Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,595 --> 00:01:06,101
Sucedi� cuando M. era un estudiante.
2
00:01:08,569 --> 00:01:13,109
Estaba visitando a sus parientes
en la isla de Kyushu.
3
00:01:14,742 --> 00:01:20,488
La antigua casa hab�a pertenecido
a un magnate carbonero local.
4
00:01:43,037 --> 00:01:47,179
Los lugare�os cre�an que ten�a
un monstruo Kappa momificado.
5
00:01:48,576 --> 00:01:55,551
Parec�a ser que el patriarca de la
familia hab�a comprado esa rareza.
6
00:02:04,792 --> 00:02:09,969
De repente escuch� el
sonido de un fuerte viento.
7
00:02:13,167 --> 00:02:15,704
Ven�a de aquella habitaci�n...
8
00:02:15,936 --> 00:02:19,043
en la que su madre le
hab�a prohibido entrar.
9
00:02:19,243 --> 00:02:21,643
Dentro se o�a una voz.
10
00:02:53,043 --> 00:02:56,283
Qu�malos.
11
00:02:58,143 --> 00:03:01,141
M�talos.
12
00:03:04,043 --> 00:03:06,585
Qu�malos.
13
00:03:07,143 --> 00:03:10,043
M�talos.
14
00:03:35,916 --> 00:03:41,059
�Tal vez esa mano podrida
era la del Kappa momificado?
15
00:03:41,255 --> 00:03:44,532
Ya no hay manera de
poder confirmarlo.
16
00:03:46,827 --> 00:03:51,572
La verdad es que deja
algunas preguntas pendientes.
17
00:03:53,133 --> 00:03:55,943
El Kappa no es lo
importante de la historia.
18
00:03:57,605 --> 00:04:01,143
�Tienes que recalcar tanto...
19
00:04:01,275 --> 00:04:03,050
lo del sonido del viento?
20
00:04:03,744 --> 00:04:08,386
Esos detalles son la esencia
de los relatos de terror.
21
00:04:09,617 --> 00:04:11,119
Tienes raz�n.
22
00:04:14,755 --> 00:04:18,464
Aqu� tienes las experiencias
sobrenaturales de los lectores.
23
00:04:18,626 --> 00:04:20,003
Gracias.
24
00:04:27,167 --> 00:04:32,480
Soy escritora,
habitualmente de novelas.
25
00:04:34,108 --> 00:04:37,749
Hace seis meses comenc� a escribir
relatos de terror por entregas.
26
00:04:38,145 --> 00:04:43,117
Historias cortas basadas en los
env�os de nuestros lectores.
27
00:05:09,777 --> 00:05:14,920
Una de las cartas que recibimos condujo
a los siguientes acontecimientos.
28
00:05:15,182 --> 00:05:18,186
Esto fue en mayo de 2012.
29
00:05:24,425 --> 00:05:30,535
Era de una estudiante de
arquitectura de la Universidad de Tokio.
30
00:05:31,198 --> 00:05:33,439
La llamar� Kubo-san.
31
00:05:36,937 --> 00:05:41,044
Dirig�a el "Club del
Misterio" de su facultad.
32
00:05:41,675 --> 00:05:46,522
Durante los dos primeros a�os vivi�
en una residencia para chicas.
33
00:05:47,981 --> 00:05:53,624
Por comodidad se acab� mudando
a su propio apartamento.
34
00:05:59,093 --> 00:06:03,599
Para entonces ya se hab�a
adaptado a la vida en Tokio.
35
00:06:04,131 --> 00:06:07,738
Su sue�o de vivir sola
finalmente se hac�a realidad.
36
00:06:14,575 --> 00:06:18,216
Un apartamento con 10 a�os,
en un edificio de 5 pisos.
37
00:06:18,746 --> 00:06:20,521
Su apartamento era el 202.
38
00:06:24,885 --> 00:06:30,267
Kubo-san comenz� a sentir
la presencia de otro ser.
39
00:06:40,267 --> 00:06:43,204
"Kegare"
40
00:06:43,146 --> 00:06:47,446
"Kegare": impuro, malvado.
41
00:06:47,507 --> 00:06:51,853
Siempre presente en el nacimiento, la
muerte, la enfermedad, el fuego o el mal.
42
00:06:52,082 --> 00:06:58,722
Se dice que trae mala
suerte y engendra el pecado.
43
00:06:59,887 --> 00:07:02,699
Asia-Team presenta...
"THE INERASABLE"
44
00:07:02,923 --> 00:07:08,696
"No apto para la ocupaci�n humana".
45
00:07:11,698 --> 00:07:17,011
{\an8}Apartamento 202.
46
00:09:43,650 --> 00:09:47,257
El d�bil sonido de alguien
barriendo el suelo.
47
00:09:47,921 --> 00:09:51,095
Me lo imaginaba como
una se�ora muy cansada...
48
00:09:51,258 --> 00:09:54,933
barriendo constantemente
el mismo lugar.
49
00:09:58,865 --> 00:10:03,405
Esa imagen comenz� a
dominar mis pensamientos.
50
00:10:16,550 --> 00:10:19,588
Definitivamente son orbes.
Buena foto.
51
00:10:20,420 --> 00:10:24,732
Los orbes son la energ�a espiritual
inquieta y flotante de los muertos.
52
00:10:25,158 --> 00:10:28,503
O polvo que se refleja
en el flash de la c�mara.
53
00:10:28,662 --> 00:10:30,835
Probablemente tengas raz�n.
54
00:10:33,967 --> 00:10:38,507
Mi esposo escritor se especializa
en temas de terror y misterio.
55
00:10:38,905 --> 00:10:42,409
Es mucho m�s esc�ptico a los
fen�menos espirituales que yo.
56
00:10:42,676 --> 00:10:46,214
Hemos quedado con el de la
inmobiliaria ma�ana a las 11.
57
00:10:50,150 --> 00:10:51,788
Lo siento, �puedes ir t� solo?
58
00:10:57,924 --> 00:11:02,498
Kubo-san volvi� a escribirme
m�s tarde ese mismo a�o.
59
00:11:07,100 --> 00:11:11,139
Suena como algo que barre
las esteras del tatami.
60
00:11:11,805 --> 00:11:16,550
Solo ocurre cuando estoy de espaldas.
61
00:11:24,685 --> 00:11:30,135
Pero hay algo sobre esa
habitaci�n que me inquieta.
62
00:12:47,768 --> 00:12:50,180
Vi el obi de un kimono.
63
00:12:50,637 --> 00:12:56,553
Un obi nupcial,
formal y ricamente bordado.
64
00:13:01,047 --> 00:13:04,221
Ahora me cuestiono sobre
mi teor�a sobre el barrido.
65
00:13:04,518 --> 00:13:09,831
�Quiz� es m�s como un obi que
se arrastra por el tatami?
66
00:13:12,993 --> 00:13:16,202
Es la �nica explicaci�n que se me ocurre.
67
00:13:16,997 --> 00:13:20,069
Un obi formal es bastante largo, �verdad?
68
00:13:23,737 --> 00:13:25,375
Muy largo.
69
00:13:27,541 --> 00:13:32,251
Si est� desatado llega hasta el suelo.
70
00:13:38,819 --> 00:13:43,461
Entiendo lo que tiene en mente.
71
00:14:13,787 --> 00:14:17,098
Tal vez alguien se suicid�
en esa habitaci�n.
72
00:14:20,961 --> 00:14:22,941
Si aplicamos la ley de
las historias...
73
00:14:22,996 --> 00:14:24,771
de fantasmas, es plausible.
74
00:14:27,133 --> 00:14:33,482
Pero es m�s fuerte la posibilidad de
que ella lo haya interpretado mal.
75
00:14:34,207 --> 00:14:41,284
Confundiendo una rendija de
luz con un obi arrastr�ndose.
76
00:14:47,053 --> 00:14:52,662
Pero no puedo dejar de
pensar en su historia.
77
00:14:53,727 --> 00:14:56,901
Como si hubiera le�do algo
similar en otro sitio.
78
00:14:58,231 --> 00:15:01,303
Es un tema bastante com�n en
las historias de terror.
79
00:15:11,244 --> 00:15:12,723
Aqu� est�.
80
00:15:22,255 --> 00:15:24,963
"Distrito de Tsukada,
ciudad de Kodaira".
81
00:15:25,759 --> 00:15:28,706
La direcci�n es 6-21-10.
82
00:15:32,299 --> 00:15:34,301
"Apartamentos Okaya".
83
00:15:41,708 --> 00:15:45,679
Es una carta que recib� hace 2 a�os.
84
00:15:46,780 --> 00:15:52,128
{\an8}Junio, 2010.
Apartamentos Okaya, 405.
85
00:15:54,921 --> 00:15:58,232
La verdad es que no creo en fantasmas.
86
00:15:58,358 --> 00:16:02,431
Pero despu�s de tres
meses algo no va bien.
87
00:16:17,677 --> 00:16:20,351
No paro de o�r un sonido de barrido.
88
00:16:51,344 --> 00:16:53,187
�Qu� pasa, Mito-chan?
89
00:16:58,818 --> 00:17:02,027
Mi hija siempre ha
tenido un sexto sentido.
90
00:17:02,322 --> 00:17:07,567
A veces se queda mirando a
la nada y se r�e sin raz�n.
91
00:17:08,695 --> 00:17:10,140
�Qu� miras?
92
00:17:13,333 --> 00:17:14,971
Un columpio.
93
00:17:24,310 --> 00:17:25,516
�Un columpio?
94
00:17:28,448 --> 00:17:32,396
Lo atribuyo a una
imaginaci�n demasiado activa.
95
00:17:36,990 --> 00:17:38,628
�Qu� haces, cielo?
96
00:17:58,078 --> 00:17:59,819
Un columpio.
