All language subtitles for The.Last.Man.2018.English.HDRip.[@Qualitymovies]-pt

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,153 --> 00:00:01,665 LOTHBROK: Anteriormente em Vikings ... 2 00:00:01,703 --> 00:00:03,908 Eu assisti Eyvind desde o começo. 3 00:00:03,934 --> 00:00:06,438 Ele quer que todos nĂłs caiamos em violĂȘncia e caos. 4 00:00:06,475 --> 00:00:09,282 RAFARTA: Bul! NĂŁo! 5 00:00:09,283 --> 00:00:10,533 NĂŁo! 6 00:00:10,571 --> 00:00:12,204 Pelo bem do legado de nosso pai 7 00:00:12,240 --> 00:00:14,744 nĂŁo coloque em risco a vida das pessoas. 8 00:00:14,780 --> 00:00:17,909 Eu devo vingar o assassino da minha mĂŁe. 9 00:00:17,946 --> 00:00:20,974 Rollo me disse uma vez se eu precisasse do apoio dele, 10 00:00:20,974 --> 00:00:23,062 tudo que eu tinha que fazer era perguntar. 11 00:00:23,088 --> 00:00:24,164 VocĂȘ nĂŁo tem que lutar por nĂłs. 12 00:00:24,200 --> 00:00:26,043 Eu vou lutar por vocĂȘ, Lagertha. 13 00:00:26,079 --> 00:00:27,997 Eu vou morrer por vocĂȘ. 14 00:00:27,998 --> 00:00:29,456 Tem certeza de que eles eram soldados francos? 15 00:00:29,494 --> 00:00:32,379 RIDER: Tenho certeza. Muitos navios. Muitos para contar. 16 00:00:32,417 --> 00:00:33,980 NĂłs temos que lutar. 17 00:00:34,016 --> 00:00:36,033 BJORN: Isso Ă© sobre lutar pelo legado do nosso pai. 18 00:00:36,069 --> 00:00:38,824 Se Ivar vencer, os sonhos de Ragnar serĂŁo perdidos. 19 00:00:38,850 --> 00:00:42,308 Os deuses jĂĄ decidiram o resultado desta batalha. 20 00:00:42,309 --> 00:00:43,768 IVAR: Nossa mĂŁe! 21 00:00:43,805 --> 00:00:46,106 Claro que vou matĂĄ-la! 22 00:00:48,045 --> 00:00:51,000 (Cantando em lĂ­ngua nativa) 23 00:00:59,844 --> 00:01:03,912 (Cantando ecos) 24 00:01:08,263 --> 00:01:10,767 (JOINS IN SONG) 25 00:01:15,152 --> 00:01:18,977 (Cantando ecos) 26 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 Anuncie seu produto ou marca aqui contate www.OpenSubtitles.org hoje 27 00:02:00,929 --> 00:02:02,910 (Orando indistintamente) 28 00:02:04,487 --> 00:02:09,077 (SONG CONTINUES) 29 00:02:18,508 --> 00:02:20,837 (CONTINUANDO CANTANDO) 30 00:02:26,232 --> 00:02:28,213 (EXHALES PROFUNDAMENTE) 31 00:02:41,071 --> 00:02:44,878 (SE EU TIVE UM CORAÇÃO JOGANDO) 32 00:02:48,499 --> 00:02:52,186 â™Ș Mais, me dĂȘ mais, me dĂȘ mais â™Ș 33 00:02:52,186 --> 00:02:55,698 â™Ș Se eu tivesse um coração, eu poderia te amar â™Ș 34 00:02:58,379 --> 00:03:01,508 â™Ș Se eu tivesse uma voz eu cantaria â™Ș 35 00:03:04,642 --> 00:03:09,963 â™Ș Depois da noite quando eu acordo â™Ș 36 00:03:10,000 --> 00:03:15,564 â™Ș vou ver o que o amanhĂŁ traz â™Ș 37 00:03:15,602 --> 00:03:17,130 (VOCALIZANDO) 38 00:03:22,455 --> 00:03:25,121 â™Ș Se eu tivesse uma voz eu cantaria â™Ș 39 00:03:25,122 --> 00:03:31,253 Sincronizado e corrigido por -robtor- www.addic7ed.com 40 00:03:34,215 --> 00:03:36,892 (LOUD DRUMS SOUNDING) 41 00:03:53,838 --> 00:03:54,671 (SIGHS) 42 00:04:05,562 --> 00:04:06,639 (EXHALES) 43 00:04:06,675 --> 00:04:08,587 (SINOS TOCAM) 44 00:04:15,826 --> 00:04:18,189 (SINOS TOCAM) 45 00:04:25,900 --> 00:04:29,064 (SINOS TOCAM) 46 00:04:29,100 --> 00:04:30,386 (RESPIRANDO PROFUNDAMENTE) 47 00:04:40,822 --> 00:04:43,568 (SINOS TOCAM) 48 00:04:47,645 --> 00:04:49,765 (BROCA DE RISCOS DE ESPADA) 49 00:04:57,526 --> 00:04:59,020 (SINOS TOCAM) 50 00:05:01,242 --> 00:05:03,049 (SWORD SWISHES) 51 00:05:03,074 --> 00:05:05,785 - BJORN: Solto! - (ARROWS FLYING) 52 00:05:24,853 --> 00:05:27,531 Se vivermos, Heahmund, assim seja. 53 00:05:27,567 --> 00:05:30,480 Podemos encontrar alguma felicidade em Midgard. 