19:37,806 Rends-moi ma cl� ! 223 00:19:48,520 --> 00:19:50,284 Ignoble souris. 224 00:20:15,347 --> 00:20:17,714 Un soldat casse-noisette. 225 00:20:27,593 --> 00:20:28,583 Halte ! 226 00:20:28,760 --> 00:20:29,886 Qui va l� ? 227 00:20:30,062 --> 00:20:32,087 - C'est moi ! - Que veux-tu, C'est moi ? 228 00:20:32,497 --> 00:20:35,398 Non, je m'appelle Clara et je dois traverser ce pont. 229 00:20:35,567 --> 00:20:37,729 Impossible. Personne ne traverse le pont du quatri�me Royaume 230 00:20:37,903 --> 00:20:39,496 sans y avoir �t� invit� par les r�gents. 231 00:20:39,905 --> 00:20:41,566 Le quatri�me Royaume ? 232 00:20:42,674 --> 00:20:44,005 O� suis-je ? 233 00:20:44,176 --> 00:20:45,769 Dans la For�t des arbres de No�l. 234 00:20:46,178 --> 00:20:47,907 Mais l�-bas, c'est le quatri�me Royaume, 235 00:20:48,080 --> 00:20:50,014 qui est en guerre avec les autres royaumes. 236 00:20:50,182 --> 00:20:52,674 - En guerre ? - En effet, Mlle Clara C'est moi. 237 00:20:52,918 --> 00:20:56,047 Non. Je ne m'appelle pas Clara C'est moi. 238 00:20:56,221 --> 00:20:57,211 C'est Stahlbaum. 239 00:20:58,423 --> 00:20:59,720 Clara Stahlbaum. 240 00:20:59,891 --> 00:21:01,120 Stahlbaum ? 241 00:21:01,860 --> 00:21:03,726 Tu es parente avec Marie Stahlbaum ? 242 00:21:04,296 --> 00:21:05,286 C'est ma m�re. 243 00:21:05,464 --> 00:21:06,693 Pardon, Votre Majest� ! 244 00:21:06,865 --> 00:21:09,095 Je ne vous avais pas reconnue, princesse Clara. 245 00:21:09,735 --> 00:21:10,861 Princesse ? 246 00:21:11,036 --> 00:21:12,060 Capitaine Phillip Hoffman. 247 00:21:12,237 --> 00:21:13,932 � votre service, Votre Majest�. 248 00:21:14,373 --> 00:21:16,899 J'ai peut-�tre pass� trop de temps dans le grenier. 249 00:21:19,978 --> 00:21:22,777 Capitaine Hoffman, j'aimerais traverser la rivi�re. 250 00:21:22,948 --> 00:21:24,279 Mais le quatri�me Royaume est... 251 00:21:24,449 --> 00:21:26,713 Je dois y aller, capitaine Hoffman. 252 00:21:27,586 --> 00:21:29,281 Est-ce un ordre, princesse Clara ? 253 00:21:30,422 --> 00:21:33,392 Oui. Je suppose. 254 00:21:35,394 --> 00:21:37,294 Appelez-moi Clara. 255 00:21:37,729 --> 00:21:38,890 Est-ce aussi un ordre ? 256 00:21:40,899 --> 00:21:41,923 Oui. 257 00:21:42,267 --> 00:21:44,292 Tr�s bien. Appelez-moi capitaine. 258 00:21:54,313 --> 00:21:55,474 QUATRE ROYAUMES 259 00:22:07,492 --> 00:22:08,482 Jingle ! 260 00:22:08,660 --> 00:22:10,651 Debout, paresseux. 261 00:22:10,829 --> 00:22:11,819 Jingle ! 262 00:22:22,307 --> 00:22:24,674 J'imagine qu'on n'est plus � Londres. 263 00:22:24,843 --> 00:22:27,210 Londres ? Qu'est-ce que c'est ? 264 00:22:27,713 --> 00:22:28,703 C'est l'endroit d'o� je viens. 265 00:22:29,314 --> 00:22:31,840 Clara ? Que cherchons-nous ? 266 00:22:32,217 --> 00:22:33,548 Une cl� dor�e. 267 00:22:34,353 --> 00:22:36,447 Elle doit �tre importante, cette cl�. 268 00:22:36,621 --> 00:22:38,521 Oui. Tr�s importante. 269 00:22:40,692 --> 00:22:42,558 Avez-vous peur, capitaine ? 270 00:22:42,728 --> 00:22:44,958 Moi ? Jamais. 271 00:22:46,832 --> 00:22:48,960 Vous travaillez toujours seul, capitaine ? 272 00:22:49,134 --> 00:22:50,226 Bien s�r. 273 00:22:50,402 --> 00:22:52,530 Je suis le seul casse-noisette du royaume. 274 00:22:52,704 --> 00:22:54,672 - Ne vous sentez-vous pas seul ? - Seul ? 275 00:22:54,840 --> 00:22:56,569 Non. J'ai trouv� ma place. 276 00:22:57,075 --> 00:22:58,873 �a me suffit. 277 00:22:59,044 --> 00:23:00,671 Vous avez de la chance. 278 00:23:00,846 --> 00:23:02,143 J'aimerais trouver la mienne. 279 00:23:03,315 --> 00:23:05,511 Mais vous �tes la fille de la reine. 280 00:23:05,684 --> 00:23:07,812 Vous savez o� est votre place. 281 00:23:07,986 --> 00:23:09,351 Malheureusement, non. 282 00:23:10,822 --> 00:23:12,381 C'est pourquoi je dois trouver la cl�. 283 00:23:12,557 --> 00:23:14,719 Alors, nous la trouverons. 284 00:23:15,260 --> 00:23:16,250 Arr�tez ! 285 00:23:16,428 --> 00:23:17,657 Elle est l� ! 286 00:23:17,829 --> 00:23:19,354 Mouserinks ! 287 00:23:21,233 --> 00:23:23,531 Encore ce diabolique rongeur. 288 00:23:23,702 --> 00:23:25,864 On doit faire preuve de prudence ! 289 00:23:27,906 --> 00:23:29,067 Peureux ! 290 00:23:30,675 --> 00:23:31,699 Clara, attendez ! 291 00:23:40,452 --> 00:23:43,422 Rends-moi ma cl�, 292 00:23:43,588 --> 00:23:46,387 horrible souris ! 293 00:23:46,958 --> 00:23:49,859 Cette cl� m'appartient ! 294 00:23:50,028 --> 00:23:51,462 Sors de l� ! 295 00:23:51,630 --> 00:23:53,223 Allez ! 296 00:23:55,534 --> 00:23:56,968 Clara ! 297 00:24:04,643 --> 00:24:06,077 L�chez-moi ! 298 00:24:06,244 --> 00:24:07,541 D�posez-moi ! 299 00:24:10,282 --> 00:24:11,807 D�posez-moi ! 300 00:24:12,717 --> 00:24:13,912 Capitaine ! 301 00:24:14,085 --> 00:24:16,053 Capitaine, � l'aide ! 302 00:24:16,221 --> 00:24:16,983 Capitaine ! 303 00:24:25,230 --> 00:24:26,254 Vite ! 304 00:24:26,431 --> 00:24:28,229 - Qui est-ce ? - Le roi des souris. 305 00:24:28,400 --> 00:24:29,765 Ne vous retournez pas. Continuez de courir. 306 00:24:45,917 --> 00:24:47,612 Je crois qu'on l'a sem�. 307 00:24:50,322 --> 00:24:51,790 Montrez-vous ! 308 00:24:53,291 --> 00:24:54,315 Jingle. 309 00:24:54,493 --> 00:24:55,858 Jingle, bon gar�on. 310 00:24:56,127 --> 00:24:57,322 Clara, nous devons partir. 311 00:24:57,496 --> 00:24:59,123 - Pas sans ma cl�. - Mais... 312 00:24:59,297 --> 00:25:02,858 Mais qui entre dans mon royaume ? 313 00:25:03,101 --> 00:25:04,830 Bon. Il vaut peut-�tre mieux partir. 314 00:25:06,104 --> 00:25:09,836 Est-ce toi, Clara Stahlbaum ? 315 00:25:10,342 --> 00:25:11,673 Que fais-tu ici ? 316 00:25:13,845 --> 00:25:16,143 J'ai ta cl�. 317 00:25:16,314 --> 00:25:18,214 C'est un pi�ge. Si vous y allez, 318 00:25:18,383 --> 00:25:19,782 vous ne reviendrez jamais. Personne ne revient jamais. 319 00:25:19,951 --> 00:25:20,816 Clara ! 320 00:25:21,720 --> 00:25:24,348 Venez chercher votre cl� ! 321 00:25:25,790 --> 00:25:26,848 Clara ! 322 00:25:27,659 --> 00:25:29,491 Qui �tait-ce ? 323 00:25:29,661 --> 00:25:31,322 C'�tait M�re Gingembre. 324 00:25:31,663 --> 00:25:33,961 Elle n'aime pas les intrus. 325 00:25:49,080 --> 00:25:49,911 Halte. 326 00:25:50,081 --> 00:25:51,207 Je dois me rendre au palais. 327 00:25:51,383 --> 00:25:53,215 Oui, j'en suis s�r. 328 00:25:53,385 --> 00:25:56,082 - Mais il faut suivre la proc�dure. - Le protocole. 329 00:25:56,254 --> 00:25:58,552 Je suis le capitaine Phillip Hoffman. Je vous ordonne de nous laisser passer. 330 00:25:58,723 --> 00:26:00,987 - Vous donnez des ordres ? - Vous nous ordonnez ? 331 00:26:01,159 --> 00:26:02,991 Capitaine Hoffman de la c�l�bre famille Hoffman ? 