All language subtitles for The.Innocent.Man.E03.120919.HDTV.H264.720p-KOR-HANrel-Baros [Viki Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,460 --> 00:00:16,090 Subtitles brought to you by The Naughty Team @ Viki.com 2 00:00:16,090 --> 00:00:20,020 Seo Eun Gi, who has deceived the people! Step down! 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,820 Step down! Step down! 4 00:00:21,820 --> 00:00:25,180 Do not covet after Taesan Group! 5 00:00:25,180 --> 00:00:26,630 Do not covet! Do not covet! 6 00:00:26,630 --> 00:00:28,390 Seo Eun Gi, step down! 7 00:00:28,390 --> 00:00:30,410 Step down! Step down! 8 00:00:30,410 --> 00:00:34,320 Cheating liar Seo Eun Gi, step down! 9 00:00:34,320 --> 00:00:36,250 Step down! Step down! 10 00:00:36,250 --> 00:00:40,060 Hand over Taesan Group! 11 00:00:40,060 --> 00:00:41,480 Hand it over! Hand it over! 12 00:00:41,480 --> 00:00:42,110 Move. 13 00:00:42,110 --> 00:00:48,320 Must apologize and redeem herself to the nation's people! Apologize and redeem! Seo Eun Gi! 14 00:00:52,210 --> 00:00:54,390 I'm here to discuss. 15 00:00:54,390 --> 00:00:57,200 Let's have a dialogue. Dialogue! 16 00:00:57,200 --> 00:00:59,190 Seo Eun Gi, 17 00:00:59,190 --> 00:01:02,470 Chairman of Taesan Group's only daughter. 18 00:01:02,470 --> 00:01:06,170 Currently the Executive Director of Taesan Group. 19 00:01:06,170 --> 00:01:08,120 And also Taesan Group's first-in-line heir. 20 00:01:08,120 --> 00:01:10,300 Let's have a talk. 21 00:01:12,370 --> 00:01:16,830 Rude. Arrogant. Fastidious. Cold. 22 00:01:16,830 --> 00:01:19,410 She has no friends, no hobbies. 23 00:01:19,410 --> 00:01:22,060 Shopping centers, theaters, museums, golf courses... 24 00:01:22,060 --> 00:01:25,910 they are her entire social life. 25 00:01:27,860 --> 00:01:31,320 Her only hobby... 26 00:01:31,320 --> 00:01:33,700 motorbiking. 27 00:01:42,860 --> 00:01:45,870 Do you want to go with Unni (Eun Gi)? 28 00:02:03,550 --> 00:02:07,660 Our Madam...isn't someone who has a lot of time on her hands. 29 00:02:07,660 --> 00:02:09,720 She still has a child waiting at home. 30 00:02:09,720 --> 00:02:13,950 Yes, please go home. 31 00:02:13,950 --> 00:02:16,150 Thank you for coming in. 32 00:02:17,520 --> 00:02:21,000 Sorry for calling you over, such a busy person. 33 00:02:21,000 --> 00:02:25,880 But we really had no choice. 34 00:02:25,880 --> 00:02:28,340 Please understand, Madam. 35 00:02:31,030 --> 00:02:33,140 Can I ask you a question? 36 00:02:39,020 --> 00:02:41,870 What kind of world is that? 37 00:02:43,110 --> 00:02:43,100 The world that Madam lives in...just what kind of world is that? 38 00:02:43,110 --> 00:02:48,850 The world that Madam lives in...just what kind of world is that? 39 00:02:48,850 --> 00:02:51,790 To frame an innocent man... 40 00:02:51,790 --> 00:02:54,480 To crush him. 41 00:02:54,480 --> 00:02:56,900 To let them lose their rationality. 42 00:02:56,900 --> 00:02:58,590 To let them give up on their life. 43 00:02:58,590 --> 00:03:03,620 You punk! What kind of question is that? 44 00:03:03,620 --> 00:03:07,160 Just sit there quietly. What crap are you talking about? 45 00:03:08,420 --> 00:03:12,050 If I were to explain, would you understand? 46 00:03:12,050 --> 00:03:14,180 How bright... 47 00:03:14,180 --> 00:03:14,170 as luxurious as a dream, so beautiful it's as if you could stop breathing... 48 00:03:14,180 --> 00:03:19,600 as luxurious as a dream, so beautiful it's as if you could stop breathing... 49 00:03:19,600 --> 00:03:21,710 If I were to explain it to you, 50 00:03:21,710 --> 00:03:24,980 would you be able to imagine it? 51 00:03:24,980 --> 00:03:28,280 A person like you? 52 00:05:54,350 --> 00:05:57,330 My motorcycle. 53 00:06:11,200 --> 00:06:12,300 What are you doing now? 54 00:06:12,300 --> 00:06:16,020 My motorcycle, my motorcycle. 55 00:06:16,020 --> 00:06:19,820 Are you going to go down to get the motorcycle? 56 00:06:19,820 --> 00:06:23,890 Let go. Let go of me! 57 00:06:28,700 --> 00:06:30,840 Are you trying to commit suicide? 58 00:06:30,840 --> 00:06:32,740 You can buy that again. 59 00:06:32,740 --> 00:06:36,570 Doll. The doll is over there. 60 00:06:36,570 --> 00:06:39,240 I said my doll is over there! 61 00:06:40,230 --> 00:06:43,420 Hurry. Get out of here. It looks like you might have something wrong with your head. 62 00:06:43,420 --> 00:06:46,540 Mom! Mom! 63 00:06:48,900 --> 00:06:52,210 Mom! 64 00:06:54,390 --> 00:06:56,540 Is there something in the motorcycle? 65 00:07:03,890 --> 00:07:05,900 I will go get it for you. 66 00:07:06,560 --> 00:07:08,590 Is what you want to find... 67 00:07:09,150 --> 00:07:11,260 a doll? 68 00:08:21,710 --> 00:08:24,590 Chief Producer: Bae Kyung Soo Producer: Ham Young Hoon Production: Jeong Hoon Tak & Jang Jin Wook General Producer: Hwang Gi Yong 69 00:08:24,590 --> 00:08:27,970 Directiors: Baek Hong Jong & Lee Yoon Jeong Simultaneous Recording: Yoon Hang No & Jeong Woo Hwan Compilation:: Kim Yeong Joo 70 00:08:28,590 --> 00:08:30,870 The Arts - Lee Hang Music - Choi Sung Wook 71 00:08:30,870 --> 00:08:33,120 Screenplay - Lee Kyung Hee 72 00:08:33,120 --> 00:08:36,170 Production - Kim Jin Won | Lee Na Jung 73 00:08:36,170 --> 00:08:39,550 [Third Episode] 74 00:08:54,890 --> 00:08:57,040 Because he fell down when he was hanging from a tree, 75 00:08:57,040 --> 00:08:59,560 so luckily, the injuries are not severe. 76 00:08:59,560 --> 00:09:02,290 Though his rib is broken and his leg got hurt, 77 00:09:02,290 --> 00:09:07,660 since he's young, he'll just need some time to heal and he'll be fine. 78 00:09:09,090 --> 00:09:13,920 What is your relationship to the patient? 79 00:09:15,910 --> 00:09:20,440 He is someone I don't know. 80 00:10:09,820 --> 00:10:12,160 Do you... 81 00:10:12,160 --> 00:10:14,750 know me? 82 00:10:16,830 --> 00:10:21,270 Have we met before? 