All language subtitles for The.Last.Empress.E33-E34.190117.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,555 --> 00:00:09,625 (This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.) 2 00:00:09,893 --> 00:00:12,355 (Episode 33) 3 00:00:13,864 --> 00:00:16,025 - Out of my way. - My Empress, 4 00:00:16,400 --> 00:00:18,295 I have something to tell you. 5 00:00:21,271 --> 00:00:22,905 Don't go. 6 00:00:23,106 --> 00:00:24,900 Don't look at me like that. Please. 7 00:00:24,908 --> 00:00:28,575 I don't want to breathe the same air as you for even a moment. 8 00:00:28,678 --> 00:00:31,275 Get out of my way. Out of my way. 9 00:00:34,184 --> 00:00:37,720 No. I must stay with you tonight, no matter what. 10 00:00:37,721 --> 00:00:39,890 You're my wife. We're married. 11 00:00:39,890 --> 00:00:41,850 I will never divorce you. 12 00:00:41,858 --> 00:00:45,455 I'll make you grow old as my wife until the day you die. 13 00:00:45,595 --> 00:00:47,130 You lunatic. 14 00:00:47,130 --> 00:00:48,390 - Let go of me. - Come with me. 15 00:00:48,398 --> 00:00:50,265 Let go of me! 16 00:00:50,934 --> 00:00:52,665 Please stop. 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,400 - Let go. - I cannot. 18 00:00:56,406 --> 00:00:58,705 How dare you go against my order? 19 00:01:02,145 --> 00:01:03,845 Woo Bin. 20 00:01:04,648 --> 00:01:05,980 What are you doing? 21 00:01:05,982 --> 00:01:09,085 You gave me a wish when you decided to consider me your brother. 22 00:01:09,319 --> 00:01:11,155 I will use it now. 23 00:01:11,888 --> 00:01:15,320 Please let go of the Empress. 24 00:01:15,325 --> 00:01:16,955 What? 25 00:01:18,495 --> 00:01:20,295 I like... 26 00:01:20,764 --> 00:01:22,495 Her Majesty. 27 00:01:30,740 --> 00:01:32,370 What did you just say? 28 00:01:32,375 --> 00:01:34,410 How dare you covet my wife? 29 00:01:34,411 --> 00:01:36,145 Have you gone mad? 30 00:01:41,551 --> 00:01:43,245 Are you... 31 00:01:43,520 --> 00:01:45,220 mocking me, 32 00:01:45,222 --> 00:01:46,790 Chief Chun? 33 00:01:46,790 --> 00:01:49,385 No matter how bad my marriage has gotten, 34 00:01:49,726 --> 00:01:51,960 I am still the Empress of the Korean Empire. 35 00:01:51,962 --> 00:01:54,265 And I am still the Emperor's wife. 36 00:01:54,297 --> 00:01:59,200 How dare you blurt out such an impolite remark in front of me? 37 00:01:59,202 --> 00:02:01,300 Just because I have been nice to you and that we have grown close, 38 00:02:01,304 --> 00:02:02,900 did I seem that easy to you? 39 00:02:02,906 --> 00:02:05,235 You have every right to be angry. 40 00:02:05,342 --> 00:02:08,470 I must have lost my mind for a moment. 41 00:02:08,478 --> 00:02:11,215 I'm sorry. I just thought... 42 00:02:11,348 --> 00:02:13,350 you seemed uncomfortable. 43 00:02:13,350 --> 00:02:15,350 It was my choice, 44 00:02:15,352 --> 00:02:18,185 and I returned to the palace on my own volition. 45 00:02:18,755 --> 00:02:21,990 Every decision is mine to make, and I'll take responsibility for them. 46 00:02:21,992 --> 00:02:24,260 Whether I leave the palace or remain, 47 00:02:24,261 --> 00:02:27,695 it is not your place to get involved. 48 00:02:28,865 --> 00:02:31,160 I will gladly accept any punishment. 49 00:02:31,168 --> 00:02:33,195 Naturally, you're fired. 50 00:02:33,637 --> 00:02:34,970 Do you doubt me? 51 00:02:34,971 --> 00:02:36,600 But My Empress, 52 00:02:36,606 --> 00:02:40,705 I think Chief Chun had lost his senses for a moment. 53 00:02:40,710 --> 00:02:43,480 So why are you so nice to him? He got the wrong idea. 54 00:02:43,480 --> 00:02:45,745 You're partly at fault as well. 55 00:02:46,616 --> 00:02:49,285 Did you forget why this even happened? 56 00:02:51,688 --> 00:02:53,355 Well, then... 57 00:02:53,590 --> 00:02:57,820 I'm tired. I will retire back to my chamber. 58 00:02:57,827 --> 00:03:00,260 - May I? - Yes, of course. 59 00:03:00,263 --> 00:03:02,360 I was out of line earlier. 60 00:03:02,365 --> 00:03:04,530 Please go and sleep tight. 61 00:03:04,534 --> 00:03:08,335 Chief Chun is my man, so I will scold him... 62 00:03:08,438 --> 00:03:11,275 Don't let it get to you, My Empress! 63 00:03:13,343 --> 00:03:17,675 Sure. The Empress isn't that easy. 64 00:03:23,887 --> 00:03:25,655 Come with me. 65 00:03:35,665 --> 00:03:39,260 I'm sorry, Your Majesty. How is your arm? 66 00:03:39,269 --> 00:03:42,935 You looked like you'd kill me. Are you back to your senses now? 67 00:03:46,276 --> 00:03:48,110 The Empress Dowager ordered me... 68 00:03:48,111 --> 00:03:50,740 to expedite the scandal with the Empress, 69 00:03:50,747 --> 00:03:52,380 so I was impatient. 70 00:03:52,382 --> 00:03:56,145 She did? Is that the only reason? 71 00:03:56,486 --> 00:03:59,580 Was it only because Mother ordered you? 72 00:03:59,589 --> 00:04:02,985 - Do you not have any feelings... - That is ridiculous, Your Majesty. 73 00:04:03,059 --> 00:04:06,225 How could someone like me dare covet your woman? 74 00:04:09,899 --> 00:04:11,700 That's more like it. 75 00:04:11,701 --> 00:04:14,705 My little brother Woo Bin would never. 76 00:04:21,544 --> 00:04:24,710 But what are your true feelings? 77 00:04:24,714 --> 00:04:27,580 Do you really want to get along with the Empress? 78 00:04:27,584 --> 00:04:31,250 I'm confused and flustered as well. 79 00:04:31,254 --> 00:04:33,390 I don't know what I feel. 80 00:04:33,390 --> 00:04:36,250 But I am constantly worried about her. 81 00:04:36,259 --> 00:04:39,860 I miss her all the time, I feel bad, and can't stop thinking about her. 82 00:04:39,863 --> 00:04:41,460 That's why I've decided... 83 00:04:41,464 --> 00:04:45,100 I will protect my empress from my mother. 84 00:04:45,101 --> 00:04:47,370 Are you saying you will become enemies with the Empress Dowager? 85 00:04:47,370 --> 00:04:49,270 If I must, that is what I shall do. 86 00:04:49,272 --> 00:04:52,640 Hence, forget the order to make the Empress... 87 00:04:52,642 --> 00:04:54,975 your woman. 88 00:04:55,612 --> 00:04:58,415 But the Empress Dowager won't... 89 00:04:59,582 --> 00:05:01,415 It is an imperial decree. 90 00:05:10,827 --> 00:05:13,690 I didn't need to hit him. 91 00:05:13,697 --> 00:05:16,925 He's already in pain as it is. 92 00:05:17,534 --> 00:05:20,395 I feel so bad. How will I face him? 93 00:05:22,105 --> 00:05:25,505 Your Majesty, it is I, Chun Woo Bin. 94 00:05:31,114 --> 00:05:32,810 That hurt a lot, didn't it? 95 00:05:32,816 --> 00:05:35,250 Yes. It stung quite a bit. 96 00:05:35,251 --> 00:05:39,685 Sorry. I slap pretty hard. 97 00:05:39,889 --> 00:05:43,150 I was kidding. Do not worry. 98 00:05:43,159 --> 00:05:47,460 If you had not stepped in, it would have been more dangerous. 99 00:05:47,464 --> 00:05:52,335 But may I ask why you did that earlier? 100 00:05:52,769 --> 00:05:55,270 I want to do as you said. 101 00:05:55,271 --> 00:05:57,540 I won't fight Hyuk anymore. 102 00:05:57,540 --> 00:06:00,610 No, I'll get closer to him. 103 00:06:00,610 --> 00:06:04,475 I plan to use his feelings to get at the Empress Dowager. 104 00:06:05,181 --> 00:06:09,480 Whatever you decide, I will do your will, 105 00:06:09,486 --> 00:06:11,385 but I am worried. 106 00:06:11,755 --> 00:06:14,590 What if Hyuk truly starts to like you, 107 00:06:14,591 --> 00:06:17,760 and won't let you go and torments you? 108 00:06:17,761 --> 00:06:19,320 I don't know what to do then. 109 00:06:19,329 --> 00:06:21,560 Why are you worried about that? 110 00:06:21,564 --> 00:06:25,495 I have zero intention of accepting that disgusting man. 111 00:06:26,436 --> 00:06:28,235 Just wait and see. 112 00:06:28,438 --> 00:06:30,570 I won't let my mom's unjust death be in vain. 113 00:06:30,573 --> 00:06:33,870 I will uncover the truth behind Empress So Hyun's and... 114 00:06:33,877 --> 00:06:37,345 Grandmother's deaths and let Hyuk get what he deserves. 