Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,555 --> 00:00:09,625
(This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.)
2
00:00:09,893 --> 00:00:12,355
(Episode 33)
3
00:00:13,864 --> 00:00:16,025
- Out of my way. - My Empress,
4
00:00:16,400 --> 00:00:18,295
I have something to tell you.
5
00:00:21,271 --> 00:00:22,905
Don't go.
6
00:00:23,106 --> 00:00:24,900
Don't look at me like that. Please.
7
00:00:24,908 --> 00:00:28,575
I don't want to breathe the same air as you for even a moment.
8
00:00:28,678 --> 00:00:31,275
Get out of my way. Out of my way.
9
00:00:34,184 --> 00:00:37,720
No. I must stay with you tonight, no matter what.
10
00:00:37,721 --> 00:00:39,890
You're my wife. We're married.
11
00:00:39,890 --> 00:00:41,850
I will never divorce you.
12
00:00:41,858 --> 00:00:45,455
I'll make you grow old as my wife until the day you die.
13
00:00:45,595 --> 00:00:47,130
You lunatic.
14
00:00:47,130 --> 00:00:48,390
- Let go of me. - Come with me.
15
00:00:48,398 --> 00:00:50,265
Let go of me!
16
00:00:50,934 --> 00:00:52,665
Please stop.
17
00:00:54,304 --> 00:00:56,400
- Let go. - I cannot.
18
00:00:56,406 --> 00:00:58,705
How dare you go against my order?
19
00:01:02,145 --> 00:01:03,845
Woo Bin.
20
00:01:04,648 --> 00:01:05,980
What are you doing?
21
00:01:05,982 --> 00:01:09,085
You gave me a wish when you decided to consider me your brother.
22
00:01:09,319 --> 00:01:11,155
I will use it now.
23
00:01:11,888 --> 00:01:15,320
Please let go of the Empress.
24
00:01:15,325 --> 00:01:16,955
What?
25
00:01:18,495 --> 00:01:20,295
I like...
26
00:01:20,764 --> 00:01:22,495
Her Majesty.
27
00:01:30,740 --> 00:01:32,370
What did you just say?
28
00:01:32,375 --> 00:01:34,410
How dare you covet my wife?
29
00:01:34,411 --> 00:01:36,145
Have you gone mad?
30
00:01:41,551 --> 00:01:43,245
Are you...
31
00:01:43,520 --> 00:01:45,220
mocking me,
32
00:01:45,222 --> 00:01:46,790
Chief Chun?
33
00:01:46,790 --> 00:01:49,385
No matter how bad my marriage has gotten,
34
00:01:49,726 --> 00:01:51,960
I am still the Empress of the Korean Empire.
35
00:01:51,962 --> 00:01:54,265
And I am still the Emperor's wife.
36
00:01:54,297 --> 00:01:59,200
How dare you blurt out such an impolite remark in front of me?
37
00:01:59,202 --> 00:02:01,300
Just because I have been nice to you and that we have grown close,
38
00:02:01,304 --> 00:02:02,900
did I seem that easy to you?
39
00:02:02,906 --> 00:02:05,235
You have every right to be angry.
40
00:02:05,342 --> 00:02:08,470
I must have lost my mind for a moment.
41
00:02:08,478 --> 00:02:11,215
I'm sorry. I just thought...
42
00:02:11,348 --> 00:02:13,350
you seemed uncomfortable.
43
00:02:13,350 --> 00:02:15,350
It was my choice,
44
00:02:15,352 --> 00:02:18,185
and I returned to the palace on my own volition.
45
00:02:18,755 --> 00:02:21,990
Every decision is mine to make, and I'll take responsibility for them.
46
00:02:21,992 --> 00:02:24,260
Whether I leave the palace or remain,
47
00:02:24,261 --> 00:02:27,695
it is not your place to get involved.
48
00:02:28,865 --> 00:02:31,160
I will gladly accept any punishment.
49
00:02:31,168 --> 00:02:33,195
Naturally, you're fired.
50
00:02:33,637 --> 00:02:34,970
Do you doubt me?
51
00:02:34,971 --> 00:02:36,600
But My Empress,
52
00:02:36,606 --> 00:02:40,705
I think Chief Chun had lost his senses for a moment.
53
00:02:40,710 --> 00:02:43,480
So why are you so nice to him? He got the wrong idea.
54
00:02:43,480 --> 00:02:45,745
You're partly at fault as well.
55
00:02:46,616 --> 00:02:49,285
Did you forget why this even happened?
56
00:02:51,688 --> 00:02:53,355
Well, then...
57
00:02:53,590 --> 00:02:57,820
I'm tired. I will retire back to my chamber.
58
00:02:57,827 --> 00:03:00,260
- May I? - Yes, of course.
59
00:03:00,263 --> 00:03:02,360
I was out of line earlier.
60
00:03:02,365 --> 00:03:04,530
Please go and sleep tight.
61
00:03:04,534 --> 00:03:08,335
Chief Chun is my man, so I will scold him...
62
00:03:08,438 --> 00:03:11,275
Don't let it get to you, My Empress!
63
00:03:13,343 --> 00:03:17,675
Sure. The Empress isn't that easy.
64
00:03:23,887 --> 00:03:25,655
Come with me.
65
00:03:35,665 --> 00:03:39,260
I'm sorry, Your Majesty. How is your arm?
66
00:03:39,269 --> 00:03:42,935
You looked like you'd kill me. Are you back to your senses now?
67
00:03:46,276 --> 00:03:48,110
The Empress Dowager ordered me...
68
00:03:48,111 --> 00:03:50,740
to expedite the scandal with the Empress,
69
00:03:50,747 --> 00:03:52,380
so I was impatient.
70
00:03:52,382 --> 00:03:56,145
She did? Is that the only reason?
71
00:03:56,486 --> 00:03:59,580
Was it only because Mother ordered you?
72
00:03:59,589 --> 00:04:02,985
- Do you not have any feelings... - That is ridiculous, Your Majesty.
73
00:04:03,059 --> 00:04:06,225
How could someone like me dare covet your woman?
74
00:04:09,899 --> 00:04:11,700
That's more like it.
75
00:04:11,701 --> 00:04:14,705
My little brother Woo Bin would never.
76
00:04:21,544 --> 00:04:24,710
But what are your true feelings?
77
00:04:24,714 --> 00:04:27,580
Do you really want to get along with the Empress?
78
00:04:27,584 --> 00:04:31,250
I'm confused and flustered as well.
79
00:04:31,254 --> 00:04:33,390
I don't know what I feel.
80
00:04:33,390 --> 00:04:36,250
But I am constantly worried about her.
81
00:04:36,259 --> 00:04:39,860
I miss her all the time, I feel bad, and can't stop thinking about her.
82
00:04:39,863 --> 00:04:41,460
That's why I've decided...
83
00:04:41,464 --> 00:04:45,100
I will protect my empress from my mother.
84
00:04:45,101 --> 00:04:47,370
Are you saying you will become enemies with the Empress Dowager?
85
00:04:47,370 --> 00:04:49,270
If I must, that is what I shall do.
86
00:04:49,272 --> 00:04:52,640
Hence, forget the order to make the Empress...
87
00:04:52,642 --> 00:04:54,975
your woman.
88
00:04:55,612 --> 00:04:58,415
But the Empress Dowager won't...
89
00:04:59,582 --> 00:05:01,415
It is an imperial decree.
90
00:05:10,827 --> 00:05:13,690
I didn't need to hit him.
91
00:05:13,697 --> 00:05:16,925
He's already in pain as it is.
92
00:05:17,534 --> 00:05:20,395
I feel so bad. How will I face him?
93
00:05:22,105 --> 00:05:25,505
Your Majesty, it is I, Chun Woo Bin.
94
00:05:31,114 --> 00:05:32,810
That hurt a lot, didn't it?
95
00:05:32,816 --> 00:05:35,250
Yes. It stung quite a bit.
96
00:05:35,251 --> 00:05:39,685
Sorry. I slap pretty hard.
97
00:05:39,889 --> 00:05:43,150
I was kidding. Do not worry.
98
00:05:43,159 --> 00:05:47,460
If you had not stepped in, it would have been more dangerous.
99
00:05:47,464 --> 00:05:52,335
But may I ask why you did that earlier?
100
00:05:52,769 --> 00:05:55,270
I want to do as you said.
101
00:05:55,271 --> 00:05:57,540
I won't fight Hyuk anymore.
102
00:05:57,540 --> 00:06:00,610
No, I'll get closer to him.
103
00:06:00,610 --> 00:06:04,475
I plan to use his feelings to get at the Empress Dowager.
104
00:06:05,181 --> 00:06:09,480
Whatever you decide, I will do your will,
105
00:06:09,486 --> 00:06:11,385
but I am worried.
106
00:06:11,755 --> 00:06:14,590
What if Hyuk truly starts to like you,
107
00:06:14,591 --> 00:06:17,760
and won't let you go and torments you?
108
00:06:17,761 --> 00:06:19,320
I don't know what to do then.
109
00:06:19,329 --> 00:06:21,560
Why are you worried about that?
110
00:06:21,564 --> 00:06:25,495
I have zero intention of accepting that disgusting man.