97
00:18:06,486 --> 00:18:09,023
Le ped� a Kubo-san que investigara.
98
00:18:09,489 --> 00:18:14,165
Vio que otra familia se
hab�a mudado al 405.
99
00:18:29,042 --> 00:18:32,615
Si una mujer se hubiera ahorcado...
100
00:18:32,712 --> 00:18:35,750
en el apartamento de Kubo-san, el 202,
101
00:18:39,953 --> 00:18:44,299
�Por qu� el fantasma est�
rondando por el apartamento 405?
102
00:18:46,793 --> 00:18:50,832
�O puede ser que se
ahorcara en el 405?
103
00:18:52,365 --> 00:18:56,575
Pero el 202 no est� al lado,
ni siquiera cerca del 405.
104
00:18:57,470 --> 00:18:59,211
No tendr�a ning�n sentido.
105
00:19:00,807 --> 00:19:06,553
Las historias de fantasmas a menudo tienen
estos elementos confusos e irracionales.
106
00:19:07,780 --> 00:19:14,857
�Este bloque de apartamentos fue
la escena de un tr�gico suicidio?
107
00:19:16,723 --> 00:19:22,833
{\an8}Apartamentos Okaya.
108
00:19:24,230 --> 00:19:26,075
Lo dudo mucho.
109
00:19:24,955 --> 00:19:28,727
{\an8}Apartamento 303.
Henmi-san.
110
00:19:27,064 --> 00:19:29,131
Nosotros llegamos hace poco...
111
00:19:29,369 --> 00:19:31,645
pero nadie nos ha contado algo as�.
112
00:19:31,771 --> 00:19:32,748
�Viste algo?
113
00:19:32,438 --> 00:19:36,379
{\an8}Vecina de enfrente.
Mashiko-san.
114
00:19:33,400 --> 00:19:36,121
No, solo tengo curiosidad
y un poco de miedo.
115
00:19:36,876 --> 00:19:41,154
Es normal.
Es la primera vez que vive sola.
116
00:19:41,881 --> 00:19:45,886
Pero algunos de estos apartamentos
cambian de inquilinos a menudo.
117
00:19:46,653 --> 00:19:49,725
El apartamento 405 sobre todo.
118
00:19:50,056 --> 00:19:52,332
Los Yashima se fueron hace un a�o.
119
00:19:53,793 --> 00:19:56,774
�Y qu� hay del m�o, el 202?
120
00:19:57,730 --> 00:20:03,078
Es de una habitaci�n as� que
cambia r�pido de inquilino.
121
00:20:04,037 --> 00:20:06,745
El anterior no estuvo ni 6 meses.
122
00:20:07,140 --> 00:20:09,643
Era un chico joven.
123
00:20:10,877 --> 00:20:13,455
[Alquiler de inmuebles.]
124
00:20:13,479 --> 00:20:17,154
No hay registro de suicidios
en su apartamento.
125
00:20:18,051 --> 00:20:21,658
La ley nos exige informar
de ese tipo de cosas.
126
00:20:22,121 --> 00:20:25,432
�Qu� hay de los otros apartamentos?
127
00:20:26,426 --> 00:20:28,906
No estoy legalmente
obligado a revelar eso.
128
00:20:29,462 --> 00:20:31,703
Pero desde su construcci�n hasta hoy...
129
00:20:31,831 --> 00:20:36,905
no hay registro de casos
de suicidio o de asesinatos.
130
00:20:37,170 --> 00:20:40,083
Puedo asegurarle que sus
miedos son infundados.
131
00:21:06,833 --> 00:21:08,278
Disculpe.
132
00:21:08,868 --> 00:21:10,176
Lo siento.
133
00:21:17,510 --> 00:21:19,217
�Vives al lado?
134
00:21:19,545 --> 00:21:20,523
S�.
135
00:21:20,613 --> 00:21:23,594
Me llamo Iida,
nos estamos mudando al 201.
136
00:21:23,783 --> 00:21:25,785
Yo soy Kubo.
137
00:21:31,291 --> 00:21:34,101
S� que esto puede sonar extra�o...
138
00:21:36,663 --> 00:21:39,872
pero, �ha sucedido algo inusual aqu�?
139
00:21:40,900 --> 00:21:41,810
�Qu�?
140
00:21:43,236 --> 00:21:47,309
El alquiler es muy bajo para esta zona.
141
00:21:49,976 --> 00:21:51,853
Me han dicho que
nunca ha pasado nada.
142
00:21:52,378 --> 00:21:55,257
Habl� con el agente de la inmobiliaria.
143
00:21:56,883 --> 00:21:58,692
- �De verdad?
- S�.
144
00:21:59,952 --> 00:22:01,556
Eso es genial.
145
00:22:06,859 --> 00:22:08,668
Mi esposa y mi hijo.
146
00:22:08,928 --> 00:22:10,373
Kubo-san, vive al lado.
147
00:22:10,630 --> 00:22:12,439
- Dile hola.
- Encantada.
148
00:22:12,498 --> 00:22:13,943
Hola.
149
00:22:41,527 --> 00:22:45,168
[Parcela a la venta.]
150
00:22:47,767 --> 00:22:51,408
Me fascin� en cuanto la vi.
151
00:22:53,072 --> 00:22:55,382
Debe ser el destino.
152
00:23:02,915 --> 00:23:04,758
Seis meses m�s tarde,
153
00:23:05,385 --> 00:23:08,730
recib� otro correo de Kubo-san.
154
00:23:11,591 --> 00:23:15,266
Creo que encontr� una pista importante.
155
00:23:18,598 --> 00:23:22,411
Sobre el hombre que alquil�
el apartamento antes que yo.
156
00:23:22,435 --> 00:23:28,943
{\an8}El anterior inquilino.
157
00:23:33,579 --> 00:23:35,624
Estaba aqu� pele�ndome con la basura,
158
00:23:35,648 --> 00:23:38,026
y me pregunt� si necesitaba ayuda.
159
00:23:35,936 --> 00:23:39,602
{\an8}Apartamento 303.
Koichi Henmi.
160
00:23:39,420 --> 00:23:40,860
As� es como lo conoc�.
161
00:23:40,987 --> 00:23:44,730
Resulta que la empresa de mi
esposo trabaja con su tienda.
162
00:23:44,991 --> 00:23:47,403
Fue de casualidad.
163
00:23:47,493 --> 00:23:50,337
Lo vi en la tienda un par
de veces despu�s de aquello.
164
00:23:50,763 --> 00:23:54,176
Pero no despu�s de que se mudara.
�Quiz� lo han trasladado?
165
00:23:56,669 --> 00:23:59,878
El hombre se llama Kajikawa.
166
00:24:01,908 --> 00:24:04,218
Un soltero de 27 a�os.
167
00:24:04,577 --> 00:24:09,390
Un esforzado empleado del
departamento de electricidad.
168
00:24:14,520 --> 00:24:16,966
Muri� hace un a�o.
169
00:24:31,637 --> 00:24:33,173
Esta es una foto de �l.
170
00:24:39,412 --> 00:24:42,391
[�Persistir�!]
171
00:24:42,415 --> 00:24:44,486
Sufri� un cambio dr�stico.
172
00:24:45,418 --> 00:24:48,490
Se quedaba con la mirada perdida,
mezclaba �rdenes.
173
00:24:49,121 --> 00:24:51,533
Comenz� a faltar al trabajo sin permiso.
174
00:24:52,291 --> 00:24:54,862
Se meti� en serios problemas por eso.
175
00:24:55,695 --> 00:24:57,538
�Cu�ndo comenz� el cambio?
176
00:24:58,731 --> 00:24:59,971
�Cu�ndo fue?
177
00:25:01,000 --> 00:25:02,741
A comienzos del a�o pasado.
178
00:25:04,203 --> 00:25:08,913
En esa �poca fue cuando
se mud� al apartamento 202.
179
00:25:12,979 --> 00:25:17,121
Se mud� de all� solo 4 meses despu�s.
180
00:25:17,550 --> 00:25:19,870
A un nuevo apartamento...
181
00:25:20,070 --> 00:25:21,555
en donde se ahorc�.
182
00:25:23,389 --> 00:25:26,601
El pobre muchacho apenas
estuvo aqu� un mes.
183
00:25:24,951 --> 00:25:29,726
{\an8}Propietaria Ito-san.
184
00:25:28,270 --> 00:25:33,774
Solo hablamos una vez,
cuando vino para ver el apartamento.
185
00:25:34,433 --> 00:25:39,246
�Le habl� de su anterior apartamento?
186
00:25:40,706 --> 00:25:42,344
No lo recuerdo.
187
00:25:43,709 --> 00:25:47,623
�Habl� sobre ruidos extra�os o algo as�?
188
00:25:51,317 --> 00:25:52,455
S�.
189
00:25:53,052 --> 00:25:58,229
Me pregunt� si hab�a ni�os
o beb�s viviendo aqu�.
190
00:25:59,058 --> 00:26:00,503
�Beb�s?
191
00:26:00,793 --> 00:26:05,765
Cuando le dije que no,
se vio muy aliviado.
192
00:26:06,132 --> 00:26:09,773
�Quiz� un beb� llorando hab�a
hecho de su vida un infierno?
193
00:26:10,803 --> 00:26:12,874
Ahora lo recuerdo.
194
00:26:18,678 --> 00:26:21,454
Pero tuve una premonici�n.
195
00:26:22,982 --> 00:26:24,188
�Un presagio?
196
00:26:24,784 --> 00:26:29,255
Mi marido dijo que era un sue�o...
puede que lo fuera.
197
00:26:31,624 --> 00:26:36,271
Fue la noche antes de ahorcarse.
198
00:26:35,995 --> 00:26:40,869
{\an8}19 de mayo de 2012.