115 00:06:39,682 --> 00:06:42,610 How could you not win over the child you gave birth to? 116 00:06:42,619 --> 00:06:44,380 What have you been doing? 117 00:06:44,387 --> 00:06:47,850 What were you doing while Ari began to adore the Empress? 118 00:06:47,857 --> 00:06:49,650 It is only temporary. 119 00:06:49,659 --> 00:06:52,590 The Imperial Auditors will report her for child abuse, 120 00:06:52,595 --> 00:06:54,530 and as the activists protest more, 121 00:06:54,531 --> 00:06:56,730 the Empress will give in. 122 00:06:56,733 --> 00:06:59,260 We can't wait for the fruit to ripen on the tree and fall. 123 00:06:59,269 --> 00:07:01,705 Do you think that will actually happen? 124 00:07:04,240 --> 00:07:06,370 We are selecting Ari's studymates tomorrow. 125 00:07:06,376 --> 00:07:08,770 I must end it once and for all then. 126 00:07:08,778 --> 00:07:11,145 What will you do to Ari? 127 00:07:11,281 --> 00:07:14,315 You cannot use her. 128 00:07:15,285 --> 00:07:19,120 You make it sound like I'd kill my only granddaughter. 129 00:07:19,122 --> 00:07:20,820 Don't worry about that. 130 00:07:20,824 --> 00:07:24,690 Just continue giving interviews as the sad, abandoned birth mom. 131 00:07:24,694 --> 00:07:27,155 I'll take care of the rest. 132 00:07:43,813 --> 00:07:46,240 What did you do wrong, 133 00:07:46,249 --> 00:07:48,480 that they keep tearing us apart? 134 00:07:48,485 --> 00:07:52,650 I miss you so much, that I want to cry. 135 00:07:52,655 --> 00:07:55,420 Our Princess Ari, you are so pretty. 136 00:07:55,425 --> 00:07:57,460 They're selecting my studymates today. 137 00:07:57,460 --> 00:08:01,260 It is ridiculous that you cannot join me. 138 00:08:01,264 --> 00:08:05,335 I really want to go too, but there's nothing I can do. 139 00:08:06,369 --> 00:08:08,705 Tada! 140 00:08:08,872 --> 00:08:10,470 Do you see these? 141 00:08:10,473 --> 00:08:12,970 What is that, Mother? 142 00:08:12,976 --> 00:08:17,915 I was baking cookies for you and your friends. 143 00:08:18,348 --> 00:08:21,750 You are the best, Mother. 144 00:08:21,751 --> 00:08:24,980 You know how to behave with your friends, right? 145 00:08:24,988 --> 00:08:26,950 Do not be arrogant. 146 00:08:26,956 --> 00:08:29,050 I will not be arrogant. 147 00:08:29,058 --> 00:08:32,790 I'll listen to my friends, be considerate of others first, 148 00:08:32,795 --> 00:08:36,065 and show proper etiquette befitting of a princess. 149 00:08:36,099 --> 00:08:37,160 Right? 150 00:08:37,166 --> 00:08:41,630 Perfect. I have full faith in our princess. 151 00:08:41,638 --> 00:08:43,840 Good luck today. Bye-bye. 152 00:08:43,840 --> 00:08:45,875 Bye-bye. 153 00:08:50,179 --> 00:08:53,415 What a sight. You act like you're her real mom. 154 00:08:53,583 --> 00:08:56,680 The birth mom who teamed up with the Empress Dowager... 155 00:08:56,686 --> 00:09:00,520 who used Princess Ari to get rid of me should speak. 156 00:09:00,523 --> 00:09:02,520 What do you mean, used Princess Ari? 157 00:09:02,525 --> 00:09:04,060 I'm afraid someone will hear. 158 00:09:04,060 --> 00:09:07,230 Who's the one that made that court lady talk to the tabloids? 159 00:09:07,230 --> 00:09:09,560 And you call yourself her mom? 160 00:09:09,566 --> 00:09:11,860 Don't you think about how hurt Ari will be later? 161 00:09:11,868 --> 00:09:15,600 If you care so much about her, how could you whip her? 162 00:09:15,605 --> 00:09:18,470 It's because I want her to grow up to be a good person. 163 00:09:18,474 --> 00:09:21,540 Don't you see she's the last hope for this rotten Imperial Family? 164 00:09:21,544 --> 00:09:23,070 I know that very well. 165 00:09:23,079 --> 00:09:27,515 That's why you should leave so that the last hope can grow up well. 166 00:09:31,020 --> 00:09:34,820 Princess Ari, let me introduce your studymates. 167 00:09:34,824 --> 00:09:38,720 He is the eldest grandson of former Prime Minister Choi. 168 00:09:38,728 --> 00:09:43,430 It is a noble family that produced prime ministers and generals. 169 00:09:43,433 --> 00:09:47,270 And she is the granddaughter of Chairman Ko of Gongyong Group, 170 00:09:47,270 --> 00:09:49,370 which represents our nation's financial industry. 171 00:09:49,372 --> 00:09:51,600 Why don't you greet one another? 172 00:09:51,608 --> 00:09:54,975 - It is an honor to meet you. - It is an honor to meet you. 173 00:09:58,748 --> 00:10:02,810 They were selected through strict examinations and processes. 174 00:10:02,819 --> 00:10:05,980 They are great studymates for you. 175 00:10:05,989 --> 00:10:10,085 I hope you will become good friends. 176 00:10:11,361 --> 00:10:12,520 Princess. 177 00:10:12,528 --> 00:10:16,865 Both of them are unqualified to be my studymates. 178 00:10:17,867 --> 00:10:20,470 What do you mean? 179 00:10:20,470 --> 00:10:24,370 They are contrary to what my mother, Empress Sunny, 180 00:10:24,374 --> 00:10:26,835 taught me. 181 00:10:27,010 --> 00:10:31,180 Princess Ari. What are you saying in front of these esteemed guests? 182 00:10:31,180 --> 00:10:36,180 Everyone knows about how my mother punished me a few days ago, correct? 183 00:10:36,185 --> 00:10:39,550 Because Mother scolded me sternly and whipped me to teach me, 184 00:10:39,555 --> 00:10:42,950 people claimed she hates me and abuses me. 185 00:10:42,959 --> 00:10:46,160 I heard this ridiculous claim was made even on TV, 186 00:10:46,162 --> 00:10:50,525 but it is all a misunderstanding. That was because I was wrong. 187 00:10:50,767 --> 00:10:52,900 Why are you bringing that up here? 188 00:10:52,902 --> 00:10:57,365 These children here were worse than I was. 189 00:10:57,640 --> 00:10:59,935 Play the videos. 190 00:11:08,351 --> 00:11:10,480 I said I didn't want to wear this hat! 191 00:11:10,486 --> 00:11:13,480 What happened to the designer hat you promised from France? 192 00:11:13,489 --> 00:11:14,850 I looked into it, 193 00:11:14,857 --> 00:11:18,060 and that brand already gave it to Princess Ari. 194 00:11:18,061 --> 00:11:20,560 This is so annoying! 195 00:11:20,563 --> 00:11:24,095 Why are you so incompetent, Mom? 196 00:11:24,667 --> 00:11:28,800 What is the use in representing the financial industry? 197 00:11:28,805 --> 00:11:32,305 Her heart is impoverished and her words and actions are destitute. 198 00:11:33,543 --> 00:11:36,705 Princess. That's... 199 00:11:41,017 --> 00:11:43,980 The palace is nothing special. 200 00:11:43,986 --> 00:11:46,485 It's so lame. 201 00:11:47,724 --> 00:11:51,955 What's your problem? Watch where you're going. 202 00:11:53,596 --> 00:11:57,660 Apologize right this instant. Don't just stare at me. 203 00:11:57,667 --> 00:12:00,135 Do you want to be fired? 204 00:12:00,737 --> 00:12:02,905 Don't you know who I am? 205 00:12:03,573 --> 00:12:05,205 My apologies. 206 00:12:15,218 --> 00:12:18,080 I'm sorry that I took the videos without telling you, 207 00:12:18,087 --> 00:12:22,155 but I had to know what kind of friends I would be making. 208 00:12:22,425 --> 00:12:25,390 What could I learn from spending time with friends... 