All language subtitles for The.Goldbergs.s02.e18.subspedia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:03,790 Negli anni '80, prima che la musica si potesse comprare con un click, 2 00:00:03,800 --> 00:00:07,336 si andava nei veri negozi di musica a comprare le proprie cassette preferite. 3 00:00:07,346 --> 00:00:11,062 Pensavamo di aver raggiunto il vertice della tecnologia musicale. Fino a questo. 4 00:00:12,878 --> 00:00:14,964 Ecco a voi il CD. 5 00:00:14,974 --> 00:00:16,820 Un disco circondato da una custodia, 6 00:00:16,830 --> 00:00:19,512 dentro un'altra custodia rettangolare, piu' grande. 7 00:00:19,522 --> 00:00:21,567 E' un compact disc. 8 00:00:21,577 --> 00:00:23,258 E' bellissimo. 9 00:00:23,268 --> 00:00:26,999 Non vedo l'ora di tornare a casa e gettare via le mie centinaia di cassette inutili. 10 00:00:29,328 --> 00:00:31,247 Dobbiamo procurarcelo all'istante. 11 00:00:31,688 --> 00:00:33,349 Tu! Sam Goody! 12 00:00:33,648 --> 00:00:35,826 Quello e' il nome del negozio. Io mi chiamo Jared. 13 00:00:35,836 --> 00:00:39,008 - Quanto costa un lettore CD? - Novecento dollari piu' le tasse. 14 00:00:39,018 --> 00:00:40,234 Non ne avremo mai uno. 15 00:00:40,244 --> 00:00:42,323 Invece si', quando convincero' papa' a comprarcelo. 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,789 E come pensi di riuscirci? 17 00:00:43,799 --> 00:00:47,470 Con una piccola tecnica chiamata "Fascino di Barry Goldberg". 18 00:00:48,944 --> 00:00:51,864 - Compraci un lettore CD! - Non ho idea di cosa sia, 19 00:00:51,874 --> 00:00:53,988 ma sono certo che sia superfluo e costoso. 20 00:00:53,998 --> 00:00:55,659 E' esattamente l'opposto! 21 00:00:55,669 --> 00:00:59,438 Ingegneri in camice hanno creato un'esperienza musicale 22 00:00:59,448 --> 00:01:01,838 talmente economica e semplice 23 00:01:01,848 --> 00:01:03,734 che puo' letteralmente migliorarti l'udito. 24 00:01:03,744 --> 00:01:05,476 Basta aggeggi per la musica. 25 00:01:05,486 --> 00:01:09,241 Prima vi compravo i vinili, poi lo Stereo8, poi le cassette. 26 00:01:09,251 --> 00:01:11,204 - Quand'e' che basta? - Ora! 27 00:01:11,214 --> 00:01:14,373 La tecnologia finisce qui. 28 00:01:14,383 --> 00:01:18,151 I CD sono talmente avanzati che gli scienziati si sono arresi e hanno smesso. 29 00:01:18,161 --> 00:01:20,592 E' certificato, ora sono disoccupati. 30 00:01:20,602 --> 00:01:22,726 Lascia che ci pensi io. 31 00:01:23,027 --> 00:01:25,259 Papa', e' importantissimo. 32 00:01:25,269 --> 00:01:27,354 La musica e' tutto per me. E'... 33 00:01:27,364 --> 00:01:29,369 - E' la mia vita. - E' anche la mia vita! 34 00:01:29,379 --> 00:01:32,721 A Big Tasty serve un lettore CD per restare al passo coi cambiamenti. 35 00:01:32,731 --> 00:01:35,989 Vedete, e' questo il problema: ogni cosa e' la vostra vita! 36 00:01:35,999 --> 00:01:38,283 Il mese scorso ti ho comprato delle scarpe da tip tap 37 00:01:38,293 --> 00:01:40,108 perche' la danza era la tua vita. 38 00:01:40,118 --> 00:01:44,094 E prima ancora c'erano la moda, lo sci, l'equitazione... 39 00:01:44,104 --> 00:01:47,096 Quindi devo rimetterci io, perche' lei non trova qualcosa in cui e' brava? 40 00:01:47,106 --> 00:01:49,075 Oh, non farmi parlare di te, 41 00:01:49,085 --> 00:01:52,644 che hai l'hockey, il karate e la break-dance. 