332 00:26:03,161 --> 00:26:06,028 Si on avait su que vous veniez, on aurait d�roul� le tapis rouge 333 00:26:06,197 --> 00:26:09,758 et fait sonner les trompettes. Le capitaine Hoffman est l�. 334 00:26:09,935 --> 00:26:12,427 Bon sang, je suis avec une princesse. 335 00:26:12,604 --> 00:26:14,038 Elles disent toutes �a de nos jours. 336 00:26:14,205 --> 00:26:15,604 Il ne faut pas prendre ses r�ves pour la r�alit�. 337 00:26:15,774 --> 00:26:18,106 L'�ducation des enfants laisse � d�sirer de nos jours. 338 00:26:18,677 --> 00:26:21,442 Et si je vous disais qu'elle s'appelle Clara Stahlbaum ? 339 00:26:21,613 --> 00:26:23,877 La fille de Marie Stahlbaum ? 340 00:26:25,584 --> 00:26:28,349 Bon, on a juste quelques questions et on vous laisse passer. 341 00:26:28,520 --> 00:26:29,681 C'est ridicule. 342 00:26:31,289 --> 00:26:34,020 Avez-vous r�cemment �t� en contact avec des souris ou des rongeurs ? 343 00:26:34,392 --> 00:26:36,190 - J'�tais dans le quatri�me Royaume... - Merci. 344 00:26:36,361 --> 00:26:38,955 Transportez-vous du fromage ou des produits fromagers ? 345 00:26:39,130 --> 00:26:40,427 - Je... - Merci. 346 00:26:40,599 --> 00:26:44,035 Comment d�cririez-vous vos relations avec les rongeurs en g�n�ral ? 347 00:26:44,936 --> 00:26:46,529 - Eh bien... - Merci. Tr�s bien. 348 00:26:46,705 --> 00:26:48,070 Il n'y a plus de questions. 349 00:26:48,239 --> 00:26:50,298 Tu n'as plus d'encre dans ton crayon. 350 00:26:50,475 --> 00:26:52,409 Vous pouvez passer. 351 00:26:52,577 --> 00:26:54,944 Attention ! Baissez le pont ! 352 00:26:55,714 --> 00:26:57,443 - Merci. - Baissez le pont-levis ! 353 00:27:11,830 --> 00:27:13,730 C'est la fille de Marie ? 354 00:27:14,232 --> 00:27:15,757 Elle est magnifique. 355 00:27:19,571 --> 00:27:21,665 Laissez passer la princesse. 356 00:27:38,123 --> 00:27:39,522 Maman. 357 00:27:48,667 --> 00:27:49,657 Vos excellences, 358 00:27:49,834 --> 00:27:53,031 je vous pr�sente Clara Stahlbaum. 359 00:27:56,307 --> 00:27:57,297 C'est vrai ? 360 00:27:57,475 --> 00:27:58,306 C'est bien vrai. 361 00:27:58,476 --> 00:27:59,534 Je suis Aub�pin, 362 00:27:59,711 --> 00:28:01,702 r�gent de la terre des Fleurs, 363 00:28:01,880 --> 00:28:03,279 � votre service. 364 00:28:04,149 --> 00:28:05,617 Je m'appelle Frisson, 365 00:28:05,784 --> 00:28:07,650 r�gent de la terre des Flocons de neige, madame. 366 00:28:07,819 --> 00:28:08,877 C'est un honneur. 367 00:28:09,054 --> 00:28:10,852 Et voici la r�gente de la terre des Friandises, 368 00:28:11,289 --> 00:28:12,552 F�e Drag�e. 369 00:28:13,191 --> 00:28:15,023 Je n'aurais jamais cru que ce jour arriverait. 370 00:28:15,193 --> 00:28:17,287 Racontez-nous, on attend depuis si longtemps. 371 00:28:17,462 --> 00:28:19,453 Comment va notre reine, la ch�re Marie ? 372 00:28:20,799 --> 00:28:23,325 - Ma m�re ? - Elle nous manque tellement. 373 00:28:25,837 --> 00:28:26,895 Vous n'�tes pas au courant ? 374 00:28:27,806 --> 00:28:29,638 Ma m�re, elle... 375 00:28:32,177 --> 00:28:33,167 Elle est d�c�d�e. 376 00:28:35,513 --> 00:28:37,709 Marie est d�c�d�e ? 377 00:28:39,684 --> 00:28:41,914 Toutes nos condol�ances. 378 00:28:42,721 --> 00:28:45,315 Perdre la vie aussi jeune... 379 00:28:45,990 --> 00:28:48,982 C'�tait la plus magnifique et la plus extraordinaire... 380 00:28:50,428 --> 00:28:52,396 Elle �tait si importante pour nous. 381 00:28:52,831 --> 00:28:54,060 Plus que tout. 382 00:29:01,673 --> 00:29:03,004 Voici le tr�ne de votre m�re. 383 00:29:03,174 --> 00:29:04,767 Votre Altesse. 384 00:29:05,410 --> 00:29:08,175 �tes-vous venue nous sauver, Clara ? 385 00:29:09,714 --> 00:29:11,045 Non. 386 00:29:12,350 --> 00:29:13,442 Je suis d�sol�e. 387 00:29:13,618 --> 00:29:16,417 Je ne savais m�me pas que cet endroit existait. 388 00:29:16,721 --> 00:29:19,782 Je cherchais le cadeau que m'a offert mon parrain pour No�l. 389 00:29:20,358 --> 00:29:22,224 J'adore No�l ! 390 00:29:22,861 --> 00:29:24,192 C'est quoi, d�j� ? 391 00:29:25,630 --> 00:29:28,190 Je suis tomb�e sur une ignoble souris. 392 00:29:28,366 --> 00:29:31,131 - Une souris ? - Et j'ai rencontr� le capitaine. 393 00:29:31,736 --> 00:29:34,433 On a �chapp� de justesse � M�re Gingembre et au roi des souris. 394 00:29:34,606 --> 00:29:36,734 Tu as rencontr� M�re Gingembre ? 395 00:29:36,908 --> 00:29:38,467 Ma ch�re Clara, 396 00:29:38,643 --> 00:29:40,737 vous avez de la chance d'�tre en vie. 397 00:29:40,912 --> 00:29:44,143 Promettez-nous de ne jamais retourner � la terre du Divertissement, Clara ! 398 00:29:44,315 --> 00:29:45,476 Aub�pin ! 399 00:29:45,650 --> 00:29:48,085 Ce titre a �t� abrog� ! 400 00:29:48,653 --> 00:29:51,213 Bien s�r. Je voulais dire le quatri�me Royaume. 401 00:29:51,389 --> 00:29:52,584 Mes excuses. 402 00:29:52,757 --> 00:29:55,158 Je suis tellement contrari�. 403 00:29:55,326 --> 00:29:57,818 Disons que je n'ai jamais mentionn� la terre du... 404 00:30:03,668 --> 00:30:05,727 Vous avez de la chance d'avoir pu fuir cet endroit. 405 00:30:05,904 --> 00:30:07,929 Personne ne r�ussit � s'�chapper du quatri�me Royaume. 406 00:30:08,106 --> 00:30:09,403 Aub�pin a raison. 407 00:30:09,574 --> 00:30:12,509 On ne peut pas risquer de perdre notre princesse qui vient d'arriver. 408 00:30:12,677 --> 00:30:14,668 - Mais... - Et � propos, 409 00:30:14,846 --> 00:30:17,816 nous devions organiser un spectacle pour c�l�brer votre arriv�e. 410 00:30:18,817 --> 00:30:20,114 Et faire le tour des royaumes. 411 00:30:20,285 --> 00:30:22,413 C'est tellement r�jouissant ! 412 00:30:22,587 --> 00:30:25,147 J'adore les spectacles ! 413 00:30:29,527 --> 00:30:31,859 C'est tr�s gentil, 414 00:30:32,497 --> 00:30:35,262 mais je dois retourner � la f�te chez mon parrain. 415 00:30:41,940 --> 00:30:43,101 Elle n'est pas au courant. 416 00:30:45,443 --> 00:30:46,933 Le temps fonctionne diff�remment dans les royaumes. 417 00:30:47,378 --> 00:30:48,368 Tr�s diff�remment. 418 00:30:48,947 --> 00:30:50,278 Venez. 419 00:30:50,448 --> 00:30:51,813 Je vais vous montrer. 420 00:30:52,784 --> 00:30:54,843 Princesse Clara, je retourne � mon poste. 421 00:30:55,186 --> 00:30:57,120 Je vous interdis de partir. 422 00:30:57,622 --> 00:30:58,987 C'est un ordre. 423 00:31:02,694 --> 00:31:03,991 F�e Drag�e, 424 00:31:04,162 --> 00:31:05,652 qui est M�re Gingembre ? 425 00:31:05,830 --> 00:31:07,355 Elle �tait r�gente, autrefois. 426 00:31:07,732 --> 00:31:09,894 Comme moi, Aub�pin et Frisson. 427 00:31:10,068 --> 00:31:11,900 Elle �tait la r�gente de la terre du... 428 00:31:12,503 --> 00:31:13,561 Divertissement. 429 00:31:15,073 --> 00:31:16,063 Mais maintenant, 430 00:31:16,708 --> 00:31:18,733 elle en est bannie. 