209 00:12:25,394 --> 00:12:27,495 who are inconsiderate and rude? 210 00:12:27,530 --> 00:12:30,195 Both of you didn't pass. You're out. 211 00:12:33,803 --> 00:12:36,000 But my mother told me that... 212 00:12:36,005 --> 00:12:40,275 it wasn't polite to send back guests who came to visit me. 213 00:12:40,443 --> 00:12:42,075 Bring it. 214 00:12:54,190 --> 00:12:56,955 Eat it, and please go back. 215 00:12:57,527 --> 00:12:59,790 Grandmother, please have some. 216 00:12:59,796 --> 00:13:02,090 Mother baked them herself. 217 00:13:02,098 --> 00:13:03,800 The Empress baked them? 218 00:13:03,800 --> 00:13:06,130 Father, please try them. 219 00:13:06,135 --> 00:13:07,805 Sure. 220 00:13:27,089 --> 00:13:28,520 What's going on? Chief Chun. 221 00:13:28,524 --> 00:13:29,920 - Ari. - Chief Chun. 222 00:13:29,926 --> 00:13:31,490 - Chief Chun. - Princess Ari! 223 00:13:31,494 --> 00:13:33,490 - Princess. - Your Highness. 224 00:13:33,496 --> 00:13:35,325 Take her to the infirmary. 225 00:13:35,998 --> 00:13:39,835 Wait, isn't this peanut? 226 00:13:40,136 --> 00:13:43,705 Are you certain that the Empress baked these? 227 00:13:43,739 --> 00:13:45,470 Everyone in the palace knows... 228 00:13:45,474 --> 00:13:47,870 that Princess Ari is allergic to peanuts. 229 00:13:47,877 --> 00:13:51,175 How could her own mother not know that? 230 00:14:05,761 --> 00:14:07,430 What happened? 231 00:14:07,430 --> 00:14:08,990 She fainted after eating the cookie I made? 232 00:14:08,998 --> 00:14:10,330 How could that happen? 233 00:14:10,333 --> 00:14:13,230 She's allergic to peanuts. Fortunately, it's nothing serious. 234 00:14:13,236 --> 00:14:17,065 Peanuts? I didn't even add peanuts. 235 00:14:19,575 --> 00:14:22,075 - You cannot go inside. - Get out of my way. 236 00:14:23,312 --> 00:14:24,975 Let go! 237 00:14:26,249 --> 00:14:29,150 Were you behind this? 238 00:14:29,151 --> 00:14:30,850 Watch your language. 239 00:14:30,853 --> 00:14:34,450 I clearly told you that Ari cannot be in danger. 240 00:14:34,457 --> 00:14:37,390 I trusted you and just had an interview with the reporters. 241 00:14:37,393 --> 00:14:40,225 How could you stab me in the back? 242 00:14:40,529 --> 00:14:42,760 In order to make the article sound more convincing, 243 00:14:42,765 --> 00:14:45,960 it is obvious for the Empress to cause trouble at the right timing. 244 00:14:45,968 --> 00:14:49,230 Besides, Ari isn't in serious danger either. 245 00:14:49,238 --> 00:14:50,900 There's no reason to make a fuss. 246 00:14:50,907 --> 00:14:52,600 Have you forgotten? 247 00:14:52,608 --> 00:14:56,670 Ari almost lost her life when she had eaten peanuts before. 248 00:14:56,679 --> 00:14:59,280 A child can die even from consuming a small amount. 249 00:14:59,282 --> 00:15:01,480 Could it be possible that you didn't care... 250 00:15:01,484 --> 00:15:03,680 if Ari had died in your attempt to expel the Empress? 251 00:15:03,686 --> 00:15:07,555 Or were you trying to get rid of both of them at once? 252 00:15:08,324 --> 00:15:10,190 So did Ari die? 253 00:15:10,192 --> 00:15:13,055 She's alive and well. Why are you making such a fuss? 254 00:15:14,130 --> 00:15:17,935 It's my fault for trusting you. I was the fool here. 255 00:15:18,100 --> 00:15:20,865 I had no idea that you were going to sacrifice Ari. 256 00:15:22,905 --> 00:15:26,240 You are forcing me to bring up about Empress So Hyun's death. 257 00:15:26,242 --> 00:15:28,440 You were the one who fabricated... 258 00:15:28,444 --> 00:15:30,575 Empress So Hyun's scandal. 259 00:15:32,114 --> 00:15:36,015 And if the Emperor finds out, who will suffer the most? 260 00:15:36,419 --> 00:15:41,150 Ari is like a mirror that reflects the Emperor's mistake. 261 00:15:41,157 --> 00:15:43,020 If he didn't doubt her love, 262 00:15:43,025 --> 00:15:45,220 she would have never existed. 263 00:15:45,227 --> 00:15:49,630 And do you think he would let Ari, who represents his mistake, alone? 264 00:15:49,632 --> 00:15:52,665 Are you looking out for Ari now? 265 00:15:53,002 --> 00:15:56,405 I can protect Ari on my own. 266 00:15:56,706 --> 00:16:01,345 I will make you regret that you have used Ari in your scheme. 267 00:16:05,948 --> 00:16:08,085 What a rude witch. 268 00:16:09,585 --> 00:16:11,320 Princess Ari is recovering. 269 00:16:11,320 --> 00:16:13,520 The Empress is taking care of her. 270 00:16:13,522 --> 00:16:15,720 The Empress will be in a predicament. 271 00:16:15,725 --> 00:16:17,755 Is Mother behind this again? 272 00:16:17,927 --> 00:16:21,025 No way. How could she have done it, risking Ari's life? 273 00:16:22,365 --> 00:16:24,125 That's not possible. 274 00:16:30,906 --> 00:16:33,200 - I have something to tell you. - Later. 275 00:16:33,209 --> 00:16:35,445 I must tell you today. 276 00:16:37,313 --> 00:16:39,275 Chief Chu, you may leave. 277 00:16:49,458 --> 00:16:51,620 I deserve death, Your Majesty. 278 00:16:51,627 --> 00:16:55,925 I am sincerely sorry for telling you the truth now. 279 00:16:56,632 --> 00:16:59,400 What do you mean? Explain yourself. 280 00:16:59,402 --> 00:17:01,065 Seven years ago, 281 00:17:01,070 --> 00:17:04,675 Empress So Hyun and Kang Joo Seung weren't involved. 282 00:17:05,541 --> 00:17:10,305 The scandal was all a lie, fabricated by the Empress Dowager. 283 00:17:10,646 --> 00:17:13,675 Kang Joo Seung had loved someone else. 284 00:17:13,883 --> 00:17:15,615 Empress So Hyun... 285 00:17:16,385 --> 00:17:18,815 didn't love anyone but you. 286 00:17:19,321 --> 00:17:22,685 What did you just tell me? 287 00:17:23,426 --> 00:17:26,725 Last time, you definitely told me that they were involved. 288 00:17:28,064 --> 00:17:30,295 Did you lie to me? 289 00:17:30,699 --> 00:17:33,260 I had no choice as the Empress Dowager threatened me. 290 00:17:33,269 --> 00:17:35,435 I had to protect Princess Ari. 291 00:17:35,971 --> 00:17:37,635 However, 292 00:17:38,340 --> 00:17:41,675 I cannot keep lying to myself anymore. 293 00:17:47,450 --> 00:17:50,285 You witch. Why didn't you tell me then? 294 00:17:50,319 --> 00:17:53,315 You were her best friend. How could you betray her? 295 00:17:53,389 --> 00:17:55,085 At the time, 296 00:17:55,558 --> 00:17:58,895 I had feelings for you. 297 00:18:00,262 --> 00:18:02,625 I know that my actions cannot be forgiven. 298 00:18:03,332 --> 00:18:06,235 After her death, I didn't feel like I was living anymore. 299 00:18:06,936 --> 00:18:08,900 Why are you telling me this now? 300 00:18:08,904 --> 00:18:13,175 The Empress Dowager plotted today's incident regarding Ari. 301 00:18:13,576 --> 00:18:16,510 She wanted to frame the Empress for the act. 302 00:18:16,512 --> 00:18:17,840 After seeing that... 303 00:18:17,847 --> 00:18:20,675 she's using Ari in order to expel the Empress, 304 00:18:20,950 --> 00:18:23,315 I was reminded of the incident seven years ago. 305 00:18:27,923 --> 00:18:31,055 - Are you certain? - I am certain. 306 00:18:33,329 --> 00:18:35,195 I know it is not my place, 307 00:18:35,431 --> 00:18:38,230 but please do not trust the Empress Dowager anymore. 308 00:18:38,234 --> 00:18:40,330 And reveal the truth behind the death of my friend... 309 00:18:40,336 --> 00:18:42,530 who had died because she drove a wedge between you and her. 310 00:18:42,538 --> 00:18:45,105 You have no right to say that. 311 00:18:45,641 --> 00:18:48,675 Get out of here now. I don't want to see a sight of you. 312 00:19:35,558 --> 00:19:37,425 (Late Byun Hyun Jin) 313 00:20:21,470 --> 00:20:25,035 What have I done? 314 00:20:27,243 --> 00:20:29,245 I only trusted Mother. 315 00:20:29,912 --> 00:20:31,845 Foolishly, I killed you... 316 00:20:32,915 --> 00:20:34,815 and my child... 