83 00:10:23,520 --> 00:10:27,800 Because of someone you really don't know and have never met, 84 00:10:27,800 --> 00:10:30,220 in a circumstance that is impossible to imagine, 85 00:10:30,220 --> 00:10:33,430 you did something that unbelievable? 86 00:10:33,430 --> 00:10:36,330 If something were to happen, were you trying to fault someone? 87 00:10:36,330 --> 00:10:39,750 Is this what your parents taught you? 88 00:10:41,870 --> 00:10:44,160 If you had something you were grateful or sorry for, 89 00:10:44,160 --> 00:10:46,780 you'll get more angry, temperamental, 90 00:10:46,780 --> 00:10:51,030 stubborn, and wrongly accuse someone by forcing them into a corner? 91 00:10:53,440 --> 00:10:56,690 If you are grateful, you say "thank you". 92 00:10:56,690 --> 00:10:59,830 If you are sorry, you say "sorry". 93 00:10:59,830 --> 00:11:01,700 My parents were illiterate, 94 00:11:01,700 --> 00:11:04,590 uneducated people. 95 00:11:04,590 --> 00:11:06,280 But still, they at least taught me this well. 96 00:11:06,280 --> 00:11:12,100 Forget it. You didn't let me do it. It was 100% out of my own volition. 97 00:11:12,100 --> 00:11:15,380 So from now on, let's pretend not to know each other. 98 00:11:15,380 --> 00:11:17,600 And there won't be any "me being framed, 99 00:11:17,600 --> 00:11:19,870 what does he want from me?"... 100 00:11:21,820 --> 00:11:24,740 kind of scenario. 101 00:11:26,710 --> 00:11:28,890 Conclusion ended. 102 00:11:30,140 --> 00:11:33,000 If you understand now, can you please leave? 103 00:11:33,000 --> 00:11:36,170 Because I'm a patient who needs rest. 104 00:12:37,070 --> 00:12:39,370 Why... ? 105 00:12:39,370 --> 00:12:46,880 Because of me, why would you...? 106 00:13:10,710 --> 00:13:17,110 That's why you are still a naive little girl who knows nothing about the world. 107 00:13:17,110 --> 00:13:19,600 Until when do I need to wait for you? 108 00:13:19,600 --> 00:13:23,440 Until when do I have to wait for you, you idiot. 109 00:13:24,490 --> 00:13:27,830 I can't give Tae San to someone who can't protect it. 110 00:13:27,830 --> 00:13:32,390 Even if it's not you, there are a lot of people who can fill your spot. Like Jae Hee and Eun Seok. 111 00:13:45,180 --> 00:13:46,420 Mom. 112 00:13:46,420 --> 00:13:48,590 Yes, son. 113 00:13:52,950 --> 00:13:56,430 He said we were heirs also. 114 00:13:56,430 --> 00:14:00,450 He said he would also give us a chance. 115 00:14:00,450 --> 00:14:03,150 Huh! What did you say? 116 00:14:06,180 --> 00:14:09,200 You have to grab a hold of it all. 117 00:14:09,200 --> 00:14:14,990 The world that I can't imagine... The world that I can't even dream to imagine... 118 00:14:15,000 --> 00:14:18,420 Don't be ostracized. 119 00:14:18,420 --> 00:14:22,080 Don't let anyone take it. 120 00:14:22,080 --> 00:14:24,500 You... have to take everything. 121 00:14:25,190 --> 00:14:27,550 Do you understand, son? 122 00:14:45,180 --> 00:14:46,900 Yes, Secretary Jo. 123 00:14:48,560 --> 00:14:51,210 Can you meet me? 124 00:14:52,610 --> 00:14:54,550 You are busy these days, right? 125 00:14:54,550 --> 00:14:56,230 Yes. Just... 126 00:14:56,240 --> 00:14:58,840 But... what did you want to talk about? 127 00:14:58,840 --> 00:15:02,330 I heard Attorney Park told Secretary Jo to do some things in secret. 128 00:15:02,330 --> 00:15:04,410 What do you mean? 129 00:15:04,410 --> 00:15:12,720 I heard you were investigating the second Madam's blackmailer and their relationship. 130 00:15:12,720 --> 00:15:14,610 Is this situation still not over? 131 00:15:14,610 --> 00:15:17,680 I think you have some misunderstanding. 132 00:15:19,900 --> 00:15:22,320 If you called me because of that, I will get going. 133 00:15:22,320 --> 00:15:28,290 From this second on, I want to throw you a rope. 134 00:15:28,290 --> 00:15:35,180 Whether or not you grab ahold of this rope, of course, is something for you to decide. 135 00:15:35,180 --> 00:15:39,810 Because in your life, there won't be another chance. 136 00:15:39,810 --> 00:15:44,960 I can't really understand what you are trying to say. 137 00:15:44,960 --> 00:15:47,550 It's fine. You can go now. 138 00:16:13,940 --> 00:16:17,210 Those two were lovers. 139 00:16:17,210 --> 00:16:20,810 Before second Madam was with the Chairman, 140 00:16:20,810 --> 00:16:26,580 Second Madam and Kang Maru were deep, intimate lovers. 141 00:16:26,580 --> 00:16:33,700 From their youth, they were from the same village. From that time, their relationship was already deep. 142 00:16:33,700 --> 00:16:36,640 I have already verified with the residing villagers. 143 00:16:36,640 --> 00:16:40,290 Does Attorney Park already know of this? 144 00:16:41,040 --> 00:16:42,290 Is that true? 145 00:16:42,290 --> 00:16:48,210 Yes. I couldn't find any relationship between the second Madam and that guy. 146 00:16:48,220 --> 00:16:49,550 Is that so? 147 00:16:51,410 --> 00:16:55,990 But on the plane, those people said these two seem to know each other. 148 00:16:55,990 --> 00:17:00,810 Ah, so that's why I asked the flight attendants who said something to the Executive Director. 149 00:17:00,810 --> 00:17:04,760 But... they said they must have been too busy and misunderstood. 150 00:17:05,510 --> 00:17:07,560 Continue to investigate that guy. 151 00:17:07,570 --> 00:17:12,420 Yes. He dropped out of medical school, and now works as a bartender at a bar. 152 00:17:12,420 --> 00:17:17,490 Other than a sick younger sister, he has no one else. He didn't seem to have anything out of the ordinary. 153 00:17:17,490 --> 00:17:20,110 You have a photo of him, right? 154 00:17:20,110 --> 00:17:22,200 Yes. 155 00:17:28,790 --> 00:17:30,620 There must be something. 