431 00:31:19,911 --> 00:31:21,675 Pourquoi a-t-elle �t� 432 00:31:21,846 --> 00:31:23,678 bannie ? 433 00:31:23,848 --> 00:31:25,680 Nous n'avons pas eu le choix, Clara. 434 00:31:26,384 --> 00:31:28,819 Elle a tent� de conqu�rir les autres royaumes 435 00:31:28,987 --> 00:31:30,216 par la force. 436 00:31:30,388 --> 00:31:33,153 Et quand ses mauvaises intentions sont devenues �vidents, 437 00:31:33,324 --> 00:31:35,725 m�me son propre peuple s'est enfui. 438 00:31:35,894 --> 00:31:37,191 Et son royaume 439 00:31:37,362 --> 00:31:39,194 est tomb� en ruines. 440 00:31:40,098 --> 00:31:41,532 C'est tragique. 441 00:31:44,335 --> 00:31:48,329 Mais tout va s'arranger maintenant que vous �tes ici, Clara. 442 00:31:48,873 --> 00:31:52,241 Venez ! Je vais tout vous expliquer. 443 00:31:55,113 --> 00:31:57,411 �a vous dit quelque chose ? 444 00:31:58,349 --> 00:32:01,182 On dirait l'horloge dans la salle de bal de mon parrain. 445 00:32:01,352 --> 00:32:02,683 Mais c'est impossible. 446 00:32:02,854 --> 00:32:04,219 Vraiment ? 447 00:32:09,127 --> 00:32:11,221 Ne bougez pas. 448 00:32:29,781 --> 00:32:31,078 Je suis revenue. 449 00:32:32,383 --> 00:32:34,818 Tout semble aller au ralenti. 450 00:32:36,087 --> 00:32:38,078 Comment est-ce possible ? 451 00:32:38,256 --> 00:32:41,419 Votre monde avance bien plus lentement que le n�tre. 452 00:32:44,395 --> 00:32:45,487 Fritz et Louise. 453 00:32:46,097 --> 00:32:47,565 Les voil�. 454 00:32:51,102 --> 00:32:52,570 Et voil� mon p�re. 455 00:32:57,141 --> 00:32:58,336 Il semble 456 00:32:59,444 --> 00:33:00,570 perdu. 457 00:33:00,745 --> 00:33:03,840 Tout semble diff�rent, vu d'ici. 458 00:33:21,866 --> 00:33:23,163 Pour le spectacle. 459 00:33:23,334 --> 00:33:25,428 Laquelle choisirez-vous ? 460 00:33:26,471 --> 00:33:31,272 Je n'aime pas trop les robes, les coiffures et les chaussures. 461 00:33:31,442 --> 00:33:34,139 Alors, pourrais-je vous proposer mon aide ? 462 00:33:35,146 --> 00:33:37,774 - Vous voulez bien ? - C'est ma passion ! 463 00:33:38,383 --> 00:33:40,215 On ne les d�cevra pas. 464 00:33:40,385 --> 00:33:43,218 Vous serez �blouissante. 465 00:33:48,726 --> 00:33:50,694 Ma m�re parlait-elle de moi ? 466 00:33:50,862 --> 00:33:53,559 Oh, oui. Tout le temps. 467 00:33:54,065 --> 00:33:58,002 Parfois, on avait l'impression que vous �tiez ici avec nous. 468 00:33:59,203 --> 00:34:01,171 Maintenant, fermez les yeux. 469 00:34:02,473 --> 00:34:04,237 Fermez les yeux. 470 00:34:10,148 --> 00:34:12,981 Maintenant, ouvrez-les. 471 00:34:14,485 --> 00:34:15,543 �a vous pla�t ? 472 00:34:15,720 --> 00:34:17,154 J'adore �a. 473 00:34:19,590 --> 00:34:20,751 J'ai l'air si diff�rente. 474 00:34:21,492 --> 00:34:24,826 Vous avez l'air d'�tre la fille d'une reine. 475 00:34:29,767 --> 00:34:32,737 Mesdames et messieurs, en ce jour m�morable 476 00:34:32,904 --> 00:34:34,736 dans l'histoire des quatre Royaumes, 477 00:34:34,906 --> 00:34:39,104 nous sommes fiers et honor�s de vous pr�senter 478 00:34:39,277 --> 00:34:43,180 Clara Stahlbaum, la fille de la reine Marie. 479 00:35:01,132 --> 00:35:03,032 Tout le monde me regarde, F�e Drag�e. 480 00:35:03,201 --> 00:35:04,191 �videmment. 481 00:35:04,869 --> 00:35:08,032 Vous ressemblez tellement � votre m�re. 482 00:36:10,535 --> 00:36:13,596 Le ballet raconte l'histoire des quatre Royaumes 483 00:36:13,771 --> 00:36:16,138 et la fa�on dont votre m�re a d�couvert notre monde. 484 00:36:43,968 --> 00:36:46,300 D'abord, la terre des Fleurs. 485 00:37:33,517 --> 00:37:34,507 Maintenant, 486 00:37:34,685 --> 00:37:36,050 la terre des Flocons de neige. 487 00:37:56,741 --> 00:37:58,573 Et la terre des Friandises. 488 00:39:04,442 --> 00:39:05,773 Des souris ? 489 00:39:07,144 --> 00:39:09,306 Nous sommes dans le quatri�me Royaume. 490 00:39:09,880 --> 00:39:11,871 Regardez bien, Clara. 491 00:39:12,616 --> 00:39:14,812 C'est l� que les ennuis commencent. 492 00:39:14,985 --> 00:39:16,714 Avec M�re Gingembre et les souris ? 493 00:39:21,492 --> 00:39:22,960 Cette femme est un monstre. 494 00:39:23,127 --> 00:39:25,118 Elle n'a rien de maternel. 495 00:40:24,054 --> 00:40:27,115 M�re Gingembre a d�clench� cette guerre. 496 00:40:28,092 --> 00:40:30,424 J'esp�re que vous serez celle qui y mettra fin. 497 00:40:31,362 --> 00:40:32,625 Que voulez-vous dire ? 498 00:40:49,613 --> 00:40:51,945 Venez, je vais vous montrer. 499 00:40:55,319 --> 00:40:58,050 La reine Marie parvenait � ma�triser M�re Gingembre, 500 00:40:58,222 --> 00:41:01,556 mais maintenant qu'elle est partie, nous sommes sans d�fense. 501 00:41:01,992 --> 00:41:03,619 Je ne comprends pas. 502 00:41:03,794 --> 00:41:06,764 Nous �tions autrefois des jouets sans vie, 503 00:41:06,931 --> 00:41:08,990 de simples objets pour les enfants. 504 00:41:09,166 --> 00:41:11,760 Puis, votre m�re est arriv�e et a tout chang�. 505 00:41:11,936 --> 00:41:14,633 Elle nous a donn� la vie. 506 00:41:15,973 --> 00:41:17,134 Comment. 507 00:41:18,676 --> 00:41:19,768 Avec ceci. 508 00:41:20,945 --> 00:41:22,845 La machine. 509 00:41:24,348 --> 00:41:25,679 C'est l'invention de ma m�re ? 510 00:41:25,850 --> 00:41:28,615 Oui. La machine nous a rendus r�els. 511 00:41:29,487 --> 00:41:31,956 Et maintenant, nous avons des �motions, tout comme vous. 512 00:41:32,122 --> 00:41:35,148 La joie, la tristesse, la col�re, l'amour. 513 00:41:35,860 --> 00:41:37,157 La peur. 514 00:41:37,495 --> 00:41:39,327 C'est le sentiment qui domine ici. 515 00:41:39,497 --> 00:41:41,864 Vous avez raison, capitaine. 516 00:41:42,032 --> 00:41:44,831 Nos espions nous ont dit que M�re Gingembre 517 00:41:45,002 --> 00:41:46,629 rassemblait ses forces. 518 00:41:46,804 --> 00:41:51,207 La machine est notre seul moyen de fabriquer une arm�e pour nous d�fendre. 519 00:41:51,809 --> 00:41:53,334 Mais elle ne fonctionne pas. 520 00:41:53,611 --> 00:41:57,206 Si nous n'arrivons pas � la faire marcher, tout est perdu. 521 00:41:58,315 --> 00:41:59,646 Je pourrais peut-�tre la r�parer. 522 00:41:59,817 --> 00:42:01,148 Elle n'est pas bris�e. 523 00:42:01,318 --> 00:42:02,649 Il nous manque simplement la cl�. 524 00:42:03,020 --> 00:42:05,045 - La cl� ? - La cl�. 525 00:42:05,222 --> 00:42:08,817 On l'a cherch�e dans tout le royaume. 526 00:42:10,227 --> 00:42:13,197 Je crains que votre m�re l'ait emmen�e avec elle. 527 00:42:14,565 --> 00:42:16,329 Mais elle n'est jamais revenue. 528 00:42:17,568 --> 00:42:19,502 Une serrure � goupille. 529 00:42:25,843 --> 00:42:27,538 F�e Drag�e, regardez. 530 00:42:27,711 --> 00:42:29,372 C'est un cadeau de ma m�re. 531 00:42:29,547 --> 00:42:31,208 Les serrures sont identiques. 532 00:42:31,515 --> 00:42:33,506 C'est s�rement la m�me cl�. 