111
00:06:26,436 --> 00:06:28,235
Just wait and see.
112
00:06:28,438 --> 00:06:30,570
I won't let my mom's unjust death be in vain.
113
00:06:30,573 --> 00:06:33,870
I will uncover the truth behind Empress So Hyun's and...
114
00:06:33,877 --> 00:06:37,345
Grandmother's deaths and let Hyuk get what he deserves.
115
00:06:39,682 --> 00:06:42,610
How could you not win over the child you gave birth to?
116
00:06:42,619 --> 00:06:44,380
What have you been doing?
117
00:06:44,387 --> 00:06:47,850
What were you doing while Ari began to adore the Empress?
118
00:06:47,857 --> 00:06:49,650
It is only temporary.
119
00:06:49,659 --> 00:06:52,590
The Imperial Auditors will report her for child abuse,
120
00:06:52,595 --> 00:06:54,530
and as the activists protest more,
121
00:06:54,531 --> 00:06:56,730
the Empress will give in.
122
00:06:56,733 --> 00:06:59,260
We can't wait for the fruit to ripen on the tree and fall.
123
00:06:59,269 --> 00:07:01,705
Do you think that will actually happen?
124
00:07:04,240 --> 00:07:06,370
We are selecting Ari's studymates tomorrow.
125
00:07:06,376 --> 00:07:08,770
I must end it once and for all then.
126
00:07:08,778 --> 00:07:11,145
What will you do to Ari?
127
00:07:11,281 --> 00:07:14,315
You cannot use her.
128
00:07:15,285 --> 00:07:19,120
You make it sound like I'd kill my only granddaughter.
129
00:07:19,122 --> 00:07:20,820
Don't worry about that.
130
00:07:20,824 --> 00:07:24,690
Just continue giving interviews as the sad, abandoned birth mom.
131
00:07:24,694 --> 00:07:27,155
I'll take care of the rest.
132
00:07:43,813 --> 00:07:46,240
What did you do wrong,
133
00:07:46,249 --> 00:07:48,480
that they keep tearing us apart?
134
00:07:48,485 --> 00:07:52,650
I miss you so much, that I want to cry.
135
00:07:52,655 --> 00:07:55,420
Our Princess Ari, you are so pretty.
136
00:07:55,425 --> 00:07:57,460
They're selecting my studymates today.
137
00:07:57,460 --> 00:08:01,260
It is ridiculous that you cannot join me.
138
00:08:01,264 --> 00:08:05,335
I really want to go too, but there's nothing I can do.
139
00:08:06,369 --> 00:08:08,705
Tada!
140
00:08:08,872 --> 00:08:10,470
Do you see these?
141
00:08:10,473 --> 00:08:12,970
What is that, Mother?
142
00:08:12,976 --> 00:08:17,915
I was baking cookies for you and your friends.
143
00:08:18,348 --> 00:08:21,750
You are the best, Mother.
144
00:08:21,751 --> 00:08:24,980
You know how to behave with your friends, right?
145
00:08:24,988 --> 00:08:26,950
Do not be arrogant.
146
00:08:26,956 --> 00:08:29,050
I will not be arrogant.
147
00:08:29,058 --> 00:08:32,790
I'll listen to my friends, be considerate of others first,
148
00:08:32,795 --> 00:08:36,065
and show proper etiquette befitting of a princess.
149
00:08:36,099 --> 00:08:37,160
Right?
150
00:08:37,166 --> 00:08:41,630
Perfect. I have full faith in our princess.
151
00:08:41,638 --> 00:08:43,840
Good luck today. Bye-bye.
152
00:08:43,840 --> 00:08:45,875
Bye-bye.
153
00:08:50,179 --> 00:08:53,415
What a sight. You act like you're her real mom.
154
00:08:53,583 --> 00:08:56,680
The birth mom who teamed up with the Empress Dowager...
155
00:08:56,686 --> 00:09:00,520
who used Princess Ari to get rid of me should speak.
156
00:09:00,523 --> 00:09:02,520
What do you mean, used Princess Ari?
157
00:09:02,525 --> 00:09:04,060
I'm afraid someone will hear.
158
00:09:04,060 --> 00:09:07,230
Who's the one that made that court lady talk to the tabloids?
159
00:09:07,230 --> 00:09:09,560
And you call yourself her mom?
160
00:09:09,566 --> 00:09:11,860
Don't you think about how hurt Ari will be later?
161
00:09:11,868 --> 00:09:15,600
If you care so much about her, how could you whip her?
162
00:09:15,605 --> 00:09:18,470
It's because I want her to grow up to be a good person.
163
00:09:18,474 --> 00:09:21,540
Don't you see she's the last hope for this rotten Imperial Family?
164
00:09:21,544 --> 00:09:23,070
I know that very well.
165
00:09:23,079 --> 00:09:27,515
That's why you should leave so that the last hope can grow up well.
166
00:09:31,020 --> 00:09:34,820
Princess Ari, let me introduce your studymates.
167
00:09:34,824 --> 00:09:38,720
He is the eldest grandson of former Prime Minister Choi.
168
00:09:38,728 --> 00:09:43,430
It is a noble family that produced prime ministers and generals.
169
00:09:43,433 --> 00:09:47,270
And she is the granddaughter of Chairman Ko of Gongyong Group,
170
00:09:47,270 --> 00:09:49,370
which represents our nation's financial industry.
171
00:09:49,372 --> 00:09:51,600
Why don't you greet one another?
172
00:09:51,608 --> 00:09:54,975
- It is an honor to meet you. - It is an honor to meet you.
173
00:09:58,748 --> 00:10:02,810
They were selected through strict examinations and processes.
174
00:10:02,819 --> 00:10:05,980
They are great studymates for you.
175
00:10:05,989 --> 00:10:10,085
I hope you will become good friends.
176
00:10:11,361 --> 00:10:12,520
Princess.
177
00:10:12,528 --> 00:10:16,865
Both of them are unqualified to be my studymates.
178
00:10:17,867 --> 00:10:20,470
What do you mean?
179
00:10:20,470 --> 00:10:24,370
They are contrary to what my mother, Empress Sunny,
180
00:10:24,374 --> 00:10:26,835
taught me.
181
00:10:27,010 --> 00:10:31,180
Princess Ari. What are you saying in front of these esteemed guests?
182
00:10:31,180 --> 00:10:36,180
Everyone knows about how my mother punished me a few days ago, correct?
183
00:10:36,185 --> 00:10:39,550
Because Mother scolded me sternly and whipped me to teach me,
184
00:10:39,555 --> 00:10:42,950
people claimed she hates me and abuses me.
185
00:10:42,959 --> 00:10:46,160
I heard this ridiculous claim was made even on TV,
186
00:10:46,162 --> 00:10:50,525
but it is all a misunderstanding. That was because I was wrong.
187
00:10:50,767 --> 00:10:52,900
Why are you bringing that up here?
188
00:10:52,902 --> 00:10:57,365
These children here were worse than I was.
189
00:10:57,640 --> 00:10:59,935
Play the videos.
190
00:11:08,351 --> 00:11:10,480
I said I didn't want to wear this hat!
191
00:11:10,486 --> 00:11:13,480
What happened to the designer hat you promised from France?
192
00:11:13,489 --> 00:11:14,850
I looked into it,
193
00:11:14,857 --> 00:11:18,060
and that brand already gave it to Princess Ari.
194
00:11:18,061 --> 00:11:20,560
This is so annoying!
195
00:11:20,563 --> 00:11:24,095
Why are you so incompetent, Mom?
196
00:11:24,667 --> 00:11:28,800
What is the use in representing the financial industry?
197
00:11:28,805 --> 00:11:32,305
Her heart is impoverished and her words and actions are destitute.
198
00:11:33,543 --> 00:11:36,705
Princess. That's...
199
00:11:41,017 --> 00:11:43,980
The palace is nothing special.
200
00:11:43,986 --> 00:11:46,485
It's so lame.
201
00:11:47,724 --> 00:11:51,955
What's your problem? Watch where you're going.
202
00:11:53,596 --> 00:11:57,660
Apologize right this instant. Don't just stare at me.
203
00:11:57,667 --> 00:12:00,135
Do you want to be fired?
204
00:12:00,737 --> 00:12:02,905
Don't you know who I am?
205
00:12:03,573 --> 00:12:05,205
My apologies.
206
00:12:15,218 --> 00:12:18,080
I'm sorry that I took the videos without telling you,
207
00:12:18,087 --> 00:12:22,155
but I had to know what kind of friends I would be making.
208
00:12:22,425 --> 00:12:25,390
What could I learn from spending time with friends...
209
00:12:25,394 --> 00:12:27,495
who are inconsiderate and rude?
210
00:12:27,530 --> 00:12:30,195
Both of you didn't pass. You're out.
211
00:12:33,803 --> 00:12:36,000
But my mother told me that...
212
00:12:36,005 --> 00:12:40,275
it wasn't polite to send back guests who came to visit me.
213
00:12:40,443 --> 00:12:42,075
Bring it.
214
00:12:54,190 --> 00:12:56,955
Eat it, and please go back.
215
00:12:57,527 --> 00:12:59,790
Grandmother, please have some.