156 00:17:30,620 --> 00:17:35,380 He can't be someone who'd just randomly try to extort 1 billion won. 157 00:17:35,380 --> 00:17:35,390 Absolutely not. He can't be someone who'd just randomly try to extort 1 billion won. 158 00:17:35,390 --> 00:17:37,170 Absolutely not. 159 00:17:44,920 --> 00:18:17,180 Subtitles brought to you by The Naughty Team @ Viki.com 160 00:18:36,400 --> 00:18:38,310 If you understand now, please leave. 161 00:18:38,310 --> 00:18:41,460 Because I'm a patient who needs rest. 162 00:18:46,200 --> 00:18:48,840 Are you alright? 163 00:18:51,860 --> 00:18:55,260 If it hurts, please let us know. We'll give you painkillers. 164 00:19:07,520 --> 00:19:11,710 [Kang Maru...Kang Maru...Kang Maru...] 165 00:19:25,670 --> 00:19:27,730 Yes, Dr. Kim. 166 00:19:28,480 --> 00:19:30,010 Yes. 167 00:19:31,600 --> 00:19:35,400 I understand. I will relay this to the Chairman and Executive Director. 168 00:19:35,400 --> 00:19:36,800 Yes. 169 00:19:38,210 --> 00:19:41,680 It was Dr. Kim. 170 00:19:41,690 --> 00:19:48,880 He said Executive Director's transplant results are out. It seems like a transplant surgery is possible. 171 00:19:51,070 --> 00:19:52,940 Director? 172 00:19:58,410 --> 00:19:59,820 What did you say? 173 00:19:59,820 --> 00:20:04,390 The transplant results are out, and it seems like the transplant surgery is possible. 174 00:20:05,280 --> 00:20:08,580 What is that all about? 175 00:20:08,580 --> 00:20:11,750 What is this about a transplant donor? And transplant surgery? 176 00:20:11,750 --> 00:20:17,800 In order to cure your illness, there is no other way than a transplant. 177 00:20:17,800 --> 00:20:23,210 Find a donor amongst the family and relatives is a logical method. 178 00:20:23,210 --> 00:20:27,000 No need for any more discussions. First, set the date for the surgery. 179 00:20:27,000 --> 00:20:30,190 After two weeks, I don't have anything pressing planned. 180 00:20:30,190 --> 00:20:32,280 As long as it matches with Chairman's schedule, I'll be fine. 181 00:20:32,280 --> 00:20:35,600 Who told you to be a busy-body? 182 00:20:35,600 --> 00:20:40,250 Just how many times do I need to teach you before you understand? 183 00:20:40,250 --> 00:20:42,840 You guys too. 184 00:20:42,840 --> 00:20:48,820 If she's done something stupid, you guys should have been by her side to stop it. 185 00:20:48,820 --> 00:20:53,560 For a person that's already dying, do you have to complicate matters just to prolong it for a year? 186 00:20:53,560 --> 00:20:56,180 But, Chairman... -Forget it. Don't mention it again. 187 00:20:56,650 --> 00:21:01,430 You can't even handle the Public Relations department, and you're worrying about somebody else? 188 00:21:01,430 --> 00:21:02,580 Don't even have an inkling. 189 00:21:02,580 --> 00:21:04,910 It's fine for me to undergo transplant surgery (as a donor) now. 190 00:21:04,910 --> 00:21:09,800 Even Dr. Kim said under healthy conditions I can undergo the transplant surgery. 191 00:21:09,800 --> 00:21:13,910 What your father said is right. You should listen. 192 00:21:13,910 --> 00:21:16,610 This is not just a personal issue for you. 193 00:21:17,500 --> 00:21:27,060 He is a person who is responsible for hundred of thousands of people, including their familes, even millions of people, Seo Eun Gi. 194 00:21:27,060 --> 00:21:31,650 Even if the Chairman were to die, 195 00:21:31,650 --> 00:21:37,810 and even when all the people present here were to leave, the only chosen one to protect and lead Tae San forward... 196 00:21:37,810 --> 00:21:40,210 is you. 197 00:21:40,210 --> 00:21:44,260 So you must, at any time, protect and cherish your health. 198 00:21:44,260 --> 00:21:48,820 And your father, the Chairman... 199 00:21:51,700 --> 00:22:01,110 I was planning on saying this too...recently, I also went for donor transplant testing. 200 00:22:01,110 --> 00:22:06,910 They said I was in the best condition to donate to Chairman. I am very fortunate. 201 00:22:09,830 --> 00:22:20,850 I... even if something were to happen to me right now, am a person of no consequence. In the world that Chairman occupies, I'm of no significant value 202 00:22:20,850 --> 00:22:27,610 Don't risk Taesan's future. I will do it. 203 00:22:27,610 --> 00:22:30,100 Please let me do it. 204 00:22:35,680 --> 00:22:38,630 Today the steak is okay, right? 205 00:22:38,630 --> 00:22:44,990 Ever since we've changed our Chef, the taste seems to have improved. Right? 206 00:23:07,240 --> 00:23:11,340 For the Busan Shopping Center deal that is going to be signed next month... 207 00:23:11,340 --> 00:23:13,000 Yes, President. 208 00:23:13,000 --> 00:23:15,790 Change the designation... 209 00:23:15,790 --> 00:23:21,050 to the person sitting next to me. 210 00:23:22,420 --> 00:23:23,740 I understand, Chairman. 211 00:23:23,740 --> 00:23:28,810 My heart...isn't something cheap, 212 00:23:28,810 --> 00:23:34,130 that can be used in exchange for a shopping center. 213 00:23:34,510 --> 00:23:38,050 If you're just trying to repay me for my donation, 214 00:23:38,050 --> 00:23:43,000 or to satisfy your desire to give me something in return for that, 215 00:23:44,290 --> 00:23:47,750 giving me all of Tae San wouldn't be enough. 216 00:23:49,110 --> 00:23:52,490 What I am doing now... 217 00:23:52,490 --> 00:23:54,920 is what a wife would do for a husband, 218 00:23:54,920 --> 00:23:59,830 what family would do for family, something that should be done no matter what. 219 00:24:01,510 --> 00:24:04,340 Aren't I Chairman's family? 220 00:24:04,860 --> 00:24:08,210 Even if no one acknowledges me. 221 00:24:08,210 --> 00:24:12,010 Even if no one respects me, 222 00:24:12,910 --> 00:24:15,350 I often tell myself that, 223 00:24:15,350 --> 00:24:18,860 I am Chairman's family. 224 00:24:18,860 --> 00:24:21,860 The mother of Chairman's son. 225 00:24:22,260 --> 00:24:24,810 Even though I want to be acknowledged and respected, 226 00:24:24,810 --> 00:24:28,430 all this time... 227 00:24:31,120 --> 00:24:34,100 it's just been my own thoughts. 