533 00:42:34,418 --> 00:42:37,513 Cette cl� dont vous parlez, 534 00:42:38,355 --> 00:42:39,516 o� est-elle ? 535 00:42:39,690 --> 00:42:41,658 L'ignoble souris l'a vol�e. 536 00:42:41,825 --> 00:42:42,986 Mouserinks ! 537 00:42:43,160 --> 00:42:45,094 Il est diabolique. 538 00:42:45,262 --> 00:42:47,526 �a veut dire que c'est M�re Gingembre qui l'a. 539 00:42:47,698 --> 00:42:50,258 Oh, non ! 540 00:42:52,903 --> 00:42:55,838 Nous n'aurons jamais d'arm�e 541 00:42:56,373 --> 00:42:57,841 et nous serons an�antis. 542 00:42:58,175 --> 00:43:00,041 � moins qu'on r�cup�re la cl�. 543 00:43:00,210 --> 00:43:01,871 La r�cup�rer ? 544 00:43:02,279 --> 00:43:03,747 Je pourrais aller dans le quatri�me Royaume. 545 00:43:03,914 --> 00:43:06,246 Oh, non ! C'est bien trop dangereux ! 546 00:43:06,417 --> 00:43:08,545 Je suis venue ici pour trouver cette cl�. 547 00:43:08,719 --> 00:43:10,517 Clara, vous ne retournerez pas l�-bas. 548 00:43:13,924 --> 00:43:16,757 C'est s�rement pour �a que ma m�re m'a envoy�e ici. 549 00:43:16,927 --> 00:43:19,726 Je ne peux pas laisser M�re Gingembre d�truire tout ce qu'elle a cr��. 550 00:43:19,897 --> 00:43:22,127 Nous avons eu de la chance de nous �chapper la derni�re fois. 551 00:43:22,299 --> 00:43:24,131 M�re Gingembre est plus dangereuse que vous le croyez. 552 00:43:24,768 --> 00:43:27,066 Je dois r�cup�rer la cl�. 553 00:44:01,105 --> 00:44:02,800 Tu l'as trouv�. 554 00:44:02,973 --> 00:44:04,134 C'est ton pr�f�r�, n'est-ce pas ? 555 00:44:04,308 --> 00:44:06,572 On ne peut pas c�l�brer No�l sans le casse-noisette. 556 00:44:07,645 --> 00:44:09,773 Je l'ai trouv� chez Drosselmeyer. 557 00:44:10,514 --> 00:44:13,916 Il me rappelle un monde merveilleux que j'ai d�couvert quand j'�tais petite, 558 00:44:14,418 --> 00:44:17,183 rempli de friandises, de fleurs et de gens amusants. 559 00:44:18,622 --> 00:44:20,249 �a semble merveilleux. 560 00:44:20,424 --> 00:44:21,858 En effet. 561 00:44:22,259 --> 00:44:24,023 Tu visiteras peut-�tre cet endroit, un jour. 562 00:44:24,695 --> 00:44:26,424 Tu pourrais m'y emmener. 563 00:44:39,109 --> 00:44:40,543 �a va, maman ? 564 00:44:40,978 --> 00:44:42,377 Je vais bien. 565 00:44:43,681 --> 00:44:45,513 J'aimerais t'y emmener, ma ch�rie. 566 00:44:46,216 --> 00:44:47,877 Mais il y a des voyages 567 00:44:48,552 --> 00:44:50,714 qu'il vaut mieux faire seul. 568 00:44:52,356 --> 00:44:56,054 Clara, je sais que tu aimerais souvent ressembler � ta s�ur. 569 00:44:57,227 --> 00:45:00,527 Mais je t'aime parce que tu es diff�rente. 570 00:45:00,698 --> 00:45:04,464 Tu vois le monde de mani�re unique. 571 00:45:05,703 --> 00:45:07,797 Quand tu verras que c'est ta plus grande force, 572 00:45:07,971 --> 00:45:10,838 tu changeras le monde. 573 00:45:11,008 --> 00:45:13,409 Et je serai l� pour veiller sur toi. 574 00:45:14,578 --> 00:45:16,410 Bon, o� vas-tu le mettre ? 575 00:45:31,895 --> 00:45:33,488 C'est parfait. 576 00:46:16,440 --> 00:46:18,909 Maman, c'est tellement beau ici. 577 00:46:36,560 --> 00:46:39,791 J'ignore si je peux r�cup�rer la cl�. 578 00:46:41,231 --> 00:46:42,926 Si j'�choue, 579 00:46:44,067 --> 00:46:47,469 ce monde merveilleux que tu as d�couvert... 580 00:46:55,445 --> 00:46:57,607 J'aimerais que tu sois ici. 581 00:47:00,450 --> 00:47:03,977 Pour me rassurer, comme autrefois. 582 00:47:26,810 --> 00:47:28,801 Merci. 583 00:47:48,465 --> 00:47:49,455 Clara ! 584 00:47:52,302 --> 00:47:53,792 J'aimerais venir avec vous. 585 00:47:53,971 --> 00:47:54,961 Tu le sais. 586 00:47:55,138 --> 00:47:58,972 Mais mes meilleurs soldats seront l� pour te prot�ger. 587 00:47:59,710 --> 00:48:03,237 Bonne chance, brave enfant. 588 00:48:09,253 --> 00:48:11,984 - Votre somptueuse Majest�... - Pourquoi parles-tu ainsi ? 589 00:48:12,155 --> 00:48:13,486 Fais-le normalement. 590 00:48:13,657 --> 00:48:16,524 - Votre Majest�, nous demandons... - Nous nous portons volontaires. 591 00:48:16,693 --> 00:48:17,717 Oui. Voil�. 592 00:48:18,095 --> 00:48:19,028 Vous ? 593 00:48:19,196 --> 00:48:21,858 Ne le dites pas comme �a. Nous sommes entra�n�s pour tuer. 594 00:48:22,032 --> 00:48:23,363 De vraies machines. 595 00:48:24,868 --> 00:48:27,599 Attention ! 596 00:48:27,771 --> 00:48:28,761 Ramasse le poignard ! Le poignard ! 597 00:48:28,939 --> 00:48:30,429 - Vers la droite... - Pardon. 598 00:48:30,607 --> 00:48:31,870 Allez ! 599 00:48:35,746 --> 00:48:37,180 En avant ! 600 00:49:30,300 --> 00:49:31,893 Rappelle-toi notre entra�nement. 601 00:49:32,069 --> 00:49:33,503 Reste sur tes gardes. 602 00:49:33,670 --> 00:49:34,933 Je ne suis pas sur mes gardes. 603 00:49:35,505 --> 00:49:36,973 J'ai vraiment peur. 604 00:49:48,151 --> 00:49:49,744 Que se passe-t-il devant ? 605 00:49:49,920 --> 00:49:51,410 Pourquoi vous arr�tez-vous ? 606 00:49:52,489 --> 00:49:54,981 Allons ! C'est seulement du brouillard ! 607 00:50:52,482 --> 00:50:53,813 C'�tait quoi ? 608 00:51:12,335 --> 00:51:13,598 Rassemblement au carrousel ! 609 00:51:21,912 --> 00:51:24,506 On ne peut pas combattre ce qu'on ne voit pas. 610 00:51:24,681 --> 00:51:26,547 ALLUMAGE 611 00:51:36,426 --> 00:51:38,121 Les souris ! Elles sont sous nos pieds ! 612 00:51:49,773 --> 00:51:51,537 Vite ! Vite ! 613 00:51:56,813 --> 00:51:57,803 Capitaine ! 614 00:52:00,584 --> 00:52:02,052 Tenez bon ! 615 00:52:04,421 --> 00:52:05,650 Clara ! 616 00:52:05,822 --> 00:52:07,551 L�chez-moi ! 617 00:52:09,926 --> 00:52:11,451 Clara ! O� �tes-vous ? 618 00:52:21,905 --> 00:52:25,136 Mais c'est Clara Stahlbaum. 619 00:52:25,642 --> 00:52:27,736 Je vous attendais. 620 00:52:27,911 --> 00:52:31,404 Je suis venue reprendre ce que vous avez vol� � ma m�re et � moi. 621 00:52:31,581 --> 00:52:32,571 Ma cl� ! 622 00:52:33,250 --> 00:52:34,843 Entrez, je vous prie. 623 00:52:57,707 --> 00:53:00,199 Clara Stahlbaum La jolie Clara Stahlbaum 624 00:53:00,377 --> 00:53:01,970 Petite princesse Clara. 625 00:53:02,145 --> 00:53:03,635 On dirait une oie ! 626 00:53:06,516 --> 00:53:08,450 Comme elle est maladroite. 627 00:53:11,688 --> 00:53:13,019 Attention ! 628 00:53:16,860 --> 00:53:17,850 O� allez-vous ? 629 00:53:18,361 --> 00:53:19,351 Vous partez d�j� ? 630 00:53:20,697 --> 00:53:21,687 Par ici. 631 00:53:23,733 --> 00:53:25,565 Nous avons une surprise pour vous. 632 00:53:29,072 --> 00:53:30,471 Asseyez-vous. 633 00:53:31,341 --> 00:53:32,866 Bon voyage ! 634 00:53:50,594 --> 00:53:52,688 Pas touche, jeune fille ! 635 00:53:57,534 --> 00:53:59,866 Vous �tes M�re Gingembre. 636 00:54:00,036 --> 00:54:03,336 Et vous �tes la fille de la reine Marie, � ce qu'il para�t. 637 00:54:07,877 --> 00:54:09,072 Oui. 638 00:54:10,213 --> 00:54:13,114 Qu'est-ce qui vous am�ne dans le quatri�me Royaume ? 