All language subtitles for The.Long.Voyage.Home.1940.DVDRip.XviD-SAPHiRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:07,497 --> 00:04:11,991 Twenty-six thousand prisoners were taken, as well as inestimable booty. 2 00:04:12,068 --> 00:04:14,901 By scoring several hits, our artillery... 3 00:04:15,138 --> 00:04:18,539 ... a loaded transport which was about to sail to return to harbor. 4 00:04:18,741 --> 00:04:22,575 Another ship exploded under the fire of German anti-tank guns. 5 00:05:07,256 --> 00:05:10,953 ... State Department in a statement containing the Secretary's comment... 6 00:05:11,027 --> 00:05:12,654 - Captain. - Yes. 7 00:05:12,729 --> 00:05:16,028 ... unofficial reports that extensive bombing in Chungking had been received. 8 00:05:59,409 --> 00:06:00,774 Anyone left the ship, Donkeyman? 9 00:06:00,843 --> 00:06:02,902 Not as I seen, sir. 10 00:06:06,749 --> 00:06:08,341 - New man? - Yes, sir. 11 00:06:08,418 --> 00:06:10,716 Smith, signed on at Cape Town. 12 00:06:11,154 --> 00:06:13,247 - Check him onboard. - Yes, sir. 13 00:06:23,633 --> 00:06:25,533 That crazy light don't work, sir. 14 00:06:25,601 --> 00:06:27,762 So why didn't you report it when the lights went out? 15 00:06:27,837 --> 00:06:30,169 All right, Mister. Check everyone in the fo'c's'le. 16 00:06:30,239 --> 00:06:32,537 Swanson here. McDonald? 17 00:06:32,608 --> 00:06:34,803 What? Oh. Oh, here, sir. 18 00:06:35,545 --> 00:06:36,876 Bergman. 19 00:06:40,083 --> 00:06:41,209 Here. 20 00:06:41,484 --> 00:06:44,419 Davis. Davis! 21 00:06:47,256 --> 00:06:48,723 I'm here. 22 00:06:51,327 --> 00:06:53,056 - In here... - What is it? What's going on? 23 00:06:53,129 --> 00:06:54,790 What are you doing here, steward? 24 00:06:54,864 --> 00:06:56,695 Just turned in for a wink of sleep, sir. 25 00:06:57,433 --> 00:06:59,765 - You're a mighty quick sleeper? - Yes, sir. Always was... 26 00:06:59,836 --> 00:07:02,134 - Oh, tick him off. - Yes, sir. Thank you, sir. 27 00:07:05,141 --> 00:07:06,802 Do you always sleep with your clothes on? 28 00:07:08,377 --> 00:07:09,742 It's my privilege. 29 00:07:20,723 --> 00:07:22,520 That fellow belong to me. 30 00:07:30,933 --> 00:07:33,401 - Who's missing? - Driscoll, sir. Bunk's empty. 31 00:07:33,469 --> 00:07:35,903 - Where is he, Swanson? - Drisk? 32 00:07:37,039 --> 00:07:38,336 Why... Huh. 33 00:07:39,509 --> 00:07:42,069 He was here just a little while ago, sir. 34 00:07:42,545 --> 00:07:44,809 He went to sleep, I suppose, up on fo'c's'le head. 35 00:07:44,881 --> 00:07:46,781 I go find him, tell him you want him, huh? 36 00:07:46,849 --> 00:07:48,248 Stay where you are. 37 00:07:48,351 --> 00:07:52,082 I know that you men have been grumbling about shore leave. 38 00:07:52,421 --> 00:07:55,584 When I found the native police had picked up a seaman ashore, 39 00:07:56,826 --> 00:07:58,259 I guessed it was Driscoll. 40 00:07:58,327 --> 00:07:59,487 Me, sir? 41 00:08:01,697 --> 00:08:03,961 - Did I hear my name, sir? - Where have you been? 42 00:08:04,033 --> 00:08:06,831 I've been having a bit of a nap on the fo'c's'le head, sir. 43 00:08:06,903 --> 00:08:10,464 Oh, it's a grand evening to be taking a few winks on deck. 44 00:08:10,540 --> 00:08:13,976 With that sun coming over the water, sir, I was dreaming... 45 00:08:14,043 --> 00:08:17,501 Never mind about that. Let's have a look at your hands. 46 00:08:18,714 --> 00:08:20,238 The other one. 47 00:08:21,083 --> 00:08:22,846 The back of it, man. 48 00:08:23,319 --> 00:08:27,278 There's a native policeman ashore with a broken jaw. 49 00:08:28,491 --> 00:08:30,425 No skin broken, sir. 50 00:08:30,493 --> 00:08:34,452 Well, I'm glad for once it's someone from another ship. 51 00:08:39,068 --> 00:08:40,262 - Kransky. - Here. 52 00:08:40,336 --> 00:08:41,598 - Hansen. - Here. 53 00:08:41,671 --> 00:08:42,763 - Geary? - Here. 54 00:08:42,838 --> 00:08:44,135 - Rido. - Here. 55 00:08:46,442 --> 00:08:48,239 What happened, Drisk? 56 00:08:49,245 --> 00:08:52,180 Dawson put up a bit of a fight. Ole. 57 00:08:53,015 --> 00:08:56,075 I'm sneaking back to the boat when two of them native police 58 00:08:56,152 --> 00:08:58,143 with their white caps and their brass buttons 59 00:08:58,221 --> 00:08:59,950 step out and ask for my pass. 60 00:09:00,022 --> 00:09:03,219 "There's a war on," says they, "and you're not a neutral." 61 00:09:03,292 --> 00:09:04,919 I never was a... 62 00:09:09,232 --> 00:09:11,860 I never was a neutral in all my life. 63 00:09:13,603 --> 00:09:16,697 - Well, one word led to another. - What about the ladies? 64 00:09:16,772 --> 00:09:21,106 The ladies will be aboard any minute now with huge, big baskets of fruit. 65 00:09:21,177 --> 00:09:22,337 Fruit? 66 00:09:22,411 --> 00:09:24,140 Hey, what about the booze? 67 00:09:24,213 --> 00:09:28,775 Under the fruit, there'll be a bottle or two like this for each one of you. 68 00:09:28,851 --> 00:09:31,979 - By jingo, we get drunk! - Shut up, you square-head. 69 00:09:32,054 --> 00:09:33,521 Yeah, shut up. 70 00:09:33,589 --> 00:09:35,989 Would you have the Mate after us? 71 00:09:38,461 --> 00:09:40,088 Well, I hope you enjoyed it. 72 00:09:40,162 --> 00:09:41,220 I did. 73 00:10:03,986 --> 00:10:05,510 There you are. 74 00:10:23,272 --> 00:10:25,001 There's a bumboat coming along the side, sir... 75 00:10:25,074 --> 00:10:27,167 - Right, let them aboard. - Pardon, sir? 76 00:10:27,243 --> 00:10:29,973 - Let them aboard. - Yes, sir. 77 00:10:30,880 --> 00:10:33,348 I suppose you're wondering why I'm relaxing discipline. 78 00:10:33,416 --> 00:10:34,849 Why, no, sir. It's none of my business. 79 00:10:34,917 --> 00:10:36,282 I thought the First had told you the orders. 80 00:10:36,352 --> 00:10:39,321 They said the ship was being ordered to the United States, sir, to pick up cargo. 81 00:10:39,388 --> 00:10:42,255 - They tell you what the cargo is gonna be? - No, sir. 82 00:10:42,325 --> 00:10:44,259 It's ammunition, Mister. 83 00:10:45,494 --> 00:10:46,791 Yes, sir. 84 00:11:11,520 --> 00:11:13,317 Come on. Get them up. 85 00:11:20,529 --> 00:11:22,292 Hey, get back there. 86 00:11:32,842 --> 00:11:34,969 Come on. Get them up there. 87 00:11:46,322 --> 00:11:47,653 Driscoll! 88 00:11:47,923 --> 00:11:51,017 You're in charge of this party. And no rough stuff. 89 00:11:51,093 --> 00:11:52,526 No, sir. 90 00:12:04,340 --> 00:12:06,501 - You women bring booze? - Where's the liquor? 91 00:12:06,575 --> 00:12:08,941 Hold your horses, ape! 92 00:12:09,812 --> 00:12:11,905 Is it trouble you're after? 93 00:12:12,148 --> 00:12:13,706 Quiet! All right. All right. 94 00:12:13,783 --> 00:12:15,876 You want the Mate down on our necks to spoil all the fun? 95 00:12:15,951 --> 00:12:18,579 Into the fo'c's'le with them. Go along now. Come on. Get out of here. 96 00:12:18,654 --> 00:12:21,680 Take them in, fellows. Go on, fellows. Move along. Shake a leg. 97 00:12:28,798 --> 00:12:30,265 Hey, he's cheating! 98 00:12:43,546 --> 00:12:45,673 You make so much noise, mister. 99 00:12:56,926 --> 00:12:58,416 Good evening. 100 00:12:59,495 --> 00:13:01,053 You buy from me? 101 00:13:01,130 --> 00:13:02,529 Have you anything to drink? 102 00:13:05,167 --> 00:13:06,395 Thanks. 103 00:13:15,244 --> 00:13:17,405 Thanks. Thank you very much. 104 00:13:25,254 --> 00:13:26,482 Smitty. 105 00:13:44,740 --> 00:13:46,765 Come on! Come on! Come on! 106 00:13:48,177 --> 00:13:49,701 Come on, baby. 107 00:13:53,315 --> 00:13:54,339 Come on, baby. 108 00:13:57,887 --> 00:13:59,047 Drink? 109 00:13:59,622 --> 00:14:02,147 I've done my share of drinking in my time. 110 00:14:03,259 --> 00:14:07,787 Doctor told me I'd have stop it or die, so I stops. 111 00:14:09,465 --> 00:14:11,660 What's troubling you, Smitty? 112 00:14:11,867 --> 00:14:14,199 That singing on the shore getting your nerves? 113 00:14:14,370 --> 00:14:15,997 If I didn't know we were in the West Indies, 114 00:14:16,071 --> 00:14:19,006 I'd imagine we were anchored off some island of the dead. 115 00:14:19,074 --> 00:14:21,099 The ghosts are wailing, Donkeyman. 116 00:14:21,343 --> 00:14:23,208 Natives is queer. 117 00:14:23,612 --> 00:14:26,911 I've known them to keep on singing like that all night long. 118 00:14:28,784 --> 00:14:32,584 I used to worry a lot about dying. I don't no more. 119 00:14:33,923 --> 00:14:35,857 Take that singing now. 120 00:14:36,058 --> 00:14:38,788 Sounds kind of nice and sleepy-like to me. 121 00:14:38,861 --> 00:14:42,888 Sleepy? If I listen to it much longer sober, I'd never get to sleep. 122 00:14:43,799 --> 00:14:45,562 What's bothering you, Smitty? 123 00:14:46,135 --> 00:14:48,069 Oh, memories, Donkeyman. 124 00:14:48,604 --> 00:14:51,630 Best thing to do with memories is forget them. 125 00:14:52,741 --> 00:14:54,936 Suppose you couldn't forget them? 126 00:14:55,010 --> 00:14:57,740 I'd get drunk, same as you're doing. 127 00:14:59,415 --> 00:15:02,976 Whatever set you going to sea on an old tramp like this? 128 00:15:04,720 --> 00:15:07,450 I suppose there's a woman mixed up in it, ain't there? 129 00:15:43,392 --> 00:15:45,860 - There she is. - Oh, here you are, honey! 130 00:15:46,228 --> 00:15:47,991 You come back! 131 00:16:04,313 --> 00:16:06,543 There's love for you, Smitty. 132 00:16:06,849 --> 00:16:09,181 No memories joined with that. 133 00:16:17,793 --> 00:16:22,389 Every time we get near the land, you get that look on your face. 134 00:16:24,533 --> 00:16:26,433 When a man goes to sea, 135 00:16:26,802 --> 00:16:30,101 he ought to give up thinking about things on shore. 136 00:16:30,305 --> 00:16:32,466 Land don't want him no more. 137 00:16:34,610 --> 00:16:37,340 I've had my share of things gone wrong, 138 00:16:37,579 --> 00:16:39,706 and all come from the land. 139 00:16:40,716 --> 00:16:44,675 Now I'm through with the land, and the land's through with me. 140 00:16:50,926 --> 00:16:52,655 Too smoky in fo'c's'le. Jiminy! 