54 00:05:31,047 --> 00:05:32,575 Mas se nĂłs morrermos ... 55 00:05:33,468 --> 00:05:35,569 Eu duvido que te veja novamente. 56 00:05:36,534 --> 00:05:37,856 Porque tu estarĂĄs no teu cĂ©u 57 00:05:37,881 --> 00:05:40,949 o que nĂŁo faz parte deste mundo, eu acho. 58 00:05:41,710 --> 00:05:43,721 NĂŁo tenho intenção de morrer. 59 00:05:43,721 --> 00:05:45,494 Hoje nao. 60 00:05:45,530 --> 00:05:47,025 Ainda nĂŁo. 61 00:05:47,061 --> 00:05:48,904 Eu nĂŁo estou preparado. 62 00:05:50,717 --> 00:05:53,742 VocĂȘ ainda acha que Ă© com vocĂȘ se vocĂȘ mora ou morre? 63 00:05:53,767 --> 00:05:54,774 Sim. 64 00:06:00,943 --> 00:06:03,342 Eu acho que posso morrer neste dia. 65 00:06:03,378 --> 00:06:04,420 NĂŁo. 66 00:06:07,623 --> 00:06:10,061 Me beije pela Ășltima vez. 67 00:06:29,055 --> 00:06:30,628 (HEAHMUND INALA PROFUNDAMENTE) 68 00:06:35,953 --> 00:06:38,978 (SONDOS DE DRUMS) 69 00:06:39,014 --> 00:06:40,751 (EXHALES) 70 00:06:46,616 --> 00:06:48,558 Agora eu posso morrer. 71 00:06:48,583 --> 00:06:51,589 (DRUMMING FICA MAIS ALTO) 72 00:06:55,209 --> 00:06:56,877 (Respirando profundamente) 73 00:06:58,236 --> 00:06:59,626 (SWORD SWISHES) 74 00:07:01,159 --> 00:07:02,513 - BJORN: Solto! - (ARROWS FLYING) 75 00:07:02,551 --> 00:07:04,392 (TODOS GRITANDO) 76 00:07:04,430 --> 00:07:05,680 (CLATTERING DE SETAS) 77 00:07:05,716 --> 00:07:07,559 (VIKINGS GRITANDO) 78 00:07:07,595 --> 00:07:09,437 (GRIPE DE VIKING) 79 00:07:11,736 --> 00:07:14,934 (ESPADAS E SHIELDS CLANGING) 80 00:07:18,868 --> 00:07:22,901 (GRITANDO) 81 00:07:22,939 --> 00:07:26,890 O que vocĂȘ mais teme, querido irmĂŁo? 82 00:07:26,890 --> 00:07:29,011 A perda de pensamento 83 00:07:29,048 --> 00:07:31,017 ou memĂłria? 84 00:07:31,494 --> 00:07:34,278 Meus pensamentos e memĂłrias parece ser o mesmo. 85 00:07:34,279 --> 00:07:36,434 Toda vez que penso 86 00:07:36,471 --> 00:07:39,808 Eu sempre lembro do dia Eu pulei fora do navio de Ubbe. 87 00:07:40,959 --> 00:07:43,044 Mas vocĂȘ nĂŁo pulou. 88 00:07:43,081 --> 00:07:45,828 - Os deuses te empurraram. - NĂŁo tire isso de mim. 89 00:07:45,864 --> 00:07:47,637 - (CHUCKLES) - Eu nĂŁo fui empurrado. 90 00:07:47,674 --> 00:07:49,306 Ah. - Eu decidi fazer isso. 91 00:07:49,344 --> 00:07:51,255 E eu acho que vocĂȘ ainda se arrepende. 92 00:07:51,292 --> 00:07:53,248 Eu nĂŁo estou arrependido. 93 00:07:54,040 --> 00:07:57,622 Exceto eu nĂŁo tenho filhos. 94 00:07:57,659 --> 00:07:59,431 Mas, novamente, Ivar, 95 00:07:59,468 --> 00:08:02,180 vocĂȘ e eu estamos no mesmo barco, nĂ©? 96 00:08:02,216 --> 00:08:03,676 Absurdo. 97 00:08:03,713 --> 00:08:05,589 - Eu vou ter filhos. Oh. 98 00:08:05,626 --> 00:08:08,025 E meus filhos povoarĂŁo a Terra. 99 00:08:08,062 --> 00:08:09,799 (Risos) Sim, claro. 100 00:08:11,791 --> 00:08:12,934 (GASPS) 101 00:08:16,897 --> 00:08:18,495 Ivar 102 00:08:21,178 --> 00:08:22,498 Ivar! 103 00:08:28,436 --> 00:08:30,744 Estou ansioso com a batalha. Sinto muito. 104 00:08:33,881 --> 00:08:35,705 VocĂȘ sente muito? 105 00:08:35,742 --> 00:08:36,784 (SCOFFS) 106 00:08:36,820 --> 00:08:39,586 Sinto muito que vocĂȘ tenha pulado do navio. 