All language subtitles for The.Inerasable.2015.720p.BluRay.x264-WiKi.ESP

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,595 --> 00:01:06,101 Sucedi� cuando M. era un estudiante. 2 00:01:08,569 --> 00:01:13,109 Estaba visitando a sus parientes en la isla de Kyushu. 3 00:01:14,742 --> 00:01:20,488 La antigua casa hab�a pertenecido a un magnate carbonero local. 4 00:01:43,037 --> 00:01:47,179 Los lugare�os cre�an que ten�a un monstruo Kappa momificado. 5 00:01:48,576 --> 00:01:55,551 Parec�a ser que el patriarca de la familia hab�a comprado esa rareza. 6 00:02:04,792 --> 00:02:09,969 De repente escuch� el sonido de un fuerte viento. 7 00:02:13,167 --> 00:02:15,704 Ven�a de aquella habitaci�n... 8 00:02:15,936 --> 00:02:19,043 en la que su madre le hab�a prohibido entrar. 9 00:02:19,243 --> 00:02:21,643 Dentro se o�a una voz. 10 00:02:53,043 --> 00:02:56,283 Qu�malos. 11 00:02:58,143 --> 00:03:01,141 M�talos. 12 00:03:04,043 --> 00:03:06,585 Qu�malos. 13 00:03:07,143 --> 00:03:10,043 M�talos. 14 00:03:35,916 --> 00:03:41,059 �Tal vez esa mano podrida era la del Kappa momificado? 15 00:03:41,255 --> 00:03:44,532 Ya no hay manera de poder confirmarlo. 16 00:03:46,827 --> 00:03:51,572 La verdad es que deja algunas preguntas pendientes. 17 00:03:53,133 --> 00:03:55,943 El Kappa no es lo importante de la historia. 18 00:03:57,605 --> 00:04:01,143 �Tienes que recalcar tanto... 19 00:04:01,275 --> 00:04:03,050 lo del sonido del viento? 20 00:04:03,744 --> 00:04:08,386 Esos detalles son la esencia de los relatos de terror. 21 00:04:09,617 --> 00:04:11,119 Tienes raz�n. 22 00:04:14,755 --> 00:04:18,464 Aqu� tienes las experiencias sobrenaturales de los lectores. 23 00:04:18,626 --> 00:04:20,003 Gracias. 24 00:04:27,167 --> 00:04:32,480 Soy escritora, habitualmente de novelas. 25 00:04:34,108 --> 00:04:37,749 Hace seis meses comenc� a escribir relatos de terror por entregas. 26 00:04:38,145 --> 00:04:43,117 Historias cortas basadas en los env�os de nuestros lectores. 27 00:05:09,777 --> 00:05:14,920 Una de las cartas que recibimos condujo a los siguientes acontecimientos. 28 00:05:15,182 --> 00:05:18,186 Esto fue en mayo de 2012. 29 00:05:24,425 --> 00:05:30,535 Era de una estudiante de arquitectura de la Universidad de Tokio. 30 00:05:31,198 --> 00:05:33,439 La llamar� Kubo-san. 31 00:05:36,937 --> 00:05:41,044 Dirig�a el "Club del Misterio" de su facultad. 32 00:05:41,675 --> 00:05:46,522 Durante los dos primeros a�os vivi� en una residencia para chicas. 33 00:05:47,981 --> 00:05:53,624 Por comodidad se acab� mudando a su propio apartamento. 34 00:05:59,093 --> 00:06:03,599 Para entonces ya se hab�a adaptado a la vida en Tokio. 35 00:06:04,131 --> 00:06:07,738 Su sue�o de vivir sola finalmente se hac�a realidad. 36 00:06:14,575 --> 00:06:18,216 Un apartamento con 10 a�os, en un edificio de 5 pisos. 37 00:06:18,746 --> 00:06:20,521 Su apartamento era el 202. 38 00:06:24,885 --> 00:06:30,267 Kubo-san comenz� a sentir la presencia de otro ser. 39 00:06:40,267 --> 00:06:43,204 "Kegare" 40 00:06:43,146 --> 00:06:47,446 "Kegare": impuro, malvado. 41 00:06:47,507 --> 00:06:51,853 Siempre presente en el nacimiento, la muerte, la enfermedad, el fuego o el mal. 42 00:06:52,082 --> 00:06:58,722 Se dice que trae mala suerte y engendra el pecado. 43 00:06:59,887 --> 00:07:02,699 Asia-Team presenta... "THE INERASABLE" 44 00:07:02,923 --> 00:07:08,696 "No apto para la ocupaci�n humana". 45 00:07:11,698 --> 00:07:17,011 {\an8}Apartamento 202. 46 00:09:43,650 --> 00:09:47,257 El d�bil sonido de alguien barriendo el suelo. 47 00:09:47,921 --> 00:09:51,095 Me lo imaginaba como una se�ora muy cansada... 48 00:09:51,258 --> 00:09:54,933 barriendo constantemente el mismo lugar. 49 00:09:58,865 --> 00:10:03,405 Esa imagen comenz� a dominar mis pensamientos. 50 00:10:16,550 --> 00:10:19,588 Definitivamente son orbes. Buena foto. 51 00:10:20,420 --> 00:10:24,732 Los orbes son la energ�a espiritual inquieta y flotante de los muertos. 52 00:10:25,158 --> 00:10:28,503 O polvo que se refleja en el flash de la c�mara. 53 00:10:28,662 --> 00:10:30,835 Probablemente tengas raz�n. 54 00:10:33,967 --> 00:10:38,507 Mi esposo escritor se especializa en temas de terror y misterio. 55 00:10:38,905 --> 00:10:42,409 Es mucho m�s esc�ptico a los fen�menos espirituales que yo. 56 00:10:42,676 --> 00:10:46,214 Hemos quedado con el de la inmobiliaria ma�ana a las 11. 57 00:10:50,150 --> 00:10:51,788 Lo siento, �puedes ir t� solo? 58 00:10:57,924 --> 00:11:02,498 Kubo-san volvi� a escribirme m�s tarde ese mismo a�o. 59 00:11:07,100 --> 00:11:11,139 Suena como algo que barre las esteras del tatami. 60 00:11:11,805 --> 00:11:16,550 Solo ocurre cuando estoy de espaldas. 61 00:11:24,685 --> 00:11:30,135 Pero hay algo sobre esa habitaci�n que me inquieta. 62 00:12:47,768 --> 00:12:50,180 Vi el obi de un kimono. 63 00:12:50,637 --> 00:12:56,553 Un obi nupcial, formal y ricamente bordado. 64 00:13:01,047 --> 00:13:04,221 Ahora me cuestiono sobre mi teor�a sobre el barrido. 65 00:13:04,518 --> 00:13:09,831 �Quiz� es m�s como un obi que se arrastra por el tatami? 66 00:13:12,993 --> 00:13:16,202 Es la �nica explicaci�n que se me ocurre. 67 00:13:16,997 --> 00:13:20,069 Un obi formal es bastante largo, �verdad? 68 00:13:23,737 --> 00:13:25,375 Muy largo. 69 00:13:27,541 --> 00:13:32,251 Si est� desatado llega hasta el suelo. 70 00:13:38,819 --> 00:13:43,461 Entiendo lo que tiene en mente. 71 00:14:13,787 --> 00:14:17,098 Tal vez alguien se suicid� en esa habitaci�n. 72 00:14:20,961 --> 00:14:22,941 Si aplicamos la ley de las historias... 73 00:14:22,996 --> 00:14:24,771 de fantasmas, es plausible. 74 00:14:27,133 --> 00:14:33,482 Pero es m�s fuerte la posibilidad de que ella lo haya interpretado mal. 75 00:14:34,207 --> 00:14:41,284 Confundiendo una rendija de luz con un obi arrastr�ndose. 76 00:14:47,053 --> 00:14:52,662 Pero no puedo dejar de pensar en su historia. 77 00:14:53,727 --> 00:14:56,901 Como si hubiera le�do algo similar en otro sitio. 78 00:14:58,231 --> 00:15:01,303 Es un tema bastante com�n en las historias de terror. 79 00:15:11,244 --> 00:15:12,723 Aqu� est�. 80 00:15:22,255 --> 00:15:24,963 "Distrito de Tsukada, ciudad de Kodaira". 81 00:15:25,759 --> 00:15:28,706 La direcci�n es 6-21-10. 82 00:15:32,299 --> 00:15:34,301 "Apartamentos Okaya". 83 00:15:41,708 --> 00:15:45,679 Es una carta que recib� hace 2 a�os. 84 00:15:46,780 --> 00:15:52,128 {\an8}Junio, 2010. Apartamentos Okaya, 405. 85 00:15:54,921 --> 00:15:58,232 La verdad es que no creo en fantasmas. 86 00:15:58,358 --> 00:16:02,431 Pero despu�s de tres meses algo no va bien. 87 00:16:17,677 --> 00:16:20,351 No paro de o�r un sonido de barrido. 88 00:16:51,344 --> 00:16:53,187 �Qu� pasa, Mito-chan? 89 00:16:58,818 --> 00:17:02,027 Mi hija siempre ha tenido un sexto sentido. 90 00:17:02,322 --> 00:17:07,567 A veces se queda mirando a la nada y se r�e sin raz�n. 91 00:17:08,695 --> 00:17:10,140 �Qu� miras? 92 00:17:13,333 --> 00:17:14,971 Un columpio. 