216
00:12:59,796 --> 00:13:02,090
Mother baked them herself.
217
00:13:02,098 --> 00:13:03,800
The Empress baked them?
218
00:13:03,800 --> 00:13:06,130
Father, please try them.
219
00:13:06,135 --> 00:13:07,805
Sure.
220
00:13:27,089 --> 00:13:28,520
What's going on? Chief Chun.
221
00:13:28,524 --> 00:13:29,920
- Ari. - Chief Chun.
222
00:13:29,926 --> 00:13:31,490
- Chief Chun. - Princess Ari!
223
00:13:31,494 --> 00:13:33,490
- Princess. - Your Highness.
224
00:13:33,496 --> 00:13:35,325
Take her to the infirmary.
225
00:13:35,998 --> 00:13:39,835
Wait, isn't this peanut?
226
00:13:40,136 --> 00:13:43,705
Are you certain that the Empress baked these?
227
00:13:43,739 --> 00:13:45,470
Everyone in the palace knows...
228
00:13:45,474 --> 00:13:47,870
that Princess Ari is allergic to peanuts.
229
00:13:47,877 --> 00:13:51,175
How could her own mother not know that?
230
00:14:05,761 --> 00:14:07,430
What happened?
231
00:14:07,430 --> 00:14:08,990
She fainted after eating the cookie I made?
232
00:14:08,998 --> 00:14:10,330
How could that happen?
233
00:14:10,333 --> 00:14:13,230
She's allergic to peanuts. Fortunately, it's nothing serious.
234
00:14:13,236 --> 00:14:17,065
Peanuts? I didn't even add peanuts.
235
00:14:19,575 --> 00:14:22,075
- You cannot go inside. - Get out of my way.
236
00:14:23,312 --> 00:14:24,975
Let go!
237
00:14:26,249 --> 00:14:29,150
Were you behind this?
238
00:14:29,151 --> 00:14:30,850
Watch your language.
239
00:14:30,853 --> 00:14:34,450
I clearly told you that Ari cannot be in danger.
240
00:14:34,457 --> 00:14:37,390
I trusted you and just had an interview with the reporters.
241
00:14:37,393 --> 00:14:40,225
How could you stab me in the back?
242
00:14:40,529 --> 00:14:42,760
In order to make the article sound more convincing,
243
00:14:42,765 --> 00:14:45,960
it is obvious for the Empress to cause trouble at the right timing.
244
00:14:45,968 --> 00:14:49,230
Besides, Ari isn't in serious danger either.
245
00:14:49,238 --> 00:14:50,900
There's no reason to make a fuss.
246
00:14:50,907 --> 00:14:52,600
Have you forgotten?
247
00:14:52,608 --> 00:14:56,670
Ari almost lost her life when she had eaten peanuts before.
248
00:14:56,679 --> 00:14:59,280
A child can die even from consuming a small amount.
249
00:14:59,282 --> 00:15:01,480
Could it be possible that you didn't care...
250
00:15:01,484 --> 00:15:03,680
if Ari had died in your attempt to expel the Empress?
251
00:15:03,686 --> 00:15:07,555
Or were you trying to get rid of both of them at once?
252
00:15:08,324 --> 00:15:10,190
So did Ari die?
253
00:15:10,192 --> 00:15:13,055
She's alive and well. Why are you making such a fuss?
254
00:15:14,130 --> 00:15:17,935
It's my fault for trusting you. I was the fool here.
255
00:15:18,100 --> 00:15:20,865
I had no idea that you were going to sacrifice Ari.
256
00:15:22,905 --> 00:15:26,240
You are forcing me to bring up about Empress So Hyun's death.
257
00:15:26,242 --> 00:15:28,440
You were the one who fabricated...
258
00:15:28,444 --> 00:15:30,575
Empress So Hyun's scandal.
259
00:15:32,114 --> 00:15:36,015
And if the Emperor finds out, who will suffer the most?
260
00:15:36,419 --> 00:15:41,150
Ari is like a mirror that reflects the Emperor's mistake.
261
00:15:41,157 --> 00:15:43,020
If he didn't doubt her love,
262
00:15:43,025 --> 00:15:45,220
she would have never existed.
263
00:15:45,227 --> 00:15:49,630
And do you think he would let Ari, who represents his mistake, alone?
264
00:15:49,632 --> 00:15:52,665
Are you looking out for Ari now?
265
00:15:53,002 --> 00:15:56,405
I can protect Ari on my own.
266
00:15:56,706 --> 00:16:01,345
I will make you regret that you have used Ari in your scheme.
267
00:16:05,948 --> 00:16:08,085
What a rude witch.
268
00:16:09,585 --> 00:16:11,320
Princess Ari is recovering.
269
00:16:11,320 --> 00:16:13,520
The Empress is taking care of her.
270
00:16:13,522 --> 00:16:15,720
The Empress will be in a predicament.
271
00:16:15,725 --> 00:16:17,755
Is Mother behind this again?
272
00:16:17,927 --> 00:16:21,025
No way. How could she have done it, risking Ari's life?
273
00:16:22,365 --> 00:16:24,125
That's not possible.
274
00:16:30,906 --> 00:16:33,200
- I have something to tell you. - Later.
275
00:16:33,209 --> 00:16:35,445
I must tell you today.
276
00:16:37,313 --> 00:16:39,275
Chief Chu, you may leave.
277
00:16:49,458 --> 00:16:51,620
I deserve death, Your Majesty.
278
00:16:51,627 --> 00:16:55,925
I am sincerely sorry for telling you the truth now.
279
00:16:56,632 --> 00:16:59,400
What do you mean? Explain yourself.
280
00:16:59,402 --> 00:17:01,065
Seven years ago,
281
00:17:01,070 --> 00:17:04,675
Empress So Hyun and Kang Joo Seung weren't involved.
282
00:17:05,541 --> 00:17:10,305
The scandal was all a lie, fabricated by the Empress Dowager.
283
00:17:10,646 --> 00:17:13,675
Kang Joo Seung had loved someone else.
284
00:17:13,883 --> 00:17:15,615
Empress So Hyun...
285
00:17:16,385 --> 00:17:18,815
didn't love anyone but you.
286
00:17:19,321 --> 00:17:22,685
What did you just tell me?
287
00:17:23,426 --> 00:17:26,725
Last time, you definitely told me that they were involved.
288
00:17:28,064 --> 00:17:30,295
Did you lie to me?
289
00:17:30,699 --> 00:17:33,260
I had no choice as the Empress Dowager threatened me.
290
00:17:33,269 --> 00:17:35,435
I had to protect Princess Ari.
291
00:17:35,971 --> 00:17:37,635
However,
292
00:17:38,340 --> 00:17:41,675
I cannot keep lying to myself anymore.
293
00:17:47,450 --> 00:17:50,285
You witch. Why didn't you tell me then?
294
00:17:50,319 --> 00:17:53,315
You were her best friend. How could you betray her?
295
00:17:53,389 --> 00:17:55,085
At the time,
296
00:17:55,558 --> 00:17:58,895
I had feelings for you.
297
00:18:00,262 --> 00:18:02,625
I know that my actions cannot be forgiven.
298
00:18:03,332 --> 00:18:06,235
After her death, I didn't feel like I was living anymore.
299
00:18:06,936 --> 00:18:08,900
Why are you telling me this now?
300
00:18:08,904 --> 00:18:13,175
The Empress Dowager plotted today's incident regarding Ari.
301
00:18:13,576 --> 00:18:16,510
She wanted to frame the Empress for the act.
302
00:18:16,512 --> 00:18:17,840
After seeing that...
303
00:18:17,847 --> 00:18:20,675
she's using Ari in order to expel the Empress,
304
00:18:20,950 --> 00:18:23,315
I was reminded of the incident seven years ago.
305
00:18:27,923 --> 00:18:31,055
- Are you certain? - I am certain.
306
00:18:33,329 --> 00:18:35,195
I know it is not my place,
307
00:18:35,431 --> 00:18:38,230
but please do not trust the Empress Dowager anymore.
308
00:18:38,234 --> 00:18:40,330
And reveal the truth behind the death of my friend...
309
00:18:40,336 --> 00:18:42,530
who had died because she drove a wedge between you and her.
310
00:18:42,538 --> 00:18:45,105
You have no right to say that.
311
00:18:45,641 --> 00:18:48,675
Get out of here now. I don't want to see a sight of you.
312
00:19:35,558 --> 00:19:37,425
(Late Byun Hyun Jin)
313
00:20:21,470 --> 00:20:25,035
What have I done?
314
00:20:27,243 --> 00:20:29,245
I only trusted Mother.
315
00:20:29,912 --> 00:20:31,845
Foolishly, I killed you...
316
00:20:32,915 --> 00:20:34,815
and my child...
317
00:20:36,285 --> 00:20:38,285
in your womb.
318
00:20:39,922 --> 00:20:41,785
I was foolish.
319
00:20:43,425 --> 00:20:45,895
Do not ever forgive me.
320
00:21:03,045 --> 00:21:05,275
Are you awake, Ari?
321
00:21:05,814 --> 00:21:07,515
Mother.
322
00:21:07,816 --> 00:21:09,685
My gosh.
323
00:21:12,688 --> 00:21:14,620
How do you feel?