317 00:20:36,285 --> 00:20:38,285 in your womb. 318 00:20:39,922 --> 00:20:41,785 I was foolish. 319 00:20:43,425 --> 00:20:45,895 Do not ever forgive me. 320 00:21:03,045 --> 00:21:05,275 Are you awake, Ari? 321 00:21:05,814 --> 00:21:07,515 Mother. 322 00:21:07,816 --> 00:21:09,685 My gosh. 323 00:21:12,688 --> 00:21:14,620 How do you feel? 324 00:21:14,623 --> 00:21:15,920 Are you sure you're okay? 325 00:21:15,924 --> 00:21:19,490 Don't worry. I didn't eat a lot. 326 00:21:19,495 --> 00:21:21,590 What? What do you mean? 327 00:21:21,597 --> 00:21:26,235 When I had a bite, the smell of peanuts was overpowering. 328 00:21:26,502 --> 00:21:28,870 But I guess that was enough for me to pass out. 329 00:21:28,871 --> 00:21:31,265 I'm really okay now! 330 00:21:31,640 --> 00:21:33,775 I'm so relieved. 331 00:21:33,876 --> 00:21:36,305 I was so shocked. 332 00:21:43,152 --> 00:21:46,115 I secretly put in a cookie that was for me to eat. 333 00:21:52,695 --> 00:21:56,195 This isn't the one I baked. The shape is different. 334 00:21:56,532 --> 00:21:58,430 I knew it. 335 00:21:58,434 --> 00:22:01,065 Someone is trying to create a rift between us. 336 00:22:01,170 --> 00:22:04,000 Someone must have added peanuts in my cookies. 337 00:22:04,006 --> 00:22:08,235 I will find out who it was, and I will punish the person. 338 00:22:09,211 --> 00:22:10,940 Princess. 339 00:22:10,946 --> 00:22:15,210 The adults will take care of that, so focus on getting better. 340 00:22:15,217 --> 00:22:18,650 I wish our Ari wouldn't hate, 341 00:22:18,654 --> 00:22:22,090 suspect, or resent others. 342 00:22:22,091 --> 00:22:25,855 I should've been more careful to make sure this didn't happen. 343 00:22:26,128 --> 00:22:28,365 I'm sorry, princess. 344 00:22:34,636 --> 00:22:36,935 I'm sorry, My Empress. 345 00:22:37,306 --> 00:22:39,935 I am such a loser. 346 00:22:40,175 --> 00:22:44,705 But this time, I will not be suckered like a fool. 347 00:22:45,080 --> 00:22:47,575 I will not repeat my mistake. 348 00:22:47,916 --> 00:22:52,715 I will protect you at all costs. 349 00:22:54,256 --> 00:22:56,850 How could you not know the princess' allergies... 350 00:22:56,859 --> 00:22:58,490 and create this mess? 351 00:22:58,494 --> 00:23:01,330 What if something terrible had happened to Princess Ari? 352 00:23:01,330 --> 00:23:03,790 Ari is the Emperor's only child. 353 00:23:03,799 --> 00:23:06,400 Even if you are angry at the Imperial Family, 354 00:23:06,402 --> 00:23:09,530 how could you harm a young child? 355 00:23:09,538 --> 00:23:13,700 That was an act of rebellion against the Imperial Family and the Emperor. 356 00:23:13,709 --> 00:23:15,710 It was not me. 357 00:23:15,711 --> 00:23:18,640 The cookies I baked were in the shape of a bear, 358 00:23:18,647 --> 00:23:21,510 but the one she ate was in the shape of a cat. 359 00:23:21,517 --> 00:23:23,310 Someone switched them. 360 00:23:23,318 --> 00:23:25,380 Are you denying it? 361 00:23:25,387 --> 00:23:29,420 Why are you writing fiction? Your sister is the novelist. 362 00:23:29,425 --> 00:23:33,795 You were the only one in the kitchen. Do you have witnesses? 363 00:23:34,963 --> 00:23:38,630 The Imperial Auditors said they will hold you accountable for this. 364 00:23:38,634 --> 00:23:41,300 You should prepare yourself. 365 00:23:41,303 --> 00:23:42,770 Don't you agree, Your Majesty? 366 00:23:42,771 --> 00:23:44,500 What you say is correct, Mother. 367 00:23:44,506 --> 00:23:47,300 It was a horrendous crime committed against a small child. 368 00:23:47,309 --> 00:23:51,410 I will find out who was responsible and punish that person cruelly. 369 00:23:51,413 --> 00:23:53,610 Whether it was the Empress or anyone else! 370 00:23:53,615 --> 00:23:55,785 I will get to the bottom of this. 371 00:23:56,518 --> 00:23:58,315 Chief Chun. 372 00:23:59,822 --> 00:24:01,750 I appoint you to take charge of this matter. 373 00:24:01,757 --> 00:24:04,990 Use all the guards to collect the culprit and all witnesses. 374 00:24:04,993 --> 00:24:07,095 I shall do as you command. 375 00:24:13,902 --> 00:24:16,165 Sunil Mental Hospital 376 00:24:27,716 --> 00:24:31,180 His mental condition has not fully healed yet. 377 00:24:31,186 --> 00:24:34,080 But he can finally remember his name. 378 00:24:34,089 --> 00:24:37,885 Why is it taking so long? How many years has it been? 379 00:24:40,062 --> 00:24:41,630 Get it together. Please. 380 00:24:41,630 --> 00:24:44,700 Was there really nothing going on between you and Empress So Hyun? 381 00:24:44,700 --> 00:24:48,295 Was there really another woman? 382 00:24:48,770 --> 00:24:50,565 Tell me. 383 00:24:50,706 --> 00:24:55,405 Please, get it together and tell me the truth! 384 00:24:56,011 --> 00:24:57,880 I don't know. 385 00:24:57,880 --> 00:25:01,045 I... I don't know anything. 386 00:25:03,018 --> 00:25:04,380 Look me in the eye. 387 00:25:04,386 --> 00:25:08,390 You're the only person who can clear Empress So Hyun's name. 388 00:25:08,390 --> 00:25:12,125 So you must stay alive and remember, Kang Joo Seung! 389 00:25:13,896 --> 00:25:17,625 Please, don't kill me, Your Highness, Empress Dowager! 390 00:25:18,300 --> 00:25:22,600 Please don't kill me! 391 00:25:22,604 --> 00:25:24,735 - Stay still! - No! 392 00:25:25,807 --> 00:25:32,010 Get away! 393 00:25:32,014 --> 00:25:35,245 Please don't kill me! 394 00:25:40,522 --> 00:25:44,320 Do whatever it takes to make him remember. 395 00:25:44,326 --> 00:25:47,590 I don't care how little it is. Just do anything. 396 00:25:47,596 --> 00:25:49,295 Yes, Your Majesty. 397 00:25:50,332 --> 00:25:51,965 (Min Yu Ra) 398 00:26:06,148 --> 00:26:07,540 According to the mole in the palace, 399 00:26:07,549 --> 00:26:10,745 the Empress Dowager and Hyuk are not getting along. 400 00:26:11,620 --> 00:26:15,585 Hyuk swore he would protect the Empress. 401 00:26:22,598 --> 00:26:27,035 Just what is that emperor thinking? 402 00:26:27,603 --> 00:26:32,305 He did this to me, and he'll protect Sunny? 403 00:26:33,508 --> 00:26:35,645 I won't let that happen. 404 00:26:36,645 --> 00:26:38,710 Can you get me out of here? 405 00:26:38,714 --> 00:26:40,440 Of course. 406 00:26:40,449 --> 00:26:43,380 Ever since you saved my life that night, 407 00:26:43,385 --> 00:26:46,080 I swore my allegiance to you. 408 00:26:46,088 --> 00:26:47,880 Please recover quickly... 409 00:26:47,889 --> 00:26:50,620 and get revenge on Hyuk and Woo Bin. 410 00:26:50,626 --> 00:26:54,360 I will take care of Woo Bin myself. 411 00:26:54,363 --> 00:26:56,395 Naturally, you should. 412 00:26:57,065 --> 00:26:58,895 You must. 413 00:27:01,603 --> 00:27:04,605 Did you see any teddy-bear-shaped cookies today? 414 00:27:05,007 --> 00:27:07,535 I am not sure. 415 00:27:11,413 --> 00:27:14,545 Did you see anyone suspicious in the kitchen today? 416 00:27:15,083 --> 00:27:16,915 I see. 417 00:27:17,419 --> 00:27:20,180 Did you see any teddy-bear-shaped cookies today? 418 00:27:20,188 --> 00:27:22,925 No, we did not. 419 00:27:23,492 --> 00:27:25,525 I understand. 420 00:27:28,263 --> 00:27:30,265 I saw them. 421 00:27:33,635 --> 00:27:35,705 Stand outside. 422 00:27:39,708 --> 00:27:41,000 What do you mean? 423 00:27:41,009 --> 00:27:44,540 I saw the Empress baking cookies this morning. 424 00:27:44,546 --> 00:27:46,510 They were definitely in the shape of teddy bears. 425 00:27:46,515 --> 00:27:49,910 Would you be able to testify to what you just said? 426 00:27:49,918 --> 00:27:51,210 Of course. 427 00:27:51,219 --> 00:27:54,350 But that will be insufficient to catch the Empress Dowager. 