199
00:27:01,954 --> 00:27:03,160
�Qui�n es?
200
00:27:07,426 --> 00:27:08,871
Yo, Kajikawa.
201
00:27:18,604 --> 00:27:21,380
�Qu� pasa a estas horas?
202
00:27:25,845 --> 00:27:27,153
Lo siento.
203
00:27:30,282 --> 00:27:31,784
Perd�neme.
204
00:27:36,889 --> 00:27:38,368
No, no pasa nada.
205
00:27:39,358 --> 00:27:41,565
Ve a la puerta de entrada.
206
00:28:49,095 --> 00:28:50,335
�Qui�n es?
207
00:28:52,465 --> 00:28:53,842
Kajikawa.
208
00:28:57,436 --> 00:28:59,507
�Pasa algo?
209
00:29:04,510 --> 00:29:05,887
Lo siento.
210
00:29:08,948 --> 00:29:13,158
�De verdad eres t�, Kajikawa?
211
00:29:23,562 --> 00:29:25,390
Si no es urgente,
212
00:29:25,890 --> 00:29:28,170
�podemos hablar ma�ana?
213
00:29:53,459 --> 00:29:54,995
Lo siento mucho.
214
00:30:29,595 --> 00:30:32,633
[Perd�neme por esto.]
215
00:30:52,651 --> 00:30:58,658
En vez de pedirme perd�n,
ten�a que haberme pedido ayuda.
216
00:31:20,813 --> 00:31:23,293
Buenos d�as, Yamamoto.
217
00:31:23,916 --> 00:31:25,395
�Ya est� alquilado?
218
00:31:25,751 --> 00:31:27,230
�Alg�n problema?
219
00:31:27,987 --> 00:31:30,160
�Es sobre el chico que se suicid�?
220
00:31:31,056 --> 00:31:36,631
Hoy en d�a hay gente que busca
este tipo de apartamentos.
221
00:31:37,396 --> 00:31:39,706
Porque son m�s baratos.
222
00:31:45,771 --> 00:31:50,083
Podr�a ser el esp�ritu de Kajikawa
que vuelve a mi apartamento.
223
00:31:50,542 --> 00:31:55,013
Comenc� a escuchar el sonido a
partir del momento en que muri�.
224
00:31:55,381 --> 00:31:58,624
No, las fechas no coinciden.
225
00:31:59,518 --> 00:32:00,553
�No?
226
00:32:02,454 --> 00:32:07,335
Tu primera carta tiene
fecha de 15 de mayo.
227
00:32:08,093 --> 00:32:11,939
Y su cad�ver fue encontrado el 19.
228
00:32:12,231 --> 00:32:13,869
No coinciden.
229
00:32:14,466 --> 00:32:18,972
Adem�s �l estaba en el suelo,
no colgando en el aire.
230
00:32:20,205 --> 00:32:25,518
Y el suelo era de azulejos.
Tu sonido es de un tatami.
231
00:32:27,046 --> 00:32:29,890
Es t�pico de una
historia de fantasmas...
232
00:32:30,449 --> 00:32:34,295
la mujer del quimono
que vendr�a a tentarlo.
233
00:32:35,421 --> 00:32:39,426
Entonces, �ahora viene a por m�?
234
00:32:39,925 --> 00:32:43,065
El edificio no tiene
registro de ning�n suicidio.
235
00:32:47,900 --> 00:32:52,076
�Crees que deber�a mudarme?
236
00:33:26,472 --> 00:33:27,712
Perdona.
237
00:33:30,509 --> 00:33:32,955
Te quiero preguntar algo.
238
00:33:38,317 --> 00:33:44,199
�Ha habido ladrones
o pir�manos por aqu�?
239
00:33:50,729 --> 00:33:55,439
Desde que nos mudamos
no dejamos de recibir llamadas molestas.
240
00:33:57,169 --> 00:34:02,118
[Tel�fono p�blico.]
241
00:34:04,910 --> 00:34:09,256
Siempre desde una cabina p�blica.
242
00:34:16,288 --> 00:34:17,926
�S�, hola?
243
00:34:22,061 --> 00:34:23,096
�Hola?
244
00:34:25,297 --> 00:34:28,676
�Est�s sola?
245
00:34:30,969 --> 00:34:32,346
No.
246
00:34:41,880 --> 00:34:46,886
Me pregunta la hora o
que si tengo extintor.
247
00:34:47,453 --> 00:34:49,364
Preguntas extra�as y raras.
248
00:34:52,458 --> 00:34:56,998
Nadie ha hablado de ladrones
o de pir�manos en la zona.
249
00:35:00,933 --> 00:35:01,968
Ya veo.
250
00:35:05,304 --> 00:35:10,185
�Por eso el alquiler es tan bajo?
251
00:35:12,811 --> 00:35:14,757
�En todo el edificio?
252
00:35:15,681 --> 00:35:18,628
S�, no pasa en un
apartamento en particular.
253
00:35:21,520 --> 00:35:24,967
�Tal vez un suicidio antes de
que el edificio fuera construido?
254
00:35:29,728 --> 00:35:33,141
Si es eso, tendr�a sentido.
255
00:35:40,806 --> 00:35:44,413
Eso me hizo pensar en
donde vamos a vivir.
256
00:35:47,980 --> 00:35:51,928
Alguien debe haber vivido
all� antes que nosotros.
257
00:35:54,353 --> 00:35:58,426
Y alguien m�s antes que ellos.
258
00:35:58,790 --> 00:36:02,499
Generaciones de residentes
ocupando este espacio.
259
00:36:06,398 --> 00:36:09,743
Y cada uno con una experiencia
de vida diferente.
260
00:36:10,602 --> 00:36:13,414
Mala suerte, dolor,
rencor, insatisfacci�n...
261
00:36:13,438 --> 00:36:16,851
todo en capas en esta parcela de tierra.
262
00:36:22,181 --> 00:36:24,161
�Crees que es posible?
263
00:36:25,717 --> 00:36:29,995
�Pueden persistir el resentimiento
y la amargura en un espacio f�sico?
264
00:36:31,123 --> 00:36:34,661
�En serio? �Justo despu�s de
la ceremonia de purificaci�n?
265
00:36:35,694 --> 00:36:36,832
Lo siento.
266
00:36:37,829 --> 00:36:42,073
Si eso fuera as�,
nadie podr�a vivir en ning�n sitio.
267
00:37:25,844 --> 00:37:27,050
Encantada de conocerte.
268
00:37:28,747 --> 00:37:30,021
Encantada.
269
00:37:35,754 --> 00:37:43,754
{\an8}Historia anterior de la parcela.
270
00:37:45,030 --> 00:37:49,277
{\an8}Familia Mashiko,
viven enfrente de los apartamentos.
271
00:37:49,301 --> 00:37:50,780
Gracias.
272
00:37:51,703 --> 00:37:54,980
Este es el actual bloque de apartamentos.
273
00:37:55,340 --> 00:37:59,186
Esto es lo que hab�a antes.
274
00:37:59,511 --> 00:38:01,855
Este mapa es del a�o 2001.
275
00:38:02,447 --> 00:38:06,156
En aquel entonces,
era un estacionamiento.
276
00:38:07,252 --> 00:38:09,357
Nunca aparcaban muchos autos all�.
277
00:38:11,023 --> 00:38:16,405
Este es de 10 a�os antes, de 1991.
278
00:38:16,461 --> 00:38:19,101
Esto era una parcela sin ocupar.
279
00:38:19,298 --> 00:38:22,177
Eso fue por la burbuja inmobiliaria.
280
00:38:22,367 --> 00:38:27,441
Cuando estall� la burbuja,
solo qued� la casa de Koido.
281
00:38:29,174 --> 00:38:35,250
Este es del comienzo
de la burbuja en 1987.
282
00:38:36,048 --> 00:38:39,120
Nunca tratamos mucho con ellos.
283
00:38:39,651 --> 00:38:42,894
Estaban todos aqu�
antes de que lleg�ramos.
284
00:38:43,155 --> 00:38:46,034
Nosotros no vinimos hasta los 80.
285
00:38:46,358 --> 00:38:48,861
No ten�amos nada en com�n.
286
00:38:48,960 --> 00:38:52,373
El viejo Koido era famoso por aqu�.
287
00:38:52,464 --> 00:38:53,408
�Por qu�?
288
00:38:53,865 --> 00:38:56,277
Ahora dir�amos que ten�a
el s�ndrome de Di�genes.
289
00:38:56,401 --> 00:38:57,607
Es terrible.
290
00:38:58,303 --> 00:39:02,308
Viv�a solo y no sal�a mucho.
291
00:39:02,441 --> 00:39:04,478
Nadie se enter� ni cuando se muri�.
292
00:39:07,679 --> 00:39:09,090
�Se suicid�?
293
00:39:10,415 --> 00:39:14,056
No, eso no es lo que he o�do.
294
00:39:14,353 --> 00:39:17,425
Un funcionario del vecindario
encontr� el cuerpo.
295
00:39:20,058 --> 00:39:23,631
La casa era un desastre total.
296
00:39:24,062 --> 00:39:26,007
Tan llena de basura
que no pod�as moverte.
297
00:39:24,413 --> 00:39:28,570
{\an8}Akiyama-san,
jefe de la Asociaci�n de Vecinos.
298
00:39:27,296 --> 00:39:29,939
La basura estaba
apilada hasta el techo.
299
00:39:30,335 --> 00:39:34,784
Hab�a incluso debajo de
las tablas del suelo.
300
00:39:35,240 --> 00:39:40,451
Le dije que as� se estaba
envenenando lentamente a s� mismo.
301
00:39:41,246 --> 00:39:43,749
No quiero que haya ni un hueco.
302
00:39:45,951 --> 00:39:47,521
�Huecos?