324
00:21:14,623 --> 00:21:15,920
Are you sure you're okay?
325
00:21:15,924 --> 00:21:19,490
Don't worry. I didn't eat a lot.
326
00:21:19,495 --> 00:21:21,590
What? What do you mean?
327
00:21:21,597 --> 00:21:26,235
When I had a bite, the smell of peanuts was overpowering.
328
00:21:26,502 --> 00:21:28,870
But I guess that was enough for me to pass out.
329
00:21:28,871 --> 00:21:31,265
I'm really okay now!
330
00:21:31,640 --> 00:21:33,775
I'm so relieved.
331
00:21:33,876 --> 00:21:36,305
I was so shocked.
332
00:21:43,152 --> 00:21:46,115
I secretly put in a cookie that was for me to eat.
333
00:21:52,695 --> 00:21:56,195
This isn't the one I baked. The shape is different.
334
00:21:56,532 --> 00:21:58,430
I knew it.
335
00:21:58,434 --> 00:22:01,065
Someone is trying to create a rift between us.
336
00:22:01,170 --> 00:22:04,000
Someone must have added peanuts in my cookies.
337
00:22:04,006 --> 00:22:08,235
I will find out who it was, and I will punish the person.
338
00:22:09,211 --> 00:22:10,940
Princess.
339
00:22:10,946 --> 00:22:15,210
The adults will take care of that, so focus on getting better.
340
00:22:15,217 --> 00:22:18,650
I wish our Ari wouldn't hate,
341
00:22:18,654 --> 00:22:22,090
suspect, or resent others.
342
00:22:22,091 --> 00:22:25,855
I should've been more careful to make sure this didn't happen.
343
00:22:26,128 --> 00:22:28,365
I'm sorry, princess.
344
00:22:34,636 --> 00:22:36,935
I'm sorry, My Empress.
345
00:22:37,306 --> 00:22:39,935
I am such a loser.
346
00:22:40,175 --> 00:22:44,705
But this time, I will not be suckered like a fool.
347
00:22:45,080 --> 00:22:47,575
I will not repeat my mistake.
348
00:22:47,916 --> 00:22:52,715
I will protect you at all costs.
349
00:22:54,256 --> 00:22:56,850
How could you not know the princess' allergies...
350
00:22:56,859 --> 00:22:58,490
and create this mess?
351
00:22:58,494 --> 00:23:01,330
What if something terrible had happened to Princess Ari?
352
00:23:01,330 --> 00:23:03,790
Ari is the Emperor's only child.
353
00:23:03,799 --> 00:23:06,400
Even if you are angry at the Imperial Family,
354
00:23:06,402 --> 00:23:09,530
how could you harm a young child?
355
00:23:09,538 --> 00:23:13,700
That was an act of rebellion against the Imperial Family and the Emperor.
356
00:23:13,709 --> 00:23:15,710
It was not me.
357
00:23:15,711 --> 00:23:18,640
The cookies I baked were in the shape of a bear,
358
00:23:18,647 --> 00:23:21,510
but the one she ate was in the shape of a cat.
359
00:23:21,517 --> 00:23:23,310
Someone switched them.
360
00:23:23,318 --> 00:23:25,380
Are you denying it?
361
00:23:25,387 --> 00:23:29,420
Why are you writing fiction? Your sister is the novelist.
362
00:23:29,425 --> 00:23:33,795
You were the only one in the kitchen. Do you have witnesses?
363
00:23:34,963 --> 00:23:38,630
The Imperial Auditors said they will hold you accountable for this.
364
00:23:38,634 --> 00:23:41,300
You should prepare yourself.
365
00:23:41,303 --> 00:23:42,770
Don't you agree, Your Majesty?
366
00:23:42,771 --> 00:23:44,500
What you say is correct, Mother.
367
00:23:44,506 --> 00:23:47,300
It was a horrendous crime committed against a small child.
368
00:23:47,309 --> 00:23:51,410
I will find out who was responsible and punish that person cruelly.
369
00:23:51,413 --> 00:23:53,610
Whether it was the Empress or anyone else!
370
00:23:53,615 --> 00:23:55,785
I will get to the bottom of this.
371
00:23:56,518 --> 00:23:58,315
Chief Chun.
372
00:23:59,822 --> 00:24:01,750
I appoint you to take charge of this matter.
373
00:24:01,757 --> 00:24:04,990
Use all the guards to collect the culprit and all witnesses.
374
00:24:04,993 --> 00:24:07,095
I shall do as you command.
375
00:24:13,902 --> 00:24:16,165
Sunil Mental Hospital
376
00:24:27,716 --> 00:24:31,180
His mental condition has not fully healed yet.
377
00:24:31,186 --> 00:24:34,080
But he can finally remember his name.
378
00:24:34,089 --> 00:24:37,885
Why is it taking so long? How many years has it been?
379
00:24:40,062 --> 00:24:41,630
Get it together. Please.
380
00:24:41,630 --> 00:24:44,700
Was there really nothing going on between you and Empress So Hyun?
381
00:24:44,700 --> 00:24:48,295
Was there really another woman?
382
00:24:48,770 --> 00:24:50,565
Tell me.
383
00:24:50,706 --> 00:24:55,405
Please, get it together and tell me the truth!
384
00:24:56,011 --> 00:24:57,880
I don't know.
385
00:24:57,880 --> 00:25:01,045
I... I don't know anything.
386
00:25:03,018 --> 00:25:04,380
Look me in the eye.
387
00:25:04,386 --> 00:25:08,390
You're the only person who can clear Empress So Hyun's name.
388
00:25:08,390 --> 00:25:12,125
So you must stay alive and remember, Kang Joo Seung!
389
00:25:13,896 --> 00:25:17,625
Please, don't kill me, Your Highness, Empress Dowager!
390
00:25:18,300 --> 00:25:22,600
Please don't kill me!
391
00:25:22,604 --> 00:25:24,735
- Stay still! - No!
392
00:25:25,807 --> 00:25:32,010
Get away!
393
00:25:32,014 --> 00:25:35,245
Please don't kill me!
394
00:25:40,522 --> 00:25:44,320
Do whatever it takes to make him remember.
395
00:25:44,326 --> 00:25:47,590
I don't care how little it is. Just do anything.
396
00:25:47,596 --> 00:25:49,295
Yes, Your Majesty.
397
00:25:50,332 --> 00:25:51,965
(Min Yu Ra)
398
00:26:06,148 --> 00:26:07,540
According to the mole in the palace,
399
00:26:07,549 --> 00:26:10,745
the Empress Dowager and Hyuk are not getting along.
400
00:26:11,620 --> 00:26:15,585
Hyuk swore he would protect the Empress.
401
00:26:22,598 --> 00:26:27,035
Just what is that emperor thinking?
402
00:26:27,603 --> 00:26:32,305
He did this to me, and he'll protect Sunny?
403
00:26:33,508 --> 00:26:35,645
I won't let that happen.
404
00:26:36,645 --> 00:26:38,710
Can you get me out of here?
405
00:26:38,714 --> 00:26:40,440
Of course.
406
00:26:40,449 --> 00:26:43,380
Ever since you saved my life that night,
407
00:26:43,385 --> 00:26:46,080
I swore my allegiance to you.
408
00:26:46,088 --> 00:26:47,880
Please recover quickly...
409
00:26:47,889 --> 00:26:50,620
and get revenge on Hyuk and Woo Bin.
410
00:26:50,626 --> 00:26:54,360
I will take care of Woo Bin myself.
411
00:26:54,363 --> 00:26:56,395
Naturally, you should.
412
00:26:57,065 --> 00:26:58,895
You must.
413
00:27:01,603 --> 00:27:04,605
Did you see any teddy-bear-shaped cookies today?
414
00:27:05,007 --> 00:27:07,535
I am not sure.
415
00:27:11,413 --> 00:27:14,545
Did you see anyone suspicious in the kitchen today?
416
00:27:15,083 --> 00:27:16,915
I see.
417
00:27:17,419 --> 00:27:20,180
Did you see any teddy-bear-shaped cookies today?
418
00:27:20,188 --> 00:27:22,925
No, we did not.
419
00:27:23,492 --> 00:27:25,525
I understand.
420
00:27:28,263 --> 00:27:30,265
I saw them.
421
00:27:33,635 --> 00:27:35,705
Stand outside.
422
00:27:39,708 --> 00:27:41,000
What do you mean?
423
00:27:41,009 --> 00:27:44,540
I saw the Empress baking cookies this morning.
424
00:27:44,546 --> 00:27:46,510
They were definitely in the shape of teddy bears.
425
00:27:46,515 --> 00:27:49,910
Would you be able to testify to what you just said?
426
00:27:49,918 --> 00:27:51,210
Of course.
427
00:27:51,219 --> 00:27:54,350
But that will be insufficient to catch the Empress Dowager.
428
00:27:54,356 --> 00:27:57,050
She'll weasel her way out somehow,
429
00:27:57,059 --> 00:27:59,955
so we need solid evidence.
430
00:28:00,328 --> 00:28:02,825
Solid evidence...
431
00:28:05,600 --> 00:28:07,360
I'll look for that.
432
00:28:07,369 --> 00:28:10,935
You must keep your word.