639 00:54:14,117 --> 00:54:16,711 Ne savez-vous pas que c'est dangereux par ici ? 640 00:54:16,886 --> 00:54:19,218 Je viens r�cup�rer ce qui m'appartient. 641 00:54:19,389 --> 00:54:20,584 Cette cl�. 642 00:54:21,024 --> 00:54:22,924 Si cette cl� appartient � quelqu'un, 643 00:54:23,093 --> 00:54:24,754 c'est � votre m�re. 644 00:54:24,928 --> 00:54:26,089 Non. 645 00:54:26,463 --> 00:54:27,624 Elle me l'a donn�e. 646 00:54:27,797 --> 00:54:29,925 Pourquoi aurait-elle fait �a ? 647 00:54:31,701 --> 00:54:33,260 Ma m�re, elle... 648 00:54:33,970 --> 00:54:35,597 Elle est d�c�d�e. 649 00:54:37,574 --> 00:54:39,372 La reine Marie est morte ? 650 00:54:40,443 --> 00:54:42,241 Qu'est-ce que �a peut vous faire ? 651 00:54:42,412 --> 00:54:45,279 Vous tentez de d�truire tout ce que ma m�re a cr��. 652 00:55:04,000 --> 00:55:05,468 Regardez ce que vous avez fait � votre propre royaume. 653 00:55:07,003 --> 00:55:08,095 Vous l'avez an�anti. 654 00:55:09,973 --> 00:55:11,304 Clara ! 655 00:55:22,585 --> 00:55:23,416 Attention ! 656 00:55:23,586 --> 00:55:25,577 Clara ! Non ! 657 00:55:35,999 --> 00:55:37,933 Rendez-la-moi ! 658 00:55:38,101 --> 00:55:40,195 Capitaine ! J'ai la cl�. 659 00:55:40,370 --> 00:55:41,462 Revenez ! 660 00:55:41,638 --> 00:55:43,037 Elle n'est pas comme je l'imaginais. 661 00:55:43,807 --> 00:55:46,367 Ne vous laissez pas duper par son tendre regard. Elle est cruelle. 662 00:55:46,543 --> 00:55:49,171 Cette cl� est dangereuse ! 663 00:55:49,479 --> 00:55:50,844 Jeune fille idiote. 664 00:55:57,554 --> 00:56:01,513 Notre avenir d�pend de cette fille, Mouserinks. 665 00:56:01,691 --> 00:56:03,284 Au palais ! 666 00:56:08,698 --> 00:56:09,995 Capitaine... 667 00:56:10,166 --> 00:56:11,395 Je dois m'arr�ter. 668 00:56:11,568 --> 00:56:13,468 Je dois ouvrir ceci. C'est important. 669 00:56:13,636 --> 00:56:14,967 D'accord. 670 00:56:15,138 --> 00:56:17,232 Nous sommes en s�curit� ici. 671 00:56:51,441 --> 00:56:53,102 Ce n'est pas possible. 672 00:56:55,745 --> 00:56:56,576 Non. 673 00:57:01,284 --> 00:57:03,582 Ce n'est qu'une bo�te � musique. 674 00:57:05,088 --> 00:57:08,422 Mais ma m�re m'a �crit : 675 00:57:08,591 --> 00:57:12,755 "Tout ce dont tu as besoin est � l'int�rieur." 676 00:57:16,299 --> 00:57:18,063 Il n'y a rien l�-dedans. 677 00:57:18,868 --> 00:57:19,926 Il y a de la musique. 678 00:57:22,806 --> 00:57:24,399 Je pensais... 679 00:57:25,542 --> 00:57:28,068 Je pensais qu'en trouvant cette cl�, 680 00:57:28,244 --> 00:57:30,406 je trouverais des r�ponses 681 00:57:31,815 --> 00:57:34,147 et tout s'expliquerait. 682 00:57:35,919 --> 00:57:38,752 Mais je suis aussi perdue qu'en arrivant ici. 683 00:57:40,824 --> 00:57:42,223 Tenez. 684 00:57:42,392 --> 00:57:43,757 Prenez la cl�. 685 00:57:43,927 --> 00:57:45,725 Donnez-la � F�e Drag�e. 686 00:57:45,895 --> 00:57:47,488 O� allez-vous ? 687 00:57:48,598 --> 00:57:49,929 - Chez moi. - Chez vous ? 688 00:57:50,099 --> 00:57:51,464 Mais Clara, on a besoin de vous ici. 689 00:57:54,471 --> 00:57:55,666 Non. 690 00:57:56,639 --> 00:57:59,802 Capitaine, vous avez besoin de ma m�re. 691 00:58:02,612 --> 00:58:04,239 Elle �tait une reine, 692 00:58:05,648 --> 00:58:06,672 et je ne le suis pas. 693 00:58:06,983 --> 00:58:08,644 Je n'avais jamais quitt� mon poste. 694 00:58:08,818 --> 00:58:10,252 J'avais trouv� ma place. 695 00:58:11,421 --> 00:58:12,820 J'�tais heureux. 696 00:58:14,123 --> 00:58:16,956 Mais quand vous avez dit que vous alliez dans le quatri�me Royaume, 697 00:58:17,126 --> 00:58:18,423 je savais que je devais vous accompagner. 698 00:58:19,162 --> 00:58:21,426 Et pas parce que vous �tes la fille de Marie, 699 00:58:23,299 --> 00:58:25,324 mais parce que vous avez le m�me regard, 700 00:58:25,635 --> 00:58:27,865 la m�me confiance 701 00:58:28,037 --> 00:58:29,630 et la m�me d�termination. 702 00:58:30,440 --> 00:58:32,670 Je me sens perdue en ce moment. 703 00:58:32,842 --> 00:58:36,039 Vous avez men� un r�giment dans le quatri�me Royaume 704 00:58:36,212 --> 00:58:38,544 et vous avez repris la cl� � M�re Gingembre. 705 00:58:39,449 --> 00:58:41,383 Vous n'�tes pas perdue, Clara Stahlbaum. 706 00:58:42,151 --> 00:58:43,676 Votre place est ici. 707 00:58:51,728 --> 00:58:53,287 Merci, 708 00:58:53,463 --> 00:58:54,487 capitaine. 709 00:59:02,205 --> 00:59:03,832 C'est l'heure de sauver le royaume. 710 00:59:17,854 --> 00:59:18,844 Clara ! 711 00:59:19,022 --> 00:59:20,148 J'ai la cl� ! 712 00:59:20,857 --> 00:59:22,825 Vous �tes g�niale ! Descendez, vite ! 713 00:59:22,992 --> 00:59:24,323 Vite ! 714 00:59:26,095 --> 00:59:27,221 Enfin ! 715 00:59:27,397 --> 00:59:30,367 J'attends ce moment depuis si longtemps ! 716 00:59:36,940 --> 00:59:38,271 Merveilleux ! 717 00:59:39,075 --> 00:59:41,066 Apportez-moi les soldats de plomb. 718 00:59:43,212 --> 00:59:44,839 Vous ne pouvez pas utiliser les soldats de plomb. 719 00:59:45,014 --> 00:59:47,073 Bien s�r que oui. Ne soyez pas ridicule. 720 00:59:47,250 --> 00:59:49,116 Vous ignorez comment ils vont se comporter. 721 00:59:49,285 --> 00:59:50,514 Ils sont totalement creux. 722 00:59:50,687 --> 00:59:53,918 Ils ob�iront � mes ordres. 723 00:59:54,090 --> 00:59:56,559 Ils seront de parfaits soldats. 724 00:59:56,726 --> 00:59:58,251 Mettez-les sur la plateforme. 725 00:59:58,428 --> 01:00:01,022 Il est temps de voir les choses en grand. 726 01:00:08,638 --> 01:00:10,128 Vous �tes s�re de ce que vous faites ? 727 01:00:10,640 --> 01:00:12,130 Elle doit prot�ger les royaumes. 728 01:00:20,883 --> 01:00:23,079 Pr�ts, allez ! 729 01:00:38,134 --> 01:00:40,228 Bonjour, mes chers ! 730 01:00:43,473 --> 01:00:44,463 Ils sont immenses ! 731 01:00:44,641 --> 01:00:46,939 Je sais. N'est-ce pas magnifique ? 732 01:00:47,510 --> 01:00:48,944 Soldats, 733 01:00:50,079 --> 01:00:51,240 attention ! 734 01:00:54,851 --> 01:00:56,080 En avant, toute ! 735 01:01:02,625 --> 01:01:04,855 Pr�parez-vous � marcher sur le quatri�me Royaume. 736 01:01:05,128 --> 01:01:06,186 Marcher sur le... 737 01:01:06,362 --> 01:01:08,353 Je pensais que l'arm�e servait � nous d�fendre. 738 01:01:08,531 --> 01:01:10,829 L'attaque est la meilleure fa�on de se d�fendre, ma ch�re. 739 01:01:11,334 --> 01:01:14,531 - Ma m�re n'aurait pas voulu �a. - Je me fiche de ce qu'elle aurait voulu. 740 01:01:14,704 --> 01:01:15,933 Elle n'est pas ici. 741 01:01:18,341 --> 01:01:20,173 Je vous ordonne d'arr�ter. 742 01:01:20,343 --> 01:01:23,540 Vous me donnez un ordre ? 743 01:01:23,713 --> 01:01:24,703 Eh bien, eh bien. 744 01:01:24,881 --> 01:01:27,145 On se d�cide enfin � jouer � la reine ? 