228 00:24:41,250 --> 00:24:44,100 So please, 229 00:24:45,210 --> 00:24:48,920 don't have any thought of giving me something. 230 00:24:49,690 --> 00:24:53,020 Please, don't. 231 00:24:55,150 --> 00:24:56,630 Attorney Ahn. 232 00:24:56,630 --> 00:24:58,490 Yes, Chairman. 233 00:24:58,490 --> 00:25:00,700 Did you also know this? 234 00:25:00,700 --> 00:25:02,950 That this person here... 235 00:25:02,950 --> 00:25:06,970 is someone that others do not acknowledge, 236 00:25:06,970 --> 00:25:08,630 and thought of as someone who is shameful? 237 00:25:08,630 --> 00:25:10,170 No... 238 00:25:10,170 --> 00:25:12,790 How dare they... That is not the case. 239 00:25:12,790 --> 00:25:15,080 Looks like you're the only one who doesn't know. 240 00:25:15,080 --> 00:25:19,040 From a long time ago, I already knew this truth. 241 00:25:20,360 --> 00:25:25,400 It's now time to stop the whispers, and cease the snubs. 242 00:25:25,410 --> 00:25:29,250 This person is my family. 243 00:25:29,250 --> 00:25:31,590 The mother of my child. 244 00:25:31,590 --> 00:25:34,160 And my wife. 245 00:25:34,160 --> 00:25:38,320 What is the best way to announce this to the world? 246 00:25:40,480 --> 00:25:43,140 Before I die. 247 00:25:49,660 --> 00:25:52,780 You said they are going to do a wedding ceremony? 248 00:25:54,240 --> 00:25:56,460 Wedding ceremony... 249 00:25:56,460 --> 00:25:59,030 You said they will do it? 250 00:25:59,030 --> 00:26:01,390 Father and Han Jae Hee? 251 00:26:01,390 --> 00:26:03,270 Yes. 252 00:26:03,270 --> 00:26:07,880 Yes, this is Chairman's order that was just announced. 253 00:26:07,880 --> 00:26:11,380 He said he's going to arrange a marriage ceremony, and make a public announcement afterwards. 254 00:26:11,940 --> 00:26:15,430 How do you want to proceed? 255 00:26:15,760 --> 00:26:18,540 I am currently in the middle of doing some work. 256 00:26:18,540 --> 00:26:18,530 I will call you again. 257 00:26:18,540 --> 00:26:21,340 I will call you again. 258 00:26:27,120 --> 00:26:35,660 Subtitles brought to you by the Naughty Team @viki.com. 259 00:26:45,270 --> 00:26:46,840 This doll.. 260 00:26:46,840 --> 00:26:49,160 Do you remember? 261 00:26:51,710 --> 00:26:54,210 When you were young, 262 00:26:54,210 --> 00:26:57,720 you loved it the most. 263 00:26:57,720 --> 00:27:00,890 When your father threw away all your dolls, 264 00:27:00,890 --> 00:27:03,110 I secretly held onto to this. 265 00:27:03,110 --> 00:27:05,780 I don't remember. 266 00:27:07,580 --> 00:27:10,210 For not being able to protect you and be by your side, I'm sorry. 267 00:27:10,210 --> 00:27:13,510 All this time, I have felt sorry. 268 00:27:15,910 --> 00:27:18,640 You just... 269 00:27:18,640 --> 00:27:22,760 like this doll, dress in pretty clothes and 270 00:27:22,760 --> 00:27:24,570 wear pretty shoes and 271 00:27:24,570 --> 00:27:27,680 for your sake, meet a nice young man, 272 00:27:27,680 --> 00:27:32,240 and live a normal, happy life. 273 00:27:33,700 --> 00:27:37,650 Mom hopes, even if it's only starting from now, that you'll live happily. 274 00:27:39,540 --> 00:27:41,690 Do you want to come with me? 275 00:27:41,690 --> 00:27:45,590 Do you want to leave this house with me? 276 00:27:45,590 --> 00:27:49,280 If you continue to stay here, it's possible that you'll suffocate to death. 277 00:27:49,280 --> 00:27:49,290 Even if I were to suffocate to death, I am going to stay here. If you continue to stay here, it's possible that you'll suffocate to death. 278 00:27:49,290 --> 00:27:51,340 Even if I were to suffocate to death, I am going to stay here. 279 00:27:51,340 --> 00:27:54,570 And die in my rightful place. 280 00:27:54,570 --> 00:27:56,590 I am going to continue like that. 281 00:27:56,590 --> 00:27:57,900 Eun Gi... 282 00:27:57,900 --> 00:27:59,950 Wear pretty clothes and 283 00:27:59,950 --> 00:28:04,720 wear pretty shoes and meet a nice, young man... 284 00:28:08,370 --> 00:28:10,880 Just like this doll? 285 00:28:16,500 --> 00:28:18,970 I will endure until I win. 286 00:28:18,970 --> 00:28:22,870 And after I've become victorious, I will crush everything underneath my footsteps. 287 00:28:22,870 --> 00:28:25,410 I will definitely never live like you, Mom. 288 00:28:25,410 --> 00:28:27,710 Running away and escaping... 289 00:28:27,710 --> 00:28:32,630 Just like a defeated loser... I, Seo Eun Gi, will never live like that! 290 00:28:43,320 --> 00:28:45,410 This doll... 291 00:28:45,410 --> 00:28:47,830 Where did this doll come from? 292 00:28:47,830 --> 00:28:50,770 That guy gave it to you. 293 00:28:50,770 --> 00:28:54,450 I meant Kang Ma Ru. When he was at the hospital, 294 00:28:54,450 --> 00:28:58,600 he said to give it to Director. 295 00:28:58,600 --> 00:29:02,510 And he also... 296 00:29:02,510 --> 00:29:05,960 respectfully rejected Director's gift. 297 00:29:44,320 --> 00:29:46,540 The patient who was here... 298 00:29:46,540 --> 00:29:47,930 where did he go? 299 00:29:47,930 --> 00:29:52,050 He got discharged one hour ago. 300 00:29:53,330 --> 00:29:57,540 The address of that patient is at the hospital, right? 301 00:30:05,300 --> 00:30:08,330 Oppa, I went to meet Mom. 302 00:30:08,330 --> 00:30:10,530 The mother who gave birth to me. 303 00:30:10,530 --> 00:30:13,230 I am going to live here in the future. 304 00:30:13,230 --> 00:30:19,150 From now on, don't worry about me. And don't do bad things just for my medical expenses. 305 00:30:19,150 --> 00:30:21,670 Thank you for raising me all this time. 306 00:30:21,670 --> 00:30:25,150 Live healthy. Bye Oppa. 307 00:30:26,600 --> 00:30:31,340 This phone you have dialed is currently not in service. Please try again later. 308 00:30:49,330 --> 00:30:51,500 Madam! 309 00:31:12,550 --> 00:31:14,150 What? 310 00:31:14,150 --> 00:31:16,660 Who are you? 311 00:31:18,860 --> 00:31:20,320 Oppa. 312 00:31:20,320 --> 00:31:23,330 Oppa, get up. 313 00:31:23,330 --> 00:31:24,990 Ma Ru. 314 00:31:24,990 --> 00:31:31,400 Hey, where were you? You didn't answer any of my calls, nor returned any text messages. 