433
00:28:17,713 --> 00:28:21,545
I doubt he's trying so hard because it's the Emperor's orders.
434
00:28:21,917 --> 00:28:25,145
Does he really like the Empress or something?
435
00:28:28,323 --> 00:28:29,490
What did you say you wanted?
436
00:28:29,491 --> 00:28:33,995
I need the videos that you showed during the meeting earlier.
437
00:28:34,496 --> 00:28:37,330
Why must I give that to you?
438
00:28:37,332 --> 00:28:41,360
I need that in order to help the Empress.
439
00:28:41,369 --> 00:28:44,200
Why didn't you say so in the first place?
440
00:28:44,206 --> 00:28:48,035
If it is for Mother, naturally, I'll cooperate.
441
00:28:51,146 --> 00:28:54,275
- Here you go. - Thank you.
442
00:29:06,261 --> 00:29:09,995
You have saved the Empress.
443
00:29:11,299 --> 00:29:14,795
Ms. Choi swiped the cookies that the Empress had baked?
444
00:29:14,903 --> 00:29:17,105
Then where are the Empress' cookies?
445
00:29:17,873 --> 00:29:19,600
We searched the palace,
446
00:29:19,608 --> 00:29:21,300
but she must have gotten rid of them.
447
00:29:21,309 --> 00:29:24,810
But seeing she had them in her hands, it is certain...
448
00:29:24,813 --> 00:29:27,410
that she swapped them.
449
00:29:27,415 --> 00:29:30,880
Bring her to me right now.
450
00:29:30,886 --> 00:29:32,555
Yes, Your Majesty.
451
00:29:45,400 --> 00:29:48,335
Let me out at once.
452
00:29:49,137 --> 00:29:52,340
Locking me up is a rebellion against the Empress Dowager!
453
00:29:52,340 --> 00:29:53,700
It's the Emperor's orders.
454
00:29:53,708 --> 00:29:56,010
So you should tell the truth.
455
00:29:56,011 --> 00:30:00,080
You cannot step foot outside that cell until then.
456
00:30:00,081 --> 00:30:04,215
Chief Chun. Do you think you can get away with this?
457
00:30:04,519 --> 00:30:08,785
Chief Chun! Hey, you! Chief Chun!
458
00:30:09,057 --> 00:30:11,690
What? He locked up Ms. Choi?
459
00:30:11,693 --> 00:30:12,790
For what?
460
00:30:12,794 --> 00:30:16,090
She was caught on video stealing the Empress' cookies.
461
00:30:16,097 --> 00:30:18,200
That... That fool.
462
00:30:18,200 --> 00:30:20,165
Tell her to just die.
463
00:30:22,504 --> 00:30:26,335
Even still, how could he lock up my managing assistant?
464
00:30:26,608 --> 00:30:30,045
Is he declaring war against me?
465
00:30:30,645 --> 00:30:33,645
Call in the Emperor. Right this instant.
466
00:30:35,550 --> 00:30:38,215
I'm sorry for making you...
467
00:30:38,386 --> 00:30:42,185
keep going through things like this, My Empress.
468
00:30:43,258 --> 00:30:48,025
I will hold Mother accountable, so please do not be angry.
469
00:30:48,897 --> 00:30:51,625
Are you sure you'll be okay?
470
00:30:51,867 --> 00:30:54,700
It would be nice for me if my name is cleared,
471
00:30:54,703 --> 00:30:58,100
but I fear it will harm your tight-knit relationship.
472
00:30:58,106 --> 00:30:59,800
No, not at all.
473
00:30:59,808 --> 00:31:02,510
Even if she is my mother, what she did was wrong.
474
00:31:02,510 --> 00:31:05,080
She keeps harassing you.
475
00:31:05,080 --> 00:31:08,275
Now that I am aware, I will not sit idly by!
476
00:31:08,917 --> 00:31:12,015
Thank you for saying that. It is comforting to hear.
477
00:31:13,221 --> 00:31:15,755
Also...
478
00:31:18,493 --> 00:31:20,425
I know it's late,
479
00:31:20,996 --> 00:31:23,625
but about your mother's blood transfusion incident...
480
00:31:24,499 --> 00:31:26,665
I apologize.
481
00:31:27,269 --> 00:31:29,800
I'm sorry... Wait.
482
00:31:29,804 --> 00:31:34,635
I was wrong... So, what I'm trying to say is...
483
00:31:36,011 --> 00:31:38,410
I was a bit harsh, wasn't I?
484
00:31:38,413 --> 00:31:41,115
I'm sure you didn't know either.
485
00:31:41,716 --> 00:31:43,845
Come to think of it,
486
00:31:44,719 --> 00:31:47,450
I feel like the fact that you lived in my mom's place,
487
00:31:47,455 --> 00:31:50,890
and the fact that I entered this palace and became your woman...
488
00:31:50,892 --> 00:31:53,695
were not coincidences.
489
00:31:53,795 --> 00:31:56,125
It must a divine will.
490
00:31:59,501 --> 00:32:03,605
Yes, my mom brought me to this palace...
491
00:32:03,672 --> 00:32:07,305
because she was wronged, and she couldn't make peace with it.
492
00:32:07,642 --> 00:32:09,345
My Empress.
493
00:32:10,211 --> 00:32:11,540
I will repay you.
494
00:32:11,546 --> 00:32:15,615
I will repay for the life of your mother for the rest of my life.
495
00:32:15,684 --> 00:32:20,185
Please grant me one last chance.
496
00:32:20,522 --> 00:32:22,790
With the eyes you had when you looked at me...
497
00:32:22,791 --> 00:32:24,525
on your first day here,
498
00:32:24,960 --> 00:32:27,455
could you smile for me like that again?
499
00:32:30,265 --> 00:32:33,235
- I will try. - Thank you.
500
00:32:39,107 --> 00:32:42,240
Your Majesty, the Empress Dowager has requested you at her chamber.
501
00:32:42,243 --> 00:32:43,540
I don't want to hear it.
502
00:32:43,545 --> 00:32:46,275
Does she think she can boss me around?
503
00:32:46,281 --> 00:32:47,780
Tell her that I will not go.
504
00:32:47,782 --> 00:32:51,915
Well, if you do not go, she said she would come here herself.
505
00:32:53,054 --> 00:32:57,925
In this big palace, there's no place where I can be free from her.
506
00:32:59,361 --> 00:33:01,060
Should I help you with that?
507
00:33:07,702 --> 00:33:10,335
(Episode 34)
508
00:33:34,362 --> 00:33:37,860
You look so great, Bin!
509
00:33:37,866 --> 00:33:41,130
That arm. How edgy.
510
00:33:41,136 --> 00:33:45,035
Oh my gosh. You are just so gorgeous.
511
00:33:53,615 --> 00:33:55,375
Bin!
512
00:33:55,717 --> 00:34:00,085
I will take everything from here to there.
513
00:34:00,121 --> 00:34:04,620
Everything looks so great on you, Bin.
514
00:34:04,626 --> 00:34:07,160
Princess, you don't need to do this.
515
00:34:07,162 --> 00:34:08,530
No.
516
00:34:08,530 --> 00:34:12,330
It is my motto to make my man the absolute best.
517
00:34:12,333 --> 00:34:14,900
I refuse your refusal. Put that way.
518
00:34:14,903 --> 00:34:17,700
In exchange, you have to...
519
00:34:17,705 --> 00:34:22,335
stay with me the entire day, okay?
520
00:34:25,413 --> 00:34:28,780
I want to rent out the entire the imperial restaurant.
521
00:34:28,783 --> 00:34:31,080
What's the problem?
522
00:34:31,086 --> 00:34:33,950
Well, someone already made a reservation.
523
00:34:33,955 --> 00:34:36,490
Who? Who was it? I'll pay double...
524
00:34:36,491 --> 00:34:41,495
I'll pay 10 times, so cancel that reservation right this instant.
525
00:34:43,331 --> 00:34:45,125
Chief Chun?
526
00:34:50,438 --> 00:34:54,740
What's this? What is with this mood between you two?
527
00:34:54,742 --> 00:34:58,310
Don't tell me you were the one that rented this place out.
528
00:34:58,313 --> 00:35:01,580
What are you doing here? Why did you bring Chief Chun?
529
00:35:01,583 --> 00:35:03,685
I'm glad.
530
00:35:03,718 --> 00:35:08,955
This can be a double date since we're both couples.
531
00:35:09,524 --> 00:35:12,855
A couple? Why would my Chief Chun...
532
00:35:13,261 --> 00:35:15,865
be with someone like you?
533
00:35:20,535 --> 00:35:22,735
Please...
534
00:35:40,321 --> 00:35:44,885
You seem like a different person, dressed like that, Chief Chun.
535
00:35:45,026 --> 00:35:48,395
I'm not used to dressing like this.
536
00:35:48,830 --> 00:35:51,230
Is it very strange?
537
00:35:51,232 --> 00:35:53,435
You look super handsome.
538
00:35:54,836 --> 00:35:57,330
No. What I mean is...
539
00:35:57,338 --> 00:35:59,635
You always look handsome, but...
540
00:36:00,141 --> 00:36:04,175
Never mind. Let's pretend I didn't say anything.