428 00:27:54,356 --> 00:27:57,050 She'll weasel her way out somehow, 429 00:27:57,059 --> 00:27:59,955 so we need solid evidence. 430 00:28:00,328 --> 00:28:02,825 Solid evidence... 431 00:28:05,600 --> 00:28:07,360 I'll look for that. 432 00:28:07,369 --> 00:28:10,935 You must keep your word. 433 00:28:17,713 --> 00:28:21,545 I doubt he's trying so hard because it's the Emperor's orders. 434 00:28:21,917 --> 00:28:25,145 Does he really like the Empress or something? 435 00:28:28,323 --> 00:28:29,490 What did you say you wanted? 436 00:28:29,491 --> 00:28:33,995 I need the videos that you showed during the meeting earlier. 437 00:28:34,496 --> 00:28:37,330 Why must I give that to you? 438 00:28:37,332 --> 00:28:41,360 I need that in order to help the Empress. 439 00:28:41,369 --> 00:28:44,200 Why didn't you say so in the first place? 440 00:28:44,206 --> 00:28:48,035 If it is for Mother, naturally, I'll cooperate. 441 00:28:51,146 --> 00:28:54,275 - Here you go. - Thank you. 442 00:29:06,261 --> 00:29:09,995 You have saved the Empress. 443 00:29:11,299 --> 00:29:14,795 Ms. Choi swiped the cookies that the Empress had baked? 444 00:29:14,903 --> 00:29:17,105 Then where are the Empress' cookies? 445 00:29:17,873 --> 00:29:19,600 We searched the palace, 446 00:29:19,608 --> 00:29:21,300 but she must have gotten rid of them. 447 00:29:21,309 --> 00:29:24,810 But seeing she had them in her hands, it is certain... 448 00:29:24,813 --> 00:29:27,410 that she swapped them. 449 00:29:27,415 --> 00:29:30,880 Bring her to me right now. 450 00:29:30,886 --> 00:29:32,555 Yes, Your Majesty. 451 00:29:45,400 --> 00:29:48,335 Let me out at once. 452 00:29:49,137 --> 00:29:52,340 Locking me up is a rebellion against the Empress Dowager! 453 00:29:52,340 --> 00:29:53,700 It's the Emperor's orders. 454 00:29:53,708 --> 00:29:56,010 So you should tell the truth. 455 00:29:56,011 --> 00:30:00,080 You cannot step foot outside that cell until then. 456 00:30:00,081 --> 00:30:04,215 Chief Chun. Do you think you can get away with this? 457 00:30:04,519 --> 00:30:08,785 Chief Chun! Hey, you! Chief Chun! 458 00:30:09,057 --> 00:30:11,690 What? He locked up Ms. Choi? 459 00:30:11,693 --> 00:30:12,790 For what? 460 00:30:12,794 --> 00:30:16,090 She was caught on video stealing the Empress' cookies. 461 00:30:16,097 --> 00:30:18,200 That... That fool. 462 00:30:18,200 --> 00:30:20,165 Tell her to just die. 463 00:30:22,504 --> 00:30:26,335 Even still, how could he lock up my managing assistant? 464 00:30:26,608 --> 00:30:30,045 Is he declaring war against me? 465 00:30:30,645 --> 00:30:33,645 Call in the Emperor. Right this instant. 466 00:30:35,550 --> 00:30:38,215 I'm sorry for making you... 467 00:30:38,386 --> 00:30:42,185 keep going through things like this, My Empress. 468 00:30:43,258 --> 00:30:48,025 I will hold Mother accountable, so please do not be angry. 469 00:30:48,897 --> 00:30:51,625 Are you sure you'll be okay? 470 00:30:51,867 --> 00:30:54,700 It would be nice for me if my name is cleared, 471 00:30:54,703 --> 00:30:58,100 but I fear it will harm your tight-knit relationship. 472 00:30:58,106 --> 00:30:59,800 No, not at all. 473 00:30:59,808 --> 00:31:02,510 Even if she is my mother, what she did was wrong. 474 00:31:02,510 --> 00:31:05,080 She keeps harassing you. 475 00:31:05,080 --> 00:31:08,275 Now that I am aware, I will not sit idly by! 476 00:31:08,917 --> 00:31:12,015 Thank you for saying that. It is comforting to hear. 477 00:31:13,221 --> 00:31:15,755 Also... 478 00:31:18,493 --> 00:31:20,425 I know it's late, 479 00:31:20,996 --> 00:31:23,625 but about your mother's blood transfusion incident... 480 00:31:24,499 --> 00:31:26,665 I apologize. 481 00:31:27,269 --> 00:31:29,800 I'm sorry... Wait. 482 00:31:29,804 --> 00:31:34,635 I was wrong... So, what I'm trying to say is... 483 00:31:36,011 --> 00:31:38,410 I was a bit harsh, wasn't I? 484 00:31:38,413 --> 00:31:41,115 I'm sure you didn't know either. 485 00:31:41,716 --> 00:31:43,845 Come to think of it, 486 00:31:44,719 --> 00:31:47,450 I feel like the fact that you lived in my mom's place, 487 00:31:47,455 --> 00:31:50,890 and the fact that I entered this palace and became your woman... 488 00:31:50,892 --> 00:31:53,695 were not coincidences. 489 00:31:53,795 --> 00:31:56,125 It must a divine will. 490 00:31:59,501 --> 00:32:03,605 Yes, my mom brought me to this palace... 491 00:32:03,672 --> 00:32:07,305 because she was wronged, and she couldn't make peace with it. 492 00:32:07,642 --> 00:32:09,345 My Empress. 493 00:32:10,211 --> 00:32:11,540 I will repay you. 494 00:32:11,546 --> 00:32:15,615 I will repay for the life of your mother for the rest of my life. 495 00:32:15,684 --> 00:32:20,185 Please grant me one last chance. 496 00:32:20,522 --> 00:32:22,790 With the eyes you had when you looked at me... 497 00:32:22,791 --> 00:32:24,525 on your first day here, 498 00:32:24,960 --> 00:32:27,455 could you smile for me like that again? 499 00:32:30,265 --> 00:32:33,235 - I will try. - Thank you. 500 00:32:39,107 --> 00:32:42,240 Your Majesty, the Empress Dowager has requested you at her chamber. 501 00:32:42,243 --> 00:32:43,540 I don't want to hear it. 502 00:32:43,545 --> 00:32:46,275 Does she think she can boss me around? 503 00:32:46,281 --> 00:32:47,780 Tell her that I will not go. 504 00:32:47,782 --> 00:32:51,915 Well, if you do not go, she said she would come here herself. 505 00:32:53,054 --> 00:32:57,925 In this big palace, there's no place where I can be free from her. 506 00:32:59,361 --> 00:33:01,060 Should I help you with that? 507 00:33:07,702 --> 00:33:10,335 (Episode 34) 508 00:33:34,362 --> 00:33:37,860 You look so great, Bin! 509 00:33:37,866 --> 00:33:41,130 That arm. How edgy. 510 00:33:41,136 --> 00:33:45,035 Oh my gosh. You are just so gorgeous. 511 00:33:53,615 --> 00:33:55,375 Bin! 512 00:33:55,717 --> 00:34:00,085 I will take everything from here to there. 513 00:34:00,121 --> 00:34:04,620 Everything looks so great on you, Bin. 514 00:34:04,626 --> 00:34:07,160 Princess, you don't need to do this. 515 00:34:07,162 --> 00:34:08,530 No. 516 00:34:08,530 --> 00:34:12,330 It is my motto to make my man the absolute best. 517 00:34:12,333 --> 00:34:14,900 I refuse your refusal. Put that way. 518 00:34:14,903 --> 00:34:17,700 In exchange, you have to... 519 00:34:17,705 --> 00:34:22,335 stay with me the entire day, okay? 520 00:34:25,413 --> 00:34:28,780 I want to rent out the entire the imperial restaurant. 521 00:34:28,783 --> 00:34:31,080 What's the problem? 522 00:34:31,086 --> 00:34:33,950 Well, someone already made a reservation. 523 00:34:33,955 --> 00:34:36,490 Who? Who was it? I'll pay double... 524 00:34:36,491 --> 00:34:41,495 I'll pay 10 times, so cancel that reservation right this instant. 525 00:34:43,331 --> 00:34:45,125 Chief Chun? 526 00:34:50,438 --> 00:34:54,740 What's this? What is with this mood between you two? 527 00:34:54,742 --> 00:34:58,310 Don't tell me you were the one that rented this place out. 528 00:34:58,313 --> 00:35:01,580 What are you doing here? Why did you bring Chief Chun? 529 00:35:01,583 --> 00:35:03,685 I'm glad. 530 00:35:03,718 --> 00:35:08,955 This can be a double date since we're both couples. 531 00:35:09,524 --> 00:35:12,855 A couple? Why would my Chief Chun... 532 00:35:13,261 --> 00:35:15,865 be with someone like you? 533 00:35:20,535 --> 00:35:22,735 Please... 