42 00:01:52,654 --> 00:01:54,010 Papa', stavolta e' diverso. 43 00:01:54,020 --> 00:01:56,500 Come le ultime cento volte. Non se ne parla. 44 00:01:56,510 --> 00:02:00,786 Se ne parlera' quando andro' di sopra e scrivero' la canzone migliore della storia. 45 00:02:00,796 --> 00:02:03,734 - Con un feroce interludio rap. - Quando ascolterai la mia canzone angelica 46 00:02:03,744 --> 00:02:07,662 ti verra' da piangere, da applaudire, e sarai talmente commosso 47 00:02:07,672 --> 00:02:10,257 che pretenderai di farci avere un lettore CD. 48 00:02:11,093 --> 00:02:13,115 Non sono un uomo irragionevole. 49 00:02:13,125 --> 00:02:16,457 Se voi due scriverete la miglior canzone nella storia della musica, 50 00:02:16,467 --> 00:02:19,467 vi comprero' un lettore CD. 51 00:02:19,477 --> 00:02:21,334 Benissimo! Allora vado... 52 00:02:21,917 --> 00:02:23,891 A scrivere la miglior canzone del mondo. 53 00:02:23,901 --> 00:02:25,359 Con un feroce interludio rap. 54 00:02:25,867 --> 00:02:27,379 In bocca al lupo. 55 00:02:29,265 --> 00:02:32,646 The Goldbergs - Stagione 2 Episodio 18 - "I Drank the Mold!" 56 00:02:33,269 --> 00:02:36,186 Traduzione: MQamar, jbright, Lindt, Libre* 57 00:02:36,780 --> 00:02:38,444 Revisione: meantobe 58 00:02:38,779 --> 00:02:42,142 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 59 00:02:42,152 --> 00:02:45,736 Era il 2 aprile del 1980 e qualcosa, il giorno del mio compleanno. 60 00:02:45,746 --> 00:02:47,281 E cio' voleva dire una cosa sola. 61 00:02:47,291 --> 00:02:50,466 Evitare disperatamente un'ondata d'amore da parte di mia madre. 62 00:02:50,476 --> 00:02:52,330 Avvistato il festeggiato! 63 00:02:53,393 --> 00:02:55,691 E' il compleanno del mio adorato muffin. 64 00:02:55,701 --> 00:02:58,859 E come faccio a saperlo? Perche' ho cresciuto il tuo corpo nel mio corpo. 65 00:02:58,869 --> 00:03:02,226 La smetti di ripeterlo? Sappiamo tutti da dove sono sbucato. 66 00:03:02,236 --> 00:03:04,827 Diamoci dentro e festeggiamo come si deve. 67 00:03:04,837 --> 00:03:08,816 A proposito, pensavo che quest'anno vorrei soltanto andare in sala giochi con Chad. 68 00:03:08,826 --> 00:03:12,352 Oh, ma dai, e' il tuo grande giorno. Dobbiamo fare qualcosa di speciale. 69 00:03:12,362 --> 00:03:15,428 Mamma, so che l'ho ripetuto ogni giorno nelle ultime due settimane, 70 00:03:15,438 --> 00:03:19,234 ma ora sono alle medie, e le feste di compleanno non sono fighe. 71 00:03:19,244 --> 00:03:20,870 Va bene, Brontolo. 72 00:03:20,880 --> 00:03:24,679 Puoi festeggiare senza famiglia ne' cose in grande. 73 00:03:24,689 --> 00:03:27,676 Ma prima che tu vada, posso almeno darti il tuo regalo? 74 00:03:27,686 --> 00:03:30,385 E' nel seminterrato e penso proprio che ti piacera'. 75 00:03:32,780 --> 00:03:34,494 Sorpresa! 76 00:03:34,504 --> 00:03:36,748 E cosi' fu. Mia madre aveva agito alle mie spalle 77 00:03:36,758 --> 00:03:40,060 e invitato i miei amici a una stupida festa per bambini. 78 00:03:40,070 --> 00:03:43,648 Che cosa hai fatto? Tutti i miei amici mi prenderanno per uno sfigato. 79 00:03:43,658 --> 00:03:45,224 Ehi, signora G, 80 00:03:45,234 --> 00:03:46,906 questa salsa e' buonissima. 