141 00:16:57,633 --> 00:17:00,193 There's a chap who doesn't worry about it. 142 00:17:00,269 --> 00:17:02,999 He's going back to the land at the end of this voyage. 143 00:17:03,072 --> 00:17:06,735 Olsen? He'll never get home. 144 00:17:07,276 --> 00:17:09,767 Three times I've seen him paid off. 145 00:17:10,479 --> 00:17:14,176 And it's always one drink with the boys and then... 146 00:17:15,651 --> 00:17:18,085 After this trip, he'll stop trying. 147 00:17:18,554 --> 00:17:20,818 Yes, I dare say you're right. 148 00:17:21,590 --> 00:17:23,785 You're different from the rest of us. 149 00:17:24,359 --> 00:17:27,522 Something on land has still got a hold on you. 150 00:17:28,731 --> 00:17:30,130 It's you ought to be going home. 151 00:17:30,199 --> 00:17:31,996 You leave me out of it, Donkeyman. 152 00:17:32,067 --> 00:17:34,661 Who's going to leave you out of it when we get back to England? 153 00:17:34,737 --> 00:17:35,829 I'm not going back. 154 00:17:35,904 --> 00:17:37,428 - The ship is. - But I'm not. 155 00:17:38,073 --> 00:17:40,439 You mean you're going to desert? 156 00:17:40,743 --> 00:17:43,143 Mind your own business, Donkeyman. 157 00:17:54,490 --> 00:17:56,458 Play us a tune, you lug! 158 00:17:56,892 --> 00:17:58,382 An Irish tune! 159 00:18:36,298 --> 00:18:39,165 Hey, Ed. Want a drink? 160 00:18:39,234 --> 00:18:41,134 Yeah, thanks. 161 00:18:41,203 --> 00:18:45,071 Say, isn't it great? We're gonna booze it on up with a... 162 00:18:53,682 --> 00:18:55,479 You no dance, senor? 163 00:18:59,087 --> 00:19:00,884 I no like these men. 164 00:19:01,857 --> 00:19:03,256 I like you. 165 00:19:04,059 --> 00:19:05,890 Dance with me, querido. 166 00:19:06,361 --> 00:19:07,919 I be your girl. 167 00:19:08,197 --> 00:19:09,687 Dance with... 168 00:19:10,399 --> 00:19:12,162 I don't dance. 169 00:19:14,369 --> 00:19:16,735 Oh, Smitty. Smitty, you dog. 170 00:19:16,805 --> 00:19:19,672 Gee, I almost popped you. You and me is friends, Smitty, ain't we? 171 00:19:19,741 --> 00:19:21,470 - Right you are, Yank. - Ain't we? Sure. 172 00:19:21,543 --> 00:19:24,910 Any pal of mine can have anything I got, Smitty. Anything. 173 00:19:24,980 --> 00:19:27,972 And she's a good-looker, ain't she, Smitty, huh? Ain't she? 174 00:19:28,050 --> 00:19:29,608 Come on, honey. 175 00:19:32,120 --> 00:19:35,146 Boy, she's got a lot of fire, too, huh? Here, have a drink. Go on. Go on. 176 00:19:35,224 --> 00:19:37,089 Hey, baby, wait minute. 177 00:20:10,225 --> 00:20:12,420 You done that on purpose, you hairy ape. 178 00:20:12,494 --> 00:20:14,086 Who you calling a hairy ape? 179 00:20:14,162 --> 00:20:15,288 You! 180 00:20:19,001 --> 00:20:20,992 You're a cold punching swab. 181 00:21:06,815 --> 00:21:08,282 Well, did you see him? 182 00:21:08,350 --> 00:21:11,376 What I want to know is, are we all friends or not? 183 00:21:11,453 --> 00:21:13,887 - Why, sure we're friends. - There now, have a drink. 184 00:21:13,956 --> 00:21:16,516 - I will. - God bless you. 185 00:21:27,235 --> 00:21:28,759 Hey! Come on deck! 186 00:21:35,077 --> 00:21:36,772 Seamen and firemen fighting, sir. 187 00:21:42,718 --> 00:21:44,151 What's going on here? 188 00:21:44,219 --> 00:21:47,950 They were, all of them, having a bit of a harmless fight, sir. 189 00:21:48,023 --> 00:21:49,718 Knife wound to the shoulder, sir. 190 00:21:49,791 --> 00:21:51,884 - Who knifed him? - I don't know, sir. 191 00:21:54,363 --> 00:21:56,160 It's only a scratch, 192 00:21:56,598 --> 00:21:58,532 hit his head on the deck when he fell. 193 00:21:59,434 --> 00:22:01,959 Take him aft. I'll bandage him up. 194 00:22:05,874 --> 00:22:07,535 Look at this, sir. 195 00:22:09,077 --> 00:22:11,307 So that's the trouble, Driscoll. 196 00:22:11,380 --> 00:22:12,870 Take him aft. 197 00:22:15,484 --> 00:22:17,475 - You'll get no money for this last work. - But... 198 00:22:17,552 --> 00:22:19,816 I'll teach you to smuggle rum on a ship and start a riot. 199 00:22:19,888 --> 00:22:20,877 But senor Capitan. 200 00:22:20,956 --> 00:22:23,220 You know the agreement. Rum, no money. 201 00:22:23,291 --> 00:22:26,226 We bring no rum. I no lie to you, senor. 202 00:22:26,294 --> 00:22:28,660 These sailors, they bring the rum. 203 00:22:28,730 --> 00:22:30,357 - We bring no rum. - You're lying! 204 00:22:30,432 --> 00:22:32,662 Clear out! Your boat's alongside. Get along. 205 00:22:33,368 --> 00:22:36,769 None of your lip, or I'll put you ashore and have you locked up. 206 00:22:36,838 --> 00:22:38,032 Hop it. 207 00:22:38,106 --> 00:22:40,939 Go on. Hop it. Come on. Move 'em on! 208 00:22:41,009 --> 00:22:44,638 Come on, ladies. Come on. 209 00:22:53,722 --> 00:22:55,883 Mate say we sail at sunrise. 210 00:22:59,127 --> 00:23:00,560 For England. 211 00:23:01,096 --> 00:23:04,497 American port first for cargo, then we go home. 212 00:23:08,270 --> 00:23:09,760 Then I go home. 213 00:23:12,808 --> 00:23:14,867 Time to turn in, Smitty. 214 00:24:25,480 --> 00:24:29,849 Hello, Captain. How are you? That's your ship? That's good. 215 00:24:29,918 --> 00:24:32,318 I can just see Ole behind that plow. 216 00:24:33,188 --> 00:24:35,656 Ole be putting a rudder on the horse's tail 217 00:24:35,724 --> 00:24:37,191 and a compass on the plow, 218 00:24:37,259 --> 00:24:40,660 so that he'll not be digging potatoes when it's turnips he's after. 219 00:24:41,796 --> 00:24:44,663 Hey, Ole, show us how you used to call them pigs. 220 00:24:50,505 --> 00:24:54,635 If I was a swine, I'd be running the other way after that devilin' screech. 221 00:24:54,709 --> 00:24:56,836 You won't go home. You'll get drunk. 222 00:24:56,945 --> 00:25:00,005 The only way you'll see that farm is through a bottle. 223 00:25:00,081 --> 00:25:01,446 You stop that. 224 00:25:01,516 --> 00:25:02,881 Stop what, square-head? 225 00:25:02,951 --> 00:25:05,283 You don't make a fool of Ole. 226 00:25:05,353 --> 00:25:09,483 He's going home. By devil, you've got no home. 227 00:25:09,558 --> 00:25:13,221 I got no home. None of us got a home but Ole. 228 00:25:13,295 --> 00:25:16,594 And if you stop him, I fight you. 229 00:25:23,238 --> 00:25:24,865 You go home, Ole. 230 00:25:26,007 --> 00:25:29,238 Your mother is old. Where's my hat? 231 00:25:32,214 --> 00:25:36,674 She needs you. She wants you. You don't go anymore on sailing. 232 00:25:36,818 --> 00:25:39,378 That's no good, Ole. That's no good. 233 00:25:39,454 --> 00:25:41,354 You go home to your mother. 234 00:25:41,423 --> 00:25:42,685 She's old, and she needs you. 235 00:25:42,757 --> 00:25:43,849 Yeah, I go home. 236 00:25:43,925 --> 00:25:45,187 You go home. 237 00:25:45,860 --> 00:25:49,853 And here are your instructions for the stowage of high explosives. 238 00:25:50,799 --> 00:25:53,290 - High explosives. - Are your cargo holds quite dry? 239 00:25:54,302 --> 00:25:55,564 Oh, yes. 240 00:25:56,304 --> 00:25:58,238 I'm not worried about keeping the cargo dry, 241 00:25:58,306 --> 00:26:01,002 but about getting through the war zone. 242 00:26:01,276 --> 00:26:03,972 We haven't enough speed to run away from a rowboat. 243 00:26:04,412 --> 00:26:07,540 Not even a machine gun to make a fight of it. 244 00:26:07,949 --> 00:26:10,884 If anything hits us below the waterline, we'd go up like a kite. 245 00:26:10,952 --> 00:26:12,010 Nevertheless, 246 00:26:12,087 --> 00:26:15,318 every ship that gets to England is helping to win the war. 247 00:26:15,423 --> 00:26:19,553 And every officer and man in the merchant marine is doing his bit. 248 00:26:19,628 --> 00:26:23,029 - Unsung heroes... - Is this when you want us to sail? 249 00:26:24,633 --> 00:26:27,830 Oh, yes. Time is very important, you know. 250 00:26:27,902 --> 00:26:28,960 Is it? 251 00:26:29,337 --> 00:26:31,771 Unsung heroes. 252 00:26:33,275 --> 00:26:35,004 Like a curse! 253 00:26:36,044 --> 00:26:37,705 Hey, Yank. Drisk. 254 00:26:40,982 --> 00:26:42,506 Come here. 255 00:26:47,489 --> 00:26:50,686 - Hey. Hey, did you know about this? - What are you talking about? 256 00:27:02,003 --> 00:27:04,563 I was wondering what all them blooming uniformed guards 257 00:27:04,639 --> 00:27:05,867 were hanging around for. 258 00:27:05,940 --> 00:27:07,999 - That explains it. - TNT. 259 00:27:08,076 --> 00:27:09,634 TNT, it's high explosives. 260 00:27:09,711 --> 00:27:10,735 It's the same thing, isn't it? 261 00:27:10,812 --> 00:27:12,905 It's worse. It's ammunition. 262 00:27:12,981 --> 00:27:15,779 - By jiminy Christmas. - The devil with it. 263 00:27:15,850 --> 00:27:19,047 Load up an old hooker like this full of that blooming stuff 264 00:27:19,120 --> 00:27:21,816 and what is she? Just a bomb! 265 00:27:21,890 --> 00:27:25,553 A great, big dynamite bomb! 266 00:27:25,627 --> 00:27:26,924 I quit! 267 00:27:26,995 --> 00:27:28,622 Well, we're all quitting, I'm thinking. 268 00:27:28,697 --> 00:27:29,823 I'm through. 269 00:27:32,801 --> 00:27:34,860 Captain wants you out, men. Everybody out. 270 00:27:34,936 --> 00:27:36,130 Sir, what's the meaning of this? 271 00:27:36,204 --> 00:27:37,466 Captain will answer your questions. 272 00:27:37,539 --> 00:27:38,767 But we didn't sign on for the kind... 273 00:27:38,840 --> 00:27:41,104 - Okay, hop it. He's waiting. - Well, so are we. 274 00:27:41,176 --> 00:27:42,609 All right, let the old man himself explain... 275 00:27:42,677 --> 00:27:44,907 By devil, I quit! 276 00:27:44,979 --> 00:27:47,447 I ain't gonna sign on this old tub again. 277 00:27:51,553 --> 00:27:54,181 As far as this job's concerned, you men haven't got any names. 