93 00:17:24,310 --> 00:17:25,516 �Un columpio? 94 00:17:28,448 --> 00:17:32,396 Lo atribuyo a una imaginaci�n demasiado activa. 95 00:17:36,990 --> 00:17:38,628 �Qu� haces, cielo? 96 00:17:58,078 --> 00:17:59,819 Un columpio. 97 00:18:06,486 --> 00:18:09,023 Le ped� a Kubo-san que investigara. 98 00:18:09,489 --> 00:18:14,165 Vio que otra familia se hab�a mudado al 405. 99 00:18:29,042 --> 00:18:32,615 Si una mujer se hubiera ahorcado... 100 00:18:32,712 --> 00:18:35,750 en el apartamento de Kubo-san, el 202, 101 00:18:39,953 --> 00:18:44,299 �Por qu� el fantasma est� rondando por el apartamento 405? 102 00:18:46,793 --> 00:18:50,832 �O puede ser que se ahorcara en el 405? 103 00:18:52,365 --> 00:18:56,575 Pero el 202 no est� al lado, ni siquiera cerca del 405. 104 00:18:57,470 --> 00:18:59,211 No tendr�a ning�n sentido. 105 00:19:00,807 --> 00:19:06,553 Las historias de fantasmas a menudo tienen estos elementos confusos e irracionales. 106 00:19:07,780 --> 00:19:14,857 �Este bloque de apartamentos fue la escena de un tr�gico suicidio? 107 00:19:16,723 --> 00:19:22,833 {\an8}Apartamentos Okaya. 108 00:19:24,230 --> 00:19:26,075 Lo dudo mucho. 109 00:19:24,955 --> 00:19:28,727 {\an8}Apartamento 303. Henmi-san. 110 00:19:27,064 --> 00:19:29,131 Nosotros llegamos hace poco... 111 00:19:29,369 --> 00:19:31,645 pero nadie nos ha contado algo as�. 112 00:19:31,771 --> 00:19:32,748 �Viste algo? 113 00:19:32,438 --> 00:19:36,379 {\an8}Vecina de enfrente. Mashiko-san. 114 00:19:33,400 --> 00:19:36,121 No, solo tengo curiosidad y un poco de miedo. 115 00:19:36,876 --> 00:19:41,154 Es normal. Es la primera vez que vive sola. 116 00:19:41,881 --> 00:19:45,886 Pero algunos de estos apartamentos cambian de inquilinos a menudo. 117 00:19:46,653 --> 00:19:49,725 El apartamento 405 sobre todo. 118 00:19:50,056 --> 00:19:52,332 Los Yashima se fueron hace un a�o. 119 00:19:53,793 --> 00:19:56,774 �Y qu� hay del m�o, el 202? 120 00:19:57,730 --> 00:20:03,078 Es de una habitaci�n as� que cambia r�pido de inquilino. 121 00:20:04,037 --> 00:20:06,745 El anterior no estuvo ni 6 meses. 122 00:20:07,140 --> 00:20:09,643 Era un chico joven. 123 00:20:10,877 --> 00:20:13,455 [Alquiler de inmuebles.] 124 00:20:13,479 --> 00:20:17,154 No hay registro de suicidios en su apartamento. 125 00:20:18,051 --> 00:20:21,658 La ley nos exige informar de ese tipo de cosas. 126 00:20:22,121 --> 00:20:25,432 �Qu� hay de los otros apartamentos? 127 00:20:26,426 --> 00:20:28,906 No estoy legalmente obligado a revelar eso. 128 00:20:29,462 --> 00:20:31,703 Pero desde su construcci�n hasta hoy... 129 00:20:31,831 --> 00:20:36,905 no hay registro de casos de suicidio o de asesinatos. 130 00:20:37,170 --> 00:20:40,083 Puedo asegurarle que sus miedos son infundados. 131 00:21:06,833 --> 00:21:08,278 Disculpe. 132 00:21:08,868 --> 00:21:10,176 Lo siento. 133 00:21:17,510 --> 00:21:19,217 �Vives al lado? 134 00:21:19,545 --> 00:21:20,523 S�. 135 00:21:20,613 --> 00:21:23,594 Me llamo Iida, nos estamos mudando al 201. 136 00:21:23,783 --> 00:21:25,785 Yo soy Kubo. 137 00:21:31,291 --> 00:21:34,101 S� que esto puede sonar extra�o... 138 00:21:36,663 --> 00:21:39,872 pero, �ha sucedido algo inusual aqu�? 139 00:21:40,900 --> 00:21:41,810 �Qu�? 140 00:21:43,236 --> 00:21:47,309 El alquiler es muy bajo para esta zona. 141 00:21:49,976 --> 00:21:51,853 Me han dicho que nunca ha pasado nada. 142 00:21:52,378 --> 00:21:55,257 Habl� con el agente de la inmobiliaria. 143 00:21:56,883 --> 00:21:58,692 - �De verdad? - S�. 144 00:21:59,952 --> 00:22:01,556 Eso es genial. 145 00:22:06,859 --> 00:22:08,668 Mi esposa y mi hijo. 146 00:22:08,928 --> 00:22:10,373 Kubo-san, vive al lado. 147 00:22:10,630 --> 00:22:12,439 - Dile hola. - Encantada. 148 00:22:12,498 --> 00:22:13,943 Hola. 149 00:22:41,527 --> 00:22:45,168 [Parcela a la venta.] 150 00:22:47,767 --> 00:22:51,408 Me fascin� en cuanto la vi. 151 00:22:53,072 --> 00:22:55,382 Debe ser el destino. 152 00:23:02,915 --> 00:23:04,758 Seis meses m�s tarde, 153 00:23:05,385 --> 00:23:08,730 recib� otro correo de Kubo-san. 154 00:23:11,591 --> 00:23:15,266 Creo que encontr� una pista importante. 155 00:23:18,598 --> 00:23:22,411 Sobre el hombre que alquil� el apartamento antes que yo. 156 00:23:22,435 --> 00:23:28,943 {\an8}El anterior inquilino. 157 00:23:33,579 --> 00:23:35,624 Estaba aqu� pele�ndome con la basura, 158 00:23:35,648 --> 00:23:38,026 y me pregunt� si necesitaba ayuda. 159 00:23:35,936 --> 00:23:39,602 {\an8}Apartamento 303. Koichi Henmi. 160 00:23:39,420 --> 00:23:40,860 As� es como lo conoc�. 161 00:23:40,987 --> 00:23:44,730 Resulta que la empresa de mi esposo trabaja con su tienda. 162 00:23:44,991 --> 00:23:47,403 Fue de casualidad. 163 00:23:47,493 --> 00:23:50,337 Lo vi en la tienda un par de veces despu�s de aquello. 164 00:23:50,763 --> 00:23:54,176 Pero no despu�s de que se mudara. �Quiz� lo han trasladado? 165 00:23:56,669 --> 00:23:59,878 El hombre se llama Kajikawa. 166 00:24:01,908 --> 00:24:04,218 Un soltero de 27 a�os. 167 00:24:04,577 --> 00:24:09,390 Un esforzado empleado del departamento de electricidad. 168 00:24:14,520 --> 00:24:16,966 Muri� hace un a�o. 169 00:24:31,637 --> 00:24:33,173 Esta es una foto de �l. 170 00:24:39,412 --> 00:24:42,391 [�Persistir�!] 171 00:24:42,415 --> 00:24:44,486 Sufri� un cambio dr�stico. 172 00:24:45,418 --> 00:24:48,490 Se quedaba con la mirada perdida, mezclaba �rdenes. 173 00:24:49,121 --> 00:24:51,533 Comenz� a faltar al trabajo sin permiso. 174 00:24:52,291 --> 00:24:54,862 Se meti� en serios problemas por eso. 175 00:24:55,695 --> 00:24:57,538 �Cu�ndo comenz� el cambio? 176 00:24:58,731 --> 00:24:59,971 �Cu�ndo fue? 177 00:25:01,000 --> 00:25:02,741 A comienzos del a�o pasado. 178 00:25:04,203 --> 00:25:08,913 En esa �poca fue cuando se mud� al apartamento 202. 179 00:25:12,979 --> 00:25:17,121 Se mud� de all� solo 4 meses despu�s. 180 00:25:17,550 --> 00:25:19,870 A un nuevo apartamento... 181 00:25:20,070 --> 00:25:21,555 en donde se ahorc�. 182 00:25:23,389 --> 00:25:26,601 El pobre muchacho apenas estuvo aqu� un mes. 183 00:25:24,951 --> 00:25:29,726 {\an8}Propietaria Ito-san. 184 00:25:28,270 --> 00:25:33,774 Solo hablamos una vez, cuando vino para ver el apartamento. 185 00:25:34,433 --> 00:25:39,246 �Le habl� de su anterior apartamento? 186 00:25:40,706 --> 00:25:42,344 No lo recuerdo. 187 00:25:43,709 --> 00:25:47,623 �Habl� sobre ruidos extra�os o algo as�? 188 00:25:51,317 --> 00:25:52,455 S�. 189 00:25:53,052 --> 00:25:58,229 Me pregunt� si hab�a ni�os o beb�s viviendo aqu�. 190 00:25:59,058 --> 00:26:00,503 �Beb�s? 191 00:26:00,793 --> 00:26:05,765 Cuando le dije que no, se vio muy aliviado. 192 00:26:06,132 --> 00:26:09,773 �Quiz� un beb� llorando hab�a hecho de su vida un infierno? 193 00:26:10,803 --> 00:26:12,874 Ahora lo recuerdo. 194 00:26:18,678 --> 00:26:21,454 Pero tuve una premonici�n. 195 00:26:22,982 --> 00:26:24,188 �Un presagio? 196 00:26:24,784 --> 00:26:29,255 Mi marido dijo que era un sue�o... puede que lo fuera. 