303
00:39:48,587 --> 00:39:49,964
�A qu� se refer�a?
304
00:39:51,123 --> 00:39:54,434
�Qu� quer�a decir? Lo ignoro.
305
00:39:59,765 --> 00:40:05,153
{\an8}Julio de 1992.
306
00:40:01,046 --> 00:40:06,842
Estaba haciendo mi ronda de cobros de
las cuotas para la Asociaci�n de Vecinos.
307
00:40:11,176 --> 00:40:16,387
Quedaba mucha parcela
libre para poner la basura.
308
00:40:17,382 --> 00:40:20,090
Pero la dejaba toda en casa.
309
00:40:20,285 --> 00:40:22,959
Quiz� era un vago o
ten�a sus man�as.
310
00:40:33,331 --> 00:40:34,810
�Koido-san?
311
00:40:35,100 --> 00:40:37,171
Soy Akiyama, de la asociaci�n.
312
00:40:41,807 --> 00:40:43,844
�Est� aqu�, Koido-san?
313
00:41:35,527 --> 00:41:37,734
Estaba encima de una pila de basura.
314
00:41:38,830 --> 00:41:43,404
Supe enseguida que estaba muerto.
315
00:41:47,239 --> 00:41:51,346
Muerte por causas naturales.
Llevaba muerto dos semanas.
316
00:41:56,748 --> 00:42:01,993
�Recuerda a alguno de
los otros residentes?
317
00:42:03,555 --> 00:42:06,764
S�, a la familia Nemoto.
318
00:42:07,926 --> 00:42:12,238
La vieja abuela ten�a demencia.
Hablaba con gatos imaginarios.
319
00:42:12,898 --> 00:42:18,610
Se tend�a en el suelo y les tiraba comida.
320
00:42:20,105 --> 00:42:25,783
La casa de Fujiwara
cambiaba a menudo de residentes.
321
00:42:27,712 --> 00:42:29,658
�Nadie viv�a all� mucho tiempo?
322
00:42:30,348 --> 00:42:36,390
Recuerdo por lo menos a dos
inquilinos antes de los Kawahara.
323
00:42:36,955 --> 00:42:41,426
Siempre hab�a problemas
con el chico de Kawahara.
324
00:42:41,960 --> 00:42:44,027
Estaba en la escuela secundaria.
325
00:42:44,527 --> 00:42:46,875
Era un chico violento, propenso al abuso.
326
00:42:47,399 --> 00:42:49,640
Empuj� a su madre por las escaleras.
327
00:42:49,901 --> 00:42:53,075
Otra vez le prendi�
fuego a su ropa de cama.
328
00:42:53,972 --> 00:42:57,749
Tambi�n les llegaban facturas
telef�nicas enormes por su culpa.
329
00:43:00,879 --> 00:43:02,722
�Hac�a llamadas molestas?
330
00:43:03,115 --> 00:43:04,885
Llamaba a esos n�meros autom�ticos.
331
00:43:04,950 --> 00:43:06,461
�Como el que te dice la hora?
332
00:43:06,985 --> 00:43:10,228
Y dejaba descolgado toda la noche.
333
00:43:13,358 --> 00:43:16,305
�Alg�n otro problema con los residentes?
334
00:43:16,461 --> 00:43:18,168
No, para nada.
335
00:43:19,598 --> 00:43:23,011
Aparte del viejo Koido,
336
00:43:23,335 --> 00:43:25,872
todo era muy tranquilo.
337
00:43:27,505 --> 00:43:32,978
Akiyama-san se mud� a esta
zona en la d�cada de los 70.
338
00:43:33,345 --> 00:43:35,347
No naci� ni se cri� aqu�.
339
00:43:38,149 --> 00:43:42,461
En esta zona multitud de gente
ha llegado y se ha ido.
340
00:44:00,438 --> 00:44:05,080
[Comunicado de mudanza.]
341
00:44:26,598 --> 00:44:29,710
Los Nemoto eran una vieja
familia de agricultores.
342
00:44:26,978 --> 00:44:30,408
{\an8}Tanokura-san, fot�grafo.
Residente por largo tiempo.
343
00:44:30,568 --> 00:44:34,948
En un tiempo fueron los
due�os de toda esta tierra.
344
00:44:39,277 --> 00:44:42,520
Y estos eran propiedad
de Koido y Matsuzaka.
345
00:44:42,947 --> 00:44:46,918
Ambas casas construidas en la
tierra de la familia Takano.
346
00:44:53,858 --> 00:44:56,236
�As� que en un principio
eran dos parcelas?
347
00:44:57,095 --> 00:44:58,699
Hasta el gran suceso.
348
00:44:59,364 --> 00:45:00,536
�Qu� gran suceso?
349
00:45:02,968 --> 00:45:04,672
El esc�ndalo de la familia Takano.
350
00:45:08,973 --> 00:45:11,453
�No est�n aqu� por eso?
351
00:45:11,576 --> 00:45:13,283
S�, eso es.
352
00:45:14,412 --> 00:45:17,256
Todos los veteranos conocen la historia.
353
00:45:18,216 --> 00:45:20,423
Fue una gran tragedia.
354
00:45:23,054 --> 00:45:28,333
{\an8}Familia Takano.
355
00:45:29,461 --> 00:45:33,932
Mi padre tom� esta.
Estuve all� ayud�ndolo.
356
00:45:38,770 --> 00:45:41,683
�La novia era de los Takano?
357
00:45:42,507 --> 00:45:46,614
S�, creo eran banqueros.
358
00:45:47,245 --> 00:45:49,919
�l era un hombre muy estricto.
359
00:45:51,349 --> 00:45:53,852
Sucedi� justo despu�s de la boda.
360
00:45:54,586 --> 00:45:59,262
Acababan de decir adi�s a los novios.
361
00:46:01,659 --> 00:46:04,663
Sus padres regresaron a casa.
362
00:46:09,501 --> 00:46:14,075
La esposa entr� en la habitaci�n de atr�s.
363
00:46:19,744 --> 00:46:24,489
�l pensaba que hab�a ido a cambiarse.
364
00:46:25,483 --> 00:46:27,656
Pero ella nunca sali�.
365
00:47:22,473 --> 00:47:25,477
Debe de haber comenzado con ella.
366
00:47:29,881 --> 00:47:34,862
Mi hermana estudiaba arreglo
floral con Takano-san.
367
00:47:32,506 --> 00:47:37,127
{\an8}Hermanas Kusakabe.
Cercanas a la familia Takano.
368
00:47:36,226 --> 00:47:39,830
Yo era amiga de su hija, Reiko.
369
00:47:42,060 --> 00:47:45,940
�La novia de la foto es Reiko-san?
370
00:47:49,300 --> 00:47:51,746
S�.
371
00:47:52,570 --> 00:47:58,077
Despu�s de la secundaria
empez� a trabajar y se fue de casa.
372
00:47:58,710 --> 00:48:02,317
Regres� para la boda.
373
00:48:04,148 --> 00:48:09,564
A partir de ah� es cuando Takano-san
empez� a comportarse de forma extra�a.
374
00:48:11,289 --> 00:48:14,293
Yo lo viv� de primera mano.
375
00:48:37,282 --> 00:48:38,693
�Sucede algo?
376
00:48:44,289 --> 00:48:45,495
�Lo oyes?
377
00:48:46,758 --> 00:48:48,294
�Oyes eso?
378
00:48:53,631 --> 00:48:56,134
Son beb�s llorando.
379
00:48:59,504 --> 00:49:01,211
�Beb�s?
380
00:49:10,715 --> 00:49:12,251
Tambi�n la pasada noche.
381
00:49:13,851 --> 00:49:16,422
Me tuvo toda la noche despierta.
382
00:49:18,690 --> 00:49:22,729
Son los vecinos,
los hacen llorar a prop�sito.
383
00:49:30,201 --> 00:49:31,111
Escucha.
384
00:49:32,937 --> 00:49:34,541
Ah� est� de nuevo.
385
00:49:37,508 --> 00:49:38,782
�Lo oyes?
386
00:49:40,411 --> 00:49:41,583
Escucha.
387
00:49:43,548 --> 00:49:47,086
Me temo que no escucho nada.
388
00:49:53,558 --> 00:49:55,538
�Eres una de ellos?
389
00:50:00,198 --> 00:50:01,700
�Llanto de beb�s?
390
00:50:04,369 --> 00:50:09,318
Sospechamos que Reiko fue la causa.
391
00:50:11,843 --> 00:50:15,416
Aunque es un rumor no confirmado.
392
00:50:16,514 --> 00:50:20,087
Se junt� a un indeseable,
compa�ero de trabajo.
393
00:50:20,618 --> 00:50:22,791
Y parece ser que la dej� embarazada.
394
00:50:25,023 --> 00:50:29,472
�Abort� para poder casarse?
395
00:50:30,361 --> 00:50:33,535
Eso es lo que dicen los rumores.
396
00:50:35,033 --> 00:50:39,709
Y que eso volvi� loca a Takano-san.
397
00:50:42,140 --> 00:50:46,486
Fantaseaba con beb�s brotando del suelo.
398
00:50:50,181 --> 00:50:51,353
�Brotando?
399
00:50:53,651 --> 00:51:00,034
S�, los beb�s sal�an desde la
tierra al suelo de la casa.
400
00:51:00,858 --> 00:51:04,431
Para entonces hab�a perdido
la raz�n por completo.
401
00:51:06,464 --> 00:51:08,171
�Brotando...?
402
00:51:08,599 --> 00:51:10,442
As� lo dijo.
403
00:51:28,086 --> 00:51:29,258
Listo.
404
00:51:29,754 --> 00:51:30,960
Gracias.
405
00:51:42,667 --> 00:51:47,844
El esp�ritu de Takano-san
atrajo a Kajikawa al otro mundo.