315 00:31:31,400 --> 00:31:33,540 Did you get a girl? 316 00:31:33,540 --> 00:31:37,030 Aren't you hot? You're about to become a sweat bag. 317 00:31:40,790 --> 00:31:43,050 He's so good-looking. 318 00:31:44,970 --> 00:31:48,990 That's all done by plastic surgery. 319 00:31:49,680 --> 00:31:51,410 That's all plastic surgery? 320 00:31:51,410 --> 00:31:55,860 He redid his teeth and there are even rumors that he redid his bone structure. 321 00:31:55,860 --> 00:31:58,600 Oh my god! What did he originally look like? 322 00:31:58,600 --> 00:32:01,610 It was like this. 323 00:32:02,240 --> 00:32:35,080 Subtitles brought to you by the Naughty Team @ Viki.com 324 00:32:38,450 --> 00:32:45,800 The phone number you have reached is currently not in service. 325 00:32:48,380 --> 00:32:50,800 Did you really not get anything done? 326 00:32:50,800 --> 00:32:52,200 Hey 327 00:32:52,200 --> 00:32:53,920 You have to need something to get done before you go get plastic surgery. 328 00:32:53,920 --> 00:32:57,730 People all say I was created wonderfully perfect and natural. 329 00:32:57,730 --> 00:33:00,680 What about you? Tell the truth, you've had something done right? 330 00:33:00,680 --> 00:33:02,910 Na...No. 331 00:33:02,910 --> 00:33:06,700 I am the kind that truly is natural, bare-faced model-like. 332 00:33:06,700 --> 00:33:09,520 If I were to dress up a bit, 333 00:33:09,520 --> 00:33:12,070 I'd be just like a celebrity. I don't even wear BB cream. 334 00:33:15,780 --> 00:33:17,720 Then what is this on your face? 335 00:33:26,580 --> 00:33:29,400 Looks like I've found the right place. 336 00:33:31,040 --> 00:33:33,090 Did you come here to find me? 337 00:33:33,090 --> 00:33:37,470 Because of you, I found out about this kind of neighborhood in Seoul for the first time. 338 00:33:39,950 --> 00:33:41,760 My leg, my leg. 339 00:33:41,760 --> 00:33:45,770 If I knew it was going to be like this, I should have brought my mountain climbing shoes. 340 00:33:47,700 --> 00:33:51,450 The houses in this neighborhood, were they built from the left over materials of construction companies? 341 00:33:51,450 --> 00:33:56,010 The structure seems to be different than other places. 342 00:33:59,550 --> 00:34:01,870 Driving in a car is also very difficult. 343 00:34:01,870 --> 00:34:03,400 How do you go out? 344 00:34:03,400 --> 00:34:05,550 Do you not use wheels, but use feet? 345 00:34:06,650 --> 00:34:10,500 In the winter, you probably need to store coal right? 346 00:34:11,370 --> 00:34:14,270 Have I said something wrong? 347 00:34:14,270 --> 00:34:16,940 Made you feel bad? 348 00:34:16,940 --> 00:34:19,270 If you feel bad...Sorry. 349 00:34:19,270 --> 00:34:21,860 I don't mean anything by it. 350 00:34:21,860 --> 00:34:24,190 Just worried, and a little curious. 351 00:34:24,190 --> 00:34:25,860 Are you interested in me? 352 00:34:26,670 --> 00:34:27,350 Excuse me? 353 00:34:27,350 --> 00:34:31,690 Because you don't want to be discovered to be interested in me, so your words are mean and overboard. 354 00:34:31,690 --> 00:34:32,650 Look here. 355 00:34:32,650 --> 00:34:34,020 Are you the type that easily moved? 356 00:34:34,020 --> 00:34:34,680 Excuse me? 357 00:34:34,680 --> 00:34:37,090 Is your ideal type men who are handsome? 358 00:34:39,600 --> 00:34:44,020 You don't even know what the topic is, and just in your own miscontrued world. 359 00:34:44,020 --> 00:34:47,380 The reason I'm here in this ridiculous neighborhood is because ajusshi - 360 00:34:47,380 --> 00:34:49,490 "You're not responsible for any wrongdoing, 361 00:34:49,490 --> 00:34:51,750 it was 100% out of my own volition, 362 00:34:51,750 --> 00:34:53,900 so there is no reason for us to contact each other." 363 00:34:53,900 --> 00:34:55,040 Didn't I say it clearly? 364 00:34:55,040 --> 00:34:56,770 That's your decision. 365 00:34:56,770 --> 00:34:58,930 From my standpoint, it's not like that. 366 00:34:58,930 --> 00:35:02,250 Because I'm not the type to owe anybody 367 00:35:02,250 --> 00:35:04,440 Your debt. 368 00:35:04,440 --> 00:35:06,650 I'll write it off. 369 00:35:12,330 --> 00:35:14,090 toong (the sound of something being dropped). 370 00:35:32,720 --> 00:35:33,500 Choco... 371 00:35:33,500 --> 00:35:35,050 Why is my life like this? 372 00:35:35,050 --> 00:35:38,180 Why is my life never easy going, Oppa? 373 00:35:39,220 --> 00:35:41,150 What kind of mom is she that she's like this? 374 00:35:41,150 --> 00:35:45,600 Haven't seen her in 20 years, after finding her with such determination, why is my mom like this? 375 00:35:45,600 --> 00:35:49,800 Come over here! You bitch! 376 00:35:49,800 --> 00:35:53,220 Ajusshi, don't you think you're too much?! 377 00:35:53,220 --> 00:35:55,120 Careful, I may just call the police. 378 00:35:55,120 --> 00:35:56,740 Tell them you're committing domestic violence! 379 00:35:56,740 --> 00:35:58,000 I'm going to call the policemen to take you away! 380 00:35:58,930 --> 00:36:01,510 Choco! Choco! 381 00:36:05,710 --> 00:36:10,800 The number you dialed is currently not in service. 382 00:36:12,180 --> 00:36:16,080 So then, is your bad behavior something your parents taught you? 383 00:36:16,080 --> 00:36:18,360 Not finish listening to someone else's words? 384 00:36:18,360 --> 00:36:19,720 Going by your own feelings. 385 00:36:19,720 --> 00:36:21,590 Doing your own conclusions. Making your own judgements. 386 00:36:21,590 --> 00:36:22,580 Get off. 387 00:36:22,580 --> 00:36:25,450 I feel so wronged. How could I just walk away like this? 388 00:36:25,450 --> 00:36:26,360 My conscience won't... 389 00:36:26,360 --> 00:36:29,470 I have to go somewhere for an urgent matter! 