107 00:08:40,670 --> 00:08:42,037 Isso foi um erro. 108 00:08:42,074 --> 00:08:45,203 Eu sei que vocĂȘ se arrependeu desde entĂŁo. 109 00:08:45,240 --> 00:08:48,941 E isso nĂŁo Ă© verdade, hein, pobre Hvitserk? 110 00:08:49,346 --> 00:08:51,605 - Talvez, as vezes. - Talvez, as vezes? 111 00:08:51,641 --> 00:08:53,971 (SCOFFS) 112 00:08:54,007 --> 00:08:55,989 Eu pensei que talvez vocĂȘ tenha pulado de navio 113 00:08:56,026 --> 00:08:57,902 porque vocĂȘ me amava. 114 00:09:00,931 --> 00:09:03,713 Mas claro que vocĂȘ nĂŁo fez. 115 00:09:03,749 --> 00:09:06,009 Como vocĂȘ poderia me amar? 116 00:09:06,045 --> 00:09:09,557 - (SONDA DE DRUMS) - HARALD: VocĂȘ estĂĄ pronto? 117 00:09:09,595 --> 00:09:11,332 (Gritando) 118 00:09:11,369 --> 00:09:13,176 (GRUNTING) 119 00:09:14,465 --> 00:09:17,282 Os sons de bateria de guerra. 120 00:09:20,798 --> 00:09:21,908 - (GRUNTANDO) - (GRITANDO) 121 00:09:21,946 --> 00:09:23,439 (BRANCA) 122 00:09:32,383 --> 00:09:33,982 (Respirando profundamente) 123 00:09:41,245 --> 00:09:43,539 IVAR: VocĂȘ nĂŁo entende. 124 00:09:43,577 --> 00:09:45,280 Sinto muito que vocĂȘ tenha pulado do navio. 125 00:09:45,316 --> 00:09:47,262 Isso foi um erro. 126 00:09:47,299 --> 00:09:50,881 Eu sei que vocĂȘ se arrependeu desde entĂŁo. 127 00:09:50,918 --> 00:09:54,778 Isso nĂŁo Ă© verdade, hein, pobre Hvitserk? 128 00:09:54,814 --> 00:09:57,038 (RESPIRANDO PROFUNDAMENTE) 129 00:09:59,580 --> 00:10:02,571 (GASPING) 130 00:10:02,607 --> 00:10:05,424 (SWORDS CLANGING) 131 00:10:05,460 --> 00:10:08,903 (GRUNTING) 132 00:10:08,940 --> 00:10:11,965 (GRUNTING) 133 00:10:14,401 --> 00:10:16,557 (GRITANDO) 134 00:10:18,925 --> 00:10:19,896 (RESPIRANDO PROFUNDAMENTE) 135 00:10:22,056 --> 00:10:23,376 (RESPIRANDO PROFUNDAMENTE) 136 00:10:28,243 --> 00:10:30,781 (Ambos gritos) 137 00:10:43,662 --> 00:10:46,200 - (GRITANDO) - (GRUNTANDO) 138 00:11:13,390 --> 00:11:15,162 (Conversas indistintas) 139 00:11:19,972 --> 00:11:22,580 (SONDOS DE DRUMS) 140 00:11:28,156 --> 00:11:30,555 (FALANDO NA LÍNGUA NATIVA) _ 141 00:11:32,855 --> 00:11:34,855 _ 142 00:11:38,080 --> 00:11:42,076 _ 143 00:11:46,338 --> 00:11:48,249 (SIGHS) 144 00:11:48,285 --> 00:11:49,501 (Parar de fumar) 145 00:12:25,371 --> 00:12:27,212 (SONDOS DE DRUMS) 146 00:12:30,105 --> 00:12:32,435 - (ARROWS STRIKING) - (CONTAGEM DE VIKING) 147 00:12:36,542 --> 00:12:38,210 (GRITANDO) 148 00:12:49,798 --> 00:12:50,944 (GRUNTS) 149 00:12:57,139 --> 00:12:59,607 (GRUNTING) 150 00:13:05,593 --> 00:13:06,947 (PANTING) 151 00:13:12,134 --> 00:13:13,592 (GRUNTS E SOBS) Pai! 152 00:13:15,299 --> 00:13:16,689 Pai. 153 00:13:24,520 --> 00:13:25,526 (GASPS) 154 00:13:33,079 --> 00:13:35,024 (GRUNTS) 155 00:13:49,152 --> 00:13:51,273 (Conversas indistintas) 156 00:14:05,429 --> 00:14:07,585 Eu ouvi vocĂȘ cantando com seu irmĂŁo. 157 00:14:10,092 --> 00:14:12,001 Isso deve ser difĂ­cil para vocĂȘ. 158 00:14:12,690 --> 00:14:15,193 (RESPIRA DEFICIENTE) 159 00:14:15,218 --> 00:14:16,921 Deixe-me te contar algo. 160 00:14:19,830 --> 00:14:21,462 Eu devo muito ao meu irmĂŁo. 161 00:14:22,819 --> 00:14:24,696 Mas eu te devo muito mais. 162 00:14:26,090 --> 00:14:28,643 VocĂȘ me levou em uma grande aventura. 163 00:14:29,047 --> 00:14:31,521 VocĂȘ me mostrou aquela vida 164 00:14:32,249 --> 00:14:36,560 tem mais a oferecer do que lutar pela terra 165 00:14:37,110 --> 00:14:39,657 ou para glĂłria sem valor 166 00:14:39,693 --> 00:14:42,649 contra seus prĂłprios irmĂŁos Viking. 