81 00:03:47,528 --> 00:03:49,294 E perche' hai invitato Garry Ball? 82 00:03:49,304 --> 00:03:52,474 E' uno di quelli fighi e se la cava sempre perche' suo padre e' il preside! 83 00:03:52,894 --> 00:03:54,214 Sciocchezze! 84 00:03:54,224 --> 00:03:55,891 Ok, ragazzi. 85 00:03:56,249 --> 00:03:59,816 Vi ho procurato tutto il necessario per una festa scatenata. 86 00:03:59,826 --> 00:04:03,832 Jolt Cola, caramelle gommose, "Completa la frase", tavola ouija, 87 00:04:03,842 --> 00:04:07,360 e una penna per disegnare sulla faccia dello scemo che si addormenta per primo. 88 00:04:07,370 --> 00:04:09,097 Mi riferisco a te, Dave Sirota. 89 00:04:10,173 --> 00:04:11,497 Beccati questa! 90 00:04:11,507 --> 00:04:13,181 Sono una mamma simpaticissima. 91 00:04:13,594 --> 00:04:15,439 - Coraggio. - I miei amici mi avrebbero sfottuto. 92 00:04:15,449 --> 00:04:17,448 Era una festa sfigata al massimo! 93 00:04:17,458 --> 00:04:19,580 Amico... ci divertiremo un casino. 94 00:04:19,590 --> 00:04:23,850 Sul serio? Siete contenti di fare un pigiama party? 95 00:04:23,860 --> 00:04:26,210 Pigiama party? Pensavo fosse una festa. 96 00:04:26,220 --> 00:04:27,617 Che differenza c'e'? 97 00:04:28,206 --> 00:04:30,408 Chad Kremp, che stupido, non conosce la differenza. 98 00:04:30,418 --> 00:04:34,027 Qualcuno dovrebbe descriverlo nel dettaglio, cosi' sapra' cosa aspettarsi. 99 00:04:34,037 --> 00:04:37,142 I pigiama party sono per i ragazzini con i sacchi a pelo. 100 00:04:37,152 --> 00:04:40,298 Invece, durante una festa, infrangiamo tutte le regole. 101 00:04:40,308 --> 00:04:43,937 Chad si chiedeva se puoi darci delle regole specifiche da infrangere. 102 00:04:43,947 --> 00:04:45,417 Qualsiasi cosa, amico. 103 00:04:45,427 --> 00:04:47,838 Potremmo procurarci del tabacco, fare scherzi telefonici, 104 00:04:47,848 --> 00:04:50,594 accendere fuochi d'artificio, uscire di nascosto, pomiciare. 105 00:04:50,604 --> 00:04:51,962 Tua sorella e' a casa? 106 00:04:51,972 --> 00:04:54,908 Chad ora si sta chiedendo se fa parte della festa, 107 00:04:54,918 --> 00:04:57,041 far sentire i tuoi ospiti a disagio. 108 00:04:57,051 --> 00:04:59,880 Niente poteva prepararmi a cio' che i miei amici avevano in mente. 109 00:04:59,890 --> 00:05:02,388 Dave Kim aveva portato la pipa del suo bisnonno. 110 00:05:02,398 --> 00:05:05,288 Sirota lo aveva superato con la stella ninja di suo fratello. 111 00:05:05,298 --> 00:05:09,093 Ma impallidirono entrambi davanti a quello che Garry Ball aveva portato... 112 00:05:09,820 --> 00:05:13,121 Una vera birra ghiacciata... da adulti! 113 00:05:13,131 --> 00:05:14,325 Servita calda. 114 00:05:16,098 --> 00:05:17,630 Mentre io cercavo di sembrare figo, 115 00:05:17,640 --> 00:05:20,929 Barry e Erica cercavano di scrivere la migliore canzone mai conosciuta. 116 00:05:20,939 --> 00:05:22,183 Ok, iniziamo. 117 00:05:22,193 --> 00:05:24,028 La canzone migliore di tutti i tempi. 118 00:05:24,038 --> 00:05:25,088 Facciamolo. 119 00:05:26,579 --> 00:05:28,191 # Musica # 120 00:05:28,201 --> 00:05:32,209 # Cantando con la mia bocca # 121 00:05:32,219 --> 00:05:33,718 Fatto! Ce l'abbiamo fatta! 122 00:05:33,728 --> 00:05:35,990 Beh, penso che dovremmo continuare a lavorarci. 123 00:05:36,000 --> 00:05:37,300 Pensiamoci... 124 00:05:37,580 --> 00:05:39,072 Di cosa parlano le grandi canzoni? 