278 00:27:55,156 --> 00:27:56,817 You're just so many hands, 279 00:27:57,258 --> 00:28:00,159 just as I am a boss to see this cargo gets to England. 280 00:28:00,228 --> 00:28:03,823 If it doesn't get there, it'll be missed, but we won't. 281 00:28:05,100 --> 00:28:07,762 Now I know it's the usual thing for the fo'c's'le hands to grouse. 282 00:28:07,836 --> 00:28:09,895 So if anybody's got any objection to what I've said, 283 00:28:10,872 --> 00:28:12,669 well, step forward. Let's hear it. 284 00:28:16,211 --> 00:28:18,907 Right. Well from now on till you're paid off in London, 285 00:28:18,980 --> 00:28:21,710 you get 25% bonus on your wages. 286 00:28:23,418 --> 00:28:25,079 There's one thing more. 287 00:28:25,153 --> 00:28:28,486 Owing to circumstances over which I've got no control, 288 00:28:28,790 --> 00:28:31,350 nobody is allowed to leave the ship. 289 00:28:31,426 --> 00:28:33,986 May I ask, sir, why are we deprived of shore leave? 290 00:28:34,062 --> 00:28:35,427 For your own safety. 291 00:28:35,497 --> 00:28:37,124 I don't want the cargo talked about ashore. 292 00:28:37,198 --> 00:28:38,665 I think I can be trusted, sir. 293 00:28:38,733 --> 00:28:40,030 When you're drunk? 294 00:28:40,101 --> 00:28:43,662 I maintain, sir, that we're entitled to one night ashore before sailing. 295 00:28:43,738 --> 00:28:46,366 Yeah, I maintain you've said enough, Smith. 296 00:28:46,474 --> 00:28:48,465 I'm as interested in the welfare of my ship's crew as you are. 297 00:28:48,543 --> 00:28:49,805 No more of your lip. 298 00:28:49,878 --> 00:28:51,038 Go on. Back to your work. 299 00:29:18,907 --> 00:29:20,340 Roust out, Cocky. 300 00:29:20,408 --> 00:29:22,000 Can't you let a man sleep? 301 00:29:22,076 --> 00:29:25,637 What about the rest of us? The old man wants his coffee. 302 00:29:26,147 --> 00:29:29,913 That means he's going to the bridge. And that means we're gonna sail. 303 00:29:30,351 --> 00:29:31,784 Shake a leg! 304 00:29:32,487 --> 00:29:35,217 Can't let a man sleep. 305 00:29:36,357 --> 00:29:38,348 I'll expose him. 306 00:29:39,527 --> 00:29:41,825 Coffee! 307 00:30:14,362 --> 00:30:18,025 - Well, Captain, goodbye and good luck. - Goodbye, thank you. 308 00:30:18,099 --> 00:30:19,930 Are you quite sure you won't want a pilot? 309 00:30:20,001 --> 00:30:21,059 No, no pilot. 310 00:30:21,135 --> 00:30:23,330 - Well, bon voyage. - Goodbye. 311 00:30:23,438 --> 00:30:24,564 Goodbye. 312 00:30:27,442 --> 00:30:28,807 All clear! 313 00:31:25,433 --> 00:31:27,628 - He came off the Glencairn. - Let's take him aboard! 314 00:31:27,702 --> 00:31:29,169 On your feet! 315 00:31:38,680 --> 00:31:40,238 Take it away! 316 00:31:52,493 --> 00:31:53,858 One of your men, isn't he, mate? 317 00:31:53,928 --> 00:31:55,759 Yes. Get aboard, Smith! 318 00:32:02,737 --> 00:32:05,729 Get aboard. Take it away! 319 00:34:08,730 --> 00:34:09,754 Good night, Drisk. 320 00:34:09,831 --> 00:34:12,732 Good night, Donkeyman. Sweet dreams, too. 321 00:34:14,168 --> 00:34:16,159 Full speed ahead, Mister. 322 00:34:19,540 --> 00:34:20,939 Alter course. 323 00:34:21,042 --> 00:34:22,703 East by north. Half knot. 324 00:34:22,777 --> 00:34:24,574 East by north. Half knot. 325 00:35:04,452 --> 00:35:06,079 Stop that noise! 326 00:35:08,456 --> 00:35:10,856 You square-headed ape. 327 00:35:18,199 --> 00:35:20,292 He was playing soft, Drisk. 328 00:35:51,332 --> 00:35:53,232 Slow her down a few turns. 329 00:36:31,706 --> 00:36:35,164 By golly, I would hate to be on this old tub in rough weather. 330 00:36:35,243 --> 00:36:37,336 Hey, Cocky. Hurry up that Scotch. 331 00:36:37,411 --> 00:36:38,969 Come on! Let's shake a leg! 332 00:36:39,046 --> 00:36:40,479 Come on, Old Murphy. I'll help you. Come on. 333 00:36:40,548 --> 00:36:42,948 Boys, coming... There you are. Now, there you are. 334 00:36:43,017 --> 00:36:44,951 Them sea biscuits would break the tooth of a lion 335 00:36:45,019 --> 00:36:46,611 if he had the misfortune of biting one. 336 00:36:46,687 --> 00:36:48,746 Nothing but scarf upon these rusty... 337 00:36:48,823 --> 00:36:50,415 Swill, that's right. 338 00:36:50,491 --> 00:36:52,959 It's a starvation ship. My last trip! 339 00:36:53,027 --> 00:36:54,324 Plenty of work and nothing to eat. 340 00:36:54,395 --> 00:36:56,420 And the owners riding around in carriages. 341 00:36:56,497 --> 00:36:58,692 I think it's that blasted cook. 342 00:36:58,766 --> 00:37:01,997 Fresh meat for the officers and hash for the men. That's his notion. 343 00:37:02,069 --> 00:37:04,697 Hash, hash! Stew, stew! 344 00:37:04,772 --> 00:37:07,366 Marmalade, by jiminy! 345 00:37:19,820 --> 00:37:21,617 We hit something? 346 00:37:22,657 --> 00:37:24,249 It was the anchor. 347 00:37:24,592 --> 00:37:26,583 The anchor's broke loose! 348 00:38:27,621 --> 00:38:29,111 - Contact... - Yank! 349 00:38:48,409 --> 00:38:50,001 Mr. Graves? 350 00:38:52,813 --> 00:38:54,212 Steady kid. 351 00:39:28,449 --> 00:39:30,383 Let me... Let me lie down. 352 00:39:37,892 --> 00:39:39,621 I need to lie down. 353 00:40:02,249 --> 00:40:03,648 Excuse me, sir, 354 00:40:03,717 --> 00:40:06,880 but the men in the fo'c's'le are asking if you'll take another look at the sick man. 355 00:40:06,954 --> 00:40:08,012 Is he worse? 356 00:40:08,089 --> 00:40:12,321 He's spitting blood again, sir. Can you do anything for him, sir? 357 00:40:13,594 --> 00:40:15,789 Well, as far as I can make out, 358 00:40:16,063 --> 00:40:18,293 those splintered ribs have punctured his lung. 359 00:40:19,300 --> 00:40:21,097 Can you do anything about that, Mister? 360 00:40:21,168 --> 00:40:22,829 - Why, no, sir. - No, neither can I, 361 00:40:22,903 --> 00:40:25,565 and I don't think I'm fooling anybody, pretending to be a doctor. 362 00:40:26,841 --> 00:40:30,368 Damn! If it had only happened a week later, we might have made port. 363 00:40:30,744 --> 00:40:32,268 As it is... 364 00:40:33,247 --> 00:40:35,738 All right, Mister. When you leave, first tell him to come here. 365 00:40:35,816 --> 00:40:36,840 I'll go forward and see what I can do. 366 00:40:36,917 --> 00:40:38,282 Yes, sir. 367 00:40:43,791 --> 00:40:45,918 A book and a box of physic! 368 00:40:46,260 --> 00:40:48,888 Suffering Moses! It's colder than kittens up there. 369 00:40:49,363 --> 00:40:50,887 How's Yank, Drisk? 370 00:40:54,235 --> 00:40:56,362 - Your wheel, Scotty. - Aye. 371 00:40:57,605 --> 00:40:59,197 Who's watching lookout? 372 00:40:59,673 --> 00:41:00,731 Me and Drisk. 373 00:41:01,008 --> 00:41:04,944 Oh, it's nothing but dirty weather this whole voyage. 374 00:41:11,218 --> 00:41:13,311 Are you feeling better now, Yank? 375 00:41:13,954 --> 00:41:16,149 You look better. Much better. 376 00:41:16,557 --> 00:41:18,491 Am I telling him a lie? 377 00:41:18,559 --> 00:41:20,959 - Sleep done you good, Yank. - Sure it has. 378 00:41:21,028 --> 00:41:22,586 In no time at all now, 379 00:41:22,663 --> 00:41:25,427 you'll be having a pint a beer with us in Limehouse. 380 00:41:25,833 --> 00:41:27,994 What are you all lying for? 381 00:41:30,004 --> 00:41:31,835 You think I'm afraid? 382 00:41:32,740 --> 00:41:34,571 You think I'm scared? 383 00:41:35,910 --> 00:41:38,105 Don't you be thinking such thoughts. 384 00:41:38,746 --> 00:41:41,010 Don't be leaving me, Drisk. 385 00:41:41,382 --> 00:41:43,441 - Ole? - Here, Yank. 386 00:41:44,919 --> 00:41:46,477 Don't leave me. 387 00:41:48,522 --> 00:41:50,353 I'm dying, I tell you. 388 00:41:52,226 --> 00:41:54,251 I won't stay here alone. 389 00:41:55,863 --> 00:41:57,091 I'll go out on deck. 390 00:41:57,164 --> 00:41:58,688 There, there, now. 391 00:41:58,766 --> 00:42:00,597 Don't you be worrying, Yank! 392 00:42:01,001 --> 00:42:03,265 I'll not stir a step out of here, 393 00:42:03,671 --> 00:42:07,107 and let that devil of a man curse his black head off. 394 00:42:07,174 --> 00:42:09,005 I take your watch, Ole. 395 00:42:09,410 --> 00:42:11,435 Get me some water. Quick. 396 00:42:13,547 --> 00:42:15,276 Here, here you are, lad. 397 00:42:16,050 --> 00:42:17,483 There you are. 398 00:42:33,968 --> 00:42:35,936 He's just up and having a fainting spell, sir. 399 00:42:36,003 --> 00:42:37,470 Isn't this your watch, Driscoll? 400 00:42:37,538 --> 00:42:40,701 Yes, sir, but Yank was fearing to be alone and... 401 00:42:40,774 --> 00:42:43,834 - Well, that's all right, Driscoll. - Thank you, sir. 402 00:42:44,612 --> 00:42:45,840 Did he take the medicine I sent? 403 00:42:45,913 --> 00:42:48,575 Yes, sir, but it wouldn't stay down. 404 00:43:00,127 --> 00:43:02,220 I'm afraid he's very weak. 405 00:43:02,696 --> 00:43:04,561 Please, sir. Find some way to help him. 406 00:43:04,632 --> 00:43:06,725 My good man, I'm not a doctor. 407 00:43:07,067 --> 00:43:09,467 You and him been shipmates a long time, haven't you? 408 00:43:09,536 --> 00:43:10,560 Yes, sir. 409 00:43:10,638 --> 00:43:12,731 Well, keep him quiet, and we'll hope for the best. 410 00:43:12,806 --> 00:43:14,137 I'll raid the med room and send some medicine, 411 00:43:14,208 --> 00:43:16,142 something to ease the pain anyhow. 412 00:43:17,811 --> 00:43:20,871 You'll be up tomorrow. We'll pull you through, all right. 413 00:43:23,984 --> 00:43:27,351 Well, keep your courage up. Coming, Mister? 414 00:43:31,925 --> 00:43:33,392 Didn't I tell you? 415 00:43:33,460 --> 00:43:37,658 Sure the Captain will have you on deck chipping rust before the week is out. 416 00:43:38,299 --> 00:43:39,960 Don't lie, Drisk. 417 00:43:41,368 --> 00:43:45,065 I'm gonna die. The sooner, the better. 418 00:43:45,139 --> 00:43:48,370 Oh, by the Holy, you lad. I'll not let you. I'll not let you. 419 00:43:49,076 --> 00:43:50,976 Give me a drink of water. 