534 00:35:40,321 --> 00:35:44,885 You seem like a different person, dressed like that, Chief Chun. 535 00:35:45,026 --> 00:35:48,395 I'm not used to dressing like this. 536 00:35:48,830 --> 00:35:51,230 Is it very strange? 537 00:35:51,232 --> 00:35:53,435 You look super handsome. 538 00:35:54,836 --> 00:35:57,330 No. What I mean is... 539 00:35:57,338 --> 00:35:59,635 You always look handsome, but... 540 00:36:00,141 --> 00:36:04,175 Never mind. Let's pretend I didn't say anything. 541 00:36:05,413 --> 00:36:07,880 Okay. But... 542 00:36:07,882 --> 00:36:11,710 you look pretty as well, Your Majesty. 543 00:36:11,719 --> 00:36:15,220 Their water is pretty good. It's delicious. 544 00:36:15,223 --> 00:36:17,025 It's extremely refreshing. 545 00:36:19,928 --> 00:36:23,690 Please help me get together with my Bin. 546 00:36:23,698 --> 00:36:26,030 I'm begging you. 547 00:36:26,034 --> 00:36:27,900 Have you no shame? 548 00:36:27,902 --> 00:36:30,100 Do you plan to get married a third time? 549 00:36:30,104 --> 00:36:31,800 Why not? 550 00:36:31,806 --> 00:36:34,100 It's for real this time. 551 00:36:34,108 --> 00:36:38,110 I like Woo Bin so much, I can't stand it. What do you want from me? 552 00:36:38,112 --> 00:36:41,515 Not Woo Bin. Never! 553 00:36:42,317 --> 00:36:43,980 Hyuk! 554 00:36:43,985 --> 00:36:46,580 You've never done anything for me. 555 00:36:46,588 --> 00:36:50,350 This is the first and last time I'm begging you. 556 00:36:50,358 --> 00:36:53,920 Please help us get together. Please? 557 00:36:53,928 --> 00:36:55,790 Seriously... 558 00:36:55,797 --> 00:36:58,330 Don't be ridiculous, and take Chief Chun and get out! 559 00:36:58,333 --> 00:37:02,430 It's my first date with the Empress. Why are you getting in my way? 560 00:37:02,437 --> 00:37:03,730 What? 561 00:37:03,738 --> 00:37:06,700 You were flipping out about how much you liked Yu Ra not long ago. 562 00:37:06,708 --> 00:37:10,110 But what now? A date with the Empress? 563 00:37:10,111 --> 00:37:12,940 You are crude and dirty! 564 00:37:12,947 --> 00:37:16,880 Forget you! I never expected your help in the first place! 565 00:37:16,884 --> 00:37:19,920 Forget it! Darn it! 566 00:37:19,921 --> 00:37:21,955 She must have gone mad. 567 00:37:22,590 --> 00:37:24,485 She has gone mad. 568 00:37:31,065 --> 00:37:32,695 Here. 569 00:37:47,915 --> 00:37:49,885 Try this, too. 570 00:37:54,589 --> 00:37:56,990 Bin. Eat up, okay? 571 00:37:56,991 --> 00:37:58,655 Yes, Your Highness. 572 00:38:04,899 --> 00:38:06,765 Ah. 573 00:38:08,102 --> 00:38:09,935 Ah. 574 00:38:11,806 --> 00:38:15,535 Doesn't it taste even better when I feed you? 575 00:38:15,643 --> 00:38:17,945 Yes, it is delicious. 576 00:38:22,717 --> 00:38:24,850 Stop staring, Your Majesty. 577 00:38:24,852 --> 00:38:28,020 You are making the Empress very uncomfortable. 578 00:38:28,022 --> 00:38:32,285 When was I staring? Just eat, dear sister. 579 00:38:35,229 --> 00:38:36,865 My Empress. 580 00:38:36,931 --> 00:38:39,330 It would've been nice if you had worn... 581 00:38:39,334 --> 00:38:41,700 the sapphire necklace I gave you on a night like this. 582 00:38:41,703 --> 00:38:43,700 Why didn't you? 583 00:38:43,705 --> 00:38:46,105 Oh, that... 584 00:38:46,908 --> 00:38:49,540 The Empress Dowager took it away quite a while ago. 585 00:38:49,544 --> 00:38:51,210 What do you mean? 586 00:38:51,212 --> 00:38:53,340 That necklace is like the symbol of the empress. 587 00:38:53,348 --> 00:38:56,150 No one in the palace considers me the empress anyway. 588 00:38:56,150 --> 00:38:58,780 What's the big deal about not having a little necklace? 589 00:38:58,786 --> 00:39:01,655 I'm fine. I don't mind at all. 590 00:39:03,324 --> 00:39:06,420 I love this song. 591 00:39:06,427 --> 00:39:09,060 Bin, let's dance. 592 00:39:09,063 --> 00:39:11,395 - Now? - Yes. 593 00:39:12,100 --> 00:39:15,530 I really can't dance. I have no rhythm. 594 00:39:15,536 --> 00:39:18,865 Trust me. I'll lead, okay? 595 00:39:20,141 --> 00:39:21,775 Come on. 596 00:39:23,378 --> 00:39:24,740 I'm really okay... 597 00:39:24,746 --> 00:39:28,445 Come on. Hurry. Hurry. 598 00:39:36,591 --> 00:39:38,090 My Empress. 599 00:39:38,092 --> 00:39:42,095 My Empress is quite the dancer, from what I recall. 600 00:39:44,031 --> 00:39:46,435 1, 2, 3. 601 00:39:57,245 --> 00:40:00,245 Again. From the top. 602 00:40:00,515 --> 00:40:12,320 1, 2, 3. 603 00:40:12,326 --> 00:40:14,325 Oh my gosh! 604 00:40:22,036 --> 00:40:25,230 - What? - You let go of her hand! 605 00:40:25,239 --> 00:40:26,700 Are you that dense? 606 00:40:26,707 --> 00:40:28,600 Fine! It's all my fault. 607 00:40:28,609 --> 00:40:31,410 Hold my hand. And start. 608 00:40:31,412 --> 00:40:34,575 1, 2, 3. 609 00:40:38,219 --> 00:40:39,850 This is your fault. 610 00:40:39,854 --> 00:40:42,920 Why is it my fault? You're the one who let go of her hand. 611 00:40:42,924 --> 00:40:44,220 Leave already. 612 00:40:44,225 --> 00:40:46,725 You need to fix this. 613 00:40:46,761 --> 00:40:49,465 - This is not right. - It's an imperial order. 614 00:40:49,630 --> 00:40:51,325 My goodness. 615 00:40:53,668 --> 00:40:55,335 My Empress. 616 00:41:02,877 --> 00:41:13,185 1, 2, 3. 617 00:41:14,322 --> 00:41:16,015 Ms. Choi. 618 00:41:16,090 --> 00:41:19,385 I told the Emperor to come over. What happened? 619 00:41:20,995 --> 00:41:24,465 Wait, no. Bring me that witch, Seo Kang Hee first. 620 00:41:24,832 --> 00:41:26,430 Ms. Choi! 621 00:41:26,434 --> 00:41:29,070 Why aren't you answering me? 622 00:41:29,070 --> 00:41:30,735 Ms. Choi! 623 00:41:31,038 --> 00:41:32,905 Ms. Choi! 624 00:41:38,145 --> 00:41:40,475 You cannot treat me like this. 625 00:41:40,748 --> 00:41:42,945 This palace belongs to me. 626 00:41:42,984 --> 00:41:45,385 I am the one who built this! 627 00:41:51,058 --> 00:41:52,685 Hello? 628 00:41:53,561 --> 00:41:56,225 If you called me, start talking. 629 00:41:58,232 --> 00:41:59,935 Who is this? 630 00:42:01,068 --> 00:42:02,700 Chief Joo... 631 00:42:02,703 --> 00:42:04,405 Hey, stop... 632 00:42:54,322 --> 00:42:56,425 Yu Ra. Yu Ra. 633 00:42:56,490 --> 00:42:59,190 Yu Ra! Yu Ra! 634 00:42:59,193 --> 00:43:03,190 Yu Ra. Min Yu Ra! Yu Ra! 635 00:43:03,197 --> 00:43:05,165 Yu Ra! 636 00:43:16,344 --> 00:43:18,405 (Sunil Mental Hospital) 637 00:43:32,893 --> 00:43:34,595 Your Highness. 638 00:43:35,896 --> 00:43:37,595 Get in. 639 00:43:39,867 --> 00:43:43,030 Look at the state you are in. You can't even protect yourself. 640 00:43:43,037 --> 00:43:44,865 Yet, you want to help me? 641 00:43:46,173 --> 00:43:47,800 You reported yourself that Chief Joo had committed suicide, 642 00:43:47,808 --> 00:43:49,570 but you let him live. 643 00:43:49,577 --> 00:43:51,575 And you reached me through him. 644 00:43:51,946 --> 00:43:55,075 You have lost your mind for sure. 645 00:43:55,583 --> 00:43:58,785 You will not regret saving my life. 646 00:43:59,186 --> 00:44:03,585 I have one last way to catch the Emperor. 647 00:44:04,692 --> 00:44:08,690 I will give you Na Wang Shik. 648 00:44:08,696 --> 00:44:11,965 How could you catch Na Wang Shik? 649 00:44:12,967 --> 00:44:16,835 He has a younger brother whom he cherishes more than his life. 650 00:44:17,405 --> 00:44:19,035 A younger brother? 651 00:44:19,440 --> 00:44:23,140 If we use his brother, we can definitely catch Na Wang Shik. 652 00:44:23,144 --> 00:44:25,010 If I fail, 653 00:44:25,012 --> 00:44:27,740 I will give you my life completely then. 654 00:44:27,748 --> 00:44:29,685 Please trust me. 655 00:44:38,359 --> 00:44:41,895 I must treat that hideous face of yours first. 