125 00:05:39,082 --> 00:05:41,207 Di certo si inizia con un ragazzo in un'acciaieria. 126 00:05:41,217 --> 00:05:43,189 - No! - Mentre lavora duramente 127 00:05:43,199 --> 00:05:46,219 su una specie di cosa metallica dove volano scintille e... 128 00:05:46,229 --> 00:05:47,522 E' al verde, 129 00:05:47,725 --> 00:05:49,901 - vive sicuramente nel Jersey. - Perche' nel Jersey? 130 00:05:49,911 --> 00:05:53,579 E' una zona centrale, dove vivono tutti i veri uomini, e muoiono perche'... 131 00:05:53,589 --> 00:05:56,059 - Lavorare in acciaieria e' pericoloso! - Lascia stare l'acciaieria. 132 00:05:56,069 --> 00:05:57,480 Dobbiamo pensare in grande! 133 00:05:57,490 --> 00:05:59,739 Le grandi canzoni parlano sempre d'amore, 134 00:05:59,749 --> 00:06:01,753 di perdita e desiderio, 135 00:06:01,763 --> 00:06:04,613 del guidare tutta la notte, del non sentirsi al proprio posto, 136 00:06:04,623 --> 00:06:06,395 di assecondare quell'emozione. 137 00:06:06,405 --> 00:06:08,367 L'amore e' un campo di battaglia. 138 00:06:08,377 --> 00:06:09,681 Esatto! 139 00:06:09,691 --> 00:06:13,809 E' un campo di battaglia, e devi sconfiggere i tuoi nemici come un ninja. 140 00:06:13,819 --> 00:06:15,234 Un ninja dell'amore! 141 00:06:16,272 --> 00:06:17,695 Ninja dell'amore! 142 00:06:17,705 --> 00:06:19,908 Ecco! Ce l'abbiamo fatta! Abbiamo cambiato il mondo! 143 00:06:19,918 --> 00:06:22,361 # E' una ninja dell'amore # 144 00:06:22,371 --> 00:06:24,674 - # Ninja dell'amore # - Si'! Si'! Ora canta qualcosa 145 00:06:24,684 --> 00:06:26,798 su come uccide tutti e non fa prigionieri. 146 00:06:26,808 --> 00:06:30,213 E' una canzone d'amore. Non puo' essere un'assassina. 147 00:06:30,223 --> 00:06:33,039 Ma puo' essere una rubacuori. 148 00:06:33,049 --> 00:06:35,594 O una che trafigge il cuore. 149 00:06:36,269 --> 00:06:38,763 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! E' cosi' figa! 150 00:06:39,991 --> 00:06:42,955 Un'ora dopo, la loro opera musicale era pronta. 151 00:06:42,965 --> 00:06:44,478 Ok, no', devo assicurarmi 152 00:06:44,488 --> 00:06:47,249 che sia la canzone migliore di tutti i tempi, prima che papa' la senti. 153 00:06:47,259 --> 00:06:48,870 Dammi un'opinione sincera. 154 00:06:50,359 --> 00:06:52,790 # Era li', nella periferia del Jersey # 155 00:06:52,800 --> 00:06:54,987 # Ma non nel cuore del paese # 156 00:06:55,426 --> 00:06:57,842 # Donny lavorava in un'acciaieria # 157 00:06:57,852 --> 00:06:59,840 # Il pericolo era il suo mestiere # 158 00:06:59,850 --> 00:07:02,319 # Ma il suo desiderio # # bruciava come il fuoco # 159 00:07:02,329 --> 00:07:04,258 # Per una ragazza furtiva di nome Kate # 160 00:07:04,268 --> 00:07:07,308 # E' una ninja dell'amore # 161 00:07:07,318 --> 00:07:09,760 # Una ninja dell'amore # 162 00:07:09,770 --> 00:07:12,950 # Una ninja dell'amore # # mi ha trafitto il cuore # 163 00:07:12,960 --> 00:07:17,447 # E' una ninja dell'amore # # ha ridotto la mia vita in pezzi # 164 00:07:17,457 --> 00:07:19,511 # Un gancio, un calcio, una gomitata # 165 00:07:19,521 --> 00:07:21,785 # Una ninja mi ha rubato il cuore # # e non si e' mai fermata # 166 00:07:21,795 --> 00:07:23,880 # Bō, cerbottana, katana # 167 00:07:23,890 --> 00:07:26,080 # La ninja e' esplosa # # come una granata # 168 