406
00:51:50,308 --> 00:51:54,620
�l tambi�n o�a a beb�s
llorando cuando viv�a aqu�.
407
00:51:55,346 --> 00:52:00,091
�Quiz� un beb� llorando hab�a
hecho de su vida un infierno?
408
00:52:15,266 --> 00:52:16,674
�Quieres ver la habitaci�n?
409
00:52:17,335 --> 00:52:18,336
Claro que s�.
410
00:52:32,350 --> 00:52:39,131
Cuando bloqueas una habitaci�n,
la acabas usando de trastero.
411
00:52:39,991 --> 00:52:42,835
Pero nunca entras porque
est�s demasiado asustado.
412
00:52:44,162 --> 00:52:47,006
Si esto contin�a
se convertir� en una obsesi�n.
413
00:52:50,501 --> 00:52:51,944
�Como Koido?
414
00:52:54,572 --> 00:53:00,250
La casa de Koido estaba construida
en la parcela de los Takano.
415
00:53:02,747 --> 00:53:04,556
Imagino que...
416
00:53:05,082 --> 00:53:11,397
Koido-san ve�a u o�a cosas, igual que yo.
417
00:53:12,957 --> 00:53:15,335
Llenar todos los huecos.
418
00:53:18,729 --> 00:53:24,236
Tal vez quer�a llenar
todos los huecos con basura...
419
00:53:24,602 --> 00:53:28,015
para bloquear lo que fuera
que lo estaba asustando.
420
00:53:29,941 --> 00:53:32,751
Por eso no tiraba la basura.
421
00:53:38,049 --> 00:53:44,159
Despu�s de escuchar sobre Takano-san,
he decidido mudarme.
422
00:53:52,563 --> 00:53:56,375
Cuando todav�a faltaba un a�o
para finalizar su contrato...
423
00:53:56,667 --> 00:53:58,874
Kubo-san decidi� mudarse.
424
00:54:03,641 --> 00:54:08,351
Muy interesante, pero demasiado
largo para una serie por entregas.
425
00:54:08,679 --> 00:54:09,885
Ya.
426
00:54:10,715 --> 00:54:12,786
Me gusta como termina.
427
00:54:13,618 --> 00:54:18,124
El fantasma que se ahorc�
el d�a en que su hija se cas�.
428
00:54:19,624 --> 00:54:23,003
Pero hay algo que no termina de encajar.
429
00:54:24,629 --> 00:54:30,170
�De verdad Takano-san se ahorc�
por el aborto de su hija?
430
00:54:31,302 --> 00:54:32,372
�A qu� te refieres?
431
00:54:34,705 --> 00:54:37,845
Dec�a que los beb�s brotaban del suelo.
432
00:54:38,709 --> 00:54:43,715
Eso supone que hab�a m�s de uno.
433
00:54:48,119 --> 00:54:49,962
�Un asesino en serie?
434
00:54:50,921 --> 00:54:53,266
Ah, Hiraoka-san.
435
00:54:53,291 --> 00:54:54,793
Cuanto tiempo.
436
00:54:55,793 --> 00:54:57,329
�T� lo planeaste!
437
00:54:58,696 --> 00:55:01,141
Beb�s brotando de debajo del suelo.
438
00:54:59,767 --> 00:55:04,277
{\an8}Escritor Yoshiaki Hiraoka.
439
00:55:02,344 --> 00:55:04,307
Eso es que eran m�s de uno.
440
00:55:05,703 --> 00:55:09,947
Pero, �Reiko tuvo varios abortos?
441
00:55:10,574 --> 00:55:13,282
Puede ser,
442
00:55:13,578 --> 00:55:16,522
pero en realidad ni siquiera
sabemos si estuvo embarazada.
443
00:55:17,214 --> 00:55:19,593
Entonces, �de qui�n eran los beb�s?
444
00:55:19,617 --> 00:55:22,097
He escuchado una historia similar.
445
00:55:23,688 --> 00:55:26,532
Beb�s que brotaban del suelo, �verdad?
446
00:55:31,529 --> 00:55:35,875
Intercambiar relatos de terror a
veces lleva a una misma ra�z.
447
00:55:37,068 --> 00:55:41,210
Diversas personas escuchan una historia
y la interpretan de forma diferente.
448
00:55:41,505 --> 00:55:44,111
Las historias evolucionan
a medida que se transmiten.
449
00:55:44,675 --> 00:55:48,487
Pero si las rastreas,
al principio eran un mismo relato.
450
00:55:50,681 --> 00:55:53,594
Esas historias suelen
ser las peores de todas.
451
00:55:53,851 --> 00:55:58,197
Tan llenas de pecado y maldad,
que pueden volverse peligrosas.
452
00:56:00,524 --> 00:56:03,368
De las que pueden jugarte una mala pasada.
453
00:56:04,729 --> 00:56:07,300
S� cual puede ser.
454
00:56:08,265 --> 00:56:11,109
Unos ni�os probaban su
valent�a en una casa embrujada.
455
00:56:11,435 --> 00:56:15,781
Corrieron despu�s de ver caras
de beb�s brotando del suelo.
456
00:56:15,840 --> 00:56:17,114
�Esa es!
457
00:56:17,208 --> 00:56:18,184
Cuenta m�s.
458
00:56:18,209 --> 00:56:22,180
Era una famosa casa embrujada.
459
00:56:22,246 --> 00:56:26,592
En ella vivi� una asesina
en serie de beb�s.
460
00:56:27,284 --> 00:56:29,264
�Una asesina de beb�s?
461
00:56:29,820 --> 00:56:33,427
Nac�an en casa, los asesinaba y
despu�s los enterraba bajo tierra.
462
00:56:33,891 --> 00:56:35,869
Por eso brotaban del suelo.
463
00:56:35,893 --> 00:56:37,634
Lo extra�o es que...
464
00:56:38,429 --> 00:56:45,904
cuando los polic�as cavaron en el suelo,
solo encontraron un cuerpo.
465
00:56:47,271 --> 00:56:52,448
Pero se ve�a a muchos
beb�s saliendo del suelo.
466
00:56:53,911 --> 00:56:55,652
Es una historia muy similar.
467
00:56:57,615 --> 00:56:59,592
�En d�nde pas� eso?
468
00:56:59,617 --> 00:57:02,894
En Chiba, pero la casa
fue demolida hace tiempo.
469
00:57:04,822 --> 00:57:05,857
�En Chiba?
470
00:57:07,324 --> 00:57:10,601
Entonces, obviamente,
es una historia diferente.
471
00:57:11,562 --> 00:57:13,872
�Qu� tal en el nuevo apartamento?
472
00:57:14,832 --> 00:57:16,675
Es muy tranquilo, es maravilloso.
473
00:57:17,601 --> 00:57:19,171
�C�mo va tu mudanza?
474
00:57:20,171 --> 00:57:23,709
Estresante, estoy todav�a empaquetando.
475
00:57:25,309 --> 00:57:27,915
Consegu� un trabajo pero estar� libre...
476
00:57:27,978 --> 00:57:30,458
para ayudarte
hasta que empiece a trabajar.
477
00:57:31,749 --> 00:57:32,989
Que buena noticia.
478
00:57:33,250 --> 00:57:36,754
S�, es en un estudio de dise�o.
479
00:57:37,822 --> 00:57:39,529
Felicidades.
480
00:57:40,391 --> 00:57:42,903
Me encantar�a ver tu nueva casa.
481
00:57:42,927 --> 00:57:45,498
Siempre me interesan
los nuevos dise�os.
482
00:58:05,382 --> 00:58:07,726
No volver� a mudarme en la vida.
483
00:58:09,119 --> 00:58:10,894
Se supone que esta ser� la �ltima vez.
484
00:58:11,088 --> 00:58:13,034
Gracias al cielo.
485
00:58:13,757 --> 00:58:16,738
Genial, por fin un lugar donde
pasar el resto de nuestras vidas.
486
00:58:25,603 --> 00:58:26,911
Cartero.
487
00:58:27,238 --> 00:58:28,478
Voy.
488
00:58:31,375 --> 00:58:35,255
[De Hiraoka-san. Tokio.]
489
00:58:53,397 --> 00:58:56,867
He indagado en el caso de Chiba...
490
00:58:57,167 --> 00:58:58,908
y los resultados son impactantes.
491
00:58:59,803 --> 00:59:01,481
Aqu� est� todo.
492
00:59:01,505 --> 00:59:05,885
[Manipular con extremo cuidado.]
493
00:59:14,652 --> 00:59:21,602
[Asesina en serie de beb�s los
enterraba debajo de su casa.]
494
00:59:21,625 --> 00:59:28,338
Todo comenz� cuando una mujer
fue arrestada en Chiba en 1952.
495
00:59:29,266 --> 00:59:32,372
Misao, la esposa de Shoji Nakamura.
496
00:59:35,105 --> 00:59:40,145
Los vecinos denunciaron a la
polic�a un olor nauseabundo.
497
00:59:40,744 --> 00:59:44,191
La polic�a descubri�
el cuerpo de un beb�...
498
00:59:44,248 --> 00:59:48,060
que hab�a sido estrangulado.
499
00:59:54,792 --> 00:59:57,671
Misao confes� haberlo asesinado.
500
00:59:57,962 --> 01:00:01,671
Y continu� confesando
una serie de cr�menes.
501
01:00:03,400 --> 01:00:10,318
Anteriormente hab�a dado a luz y
luego matado a 7 beb�s en 7 a�os.
502
01:00:13,444 --> 01:00:20,191
Poco despu�s la vivienda
fue derribada por el due�o.
503
01:00:21,585 --> 01:00:24,464
Un a�o m�s tarde, la parcela se dividi�.