541
00:36:05,413 --> 00:36:07,880
Okay. But...
542
00:36:07,882 --> 00:36:11,710
you look pretty as well, Your Majesty.
543
00:36:11,719 --> 00:36:15,220
Their water is pretty good. It's delicious.
544
00:36:15,223 --> 00:36:17,025
It's extremely refreshing.
545
00:36:19,928 --> 00:36:23,690
Please help me get together with my Bin.
546
00:36:23,698 --> 00:36:26,030
I'm begging you.
547
00:36:26,034 --> 00:36:27,900
Have you no shame?
548
00:36:27,902 --> 00:36:30,100
Do you plan to get married a third time?
549
00:36:30,104 --> 00:36:31,800
Why not?
550
00:36:31,806 --> 00:36:34,100
It's for real this time.
551
00:36:34,108 --> 00:36:38,110
I like Woo Bin so much, I can't stand it. What do you want from me?
552
00:36:38,112 --> 00:36:41,515
Not Woo Bin. Never!
553
00:36:42,317 --> 00:36:43,980
Hyuk!
554
00:36:43,985 --> 00:36:46,580
You've never done anything for me.
555
00:36:46,588 --> 00:36:50,350
This is the first and last time I'm begging you.
556
00:36:50,358 --> 00:36:53,920
Please help us get together. Please?
557
00:36:53,928 --> 00:36:55,790
Seriously...
558
00:36:55,797 --> 00:36:58,330
Don't be ridiculous, and take Chief Chun and get out!
559
00:36:58,333 --> 00:37:02,430
It's my first date with the Empress. Why are you getting in my way?
560
00:37:02,437 --> 00:37:03,730
What?
561
00:37:03,738 --> 00:37:06,700
You were flipping out about how much you liked Yu Ra not long ago.
562
00:37:06,708 --> 00:37:10,110
But what now? A date with the Empress?
563
00:37:10,111 --> 00:37:12,940
You are crude and dirty!
564
00:37:12,947 --> 00:37:16,880
Forget you! I never expected your help in the first place!
565
00:37:16,884 --> 00:37:19,920
Forget it! Darn it!
566
00:37:19,921 --> 00:37:21,955
She must have gone mad.
567
00:37:22,590 --> 00:37:24,485
She has gone mad.
568
00:37:31,065 --> 00:37:32,695
Here.
569
00:37:47,915 --> 00:37:49,885
Try this, too.
570
00:37:54,589 --> 00:37:56,990
Bin. Eat up, okay?
571
00:37:56,991 --> 00:37:58,655
Yes, Your Highness.
572
00:38:04,899 --> 00:38:06,765
Ah.
573
00:38:08,102 --> 00:38:09,935
Ah.
574
00:38:11,806 --> 00:38:15,535
Doesn't it taste even better when I feed you?
575
00:38:15,643 --> 00:38:17,945
Yes, it is delicious.
576
00:38:22,717 --> 00:38:24,850
Stop staring, Your Majesty.
577
00:38:24,852 --> 00:38:28,020
You are making the Empress very uncomfortable.
578
00:38:28,022 --> 00:38:32,285
When was I staring? Just eat, dear sister.
579
00:38:35,229 --> 00:38:36,865
My Empress.
580
00:38:36,931 --> 00:38:39,330
It would've been nice if you had worn...
581
00:38:39,334 --> 00:38:41,700
the sapphire necklace I gave you on a night like this.
582
00:38:41,703 --> 00:38:43,700
Why didn't you?
583
00:38:43,705 --> 00:38:46,105
Oh, that...
584
00:38:46,908 --> 00:38:49,540
The Empress Dowager took it away quite a while ago.
585
00:38:49,544 --> 00:38:51,210
What do you mean?
586
00:38:51,212 --> 00:38:53,340
That necklace is like the symbol of the empress.
587
00:38:53,348 --> 00:38:56,150
No one in the palace considers me the empress anyway.
588
00:38:56,150 --> 00:38:58,780
What's the big deal about not having a little necklace?
589
00:38:58,786 --> 00:39:01,655
I'm fine. I don't mind at all.
590
00:39:03,324 --> 00:39:06,420
I love this song.
591
00:39:06,427 --> 00:39:09,060
Bin, let's dance.
592
00:39:09,063 --> 00:39:11,395
- Now? - Yes.
593
00:39:12,100 --> 00:39:15,530
I really can't dance. I have no rhythm.
594
00:39:15,536 --> 00:39:18,865
Trust me. I'll lead, okay?
595
00:39:20,141 --> 00:39:21,775
Come on.
596
00:39:23,378 --> 00:39:24,740
I'm really okay...
597
00:39:24,746 --> 00:39:28,445
Come on. Hurry. Hurry.
598
00:39:36,591 --> 00:39:38,090
My Empress.
599
00:39:38,092 --> 00:39:42,095
My Empress is quite the dancer, from what I recall.
600
00:39:44,031 --> 00:39:46,435
1, 2, 3.
601
00:39:57,245 --> 00:40:00,245
Again. From the top.
602
00:40:00,515 --> 00:40:12,320
1, 2, 3.
603
00:40:12,326 --> 00:40:14,325
Oh my gosh!
604
00:40:22,036 --> 00:40:25,230
- What? - You let go of her hand!
605
00:40:25,239 --> 00:40:26,700
Are you that dense?
606
00:40:26,707 --> 00:40:28,600
Fine! It's all my fault.
607
00:40:28,609 --> 00:40:31,410
Hold my hand. And start.
608
00:40:31,412 --> 00:40:34,575
1, 2, 3.
609
00:40:38,219 --> 00:40:39,850
This is your fault.
610
00:40:39,854 --> 00:40:42,920
Why is it my fault? You're the one who let go of her hand.
611
00:40:42,924 --> 00:40:44,220
Leave already.
612
00:40:44,225 --> 00:40:46,725
You need to fix this.
613
00:40:46,761 --> 00:40:49,465
- This is not right. - It's an imperial order.
614
00:40:49,630 --> 00:40:51,325
My goodness.
615
00:40:53,668 --> 00:40:55,335
My Empress.
616
00:41:02,877 --> 00:41:13,185
1, 2, 3.
617
00:41:14,322 --> 00:41:16,015
Ms. Choi.
618
00:41:16,090 --> 00:41:19,385
I told the Emperor to come over. What happened?
619
00:41:20,995 --> 00:41:24,465
Wait, no. Bring me that witch, Seo Kang Hee first.
620
00:41:24,832 --> 00:41:26,430
Ms. Choi!
621
00:41:26,434 --> 00:41:29,070
Why aren't you answering me?
622
00:41:29,070 --> 00:41:30,735
Ms. Choi!
623
00:41:31,038 --> 00:41:32,905
Ms. Choi!
624
00:41:38,145 --> 00:41:40,475
You cannot treat me like this.
625
00:41:40,748 --> 00:41:42,945
This palace belongs to me.
626
00:41:42,984 --> 00:41:45,385
I am the one who built this!
627
00:41:51,058 --> 00:41:52,685
Hello?
628
00:41:53,561 --> 00:41:56,225
If you called me, start talking.
629
00:41:58,232 --> 00:41:59,935
Who is this?
630
00:42:01,068 --> 00:42:02,700
Chief Joo...
631
00:42:02,703 --> 00:42:04,405
Hey, stop...
632
00:42:54,322 --> 00:42:56,425
Yu Ra. Yu Ra.
633
00:42:56,490 --> 00:42:59,190
Yu Ra! Yu Ra!
634
00:42:59,193 --> 00:43:03,190
Yu Ra. Min Yu Ra! Yu Ra!
635
00:43:03,197 --> 00:43:05,165
Yu Ra!
636
00:43:16,344 --> 00:43:18,405
(Sunil Mental Hospital)
637
00:43:32,893 --> 00:43:34,595
Your Highness.
638
00:43:35,896 --> 00:43:37,595
Get in.
639
00:43:39,867 --> 00:43:43,030
Look at the state you are in. You can't even protect yourself.
640
00:43:43,037 --> 00:43:44,865
Yet, you want to help me?
641
00:43:46,173 --> 00:43:47,800
You reported yourself that Chief Joo had committed suicide,
642
00:43:47,808 --> 00:43:49,570
but you let him live.
643
00:43:49,577 --> 00:43:51,575
And you reached me through him.
644
00:43:51,946 --> 00:43:55,075
You have lost your mind for sure.
645
00:43:55,583 --> 00:43:58,785
You will not regret saving my life.
646
00:43:59,186 --> 00:44:03,585
I have one last way to catch the Emperor.
647
00:44:04,692 --> 00:44:08,690
I will give you Na Wang Shik.
648
00:44:08,696 --> 00:44:11,965
How could you catch Na Wang Shik?
649
00:44:12,967 --> 00:44:16,835
He has a younger brother whom he cherishes more than his life.
650
00:44:17,405 --> 00:44:19,035
A younger brother?
651
00:44:19,440 --> 00:44:23,140
If we use his brother, we can definitely catch Na Wang Shik.
652
00:44:23,144 --> 00:44:25,010
If I fail,
653
00:44:25,012 --> 00:44:27,740
I will give you my life completely then.