167 00:14:44,591 --> 00:14:48,381 E se eu tiver que morrer hoje entĂŁo, que seja. 168 00:14:48,565 --> 00:14:50,790 Estou pronto para o Valhalla. 169 00:14:54,252 --> 00:14:57,191 Pelo menos eu conheço a vida me ensinou alguma coisa. 170 00:14:58,769 --> 00:15:01,932 VocĂȘ me ensinou ... (SIGHS) 171 00:15:02,517 --> 00:15:04,080 Alguma coisa. 172 00:15:07,116 --> 00:15:08,599 Obrigado. 173 00:15:10,589 --> 00:15:11,943 (CHUCKLES SOFTLY) 174 00:15:13,020 --> 00:15:14,688 (GRITANDO) 175 00:15:17,478 --> 00:15:18,416 (GRUNTING) 176 00:15:20,261 --> 00:15:21,791 (PANTING) 177 00:15:21,827 --> 00:15:23,460 (Gritos) 178 00:15:36,544 --> 00:15:39,256 (Gritos enfraquece) 179 00:15:40,099 --> 00:15:41,726 (BATIMENTO CARDÍACO) 180 00:15:44,309 --> 00:15:46,881 (VENTO SOPRANDO) 181 00:15:54,740 --> 00:15:56,234 (EXHALES) 182 00:16:10,664 --> 00:16:13,804 - (CONTINUANDO RUMO) - (GASPS) 183 00:16:16,932 --> 00:16:18,600 (GRUNTING) 184 00:16:22,407 --> 00:16:23,762 (Gritos param) 185 00:16:30,217 --> 00:16:31,711 (RESPIRA DEFICIENTE) 186 00:16:32,922 --> 00:16:34,729 - (CONTINUANDO RUMO) - (GRUNTANDO) 187 00:16:38,235 --> 00:16:40,877 (GRUNTING) 188 00:16:51,765 --> 00:16:53,537 (MAN GRUNTING) 189 00:16:55,892 --> 00:16:58,812 (Gritos) 190 00:16:59,585 --> 00:17:01,630 Eu nĂŁo queria te matar, irmĂŁo. 191 00:17:03,963 --> 00:17:06,744 (GRUNTS) 192 00:17:06,782 --> 00:17:08,797 (SPLUTTERING) 193 00:17:12,452 --> 00:17:14,051 (RESPIRANDO RAGGEDLY) 194 00:17:22,401 --> 00:17:23,859 Esta Ă© a vida. 195 00:17:27,688 --> 00:17:31,966 E esta Ă© a morte, irmĂŁo. 196 00:17:40,337 --> 00:17:42,461 Eu vou te ver em Valhalla. 197 00:17:42,982 --> 00:17:45,339 Eu vou te ver em Valhalla. 198 00:17:45,856 --> 00:17:47,872 Vejo vocĂȘ em Valhalla. 199 00:18:01,143 --> 00:18:03,332 (MELANCHOLIC SONG PLAYING) 200 00:18:06,327 --> 00:18:08,481 (Respirando profundamente) 201 00:18:08,519 --> 00:18:11,508 (Conversas indistintas) 202 00:18:25,240 --> 00:18:27,083 (BAIXOS HORNOS NO FUNDO) 203 00:18:51,075 --> 00:18:53,090 (GRITANDO) 204 00:19:19,500 --> 00:19:21,029 Este estĂĄ morto. 205 00:19:23,691 --> 00:19:26,857 Logo todos eles estarĂŁo mortos. 206 00:19:37,174 --> 00:19:38,738 (CLICK DE FRANGO) 207 00:19:44,168 --> 00:19:45,975 (GRIFICANDO RETOMA) 208 00:19:55,927 --> 00:19:57,664 (GRUNTS) 209 00:20:01,429 --> 00:20:02,645 (Gritos param) 210 00:20:02,681 --> 00:20:04,594 HARALD: Corte meu cabelo. 211 00:20:09,953 --> 00:20:12,143 - Mas vocĂȘ sempre disse isso ... - Eu sei. 212 00:20:12,181 --> 00:20:13,672 Que eu nunca cortaria meu cabelo 213 00:20:13,677 --> 00:20:17,143 atĂ© que a mulher dos meus sonhos se casou comigo. 214 00:20:17,143 --> 00:20:18,451 Mas agora, 215 00:20:18,918 --> 00:20:21,579 a mulher dos meus sonhos se casou comigo. 216 00:20:22,049 --> 00:20:24,206 EntĂŁo por favor, 217 00:20:26,292 --> 00:20:28,240 minha esposa, 218 00:20:28,711 --> 00:20:30,501 minha amada minha rainha 219 00:20:31,213 --> 00:20:32,623 Cortei meu cabelo. 220 00:20:40,663 --> 00:20:41,843 (HARALD SIGHS) 221 00:20:44,268 --> 00:20:45,461 Corte Isso. 222 00:20:57,710 --> 00:20:58,961 (CHUCKLES SOFTLY) 223 00:21:07,305 --> 00:21:10,991 Por favor me diga sua tristeza. 224 00:21:11,837 --> 00:21:13,531 Eu nĂŁo posso. 