00:07:26,090 --> 00:07:28,249 # Hai lanciato una bomba # # sei sparita con una scintilla # 169 00:07:28,259 --> 00:07:30,372 # E' piu' fatale di uno squalo robot # 170 00:07:30,382 --> 00:07:32,481 # Uno squalo robot, # # sarebbe proprio una figata # 171 00:07:32,491 --> 00:07:35,310 # Un mostro meccanico # # che nuota nell'acqua ghiacciata # 172 00:07:35,320 --> 00:07:37,241 # Ninja dell'amore # 173 00:07:37,251 --> 00:07:39,481 # Una ninja dell'amore # 174 00:07:41,203 --> 00:07:43,391 Si', e' solo un assaggio, ma... cosa ne pensi? 175 00:07:43,401 --> 00:07:46,461 Voi due siete i miei nipoti, e vi voglio bene. 176 00:07:46,471 --> 00:07:50,109 Quindi se volete che vi dica che questa confusa canzone stramba 177 00:07:50,119 --> 00:07:54,097 sui ninja e squali robot, e' bella... 178 00:07:54,107 --> 00:07:56,283 - Lo diro'. - Grandioso! Dillo. 179 00:07:56,293 --> 00:07:58,671 Mi dispiace. Pensavo di poterlo fare, ma non posso. 180 00:07:58,681 --> 00:07:59,795 Cazzo! 181 00:07:59,805 --> 00:08:02,586 Come possiamo convincere papa' che la musica fa per noi? 182 00:08:02,596 --> 00:08:04,771 Non puo' accadere. Avete a che fare con un uomo 183 00:08:04,781 --> 00:08:07,770 che non ha interesse nella musica o cose cosi'. 184 00:08:07,780 --> 00:08:09,150 A tutti piace la musica. 185 00:08:09,160 --> 00:08:11,127 Oddio. Penso che nonno abbia ragione. 186 00:08:11,137 --> 00:08:12,794 Come puo' non piacergli la musica? 187 00:08:12,804 --> 00:08:16,290 Ad alcuni padri non piace. Succede piu' spesso di quanto credi. 188 00:08:16,300 --> 00:08:17,740 Bene, perfetto. 189 00:08:18,285 --> 00:08:19,956 Papa' e' una tabula rasa! 190 00:08:19,966 --> 00:08:22,295 Non dobbiamo scrivere la canzone migliore del mondo. 191 00:08:22,305 --> 00:08:24,997 Possiamo cantare la canzone di qualcun altro e dire sia nostra. 192 00:08:25,007 --> 00:08:26,072 Geniale! 193 00:08:26,082 --> 00:08:27,614 Non e' geniale. 194 00:08:27,624 --> 00:08:30,870 Si e' un genio quando ci si inventa un'idea ragionevole. 195 00:08:30,880 --> 00:08:32,571 La tua idea e' terribile. 196 00:08:32,581 --> 00:08:35,166 Barry, forza. Abbiamo una canzone da rubare. 197 00:08:38,361 --> 00:08:40,324 Questa birra ha un odore strano. 198 00:08:40,334 --> 00:08:43,125 Si', e' questo il bello, amico. E' preparata artigianalmente. 199 00:08:43,135 --> 00:08:44,660 Alta qualita', fidati. 200 00:08:44,670 --> 00:08:46,480 Non dovrebbe esserci scritto "Schlitz" o altro? 201 00:08:46,490 --> 00:08:48,214 No, questa e' migliore della birra vera. 202 00:08:48,224 --> 00:08:50,577 La produce mia padre nella vasca del piano di sotto. 203 00:08:50,587 --> 00:08:51,755 Dave Kim, tocca a te. 204 00:08:51,765 --> 00:08:55,115 Era giunto il momento. Certo, eravamo nervosi, ma era il mio compleanno 205 00:08:55,125 --> 00:08:57,470 e saremmo diventati uomini insieme. 206 00:08:58,338 --> 00:09:00,272 O meglio, tutti tranne me. 207 00:09:00,282 --> 00:09:01,639 Sirota cedette subito. 208 00:09:01,649 --> 00:09:03,832 Il celebre Garry Ball lo segui' di filato. 209 00:09:03,842 --> 00:09:05,132 Poi tocco' a Chad. 210 00:09:05,142 --> 00:09:08,072 E infine, Dave Kim, che non aveva altra scelta. 211 00:09:08,082 --> 00:09:10,780 Quel primo goccio torno' su tanto in fretta come era andato giu'. 