656 00:44:52,907 --> 00:44:55,100 Only the medical staff can open this door. 657 00:44:55,109 --> 00:44:57,905 - I don't know how it happened. - How... 658 00:45:01,182 --> 00:45:03,945 Did you catch anyone suspicious on the surveillance cameras? 659 00:45:05,720 --> 00:45:07,620 I think this guy helped her. 660 00:45:07,621 --> 00:45:09,615 I think he might be new. 661 00:45:14,361 --> 00:45:16,025 Chief Joo? 662 00:45:20,034 --> 00:45:22,665 Chief Guard Joo Gi Jang was alive. 663 00:45:22,970 --> 00:45:25,435 I believe he helped Min Yu Ra escape. 664 00:45:25,840 --> 00:45:28,635 Those two joined forces? 665 00:45:29,009 --> 00:45:33,245 Do you think Chief Joo could have gotten her out all by himself? 666 00:45:33,981 --> 00:45:36,685 The Empress Dowager could have been involved. 667 00:45:38,552 --> 00:45:40,515 I wasn't careful enough. 668 00:45:40,855 --> 00:45:44,085 I let her live to testify against Lee Hyuk. 669 00:45:45,292 --> 00:45:48,625 Do you think she could go after Dong Shik? 670 00:45:49,296 --> 00:45:52,665 If she does anything to Dong Shik, 671 00:45:52,700 --> 00:45:55,235 I won't be Chun Woo Bin anymore. I will kill her... 672 00:45:55,536 --> 00:45:57,405 as Na Wang Shik. 673 00:46:02,943 --> 00:46:04,605 Move, move. 674 00:46:05,513 --> 00:46:07,215 This is driving me crazy. 675 00:46:19,660 --> 00:46:21,295 Darn it! 676 00:46:30,371 --> 00:46:34,105 I found it! 677 00:46:36,443 --> 00:46:37,740 What? 678 00:46:37,745 --> 00:46:40,145 Could you repeat what you want me to do? 679 00:46:40,281 --> 00:46:42,210 I asked you to apologize to the Empress. 680 00:46:42,216 --> 00:46:44,110 Are you sure you are okay? 681 00:46:44,118 --> 00:46:46,920 Yes, only now, I have come to my senses. 682 00:46:46,921 --> 00:46:48,580 I cannot. 683 00:46:48,589 --> 00:46:50,950 Why would I apologize to that girl? 684 00:46:50,958 --> 00:46:52,690 I am the Empress Dowager of this empire. 685 00:46:52,693 --> 00:46:55,060 Then do you want me to expose to the world what you have done... 686 00:46:55,062 --> 00:46:59,165 to your granddaughter in order to get the Empress out of here? 687 00:47:04,071 --> 00:47:05,940 It's Ms. Choi in the video. 688 00:47:05,940 --> 00:47:08,205 On top of this, I have Seo Kang Hee's statement. 689 00:47:09,877 --> 00:47:11,605 Must I go on? 690 00:47:12,213 --> 00:47:15,475 How could you turn your back on me? 691 00:47:16,016 --> 00:47:20,415 Has Sunny, that witch, bewitched you or something? 692 00:47:20,721 --> 00:47:22,220 One more thing. 693 00:47:22,223 --> 00:47:25,825 Return the sapphire necklace you took from the Empress. 694 00:47:26,227 --> 00:47:27,790 Why do you need that now? 695 00:47:27,795 --> 00:47:29,660 Did she even tattle to you about that too? 696 00:47:29,663 --> 00:47:31,330 That belongs to the Empress. 697 00:47:31,332 --> 00:47:34,095 It is only just to return it to its owner. 698 00:47:34,201 --> 00:47:37,135 If you do as I say, I will release Ms. Choi. 699 00:47:37,504 --> 00:47:40,835 That is my last act of mercy. 700 00:47:45,212 --> 00:47:49,615 Recently, there was a news coverage that the Empress abused Ari. 701 00:47:49,783 --> 00:47:51,980 However, that is completely false. 702 00:47:51,986 --> 00:47:55,155 We plan to handle the matter with the utmost care. 703 00:47:55,556 --> 00:47:58,420 The whole palace knows that the Empress adores Ari... 704 00:47:58,425 --> 00:48:00,795 as her own daughter. 705 00:48:01,028 --> 00:48:04,965 As an elder of the Family, I will not tolerate... 706 00:48:05,032 --> 00:48:09,365 any false and vicious news coverages regarding the Empress. 707 00:48:13,641 --> 00:48:15,305 So, please... 708 00:48:16,243 --> 00:48:21,275 I ask that you love and support Our Empress. 709 00:48:28,022 --> 00:48:30,220 I crossed the line. 710 00:48:30,224 --> 00:48:32,625 I am sorry. 711 00:48:32,660 --> 00:48:36,995 Grandmother, that is not how you apologize. 712 00:48:37,531 --> 00:48:39,430 Trying to understand... 713 00:48:39,433 --> 00:48:42,130 the wounded heart of the other is how one apologizes. 714 00:48:42,136 --> 00:48:46,240 Trying to understand how you hurt the other person is apologizing. 715 00:48:46,240 --> 00:48:47,700 Mother. 716 00:48:47,708 --> 00:48:52,805 Please, do not accept her apology until you feel she means it. 717 00:48:54,048 --> 00:48:57,015 Whom does she take after? She's too rude for a kid. 718 00:48:57,885 --> 00:49:00,055 I believe Princess Ari is right. 719 00:49:00,854 --> 00:49:04,625 I must think about your apology. 720 00:49:11,665 --> 00:49:14,835 I meant to return it. I'm sorry for the delay. 721 00:49:23,143 --> 00:49:25,710 You must give back the furniture and court ladies to the Empress. 722 00:49:25,713 --> 00:49:28,010 I was getting there. 723 00:49:28,015 --> 00:49:31,215 From now on, during your service... 724 00:49:31,285 --> 00:49:33,185 make sure... 725 00:49:33,387 --> 00:49:39,385 you are completely at her disposal. 726 00:49:39,927 --> 00:49:42,255 Thank you for your concern. 727 00:49:47,201 --> 00:49:48,865 Oh, wait. 728 00:50:12,726 --> 00:50:15,420 You two were at each other's throat a while ago. 729 00:50:15,429 --> 00:50:19,865 The Empress seems elated to be on good terms with His Majesty. 730 00:50:21,235 --> 00:50:25,035 Mother, you have lost a big one this time. 731 00:50:30,711 --> 00:50:32,805 Why did you do it, Your Highness? 732 00:50:33,347 --> 00:50:36,685 It could have ended with me. I could have taken responsibility. 733 00:50:36,784 --> 00:50:39,645 You had to face such humiliation just to save me. 734 00:50:40,254 --> 00:50:42,185 I'm sorry, Your Highness. 735 00:50:42,256 --> 00:50:44,850 In order to take two steps forward, 736 00:50:44,858 --> 00:50:47,225 I only took a step back. 737 00:50:48,095 --> 00:50:51,065 Do you think I will let them off that easy? 738 00:50:51,799 --> 00:50:54,330 Bring Oh Hel Ro to the palace now. 739 00:50:54,334 --> 00:50:56,095 Pardon? 740 00:50:57,504 --> 00:51:01,505 It's about time to end her act as Vincent Lee. 741 00:51:09,917 --> 00:51:15,285 What is the secret behind this necklace? 742 00:51:51,058 --> 00:51:53,255 Hello, you're here. 743 00:51:59,399 --> 00:52:03,070 Your Highness, you said you had to ask me something. 744 00:52:03,070 --> 00:52:05,930 I found out that Kang Joo Seung was engaged with someone. 745 00:52:05,939 --> 00:52:08,675 I was wondering if you knew anything about his fiancee. 746 00:52:09,042 --> 00:52:11,905 I have never met her in person. 747 00:52:12,045 --> 00:52:16,110 I was to meet her on the night of his disappearance. 748 00:52:16,116 --> 00:52:19,085 I couldn't as he went missing all of a sudden. 749 00:52:19,620 --> 00:52:21,915 I heard that she was pregnant. 750 00:52:22,022 --> 00:52:24,525 I even bought a present for her. 751 00:52:24,791 --> 00:52:27,695 His fiancee was pregnant? 752 00:52:34,034 --> 00:52:36,465 Hi, Hel Ro. Are you done with work? 753 00:52:36,670 --> 00:52:40,035 Pardon? What are you talking about? 754 00:52:40,807 --> 00:52:44,340 The Imperial Family sent me a car for a meeting with readers. 755 00:52:44,344 --> 00:52:46,180 I was practically dragged here. 756 00:52:46,180 --> 00:52:49,480 Get out of there now. No, I'll head over there. 757 00:52:49,483 --> 00:52:51,780 I'm already inside the palace. 758 00:52:51,785 --> 00:52:53,020 What do I do? 759 00:52:53,020 --> 00:52:56,455 I'm on my way. Just stall as much time as you can, okay? 760 00:52:59,059 --> 00:53:00,590 Hel Ro is here? 761 00:53:00,594 --> 00:53:03,130 The Empress Dowager already called in readers and reporters. 