225 00:21:15,621 --> 00:21:19,167 LAGERTHA: Acho que posso morrer neste dia. 226 00:21:19,616 --> 00:21:21,597 HEAHMUND: NĂŁo. 227 00:21:32,399 --> 00:21:34,715 Agora eu posso morrer. 228 00:21:34,751 --> 00:21:36,320 - (CONTINUANDO RUMO) - (GRUNTANDO) 229 00:21:53,230 --> 00:21:55,072 (Gritos) 230 00:22:30,666 --> 00:22:31,917 (Gritos enfraquece) 231 00:22:36,233 --> 00:22:39,570 TORVI: (Gritando) NĂŁo! 232 00:22:39,608 --> 00:22:42,041 (GUTTURAL MUSIC PLAYING) 233 00:23:17,983 --> 00:23:19,929 - (GRUNTANDO) - (CONTINUANDO RUMO) 234 00:23:23,306 --> 00:23:25,948 - (gritos) - (GRUNTS) 235 00:23:30,154 --> 00:23:32,588 (GRITANDO) 236 00:23:36,154 --> 00:23:38,692 (MAN GRUNTING) 237 00:23:39,808 --> 00:23:44,085 - (gritos param) - (PANTING) 238 00:23:49,268 --> 00:23:51,040 (NICKERS DE CAVALO) 239 00:23:51,077 --> 00:23:52,257 Lagertha! 240 00:23:52,295 --> 00:23:53,301 Filha! 241 00:23:55,635 --> 00:23:57,616 JOVEM LAGERTHA: Eu estava com medo. 242 00:23:57,652 --> 00:23:59,599 FAZENDEIRO: NĂŁo hĂĄ necessidade de ter medo. 243 00:23:59,636 --> 00:24:01,632 Os deuses cuidam de nĂłs. 244 00:24:02,419 --> 00:24:05,513 (MÚSICA MELANCOLICA BRINCANDO) 245 00:24:10,247 --> 00:24:12,403 Thor cuidarĂĄ de vocĂȘ. 246 00:24:12,439 --> 00:24:15,186 Thor cuidarĂĄ de vocĂȘ sempre. 247 00:24:36,063 --> 00:24:37,940 (MÚSICA MELANCOLÓGICA CONTINUA) 248 00:24:48,414 --> 00:24:50,186 Astrid! 249 00:24:52,191 --> 00:24:53,547 Astrid, pare! 250 00:24:53,583 --> 00:24:55,310 Eu nĂŁo quero te matar. 251 00:24:55,705 --> 00:24:58,139 - (SHIELD THUDS) - VocĂȘ tem que me matar. 252 00:24:58,175 --> 00:24:59,948 Por quĂȘ? 253 00:24:59,985 --> 00:25:01,984 Caso contrĂĄrio, vamos matar vocĂȘ. 254 00:25:02,873 --> 00:25:04,799 VocĂȘ me ajudou. 255 00:25:04,800 --> 00:25:08,554 VocĂȘ nĂŁo me traiu. Eu sei que vocĂȘ me ama. 256 00:25:13,254 --> 00:25:16,175 (NĂŁo hĂĄ uso, Lagertha). 257 00:25:17,812 --> 00:25:18,992 Eu tenho que morrer. 258 00:25:19,030 --> 00:25:21,462 Eu nĂŁo posso ter essa criança! 259 00:25:25,222 --> 00:25:26,751 Criança? 260 00:25:34,233 --> 00:25:35,588 (INAUDÍVEL) 261 00:25:51,142 --> 00:25:53,262 (RESPIRANDO PROFUNDAMENTE) 262 00:25:53,299 --> 00:25:54,932 (GRUNTS) 263 00:25:56,291 --> 00:26:00,395 (MÚSICA REPENTINA BRINCANDO) 264 00:26:00,431 --> 00:26:01,904 ASTRID: EstĂĄ feito. 265 00:26:01,940 --> 00:26:04,082 (GROANS) 266 00:26:04,119 --> 00:26:07,423 (GASPING) 267 00:26:10,939 --> 00:26:14,485 (ASTRID RESPIRANDO PESADA) 268 00:26:21,892 --> 00:26:23,357 VocĂȘ pobre criança. 269 00:26:30,352 --> 00:26:31,916 (PARADAS DE RESPIRAÇÃO) 270 00:26:34,327 --> 00:26:35,890 (SOBS) 271 00:26:48,297 --> 00:26:50,243 Que Freya te levante 272 00:26:50,280 --> 00:26:53,305 e leve vocĂȘ gentilmente ao seu salĂŁo. 273 00:26:54,878 --> 00:26:57,798 NĂŁo Ă© mais do que vocĂȘ merece doce Astrid. 274 00:26:59,031 --> 00:27:00,038 (CHORANDO) 275 00:27:05,392 --> 00:27:06,851 (GRIFICANDO RETOMA) 276 00:27:17,291 --> 00:27:20,315 (MÚSICA INTENSIFICANDO) 277 00:27:25,978 --> 00:27:28,168 (ONDAS QUE ESTIRAM E FLUXO) 278 00:27:28,205 --> 00:27:30,255 (SEAGULL SQUAWKS) 279 00:27:43,796 --> 00:27:46,039 HELGI: NĂłs sempre tocamos isso quando Ă©ramos jovens. 280 00:27:48,562 --> 00:27:51,552 Adeus, irmĂŁo. 281 00:27:54,929 --> 00:27:56,945 (SOBS) 282 00:27:59,144 --> 00:28:01,090 EYVIND: Agora vĂĄ! 283 00:28:01,115 --> 00:28:04,974 E pegue o resto da sua famĂ­lia com vocĂȘ. 