212 00:09:10,790 --> 00:09:12,351 Non nella lavatrice! 213 00:09:12,361 --> 00:09:13,813 Smettila di giudicarmi. 214 00:09:13,823 --> 00:09:15,666 Le cose non potevano andare peggio. 215 00:09:15,676 --> 00:09:17,075 - Cuccioli! - O forse si'. 216 00:09:17,085 --> 00:09:20,267 Guardate chi ho trovato a gironzolare attorno ai palloncini. 217 00:09:20,277 --> 00:09:22,353 E' Josh il cowboy, e oggi vi fara'... 218 00:09:22,363 --> 00:09:24,836 Oh, per tutte le pannocchie di mais! 219 00:09:24,846 --> 00:09:27,697 Le alternative erano pensare in fretta o passare il resto della vita in punizione. 220 00:09:27,707 --> 00:09:29,659 Penso sia colpa della salsa. 221 00:09:31,542 --> 00:09:33,570 E punizione fu. 222 00:09:35,055 --> 00:09:38,693 Vorrei ringraziarvi tutti per essere venuti a questa riunione con cosi' poco preavviso. 223 00:09:38,703 --> 00:09:41,965 Permettetemi di cominciare dicendo che non sono qui oggi 224 00:09:41,975 --> 00:09:43,987 in veste di preside Ball. 225 00:09:43,997 --> 00:09:45,386 Ma solo come Earl, 226 00:09:45,396 --> 00:09:46,864 un genitore preoccupato. 227 00:09:46,874 --> 00:09:48,399 Capito, Earl. 228 00:09:49,646 --> 00:09:53,756 So che avete tutti domande sul brutto incidente avvenuto 229 00:09:53,766 --> 00:09:56,149 nel nostro seminterrato questo weekend ma... 230 00:09:56,159 --> 00:09:58,963 Cerchiamo di avere un dialogo aperto 231 00:09:58,973 --> 00:10:01,803 senza puntare il dito contro qualcuno, ok? 232 00:10:01,813 --> 00:10:04,701 Detto questo, io incolpo te, te, e te, 233 00:10:04,711 --> 00:10:06,049 e... laggiu'... anche te. 234 00:10:06,059 --> 00:10:08,335 Ok, ok. Calmiamoci. 235 00:10:08,345 --> 00:10:11,782 I ragazzi hanno solo ingerito una delle mie birre non fermentate 236 00:10:11,792 --> 00:10:13,983 quindi, per fortuna, hanno ingerito pura muffa. 237 00:10:13,993 --> 00:10:18,401 Oh, no! Non includerai Adam nel tuo gruppetto di bevitori di birra. 238 00:10:18,411 --> 00:10:22,065 Lui non si e' sentito male, cio' significa che non ha bevuto. 239 00:10:22,075 --> 00:10:24,266 Ma per favore. Ho visto Adam scatenarsi 240 00:10:24,276 --> 00:10:27,085 quando avevo chiesto esplicitamente di non farlo. 241 00:10:27,095 --> 00:10:29,198 - Non e' affatto un angioletto. - Si' che e' un angelo. 242 00:10:29,208 --> 00:10:32,045 Potrebbe letteralmente aprire le ali e spiccare il volo da un momento all'altro. 243 00:10:32,055 --> 00:10:35,790 Io conosco Dave Kim meglio di chiunque altri e non berrebbe mai una birra. 244 00:10:35,800 --> 00:10:38,761 A meno che... qualcuno non l'abbia convinto. 245 00:10:38,771 --> 00:10:40,106 Non guardare me. 246 00:10:40,116 --> 00:10:43,222 Da quel che ho sentito, il tuo dolce orsacchiotto ha portato una pipa. 247 00:10:43,232 --> 00:10:46,723 Mio figlio non ha fatto male a nessuno e sembrava l'elegante capitano di una nave. 248 00:10:46,733 --> 00:10:49,627 Dopodiche', il dialogo aperto senza dita puntate contro 249 00:10:49,637 --> 00:10:52,119 degenero' in una bolgia farcita di volgarita'. 250 00:10:52,129 --> 00:10:55,292 Questa assurdita' ando' avanti per altri venticinque minuti. 251 00:10:55,709 --> 00:10:57,861 Abbassiamo i toni, tutti quanti! 252 00:10:57,871 --> 00:10:59,704 E non si raggiunse nessunissimo accordo. 