390 00:36:29,470 --> 00:36:29,480 Go! If it is really that important, we'll talk while you are going there. I have to go somewhere for an urgent matter! 391 00:36:29,480 --> 00:36:33,410 Go! If it is really that important, we'll talk while you are going there. 392 00:36:34,220 --> 00:36:39,590 Egotistical. Causes misfortune. Ajusshi. 393 00:36:56,730 --> 00:36:58,620 I won't be scared of this little thing. 394 00:36:58,620 --> 00:36:59,690 If you apologize, I'll let you get off. 395 00:36:59,700 --> 00:37:01,760 I haven't even gotten to the main point. 396 00:37:01,760 --> 00:37:05,550 This car...probably won't make it back to Seoul today. 397 00:37:05,550 --> 00:37:10,080 Ah...Such threats also have no use on me. 398 00:37:29,660 --> 00:37:31,650 Before we arrive, I'm also not stopping at any rest stops. 399 00:37:31,650 --> 00:37:34,110 If you want to get off, get off now. Instead of regretting it later. 400 00:37:35,520 --> 00:37:39,640 Before we arrive, we can talk right? 401 00:37:48,580 --> 00:37:50,990 Didn't you hear I rejected this? 402 00:37:53,860 --> 00:37:56,030 I heard. 403 00:37:56,030 --> 00:37:59,840 But why did you reject it? 404 00:38:01,120 --> 00:38:03,310 I'm asking you, why did you reject it? 405 00:38:03,310 --> 00:38:07,320 It's not like your some saint. 406 00:38:07,320 --> 00:38:10,880 In any case, you almost died because of me. 407 00:38:10,880 --> 00:38:13,630 Originally, I hadn't want to care. But I felt slightly bad. 408 00:38:13,630 --> 00:38:16,690 Regardless of what it is, I still have to compensate you a little. 409 00:38:17,870 --> 00:38:20,020 Ah... 410 00:38:20,020 --> 00:38:22,790 Could it be that you want more? 411 00:38:25,010 --> 00:38:26,890 Excuse me. 412 00:38:30,090 --> 00:38:32,520 Didn't I say? 413 00:38:32,520 --> 00:38:36,000 If I were to demand...would you give me something else? 414 00:38:36,000 --> 00:38:39,930 What I want is not a watch. 415 00:38:39,930 --> 00:38:43,620 If I were to want you to give me something 100 times more valuable, 416 00:38:43,630 --> 00:38:45,690 what will you do? 417 00:38:51,460 --> 00:38:54,000 If at this time, 418 00:38:54,000 --> 00:38:56,910 there is something I need, 419 00:38:56,910 --> 00:39:00,190 that requires you to buy it for me, 420 00:39:01,670 --> 00:39:06,120 if it was you, you would definitely have the ability to buy it for me. 421 00:39:06,120 --> 00:39:09,050 If I had planned to coax you. What are you going to do? 422 00:39:11,150 --> 00:39:13,860 How about going to the hospital again? 423 00:39:13,860 --> 00:39:16,810 When you fell down, what you hurt wasn't your ribs, 424 00:39:16,810 --> 00:39:18,800 but your head. 425 00:39:18,800 --> 00:39:20,940 I'm also thinking that's the case. 426 00:39:20,940 --> 00:39:25,560 After my accident, the way I look at women sucks. 427 00:39:27,250 --> 00:39:29,730 When I saw you back there, I was a little captivated. 428 00:39:30,800 --> 00:39:35,480 A style like yours, before my accident, I was never attracted. 429 00:39:37,480 --> 00:39:38,520 Can you stop the car? 430 00:39:38,520 --> 00:39:42,210 Didn't I say before. Until we've arrived, I'm not even going to stop at rest stops. 431 00:39:47,200 --> 00:39:49,640 Don't stare at me like that. 432 00:39:49,640 --> 00:39:52,900 Because of the accident, my ideal type has changed. 433 00:39:52,900 --> 00:39:55,920 It became the type that has a bad temper, picky, 434 00:39:55,920 --> 00:39:58,960 and like a spinster. 435 00:40:07,360 --> 00:40:10,210 Where are you heading to? 436 00:40:11,740 --> 00:40:15,010 Just how far do you have to go? 437 00:41:29,170 --> 00:41:33,220 If you go that way and walk for about 10 minutes, you will reach the bus terminal for Seoul. 438 00:41:34,160 --> 00:41:38,100 If you don't like taking the bus, there are quite a few taxis as well. 439 00:41:38,100 --> 00:41:39,980 Take care. 440 00:41:39,980 --> 00:41:43,200 I'm the type that'll seduce you after just one meeting. 441 00:41:43,200 --> 00:41:45,170 You should have enough money for taxi. 442 00:42:01,430 --> 00:42:02,960 - I ate well. - I ate well. 443 00:42:02,960 --> 00:42:05,980 Yes, thank you. Goodbye. 444 00:42:37,410 --> 00:42:39,070 Where is your daughter? 445 00:42:39,070 --> 00:42:40,790 Where is your daughter! 446 00:42:41,480 --> 00:42:42,800 Why are you looking for Choco? 447 00:42:42,800 --> 00:42:45,910 Whether she is Chocolate or Biscuit... 448 00:42:45,910 --> 00:42:49,490 do you know where I came back from because of your daughter?! 449 00:42:49,490 --> 00:42:51,220 HUH?! 450 00:42:51,220 --> 00:42:53,200 That little wench... 451 00:42:53,200 --> 00:42:56,540 she reported me for domestic violence. 452 00:42:56,540 --> 00:42:59,590 I just came from the police station! 453 00:42:59,590 --> 00:43:01,370 That is... 454 00:43:01,370 --> 00:43:03,860 That's because our Choco, 455 00:43:03,860 --> 00:43:06,470 She just feels hurt seeing her mom like this, living a battered life. 456 00:43:09,280 --> 00:43:10,510 Battered life? 457 00:43:12,290 --> 00:43:15,320 Your life has been battered by me? 458 00:43:15,320 --> 00:43:19,660 For a person like an angel, what kind of return is this? You both! 459 00:43:19,660 --> 00:43:21,320 Come here! 460 00:43:21,320 --> 00:43:24,450 When did I hit you?! 461 00:43:24,450 --> 00:43:27,200 Just when did I hit you?! Say it! 462 00:43:30,150 --> 00:43:34,460 Ah! I feel treated so wrongly, seriously! 463 00:43:34,460 --> 00:43:36,830 Really, really wronged!!! 464 00:43:41,200 --> 00:43:42,210 Stop it. 465 00:43:42,210 --> 00:43:43,860 And what the hell are you! 466 00:43:47,500 --> 00:43:48,920 You jerk...! 467 00:43:50,750 --> 00:43:52,860 I told you to stop it, ahjussi. 468 00:43:52,860 --> 00:43:55,300 If I just use a little pressure... 469 00:43:55,300 --> 00:43:57,160 Ajusshi's bones will break. 470 00:43:57,160 --> 00:44:02,390 What the... This bastard, go ahead. GO AHEAD!! 