745 01:01:28,317 --> 01:01:29,648 Trop tard. 746 01:01:30,453 --> 01:01:33,354 J'avais besoin de vous pour r�cup�rer la cl�, et maintenant que je l'ai, 747 01:01:33,523 --> 01:01:35,617 vous ne m'�tes plus d'aucune utilit�. 748 01:01:35,958 --> 01:01:37,119 Arr�tez-les ! 749 01:01:37,627 --> 01:01:39,152 Ne la touchez pas ! 750 01:01:39,328 --> 01:01:40,693 Ils ne vous �couteront pas. 751 01:01:40,863 --> 01:01:42,160 Je leur ai donn� la vie, 752 01:01:42,331 --> 01:01:43,821 alors ils n'�couteront que moi. 753 01:01:44,167 --> 01:01:45,396 Tra�tresse ! 754 01:01:45,568 --> 01:01:47,627 Pourquoi faites-vous cela ? 755 01:01:48,071 --> 01:01:51,564 Votre m�re nous a abandonn�s. 756 01:01:51,741 --> 01:01:53,140 Et maintenant, 757 01:01:53,309 --> 01:01:55,835 elle pense qu'on va continuer � jouer bien gentiment. 758 01:01:56,012 --> 01:01:58,310 Je n'ai plus envie de jouer ! 759 01:01:59,649 --> 01:02:02,846 M�re Gingembre n'a rien fait de mal, n'est-ce pas ? 760 01:02:03,252 --> 01:02:05,084 Vous m'avez menti. 761 01:02:05,488 --> 01:02:06,751 Vous avez menti � tout le monde. 762 01:02:07,056 --> 01:02:10,822 Je r�serve un traitement sp�cial � M�re Gingembre 763 01:02:10,993 --> 01:02:12,927 et aux autres r�gents. 764 01:02:13,496 --> 01:02:14,520 Observez. 765 01:02:15,665 --> 01:02:17,064 Garde, 766 01:02:17,233 --> 01:02:19,930 d�placez-vous de ce c�t�. 767 01:02:21,871 --> 01:02:24,067 Oui, au centre. 768 01:02:34,016 --> 01:02:35,006 Vous voyez, 769 01:02:35,184 --> 01:02:36,413 l'invention de votre m�re poss�de 770 01:02:36,586 --> 01:02:38,884 un avantage int�ressant. 771 01:02:39,055 --> 01:02:41,251 Elle fonctionne dans les deux sens. 772 01:02:42,191 --> 01:02:43,522 Vous �tes ignoble. 773 01:02:43,693 --> 01:02:46,025 Comment osez-vous parler ainsi � votre reine ? 774 01:02:46,562 --> 01:02:48,087 Gardes ! 775 01:02:49,365 --> 01:02:50,924 Enfermez-les. 776 01:02:54,604 --> 01:02:57,596 PETITS SOLDATS FIGURINES UNIQUES 777 01:03:40,983 --> 01:03:41,973 Impossible de s'�chapper. 778 01:03:44,821 --> 01:03:46,915 - L�chez-moi ! Ne me touchez pas ! - L�chez-moi ! 779 01:03:47,089 --> 01:03:48,955 - Comment osez-vous ? - Je n'ai jamais �t� trait� ainsi 780 01:03:49,125 --> 01:03:50,115 de toute ma vie. 781 01:03:50,293 --> 01:03:52,193 D�gagez ! Mon Dieu ! 782 01:03:53,496 --> 01:03:54,588 H�las, 783 01:03:54,764 --> 01:03:56,027 vous �tes ici aussi, ma ch�re. 784 01:03:56,199 --> 01:03:57,530 Que se passe-t-il ? 785 01:03:57,700 --> 01:03:59,031 Pourquoi F�e Drag�e agit-elle ainsi ? 786 01:03:59,335 --> 01:04:01,633 Pourquoi sommes-nous enferm�s ici ? 787 01:04:01,804 --> 01:04:03,499 C'est ma faute. 788 01:04:03,673 --> 01:04:04,834 Je vous ai laiss�s tomber. 789 01:04:05,007 --> 01:04:06,702 Non, non. 790 01:04:06,876 --> 01:04:08,503 Clara, ce n'est pas vrai. 791 01:04:08,678 --> 01:04:09,873 F�e Drag�e nous a menti. 792 01:04:10,279 --> 01:04:12,008 Mais je lui ai donn� la cl�, 793 01:04:12,181 --> 01:04:14,149 et elle va s'en servir pour d�truire les royaumes 794 01:04:14,317 --> 01:04:15,785 et tout ce que ma m�re aimait. 795 01:04:15,952 --> 01:04:17,943 - Clara, �coutez-moi. - Non ! 796 01:04:18,120 --> 01:04:19,679 Je voulais rentrer chez moi, 797 01:04:19,856 --> 01:04:21,449 mais vous m'en avez emp�ch�e, 798 01:04:21,624 --> 01:04:23,456 et j'ai tout g�ch�. 799 01:04:36,505 --> 01:04:38,166 Voil� qui est mieux. 800 01:04:39,008 --> 01:04:40,476 Une grande arm�e. 801 01:04:40,643 --> 01:04:41,872 Pour imposer la discipline, 802 01:04:42,044 --> 01:04:44,012 l'ordre et l'autorit�. 803 01:04:45,414 --> 01:04:47,508 Des hommes arm�s portant l'uniforme. 804 01:04:47,683 --> 01:04:49,674 �a me fait r�ver. 805 01:05:36,866 --> 01:05:40,268 "Tout ce dont tu as besoin est � l'int�rieur." 806 01:05:47,410 --> 01:05:49,037 C'est moi. 807 01:05:54,150 --> 01:05:55,584 Capitaine. 808 01:05:57,753 --> 01:05:59,414 Pardon d'avoir rejet� la faute sur vous. 809 01:05:59,588 --> 01:06:01,613 Tout est ma faute, et je vais tout arranger. 810 01:06:03,326 --> 01:06:04,953 Voulez-vous m'aider ? 811 01:06:06,963 --> 01:06:08,397 S'il vous pla�t ? 812 01:06:10,132 --> 01:06:12,066 Bien s�r que oui. 813 01:06:12,234 --> 01:06:13,292 Les casse-noisette sont tr�s d�vou�s. 814 01:06:14,170 --> 01:06:15,899 Oui, vous l'�tes. 815 01:06:18,007 --> 01:06:19,133 Vous �tes pr�t ? 816 01:06:19,909 --> 01:06:21,104 Pr�t. 817 01:06:21,811 --> 01:06:23,074 Allez ! 818 01:06:29,986 --> 01:06:30,976 Je suis d�sol�. 819 01:06:35,958 --> 01:06:36,948 Encore un peu. 820 01:06:38,861 --> 01:06:40,260 Un peu plus. 821 01:06:41,297 --> 01:06:43,493 �a ne me semble pas tr�s s�curitaire. 822 01:06:43,666 --> 01:06:44,929 Vous n'y arriverez pas. 823 01:06:45,101 --> 01:06:46,830 �a ne marchera jamais. 824 01:06:47,003 --> 01:06:48,971 C'est les lois de la physique. 825 01:06:49,138 --> 01:06:50,833 Ces lois sont-elles fiables ? 826 01:06:51,007 --> 01:06:52,372 Oui, toujours. 827 01:06:55,211 --> 01:06:56,975 � ce que je sache. 828 01:06:59,048 --> 01:07:00,516 Je suis pr�te. 829 01:07:00,683 --> 01:07:01,878 Pr�t. 830 01:07:04,954 --> 01:07:05,853 Allez ! 831 01:07:15,364 --> 01:07:16,695 Clara. 832 01:07:22,738 --> 01:07:24,570 - Voil� qui est mieux. - La voil�. 833 01:07:24,740 --> 01:07:25,866 Adieu le pass�, 834 01:07:26,042 --> 01:07:27,168 bonjour l'avenir. 835 01:07:27,343 --> 01:07:29,038 Rassemblement devant la porte. 836 01:07:30,146 --> 01:07:32,046 Attendez mes ordres. 837 01:07:34,050 --> 01:07:36,041 Du nerf, mes chers. 838 01:07:39,155 --> 01:07:40,520 Elle s'en va. 839 01:07:44,860 --> 01:07:47,693 Je dois aller � la salle de la machine pour arr�ter �a. 840 01:07:53,402 --> 01:07:54,733 On ne pourra pas entrer. 841 01:07:56,605 --> 01:07:57,936 Mouserinks. 842 01:07:58,941 --> 01:08:00,602 - Fiche le camp ! - Attendez ! 843 01:08:01,610 --> 01:08:03,271 On dirait qu'il tente de nous dire quelque chose. 844 01:08:05,448 --> 01:08:06,677 Vite. 845 01:08:41,550 --> 01:08:43,382 Merci pour ton aide. 846 01:08:44,386 --> 01:08:46,411 Peux-tu nous emmener � la salle de la machine ? 847 01:08:46,589 --> 01:08:48,421 Peut-on vraiment lui faire confiance ? 848 01:08:50,392 --> 01:08:51,382 Ne commence pas, petite souris ! 849 01:08:51,560 --> 01:08:53,085 �a suffit ! 850 01:08:53,262 --> 01:08:54,787 On n'a pas beaucoup de temps. 851 01:08:54,964 --> 01:08:57,433 On va devoir collaborer. 852 01:08:58,734 --> 01:08:59,792 On te suit. 853 01:09:17,753 --> 01:09:19,152 O� est-il pass� ? 854 01:09:20,689 --> 01:09:22,020 Par l� ! 855 01:09:43,112 --> 01:09:45,206 Il faudra monter sur la roue pour acc�der � la machine. 856 01:09:45,614 --> 01:09:46,775 D'accord. 