504
01:00:24,722 --> 01:00:31,401
Los compradores fueron nuestras familias,
los Nemoto y los Takano.
505
01:00:37,968 --> 01:00:41,506
Lleva directamente a nuestra parcela.
506
01:00:46,176 --> 01:00:50,557
{\an8}Casa original
antes de la demolici�n.
507
01:00:50,581 --> 01:00:58,261
�As� que Takano-san se suicid� por
la maldici�n de los beb�s asesinados?
508
01:00:59,356 --> 01:01:01,768
No, no lo llamar�a una maldici�n.
509
01:01:02,426 --> 01:01:05,735
Es m�s como si hubiera sido tocada
por lo impuro sin darse cuenta.
510
01:01:07,364 --> 01:01:08,536
�Lo impuro?
511
01:01:10,034 --> 01:01:15,074
A�os m�s tarde, su esp�ritu
llev� a Kajikawa a su muerte.
512
01:01:15,839 --> 01:01:18,911
Takano-san viv�a en el
sitio de los asesinatos.
513
01:01:19,076 --> 01:01:23,582
Esos esp�ritus la llevaron a suicidarse.
514
01:01:50,007 --> 01:01:55,047
Los esp�ritus malignos causan
desgracias durante generaciones.
515
01:01:56,313 --> 01:02:02,423
�Pudo haber otra presencia
antes de la asesina de beb�s?
516
01:02:04,154 --> 01:02:07,101
[Registro legal del distrito de Tokio.]
517
01:02:08,425 --> 01:02:14,808
Investigamos para averiguar incidentes
antes de que se construyera la casa.
518
01:02:16,433 --> 01:02:18,003
Esto es lo que tenemos.
519
01:02:18,168 --> 01:02:19,511
Gracias.
520
01:02:19,770 --> 01:02:24,050
El resto de componentes
del club del misterio de Kubo-san...
521
01:02:24,074 --> 01:02:26,315
se unieron a la b�squeda.
522
01:02:29,079 --> 01:02:30,353
As�.
523
01:02:34,084 --> 01:02:36,530
El r�o se divide en dos.
524
01:02:38,288 --> 01:02:39,460
Igual que aqu�.
525
01:02:40,257 --> 01:02:44,535
[Bloque n� 1165.]
526
01:02:46,897 --> 01:02:48,968
[Bloque n� 1165.]
527
01:02:49,133 --> 01:02:51,744
[Inquilino: Yasuzo Yoshikane.]
528
01:02:51,769 --> 01:02:53,009
�Yoshikane?
529
01:02:57,574 --> 01:03:03,115
{\an8}Familia Yoshikane.
530
01:03:06,850 --> 01:03:08,056
Hola.
531
01:03:08,952 --> 01:03:10,659
Se ve genial.
532
01:03:10,721 --> 01:03:12,325
Gracias por venir.
533
01:03:12,890 --> 01:03:14,164
Has adelgazado.
534
01:03:16,794 --> 01:03:19,502
Me estoy acostumbrando a mi nueva casa.
535
01:03:27,070 --> 01:03:29,175
Algo m�s de informaci�n.
536
01:03:29,306 --> 01:03:32,549
[Enfermos mentales
confinados en casa. 1910.]
537
01:03:32,976 --> 01:03:35,889
�Conoces la "reclusi�n en el hogar"?
538
01:03:37,981 --> 01:03:42,054
�Enfermos mentales encerrados
en sus propios hogares?
539
01:03:42,152 --> 01:03:43,324
S�, eso es.
540
01:03:43,821 --> 01:03:46,961
Encarcelados en sus
propias casas familiares.
541
01:03:50,727 --> 01:03:55,699
Encontr� una encuesta nacional
que abarca de 1912 a 1926.
542
01:03:56,433 --> 01:04:01,883
Hay una familia Yoshikane
registrada en el informe.
543
01:04:03,073 --> 01:04:08,079
Es la misma direcci�n que
est�s buscando, �verdad?
544
01:04:18,555 --> 01:04:23,231
En 1905, su hijo Tomosaburo...
545
01:04:23,293 --> 01:04:25,204
enloqueci� a los 15 a�os.
546
01:04:28,065 --> 01:04:32,445
Atacaba a su familia e iniciaba incendios.
547
01:04:33,604 --> 01:04:37,416
Afirmaba escuchar voces en su cabeza.
548
01:04:38,375 --> 01:04:45,623
Esas voces lo instaban a matar y
quemar a su familia.
549
01:04:46,216 --> 01:04:49,561
Al a�o siguiente, fue confinado
en una prisi�n en casa.
550
01:05:03,066 --> 01:05:05,171
Se pone m�s interesante.
551
01:05:08,405 --> 01:05:13,047
Instalaron un ba�o en su celda.
552
01:05:14,444 --> 01:05:18,290
Llevaba a un pozo negro bajo la tierra.
553
01:05:19,216 --> 01:05:22,288
Pero lo usaba para
salir y volver a entrar.
554
01:05:33,330 --> 01:05:36,675
"Le encantaba gatear
bajo las casas de los dem�s".
555
01:05:59,456 --> 01:06:01,094
�El caso de Misao Nakamura?
556
01:06:07,597 --> 01:06:09,008
Mira.
557
01:06:09,766 --> 01:06:11,939
[La voz bajo el suelo.]
558
01:06:12,035 --> 01:06:15,778
Una voz bajo el suelo le
dec�a que matara a sus beb�s.
559
01:06:15,872 --> 01:06:20,617
Esta es la raz�n que dio a la polic�a.
560
01:06:20,811 --> 01:06:22,586
Qu�malos.
561
01:06:22,813 --> 01:06:23,655
Qu�malos.
562
01:06:24,548 --> 01:06:27,119
M�talos.
563
01:06:27,451 --> 01:06:28,623
M�talos.
564
01:06:29,186 --> 01:06:31,188
M�talos.
565
01:06:33,323 --> 01:06:35,360
Qu�malos.
566
01:06:36,660 --> 01:06:39,072
M�talos.
567
01:06:41,698 --> 01:06:43,541
Mata.
568
01:06:43,967 --> 01:06:45,105
Quema.
569
01:06:46,837 --> 01:06:47,747
Quema.
570
01:06:52,743 --> 01:06:53,778
Esto...
571
01:06:55,112 --> 01:06:57,854
nos hemos encontrado con algo horrible.
572
01:07:03,453 --> 01:07:05,763
�Todav�a trabajando en eso?
573
01:07:05,856 --> 01:07:07,426
S�, cada vez se pone peor.
574
01:07:07,657 --> 01:07:08,635
Toma.
575
01:07:20,170 --> 01:07:21,444
�Eso?
576
01:07:22,439 --> 01:07:25,682
Detecta el movimiento y enciende
las luces autom�ticamente.
577
01:07:27,811 --> 01:07:29,848
Pero estamos todos aqu�.
578
01:07:40,957 --> 01:07:42,265
�Por qu� ser�?
579
01:07:52,302 --> 01:07:53,610
�Un sensor defectuoso?
580
01:07:58,642 --> 01:08:04,649
Quiz� Misao no era la �nica
en escuchar esas voces.
581
01:08:06,116 --> 01:08:09,825
Koido-san las bloqueaba
con pilas de basura.
582
01:08:11,655 --> 01:08:14,636
Y tambi�n est� la vieja abuela Nemoto.
583
01:08:15,725 --> 01:08:18,262
�Eran gatos o esp�ritus?
584
01:08:22,566 --> 01:08:24,239
Mata.
585
01:08:28,205 --> 01:08:29,741
Aqu� est�.
586
01:08:37,314 --> 01:08:41,661
[Tumba de la familia Yoshikane.]
587
01:08:41,685 --> 01:08:46,828
No tenemos registro del
entierro de Tomosaburo.
588
01:08:48,325 --> 01:08:51,272
Entonces, �no est� en la tumba familiar?
589
01:08:51,661 --> 01:08:53,973
La familia se mud� en la d�cada de 1920.
590
01:08:52,883 --> 01:08:58,002
{\an8}Monje budista de Yoshinaga.
Kuniya-san.
591
01:08:55,002 --> 01:08:58,205
No volvimos a tener contacto.
592
01:08:58,902 --> 01:09:03,180
No hay registros de cu�ndo,
d�nde o c�mo muri� Tomosaburo.
593
01:09:04,074 --> 01:09:07,419
Este es el �ltimo de esa familia.
594
01:09:09,045 --> 01:09:11,889
Una mujer llamada Miyoshi.
595
01:09:13,984 --> 01:09:15,122
�Miyoshi?
596
01:09:18,221 --> 01:09:21,701
El antiguo sacerdote escribi� sobre ello.
597
01:09:21,725 --> 01:09:26,174
Ten�a 20 a�os cuando se convirti�
en la esposa del viudo Yoshikane.
598
01:09:27,030 --> 01:09:33,413
Y madrastra de Tomosaburo,
a pesar de que solo ten�a 5 a�os m�s.
599
01:09:34,337 --> 01:09:38,581
Se qued� embarazada dos veces,
pero abort� ambas.
600
01:09:38,875 --> 01:09:42,687
Muri� joven, a la edad de 24 a�os.
601
01:09:43,813 --> 01:09:47,192
La familia dedic� un
dibujo en tinta al templo.
602
01:09:49,052 --> 01:09:56,493
En una ceremonia formal en el
primer aniversario de su muerte.
603
01:09:57,561 --> 01:09:58,835
�Una ofrenda?
604
01:10:00,263 --> 01:10:01,603
�El dibujo de un fantasma?
605
01:10:03,466 --> 01:10:07,380
No, de una hermosa y joven princesa.
606
01:10:07,771 --> 01:10:13,187
En ocasiones su rostro
cambia y se vuelve horrible.