654
00:44:27,748 --> 00:44:29,685
Please trust me.
655
00:44:38,359 --> 00:44:41,895
I must treat that hideous face of yours first.
656
00:44:52,907 --> 00:44:55,100
Only the medical staff can open this door.
657
00:44:55,109 --> 00:44:57,905
- I don't know how it happened. - How...
658
00:45:01,182 --> 00:45:03,945
Did you catch anyone suspicious on the surveillance cameras?
659
00:45:05,720 --> 00:45:07,620
I think this guy helped her.
660
00:45:07,621 --> 00:45:09,615
I think he might be new.
661
00:45:14,361 --> 00:45:16,025
Chief Joo?
662
00:45:20,034 --> 00:45:22,665
Chief Guard Joo Gi Jang was alive.
663
00:45:22,970 --> 00:45:25,435
I believe he helped Min Yu Ra escape.
664
00:45:25,840 --> 00:45:28,635
Those two joined forces?
665
00:45:29,009 --> 00:45:33,245
Do you think Chief Joo could have gotten her out all by himself?
666
00:45:33,981 --> 00:45:36,685
The Empress Dowager could have been involved.
667
00:45:38,552 --> 00:45:40,515
I wasn't careful enough.
668
00:45:40,855 --> 00:45:44,085
I let her live to testify against Lee Hyuk.
669
00:45:45,292 --> 00:45:48,625
Do you think she could go after Dong Shik?
670
00:45:49,296 --> 00:45:52,665
If she does anything to Dong Shik,
671
00:45:52,700 --> 00:45:55,235
I won't be Chun Woo Bin anymore. I will kill her...
672
00:45:55,536 --> 00:45:57,405
as Na Wang Shik.
673
00:46:02,943 --> 00:46:04,605
Move, move.
674
00:46:05,513 --> 00:46:07,215
This is driving me crazy.
675
00:46:19,660 --> 00:46:21,295
Darn it!
676
00:46:30,371 --> 00:46:34,105
I found it!
677
00:46:36,443 --> 00:46:37,740
What?
678
00:46:37,745 --> 00:46:40,145
Could you repeat what you want me to do?
679
00:46:40,281 --> 00:46:42,210
I asked you to apologize to the Empress.
680
00:46:42,216 --> 00:46:44,110
Are you sure you are okay?
681
00:46:44,118 --> 00:46:46,920
Yes, only now, I have come to my senses.
682
00:46:46,921 --> 00:46:48,580
I cannot.
683
00:46:48,589 --> 00:46:50,950
Why would I apologize to that girl?
684
00:46:50,958 --> 00:46:52,690
I am the Empress Dowager of this empire.
685
00:46:52,693 --> 00:46:55,060
Then do you want me to expose to the world what you have done...
686
00:46:55,062 --> 00:46:59,165
to your granddaughter in order to get the Empress out of here?
687
00:47:04,071 --> 00:47:05,940
It's Ms. Choi in the video.
688
00:47:05,940 --> 00:47:08,205
On top of this, I have Seo Kang Hee's statement.
689
00:47:09,877 --> 00:47:11,605
Must I go on?
690
00:47:12,213 --> 00:47:15,475
How could you turn your back on me?
691
00:47:16,016 --> 00:47:20,415
Has Sunny, that witch, bewitched you or something?
692
00:47:20,721 --> 00:47:22,220
One more thing.
693
00:47:22,223 --> 00:47:25,825
Return the sapphire necklace you took from the Empress.
694
00:47:26,227 --> 00:47:27,790
Why do you need that now?
695
00:47:27,795 --> 00:47:29,660
Did she even tattle to you about that too?
696
00:47:29,663 --> 00:47:31,330
That belongs to the Empress.
697
00:47:31,332 --> 00:47:34,095
It is only just to return it to its owner.
698
00:47:34,201 --> 00:47:37,135
If you do as I say, I will release Ms. Choi.
699
00:47:37,504 --> 00:47:40,835
That is my last act of mercy.
700
00:47:45,212 --> 00:47:49,615
Recently, there was a news coverage that the Empress abused Ari.
701
00:47:49,783 --> 00:47:51,980
However, that is completely false.
702
00:47:51,986 --> 00:47:55,155
We plan to handle the matter with the utmost care.
703
00:47:55,556 --> 00:47:58,420
The whole palace knows that the Empress adores Ari...
704
00:47:58,425 --> 00:48:00,795
as her own daughter.
705
00:48:01,028 --> 00:48:04,965
As an elder of the Family, I will not tolerate...
706
00:48:05,032 --> 00:48:09,365
any false and vicious news coverages regarding the Empress.
707
00:48:13,641 --> 00:48:15,305
So, please...
708
00:48:16,243 --> 00:48:21,275
I ask that you love and support Our Empress.
709
00:48:28,022 --> 00:48:30,220
I crossed the line.
710
00:48:30,224 --> 00:48:32,625
I am sorry.
711
00:48:32,660 --> 00:48:36,995
Grandmother, that is not how you apologize.
712
00:48:37,531 --> 00:48:39,430
Trying to understand...
713
00:48:39,433 --> 00:48:42,130
the wounded heart of the other is how one apologizes.
714
00:48:42,136 --> 00:48:46,240
Trying to understand how you hurt the other person is apologizing.
715
00:48:46,240 --> 00:48:47,700
Mother.
716
00:48:47,708 --> 00:48:52,805
Please, do not accept her apology until you feel she means it.
717
00:48:54,048 --> 00:48:57,015
Whom does she take after? She's too rude for a kid.
718
00:48:57,885 --> 00:49:00,055
I believe Princess Ari is right.
719
00:49:00,854 --> 00:49:04,625
I must think about your apology.
720
00:49:11,665 --> 00:49:14,835
I meant to return it. I'm sorry for the delay.
721
00:49:23,143 --> 00:49:25,710
You must give back the furniture and court ladies to the Empress.
722
00:49:25,713 --> 00:49:28,010
I was getting there.
723
00:49:28,015 --> 00:49:31,215
From now on, during your service...
724
00:49:31,285 --> 00:49:33,185
make sure...
725
00:49:33,387 --> 00:49:39,385
you are completely at her disposal.
726
00:49:39,927 --> 00:49:42,255
Thank you for your concern.
727
00:49:47,201 --> 00:49:48,865
Oh, wait.
728
00:50:12,726 --> 00:50:15,420
You two were at each other's throat a while ago.
729
00:50:15,429 --> 00:50:19,865
The Empress seems elated to be on good terms with His Majesty.
730
00:50:21,235 --> 00:50:25,035
Mother, you have lost a big one this time.
731
00:50:30,711 --> 00:50:32,805
Why did you do it, Your Highness?
732
00:50:33,347 --> 00:50:36,685
It could have ended with me. I could have taken responsibility.
733
00:50:36,784 --> 00:50:39,645
You had to face such humiliation just to save me.
734
00:50:40,254 --> 00:50:42,185
I'm sorry, Your Highness.
735
00:50:42,256 --> 00:50:44,850
In order to take two steps forward,
736
00:50:44,858 --> 00:50:47,225
I only took a step back.
737
00:50:48,095 --> 00:50:51,065
Do you think I will let them off that easy?
738
00:50:51,799 --> 00:50:54,330
Bring Oh Hel Ro to the palace now.
739
00:50:54,334 --> 00:50:56,095
Pardon?
740
00:50:57,504 --> 00:51:01,505
It's about time to end her act as Vincent Lee.
741
00:51:09,917 --> 00:51:15,285
What is the secret behind this necklace?
742
00:51:51,058 --> 00:51:53,255
Hello, you're here.
743
00:51:59,399 --> 00:52:03,070
Your Highness, you said you had to ask me something.
744
00:52:03,070 --> 00:52:05,930
I found out that Kang Joo Seung was engaged with someone.
745
00:52:05,939 --> 00:52:08,675
I was wondering if you knew anything about his fiancee.
746
00:52:09,042 --> 00:52:11,905
I have never met her in person.
747
00:52:12,045 --> 00:52:16,110
I was to meet her on the night of his disappearance.
748
00:52:16,116 --> 00:52:19,085
I couldn't as he went missing all of a sudden.
749
00:52:19,620 --> 00:52:21,915
I heard that she was pregnant.
750
00:52:22,022 --> 00:52:24,525
I even bought a present for her.
751
00:52:24,791 --> 00:52:27,695
His fiancee was pregnant?
752
00:52:34,034 --> 00:52:36,465
Hi, Hel Ro. Are you done with work?
753
00:52:36,670 --> 00:52:40,035
Pardon? What are you talking about?
754
00:52:40,807 --> 00:52:44,340
The Imperial Family sent me a car for a meeting with readers.
755
00:52:44,344 --> 00:52:46,180
I was practically dragged here.
756
00:52:46,180 --> 00:52:49,480
Get out of there now. No, I'll head over there.
757
00:52:49,483 --> 00:52:51,780
I'm already inside the palace.
758
00:52:51,785 --> 00:52:53,020
What do I do?
759
00:52:53,020 --> 00:52:56,455
I'm on my way. Just stall as much time as you can, okay?
760
00:52:59,059 --> 00:53:00,590
Hel Ro is here?