420 00:43:51,045 --> 00:43:52,910 My throat's burning up. 421 00:44:08,128 --> 00:44:09,561 How's Yank? 422 00:44:11,198 --> 00:44:12,995 It's asleep, he is. 423 00:44:14,234 --> 00:44:16,168 No, I ain't, Drisk. 424 00:44:17,438 --> 00:44:19,201 I was just dreaming. 425 00:44:21,542 --> 00:44:24,409 I thought I was way in the middle of land, 426 00:44:25,679 --> 00:44:29,843 where you could never smell the sea or look at a ship. 427 00:44:31,685 --> 00:44:33,915 Prop me up a little, will you? 428 00:44:34,288 --> 00:44:36,279 So I can breathe. 429 00:44:39,960 --> 00:44:41,325 Thanks. 430 00:44:42,296 --> 00:44:43,729 Where's Ole? 431 00:44:44,565 --> 00:44:45,862 Ole? 432 00:44:45,933 --> 00:44:47,093 Here, Yank. 433 00:44:47,234 --> 00:44:49,202 This ain't no life, Ole. 434 00:44:50,804 --> 00:44:54,900 If you don't leave it this trip, you never will. 435 00:44:55,776 --> 00:45:00,042 Sure. We'll both put him on his way home soon as we're all paid off. 436 00:45:03,784 --> 00:45:06,878 Remember the times we've had in Buenos Aires? 437 00:45:07,721 --> 00:45:11,282 - That dance hall in Barracas. Remember? - I do indeed. 438 00:45:11,358 --> 00:45:12,620 Yeah. 439 00:45:13,494 --> 00:45:16,327 And the stink of the hides in La Plata. 440 00:45:19,633 --> 00:45:21,692 Give me a puff, Drisk. 441 00:45:38,485 --> 00:45:42,421 Remember the night I went crazy with the heat 442 00:45:43,090 --> 00:45:44,387 in Singapore? 443 00:45:46,093 --> 00:45:50,655 And the time we both got locked up for fighting in Sydney. I do indeed. 444 00:45:53,467 --> 00:45:57,426 That fight on the dock in Cape Town. 445 00:45:59,440 --> 00:46:01,670 I can see his face in front of me. 446 00:46:02,142 --> 00:46:03,404 That guy that I... 447 00:46:03,477 --> 00:46:07,675 Let you not be thinking of that now. That's done and gone and forgot. 448 00:46:08,248 --> 00:46:10,216 It was done in fair fight. 449 00:46:10,584 --> 00:46:12,449 In self-defense, wasn't it? 450 00:46:12,719 --> 00:46:14,243 - Wasn't it, Drisk? - Indeed it was. 451 00:46:14,321 --> 00:46:17,017 Didn't he try to stab you in the back and you not suspecting? 452 00:46:18,492 --> 00:46:21,757 I wish I had no blackened deed on my soul. 453 00:46:27,301 --> 00:46:29,826 Where's all that fog coming from, Drisk? 454 00:46:30,304 --> 00:46:31,328 Fog? 455 00:46:31,438 --> 00:46:33,269 How'd it get in here? 456 00:46:34,408 --> 00:46:36,342 Of course, lad, it's... 457 00:46:37,811 --> 00:46:39,904 It's just coming in the alleyway. 458 00:46:40,314 --> 00:46:42,043 That's funny. 459 00:46:42,983 --> 00:46:46,612 I thought I could hear the wind blowing outside. 460 00:46:48,622 --> 00:46:50,055 Yank, lad, 461 00:46:51,391 --> 00:46:53,052 I never asked you, 462 00:46:54,161 --> 00:46:58,154 but have you no relations at all that you could call your own? 463 00:47:00,267 --> 00:47:01,461 Drisk. 464 00:47:02,236 --> 00:47:04,170 - Drisk? - Yes, Yank? 465 00:47:06,440 --> 00:47:09,466 Remember that little barmaid 466 00:47:09,543 --> 00:47:12,706 in the Red Stork in Cardiff? 467 00:47:14,681 --> 00:47:16,410 She was a good kid. 468 00:47:17,351 --> 00:47:18,750 Swell kid. 469 00:47:20,153 --> 00:47:23,611 Lent me dough when I was broke. 470 00:47:27,027 --> 00:47:29,928 Buy her something to... 471 00:47:34,234 --> 00:47:35,826 Give me a drink. 472 00:47:41,575 --> 00:47:42,769 Yank? 473 00:47:43,844 --> 00:47:45,778 Yank, speak to me, lad. 474 00:47:46,847 --> 00:47:47,973 Yank! 475 00:47:57,958 --> 00:48:00,483 Captain sent this medicine for Yank. 476 00:48:03,063 --> 00:48:07,295 He say it would take away his pain where he's hurting. 477 00:48:11,505 --> 00:48:13,132 Yank's gone? 478 00:48:21,181 --> 00:48:23,376 "Before the light of God." 479 00:48:23,450 --> 00:48:27,386 "He that believeth in me, though he were dead, yet shall he live. 480 00:48:28,388 --> 00:48:33,325 "Our Lord Jesus Christ, our glorious majesty. 481 00:48:33,894 --> 00:48:36,226 "The seas will give up her dead..." 482 00:48:49,276 --> 00:48:50,800 Thank you, sir. 483 00:49:53,840 --> 00:49:57,207 There's your coffee, Scotty, if you can call it coffee. 484 00:49:58,845 --> 00:49:59,937 What are you doing? 485 00:50:00,013 --> 00:50:01,947 I just paint windows, Drisk. 486 00:50:02,015 --> 00:50:03,573 Have I no eyes in the front of my head? 487 00:50:03,650 --> 00:50:04,981 Mate's orders, Drisk. 488 00:50:05,052 --> 00:50:07,543 We show no lights. With the submarines lying about... 489 00:50:07,621 --> 00:50:08,781 You mean, we're in the war zone? 490 00:50:08,855 --> 00:50:11,187 We'll be tonight. I heard the old man tell the Second. 491 00:50:11,258 --> 00:50:13,453 Wouldn't you think that leg of a Mate would pass the word? 492 00:50:13,527 --> 00:50:16,394 They ain't pasting up no bulletins to let the crew know anything. 493 00:50:16,463 --> 00:50:18,431 I don't like this much. 494 00:50:18,498 --> 00:50:19,863 The lifeboats are ready, ain't they? 495 00:50:19,933 --> 00:50:22,333 Sure, lower them in a second. 496 00:50:22,703 --> 00:50:26,298 Next time I ship on windjammer, Boston to River Plate, 497 00:50:26,373 --> 00:50:29,570 loaded with wood only so she float, by golly! 498 00:50:29,676 --> 00:50:31,644 Well, I'm... Lord! 499 00:50:32,179 --> 00:50:34,545 They're not half smart, them blighters. 500 00:50:34,614 --> 00:50:35,876 What are you buzzing about? 501 00:50:35,949 --> 00:50:38,884 It's written down here in print, or I wouldn't believe it. 502 00:50:39,186 --> 00:50:40,619 It's a true confession. 503 00:50:40,687 --> 00:50:42,154 Confession of what, man? 504 00:50:42,222 --> 00:50:44,122 The fifth column. 505 00:50:44,391 --> 00:50:45,653 Fifth column? 506 00:50:46,059 --> 00:50:50,462 It tells here how a German spy in Paris was writing messages 507 00:50:50,530 --> 00:50:53,055 to a woman spy in Switzerland, 508 00:50:53,133 --> 00:50:56,660 who sent them on to Berlin, Germany. 509 00:50:57,938 --> 00:50:58,962 That's nothing. 510 00:50:59,039 --> 00:51:02,440 Nothing, is it? Wait till you hear how they done it. 511 00:51:02,509 --> 00:51:04,875 To read their messages, you wouldn't suspect anything, see. 512 00:51:04,945 --> 00:51:06,606 A lot of mush. 513 00:51:06,680 --> 00:51:08,671 The fellows in the War Office that opens them 514 00:51:08,749 --> 00:51:13,584 thinks they're nothing but love letters, you see? But they have a code. 515 00:51:13,653 --> 00:51:14,915 What do you mean, code? 516 00:51:14,988 --> 00:51:17,786 What do I mean? I'll tell you what I mean. 517 00:51:17,858 --> 00:51:20,793 They have a piece of paper with a lot of little holes cut out in it, 518 00:51:20,861 --> 00:51:22,795 and when they put it on top of the letters, 519 00:51:22,863 --> 00:51:26,321 they see only the words that tell them what they want to know. 520 00:51:26,500 --> 00:51:30,436 And the Frenchmen get beaten up for it all on account of one letter. 521 00:51:31,338 --> 00:51:32,362 That's bad. 522 00:51:32,439 --> 00:51:35,306 The conniving, murdering, tricking... That's the truth. 523 00:51:35,375 --> 00:51:36,603 Here, you can read it for yourself. 524 00:51:36,676 --> 00:51:37,938 No, no, you keep it. 525 00:51:38,011 --> 00:51:41,378 That code, that's no good, by devil! 526 00:51:41,648 --> 00:51:44,549 Come on, Scotty, or the Mate will be down on our necks. Your wheel, ain't it? 527 00:51:44,618 --> 00:51:45,676 Aye. 528 00:51:50,791 --> 00:51:54,887 Shocking! Outrageous! Preposterous! 529 00:52:01,168 --> 00:52:04,695 Hash, stew, marmalade, 530 00:52:05,071 --> 00:52:06,698 submarines. 531 00:52:07,641 --> 00:52:09,836 Codes, by devil! 532 00:53:05,398 --> 00:53:07,389 East by north. Three quarters north. 533 00:53:07,467 --> 00:53:09,458 East by north. Three quarter north. 534 00:53:39,666 --> 00:53:41,566 Do you smell the land, Smitty? 535 00:53:42,569 --> 00:53:44,662 Aye, a day and a night now. 536 00:53:48,308 --> 00:53:52,108 Don't let it trouble you, Smitty. Crew don't let on. 537 00:53:52,279 --> 00:53:56,238 But they're always kind of nervous when they get into the war zone first time. 538 00:53:56,316 --> 00:53:58,216 Thanks for the compliment, Donkeyman. 539 00:53:58,285 --> 00:54:00,776 I hope you won't tell anyone you saw me shaking with fear. 540 00:54:00,854 --> 00:54:02,981 - Oh, I didn't mean... - Haven't you ever needed a drink? 541 00:54:03,056 --> 00:54:05,923 Haven't you felt every nerve in your body demanding whiskey? 542 00:54:05,992 --> 00:54:10,827 Haven't you felt like screaming because... Oh, what's the use of talking about it? 543 00:54:11,765 --> 00:54:13,323 You don't know what I mean. 544 00:54:13,400 --> 00:54:15,368 Indeed, indeed I do. 545 00:54:17,070 --> 00:54:20,005 Look, take my advice. Don't leave the ship. 546 00:54:20,640 --> 00:54:23,939 I'm staying onboard. You won't be alone. 547 00:54:24,344 --> 00:54:28,440 Couple of days in port, and then away to sea again. Why not? 548 00:54:34,487 --> 00:54:36,614 What's it going to be, Smitty? 549 00:54:36,690 --> 00:54:40,217 One big drunk or more memories? 550 00:54:41,027 --> 00:54:42,722 No, I'm gonna enlist. 551 00:54:42,862 --> 00:54:45,490 Good. Navy needs you. 552 00:54:46,399 --> 00:54:47,559 Navy? 553 00:54:48,401 --> 00:54:51,370 No, I'm going in the army if they'll have me. 554 00:55:20,500 --> 00:55:24,800 Skipper wanted his binoculars. Must've left them in the chart room. 555 00:55:35,915 --> 00:55:40,909 "International Code of Signals, British Edition." 556 00:57:04,773 --> 00:57:06,365 Why aren't you up there where you belong? 557 00:57:06,441 --> 00:57:08,068 I see lights from ship. 558 00:57:08,143 --> 00:57:11,044 Right there. First, I think she's submarine, by golly. 559 00:57:12,180 --> 00:57:13,238 I don't see nothing. 560 00:57:13,314 --> 00:57:16,806 She wink on. She wink off. Then she wink away. I see it. 561 00:57:16,885 --> 00:57:18,352 Someone is making signals. 