607
01:10:24,387 --> 01:10:25,559
Quiz�...
608
01:10:27,123 --> 01:10:28,602
�podr�a ser este?
609
01:10:43,640 --> 01:10:45,085
No lo s�.
610
01:10:45,942 --> 01:10:48,752
La verdad es que nunca he visto el dibujo.
611
01:10:51,414 --> 01:10:53,394
�No sigue aqu�?
612
01:10:54,251 --> 01:10:56,060
Se perdi� durante la guerra.
613
01:10:57,087 --> 01:11:02,435
Por lo visto era parte del
ajuar de novia de Miyoshi.
614
01:11:03,860 --> 01:11:09,469
Pero, �por qu� su familia le
dar�a un dibujo as� a su hija?
615
01:11:10,233 --> 01:11:12,839
No tiene sentido.
616
01:11:13,303 --> 01:11:16,682
�De d�nde era su familia?
617
01:11:17,707 --> 01:11:22,850
Creo que de Kyushu, en Fukuoka.
618
01:11:24,614 --> 01:11:26,116
�La isla de Kyushu?
619
01:11:27,217 --> 01:11:33,293
El joven Misawa conoce sobre los
fen�menos ps�quicos de esa regi�n.
620
01:11:42,132 --> 01:11:43,475
Cuanto tiempo.
621
01:11:43,800 --> 01:11:44,835
Hola.
622
01:11:48,805 --> 01:11:52,552
�El dibujo de la familia Okuyama
del rostro cambiante de una mujer?
623
01:11:48,905 --> 01:11:53,781
{\an8}Tetsuo Misawa,
nacido y criado en Fukuoka.
624
01:11:54,177 --> 01:11:55,986
�Has o�do sobre �l?
625
01:11:56,880 --> 01:11:58,558
Es una leyenda local.
626
01:11:58,581 --> 01:12:01,619
Lo sabe todo sobre Kyushu.
627
01:12:08,525 --> 01:12:09,868
No sabr�a decirlo.
628
01:12:14,397 --> 01:12:18,368
La verdad es que nadie ha visto el dibujo.
629
01:12:34,984 --> 01:12:37,965
Pero dicen que cuando la cara cambia...
630
01:12:38,121 --> 01:12:41,061
se oye el sonido de un fuerte viento...
631
01:12:41,261 --> 01:12:44,037
y los gemidos de los muertos.
632
01:12:50,433 --> 01:12:54,540
Quema.
633
01:12:56,373 --> 01:12:57,875
Mata.
634
01:13:00,276 --> 01:13:02,722
Quema.
635
01:13:05,148 --> 01:13:11,190
Cualquiera que viese el rostro
distorsionado quedaba maldecido.
636
01:13:14,758 --> 01:13:22,267
Dicen que eso pasaba por el rencor de
los trabajadores muertos en la mina.
637
01:13:23,833 --> 01:13:25,278
�Una mina?
638
01:13:26,803 --> 01:13:31,115
La familia de Miyoshi era propietaria
de una mina de carb�n.
639
01:13:32,142 --> 01:13:36,352
En ese entonces hab�a muchas
peque�as minas en el norte de Kyushu.
640
01:13:37,147 --> 01:13:40,856
Estaban mal gestionadas por lo
que hab�a muchos accidentes.
641
01:13:41,851 --> 01:13:46,732
En la de la familia Okuyama
murieron m�s de 100 personas.
642
01:13:47,290 --> 01:13:49,065
�Tantas?
643
01:13:53,997 --> 01:13:59,071
{\an8}Familia Okuyama.
644
01:14:16,753 --> 01:14:18,926
�Mi hijo sigue dentro!
645
01:14:22,826 --> 01:14:24,464
�Qu� ha sucedido?
646
01:14:24,627 --> 01:14:26,163
�Diga algo!
647
01:14:41,511 --> 01:14:45,891
Los incendios en las minas de carb�n
son dif�ciles de extinguir.
648
01:14:46,316 --> 01:14:48,819
Las mismas paredes alimentan el fuego.
649
01:14:56,960 --> 01:14:59,440
Solo hay una manera de extinguirlos.
650
01:15:01,664 --> 01:15:05,874
Cortar el ox�geno bloqueando la salida.
651
01:15:34,964 --> 01:15:40,471
Al parecer toda la familia Okuyama
muri� a principios de 1900.
652
01:15:41,938 --> 01:15:43,918
�No lo sabes seguro?
653
01:15:45,441 --> 01:15:47,614
En ese punto cesan los
registros oficiales.
654
01:15:48,545 --> 01:15:51,148
Los lugare�os pensaban que
la familia estaba maldita.
655
01:15:52,148 --> 01:15:54,856
Incluso solo hablar de ellos te maldec�a.
656
01:15:55,451 --> 01:15:56,828
�Por hablar de ellos?
657
01:15:57,220 --> 01:16:00,724
S�, al escuchar o hablar
sobre su historia.
658
01:16:01,391 --> 01:16:03,428
Un cl�sico de las historias de terror.
659
01:16:05,261 --> 01:16:09,607
Realmente no importa si es verdad o no.
660
01:16:11,467 --> 01:16:15,438
El patriarca, Yoshinori,
661
01:16:15,772 --> 01:16:18,514
supuestamente mat� a toda su familia.
662
01:16:20,710 --> 01:16:23,987
A su esposa, hijos y nietos.
663
01:16:24,814 --> 01:16:26,555
Incluso a sus sirvientes.
664
01:16:27,250 --> 01:16:29,560
M�s de 20 personas en total.
665
01:16:31,087 --> 01:16:34,261
Intent�, sin �xito, quemar la casa.
666
01:16:35,525 --> 01:16:37,971
Luego se ahorc� en una monta�a cercana.
667
01:16:42,298 --> 01:16:46,974
Todos creen que los mineros
muertos lo maldicieron.
668
01:17:15,765 --> 01:17:17,938
Qu�malos.
669
01:17:18,368 --> 01:17:20,211
Qu�malos.
670
01:17:26,643 --> 01:17:28,953
Qu�malos.
671
01:17:36,552 --> 01:17:39,761
Qu�malos.
672
01:17:40,556 --> 01:17:42,331
M�talos.
673
01:17:42,592 --> 01:17:45,129
Qu�malos.
674
01:17:50,633 --> 01:17:52,044
Es tu historia.
675
01:17:55,405 --> 01:17:56,543
�Cu�l?
676
01:17:58,441 --> 01:18:00,944
Una que escrib� hace dos a�os.
677
01:18:06,416 --> 01:18:07,759
Aqu� est�.
678
01:18:10,853 --> 01:18:12,992
"El Kappa momificado".
679
01:18:13,089 --> 01:18:16,298
"Sucedi� cuando M. era un estudiante".
680
01:18:16,492 --> 01:18:19,871
"Estaba visitando a sus parientes
en la isla de Kyushu".
681
01:18:20,396 --> 01:18:25,277
"La antigua casa hab�a pertenecido
a un magnate carbonero local".
682
01:18:43,186 --> 01:18:46,429
Quema.
683
01:18:50,727 --> 01:18:52,138
Mata.
684
01:19:00,203 --> 01:19:01,841
�Ah� tienes la conexi�n!
685
01:19:03,272 --> 01:19:05,616
Todo viene de la misma ra�z.
686
01:19:07,176 --> 01:19:08,348
Entonces,
687
01:19:12,048 --> 01:19:14,221
le llamaste M.
688
01:19:15,218 --> 01:19:17,323
�M de Manabe?
689
01:19:25,695 --> 01:19:27,868
[El Kappa momificado.]
690
01:19:29,165 --> 01:19:33,045
[Enviado por T. Manabe.]
691
01:19:41,310 --> 01:19:46,225
{\an8}Familia Manabe.
692
01:19:47,984 --> 01:19:51,530
Lo �nico que s� es que era
propietario de una mina de carb�n.
693
01:19:50,326 --> 01:19:54,547
{\an8}T. Manabe.
Residente en Fukuoka.
694
01:19:52,647 --> 01:19:54,533
Era un pariente lejano nuestro.
695
01:19:56,459 --> 01:20:02,501
Pero parece ser que el Kappa
momificado s� que existi�.
696
01:20:04,667 --> 01:20:08,843
El patriarca se llamaba Mikio.
697
01:20:10,573 --> 01:20:13,349
Coleccionaba objetos extra�os.
698
01:20:14,410 --> 01:20:15,889
�Era coleccionista?
699
01:20:17,980 --> 01:20:21,928
Pero no solo ten�a al Kappa.
Tambi�n dibujos de asesinatos y torturas.
700
01:20:22,485 --> 01:20:26,831
Manos de mono secas para
ceremonias de magia negra.
701
01:20:30,359 --> 01:20:35,035
El m�s poderoso era una espada
que maldec�a a su due�o.
702
01:20:45,374 --> 01:20:46,910
�Qu� fue de Mikio-san?
703
01:20:48,744 --> 01:20:52,988
Se suicid� con esa misma espada.
704
01:20:58,788 --> 01:21:02,497
�Sabe en d�nde estaba la casa?
705
01:21:04,694 --> 01:21:07,504
Por supuesto.
Sigue all�, en Fukuoka.
706
01:21:19,008 --> 01:21:24,424
{\an8}Ciudad de Kira-Kyushu,
Prefectura de Fukuoka.
707
01:21:40,129 --> 01:21:41,574
�Vas a estar bien?
708
01:21:41,731 --> 01:21:42,903
Claro.
709
01:21:43,399 --> 01:21:44,810
No te excedas.
710
01:21:48,571 --> 01:21:51,745
Comenc� a sentir un doloroso
calambre en el cuello.
711
01:21:52,208 --> 01:21:56,122
Creo que es una hernia discal.