761
00:53:00,594 --> 00:53:03,130
The Empress Dowager already called in readers and reporters.
762
00:53:03,130 --> 00:53:05,330
I have a bad feeling about this.
763
00:53:05,332 --> 00:53:08,330
Do you think she might know everything?
764
00:53:08,335 --> 00:53:11,205
That Hel Ro isn't Vincent Lee?
765
00:53:12,406 --> 00:53:14,305
Hel Ro is in danger.
766
00:53:18,912 --> 00:53:21,645
Yes, it's me, Crown Prince.
767
00:53:21,915 --> 00:53:23,545
Pardon?
768
00:53:25,118 --> 00:53:29,550
I have become a fan of you after reading your novel.
769
00:53:29,556 --> 00:53:31,285
(Q and A for "The Last Mrs. Spencer")
770
00:53:31,592 --> 00:53:35,620
So I have invited Ms. Oh Hel Ro, the Empress' sister today.
771
00:53:35,629 --> 00:53:38,895
I would like to hear from her about the novel.
772
00:53:40,234 --> 00:53:42,765
It will be my honor.
773
00:53:43,637 --> 00:53:44,830
Come inside.
774
00:53:44,838 --> 00:53:46,735
- Hello. - My gosh.
775
00:53:48,809 --> 00:53:51,640
Where are you? It's about to start.
776
00:53:51,645 --> 00:53:54,045
Please hurry!
777
00:53:54,481 --> 00:53:56,115
All right.
778
00:54:07,194 --> 00:54:11,365
You are certain that Oh Hel Ro isn't Vincent Lee, right?
779
00:54:13,734 --> 00:54:15,660
If you testify truthfully,
780
00:54:15,669 --> 00:54:18,735
we will not harm your publishing firm.
781
00:54:18,872 --> 00:54:21,040
Have I made myself clear?
782
00:54:21,041 --> 00:54:22,935
Yes, I understand.
783
00:54:24,611 --> 00:54:28,110
There are many mistranslations in the Korean version of the novel.
784
00:54:28,115 --> 00:54:29,210
Please elaborate.
785
00:54:29,216 --> 00:54:31,280
According to a fan in the US,
786
00:54:31,285 --> 00:54:32,910
Vincent Lee cannot be a woman,
787
00:54:32,919 --> 00:54:35,020
and the person the fan saw was definitely a man.
788
00:54:35,022 --> 00:54:37,390
There is a flood of such eyewitness accounts.
789
00:54:37,391 --> 00:54:40,620
For the past few years, you have only visited Asia and the US...
790
00:54:40,627 --> 00:54:43,590
regarding businesses at the imperial shopping mall.
791
00:54:43,597 --> 00:54:47,995
When did you sign a contract with publishing firms in Europe?
792
00:54:49,603 --> 00:54:51,365
Hold on.
793
00:54:51,805 --> 00:54:55,140
I have prepared a surprise event for you all.
794
00:54:55,142 --> 00:54:57,140
- What is the surprise? - What is it?
795
00:54:57,144 --> 00:54:59,110
Please tell us what the surprise is.
796
00:54:59,112 --> 00:55:01,045
His Majesty...
797
00:55:02,015 --> 00:55:04,850
has prepared to give a reading.
798
00:55:04,851 --> 00:55:06,615
I have?
799
00:55:06,653 --> 00:55:08,420
What are you talking about?
800
00:55:08,422 --> 00:55:12,820
The readers have selected a memorable part of the book.
801
00:55:12,826 --> 00:55:16,655
If you read the part out loud, it'd be meaningful.
802
00:55:16,863 --> 00:55:18,730
What do you think, Your Majesty?
803
00:55:18,732 --> 00:55:20,895
Please read the book.
804
00:55:21,201 --> 00:55:24,465
- Yes, Your Majesty. - Please read it for us.
805
00:55:30,811 --> 00:55:33,845
All right. Shall we begin?
806
00:55:34,481 --> 00:55:39,285
"Spencer, who continually suspected his wife, exploded that night."
807
00:55:39,319 --> 00:55:42,850
"'Stop this nonsense, and tell me what's going on with you and him.'"
808
00:55:42,856 --> 00:55:44,750
Don't be stupid.
809
00:55:44,758 --> 00:55:46,720
Tell me what's going on with you and Kang Joon Sung.
810
00:55:46,727 --> 00:55:49,020
What did you do with him?
811
00:55:49,029 --> 00:55:51,690
"Mrs. Spencer's eyes waver."
812
00:55:51,698 --> 00:55:53,130
"'Is this all you amounted to?', she said."
813
00:55:53,133 --> 00:55:55,330
Is this all you amounted to?
814
00:55:55,335 --> 00:55:57,930
"'I had no idea you were such a loser.'"
815
00:55:57,938 --> 00:56:00,905
I had no idea you were...
816
00:56:01,441 --> 00:56:03,775
such a loser.
817
00:56:07,013 --> 00:56:10,910
"Holding down her miserable heart, Mrs. Spencer left the room."
818
00:56:10,917 --> 00:56:13,920
"Spencer had gone after his wife."
819
00:56:13,920 --> 00:56:16,720
"He was beside himself with rage and demanded to know the truth."
820
00:56:16,723 --> 00:56:19,390
"He pressed his wife to answer while choking her."
821
00:56:19,393 --> 00:56:21,220
"Frightened for her life, she backed away,"
822
00:56:21,228 --> 00:56:24,225
"lost her balance, and was pushed into the lake."
823
00:56:29,035 --> 00:56:31,930
"Mrs. Spencer cried out for help, struggling in the water."
824
00:56:31,938 --> 00:56:35,240
"It didn't move Spencer who was enraged."
825
00:56:35,242 --> 00:56:38,010
"He left the lake, leaving her behind."
826
00:56:38,011 --> 00:56:42,675
"And not long after, when Spencer returned to the lake,"
827
00:56:44,818 --> 00:56:48,780
"the place was engulfed in horrifying silence."
828
00:56:48,789 --> 00:56:52,950
"On the water of the lake, Mrs. Spencer who had gone pale..."
829
00:56:52,959 --> 00:56:55,220
"was floating without making any movements..."
830
00:56:55,228 --> 00:56:57,930
"as if she was a wax sculpture."
831
00:56:57,931 --> 00:56:59,560
"'She died because of me.'"
832
00:56:59,566 --> 00:57:01,835
She died because of me.
833
00:57:02,936 --> 00:57:05,505
I killed her.
834
00:57:06,573 --> 00:57:09,605
I even killed the baby in her womb.
835
00:57:11,645 --> 00:57:14,515
"'I've pushed her into the water and killed her with my own hands!'"
836
00:57:14,815 --> 00:57:17,445
"'I wasn't going to kill her.'"
837
00:57:19,219 --> 00:57:22,750
At the moment, Spencer's mother, the Duchess, came out and said...
838
00:57:22,756 --> 00:57:26,025
Compose yourself. The Empress...
839
00:57:28,028 --> 00:57:31,330
died from a cardiac arrest. You were never here.
840
00:57:31,331 --> 00:57:32,860
Understood?
841
00:57:32,866 --> 00:57:35,060
"The Duchess tried to comfort her son."
842
00:57:35,068 --> 00:57:38,305
"However, nothing was heard by Spencer."
843
00:57:38,438 --> 00:57:41,400
"He only wept as he watched his wife become a cold corpse."
844
00:57:41,408 --> 00:57:42,970
I already told you that it wasn't your fault.
845
00:57:42,976 --> 00:57:46,780
"The Duchess did not even glance at her dead daughter-in-law."
846
00:57:46,780 --> 00:57:50,680
"She embraced her son in sorrow and fear and consoled him."
847
00:57:50,684 --> 00:57:54,785
"'Poor you. Look at you trembling.'"
848
00:57:57,190 --> 00:57:59,425
"'Oh, you poor thing.'"
849
00:58:06,399 --> 00:58:09,365
"However, they were not aware of one thing."
850
00:58:09,436 --> 00:58:12,735
"That, Spencers' loyal butler..."
851
00:58:13,707 --> 00:58:15,840
"had taken the body that night."
852
00:58:15,842 --> 00:58:18,005
Stop!
853
00:58:20,213 --> 00:58:21,875
Is that...
854
00:58:24,117 --> 00:58:26,815
how my daughter had died?
855
00:58:36,830 --> 00:58:39,265
Who on earth...
856
00:58:41,234 --> 00:58:43,465
killed Empress So Hyun?
857
00:59:13,900 --> 00:59:16,060
I did not lay a finger on her.
858
00:59:16,069 --> 00:59:17,930
Do not insult my departed daughter.
859
00:59:17,938 --> 00:59:20,070
I know nothing about that night.
860
00:59:20,073 --> 00:59:21,700
Your Majesty.
861
00:59:21,708 --> 00:59:24,310
You should not lie to me.
862
00:59:24,311 --> 00:59:27,510
Chief Chun, you cannot go and meet Dong Shik by yourself.
863
00:59:27,514 --> 00:59:29,310
What can the Empress do for you?
864
00:59:29,316 --> 00:59:31,910
Let me make myself very clear. Even if she mistreats me,
865
00:59:31,918 --> 00:59:34,285
I will never give her up.
64296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.