284 00:28:14,934 --> 00:28:16,219 Eu sei. 285 00:28:16,257 --> 00:28:17,541 Eu sei. 286 00:28:19,248 --> 00:28:21,752 Sim. Desculpa. 287 00:28:34,053 --> 00:28:35,425 (SIGHS) 288 00:28:44,959 --> 00:28:49,723 (MÚSICA SUAVE) 289 00:28:51,039 --> 00:28:52,046 (BLEATS DE CORDEIRO) 290 00:29:07,041 --> 00:29:09,161 Eu conheço sua tristeza. 291 00:29:10,347 --> 00:29:13,893 Perdi meu filho Ășnico 292 00:29:13,930 --> 00:29:16,433 e entĂŁo minha esposa. 293 00:29:18,376 --> 00:29:21,609 E eu tenho doĂ­do com um desejo triste sem fim. 294 00:29:24,045 --> 00:29:26,723 Eu nĂŁo acho que durou tanto tempo. 295 00:29:28,366 --> 00:29:30,277 VocĂȘ teve muito a fazer. 296 00:29:30,315 --> 00:29:31,913 Muita gente para enganar! 297 00:29:31,950 --> 00:29:34,278 Eu nĂŁo queria te enganar. 298 00:29:35,419 --> 00:29:37,101 Eu queria te dar a chance 299 00:29:37,139 --> 00:29:40,344 para compartilhar uma vida neste mundo novo e surpreendente. 300 00:29:40,380 --> 00:29:42,480 Esse foi o meu Ășnico desejo. 301 00:29:47,005 --> 00:29:49,751 Mas por favor me escute 302 00:29:49,788 --> 00:29:51,732 mesmo em sua angĂșstia. 303 00:29:52,199 --> 00:29:55,641 NĂŁo pense em vingar a morte do seu filho. 304 00:29:55,937 --> 00:29:58,092 Foi um acidente. 305 00:29:58,117 --> 00:29:59,990 NĂŁo deveria ter acontecido. Todos nĂłs acreditamos nisso. 306 00:30:01,197 --> 00:30:03,201 Mas se vocĂȘ estĂĄ disposto a se vingar, 307 00:30:03,880 --> 00:30:05,965 entĂŁo vocĂȘ vai colocar em movimento um ciclo de matança 308 00:30:05,990 --> 00:30:07,659 isso nunca terminarĂĄ. 309 00:30:07,684 --> 00:30:11,023 - (CONTINUANDO RUMO) - (GRUNTANDO) 310 00:30:13,092 --> 00:30:14,998 E tudo que esperanças e sonhos 311 00:30:14,998 --> 00:30:17,779 podemos abrigar e compartilhar de um novo começo, 312 00:30:17,817 --> 00:30:20,354 de um mundo diferente ... 313 00:30:20,391 --> 00:30:21,990 (GRITANDO) 314 00:30:26,266 --> 00:30:28,560 Eu imploro, Eyvind. 315 00:30:31,396 --> 00:30:35,465 VocĂȘ investiu tanto neste mundo como eu tenho ... 316 00:30:35,908 --> 00:30:39,838 e seu filho estĂĄ em seu solo. 317 00:30:49,988 --> 00:30:52,248 Eu vou fazer vocĂȘ legislador aqui. 318 00:30:56,610 --> 00:30:59,599 VocĂȘ terĂĄ seu poder e autoridade. 319 00:31:00,908 --> 00:31:03,478 Mas apenas com uma condição, 320 00:31:03,479 --> 00:31:04,764 que nunca voltamos 321 00:31:04,789 --> 00:31:06,701 ao ciclo de morte e vingança 322 00:31:06,726 --> 00:31:08,219 que tem arruinado e desfigurado 323 00:31:08,244 --> 00:31:10,225 todas as nossas vidas antes. 324 00:31:15,091 --> 00:31:16,377 O que vocĂȘ disse? 325 00:31:18,883 --> 00:31:21,003 (Todo o grito) 326 00:31:30,122 --> 00:31:32,729 (MÚSICA INTENSA JOGANDO) 327 00:31:36,176 --> 00:31:38,226 (Homens tagarelando) 328 00:31:46,021 --> 00:31:49,394 (FALANDO NA LÍNGUA NATIVA) _ 329 00:31:49,714 --> 00:31:54,886 _ 330 00:31:54,886 --> 00:31:59,709 _ 331 00:32:00,613 --> 00:32:04,107 _ 332 00:32:04,108 --> 00:32:07,102 _ 333 00:32:07,103 --> 00:32:09,103 _ 334 00:32:10,515 --> 00:32:12,515 _ 335 00:32:12,881 --> 00:32:14,367 _ 336 00:32:16,396 --> 00:32:19,854 _ 337 00:32:22,893 --> 00:32:25,500 IVAR: Eu nĂŁo quero esquecer. 338 00:32:25,536 --> 00:32:27,000 NĂŁo quero esquecer 339 00:32:27,036 --> 00:32:30,092 porque eu estou indo realmente para a batalha neste dia. 340 00:32:31,470 --> 00:32:32,790 (MÚSICA INTENSA JOGANDO) 341 00:32:42,376 --> 00:32:45,853 (GRITANDO A DISTÂNCIA) 342 00:32:45,890 --> 00:32:47,210 (GRITANDO) 343 00:32:53,846 --> 00:32:56,141 (GRUNTING) 344 00:33:38,241 --> 00:33:42,309 (INAUDÍVEL) 345 00:33:43,085 --> 00:33:45,622 Arqueiros! 