197 00:26:31,624 --> 00:26:36,271 Fue la noche antes de ahorcarse. 198 00:26:35,995 --> 00:26:40,869 {\an8}19 de mayo de 2012. 199 00:27:01,954 --> 00:27:03,160 �Qui�n es? 200 00:27:07,426 --> 00:27:08,871 Yo, Kajikawa. 201 00:27:18,604 --> 00:27:21,380 �Qu� pasa a estas horas? 202 00:27:25,845 --> 00:27:27,153 Lo siento. 203 00:27:30,282 --> 00:27:31,784 Perd�neme. 204 00:27:36,889 --> 00:27:38,368 No, no pasa nada. 205 00:27:39,358 --> 00:27:41,565 Ve a la puerta de entrada. 206 00:28:49,095 --> 00:28:50,335 �Qui�n es? 207 00:28:52,465 --> 00:28:53,842 Kajikawa. 208 00:28:57,436 --> 00:28:59,507 �Pasa algo? 209 00:29:04,510 --> 00:29:05,887 Lo siento. 210 00:29:08,948 --> 00:29:13,158 �De verdad eres t�, Kajikawa? 211 00:29:23,562 --> 00:29:25,390 Si no es urgente, 212 00:29:25,890 --> 00:29:28,170 �podemos hablar ma�ana? 213 00:29:53,459 --> 00:29:54,995 Lo siento mucho. 214 00:30:29,595 --> 00:30:32,633 [Perd�neme por esto.] 215 00:30:52,651 --> 00:30:58,658 En vez de pedirme perd�n, ten�a que haberme pedido ayuda. 216 00:31:20,813 --> 00:31:23,293 Buenos d�as, Yamamoto. 217 00:31:23,916 --> 00:31:25,395 �Ya est� alquilado? 218 00:31:25,751 --> 00:31:27,230 �Alg�n problema? 219 00:31:27,987 --> 00:31:30,160 �Es sobre el chico que se suicid�? 220 00:31:31,056 --> 00:31:36,631 Hoy en d�a hay gente que busca este tipo de apartamentos. 221 00:31:37,396 --> 00:31:39,706 Porque son m�s baratos. 222 00:31:45,771 --> 00:31:50,083 Podr�a ser el esp�ritu de Kajikawa que vuelve a mi apartamento. 223 00:31:50,542 --> 00:31:55,013 Comenc� a escuchar el sonido a partir del momento en que muri�. 224 00:31:55,381 --> 00:31:58,624 No, las fechas no coinciden. 225 00:31:59,518 --> 00:32:00,553 �No? 226 00:32:02,454 --> 00:32:07,335 Tu primera carta tiene fecha de 15 de mayo. 227 00:32:08,093 --> 00:32:11,939 Y su cad�ver fue encontrado el 19. 228 00:32:12,231 --> 00:32:13,869 No coinciden. 229 00:32:14,466 --> 00:32:18,972 Adem�s �l estaba en el suelo, no colgando en el aire. 230 00:32:20,205 --> 00:32:25,518 Y el suelo era de azulejos. Tu sonido es de un tatami. 231 00:32:27,046 --> 00:32:29,890 Es t�pico de una historia de fantasmas... 232 00:32:30,449 --> 00:32:34,295 la mujer del quimono que vendr�a a tentarlo. 233 00:32:35,421 --> 00:32:39,426 Entonces, �ahora viene a por m�? 234 00:32:39,925 --> 00:32:43,065 El edificio no tiene registro de ning�n suicidio. 235 00:32:47,900 --> 00:32:52,076 �Crees que deber�a mudarme? 236 00:33:26,472 --> 00:33:27,712 Perdona. 237 00:33:30,509 --> 00:33:32,955 Te quiero preguntar algo. 238 00:33:38,317 --> 00:33:44,199 �Ha habido ladrones o pir�manos por aqu�? 239 00:33:50,729 --> 00:33:55,439 Desde que nos mudamos no dejamos de recibir llamadas molestas. 240 00:33:57,169 --> 00:34:02,118 [Tel�fono p�blico.] 241 00:34:04,910 --> 00:34:09,256 Siempre desde una cabina p�blica. 242 00:34:16,288 --> 00:34:17,926 �S�, hola? 243 00:34:22,061 --> 00:34:23,096 �Hola? 244 00:34:25,297 --> 00:34:28,676 �Est�s sola? 245 00:34:30,969 --> 00:34:32,346 No. 246 00:34:41,880 --> 00:34:46,886 Me pregunta la hora o que si tengo extintor. 247 00:34:47,453 --> 00:34:49,364 Preguntas extra�as y raras. 248 00:34:52,458 --> 00:34:56,998 Nadie ha hablado de ladrones o de pir�manos en la zona. 249 00:35:00,933 --> 00:35:01,968 Ya veo. 250 00:35:05,304 --> 00:35:10,185 �Por eso el alquiler es tan bajo? 251 00:35:12,811 --> 00:35:14,757 �En todo el edificio? 252 00:35:15,681 --> 00:35:18,628 S�, no pasa en un apartamento en particular. 253 00:35:21,520 --> 00:35:24,967 �Tal vez un suicidio antes de que el edificio fuera construido? 254 00:35:29,728 --> 00:35:33,141 Si es eso, tendr�a sentido. 255 00:35:40,806 --> 00:35:44,413 Eso me hizo pensar en donde vamos a vivir. 256 00:35:47,980 --> 00:35:51,928 Alguien debe haber vivido all� antes que nosotros. 257 00:35:54,353 --> 00:35:58,426 Y alguien m�s antes que ellos. 258 00:35:58,790 --> 00:36:02,499 Generaciones de residentes ocupando este espacio. 259 00:36:06,398 --> 00:36:09,743 Y cada uno con una experiencia de vida diferente. 260 00:36:10,602 --> 00:36:13,414 Mala suerte, dolor, rencor, insatisfacci�n... 261 00:36:13,438 --> 00:36:16,851 todo en capas en esta parcela de tierra. 262 00:36:22,181 --> 00:36:24,161 �Crees que es posible? 263 00:36:25,717 --> 00:36:29,995 �Pueden persistir el resentimiento y la amargura en un espacio f�sico? 264 00:36:31,123 --> 00:36:34,661 �En serio? �Justo despu�s de la ceremonia de purificaci�n? 265 00:36:35,694 --> 00:36:36,832 Lo siento. 266 00:36:37,829 --> 00:36:42,073 Si eso fuera as�, nadie podr�a vivir en ning�n sitio. 267 00:37:25,844 --> 00:37:27,050 Encantada de conocerte. 268 00:37:28,747 --> 00:37:30,021 Encantada. 269 00:37:35,754 --> 00:37:43,754 {\an8}Historia anterior de la parcela. 270 00:37:45,030 --> 00:37:49,277 {\an8}Familia Mashiko, viven enfrente de los apartamentos. 271 00:37:49,301 --> 00:37:50,780 Gracias. 272 00:37:51,703 --> 00:37:54,980 Este es el actual bloque de apartamentos. 273 00:37:55,340 --> 00:37:59,186 Esto es lo que hab�a antes. 274 00:37:59,511 --> 00:38:01,855 Este mapa es del a�o 2001. 275 00:38:02,447 --> 00:38:06,156 En aquel entonces, era un estacionamiento. 276 00:38:07,252 --> 00:38:09,357 Nunca aparcaban muchos autos all�. 277 00:38:11,023 --> 00:38:16,405 Este es de 10 a�os antes, de 1991. 278 00:38:16,461 --> 00:38:19,101 Esto era una parcela sin ocupar. 279 00:38:19,298 --> 00:38:22,177 Eso fue por la burbuja inmobiliaria. 280 00:38:22,367 --> 00:38:27,441 Cuando estall� la burbuja, solo qued� la casa de Koido. 281 00:38:29,174 --> 00:38:35,250 Este es del comienzo de la burbuja en 1987. 282 00:38:36,048 --> 00:38:39,120 Nunca tratamos mucho con ellos. 283 00:38:39,651 --> 00:38:42,894 Estaban todos aqu� antes de que lleg�ramos. 284 00:38:43,155 --> 00:38:46,034 Nosotros no vinimos hasta los 80. 285 00:38:46,358 --> 00:38:48,861 No ten�amos nada en com�n. 286 00:38:48,960 --> 00:38:52,373 El viejo Koido era famoso por aqu�. 287 00:38:52,464 --> 00:38:53,408 �Por qu�? 288 00:38:53,865 --> 00:38:56,277 Ahora dir�amos que ten�a el s�ndrome de Di�genes. 289 00:38:56,401 --> 00:38:57,607 Es terrible. 290 00:38:58,303 --> 00:39:02,308 Viv�a solo y no sal�a mucho. 291 00:39:02,441 --> 00:39:04,478 Nadie se enter� ni cuando se muri�. 292 00:39:07,679 --> 00:39:09,090 �Se suicid�? 293 00:39:10,415 --> 00:39:14,056 No, eso no es lo que he o�do. 294 00:39:14,353 --> 00:39:17,425 Un funcionario del vecindario encontr� el cuerpo. 295 00:39:20,058 --> 00:39:23,631 La casa era un desastre total. 296 00:39:24,062 --> 00:39:26,007 Tan llena de basura que no pod�as moverte. 297 00:39:24,413 --> 00:39:28,570 {\an8}Akiyama-san, jefe de la Asociaci�n de Vecinos. 298 00:39:27,296 --> 00:39:29,939 La basura estaba apilada hasta el techo. 299 00:39:30,335 --> 00:39:34,784 Hab�a incluso debajo de las tablas del suelo. 300 00:39:35,240 --> 00:39:40,451 Le dije que as� se estaba envenenando lentamente a s� mismo. 