712
01:21:58,014 --> 01:22:02,394
Pero el m�dico no pudo encontrarme nada.
713
01:22:12,128 --> 01:22:14,472
El origen de tantas historias de miedo.
714
01:22:15,164 --> 01:22:17,166
Nunca pens� que estar�a realmente aqu�.
715
01:22:18,467 --> 01:22:20,469
Siento un poder malvado.
716
01:22:30,947 --> 01:22:32,927
- Linternas.
- Gracias.
717
01:24:14,283 --> 01:24:15,853
All� vamos.
718
01:24:27,463 --> 01:24:28,464
�Entramos?
719
01:24:31,100 --> 01:24:31,942
S�.
720
01:25:22,251 --> 01:25:23,321
�Abro?
721
01:27:00,549 --> 01:27:02,324
Dos altares budistas.
722
01:27:08,657 --> 01:27:10,068
Y dos sinto�stas.
723
01:27:29,612 --> 01:27:30,682
Aqu� est�.
724
01:28:46,155 --> 01:28:47,828
Est�n cubiertas de amuletos.
725
01:29:23,092 --> 01:29:25,402
Era mentira.
726
01:29:27,763 --> 01:29:28,969
�El qu�?
727
01:29:34,103 --> 01:29:37,607
Que Mikio coleccionaba objetos extra�os.
728
01:29:54,022 --> 01:29:55,933
Buscando consuelo en los dioses.
729
01:30:07,870 --> 01:30:10,783
Quema.
730
01:30:14,243 --> 01:30:16,018
Y rezando a Buda.
731
01:30:45,541 --> 01:30:47,452
Como �ltimo recurso...
732
01:30:49,178 --> 01:30:53,024
intent� usar la magia negra
para acabar con el mal.
733
01:31:19,074 --> 01:31:21,452
Pero nada pudo salvarlo.
734
01:31:23,912 --> 01:31:29,157
Lo convierte en una historia muy triste.
735
01:31:36,024 --> 01:31:37,435
Vay�monos de aqu�.
736
01:31:46,335 --> 01:31:47,575
�Est�s bien?
737
01:31:53,976 --> 01:31:59,491
Este descubrimiento nos llev� a otras
historias de terror basadas en Okuyama.
738
01:31:56,591 --> 01:32:03,094
{\an8}Historias de fantasmas Okuyama.
739
01:32:03,218 --> 01:32:06,597
La casa de los Okuyama fue
convertida en una posada.
740
01:32:06,722 --> 01:32:09,760
El posadero termin� quem�ndola.
741
01:32:09,925 --> 01:32:14,169
Se construy� un motel en el lugar
de la mina de carb�n abandonada.
742
01:32:14,730 --> 01:32:19,076
Algunos ni�os que fueron all� en un
desaf�o, acabaron siendo asesinos.
743
01:32:19,368 --> 01:32:22,645
M�s tarde, el hijo mayor
de Mikio agredi� a alguien.
744
01:32:23,405 --> 01:32:26,147
Se colg� en la c�rcel.
745
01:32:26,542 --> 01:32:30,581
Un hombre compr� los travesa�os
decorativos de la residencia de Okuyama.
746
01:32:31,013 --> 01:32:35,462
Dec�a que a trav�s de ellos
se pod�a ver el infierno.
747
01:32:35,717 --> 01:32:38,429
S�, nosotros hemos publicado esa historia.
748
01:32:38,453 --> 01:32:43,994
O el aula maldita en el colegio
del hijo de Manabe.
749
01:32:45,794 --> 01:32:49,571
Toda la escuela qued� embrujada.
750
01:32:50,365 --> 01:32:53,574
�Crees que este �ltimo
caso est� conectado?
751
01:32:54,136 --> 01:32:56,878
...fueron encontrados muertos.
752
01:32:57,573 --> 01:33:03,854
Los m�dicos declararon que Eiko y su hijo
de 6 a�os estaban muertos cuando llegaron.
753
01:33:04,112 --> 01:33:08,583
Ambos sufrieron m�ltiples
pu�aladas con un objeto de hoja afilada.
754
01:33:09,284 --> 01:33:14,256
La polic�a encontr� una lata de aceite
vac�a y un cuchillo en la escena.
755
01:33:14,489 --> 01:33:18,494
El esposo Shoichi habr�a apu�alado
a su esposa e hijo hasta la muerte...
756
01:33:18,694 --> 01:33:21,272
para despu�s comenzar el incendio.
757
01:33:21,296 --> 01:33:23,970
Despu�s se ahorc�.
758
01:33:24,199 --> 01:33:29,171
Seg�n la polic�a ser�a un
caso de asesinato y suicidio.
759
01:33:30,806 --> 01:33:33,309
�No es hora de dejarlo?
760
01:33:38,447 --> 01:33:41,121
La maldici�n contin�a.
761
01:33:47,289 --> 01:33:48,529
Tienes raz�n.
762
01:33:52,027 --> 01:33:59,502
He llegado a un punto que no
s� ni lo que estoy buscando.
763
01:34:03,872 --> 01:34:05,351
Adem�s,
764
01:34:09,778 --> 01:34:12,054
vuelvo a escuchar esos sonidos.
765
01:34:20,289 --> 01:34:21,595
�En el nuevo apartamento?
766
01:34:26,028 --> 01:34:28,030
Me mudar� si tengo que hacerlo.
767
01:34:30,332 --> 01:34:31,538
Pero...
768
01:34:34,536 --> 01:34:37,176
lo m�s seguro es que me siga.
769
01:34:46,748 --> 01:34:51,857
Y as� fue como nuestro viaje a
trav�s del pasado lleg� a su fin.
770
01:34:57,926 --> 01:35:02,204
Poco despu�s supe lo que estaba
causando mi dolor de cuello.
771
01:35:05,600 --> 01:35:09,776
Ven�a de un eccema
que sufr�a desde hac�a 20 a�os.
772
01:35:10,505 --> 01:35:13,975
Nada que ver con la maldici�n
de la familia Okuyama.
773
01:35:16,712 --> 01:35:18,956
En mayo de 2014 recib�
noticias de Kubo-san.
774
01:35:19,080 --> 01:35:23,725
Hab�a empezado a trabajar
para un arquitecto.
775
01:35:25,954 --> 01:35:32,701
Sus primeros pasos en la sociedad adulta.
776
01:35:35,630 --> 01:35:39,100
Sigui� en contacto con Ito-san...
777
01:35:39,501 --> 01:35:44,450
que le ofreci� una rebaja en el
alquiler de un apartamento.
778
01:35:46,174 --> 01:35:48,017
Hola.
779
01:35:49,177 --> 01:35:50,019
Hola.
780
01:35:53,048 --> 01:35:58,760
Contact� con la familia Yashima,
que hab�a vivido en el 405.
781
01:36:09,631 --> 01:36:12,202
Su hija acababa de cumplir 6 a�os.
782
01:36:12,434 --> 01:36:17,008
La maldici�n no les hab�a
seguido a su nueva casa.
783
01:36:26,581 --> 01:36:33,123
Henmi-san vive en los apartamentos
Okaya sin m�s problemas.
784
01:36:34,256 --> 01:36:35,564
Hora de irnos.
785
01:36:36,758 --> 01:36:40,171
A la familia Mashiko tampoco les afecta.
786
01:36:49,037 --> 01:36:55,750
En el apartamento 202 llevan
viviendo tres inquilinos distintos.
787
01:36:58,146 --> 01:37:03,289
Mientras escribo esta historia,
permanece vac�o.
788
01:37:45,594 --> 01:37:47,596
�Est� ocupada?
789
01:37:51,900 --> 01:37:53,277
Me voy a casa.
790
01:37:53,468 --> 01:37:55,379
�No tienes que esperar?
791
01:37:56,538 --> 01:37:59,075
De todas formas no lo va
a terminar hasta ma�ana.
792
01:38:00,809 --> 01:38:02,288
Nos vemos ma�ana.
793
01:38:11,586 --> 01:38:16,899
[Tel�fono p�blico.]
794
01:38:27,702 --> 01:38:28,806
�Hola?
795
01:38:33,408 --> 01:38:34,546
�Hola?
796
01:38:37,612 --> 01:38:40,821
�Qu� hora es?
797
01:39:18,853 --> 01:39:20,161
�Qu� le pasa?
798
01:39:32,367 --> 01:39:35,439
"Ser�s maldecido".
799
01:39:38,306 --> 01:39:41,810
"La maldici�n persiste. La maldici�n..."
800
01:43:00,748 --> 01:43:02,102
*escena despu�s
de los cr�ditos*
801
01:43:02,302 --> 01:43:04,602
Subt�tulos en espa�ol por
Mekare305 para Asia-Team.
802
01:43:04,802 --> 01:43:08,010
NO proyectar en youtube. NO incrustarlos
al v�deo. NO modificar el srt.
803
01:43:08,210 --> 01:43:11,110
Asia Team, lo mejor en cine asi�tico.
Vis�tanos en www.asia-team.net.
804
01:43:11,219 --> 01:43:16,293
Yuko TAKEUCHI
805
01:43:17,392 --> 01:43:22,501
Ai HASHIMOTO
806
01:43:25,700 --> 01:43:29,443
Kentaro SAKAGUCHI
807
01:43:30,471 --> 01:43:34,180
Kenichi TAKITOH
808
01:43:35,210 --> 01:43:39,920
Kuranosuke SASAKI
809
01:44:41,943 --> 01:44:46,085
Desarrollado y producido
por Yoshihiro NAGATA
810
01:44:46,247 --> 01:44:50,423
Producido por Fumitsugu IKEDA
811
01:44:50,551 --> 01:44:54,931
Novela original de Fuyumi ONO
812
01:46:18,239 --> 01:46:26,239
Dirigida por Yoshihiro NAKAMURA
63462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.