562 00:57:18,419 --> 00:57:19,681 No, you're looney. 563 00:57:19,754 --> 00:57:21,949 No, by devil, I see light. 564 00:57:22,023 --> 00:57:24,753 All right, all right. Get up on the topside before the Mate sees you. 565 00:57:24,826 --> 00:57:25,850 Keep your eyes peeled. 566 00:58:04,899 --> 00:58:07,390 Nearly eight bells, Scotty. Rise and shine, Ole. 567 00:58:07,468 --> 00:58:10,198 Come on, you guys. Shake a leg. Get out of there. 568 00:58:11,039 --> 00:58:12,973 - Fog still thick? - Sure, cut it with a knife. 569 00:58:13,041 --> 00:58:16,602 Bloody hate the fog, unless you can hear the foghorn. 570 00:58:16,678 --> 00:58:19,408 Well, what do you wanna do, Cocky? Whistle up a few submarines? 571 00:58:19,480 --> 00:58:22,881 Blasted U-boats. I hope the British navy sinks them all. 572 00:58:22,951 --> 00:58:25,852 Not only the submarines we have to fear, that's what I'm thinking. 573 00:58:25,920 --> 00:58:28,354 Oh, you don't have to worry about mines as far out as this. 574 00:58:28,423 --> 00:58:29,754 I wasn't thinking of mines either. 575 00:58:29,824 --> 00:58:31,121 Your wheel, Ole? 576 00:58:31,192 --> 00:58:32,682 My lookout. 577 00:58:33,194 --> 00:58:36,994 - Ain't it your deck watch? - Yes, yes. Surely. 578 00:58:39,601 --> 00:58:42,365 - I can't figure that guy out. - No, no one has. 579 00:58:43,838 --> 00:58:45,203 Watch that light! 580 00:58:46,875 --> 00:58:48,342 Sorry, Drisk. 581 00:58:48,810 --> 00:58:51,472 - Do you know what I caught him doing? - What? 582 00:58:51,546 --> 00:58:54,515 Going through the old man's code books. 583 00:58:55,116 --> 00:58:57,641 Nah! Smitty, good fellow. 584 00:58:57,719 --> 00:59:00,779 Wanna get square-headed... 585 00:59:02,390 --> 00:59:04,017 Wait till you hear what I seen. 586 00:59:10,064 --> 00:59:12,760 Ole, I see light. 587 00:59:13,167 --> 00:59:18,036 She wink on. She wink off. Then she wink away. 588 00:59:18,106 --> 00:59:19,767 - Sure, Axel. - Yeah. 589 00:59:20,041 --> 00:59:21,668 Hit the bunk! 590 00:59:31,119 --> 00:59:32,609 Taking a gander at the chart. 591 00:59:32,687 --> 00:59:35,656 I think the ship's not safe with the fellow. I think I'll sleep outside on deck. 592 00:59:35,723 --> 00:59:40,456 I tell you, I see that light. She wink on. She wink off. Just like wigwag. 593 00:59:40,528 --> 00:59:43,122 And that's another thing. How did I forget that? 594 00:59:43,197 --> 00:59:46,189 I thought the square-head was seeing things. Maybe he ain't so dopey after all. 595 00:59:46,267 --> 00:59:48,531 I'm coming along the deck, see, with a coffee pot when... 596 00:59:48,603 --> 00:59:50,127 Curse that fog! 597 00:59:52,740 --> 00:59:54,401 Curse him thick! 598 00:59:58,212 --> 01:00:00,737 Who's the lug put his cup where a man'd sit on it. 599 01:00:00,815 --> 01:00:01,873 Smitty. 600 01:00:01,950 --> 01:00:03,508 He think he's such a fine gentleman 601 01:00:03,584 --> 01:00:05,381 that he can't put his own away the same as the rest of us? 602 01:00:05,453 --> 01:00:08,217 - He use for get dressed, Smitty, all right? - All right, is he? 603 01:00:08,289 --> 01:00:10,018 Of course he's all right! 604 01:00:10,625 --> 01:00:14,026 Can't you keep your tempers? It's this blasted fog. 605 01:00:14,329 --> 01:00:17,025 The thought you might be blown to smithereens any minute. 606 01:00:17,098 --> 01:00:19,430 It's my last trip through the zone, so it is. 607 01:00:19,500 --> 01:00:22,435 Devil take them and their 25% bonus. 608 01:00:23,004 --> 01:00:25,438 Be caught like a rat in the trap in the bargain maybe. 609 01:00:25,540 --> 01:00:27,906 - So you think the Duke's all right? - Now look here, my boy... 610 01:00:27,976 --> 01:00:29,807 Look, there it is. That's it. 611 01:00:29,877 --> 01:00:31,276 Are you all crazy? 612 01:00:31,346 --> 01:00:34,372 The light. That's where it comes from. What'd I tell you? 613 01:00:34,449 --> 01:00:37,179 Hey! You're showing the lights, you lug. 614 01:00:40,555 --> 01:00:42,022 - Who left that open? - Smitty. 615 01:00:42,090 --> 01:00:45,116 Who has done it if Smitty didn't? It's over his bunk, isn't it? 616 01:00:45,193 --> 01:00:47,559 She wink on. She wink off. Just like wigwag. 617 01:00:47,628 --> 01:00:49,528 Hey, what's going on here behind my back? 618 01:00:49,597 --> 01:00:52,498 That's what we're trying to tell you, Drisk. 619 01:00:52,567 --> 01:00:55,058 Maybe you won't be thinking so much of the Duke when you hear it. 620 01:00:55,136 --> 01:00:56,535 All right, all right. Out with it. 621 01:00:56,604 --> 01:00:58,936 Stop winking and nodding and making a mystery of things. 622 01:00:59,007 --> 01:01:00,065 Keep your eye on the door. 623 01:01:00,141 --> 01:01:02,302 - Sing out if you see Smitty coming. - Yeah. 624 01:01:02,377 --> 01:01:05,073 I see him in the chart room, getting a fix on our course. 625 01:01:05,146 --> 01:01:08,946 I caught him in the Captain's cabin, pouring over the code book, 626 01:01:09,017 --> 01:01:12,350 the International Code book. 627 01:01:36,110 --> 01:01:37,634 Easy-peasy. 628 01:01:39,947 --> 01:01:41,710 Take it easy, Drisk. 629 01:01:42,550 --> 01:01:43,847 Shut up. 630 01:01:50,925 --> 01:01:54,520 By jiminy! By devil! 631 01:01:54,595 --> 01:01:55,960 Are you gonna have it out on deck? 632 01:01:56,030 --> 01:01:57,827 Why should we stay here and be blown to bits? 633 01:01:57,899 --> 01:01:59,924 Are you frightened, you toad? 634 01:02:00,134 --> 01:02:02,534 Well, it's a fine thing when full grown men 635 01:02:02,603 --> 01:02:05,766 shiver like children at the sight of a little black box. 636 01:02:06,207 --> 01:02:08,573 Still, it's a devilish thing, the look of it. 637 01:02:08,643 --> 01:02:10,440 "A bit of a black box," you call it? 638 01:02:10,511 --> 01:02:13,275 How big do you think it has to be? As big as this fo'c's'le? 639 01:02:13,481 --> 01:02:15,210 It looks bad, so it does. 640 01:02:16,017 --> 01:02:18,508 There's only one consolement. 641 01:02:19,487 --> 01:02:21,546 The traitor's English. 642 01:02:21,756 --> 01:02:23,621 Who says he's English? 643 01:02:23,691 --> 01:02:25,716 Haven't you read how all them German spies 644 01:02:25,793 --> 01:02:27,385 has been living for years in London 645 01:02:27,462 --> 01:02:30,363 and talks the King's English, as good as I do. 646 01:02:30,698 --> 01:02:33,064 He talks English too good. That's what I mean. 647 01:02:33,134 --> 01:02:34,465 That's right. 648 01:02:34,635 --> 01:02:37,433 I never met a swell that talked the way he does. 649 01:02:38,739 --> 01:02:40,331 Now, listen, Drisk, 650 01:02:40,408 --> 01:02:42,672 was he ever open with us like a good shipmate? 651 01:02:42,743 --> 01:02:46,144 No, he always keeps to himself like he was hiding something. 652 01:02:46,247 --> 01:02:49,375 And the name he calls himself, Smith. 653 01:02:49,450 --> 01:02:52,977 I'll bet a buck on my next payday that his real name is Schmidt. 654 01:02:53,488 --> 01:02:54,716 Schmidt. 655 01:02:55,089 --> 01:02:57,284 By devil, Schmidt! 656 01:02:59,494 --> 01:03:02,088 Devil take me if I don't think you have the truth of it. 657 01:03:02,163 --> 01:03:05,860 I wish he didn't come back after he jumped ship in United States. 658 01:03:05,933 --> 01:03:08,163 Jumped ship. Jumped ship! 659 01:03:08,236 --> 01:03:10,329 He was passing the word to some German bloke 660 01:03:10,404 --> 01:03:11,996 about the ammunition we're carrying. 661 01:03:12,073 --> 01:03:14,667 I'll lay odds he was trying to sneak in onboard when they nabbed him. 662 01:03:14,742 --> 01:03:18,143 Well, I never was afraid of anything or anyone. 663 01:03:18,212 --> 01:03:20,077 - Don't monkey with it. - Let's see face to face. 664 01:03:20,148 --> 01:03:21,809 - Now get out of here! - Careful, Drisk. 665 01:03:21,883 --> 01:03:24,181 - Get that bucket of water. - What are you gonna do with it, Drisk? 666 01:03:24,252 --> 01:03:26,049 I'll show you what I'll do with this Devil's machinery. 667 01:03:26,120 --> 01:03:27,644 The devil's got you hot as a clam bake? 668 01:03:27,722 --> 01:03:30,384 You guys keep out of this. Stand back. 669 01:03:30,958 --> 01:03:33,893 - Good work, Drisk. - Now, she don't blow up, by golly. 670 01:03:33,961 --> 01:03:36,225 - What do you mean "blow up"? - You pipe down. 671 01:03:36,297 --> 01:03:37,559 Now, let's find this blaggart. 672 01:03:37,632 --> 01:03:39,623 They hang spies on shore, don't they? 673 01:03:39,700 --> 01:03:41,861 Over the side with him, and one man missing in the morning. 674 01:03:41,936 --> 01:03:44,905 He'll go over the side, all right, but not till after he's had a fair trial. 675 01:03:44,972 --> 01:03:46,030 Ain't you seen enough, Drisk? 676 01:03:46,107 --> 01:03:49,304 If Yank, God rest his soul, was here, he'd agree with me. Johnny. Davis. 677 01:03:49,377 --> 01:03:50,935 I found it. 678 01:03:51,012 --> 01:03:53,742 We found it under his bunk. Yeah, under his mattress. 679 01:03:53,814 --> 01:03:56,510 - There's a bomb in there. - I knew. I knew that fellow. 680 01:04:07,962 --> 01:04:09,759 Here, just what's... 681 01:04:15,836 --> 01:04:17,565 If this is your idea of a joke... 682 01:04:17,638 --> 01:04:20,266 We'll show you how much of a joke it is before we're through with you. 683 01:04:20,341 --> 01:04:21,831 If you'll be good enough to explain... 684 01:04:21,909 --> 01:04:24,878 It's you who'll do the explaining, my fine gentleman. 685 01:04:25,112 --> 01:04:26,807 Look at it, you dirty swine. 686 01:04:26,881 --> 01:04:27,939 - Look at it! - What is it? 687 01:04:28,015 --> 01:04:30,415 Thought you wasn't half a fox, didn't you? 688 01:04:31,953 --> 01:04:34,820 It's mine. What are you doing with my things? 689 01:04:34,889 --> 01:04:38,086 What's in it? Would you tell us to our faces? 