762 00:53:03,130 --> 00:53:05,330 I have a bad feeling about this. 763 00:53:05,332 --> 00:53:08,330 Do you think she might know everything? 764 00:53:08,335 --> 00:53:11,205 That Hel Ro isn't Vincent Lee? 765 00:53:12,406 --> 00:53:14,305 Hel Ro is in danger. 766 00:53:18,912 --> 00:53:21,645 Yes, it's me, Crown Prince. 767 00:53:21,915 --> 00:53:23,545 Pardon? 768 00:53:25,118 --> 00:53:29,550 I have become a fan of you after reading your novel. 769 00:53:29,556 --> 00:53:31,285 (Q and A for "The Last Mrs. Spencer") 770 00:53:31,592 --> 00:53:35,620 So I have invited Ms. Oh Hel Ro, the Empress' sister today. 771 00:53:35,629 --> 00:53:38,895 I would like to hear from her about the novel. 772 00:53:40,234 --> 00:53:42,765 It will be my honor. 773 00:53:43,637 --> 00:53:44,830 Come inside. 774 00:53:44,838 --> 00:53:46,735 - Hello. - My gosh. 775 00:53:48,809 --> 00:53:51,640 Where are you? It's about to start. 776 00:53:51,645 --> 00:53:54,045 Please hurry! 777 00:53:54,481 --> 00:53:56,115 All right. 778 00:54:07,194 --> 00:54:11,365 You are certain that Oh Hel Ro isn't Vincent Lee, right? 779 00:54:13,734 --> 00:54:15,660 If you testify truthfully, 780 00:54:15,669 --> 00:54:18,735 we will not harm your publishing firm. 781 00:54:18,872 --> 00:54:21,040 Have I made myself clear? 782 00:54:21,041 --> 00:54:22,935 Yes, I understand. 783 00:54:24,611 --> 00:54:28,110 There are many mistranslations in the Korean version of the novel. 784 00:54:28,115 --> 00:54:29,210 Please elaborate. 785 00:54:29,216 --> 00:54:31,280 According to a fan in the US, 786 00:54:31,285 --> 00:54:32,910 Vincent Lee cannot be a woman, 787 00:54:32,919 --> 00:54:35,020 and the person the fan saw was definitely a man. 788 00:54:35,022 --> 00:54:37,390 There is a flood of such eyewitness accounts. 789 00:54:37,391 --> 00:54:40,620 For the past few years, you have only visited Asia and the US... 790 00:54:40,627 --> 00:54:43,590 regarding businesses at the imperial shopping mall. 791 00:54:43,597 --> 00:54:47,995 When did you sign a contract with publishing firms in Europe? 792 00:54:49,603 --> 00:54:51,365 Hold on. 793 00:54:51,805 --> 00:54:55,140 I have prepared a surprise event for you all. 794 00:54:55,142 --> 00:54:57,140 - What is the surprise? - What is it? 795 00:54:57,144 --> 00:54:59,110 Please tell us what the surprise is. 796 00:54:59,112 --> 00:55:01,045 His Majesty... 797 00:55:02,015 --> 00:55:04,850 has prepared to give a reading. 798 00:55:04,851 --> 00:55:06,615 I have? 799 00:55:06,653 --> 00:55:08,420 What are you talking about? 800 00:55:08,422 --> 00:55:12,820 The readers have selected a memorable part of the book. 801 00:55:12,826 --> 00:55:16,655 If you read the part out loud, it'd be meaningful. 802 00:55:16,863 --> 00:55:18,730 What do you think, Your Majesty? 803 00:55:18,732 --> 00:55:20,895 Please read the book. 804 00:55:21,201 --> 00:55:24,465 - Yes, Your Majesty. - Please read it for us. 805 00:55:30,811 --> 00:55:33,845 All right. Shall we begin? 806 00:55:34,481 --> 00:55:39,285 "Spencer, who continually suspected his wife, exploded that night." 807 00:55:39,319 --> 00:55:42,850 "'Stop this nonsense, and tell me what's going on with you and him.'" 808 00:55:42,856 --> 00:55:44,750 Don't be stupid. 809 00:55:44,758 --> 00:55:46,720 Tell me what's going on with you and Kang Joon Sung. 810 00:55:46,727 --> 00:55:49,020 What did you do with him? 811 00:55:49,029 --> 00:55:51,690 "Mrs. Spencer's eyes waver." 812 00:55:51,698 --> 00:55:53,130 "'Is this all you amounted to?', she said." 813 00:55:53,133 --> 00:55:55,330 Is this all you amounted to? 814 00:55:55,335 --> 00:55:57,930 "'I had no idea you were such a loser.'" 815 00:55:57,938 --> 00:56:00,905 I had no idea you were... 816 00:56:01,441 --> 00:56:03,775 such a loser. 817 00:56:07,013 --> 00:56:10,910 "Holding down her miserable heart, Mrs. Spencer left the room." 818 00:56:10,917 --> 00:56:13,920 "Spencer had gone after his wife." 819 00:56:13,920 --> 00:56:16,720 "He was beside himself with rage and demanded to know the truth." 820 00:56:16,723 --> 00:56:19,390 "He pressed his wife to answer while choking her." 821 00:56:19,393 --> 00:56:21,220 "Frightened for her life, she backed away," 822 00:56:21,228 --> 00:56:24,225 "lost her balance, and was pushed into the lake." 823 00:56:29,035 --> 00:56:31,930 "Mrs. Spencer cried out for help, struggling in the water." 824 00:56:31,938 --> 00:56:35,240 "It didn't move Spencer who was enraged." 825 00:56:35,242 --> 00:56:38,010 "He left the lake, leaving her behind." 826 00:56:38,011 --> 00:56:42,675 "And not long after, when Spencer returned to the lake," 827 00:56:44,818 --> 00:56:48,780 "the place was engulfed in horrifying silence." 828 00:56:48,789 --> 00:56:52,950 "On the water of the lake, Mrs. Spencer who had gone pale..." 829 00:56:52,959 --> 00:56:55,220 "was floating without making any movements..." 830 00:56:55,228 --> 00:56:57,930 "as if she was a wax sculpture." 831 00:56:57,931 --> 00:56:59,560 "'She died because of me.'" 832 00:56:59,566 --> 00:57:01,835 She died because of me. 833 00:57:02,936 --> 00:57:05,505 I killed her. 834 00:57:06,573 --> 00:57:09,605 I even killed the baby in her womb. 835 00:57:11,645 --> 00:57:14,515 "'I've pushed her into the water and killed her with my own hands!'" 836 00:57:14,815 --> 00:57:17,445 "'I wasn't going to kill her.'" 837 00:57:19,219 --> 00:57:22,750 At the moment, Spencer's mother, the Duchess, came out and said... 838 00:57:22,756 --> 00:57:26,025 Compose yourself. The Empress... 839 00:57:28,028 --> 00:57:31,330 died from a cardiac arrest. You were never here. 840 00:57:31,331 --> 00:57:32,860 Understood? 841 00:57:32,866 --> 00:57:35,060 "The Duchess tried to comfort her son." 842 00:57:35,068 --> 00:57:38,305 "However, nothing was heard by Spencer." 843 00:57:38,438 --> 00:57:41,400 "He only wept as he watched his wife become a cold corpse." 844 00:57:41,408 --> 00:57:42,970 I already told you that it wasn't your fault. 845 00:57:42,976 --> 00:57:46,780 "The Duchess did not even glance at her dead daughter-in-law." 846 00:57:46,780 --> 00:57:50,680 "She embraced her son in sorrow and fear and consoled him." 847 00:57:50,684 --> 00:57:54,785 "'Poor you. Look at you trembling.'" 848 00:57:57,190 --> 00:57:59,425 "'Oh, you poor thing.'" 849 00:58:06,399 --> 00:58:09,365 "However, they were not aware of one thing." 850 00:58:09,436 --> 00:58:12,735 "That, Spencers' loyal butler..." 851 00:58:13,707 --> 00:58:15,840 "had taken the body that night." 852 00:58:15,842 --> 00:58:18,005 Stop! 853 00:58:20,213 --> 00:58:21,875 Is that... 854 00:58:24,117 --> 00:58:26,815 how my daughter had died? 855 00:58:36,830 --> 00:58:39,265 Who on earth... 856 00:58:41,234 --> 00:58:43,465 killed Empress So Hyun? 857 00:59:13,900 --> 00:59:16,060 I did not lay a finger on her. 858 00:59:16,069 --> 00:59:17,930 Do not insult my departed daughter. 859 00:59:17,938 --> 00:59:20,070 I know nothing about that night. 860 00:59:20,073 --> 00:59:21,700 Your Majesty. 861 00:59:21,708 --> 00:59:24,310 You should not lie to me. 862 00:59:24,311 --> 00:59:27,510 Chief Chun, you cannot go and meet Dong Shik by yourself. 863 00:59:27,514 --> 00:59:29,310 What can the Empress do for you? 864 00:59:29,316 --> 00:59:31,910 Let me make myself very clear. Even if she mistreats me, 865 00:59:31,918 --> 00:59:34,285 I will never give her up. 64296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.