857 01:09:46,949 --> 01:09:48,610 - J'y vais en premier. - Non ! 858 01:09:48,784 --> 01:09:50,115 Allez pr�venir M�re Gingembre. 859 01:09:50,286 --> 01:09:51,947 Les soldats se dirigent vers le quatri�me Royaume. 860 01:09:52,121 --> 01:09:53,816 Quoi ? Je ne vais pas vous abandonner, Clara. 861 01:09:53,989 --> 01:09:55,787 Je peux me d�brouiller. 862 01:09:55,958 --> 01:09:57,357 Vous devez me faire confiance. S'il vous pla�t. 863 01:09:58,360 --> 01:09:59,657 Je vous fais confiance. 864 01:10:02,798 --> 01:10:05,233 Emm�ne le capitaine chez M�re Gingembre. 865 01:10:10,506 --> 01:10:11,905 Merci. 866 01:10:13,909 --> 01:10:14,899 Soyez prudent. 867 01:10:15,411 --> 01:10:17,379 C'est un ordre, capitaine. 868 01:10:36,098 --> 01:10:38,567 Merci, capitaine. 869 01:10:39,335 --> 01:10:41,599 Je vous en prie, Clara, appelez-moi Phillip. 870 01:10:42,438 --> 01:10:43,906 Merci, Phillip. 871 01:10:52,948 --> 01:10:54,245 Allons-y, la souris. 872 01:10:54,416 --> 01:10:55,781 Montre-moi le chemin. 873 01:10:59,021 --> 01:11:00,682 Je ne parle pas le rongeur. 874 01:11:51,507 --> 01:11:52,497 M�re Gingembre ! 875 01:12:07,489 --> 01:12:08,957 Attendez ! 876 01:12:09,124 --> 01:12:10,819 Je viens en paix. 877 01:12:10,993 --> 01:12:12,324 Regardez. 878 01:12:15,264 --> 01:12:17,130 Laissez-le passer ! 879 01:12:22,104 --> 01:12:23,697 - O� est Clara ? - Au palais. 880 01:12:24,106 --> 01:12:26,165 Mais elle a un plan. Je vous en prie, M�re Gingembre. 881 01:12:26,342 --> 01:12:28,470 F�e Drag�e a b�ti une arm�e pour conqu�rir les royaumes. 882 01:12:28,644 --> 01:12:30,009 Ils viennent vous attaquer. 883 01:12:31,313 --> 01:12:34,374 F�e Drag�e croit pouvoir diviser notre monde. 884 01:12:34,550 --> 01:12:37,542 Mais nous avons tous deux jur� fid�lit� � notre reine 885 01:12:37,720 --> 01:12:40,314 et promis de d�fendre les royaumes � tout prix. 886 01:12:41,824 --> 01:12:44,657 �tes-vous pr�t � tenir votre promesse ? 887 01:12:44,827 --> 01:12:46,795 Oui, peu importe le prix. 888 01:12:47,629 --> 01:12:49,529 Vous �tes un brave casse-noisette. 889 01:12:50,466 --> 01:12:51,695 Maintenant, 890 01:12:52,201 --> 01:12:55,171 nous devons attirer F�e Drag�e � nous. 891 01:13:39,915 --> 01:13:41,906 SOLDATS DE PLOMB 892 01:13:42,885 --> 01:13:46,719 Souris m�caniques 893 01:14:28,831 --> 01:14:30,822 Oubliez ces clowns ridicules ! 894 01:14:30,999 --> 01:14:33,297 Je veux M�re Gingembre ! 895 01:15:54,583 --> 01:15:57,075 La victoire est � nous ! 896 01:15:57,252 --> 01:15:59,220 Sortez, M�re Gingembre ! 897 01:16:06,161 --> 01:16:07,720 Le casse-noisette ? 898 01:16:07,896 --> 01:16:09,364 Vous attendiez quelqu'un d'autre ? 899 01:16:09,531 --> 01:16:11,090 O� est-elle ? 900 01:16:16,538 --> 01:16:17,528 M�re Gingembre ! 901 01:16:17,839 --> 01:16:19,364 � votre service, Votre Majest� ! 902 01:16:19,541 --> 01:16:20,406 Baissez-vous ! 903 01:16:24,546 --> 01:16:25,843 D�truisez-le ! 904 01:16:26,915 --> 01:16:29,043 Vous l'avez entendue. Venez m'attraper. 905 01:16:34,022 --> 01:16:35,353 Je dois d�sactiver la machine. 906 01:16:35,958 --> 01:16:37,585 Allez-y ! Je m'occupe d'eux. 907 01:17:05,621 --> 01:17:07,646 Peu importe le prix. Je suis pr�t. 908 01:17:12,227 --> 01:17:13,319 Mouserinks. 909 01:17:16,131 --> 01:17:17,792 Venez, bo�tes de conserve. 910 01:17:17,966 --> 01:17:19,263 R�glons �a entre hommes. 911 01:17:21,970 --> 01:17:22,994 LES QUATRE ROYAUMES FONDERIE 912 01:17:31,179 --> 01:17:32,772 Clara ! D�p�chez-vous ! 913 01:17:53,435 --> 01:17:56,370 M�re Gingembre, je suis tellement heureuse 914 01:17:56,538 --> 01:17:58,802 que vous ayez d�cid� de vous joindre � nous. 915 01:18:00,976 --> 01:18:01,966 Mouserinks, 916 01:18:02,144 --> 01:18:03,441 ne les laisse pas nous s�parer. 917 01:18:03,612 --> 01:18:04,807 Reste avec moi. 918 01:18:33,208 --> 01:18:36,803 Vous deviez encore vous en m�ler, n'est-ce pas ? 919 01:18:36,978 --> 01:18:39,140 Je vous ai d�j� arr�t�e par le pass�. 920 01:18:39,314 --> 01:18:41,908 Vous n'avez fait que retarder l'in�vitable. 921 01:18:42,851 --> 01:18:45,047 La princesse, 922 01:18:45,220 --> 01:18:46,688 o� est-elle ? 923 01:18:46,855 --> 01:18:48,084 Elle est partie ! 924 01:18:48,256 --> 01:18:50,588 Elle a fui le royaume. Vous ne pouvez plus rien contre elle ! 925 01:18:50,759 --> 01:18:54,559 Dans ce cas, je suis la reine, 926 01:18:54,730 --> 01:18:59,065 et vous, vous �tes sale et vilaine. 927 01:18:59,234 --> 01:19:01,566 C'est de la folie, F�e Drag�e ! Vous devez arr�ter ! 928 01:19:02,370 --> 01:19:03,929 Mettez-la sur la plateforme. 929 01:19:04,372 --> 01:19:05,669 F�e Drag�e, 930 01:19:05,841 --> 01:19:07,605 je sais que Marie vous manque. 931 01:19:08,443 --> 01:19:09,433 Elle nous manque � tous. 932 01:19:10,278 --> 01:19:12,610 Mais ceci ne vous aidera pas � vous sentir mieux ! 933 01:19:12,781 --> 01:19:14,442 Vous chasser dans le quatri�me Royaume 934 01:19:14,616 --> 01:19:16,778 m'a procur� un sentiment 935 01:19:16,952 --> 01:19:17,942 d�licieux. 936 01:19:18,120 --> 01:19:19,110 Mais cette fois, 937 01:19:21,056 --> 01:19:23,684 ce sera un sentiment 938 01:19:23,859 --> 01:19:26,556 d'extase. 939 01:19:28,530 --> 01:19:29,520 Adieu. 940 01:19:30,365 --> 01:19:31,526 Au revoir. 941 01:19:31,700 --> 01:19:33,134 F�e Drag�e, arr�tez ! 942 01:19:33,301 --> 01:19:35,429 Clara, sauvez-vous ! Fichez le camp ! 943 01:19:35,804 --> 01:19:37,238 Attrapez-la ! 944 01:19:41,143 --> 01:19:42,872 Pour la princesse, mon ami, 945 01:19:43,044 --> 01:19:44,136 et pour les royaumes. 946 01:19:48,216 --> 01:19:49,775 Ne faites pas �a. 947 01:19:49,951 --> 01:19:52,045 Ma m�re vous aimait. 948 01:19:52,220 --> 01:19:54,211 Vous aviez une grande place dans son c�ur. 949 01:19:54,389 --> 01:19:57,450 Vous devriez me comprendre mieux que quiconque, Clara. 950 01:19:57,626 --> 01:19:59,253 Elle vous a abandonn�e aussi. 951 01:19:59,427 --> 01:20:00,326 Non. 952 01:20:01,296 --> 01:20:04,061 Elle m'a laiss� tout ce dont j'avais besoin. 953 01:20:06,001 --> 01:20:07,435 Je ne suis pas seule. 954 01:20:07,602 --> 01:20:10,230 F�e Drag�e, nous ne sommes pas seules. 955 01:20:11,406 --> 01:20:12,965 Vous avez raison. 956 01:20:15,010 --> 01:20:19,004 J'ai une immense arm�e pour me prot�ger. 957 01:20:22,083 --> 01:20:24,518 Plus personne ne me fera du mal. 958 01:20:24,686 --> 01:20:26,518 Je sais que vous �tes en col�re. 959 01:20:27,622 --> 01:20:29,647 Mais vous pouvez encore faire le bon choix. 960 01:20:30,158 --> 01:20:31,648 F�e Drag�e, �coutez-la. 961 01:20:32,027 --> 01:20:34,359 Ce n'est pas ce que Marie aurait voulu pour nous. 962 01:20:34,963 --> 01:20:36,158 Pour nous ? 