690 01:04:38,159 --> 01:04:41,322 - That's my business. - Well, we're making it our business. 691 01:04:41,395 --> 01:04:44,364 Get his keys. See if he has one that'll open it. 692 01:04:50,338 --> 01:04:52,670 Don't you open that, Driscoll. 693 01:04:52,740 --> 01:04:55,402 If you do, so help me, I'll kill you if I hang for it. 694 01:04:55,476 --> 01:04:58,445 I am not the one to be killed. I'm no dirty spy. 695 01:04:58,512 --> 01:05:01,276 - Spy? - We're on to your tricks. 696 01:05:01,482 --> 01:05:02,881 Hiding this box under your mattress 697 01:05:02,950 --> 01:05:04,850 so you could sneak out later and put it in the hall. 698 01:05:04,919 --> 01:05:07,012 What are you talking about, you fool? I only put it there 699 01:05:07,088 --> 01:05:09,818 so that I could get it quick in case we were torpedoed. You must be insane! 700 01:05:09,890 --> 01:05:10,948 Keep your mouth shut! 701 01:05:11,025 --> 01:05:13,118 What are you talking about? Let me get out of this... 702 01:05:13,628 --> 01:05:15,152 - Wait. - Get back there, you lot! 703 01:05:15,229 --> 01:05:17,129 Stand back, you hairy ape! 704 01:05:32,446 --> 01:05:33,708 It's... 705 01:05:35,116 --> 01:05:37,107 It's nothing but a packet of letters. 706 01:05:37,184 --> 01:05:38,617 Letters, what did I tell you? 707 01:05:38,686 --> 01:05:40,244 That's why he was going through the code book. 708 01:05:40,321 --> 01:05:42,118 Letters are worse than bombs sometimes. 709 01:05:42,189 --> 01:05:44,123 Where else would spies get their orders from 710 01:05:44,191 --> 01:05:45,488 if it wasn't from letters? 711 01:05:45,559 --> 01:05:47,220 What orders would he be getting, do you suppose? 712 01:05:47,295 --> 01:05:48,694 Open it and find out. 713 01:05:49,864 --> 01:05:51,559 The name written here is, 714 01:05:52,667 --> 01:05:55,568 "Thomas Fenwick." 715 01:05:55,636 --> 01:05:57,763 That's no more his name than Smith. 716 01:05:57,838 --> 01:05:59,829 Schmidt, that's this guy's real tag. 717 01:05:59,907 --> 01:06:02,068 You don't suppose he'd be using his own name, do you? 718 01:06:02,143 --> 01:06:03,804 It's a foreign postmark by the looks of it. 719 01:06:03,878 --> 01:06:05,038 Look at the stamp. 720 01:06:05,112 --> 01:06:07,774 B-E-R... 721 01:06:07,848 --> 01:06:10,544 Berlin! I knew them letters was from Germany. 722 01:06:10,618 --> 01:06:12,313 Berlin, by devil! 723 01:06:12,386 --> 01:06:13,512 Read it, Drisk. 724 01:06:14,789 --> 01:06:17,417 I'm not much of a hand at reading, 725 01:06:18,659 --> 01:06:22,186 but it begins, "Tom, darling." 726 01:06:22,263 --> 01:06:23,457 "Tom, darling"? 727 01:06:24,999 --> 01:06:27,524 - Read it out louder. - Yeah, out loud. 728 01:06:32,173 --> 01:06:33,970 "Tom, darling, 729 01:06:34,041 --> 01:06:37,977 "Clive said he'd seen you at Gibraltar 730 01:06:38,446 --> 01:06:41,176 "before you sailed for Malta. 731 01:06:41,982 --> 01:06:46,146 "It wasn't anything he said, but his manners seemed queer, 732 01:06:46,454 --> 01:06:48,388 "and I was terribly uneasy 733 01:06:49,390 --> 01:06:52,018 "until your letter arrived. 734 01:06:53,160 --> 01:06:56,391 "There is only one thing, Tom, darling, 735 01:06:57,164 --> 01:06:59,257 "can wreck our lives, 736 01:06:59,333 --> 01:07:02,666 "and that is this black shadow." 737 01:07:02,737 --> 01:07:04,204 - Black shadow? - Code word. 738 01:07:04,271 --> 01:07:06,102 Sure, go on. Go on. 739 01:07:06,974 --> 01:07:09,704 "Whenever you're tempted, dearest man, 740 01:07:10,378 --> 01:07:13,074 "think of those who love you. 741 01:07:14,548 --> 01:07:17,676 "Of Tommy and Betsy 742 01:07:18,986 --> 01:07:22,046 "and of your own Elizabeth." 743 01:07:23,290 --> 01:07:25,520 - Elizabeth? - That's how it's signed. 744 01:07:26,994 --> 01:07:29,428 - Queer. - What does it mean then? 745 01:07:31,031 --> 01:07:33,898 By the Holy, here's one addressed to this ship. 746 01:07:34,068 --> 01:07:36,468 - Read it. - "S. S. Glencairn." 747 01:07:36,904 --> 01:07:39,236 That was five months ago in Montevideo. 748 01:07:40,875 --> 01:07:43,139 The writing's bad in this one. 749 01:07:43,744 --> 01:07:46,577 Same hand, only a little shaky. 750 01:07:48,883 --> 01:07:50,350 "Tom, darling, 751 01:07:52,052 --> 01:07:56,489 "it's only from your chance meeting with Harry 752 01:07:57,191 --> 01:07:59,557 "that I know where to reach you. 753 01:08:00,494 --> 01:08:03,952 "I know now that you hadn't stopped 754 01:08:06,033 --> 01:08:07,364 "drinking. 755 01:08:09,570 --> 01:08:11,561 "That you couldn't stop. 756 01:08:12,440 --> 01:08:14,431 "That you lied about it. 757 01:08:15,509 --> 01:08:19,775 "But I know you lied to give me peace of mind. 758 01:08:21,048 --> 01:08:24,745 "Always hoping you could fight it out 759 01:08:25,586 --> 01:08:28,749 "and make it come true. 760 01:08:31,926 --> 01:08:36,625 "My heart broke at the thought of your trial, 761 01:08:37,865 --> 01:08:42,029 "and I nearly died when your letter finally came 762 01:08:42,470 --> 01:08:44,631 "like a note from the grave 763 01:08:45,506 --> 01:08:48,771 "telling me that, for my own sake, 764 01:08:49,109 --> 01:08:51,839 "you would never return to England. 765 01:08:54,715 --> 01:08:56,706 "Dear, dear man, 766 01:08:57,251 --> 01:09:01,881 "loss of a commission is not loss of life. 767 01:09:03,524 --> 01:09:08,484 "There is no disgrace we can't go through together. 768 01:09:10,498 --> 01:09:14,832 "I refuse to tell the children, as you asked, 769 01:09:15,736 --> 01:09:18,330 "that their father is dead. 770 01:09:20,307 --> 01:09:25,244 "He'll never be dead to me because I love him. 771 01:09:26,847 --> 01:09:28,246 "Oh, Tom. 772 01:09:29,583 --> 01:09:33,144 "Tom, you must come back to us. 773 01:09:34,522 --> 01:09:35,955 "Elizabeth. 774 01:09:44,365 --> 01:09:46,663 "His Majesty, the King, 775 01:09:48,469 --> 01:09:51,961 "has been graciously pleased to authorize 776 01:09:52,506 --> 01:09:54,474 "the issue of the..." 777 01:09:57,878 --> 01:10:00,176 What the devil am I reading that for? 778 01:10:03,417 --> 01:10:05,647 Get the hell out of here, you black lugs! 779 01:10:05,719 --> 01:10:08,552 - Swine! - By devil! 780 01:10:10,157 --> 01:10:12,785 Go on. Get yourselves a wink of sleep. 781 01:10:55,603 --> 01:10:57,400 All's well, Smitty? 782 01:10:58,372 --> 01:10:59,999 All's well, Ole. 783 01:11:37,778 --> 01:11:40,110 Ole? Axel? 784 01:11:40,180 --> 01:11:41,306 Yeah? 785 01:11:41,915 --> 01:11:44,008 Do you not smell the land? 786 01:11:45,686 --> 01:11:47,779 The sweet smell of Ireland. 787 01:11:49,089 --> 01:11:51,751 The fields and the forests, 788 01:11:54,194 --> 01:11:56,059 the green hills. 789 01:11:57,531 --> 01:12:00,125 But that's England that way. 790 01:12:00,234 --> 01:12:01,758 Did I ask you? 791 01:12:49,783 --> 01:12:51,011 Make anything of it, Mister? 792 01:12:51,085 --> 01:12:52,712 They're flying above the clouds. 793 01:12:52,786 --> 01:12:55,687 I suppose it must be our lads coming in for patrol. 794 01:13:39,366 --> 01:13:41,994 Machine guns, bombs, bullets! 795 01:13:42,102 --> 01:13:44,935 Hash, you marmalade! 796 01:13:45,005 --> 01:13:46,996 By devil, I quit! 797 01:13:51,245 --> 01:13:54,180 Quick! Hide! Quick! You... 798 01:14:27,181 --> 01:14:28,876 Number Two lifeboat. 799 01:14:30,150 --> 01:14:32,778 Give me a hand to lower this lifeboat. Clear the shocks. 800 01:14:32,853 --> 01:14:34,320 Sure, Smitty. 801 01:14:35,823 --> 01:14:39,122 Veer your ship. Break your course, man. Break your course. 802 01:16:31,271 --> 01:16:32,738 Mrs. Fenwick. 803 01:17:04,504 --> 01:17:06,369 Well, Smitty got home. 804 01:17:08,041 --> 01:17:09,372 He's gone. 805 01:17:11,044 --> 01:17:12,170 Gone. 806 01:17:13,146 --> 01:17:14,670 Smitty's gone. 807 01:17:18,452 --> 01:17:20,386 There you are, the last penny. 808 01:17:20,854 --> 01:17:22,378 Put your mark there. 809 01:17:22,456 --> 01:17:23,582 He can write, Mister. 810 01:17:23,657 --> 01:17:25,557 Wanna sign up for the next voyage, Olsen? 811 01:17:25,625 --> 01:17:28,560 No, sir. I go home this time. 812 01:17:29,997 --> 01:17:31,658 - Thank you. - Is that all? 813 01:17:32,199 --> 01:17:33,894 Aloysius Driscoll. 814 01:17:33,967 --> 01:17:35,559 Aloysius Driscoll. 815 01:17:37,037 --> 01:17:40,131 I know you men will want another berth when you've spent your money. 816 01:17:40,207 --> 01:17:44,405 So if anybody wants to sign on for the next voyage before you go ashore, 817 01:17:44,478 --> 01:17:46,776 you can do so now. So speak up. 818 01:17:48,248 --> 01:17:50,239 Right. That's all. 819 01:17:51,885 --> 01:17:53,250 I'm signing on, sir. 820 01:17:53,320 --> 01:17:54,378 All right. 821 01:17:56,356 --> 01:17:58,017 They'll be back, all right. 822 01:17:58,091 --> 01:18:00,025 All except Olsen, sir. 823 01:18:03,063 --> 01:18:04,223 Olsen. 824 01:18:09,836 --> 01:18:11,133 Well, we'll see. 825 01:18:22,549 --> 01:18:26,542 Come on now, lads. Shake a leg. It's the last I wanna see of this rusty... 826 01:18:29,289 --> 01:18:33,453 There, by golly, you don't spend that money. That's for farm. 827 01:18:38,065 --> 01:18:39,191 Ole! 828 01:18:39,266 --> 01:18:40,961 Come on! Hurry up! 829 01:18:41,034 --> 01:18:42,467 - Come on! - Come on! 830 01:18:53,213 --> 01:18:55,841 The first thing we do is put Ole on his boat. 831 01:18:57,684 --> 01:19:00,312 - But first, we go to the ticket office. - Ticket office! 832 01:19:00,387 --> 01:19:04,084 Ticket office is the word, and I'll show you the way, and then we'll go to Joe's Place. 833 01:19:04,157 --> 01:19:05,556 And after that, we... 834 01:19:07,327 --> 01:19:11,525 Who the devil are you, you little pish-posh? 835 01:19:11,598 --> 01:19:12,690 Nick is the name, shipmate. 