301 00:39:41,246 --> 00:39:43,749 No quiero que haya ni un hueco. 302 00:39:45,951 --> 00:39:47,521 �Huecos? 303 00:39:48,587 --> 00:39:49,964 �A qu� se refer�a? 304 00:39:51,123 --> 00:39:54,434 �Qu� quer�a decir? Lo ignoro. 305 00:39:59,765 --> 00:40:05,153 {\an8}Julio de 1992. 306 00:40:01,046 --> 00:40:06,842 Estaba haciendo mi ronda de cobros de las cuotas para la Asociaci�n de Vecinos. 307 00:40:11,176 --> 00:40:16,387 Quedaba mucha parcela libre para poner la basura. 308 00:40:17,382 --> 00:40:20,090 Pero la dejaba toda en casa. 309 00:40:20,285 --> 00:40:22,959 Quiz� era un vago o ten�a sus man�as. 310 00:40:33,331 --> 00:40:34,810 �Koido-san? 311 00:40:35,100 --> 00:40:37,171 Soy Akiyama, de la asociaci�n. 312 00:40:41,807 --> 00:40:43,844 �Est� aqu�, Koido-san? 313 00:41:35,527 --> 00:41:37,734 Estaba encima de una pila de basura. 314 00:41:38,830 --> 00:41:43,404 Supe enseguida que estaba muerto. 315 00:41:47,239 --> 00:41:51,346 Muerte por causas naturales. Llevaba muerto dos semanas. 316 00:41:56,748 --> 00:42:01,993 �Recuerda a alguno de los otros residentes? 317 00:42:03,555 --> 00:42:06,764 S�, a la familia Nemoto. 318 00:42:07,926 --> 00:42:12,238 La vieja abuela ten�a demencia. Hablaba con gatos imaginarios. 319 00:42:12,898 --> 00:42:18,610 Se tend�a en el suelo y les tiraba comida. 320 00:42:20,105 --> 00:42:25,783 La casa de Fujiwara cambiaba a menudo de residentes. 321 00:42:27,712 --> 00:42:29,658 �Nadie viv�a all� mucho tiempo? 322 00:42:30,348 --> 00:42:36,390 Recuerdo por lo menos a dos inquilinos antes de los Kawahara. 323 00:42:36,955 --> 00:42:41,426 Siempre hab�a problemas con el chico de Kawahara. 324 00:42:41,960 --> 00:42:44,027 Estaba en la escuela secundaria. 325 00:42:44,527 --> 00:42:46,875 Era un chico violento, propenso al abuso. 326 00:42:47,399 --> 00:42:49,640 Empuj� a su madre por las escaleras. 327 00:42:49,901 --> 00:42:53,075 Otra vez le prendi� fuego a su ropa de cama. 328 00:42:53,972 --> 00:42:57,749 Tambi�n les llegaban facturas telef�nicas enormes por su culpa. 329 00:43:00,879 --> 00:43:02,722 �Hac�a llamadas molestas? 330 00:43:03,115 --> 00:43:04,885 Llamaba a esos n�meros autom�ticos. 331 00:43:04,950 --> 00:43:06,461 �Como el que te dice la hora? 332 00:43:06,985 --> 00:43:10,228 Y dejaba descolgado toda la noche. 333 00:43:13,358 --> 00:43:16,305 �Alg�n otro problema con los residentes? 334 00:43:16,461 --> 00:43:18,168 No, para nada. 335 00:43:19,598 --> 00:43:23,011 Aparte del viejo Koido, 336 00:43:23,335 --> 00:43:25,872 todo era muy tranquilo. 337 00:43:27,505 --> 00:43:32,978 Akiyama-san se mud� a esta zona en la d�cada de los 70. 338 00:43:33,345 --> 00:43:35,347 No naci� ni se cri� aqu�. 339 00:43:38,149 --> 00:43:42,461 En esta zona multitud de gente ha llegado y se ha ido. 340 00:44:00,438 --> 00:44:05,080 [Comunicado de mudanza.] 341 00:44:26,598 --> 00:44:29,710 Los Nemoto eran una vieja familia de agricultores. 342 00:44:26,978 --> 00:44:30,408 {\an8}Tanokura-san, fot�grafo. Residente por largo tiempo. 343 00:44:30,568 --> 00:44:34,948 En un tiempo fueron los due�os de toda esta tierra. 344 00:44:39,277 --> 00:44:42,520 Y estos eran propiedad de Koido y Matsuzaka. 345 00:44:42,947 --> 00:44:46,918 Ambas casas construidas en la tierra de la familia Takano. 346 00:44:53,858 --> 00:44:56,236 �As� que en un principio eran dos parcelas? 347 00:44:57,095 --> 00:44:58,699 Hasta el gran suceso. 348 00:44:59,364 --> 00:45:00,536 �Qu� gran suceso? 349 00:45:02,968 --> 00:45:04,672 El esc�ndalo de la familia Takano. 350 00:45:08,973 --> 00:45:11,453 �No est�n aqu� por eso? 351 00:45:11,576 --> 00:45:13,283 S�, eso es. 352 00:45:14,412 --> 00:45:17,256 Todos los veteranos conocen la historia. 353 00:45:18,216 --> 00:45:20,423 Fue una gran tragedia. 354 00:45:23,054 --> 00:45:28,333 {\an8}Familia Takano. 355 00:45:29,461 --> 00:45:33,932 Mi padre tom� esta. Estuve all� ayud�ndolo. 356 00:45:38,770 --> 00:45:41,683 �La novia era de los Takano? 357 00:45:42,507 --> 00:45:46,614 S�, creo eran banqueros. 358 00:45:47,245 --> 00:45:49,919 �l era un hombre muy estricto. 359 00:45:51,349 --> 00:45:53,852 Sucedi� justo despu�s de la boda. 360 00:45:54,586 --> 00:45:59,262 Acababan de decir adi�s a los novios. 361 00:46:01,659 --> 00:46:04,663 Sus padres regresaron a casa. 362 00:46:09,501 --> 00:46:14,075 La esposa entr� en la habitaci�n de atr�s. 363 00:46:19,744 --> 00:46:24,489 �l pensaba que hab�a ido a cambiarse. 364 00:46:25,483 --> 00:46:27,656 Pero ella nunca sali�. 365 00:47:22,473 --> 00:47:25,477 Debe de haber comenzado con ella. 366 00:47:29,881 --> 00:47:34,862 Mi hermana estudiaba arreglo floral con Takano-san. 367 00:47:32,506 --> 00:47:37,127 {\an8}Hermanas Kusakabe. Cercanas a la familia Takano. 368 00:47:36,226 --> 00:47:39,830 Yo era amiga de su hija, Reiko. 369 00:47:42,060 --> 00:47:45,940 �La novia de la foto es Reiko-san? 370 00:47:49,300 --> 00:47:51,746 S�. 371 00:47:52,570 --> 00:47:58,077 Despu�s de la secundaria empez� a trabajar y se fue de casa. 372 00:47:58,710 --> 00:48:02,317 Regres� para la boda. 373 00:48:04,148 --> 00:48:09,564 A partir de ah� es cuando Takano-san empez� a comportarse de forma extra�a. 374 00:48:11,289 --> 00:48:14,293 Yo lo viv� de primera mano. 375 00:48:37,282 --> 00:48:38,693 �Sucede algo? 376 00:48:44,289 --> 00:48:45,495 �Lo oyes? 377 00:48:46,758 --> 00:48:48,294 �Oyes eso? 378 00:48:53,631 --> 00:48:56,134 Son beb�s llorando. 379 00:48:59,504 --> 00:49:01,211 �Beb�s? 380 00:49:10,715 --> 00:49:12,251 Tambi�n la pasada noche. 381 00:49:13,851 --> 00:49:16,422 Me tuvo toda la noche despierta. 382 00:49:18,690 --> 00:49:22,729 Son los vecinos, los hacen llorar a prop�sito. 383 00:49:30,201 --> 00:49:31,111 Escucha. 384 00:49:32,937 --> 00:49:34,541 Ah� est� de nuevo. 385 00:49:37,508 --> 00:49:38,782 �Lo oyes? 386 00:49:40,411 --> 00:49:41,583 Escucha. 387 00:49:43,548 --> 00:49:47,086 Me temo que no escucho nada. 388 00:49:53,558 --> 00:49:55,538 �Eres una de ellos? 389 00:50:00,198 --> 00:50:01,700 �Llanto de beb�s? 390 00:50:04,369 --> 00:50:09,318 Sospechamos que Reiko fue la causa. 391 00:50:11,843 --> 00:50:15,416 Aunque es un rumor no confirmado. 392 00:50:16,514 --> 00:50:20,087 Se junt� a un indeseable, compa�ero de trabajo. 393 00:50:20,618 --> 00:50:22,791 Y parece ser que la dej� embarazada. 394 00:50:25,023 --> 00:50:29,472 �Abort� para poder casarse? 395 00:50:30,361 --> 00:50:33,535 Eso es lo que dicen los rumores. 396 00:50:35,033 --> 00:50:39,709 Y que eso volvi� loca a Takano-san. 397 00:50:42,140 --> 00:50:46,486 Fantaseaba con beb�s brotando del suelo. 398 00:50:50,181 --> 00:50:51,353 �Brotando? 399 00:50:53,651 --> 00:51:00,034 S�, los beb�s sal�an desde la tierra al suelo de la casa. 400 00:51:00,858 --> 00:51:04,431 Para entonces hab�a perdido la raz�n por completo. 401 00:51:06,464 --> 00:51:08,171 �Brotando...? 402 00:51:08,599 --> 00:51:10,442 As� lo dijo. 403 00:51:28,086 --> 00:51:29,258 Listo. 404 00:51:29,754 --> 00:51:30,960 Gracias. 