346 00:33:46,225 --> 00:33:47,153 Solta! 347 00:33:47,190 --> 00:33:49,345 (ARROWS FLYING) 348 00:33:50,889 --> 00:33:53,669 (GRITANDO) 349 00:33:54,801 --> 00:33:56,801 Eles estĂŁo morrendo... 350 00:33:56,815 --> 00:33:58,815 Eu vi isso. 351 00:33:58,931 --> 00:34:00,877 SEER: (respirando pesadamente) Como eu previ, 352 00:34:00,915 --> 00:34:03,139 como eu sofri antes. 353 00:34:03,175 --> 00:34:06,270 A morte de Ragnar levaria a calamidades 354 00:34:06,307 --> 00:34:08,706 e horrores alĂ©m da medida, 355 00:34:08,742 --> 00:34:11,241 alĂ©m da imaginação. 356 00:34:12,117 --> 00:34:15,664 Tenha pena dos filhos de Ragnar 357 00:34:16,162 --> 00:34:19,386 assistindo esses eventos, 358 00:34:19,424 --> 00:34:22,831 atĂ© os deuses choram. 359 00:34:23,981 --> 00:34:25,162 Eu vim te perguntar ... 360 00:34:25,199 --> 00:34:31,181 Eu sei o que vocĂȘ veio fazer Margrethe, mulher escrava. 361 00:34:31,218 --> 00:34:33,681 Meu marido Ubbe governarĂĄ Kattegat? 362 00:34:33,682 --> 00:34:35,802 - NĂŁo. - Eu serei rainha? 363 00:34:35,839 --> 00:34:37,124 NĂŁo. 364 00:34:37,160 --> 00:34:39,629 VocĂȘ nĂŁo sabe tudo! 365 00:34:39,666 --> 00:34:41,928 NĂŁo. 366 00:34:41,929 --> 00:34:44,779 Eu tenho dois filhos de Bjorn aos meus cuidados. 367 00:34:44,816 --> 00:34:47,214 Se eu matei eles 368 00:34:47,252 --> 00:34:49,580 Ubbe estaria mais perto da coroa. 369 00:34:49,617 --> 00:34:51,703 Sim, Ă© verdade. 370 00:34:51,739 --> 00:34:54,764 EntĂŁo por que vocĂȘ diz que Ubbe nĂŁo serĂĄ rei? 371 00:34:54,801 --> 00:34:58,765 Eu disse que ele nĂŁo seria o rei de Kattegat. 372 00:34:58,803 --> 00:35:00,294 EntĂŁo o que? 373 00:35:00,330 --> 00:35:02,071 (EXHALES PROFUNDAMENTE) 374 00:35:02,107 --> 00:35:07,045 Eu nĂŁo quero ser desenterrado da terra molhada mais, 375 00:35:07,083 --> 00:35:10,907 especialmente por pessoas loucas. 376 00:35:10,945 --> 00:35:13,135 VocĂȘ acha que eu sou louco? 377 00:35:13,171 --> 00:35:15,395 Eu nĂŁo acho nada. 378 00:35:15,433 --> 00:35:17,657 Eu sei. 379 00:35:17,694 --> 00:35:21,227 E qual Ă© o problema com isso? 380 00:35:22,044 --> 00:35:25,903 Talvez os loucos herdem a Terra. 381 00:35:25,940 --> 00:35:27,990 (Rindo suavemente) 382 00:35:28,028 --> 00:35:30,078 (GRUNTING) 383 00:35:53,838 --> 00:35:55,576 (Gritos param) 384 00:36:04,072 --> 00:36:06,470 (GRIFICANDO RETOMA) 385 00:36:13,298 --> 00:36:16,531 Logo vocĂȘ vai morar em Valhalla 386 00:36:16,569 --> 00:36:19,941 com seu valente e grande pai, Jarl Borg. 387 00:36:26,415 --> 00:36:28,291 BJORN: Arqueiros! 388 00:36:30,137 --> 00:36:33,842 Deixe suas flechas caĂ­rem sobre elas como chuva! 389 00:36:34,347 --> 00:36:35,605 Mate eles! 390 00:36:35,641 --> 00:36:37,510 - Solta! - (ARROWS FLYING) 391 00:36:37,548 --> 00:36:41,373 (Grito de IVAR) 392 00:36:56,761 --> 00:36:59,925 (Homens gritando) 393 00:37:06,033 --> 00:37:07,596 (RINDO) 394 00:37:15,216 --> 00:37:16,606 Ir! 395 00:37:22,039 --> 00:37:23,463 Retiro! 396 00:37:23,501 --> 00:37:24,717 ZVIKING: Retiro! 397 00:37:34,634 --> 00:37:37,589 (Conversas indistintas) 398 00:38:08,559 --> 00:38:11,064 Ah, Lagertha. 399 00:38:11,760 --> 00:38:13,441 NĂŁo seja um covarde. 