836 01:19:12,766 --> 01:19:15,098 Nick is the name, mates, and I'm glad to meet you one and all. 837 01:19:15,168 --> 01:19:19,127 Now this here is a card for Joe's Place. Lovely dancing girls, bow-wow, 838 01:19:19,206 --> 01:19:21,766 no chance of being robbed, and the best drinks in town. 839 01:19:21,842 --> 01:19:23,036 Drinks? 840 01:19:24,077 --> 01:19:27,638 There'll be no drinks till we put Ole on his boat! 841 01:19:27,714 --> 01:19:28,976 That's right, Drisk. 842 01:19:29,049 --> 01:19:31,984 You're making a mistake, shipmates! Best spot in town for a drink. 843 01:19:32,052 --> 01:19:33,679 Nice girls to dance with... 844 01:19:37,224 --> 01:19:39,454 Any of you shellbacks looking for a berth? 845 01:19:39,526 --> 01:19:40,823 What ship is that? 846 01:19:40,894 --> 01:19:41,918 Amindra. 847 01:19:41,995 --> 01:19:44,691 Sailing tonight for Valparaiso. We need another seaman. 848 01:19:44,764 --> 01:19:47,995 The Amindra. The Amindra! 849 01:19:48,869 --> 01:19:52,100 A starvation tub, if ever I saw one. 850 01:19:52,239 --> 01:19:55,072 Rotten grub, work night and day, 851 01:19:55,142 --> 01:19:58,270 and your skull split open if you open your mouth! 852 01:19:58,411 --> 01:20:01,574 No wonder you can't get no crew, you bluenose... 853 01:20:01,648 --> 01:20:04,378 - Sling your hook! - Stay away from me, I'm warning you. 854 01:20:04,451 --> 01:20:05,645 Come on, Drisk! 855 01:20:05,719 --> 01:20:08,847 I'll catch up with you one of these days, you bluenose blaggart! 856 01:20:19,332 --> 01:20:21,323 Amindra. Amindra. 857 01:20:36,616 --> 01:20:38,777 Svensk Engelsk. Yeah, that's it. 858 01:20:40,987 --> 01:20:44,320 In you go, Ole. In you go, and buy your ticket. 859 01:20:51,298 --> 01:20:53,493 Well, now, that's settled. 860 01:20:54,401 --> 01:20:56,062 There's Ole's ticket! 861 01:20:56,136 --> 01:20:58,036 Here, I take Ole's ticket. 862 01:20:59,573 --> 01:21:01,404 By golly! 863 01:21:01,474 --> 01:21:06,241 There, you got money for farm, and stick ticket for Stockholm, 864 01:21:06,313 --> 01:21:07,371 and you don't lose. 865 01:21:07,447 --> 01:21:09,176 Now, you're all right! 866 01:21:10,116 --> 01:21:13,244 And now, lads, we've got a little time on our hands. 867 01:21:13,320 --> 01:21:15,788 Time, mates? The pilot's aboard, yo-heave-ho! 868 01:21:15,855 --> 01:21:18,415 Anchor's away, and we'll steer a course for Joe's Place. 869 01:21:18,491 --> 01:21:20,652 And just to show that my heart's in the right place, 870 01:21:20,727 --> 01:21:23,821 I'll tell you what I'll do, mates. I'll stand a drink all round. 871 01:21:23,964 --> 01:21:27,422 Drink! Preposterous! 872 01:21:27,767 --> 01:21:31,897 There'll be no drink till that one's safe aboard. 873 01:21:31,972 --> 01:21:33,963 That's the gospel truth. 874 01:21:34,474 --> 01:21:37,637 Of course, a glass of beer maybe 875 01:21:38,678 --> 01:21:40,612 to wish Ole on his way. 876 01:21:42,482 --> 01:21:44,313 And drink a toast to Smitty. 877 01:21:44,884 --> 01:21:46,249 And Yank. 878 01:21:46,453 --> 01:21:48,978 Smitty and Yank. 879 01:21:49,055 --> 01:21:50,147 Yeah, Yank... 880 01:21:50,223 --> 01:21:52,282 That's a grand idea. 881 01:21:52,525 --> 01:21:53,719 You know, mate, 882 01:21:53,793 --> 01:21:56,557 when I seen you chaps coming ashore, my heart was touched, 883 01:21:56,630 --> 01:21:59,258 thinking of the way our sailor lads is suffering these days. 884 01:21:59,332 --> 01:22:00,993 Hearts of oak, I said. 885 01:22:06,773 --> 01:22:07,865 Axel! 886 01:22:28,695 --> 01:22:30,060 Sing us another one. 887 01:22:55,355 --> 01:22:59,519 By golly, that's good beer! You want a drink? 888 01:23:00,193 --> 01:23:02,559 Ole, good luck to you! 889 01:23:03,163 --> 01:23:04,824 Ole! 890 01:23:05,365 --> 01:23:07,060 One glass of beer. 891 01:23:07,133 --> 01:23:09,158 - The boat! - The boat! 892 01:23:22,615 --> 01:23:25,311 The boat! The boat! 893 01:23:25,919 --> 01:23:29,184 - The boat! - Wish! Wish! With a wish! 894 01:23:30,957 --> 01:23:33,892 Do you hear it? Do you hear what they're playing? 895 01:23:33,960 --> 01:23:35,393 Tipperary. 896 01:23:35,462 --> 01:23:39,455 But it's a grand night to be whirling about in some fine... 897 01:23:39,532 --> 01:23:41,056 Yeah, but don't you... 898 01:23:41,134 --> 01:23:43,227 One dance! Just one dance! 899 01:23:43,303 --> 01:23:44,600 Come on. Come on. 900 01:23:52,379 --> 01:23:56,281 Sorry, you civilians can't go in there. That's for these lads going off to war. 901 01:23:56,349 --> 01:23:58,374 Going off to war! 902 01:23:58,451 --> 01:24:02,649 Is there any place on land or sea where there is no war? 903 01:24:02,722 --> 01:24:06,385 That's it. Move along. Get off the street. Get inside somewhere. 904 01:24:06,459 --> 01:24:08,120 Best place to be during a blackout. 905 01:24:08,194 --> 01:24:11,789 Blackout. Blackout. Blackout. 906 01:24:12,799 --> 01:24:14,198 Blackout. 907 01:24:15,969 --> 01:24:20,201 Everywhere people stumbling in the dark. 908 01:24:21,808 --> 01:24:25,244 Is there to be no more light in the world? 909 01:24:26,713 --> 01:24:30,080 Is there no place in this dark land 910 01:24:30,150 --> 01:24:34,746 where a man who's drunk can find a decent bit of fun? 911 01:24:34,821 --> 01:24:36,516 What have I been telling you all evening, mate? 912 01:24:36,589 --> 01:24:39,649 Don't let them get your egg out. Come on with me to Joe's Place. 913 01:24:39,726 --> 01:24:41,318 Lots of lovely girls 914 01:24:41,394 --> 01:24:44,761 and no blooming copper telling you what you can do or what you can't do. 915 01:25:16,362 --> 01:25:19,024 Devil take me, but I remember this place. 916 01:25:19,098 --> 01:25:23,057 Ship ahoy, me hearties! Happy to see you home again safe and sound. 917 01:25:23,136 --> 01:25:24,967 Ship ahoy. 918 01:25:27,340 --> 01:25:29,740 Ship ahoy, is it? 919 01:25:30,643 --> 01:25:33,635 So it's you, you blaggart! 920 01:25:33,780 --> 01:25:36,442 Five, six years ago, 921 01:25:36,716 --> 01:25:40,675 I was robbed of my last bob in this place in me sleeping. 922 01:25:41,154 --> 01:25:43,122 Devil stiffen you! 923 01:25:43,189 --> 01:25:46,124 If you come any of your tricks over me this time, I'll... 924 01:25:46,192 --> 01:25:49,127 You're mistaken, mate. This is an honest place, this is. 925 01:25:49,195 --> 01:25:52,562 Oh, yes, and you're a blushing angel, I suppose. 926 01:25:56,202 --> 01:25:59,933 Well, no matter. It's past and gone forgot. 927 01:26:00,006 --> 01:26:03,100 I'm not a man to be holding hard feelings my first night ashore. 928 01:26:03,176 --> 01:26:06,737 - And me drunk as a log. - Quite right. You've got my vote. 929 01:26:06,813 --> 01:26:09,441 What's it gonna be? What's your pleasure? What'll it be? What's... 930 01:26:09,516 --> 01:26:11,575 - Irish whiskey! - Same here. 931 01:26:11,651 --> 01:26:13,676 Come on! Cut it out, will you? 932 01:26:14,921 --> 01:26:17,822 Axel, my ticket! Where's my ticket? 933 01:26:17,891 --> 01:26:21,657 In your coat, lad. In your coat. There it is. 934 01:26:21,961 --> 01:26:23,485 Large as life. 935 01:26:23,730 --> 01:26:26,790 You couldn't lose that without losing the coat itself. 936 01:26:27,267 --> 01:26:31,397 Well, we go soon, Drisk. I don't wanna miss boat to Stockholm. 937 01:26:31,471 --> 01:26:35,237 Sure, lad, and fine shipmates we'd be if we didn't see you on your way, 938 01:26:35,308 --> 01:26:37,503 but you've ladles of time! 939 01:26:37,577 --> 01:26:38,908 - Sure! - Quiet down! 940 01:26:39,112 --> 01:26:40,943 Aye, I'll treat you a toast, lads! 941 01:26:41,247 --> 01:26:44,114 May the devil burn that black Scot of a Mate. 942 01:26:44,183 --> 01:26:46,743 - Yeah! I'll drink to that! - What will you have, mate? 943 01:26:47,120 --> 01:26:50,851 He'll have a pint of beer. And you know who'll pay for it? I will. 944 01:26:50,924 --> 01:26:52,619 Now, it won't do you the least bit of harm, mate. 945 01:26:52,692 --> 01:26:54,250 Why, you're the strongest in the whole lot. 946 01:26:54,327 --> 01:26:57,023 Here, stand up. Come on. Don't be afraid. Come on. Up. Stand up. 947 01:26:57,096 --> 01:27:00,463 There you are. That's the kind of fo'c's'le on hand that skippers is looking for. 948 01:27:00,533 --> 01:27:02,763 He'll have just a pint of beer, Joe, on me. 949 01:27:02,835 --> 01:27:05,827 No, he won't have a pint on you! 950 01:27:05,905 --> 01:27:10,672 He won't have a pint on anybody! You stop talk like that! 951 01:27:10,743 --> 01:27:12,370 Oh, I just take one. 952 01:27:12,478 --> 01:27:14,275 Ole, hold that. 953 01:27:20,486 --> 01:27:21,851 All right. 954 01:27:22,088 --> 01:27:25,216 You just take one drink, and I hurt you! 955 01:27:25,291 --> 01:27:27,657 I agree with the square-head. Nothing for Ole. 956 01:27:27,727 --> 01:27:30,127 All right, I just take ginger beer. 957 01:27:30,196 --> 01:27:32,391 - What? - He say ginger beer. 958 01:27:32,465 --> 01:27:34,456 He wants ginger beer! 959 01:27:34,934 --> 01:27:37,198 - Ginger beer! - Oh, ginger beer. 960 01:29:10,263 --> 01:29:11,321 What devils... 961 01:29:11,397 --> 01:29:14,264 Well, I was just telling Joe the ladies is coming over to have a drink with you. 962 01:29:14,333 --> 01:29:18,167 And what lovely, what beautiful, what seductivity. 963 01:29:18,237 --> 01:29:20,637 Ladies, if I may? 964 01:29:20,707 --> 01:29:21,799 Hello, mates. 965 01:29:22,375 --> 01:29:23,706 Ship ahoy! 966 01:29:24,844 --> 01:29:28,109 Provocative! Tantalizing. 967 01:29:29,582 --> 01:29:30,913 Have a good voyage? 968 01:29:30,983 --> 01:29:32,746 A rotten voyage, but never mind that. 969 01:29:32,819 --> 01:29:36,152 My name's Freda. Hers is Kate. Hers is Meg. 970 01:29:36,856 --> 01:29:38,483 You're welcome, as the saying is. 971 01:29:38,558 --> 01:29:39,820 Are you gonna buy us a whit? 972 01:29:39,892 --> 01:29:41,223 I like them fat! 973 01:29:41,294 --> 01:29:45,424 Come on, square-head. Play us a tune, an Irish tune. 974 01:29:50,803 --> 01:29:52,395 Would you care to dance? 