405 00:51:42,667 --> 00:51:47,844 El esp�ritu de Takano-san atrajo a Kajikawa al otro mundo. 406 00:51:50,308 --> 00:51:54,620 �l tambi�n o�a a beb�s llorando cuando viv�a aqu�. 407 00:51:55,346 --> 00:52:00,091 �Quiz� un beb� llorando hab�a hecho de su vida un infierno? 408 00:52:15,266 --> 00:52:16,674 �Quieres ver la habitaci�n? 409 00:52:17,335 --> 00:52:18,336 Claro que s�. 410 00:52:32,350 --> 00:52:39,131 Cuando bloqueas una habitaci�n, la acabas usando de trastero. 411 00:52:39,991 --> 00:52:42,835 Pero nunca entras porque est�s demasiado asustado. 412 00:52:44,162 --> 00:52:47,006 Si esto contin�a se convertir� en una obsesi�n. 413 00:52:50,501 --> 00:52:51,944 �Como Koido? 414 00:52:54,572 --> 00:53:00,250 La casa de Koido estaba construida en la parcela de los Takano. 415 00:53:02,747 --> 00:53:04,556 Imagino que... 416 00:53:05,082 --> 00:53:11,397 Koido-san ve�a u o�a cosas, igual que yo. 417 00:53:12,957 --> 00:53:15,335 Llenar todos los huecos. 418 00:53:18,729 --> 00:53:24,236 Tal vez quer�a llenar todos los huecos con basura... 419 00:53:24,602 --> 00:53:28,015 para bloquear lo que fuera que lo estaba asustando. 420 00:53:29,941 --> 00:53:32,751 Por eso no tiraba la basura. 421 00:53:38,049 --> 00:53:44,159 Despu�s de escuchar sobre Takano-san, he decidido mudarme. 422 00:53:52,563 --> 00:53:56,375 Cuando todav�a faltaba un a�o para finalizar su contrato... 423 00:53:56,667 --> 00:53:58,874 Kubo-san decidi� mudarse. 424 00:54:03,641 --> 00:54:08,351 Muy interesante, pero demasiado largo para una serie por entregas. 425 00:54:08,679 --> 00:54:09,885 Ya. 426 00:54:10,715 --> 00:54:12,786 Me gusta como termina. 427 00:54:13,618 --> 00:54:18,124 El fantasma que se ahorc� el d�a en que su hija se cas�. 428 00:54:19,624 --> 00:54:23,003 Pero hay algo que no termina de encajar. 429 00:54:24,629 --> 00:54:30,170 �De verdad Takano-san se ahorc� por el aborto de su hija? 430 00:54:31,302 --> 00:54:32,372 �A qu� te refieres? 431 00:54:34,705 --> 00:54:37,845 Dec�a que los beb�s brotaban del suelo. 432 00:54:38,709 --> 00:54:43,715 Eso supone que hab�a m�s de uno. 433 00:54:48,119 --> 00:54:49,962 �Un asesino en serie? 434 00:54:50,921 --> 00:54:53,266 Ah, Hiraoka-san. 435 00:54:53,291 --> 00:54:54,793 Cuanto tiempo. 436 00:54:55,793 --> 00:54:57,329 �T� lo planeaste! 437 00:54:58,696 --> 00:55:01,141 Beb�s brotando de debajo del suelo. 438 00:54:59,767 --> 00:55:04,277 {\an8}Escritor Yoshiaki Hiraoka. 439 00:55:02,344 --> 00:55:04,307 Eso es que eran m�s de uno. 440 00:55:05,703 --> 00:55:09,947 Pero, �Reiko tuvo varios abortos? 441 00:55:10,574 --> 00:55:13,282 Puede ser, 442 00:55:13,578 --> 00:55:16,522 pero en realidad ni siquiera sabemos si estuvo embarazada. 443 00:55:17,214 --> 00:55:19,593 Entonces, �de qui�n eran los beb�s? 444 00:55:19,617 --> 00:55:22,097 He escuchado una historia similar. 445 00:55:23,688 --> 00:55:26,532 Beb�s que brotaban del suelo, �verdad? 446 00:55:31,529 --> 00:55:35,875 Intercambiar relatos de terror a veces lleva a una misma ra�z. 447 00:55:37,068 --> 00:55:41,210 Diversas personas escuchan una historia y la interpretan de forma diferente. 448 00:55:41,505 --> 00:55:44,111 Las historias evolucionan a medida que se transmiten. 449 00:55:44,675 --> 00:55:48,487 Pero si las rastreas, al principio eran un mismo relato. 450 00:55:50,681 --> 00:55:53,594 Esas historias suelen ser las peores de todas. 451 00:55:53,851 --> 00:55:58,197 Tan llenas de pecado y maldad, que pueden volverse peligrosas. 452 00:56:00,524 --> 00:56:03,368 De las que pueden jugarte una mala pasada. 453 00:56:04,729 --> 00:56:07,300 S� cual puede ser. 454 00:56:08,265 --> 00:56:11,109 Unos ni�os probaban su valent�a en una casa embrujada. 455 00:56:11,435 --> 00:56:15,781 Corrieron despu�s de ver caras de beb�s brotando del suelo. 456 00:56:15,840 --> 00:56:17,114 �Esa es! 457 00:56:17,208 --> 00:56:18,184 Cuenta m�s. 458 00:56:18,209 --> 00:56:22,180 Era una famosa casa embrujada. 459 00:56:22,246 --> 00:56:26,592 En ella vivi� una asesina en serie de beb�s. 460 00:56:27,284 --> 00:56:29,264 �Una asesina de beb�s? 461 00:56:29,820 --> 00:56:33,427 Nac�an en casa, los asesinaba y despu�s los enterraba bajo tierra. 462 00:56:33,891 --> 00:56:35,869 Por eso brotaban del suelo. 463 00:56:35,893 --> 00:56:37,634 Lo extra�o es que... 464 00:56:38,429 --> 00:56:45,904 cuando los polic�as cavaron en el suelo, solo encontraron un cuerpo. 465 00:56:47,271 --> 00:56:52,448 Pero se ve�a a muchos beb�s saliendo del suelo. 466 00:56:53,911 --> 00:56:55,652 Es una historia muy similar. 467 00:56:57,615 --> 00:56:59,592 �En d�nde pas� eso? 468 00:56:59,617 --> 00:57:02,894 En Chiba, pero la casa fue demolida hace tiempo. 469 00:57:04,822 --> 00:57:05,857 �En Chiba? 470 00:57:07,324 --> 00:57:10,601 Entonces, obviamente, es una historia diferente. 471 00:57:11,562 --> 00:57:13,872 �Qu� tal en el nuevo apartamento? 472 00:57:14,832 --> 00:57:16,675 Es muy tranquilo, es maravilloso. 473 00:57:17,601 --> 00:57:19,171 �C�mo va tu mudanza? 474 00:57:20,171 --> 00:57:23,709 Estresante, estoy todav�a empaquetando. 475 00:57:25,309 --> 00:57:27,915 Consegu� un trabajo pero estar� libre... 476 00:57:27,978 --> 00:57:30,458 para ayudarte hasta que empiece a trabajar. 477 00:57:31,749 --> 00:57:32,989 Que buena noticia. 478 00:57:33,250 --> 00:57:36,754 S�, es en un estudio de dise�o. 479 00:57:37,822 --> 00:57:39,529 Felicidades. 480 00:57:40,391 --> 00:57:42,903 Me encantar�a ver tu nueva casa. 481 00:57:42,927 --> 00:57:45,498 Siempre me interesan los nuevos dise�os. 482 00:58:05,382 --> 00:58:07,726 No volver� a mudarme en la vida. 483 00:58:09,119 --> 00:58:10,894 Se supone que esta ser� la �ltima vez. 484 00:58:11,088 --> 00:58:13,034 Gracias al cielo. 485 00:58:13,757 --> 00:58:16,738 Genial, por fin un lugar donde pasar el resto de nuestras vidas. 486 00:58:25,603 --> 00:58:26,911 Cartero. 487 00:58:27,238 --> 00:58:28,478 Voy. 488 00:58:31,375 --> 00:58:35,255 [De Hiraoka-san. Tokio.] 489 00:58:53,397 --> 00:58:56,867 He indagado en el caso de Chiba... 490 00:58:57,167 --> 00:58:58,908 y los resultados son impactantes. 491 00:58:59,803 --> 00:59:01,481 Aqu� est� todo. 492 00:59:01,505 --> 00:59:05,885 [Manipular con extremo cuidado.] 493 00:59:14,652 --> 00:59:21,602 [Asesina en serie de beb�s los enterraba debajo de su casa.] 494 00:59:21,625 --> 00:59:28,338 Todo comenz� cuando una mujer fue arrestada en Chiba en 1952. 495 00:59:29,266 --> 00:59:32,372 Misao, la esposa de Shoji Nakamura. 496 00:59:35,105 --> 00:59:40,145 Los vecinos denunciaron a la polic�a un olor nauseabundo. 497 00:59:40,744 --> 00:59:44,191 La polic�a descubri� el cuerpo de un beb�... 498 00:59:44,248 --> 00:59:48,060 que hab�a sido estrangulado. 499 00:59:54,792 --> 00:59:57,671 Misao confes� haberlo asesinado. 500 00:59:57,962 --> 01:00:01,671 Y continu� confesando una serie de cr�menes. 