471 00:44:08,990 --> 00:44:09,690 Are you okay? 472 00:44:09,690 --> 00:44:11,620 Who the hell is this bastard?! 473 00:44:11,620 --> 00:44:13,900 Did you bring him here? 474 00:44:13,900 --> 00:44:15,420 Did you bring him here! 475 00:44:20,860 --> 00:44:22,420 You jerk! 476 00:44:26,310 --> 00:44:28,690 Save me! 477 00:44:28,690 --> 00:44:34,020 Save me! Please save me... Soon Ja! Soon Ja! 478 00:44:38,530 --> 00:44:39,890 Oppa! 479 00:44:39,890 --> 00:44:41,230 Don't hit him, Mom! 480 00:44:41,230 --> 00:44:43,050 Ah! Don't hit him! 481 00:44:43,050 --> 00:44:44,770 That's my Oppa! 482 00:44:44,770 --> 00:44:46,960 He's my older brother! 483 00:44:54,240 --> 00:45:04,810 Subtitles brought to you by The Naughty Team @ Viki.com 484 00:45:25,430 --> 00:45:28,020 Don't you need to go to a hospital? 485 00:45:30,570 --> 00:45:33,820 You definitely have skills in creating trouble. 486 00:45:35,100 --> 00:45:38,770 Your ribs probably haven't even healed yet. 487 00:45:41,380 --> 00:45:42,680 You saw it? 488 00:45:42,680 --> 00:45:44,910 The fighting part. 489 00:45:45,720 --> 00:45:48,330 You were cool back there. 490 00:45:48,330 --> 00:45:49,940 Two against one. 491 00:46:06,020 --> 00:46:10,510 If it wasn't for my brother you would have been beaten to death by that gangster ahjussi! 492 00:46:10,510 --> 00:46:13,090 He's just loud. 493 00:46:13,090 --> 00:46:15,020 It wasn't even a beating. 494 00:46:15,980 --> 00:46:17,990 Honestly, it's only going to just bruise. 495 00:46:17,990 --> 00:46:20,130 It doesn't even hurt. 496 00:46:20,130 --> 00:46:22,480 Heol... (the sound of absurdness and/or disbelief) 497 00:46:26,800 --> 00:46:27,620 Eat it. 498 00:46:27,620 --> 00:46:29,320 I'm not eating. 499 00:46:29,320 --> 00:46:30,410 Eat it. 500 00:46:30,410 --> 00:46:32,440 I don't want to. Not going to eat it. 501 00:46:47,510 --> 00:46:49,520 Where's your brother? 502 00:47:01,670 --> 00:47:04,230 Please take Choco with you. 503 00:47:04,230 --> 00:47:08,830 Mom! I told you I am going to live here from now on. 504 00:47:08,830 --> 00:47:12,200 Do you know how hard he lived all this time because of me? 505 00:47:12,200 --> 00:47:13,650 Will that be okay? 506 00:47:14,670 --> 00:47:18,050 Choco... can I take her? 507 00:47:18,050 --> 00:47:20,530 I don't want to. I'm not going to leave. 508 00:47:20,530 --> 00:47:23,430 You threw me away for 20 years. You should be responsible of me now. 509 00:47:23,430 --> 00:47:25,110 I'm sick every day. 510 00:47:25,110 --> 00:47:27,940 I'm like a ghoul who bothers my brother. 511 00:47:27,940 --> 00:47:29,990 From now on Mom should take responsibility of me. 512 00:47:29,990 --> 00:47:30,990 Choco! 513 00:47:30,990 --> 00:47:35,250 I honestly do not have the confidence to take care of her. 514 00:47:35,250 --> 00:47:38,910 I don't have the means to take care of her. I don't have anything for food nor the money. 515 00:47:38,910 --> 00:47:41,800 Since she has arrived, that person's temper has gotten worse. 516 00:47:41,800 --> 00:47:42,820 Mom! 517 00:47:42,820 --> 00:47:46,230 If I had to choose only one person between you two... 518 00:47:47,790 --> 00:47:49,410 I will choose that person. 519 00:47:49,410 --> 00:47:51,710 If I don't have that person, I cannot live on. 520 00:47:51,710 --> 00:47:52,730 Mom! 521 00:47:52,730 --> 00:47:57,790 Whether I like that person or not, I have live with that person for 20 years. 522 00:47:59,330 --> 00:48:01,220 To be honest, I'm sorry. 523 00:48:02,920 --> 00:48:05,800 I don't have that much of affection for you anyway. 524 00:48:05,800 --> 00:48:08,490 20 years ago, after giving birth to you, I just dropped you off to your brother. 525 00:48:08,490 --> 00:48:13,920 Honestly, I forgot all about it as soon as I turned my back. 526 00:48:15,600 --> 00:48:17,440 It's not like your father and I, 527 00:48:17,440 --> 00:48:20,510 gave birth to you after being deeply in love. 528 00:48:21,600 --> 00:48:24,460 Pack your bags right away. 529 00:48:24,460 --> 00:48:25,810 Pack your bags, and come out. 530 00:48:25,810 --> 00:48:28,060 Wow, this is awesome. 531 00:48:28,060 --> 00:48:30,890 How can a mom be like this? 532 00:48:30,890 --> 00:48:35,090 That's why you should go live with your brother! He is not a stranger anyway! 533 00:48:35,090 --> 00:48:38,050 Even though your mothers are different, your father is the same, isn't it? 534 00:48:38,050 --> 00:48:41,990 If you took care of her for the past 20 years as the older brother, then you should take care of her until the end! 535 00:48:41,990 --> 00:48:44,140 Didn't you hear me? 536 00:48:44,140 --> 00:48:46,350 I told you to pack your bags right away! 537 00:49:02,230 --> 00:49:04,050 Choco... 538 00:49:04,050 --> 00:49:06,850 if she gets married later on... 539 00:49:08,810 --> 00:49:12,090 if she gets married, contact me by then. 540 00:49:12,090 --> 00:49:13,820 I'm not going to. 541 00:49:13,820 --> 00:49:15,880 I'm never... 542 00:49:16,850 --> 00:49:18,500 going to call you. 543 00:50:33,500 --> 00:50:35,250 Who are you? 544 00:50:37,460 --> 00:50:39,340 A person I know. 545 00:50:41,220 --> 00:50:43,230 Hello. 546 00:50:44,980 --> 00:50:46,050 By any chance... 547 00:50:46,050 --> 00:50:47,120 are you his girlfriend? 548 00:50:47,120 --> 00:50:49,150 She's not my girlfriend, just someone I know. 549 00:50:49,150 --> 00:50:51,180 Put on your seatbelt. 550 00:51:57,500 --> 00:52:05,960 ♫ If you're going to San Francisco, ♫ 551 00:52:05,960 --> 00:52:14,730 ♫ be sure to wear some flowers in your hair. ♫ 552 00:52:14,730 --> 00:52:23,320 ♫ If you're going to San Francisco, ♫ 553 00:52:23,320 --> 00:52:31,810 ♫ you're going to meet some gentle people there. ♫ 554 00:52:33,410 --> 00:52:42,300 ♫ For those who come to San Francisco, ♫ 555 00:52:42,300 --> 00:52:50,920 ♫ summer time will be a love-in there. ♫ 556 00:52:50,920 --> 00:52:58,690 ♫ In the streets of San Francisco, ♫ 557 00:53:01,600 --> 00:53:04,050 Young Madam. 