975 01:29:52,472 --> 01:29:53,962 No, I go now. 976 01:29:55,475 --> 01:29:57,136 Where you going? 977 01:30:13,726 --> 01:30:15,250 Goodbye, Axel. 978 01:30:26,172 --> 01:30:29,164 I'll think you don't like me if you don't come back. 979 01:30:29,242 --> 01:30:30,869 Well, you is wrong. I do like you. 980 01:30:30,943 --> 01:30:32,535 Why won't you come back then? 981 01:30:33,379 --> 01:30:35,677 Won't you come in and have a pint with me? 982 01:30:35,748 --> 01:30:37,579 I go home. I catch boat. 983 01:30:37,650 --> 01:30:41,381 Well, you don't wanna go without a sweetheart to say goodbye to, do you? 984 01:30:42,221 --> 01:30:43,279 Please. 985 01:30:43,823 --> 01:30:46,792 All right, I just take a ginger beer. 986 01:30:54,033 --> 01:30:56,729 Won't you sit down? Over here. 987 01:31:00,640 --> 01:31:02,699 All right, shipmates, come on out the back room. 988 01:31:02,775 --> 01:31:04,140 Everything is free and easy there, 989 01:31:04,210 --> 01:31:07,873 and we got a lovely gramophone, and the cops can't hear us. Come on. 990 01:31:22,562 --> 01:31:26,555 Now tell me something about yourself. Where was you born? 991 01:31:26,966 --> 01:31:28,991 - In Norway? - No. 992 01:31:29,068 --> 01:31:30,558 - Denmark. - No. 993 01:31:30,837 --> 01:31:33,032 - Then it must be Sweden. - Ja. 994 01:31:34,006 --> 01:31:36,907 Ain't that funny? I was born there, too. 995 01:31:37,210 --> 01:31:39,075 - Where, Miss Freda? - In Sweden. 996 01:31:39,212 --> 01:31:42,272 - Do you speak Swedish? - Oh, no. 997 01:31:42,682 --> 01:31:45,981 You see, my old man and woman come here to England 998 01:31:46,052 --> 01:31:49,954 when I was only a baby. I'm an orphan, you know. 999 01:31:50,022 --> 01:31:53,788 And they was speaking English before I was old enough to learn. 1000 01:31:54,126 --> 01:31:57,892 So I never knew Swedish. I wished I had. 1001 01:31:58,564 --> 01:32:00,759 No place like your home, I says. 1002 01:32:00,833 --> 01:32:01,891 Ja. 1003 01:32:01,968 --> 01:32:05,631 I leave home when I was kid. Now, I don't leave no more. 1004 01:32:05,705 --> 01:32:09,436 I got all the sea I want for my whole life. 1005 01:32:09,508 --> 01:32:11,669 What did you do before you was a sailor? 1006 01:32:11,744 --> 01:32:14,736 I work on farm till I'm 16. 1007 01:32:15,214 --> 01:32:18,047 And we lived... My mother and brother live. 1008 01:32:18,117 --> 01:32:20,142 My father is dead. 1009 01:32:20,453 --> 01:32:24,287 We live on farm just little way outside Stockholm. 1010 01:32:24,590 --> 01:32:26,820 I got plenty money now. 1011 01:32:27,526 --> 01:32:29,756 Sewn in pocket. Two years' pay. 1012 01:32:29,829 --> 01:32:30,955 How clever. 1013 01:32:33,532 --> 01:32:36,865 You'll be getting married, too, I suppose. You got a sweetheart? 1014 01:32:36,936 --> 01:32:40,463 Oh, I don't know, Miss Freda, I think so. I... 1015 01:32:41,207 --> 01:32:42,367 Well, I... 1016 01:32:42,441 --> 01:32:46,070 What's your hurry? You haven't bought me my drink yet. 1017 01:32:46,412 --> 01:32:49,609 I only takes a drop of gin now and again. 1018 01:32:50,416 --> 01:32:51,542 For my health. 1019 01:32:52,652 --> 01:32:55,314 A drop of gin, Joe, if you please. 1020 01:32:55,888 --> 01:32:57,822 With a beer chaser. 1021 01:32:58,958 --> 01:33:00,050 You hear that, Joe? 1022 01:33:00,126 --> 01:33:01,991 A drop of gin and a beer chaser for her ladyship. 1023 01:33:02,061 --> 01:33:03,050 Right-o. 1024 01:33:04,297 --> 01:33:07,562 Now, come on, sailor. Come on. You can't let the little lady drink all alone. 1025 01:33:07,733 --> 01:33:08,995 - Well, I... - Please. 1026 01:33:09,068 --> 01:33:10,160 Now, come on. Sit down. Sit down. 1027 01:33:10,236 --> 01:33:12,602 You got a new matey, you know. Here, what you gonna have? 1028 01:33:12,672 --> 01:33:15,573 Well, then I take a little ginger beer. 1029 01:33:15,641 --> 01:33:17,575 - Ginger beer. - Small one. 1030 01:33:17,643 --> 01:33:20,168 Small ginger beer. You shall have it. 1031 01:33:24,884 --> 01:33:26,317 No! No. 1032 01:33:28,287 --> 01:33:30,778 Tell me something about your old lady. 1033 01:33:30,856 --> 01:33:34,952 Your mother, she won't be half glad to see you, will she? 1034 01:33:35,861 --> 01:33:37,453 Does she know you're coming? 1035 01:33:37,530 --> 01:33:40,294 No, I thought I just give her a surprise. 1036 01:33:41,233 --> 01:33:43,201 She must be old, ain't she? 1037 01:33:43,269 --> 01:33:46,102 You know, Miss Freda, I don't see my mother in... 1038 01:33:51,877 --> 01:33:56,780 Must be 10 years. Oh, I write to her once in a while. 1039 01:33:57,249 --> 01:34:01,276 She writes many times. My brother, he writes, too. 1040 01:34:01,921 --> 01:34:05,823 My mother say in all her letters, "You come right home!" 1041 01:34:05,891 --> 01:34:08,655 And I write back always, "I come soon." 1042 01:34:08,728 --> 01:34:12,926 And I mean all time to go at end of voyage. 1043 01:34:14,000 --> 01:34:18,937 But I come ashore. I take one drink. I take two drinks. I... 1044 01:34:20,339 --> 01:34:24,435 I ship away for another voyage. Something always happens. 1045 01:34:24,510 --> 01:34:25,670 Here we are. 1046 01:34:26,278 --> 01:34:28,838 And I took the liberty of having one myself. 1047 01:34:30,583 --> 01:34:31,743 Skol. 1048 01:34:31,817 --> 01:34:33,751 - Hear her. Skol! - Skol! 1049 01:34:40,860 --> 01:34:42,191 More beer! 1050 01:34:54,373 --> 01:34:56,432 Well, this time I go home. 1051 01:34:57,777 --> 01:35:01,213 I feel homesick for farm 1052 01:35:02,181 --> 01:35:04,513 and to see my people again. I... 1053 01:35:07,286 --> 01:35:10,653 Just like little boy, I feel homesick. 1054 01:35:13,726 --> 01:35:15,717 My mother, 1055 01:35:18,497 --> 01:35:22,024 she gets old. I want to see her. 1056 01:35:23,135 --> 01:35:26,036 She might die. I would... 1057 01:35:38,184 --> 01:35:39,310 Ship ahoy! Ship ahoy! 1058 01:35:39,385 --> 01:35:41,751 - Can I keep the parrot? - Oh, you... 1059 01:35:51,464 --> 01:35:53,557 What devil's trick is this? 1060 01:35:59,371 --> 01:36:02,238 What kind of... Where's Ole? 1061 01:36:02,308 --> 01:36:03,502 Who? 1062 01:36:03,576 --> 01:36:04,941 The big lad, Ole! 1063 01:36:05,010 --> 01:36:08,776 Oh, him. Oh, he left on a steamer. He said he couldn't wait. 1064 01:36:08,848 --> 01:36:10,611 And he told me to say goodbye. 1065 01:36:10,683 --> 01:36:12,776 Ole go home. 1066 01:36:12,852 --> 01:36:14,285 The big lug made it. 1067 01:36:14,653 --> 01:36:17,451 Ole's gone home to Stockholm. 1068 01:36:17,523 --> 01:36:21,186 We still have time to go and say bon voyage. Come on. 1069 01:36:21,260 --> 01:36:23,728 Before you go, how about a farewell drink on the house? 1070 01:36:23,796 --> 01:36:26,424 - Good idea. Good idea. Good idea. - Come on. Let's get out of this rat hole. 1071 01:36:28,767 --> 01:36:30,166 Ole's gone. 1072 01:36:31,403 --> 01:36:33,132 What'll you have, whiskey? 1073 01:36:36,442 --> 01:36:38,000 Irish whiskey. 1074 01:37:12,912 --> 01:37:15,210 That's a queer thing for Ole to be doing. 1075 01:37:15,281 --> 01:37:18,580 If Ole's gone to the steamer, Drisk, we got time to catch him. 1076 01:37:18,651 --> 01:37:20,482 Well, we've come to see him off anyway. 1077 01:37:20,553 --> 01:37:22,282 Well, come on now. Sling your hooks! 1078 01:37:22,354 --> 01:37:24,515 - Shall we go? - Goodbye, mate! 1079 01:37:24,590 --> 01:37:26,820 - Happy trip. - Goodbye! 1080 01:37:26,892 --> 01:37:29,656 - Goodbye. Goodbye. - Goodbye. 1081 01:37:32,064 --> 01:37:34,965 It's not in my nature to feel unkindly toward any man, 1082 01:37:35,034 --> 01:37:38,492 to be holding a grudge inside of me when I might let bygones be bygones. 1083 01:37:38,571 --> 01:37:41,665 - Thank you, mate. - So feeling in a merciful mood toward you 1084 01:37:41,740 --> 01:37:44,470 - when I might never see you again... - Now. 1085 01:37:44,543 --> 01:37:46,875 ...it would be a hard thing to have on me. 1086 01:37:46,946 --> 01:37:49,176 Of course, it would. Of course. 1087 01:37:49,248 --> 01:37:50,306 So... 1088 01:38:09,835 --> 01:38:12,201 Ship ahoy! Ship ahoy! Ship ahoy! 1089 01:38:13,672 --> 01:38:18,507 Excuse me, mates, but you haven't got it quite right. It goes something like this. 1090 01:38:31,257 --> 01:38:33,282 - Where's Ole? - Where's Ole? 1091 01:38:33,359 --> 01:38:35,293 - What did you do to him? - Where's Ole? 1092 01:38:45,337 --> 01:38:46,429 Driscoll. 1093 01:38:47,072 --> 01:38:49,939 Yes, Driscoll, you... 1094 01:38:51,210 --> 01:38:52,643 - Ole! - Ole! 1095 01:38:53,512 --> 01:38:54,536 Come on! 1096 01:38:55,447 --> 01:38:56,505 Quick! 1097 01:39:07,626 --> 01:39:10,720 Ole! Ole! Ole! 1098 01:39:22,508 --> 01:39:24,237 Give me... 1099 01:39:31,283 --> 01:39:33,114 Come on. Go on. Get him off here. Quick. 1100 01:39:33,185 --> 01:39:35,653 Hurry up! Hurry up, there. Hurry up! 1101 01:40:04,983 --> 01:40:06,382 All clear! 1102 01:40:09,788 --> 01:40:11,153 Take him forward. 1103 01:40:38,717 --> 01:40:39,979 Drisk. 1104 01:42:24,990 --> 01:42:26,423 Where's Ole? 1105 01:42:27,426 --> 01:42:29,053 Ole go home. 1106 01:42:29,127 --> 01:42:32,858 - Good. - Yeah. Ole go home to Stockholm. 1107 01:43:19,711 --> 01:43:22,737 Where's Drisk? What happened to Driscoll? 1108 01:43:22,814 --> 01:43:24,372 Drisk gone. 1109 01:43:24,483 --> 01:43:25,677 Gone? Gone where? 1110 01:43:25,751 --> 01:43:27,241 Amindra. 1111 01:43:27,319 --> 01:43:31,915 He sail on that devil ship Amindra. 1112 01:43:32,925 --> 01:43:34,517 He's gone. 1113 01:43:36,295 --> 01:43:37,660 He's gone. 1114 01:45:30,475 --> 01:45:31,703 English 84111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.