501 01:00:03,400 --> 01:00:10,318 Anteriormente hab�a dado a luz y luego matado a 7 beb�s en 7 a�os. 502 01:00:13,444 --> 01:00:20,191 Poco despu�s la vivienda fue derribada por el due�o. 503 01:00:21,585 --> 01:00:24,464 Un a�o m�s tarde, la parcela se dividi�. 504 01:00:24,722 --> 01:00:31,401 Los compradores fueron nuestras familias, los Nemoto y los Takano. 505 01:00:37,968 --> 01:00:41,506 Lleva directamente a nuestra parcela. 506 01:00:46,176 --> 01:00:50,557 {\an8}Casa original antes de la demolici�n. 507 01:00:50,581 --> 01:00:58,261 �As� que Takano-san se suicid� por la maldici�n de los beb�s asesinados? 508 01:00:59,356 --> 01:01:01,768 No, no lo llamar�a una maldici�n. 509 01:01:02,426 --> 01:01:05,735 Es m�s como si hubiera sido tocada por lo impuro sin darse cuenta. 510 01:01:07,364 --> 01:01:08,536 �Lo impuro? 511 01:01:10,034 --> 01:01:15,074 A�os m�s tarde, su esp�ritu llev� a Kajikawa a su muerte. 512 01:01:15,839 --> 01:01:18,911 Takano-san viv�a en el sitio de los asesinatos. 513 01:01:19,076 --> 01:01:23,582 Esos esp�ritus la llevaron a suicidarse. 514 01:01:50,007 --> 01:01:55,047 Los esp�ritus malignos causan desgracias durante generaciones. 515 01:01:56,313 --> 01:02:02,423 �Pudo haber otra presencia antes de la asesina de beb�s? 516 01:02:04,154 --> 01:02:07,101 [Registro legal del distrito de Tokio.] 517 01:02:08,425 --> 01:02:14,808 Investigamos para averiguar incidentes antes de que se construyera la casa. 518 01:02:16,433 --> 01:02:18,003 Esto es lo que tenemos. 519 01:02:18,168 --> 01:02:19,511 Gracias. 520 01:02:19,770 --> 01:02:24,050 El resto de componentes del club del misterio de Kubo-san... 521 01:02:24,074 --> 01:02:26,315 se unieron a la b�squeda. 522 01:02:29,079 --> 01:02:30,353 As�. 523 01:02:34,084 --> 01:02:36,530 El r�o se divide en dos. 524 01:02:38,288 --> 01:02:39,460 Igual que aqu�. 525 01:02:40,257 --> 01:02:44,535 [Bloque n� 1165.] 526 01:02:46,897 --> 01:02:48,968 [Bloque n� 1165.] 527 01:02:49,133 --> 01:02:51,744 [Inquilino: Yasuzo Yoshikane.] 528 01:02:51,769 --> 01:02:53,009 �Yoshikane? 529 01:02:57,574 --> 01:03:03,115 {\an8}Familia Yoshikane. 530 01:03:06,850 --> 01:03:08,056 Hola. 531 01:03:08,952 --> 01:03:10,659 Se ve genial. 532 01:03:10,721 --> 01:03:12,325 Gracias por venir. 533 01:03:12,890 --> 01:03:14,164 Has adelgazado. 534 01:03:16,794 --> 01:03:19,502 Me estoy acostumbrando a mi nueva casa. 535 01:03:27,070 --> 01:03:29,175 Algo m�s de informaci�n. 536 01:03:29,306 --> 01:03:32,549 [Enfermos mentales confinados en casa. 1910.] 537 01:03:32,976 --> 01:03:35,889 �Conoces la "reclusi�n en el hogar"? 538 01:03:37,981 --> 01:03:42,054 �Enfermos mentales encerrados en sus propios hogares? 539 01:03:42,152 --> 01:03:43,324 S�, eso es. 540 01:03:43,821 --> 01:03:46,961 Encarcelados en sus propias casas familiares. 541 01:03:50,727 --> 01:03:55,699 Encontr� una encuesta nacional que abarca de 1912 a 1926. 542 01:03:56,433 --> 01:04:01,883 Hay una familia Yoshikane registrada en el informe. 543 01:04:03,073 --> 01:04:08,079 Es la misma direcci�n que est�s buscando, �verdad? 544 01:04:18,555 --> 01:04:23,231 En 1905, su hijo Tomosaburo... 545 01:04:23,293 --> 01:04:25,204 enloqueci� a los 15 a�os. 546 01:04:28,065 --> 01:04:32,445 Atacaba a su familia e iniciaba incendios. 547 01:04:33,604 --> 01:04:37,416 Afirmaba escuchar voces en su cabeza. 548 01:04:38,375 --> 01:04:45,623 Esas voces lo instaban a matar y quemar a su familia. 549 01:04:46,216 --> 01:04:49,561 Al a�o siguiente, fue confinado en una prisi�n en casa. 550 01:05:03,066 --> 01:05:05,171 Se pone m�s interesante. 551 01:05:08,405 --> 01:05:13,047 Instalaron un ba�o en su celda. 552 01:05:14,444 --> 01:05:18,290 Llevaba a un pozo negro bajo la tierra. 553 01:05:19,216 --> 01:05:22,288 Pero lo usaba para salir y volver a entrar. 554 01:05:33,330 --> 01:05:36,675 "Le encantaba gatear bajo las casas de los dem�s". 555 01:05:59,456 --> 01:06:01,094 �El caso de Misao Nakamura? 556 01:06:07,597 --> 01:06:09,008 Mira. 557 01:06:09,766 --> 01:06:11,939 [La voz bajo el suelo.] 558 01:06:12,035 --> 01:06:15,778 Una voz bajo el suelo le dec�a que matara a sus beb�s. 559 01:06:15,872 --> 01:06:20,617 Esta es la raz�n que dio a la polic�a. 560 01:06:20,811 --> 01:06:22,586 Qu�malos. 561 01:06:22,813 --> 01:06:23,655 Qu�malos. 562 01:06:24,548 --> 01:06:27,119 M�talos. 563 01:06:27,451 --> 01:06:28,623 M�talos. 564 01:06:29,186 --> 01:06:31,188 M�talos. 565 01:06:33,323 --> 01:06:35,360 Qu�malos. 566 01:06:36,660 --> 01:06:39,072 M�talos. 567 01:06:41,698 --> 01:06:43,541 Mata. 568 01:06:43,967 --> 01:06:45,105 Quema. 569 01:06:46,837 --> 01:06:47,747 Quema. 570 01:06:52,743 --> 01:06:53,778 Esto... 571 01:06:55,112 --> 01:06:57,854 nos hemos encontrado con algo horrible. 572 01:07:03,453 --> 01:07:05,763 �Todav�a trabajando en eso? 573 01:07:05,856 --> 01:07:07,426 S�, cada vez se pone peor. 574 01:07:07,657 --> 01:07:08,635 Toma. 575 01:07:20,170 --> 01:07:21,444 �Eso? 576 01:07:22,439 --> 01:07:25,682 Detecta el movimiento y enciende las luces autom�ticamente. 577 01:07:27,811 --> 01:07:29,848 Pero estamos todos aqu�. 578 01:07:40,957 --> 01:07:42,265 �Por qu� ser�? 579 01:07:52,302 --> 01:07:53,610 �Un sensor defectuoso? 580 01:07:58,642 --> 01:08:04,649 Quiz� Misao no era la �nica en escuchar esas voces. 581 01:08:06,116 --> 01:08:09,825 Koido-san las bloqueaba con pilas de basura. 582 01:08:11,655 --> 01:08:14,636 Y tambi�n est� la vieja abuela Nemoto. 583 01:08:15,725 --> 01:08:18,262 �Eran gatos o esp�ritus? 584 01:08:22,566 --> 01:08:24,239 Mata. 585 01:08:28,205 --> 01:08:29,741 Aqu� est�. 586 01:08:37,314 --> 01:08:41,661 [Tumba de la familia Yoshikane.] 587 01:08:41,685 --> 01:08:46,828 No tenemos registro del entierro de Tomosaburo. 588 01:08:48,325 --> 01:08:51,272 Entonces, �no est� en la tumba familiar? 589 01:08:51,661 --> 01:08:53,973 La familia se mud� en la d�cada de 1920. 590 01:08:52,883 --> 01:08:58,002 {\an8}Monje budista de Yoshinaga. Kuniya-san. 591 01:08:55,002 --> 01:08:58,205 No volvimos a tener contacto. 592 01:08:58,902 --> 01:09:03,180 No hay registros de cu�ndo, d�nde o c�mo muri� Tomosaburo. 593 01:09:04,074 --> 01:09:07,419 Este es el �ltimo de esa familia. 594 01:09:09,045 --> 01:09:11,889 Una mujer llamada Miyoshi. 595 01:09:13,984 --> 01:09:15,122 �Miyoshi? 596 01:09:18,221 --> 01:09:21,701 El antiguo sacerdote escribi� sobre ello. 597 01:09:21,725 --> 01:09:26,174 Ten�a 20 a�os cuando se convirti� en la esposa del viudo Yoshikane. 598 01:09:27,030 --> 01:09:33,413 Y madrastra de Tomosaburo, a pesar de que solo ten�a 5 a�os m�s. 599 01:09:34,337 --> 01:09:38,581 Se qued� embarazada dos veces, pero abort� ambas. 600 01:09:38,875 --> 01:09:42,687 Muri� joven, a la edad de 24 a�os. 601 01:09:43,813 --> 01:09:47,192 La familia dedic� un dibujo en tinta al templo. 602 01:09:49,052 --> 01:09:56,493 En una ceremonia formal en el primer aniversario de su muerte. 603 01:09:57,561 --> 01:09:58,835 �Una ofrenda? 604 01:10:00,263 --> 01:10:01,603 �El dibujo de un fantasma? 605 01:10:03,466 --> 01:10:07,380 No, de una hermosa y joven princesa. 