963 01:20:36,331 --> 01:20:40,165 Une vraie reine fait ce qu'il y a de mieux pour elle-m�me. 964 01:20:44,439 --> 01:20:45,429 Non. 965 01:20:45,607 --> 01:20:48,838 Une vraie reine fait ce qu'il y a de mieux pour son peuple. 966 01:20:53,815 --> 01:20:55,214 Vous aviez raison, F�e Drag�e. 967 01:20:55,717 --> 01:20:58,948 Je ressemble vraiment � ma m�re. 968 01:20:59,120 --> 01:21:00,110 EN HAUT QUATRE ROYAUMES 969 01:21:03,024 --> 01:21:05,322 Clara, qu'avez-vous fait ? 970 01:21:26,248 --> 01:21:27,716 Elle a r�ussi. 971 01:21:33,355 --> 01:21:34,686 L�chez-moi. 972 01:21:39,594 --> 01:21:40,720 Mouserinks. 973 01:21:42,497 --> 01:21:43,726 Clara a r�ussi. 974 01:21:47,402 --> 01:21:49,097 M�re Gingembre ? 975 01:21:52,774 --> 01:21:54,936 Bien jou�, Clara. 976 01:22:39,120 --> 01:22:41,987 Clara, c'est termin�. Nous sommes sauv�s. 977 01:22:42,157 --> 01:22:45,388 La paix est r�tablie. Les royaumes sont r�unis. 978 01:22:45,560 --> 01:22:48,894 Et tout cela gr�ce � vous, ma ch�re. 979 01:22:49,564 --> 01:22:52,465 Nous aurions pu �viter tout ceci si je vous avais �cout�e, M�re Gingembre. 980 01:22:52,634 --> 01:22:54,728 Oh, ce n'est pas ta faute. 981 01:22:55,003 --> 01:22:56,767 Personne ne m'a �cout�e. 982 01:22:58,406 --> 01:23:01,239 Votre m�re serait fi�re de vous, ma ch�re. 983 01:23:01,409 --> 01:23:02,934 Tr�s fi�re. 984 01:23:04,346 --> 01:23:08,305 Capitaine casse-noisette, escortez Clara jusqu'� la For�t des arbres de No�l 985 01:23:08,483 --> 01:23:12,283 et revenez ensuite � votre nouveau poste de capitaine de la garde. 986 01:23:15,690 --> 01:23:16,987 Et votre pont ? 987 01:23:17,158 --> 01:23:18,819 J'aurais peur de m'y sentir seul, maintenant. 988 01:23:18,994 --> 01:23:20,655 Et je vous en remercie. 989 01:23:20,829 --> 01:23:22,263 J'en suis ravie. 990 01:23:22,430 --> 01:23:24,694 De plus, j'ai un nouvel ami. 991 01:23:52,861 --> 01:23:53,953 Votre Majest�. 992 01:23:54,129 --> 01:23:57,997 Votre Altesse. Et brave capitaine Casse-Noisette. 993 01:24:00,001 --> 01:24:02,470 C'est un honneur de servir � votre poste, monsieur. 994 01:24:02,804 --> 01:24:04,795 Continuez votre bon travail. 995 01:24:10,745 --> 01:24:13,578 � trois. Un, deux, trois. 996 01:24:19,821 --> 01:24:21,721 Tu as pris du poids. 997 01:24:36,671 --> 01:24:38,332 Revenez nous voir au royaume un jour. 998 01:24:38,506 --> 01:24:40,565 Oui, promis. 999 01:24:41,209 --> 01:24:43,234 Vous pourriez aussi venir dans mon monde. 1000 01:24:43,411 --> 01:24:45,345 Vous pourriez rencontrer ma famille. 1001 01:24:45,513 --> 01:24:46,742 Sont-ils comme vous ? 1002 01:24:47,949 --> 01:24:49,508 Ils sont un peu diff�rents. 1003 01:24:52,420 --> 01:24:53,888 Vous allez me manquer. 1004 01:24:54,422 --> 01:24:55,583 Vous aussi. 1005 01:24:57,225 --> 01:25:00,525 Mais quand quelqu'un nous manque, on peut s'en souvenir. 1006 01:25:02,464 --> 01:25:04,023 Vous en �tes s�re ? 1007 01:25:04,466 --> 01:25:07,060 Et un jour, �a nous fait sourire. 1008 01:25:09,604 --> 01:25:11,299 Je vous le promets. 1009 01:25:14,576 --> 01:25:15,566 Au revoir, Clara. 1010 01:25:17,212 --> 01:25:18,543 Au revoir. 1011 01:25:52,614 --> 01:25:53,809 Clara ? 1012 01:25:55,283 --> 01:25:56,512 Te voil� ! 1013 01:25:56,684 --> 01:25:57,810 D�j� de retour ? 1014 01:25:57,986 --> 01:25:59,249 Merci. 1015 01:26:01,523 --> 01:26:05,357 Les serrures � goupille. C'est tr�s difficile � ouvrir, non ? 1016 01:26:05,994 --> 01:26:09,931 �a m'a pris du temps, mais j'ai r�ussi. 1017 01:26:10,765 --> 01:26:12,494 Je savais que tu y arriverais. 1018 01:26:14,269 --> 01:26:15,259 Clara. 1019 01:26:16,604 --> 01:26:21,542 Ta m�re �tait l'inventrice la plus talentueuse que j'ai connue. 1020 01:26:23,144 --> 01:26:28,548 Elle n'a pas h�sit� quand j'ai demand� quelle �tait sa plus grande cr�ation. 1021 01:26:31,553 --> 01:26:33,043 C'�tait toi. 1022 01:26:51,839 --> 01:26:53,307 Clara. 1023 01:26:53,474 --> 01:26:56,535 P�re, je te pr�sente mes excuses. 1024 01:27:01,683 --> 01:27:02,878 Moi, je te pr�sente des excuses. 1025 01:27:06,721 --> 01:27:08,314 Je suis d�sol�. 1026 01:27:09,390 --> 01:27:11,984 C'est une p�riode extr�mement difficile 1027 01:27:12,160 --> 01:27:13,719 pour nous tous. 1028 01:27:16,397 --> 01:27:21,028 J'ai perdu l'amour de ma vie, et tu as perdu ta m�re. 1029 01:27:22,337 --> 01:27:26,069 Et elle va me manquer jusqu'� la fin de ma vie. 1030 01:27:29,110 --> 01:27:32,740 Mais je veux profiter de chaque instant 1031 01:27:32,914 --> 01:27:35,747 avec toi, Louise et Fritz. 1032 01:27:48,730 --> 01:27:50,129 Rentrons � la maison. 1033 01:27:51,399 --> 01:27:52,958 Tu me dois une danse, d'abord. 1034 01:27:54,202 --> 01:27:57,900 Apr�s tout, c'est ce qu'on attend de nous. 1035 01:27:58,873 --> 01:28:00,739 Tu as raison. 1036 01:28:02,543 --> 01:28:05,911 Tu l'as ouvert. Ce n'�tait pas difficile, apr�s tout. 1037 01:28:18,726 --> 01:28:19,716 Qu'y a-t-il ? 1038 01:28:21,429 --> 01:28:24,729 C'est sur cette chanson que ta m�re et moi avons dans� pour la premi�re fois. 1039 01:28:44,085 --> 01:28:45,075 Peut-on se joindre � vous ? 1040 01:28:45,253 --> 01:28:46,584 Je veux danser. 1041 01:28:47,622 --> 01:28:48,817 Je vous en prie. 1042 01:30:12,740 --> 01:30:15,732 R�alis� par 1043 01:30:18,746 --> 01:30:20,942 Adaptation et sc�nario 1044 01:30:24,786 --> 01:30:27,517 D'apr�s le conte "Casse-Noisette et le Roi des Souris" �crit par... 1045 01:30:27,588 --> 01:30:29,522 et le ballet "Casse-Noisette" de... 1046 01:30:32,860 --> 01:30:35,591 Produit par 1047 01:30:37,965 --> 01:30:40,935 Productrices ex�cutives 1048 01:30:43,404 --> 01:30:45,771 Directeur de la photographie 1049 01:30:46,274 --> 01:30:48,572 Chef d�corateur 1050 01:30:55,049 --> 01:30:56,983 Montage 1051 01:30:58,286 --> 01:31:00,653 Chef costumi�re 1052 01:31:02,557 --> 01:31:04,958 Maquillage et coiffure 1053 01:31:05,793 --> 01:31:07,761 Superviseur des effets visuels 1054 01:31:07,829 --> 01:31:09,456 Producteur des effets visuels 1055 01:31:12,233 --> 01:31:14,429 Musique 1056 01:31:16,904 --> 01:31:18,998 Chef d'orchestre 1057 01:31:20,975 --> 01:31:22,966 Pianiste 1058 01:31:24,245 --> 01:31:26,646 Extraits du ballet "Casse-Noisette" de... 1059 01:31:27,849 --> 01:31:30,511 Coproducteurs 1060 01:31:32,620 --> 01:31:34,281 Casting 1061 01:32:13,194 --> 01:32:15,959 Avec la prestation exceptionnelle de 1062 01:32:16,163 --> 01:32:18,325 avec 1063 01:32:23,704 --> 01:32:26,332 et 1064 01:32:38,219 --> 01:32:40,654 DISNEY pr�sente 1065 01:32:46,160 --> 01:32:48,492 Une production MARK GORDON 1066 01:32:49,864 --> 01:32:55,098 Casse-Noisette et les Quatre Royaumes 74068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.