558 00:53:18,410 --> 00:53:21,430 Don't you have anything to ask me? 559 00:53:23,670 --> 00:53:28,670 Ah. Lawyer Nam, who's intelligent and has foresight, probably already knows all about it. 560 00:53:29,990 --> 00:53:33,170 You like wine, right? 561 00:53:53,580 --> 00:53:58,740 I've lived in that neighborhood for 25 years. 562 00:53:59,700 --> 00:54:02,130 My mother was a prostitute. 563 00:54:02,130 --> 00:54:04,960 I didn't know who my father was. 564 00:54:04,960 --> 00:54:08,460 My older brother was a gambler and a gangster. 565 00:54:08,460 --> 00:54:14,790 Any chance my mom and brother had, they would try to sell me to the brothel. 566 00:54:14,790 --> 00:54:17,160 Because of money. 567 00:54:18,630 --> 00:54:22,040 I don't know how low is the lowest trenches of society... 568 00:54:22,040 --> 00:54:24,360 but in that house... 569 00:54:24,360 --> 00:54:28,800 I lived a life of a coachroach for 25 years. 570 00:54:30,930 --> 00:54:36,540 However...that guy helped me endure it. 571 00:54:39,540 --> 00:54:42,420 Ma Ru. 572 00:54:42,930 --> 00:54:48,810 Lawyer Nam has already done the investigation. 573 00:54:53,120 --> 00:54:57,270 In the past, the man that I loved like my life... 574 00:54:58,250 --> 00:55:01,340 Kang Ma Ru. 575 00:55:01,750 --> 00:55:04,670 To me, Maru is... 576 00:55:04,670 --> 00:55:10,170 a home...that always has the light on... 577 00:55:10,170 --> 00:55:15,340 with a warm fire burning. 578 00:55:16,060 --> 00:55:21,130 In a world of evil and terror... 579 00:55:21,500 --> 00:55:25,050 he is the house who protected Han Jae Hee. 580 00:55:26,850 --> 00:55:30,750 No matter what I did, he always believed in me, 581 00:55:31,590 --> 00:55:35,270 the only person in this world who was always on my side. 582 00:55:41,670 --> 00:55:45,310 I betrayed him. 583 00:56:00,970 --> 00:56:03,440 Long time ago 584 00:56:04,450 --> 00:56:07,790 I killed someone, but 585 00:56:09,660 --> 00:56:12,090 Ma Ru 586 00:56:12,090 --> 00:56:16,060 even took the blame of a murderer for me. 587 00:56:18,210 --> 00:56:21,240 That's why his life was considered completely over. 588 00:56:21,240 --> 00:56:23,840 But... 589 00:56:26,200 --> 00:56:29,510 in order for me to survive... 590 00:56:29,520 --> 00:56:32,940 I again, tightened the rope around his neck. 591 00:56:59,490 --> 00:57:02,540 Reaching the top... 592 00:57:02,540 --> 00:57:05,290 is this tranquil... 593 00:57:05,290 --> 00:57:08,570 this alurring and luxurious. 594 00:57:09,450 --> 00:57:12,830 This all seems like a dream 595 00:57:13,880 --> 00:57:16,590 10 times a day, 596 00:57:16,590 --> 00:57:19,960 I pinch myself. 597 00:57:28,710 --> 00:57:31,450 I want to stay in this place for a long time. 598 00:57:33,040 --> 00:57:35,710 If I am just dreaming, 599 00:57:36,910 --> 00:57:40,650 I don't want to wake up till I die. 600 00:57:46,560 --> 00:57:49,780 Please help me. 601 00:58:58,110 --> 00:59:00,340 Should I get you some medicine? 602 00:59:00,340 --> 00:59:03,950 It's okay. I'm not drunk. 603 00:59:03,950 --> 00:59:06,290 That's why you should have drank with me. 604 00:59:06,290 --> 00:59:09,190 Rather than let me drink an entire bottle myself. 605 00:59:09,190 --> 00:59:11,690 So despicable. 606 00:59:12,790 --> 00:59:15,380 Bye. 607 00:59:16,530 --> 00:59:19,270 Do you believe me? 608 00:59:23,880 --> 00:59:26,620 Why do you believe me? 609 00:59:27,500 --> 00:59:30,880 I have served the Chairman for 25 years. 610 00:59:31,560 --> 00:59:34,420 Chairman, to me, is my benefactor. 611 00:59:34,420 --> 00:59:38,100 Compared to his family, he trusts me more. 612 00:59:39,060 --> 00:59:42,660 What you said before, if I tell the Chairman everything... 613 00:59:42,660 --> 00:59:45,600 I know you won't do it. 614 00:59:45,600 --> 00:59:48,160 Why would you think that? 615 00:59:49,760 --> 00:59:52,710 Because you like me. 616 00:59:54,210 --> 00:59:59,270 Since a very long time ago, before even the Chairman, 617 00:59:59,270 --> 01:00:02,750 you have loved Han Jae Hee. 618 01:00:29,300 --> 01:00:35,320 If you want to tell the Chairman, go ahead and tell him. 619 01:01:31,000 --> 01:01:34,600 We have arrived. Please get out now. 620 01:01:37,160 --> 01:01:39,300 Did I fall asleep? 621 01:01:39,750 --> 01:01:42,640 I guess I slept. 622 01:01:44,010 --> 01:01:49,530 It's amazing. Seo Eun Gi actually fell asleep in somebody else's car. 623 01:02:02,600 --> 01:02:05,520 Thank you. 624 01:02:05,520 --> 01:02:08,970 It is okay if I say it like that? Right? 625 01:02:09,540 --> 01:02:11,340 I'm leaving. 626 01:02:11,340 --> 01:02:16,180 Let's meet again. Us. 627 01:02:19,690 --> 01:02:25,220 Suddenly, I've become curious about you. 628 01:02:25,220 --> 01:02:28,890 Let's meet again. Us. 629 01:02:31,240 --> 01:02:33,590 Also tomorrow, 630 01:02:33,590 --> 01:02:36,400 the day after tomorrow, also. 631 01:02:44,800 --> 01:03:10,930 Subtitles brought to you by the Naughty Team @viki.com. 632 01:03:10,930 --> 01:03:15,820 The Innocent Man (aka Nice Guy) Episode 4 Preview 633 01:03:15,820 --> 01:03:18,240 I like you as if I am going crazy. 634 01:03:18,240 --> 01:03:19,370 Did I say that? 635 01:03:19,370 --> 01:03:20,230 You did. 636 01:03:20,230 --> 01:03:24,290 He is someone I am seeing. 637 01:03:24,290 --> 01:03:25,430 Should I give you money? 638 01:03:25,430 --> 01:03:29,310 You should just raise your head and be a decent person! 639 01:03:29,310 --> 01:03:32,700 Get back to your senses quickly and let's kill everybody. 640 01:03:32,700 --> 01:03:36,420 Han Jae Hee, that child wouldn't betray me, would she? 641 01:03:36,420 --> 01:03:37,930 Noona, are you crazy? 642 01:03:37,930 --> 01:03:42,610 That's why I've decided to get Noona back. 50606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.