606 01:10:07,771 --> 01:10:13,187 En ocasiones su rostro cambia y se vuelve horrible. 607 01:10:24,387 --> 01:10:25,559 Quiz�... 608 01:10:27,123 --> 01:10:28,602 �podr�a ser este? 609 01:10:43,640 --> 01:10:45,085 No lo s�. 610 01:10:45,942 --> 01:10:48,752 La verdad es que nunca he visto el dibujo. 611 01:10:51,414 --> 01:10:53,394 �No sigue aqu�? 612 01:10:54,251 --> 01:10:56,060 Se perdi� durante la guerra. 613 01:10:57,087 --> 01:11:02,435 Por lo visto era parte del ajuar de novia de Miyoshi. 614 01:11:03,860 --> 01:11:09,469 Pero, �por qu� su familia le dar�a un dibujo as� a su hija? 615 01:11:10,233 --> 01:11:12,839 No tiene sentido. 616 01:11:13,303 --> 01:11:16,682 �De d�nde era su familia? 617 01:11:17,707 --> 01:11:22,850 Creo que de Kyushu, en Fukuoka. 618 01:11:24,614 --> 01:11:26,116 �La isla de Kyushu? 619 01:11:27,217 --> 01:11:33,293 El joven Misawa conoce sobre los fen�menos ps�quicos de esa regi�n. 620 01:11:42,132 --> 01:11:43,475 Cuanto tiempo. 621 01:11:43,800 --> 01:11:44,835 Hola. 622 01:11:48,805 --> 01:11:52,552 �El dibujo de la familia Okuyama del rostro cambiante de una mujer? 623 01:11:48,905 --> 01:11:53,781 {\an8}Tetsuo Misawa, nacido y criado en Fukuoka. 624 01:11:54,177 --> 01:11:55,986 �Has o�do sobre �l? 625 01:11:56,880 --> 01:11:58,558 Es una leyenda local. 626 01:11:58,581 --> 01:12:01,619 Lo sabe todo sobre Kyushu. 627 01:12:08,525 --> 01:12:09,868 No sabr�a decirlo. 628 01:12:14,397 --> 01:12:18,368 La verdad es que nadie ha visto el dibujo. 629 01:12:34,984 --> 01:12:37,965 Pero dicen que cuando la cara cambia... 630 01:12:38,121 --> 01:12:41,061 se oye el sonido de un fuerte viento... 631 01:12:41,261 --> 01:12:44,037 y los gemidos de los muertos. 632 01:12:50,433 --> 01:12:54,540 Quema. 633 01:12:56,373 --> 01:12:57,875 Mata. 634 01:13:00,276 --> 01:13:02,722 Quema. 635 01:13:05,148 --> 01:13:11,190 Cualquiera que viese el rostro distorsionado quedaba maldecido. 636 01:13:14,758 --> 01:13:22,267 Dicen que eso pasaba por el rencor de los trabajadores muertos en la mina. 637 01:13:23,833 --> 01:13:25,278 �Una mina? 638 01:13:26,803 --> 01:13:31,115 La familia de Miyoshi era propietaria de una mina de carb�n. 639 01:13:32,142 --> 01:13:36,352 En ese entonces hab�a muchas peque�as minas en el norte de Kyushu. 640 01:13:37,147 --> 01:13:40,856 Estaban mal gestionadas por lo que hab�a muchos accidentes. 641 01:13:41,851 --> 01:13:46,732 En la de la familia Okuyama murieron m�s de 100 personas. 642 01:13:47,290 --> 01:13:49,065 �Tantas? 643 01:13:53,997 --> 01:13:59,071 {\an8}Familia Okuyama. 644 01:14:16,753 --> 01:14:18,926 �Mi hijo sigue dentro! 645 01:14:22,826 --> 01:14:24,464 �Qu� ha sucedido? 646 01:14:24,627 --> 01:14:26,163 �Diga algo! 647 01:14:41,511 --> 01:14:45,891 Los incendios en las minas de carb�n son dif�ciles de extinguir. 648 01:14:46,316 --> 01:14:48,819 Las mismas paredes alimentan el fuego. 649 01:14:56,960 --> 01:14:59,440 Solo hay una manera de extinguirlos. 650 01:15:01,664 --> 01:15:05,874 Cortar el ox�geno bloqueando la salida. 651 01:15:34,964 --> 01:15:40,471 Al parecer toda la familia Okuyama muri� a principios de 1900. 652 01:15:41,938 --> 01:15:43,918 �No lo sabes seguro? 653 01:15:45,441 --> 01:15:47,614 En ese punto cesan los registros oficiales. 654 01:15:48,545 --> 01:15:51,148 Los lugare�os pensaban que la familia estaba maldita. 655 01:15:52,148 --> 01:15:54,856 Incluso solo hablar de ellos te maldec�a. 656 01:15:55,451 --> 01:15:56,828 �Por hablar de ellos? 657 01:15:57,220 --> 01:16:00,724 S�, al escuchar o hablar sobre su historia. 658 01:16:01,391 --> 01:16:03,428 Un cl�sico de las historias de terror. 659 01:16:05,261 --> 01:16:09,607 Realmente no importa si es verdad o no. 660 01:16:11,467 --> 01:16:15,438 El patriarca, Yoshinori, 661 01:16:15,772 --> 01:16:18,514 supuestamente mat� a toda su familia. 662 01:16:20,710 --> 01:16:23,987 A su esposa, hijos y nietos. 663 01:16:24,814 --> 01:16:26,555 Incluso a sus sirvientes. 664 01:16:27,250 --> 01:16:29,560 M�s de 20 personas en total. 665 01:16:31,087 --> 01:16:34,261 Intent�, sin �xito, quemar la casa. 666 01:16:35,525 --> 01:16:37,971 Luego se ahorc� en una monta�a cercana. 667 01:16:42,298 --> 01:16:46,974 Todos creen que los mineros muertos lo maldicieron. 668 01:17:15,765 --> 01:17:17,938 Qu�malos. 669 01:17:18,368 --> 01:17:20,211 Qu�malos. 670 01:17:26,643 --> 01:17:28,953 Qu�malos. 671 01:17:36,552 --> 01:17:39,761 Qu�malos. 672 01:17:40,556 --> 01:17:42,331 M�talos. 673 01:17:42,592 --> 01:17:45,129 Qu�malos. 674 01:17:50,633 --> 01:17:52,044 Es tu historia. 675 01:17:55,405 --> 01:17:56,543 �Cu�l? 676 01:17:58,441 --> 01:18:00,944 Una que escrib� hace dos a�os. 677 01:18:06,416 --> 01:18:07,759 Aqu� est�. 678 01:18:10,853 --> 01:18:12,992 "El Kappa momificado". 679 01:18:13,089 --> 01:18:16,298 "Sucedi� cuando M. era un estudiante". 680 01:18:16,492 --> 01:18:19,871 "Estaba visitando a sus parientes en la isla de Kyushu". 681 01:18:20,396 --> 01:18:25,277 "La antigua casa hab�a pertenecido a un magnate carbonero local". 682 01:18:43,186 --> 01:18:46,429 Quema. 683 01:18:50,727 --> 01:18:52,138 Mata. 684 01:19:00,203 --> 01:19:01,841 �Ah� tienes la conexi�n! 685 01:19:03,272 --> 01:19:05,616 Todo viene de la misma ra�z. 686 01:19:07,176 --> 01:19:08,348 Entonces, 687 01:19:12,048 --> 01:19:14,221 le llamaste M. 688 01:19:15,218 --> 01:19:17,323 �M de Manabe? 689 01:19:25,695 --> 01:19:27,868 [El Kappa momificado.] 690 01:19:29,165 --> 01:19:33,045 [Enviado por T. Manabe.] 691 01:19:41,310 --> 01:19:46,225 {\an8}Familia Manabe. 692 01:19:47,984 --> 01:19:51,530 Lo �nico que s� es que era propietario de una mina de carb�n. 693 01:19:50,326 --> 01:19:54,547 {\an8}T. Manabe. Residente en Fukuoka. 694 01:19:52,647 --> 01:19:54,533 Era un pariente lejano nuestro. 695 01:19:56,459 --> 01:20:02,501 Pero parece ser que el Kappa momificado s� que existi�. 696 01:20:04,667 --> 01:20:08,843 El patriarca se llamaba Mikio. 697 01:20:10,573 --> 01:20:13,349 Coleccionaba objetos extra�os. 698 01:20:14,410 --> 01:20:15,889 �Era coleccionista? 699 01:20:17,980 --> 01:20:21,928 Pero no solo ten�a al Kappa. Tambi�n dibujos de asesinatos y torturas. 700 01:20:22,485 --> 01:20:26,831 Manos de mono secas para ceremonias de magia negra. 701 01:20:30,359 --> 01:20:35,035 El m�s poderoso era una espada que maldec�a a su due�o. 702 01:20:45,374 --> 01:20:46,910 �Qu� fue de Mikio-san? 703 01:20:48,744 --> 01:20:52,988 Se suicid� con esa misma espada. 704 01:20:58,788 --> 01:21:02,497 �Sabe en d�nde estaba la casa? 705 01:21:04,694 --> 01:21:07,504 Por supuesto. Sigue all�, en Fukuoka. 706 01:21:19,008 --> 01:21:24,424 {\an8}Ciudad de Kira-Kyushu, Prefectura de Fukuoka. 707 01:21:40,129 --> 01:21:41,574 �Vas a estar bien? 708 01:21:41,731 --> 01:21:42,903 Claro. 709 01:21:43,399 --> 01:21:44,810 No te excedas. 710 01:21:48,571 --> 01:21:51,745 Comenc� a sentir un doloroso calambre en el cuello. 711 01:21:52,208 --> 01:21:56,122 Creo que es una hernia discal. 