400 00:38:14,254 --> 00:38:15,643 Venha e lute comigo. 401 00:38:19,831 --> 00:38:21,568 Venha e lute comigo. 402 00:38:24,598 --> 00:38:28,248 (Uivo de vento) 403 00:38:28,286 --> 00:38:30,231 (SOFT CHATTER) 404 00:38:33,573 --> 00:38:36,007 (LAMB BLEATING) 405 00:38:38,013 --> 00:38:39,634 - (SNIFFLES) - O que Ă© isso? 406 00:38:48,847 --> 00:38:50,515 (BOLHANDO) 407 00:39:05,469 --> 00:39:07,704 FLOKI: Kjetill Flatnose 408 00:39:08,321 --> 00:39:09,746 Seu filho, Thorgrim, estĂĄ morto. 409 00:39:11,144 --> 00:39:12,707 (CHORANDO) 410 00:39:30,310 --> 00:39:34,205 (MÚSICA DE MÚSICA BRINCANDO) 411 00:40:06,773 --> 00:40:08,441 (SOBBING) 412 00:40:33,900 --> 00:40:35,541 Oh eu sei. 413 00:40:36,614 --> 00:40:39,813 Eu sei muito bem o que acontece a seguir. 414 00:40:43,904 --> 00:40:45,551 Isto nĂŁo estĂĄ certo. 415 00:40:46,307 --> 00:40:49,088 NĂŁo foi assim que imaginei tudo. 416 00:40:49,313 --> 00:40:52,059 (SOBBING) 417 00:40:54,879 --> 00:40:57,138 Mas sem dĂșvida sou um tolo. 418 00:40:58,678 --> 00:41:00,519 Eu sempre fui chamado de bobo. 419 00:41:02,672 --> 00:41:04,688 E agora eu provei isso. 420 00:41:05,039 --> 00:41:06,568 (GIGGLES) 421 00:41:09,875 --> 00:41:11,891 NĂłs falhamos com os deuses. 422 00:41:13,801 --> 00:41:15,706 Nos comportamos como humanos. 423 00:41:17,230 --> 00:41:19,386 Eles nos deram todas as oportunidades ser pessoas melhores, 424 00:41:19,422 --> 00:41:21,754 e todos nĂłs falhamos. 425 00:41:25,336 --> 00:41:26,831 HĂĄ apenas um caminho 426 00:41:26,867 --> 00:41:29,387 para parar nosso assentamento de descer ao caos. 427 00:41:30,118 --> 00:41:33,307 NĂłs devemos oferecer um sacrifĂ­cio o que vai significar alguma coisa ... 428 00:41:34,049 --> 00:41:38,256 um sacrifĂ­cio que nos dĂȘ uma segunda chance. 429 00:41:38,294 --> 00:41:40,065 Eu sou o construtor. 430 00:41:41,428 --> 00:41:43,479 Eu sou responsĂĄvel por tudo isso. 431 00:41:45,356 --> 00:41:47,477 Eu vejo agora eu devo ser responsabilizado. 432 00:41:48,622 --> 00:41:49,698 Assim sendo... 433 00:41:51,723 --> 00:41:54,191 Eu me ofereço como esse sacrifĂ­cio. 434 00:41:54,228 --> 00:41:55,687 (THUDS DO PESSOAL) 435 00:41:55,724 --> 00:41:57,775 (Indistinta sussurrando) 436 00:42:13,950 --> 00:42:16,035 (SOBROS DE CHIFRE) 437 00:42:36,333 --> 00:42:37,747 Margrethe! 438 00:42:38,794 --> 00:42:40,741 (EXHALES) 439 00:42:42,847 --> 00:42:44,378 Onde estĂŁo meus filhos? 440 00:42:46,193 --> 00:42:47,849 Margrethe, 441 00:42:47,874 --> 00:42:49,786 onde estĂŁo meus filhos? 442 00:42:59,921 --> 00:43:04,372 (RESPIRANDO PROFUNDAMENTE) 443 00:43:06,313 --> 00:43:08,363 (GASPS) 444 00:43:10,847 --> 00:43:12,410 (SNIFFLES) 445 00:43:21,908 --> 00:43:23,749 VIKING: Eu disse deixe isso. 446 00:43:24,808 --> 00:43:27,102 BJORN: ReĂșna suas coisas. Temos que sair de Kattegat. 447 00:43:28,349 --> 00:43:30,504 NĂłs nĂŁo temos muito tempo. 448 00:43:30,529 --> 00:43:32,545 Ivar estarĂĄ aqui em breve desfrutando de seu triunfo. 449 00:43:38,469 --> 00:43:40,798 (INTRIGANDO MÚSICA BRINCANDO) 450 00:43:57,129 --> 00:43:58,936 (GASPS) 451 00:44:15,069 --> 00:44:17,712 (CRESCENDO BUILDS) 452 00:44:31,627 --> 00:44:39,679 Sincronizado e corrigido por -robtor- www.addic7ed.com 452 00:44:40,305 --> 00:44:46,860 Apoie-nos e torne-se membro VIP remover todos os anĂșncios do OpenSubtitles.org 29207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.