712 01:21:58,014 --> 01:22:02,394 Pero el m�dico no pudo encontrarme nada. 713 01:22:12,128 --> 01:22:14,472 El origen de tantas historias de miedo. 714 01:22:15,164 --> 01:22:17,166 Nunca pens� que estar�a realmente aqu�. 715 01:22:18,467 --> 01:22:20,469 Siento un poder malvado. 716 01:22:30,947 --> 01:22:32,927 - Linternas. - Gracias. 717 01:24:14,283 --> 01:24:15,853 All� vamos. 718 01:24:27,463 --> 01:24:28,464 �Entramos? 719 01:24:31,100 --> 01:24:31,942 S�. 720 01:25:22,251 --> 01:25:23,321 �Abro? 721 01:27:00,549 --> 01:27:02,324 Dos altares budistas. 722 01:27:08,657 --> 01:27:10,068 Y dos sinto�stas. 723 01:27:29,612 --> 01:27:30,682 Aqu� est�. 724 01:28:46,155 --> 01:28:47,828 Est�n cubiertas de amuletos. 725 01:29:23,092 --> 01:29:25,402 Era mentira. 726 01:29:27,763 --> 01:29:28,969 �El qu�? 727 01:29:34,103 --> 01:29:37,607 Que Mikio coleccionaba objetos extra�os. 728 01:29:54,022 --> 01:29:55,933 Buscando consuelo en los dioses. 729 01:30:07,870 --> 01:30:10,783 Quema. 730 01:30:14,243 --> 01:30:16,018 Y rezando a Buda. 731 01:30:45,541 --> 01:30:47,452 Como �ltimo recurso... 732 01:30:49,178 --> 01:30:53,024 intent� usar la magia negra para acabar con el mal. 733 01:31:19,074 --> 01:31:21,452 Pero nada pudo salvarlo. 734 01:31:23,912 --> 01:31:29,157 Lo convierte en una historia muy triste. 735 01:31:36,024 --> 01:31:37,435 Vay�monos de aqu�. 736 01:31:46,335 --> 01:31:47,575 �Est�s bien? 737 01:31:53,976 --> 01:31:59,491 Este descubrimiento nos llev� a otras historias de terror basadas en Okuyama. 738 01:31:56,591 --> 01:32:03,094 {\an8}Historias de fantasmas Okuyama. 739 01:32:03,218 --> 01:32:06,597 La casa de los Okuyama fue convertida en una posada. 740 01:32:06,722 --> 01:32:09,760 El posadero termin� quem�ndola. 741 01:32:09,925 --> 01:32:14,169 Se construy� un motel en el lugar de la mina de carb�n abandonada. 742 01:32:14,730 --> 01:32:19,076 Algunos ni�os que fueron all� en un desaf�o, acabaron siendo asesinos. 743 01:32:19,368 --> 01:32:22,645 M�s tarde, el hijo mayor de Mikio agredi� a alguien. 744 01:32:23,405 --> 01:32:26,147 Se colg� en la c�rcel. 745 01:32:26,542 --> 01:32:30,581 Un hombre compr� los travesa�os decorativos de la residencia de Okuyama. 746 01:32:31,013 --> 01:32:35,462 Dec�a que a trav�s de ellos se pod�a ver el infierno. 747 01:32:35,717 --> 01:32:38,429 S�, nosotros hemos publicado esa historia. 748 01:32:38,453 --> 01:32:43,994 O el aula maldita en el colegio del hijo de Manabe. 749 01:32:45,794 --> 01:32:49,571 Toda la escuela qued� embrujada. 750 01:32:50,365 --> 01:32:53,574 �Crees que este �ltimo caso est� conectado? 751 01:32:54,136 --> 01:32:56,878 ...fueron encontrados muertos. 752 01:32:57,573 --> 01:33:03,854 Los m�dicos declararon que Eiko y su hijo de 6 a�os estaban muertos cuando llegaron. 753 01:33:04,112 --> 01:33:08,583 Ambos sufrieron m�ltiples pu�aladas con un objeto de hoja afilada. 754 01:33:09,284 --> 01:33:14,256 La polic�a encontr� una lata de aceite vac�a y un cuchillo en la escena. 755 01:33:14,489 --> 01:33:18,494 El esposo Shoichi habr�a apu�alado a su esposa e hijo hasta la muerte... 756 01:33:18,694 --> 01:33:21,272 para despu�s comenzar el incendio. 757 01:33:21,296 --> 01:33:23,970 Despu�s se ahorc�. 758 01:33:24,199 --> 01:33:29,171 Seg�n la polic�a ser�a un caso de asesinato y suicidio. 759 01:33:30,806 --> 01:33:33,309 �No es hora de dejarlo? 760 01:33:38,447 --> 01:33:41,121 La maldici�n contin�a. 761 01:33:47,289 --> 01:33:48,529 Tienes raz�n. 762 01:33:52,027 --> 01:33:59,502 He llegado a un punto que no s� ni lo que estoy buscando. 763 01:34:03,872 --> 01:34:05,351 Adem�s, 764 01:34:09,778 --> 01:34:12,054 vuelvo a escuchar esos sonidos. 765 01:34:20,289 --> 01:34:21,595 �En el nuevo apartamento? 766 01:34:26,028 --> 01:34:28,030 Me mudar� si tengo que hacerlo. 767 01:34:30,332 --> 01:34:31,538 Pero... 768 01:34:34,536 --> 01:34:37,176 lo m�s seguro es que me siga. 769 01:34:46,748 --> 01:34:51,857 Y as� fue como nuestro viaje a trav�s del pasado lleg� a su fin. 770 01:34:57,926 --> 01:35:02,204 Poco despu�s supe lo que estaba causando mi dolor de cuello. 771 01:35:05,600 --> 01:35:09,776 Ven�a de un eccema que sufr�a desde hac�a 20 a�os. 772 01:35:10,505 --> 01:35:13,975 Nada que ver con la maldici�n de la familia Okuyama. 773 01:35:16,712 --> 01:35:18,956 En mayo de 2014 recib� noticias de Kubo-san. 774 01:35:19,080 --> 01:35:23,725 Hab�a empezado a trabajar para un arquitecto. 775 01:35:25,954 --> 01:35:32,701 Sus primeros pasos en la sociedad adulta. 776 01:35:35,630 --> 01:35:39,100 Sigui� en contacto con Ito-san... 777 01:35:39,501 --> 01:35:44,450 que le ofreci� una rebaja en el alquiler de un apartamento. 778 01:35:46,174 --> 01:35:48,017 Hola. 779 01:35:49,177 --> 01:35:50,019 Hola. 780 01:35:53,048 --> 01:35:58,760 Contact� con la familia Yashima, que hab�a vivido en el 405. 781 01:36:09,631 --> 01:36:12,202 Su hija acababa de cumplir 6 a�os. 782 01:36:12,434 --> 01:36:17,008 La maldici�n no les hab�a seguido a su nueva casa. 783 01:36:26,581 --> 01:36:33,123 Henmi-san vive en los apartamentos Okaya sin m�s problemas. 784 01:36:34,256 --> 01:36:35,564 Hora de irnos. 785 01:36:36,758 --> 01:36:40,171 A la familia Mashiko tampoco les afecta. 786 01:36:49,037 --> 01:36:55,750 En el apartamento 202 llevan viviendo tres inquilinos distintos. 787 01:36:58,146 --> 01:37:03,289 Mientras escribo esta historia, permanece vac�o. 788 01:37:45,594 --> 01:37:47,596 �Est� ocupada? 789 01:37:51,900 --> 01:37:53,277 Me voy a casa. 790 01:37:53,468 --> 01:37:55,379 �No tienes que esperar? 791 01:37:56,538 --> 01:37:59,075 De todas formas no lo va a terminar hasta ma�ana. 792 01:38:00,809 --> 01:38:02,288 Nos vemos ma�ana. 793 01:38:11,586 --> 01:38:16,899 [Tel�fono p�blico.] 794 01:38:27,702 --> 01:38:28,806 �Hola? 795 01:38:33,408 --> 01:38:34,546 �Hola? 796 01:38:37,612 --> 01:38:40,821 �Qu� hora es? 797 01:39:18,853 --> 01:39:20,161 �Qu� le pasa? 798 01:39:32,367 --> 01:39:35,439 "Ser�s maldecido". 799 01:39:38,306 --> 01:39:41,810 "La maldici�n persiste. La maldici�n..." 800 01:43:00,748 --> 01:43:02,102 *escena despu�s de los cr�ditos* 801 01:43:02,302 --> 01:43:04,602 Subt�tulos en espa�ol por Mekare305 para Asia-Team. 802 01:43:04,802 --> 01:43:08,010 NO proyectar en youtube. NO incrustarlos al v�deo. NO modificar el srt. 803 01:43:08,210 --> 01:43:11,110 Asia Team, lo mejor en cine asi�tico. Vis�tanos en www.asia-team.net. 804 01:43:11,219 --> 01:43:16,293 Yuko TAKEUCHI 805 01:43:17,392 --> 01:43:22,501 Ai HASHIMOTO 806 01:43:25,700 --> 01:43:29,443 Kentaro SAKAGUCHI 807 01:43:30,471 --> 01:43:34,180 Kenichi TAKITOH 808 01:43:35,210 --> 01:43:39,920 Kuranosuke SASAKI 809 01:44:41,943 --> 01:44:46,085 Desarrollado y producido por Yoshihiro NAGATA 810 01:44:46,247 --> 01:44:50,423 Producido por Fumitsugu IKEDA 811 01:44:50,551 --> 01:44:54,931 Novela original de Fuyumi ONO 812 01:46:18,239 --> 01:46:26,239 Dirigida por Yoshihiro NAKAMURA 63462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.