253 00:10:59,714 --> 00:11:01,459 Adesso basta! 254 00:11:01,772 --> 00:11:04,950 Pare che ci sia un'unica cosa su cui concordiamo tutti. 255 00:11:04,960 --> 00:11:07,902 E cioe' che la festa dai Goldberg e' stata l'ultima volta 256 00:11:07,912 --> 00:11:10,214 che i nostri ragazzi passano del tempo insieme. 257 00:11:10,224 --> 00:11:11,518 - Concordo. - Per me va bene. 258 00:11:11,528 --> 00:11:13,446 Come, l'ultima volta? 259 00:11:14,149 --> 00:11:17,172 - Che significa? - Significa che separiamo la combriccola 260 00:11:17,182 --> 00:11:19,037 prima che diventino vagabondi alcolizzati. 261 00:11:19,047 --> 00:11:20,999 Mentre la mia vita sociale veniva fatta a pezzi, 262 00:11:21,009 --> 00:11:23,178 il piano di Erica e Barry stava prendendo forma. 263 00:11:23,188 --> 00:11:25,355 Rubare una canzone e spacciarla per propria. 264 00:11:45,550 --> 00:11:47,555 E' stato incredibile. 265 00:11:47,565 --> 00:11:50,573 Davvero? Ti e' piaciuta la nostra canzone originale 266 00:11:50,583 --> 00:11:52,672 - che abbiamo scritto insieme? - Mi e' piaciuta. 267 00:11:52,682 --> 00:11:54,850 Credo che abbiamo provato di meritare un lettore CD. 268 00:11:54,860 --> 00:11:56,934 Vorrai dire che Elton John merita un lettore CD. 269 00:11:56,944 --> 00:11:58,674 - Conosce la canzone. - Conosce la canzone. 270 00:11:58,684 --> 00:12:00,731 - Conosci la canzone? - Certo che conosco la canzone! 271 00:12:00,741 --> 00:12:02,388 Tu non ascolti musica! 272 00:12:02,398 --> 00:12:03,714 Ma vivo sulla Terra. 273 00:12:03,724 --> 00:12:06,126 Capite che quando Elton John dice: 274 00:12:06,136 --> 00:12:08,727 "Puoi dire a tutti che questa e' la tua canzone", 275 00:12:08,737 --> 00:12:11,250 non diventa veramente una vostra canzone, vero? 276 00:12:11,260 --> 00:12:12,990 Ok, forse abbiamo mentito, 277 00:12:13,000 --> 00:12:15,387 ma abbiamo scritto davvero un capolavoro originale. 278 00:12:15,397 --> 00:12:18,516 - Erica, dai, canta "Ninja dell'amore". - Vi prego, niente "Ninja dell'amore". 279 00:12:18,526 --> 00:12:20,210 Semplifichiamo la cosa. 280 00:12:20,860 --> 00:12:23,822 Non avrete un lettore CD. 281 00:12:24,260 --> 00:12:27,644 Io dichiaro questa casa una casa da cassette. 282 00:12:27,654 --> 00:12:29,249 Cosi' e' stato scritto. 283 00:12:29,259 --> 00:12:30,717 Cosi' sara' fatto. 284 00:12:32,830 --> 00:12:34,249 Avevi ragione, no'. 285 00:12:34,259 --> 00:12:37,050 Non capira' mai. Non capisce la musica. 286 00:12:37,060 --> 00:12:39,821 Avete mai riflettuto sul perche'? 287 00:12:39,831 --> 00:12:42,883 Quando vostro padre aveva la vostra eta', non c'era alcuna musica. 288 00:12:42,893 --> 00:12:45,217 - Perche' non era ancora stata inventata. - No. 289 00:12:45,227 --> 00:12:46,768 Non c'era tempo per la musica. 290 00:12:46,778 --> 00:12:49,203 Suo padre non gli dava nulla, all'epoca. 291 00:12:49,213 --> 00:12:52,578 L'unica preoccupazione di vostro padre era crescere il suo fratellino. 292 00:12:52,588 --> 00:12:55,432 Forse dovreste pensare ai sacrifici che ha fatto, 293 00:12:55,442 --> 00:12:57,379 e dargli qualcosa in cambio. 294 00:12:57,389 --> 00:13:00,262 Mentre Barry e Erica capivano di aver commesso degli errori, 295 00:13:00,272 --> 00:13:03,683 i miei amici ed io venivamo ancora puniti per i nostri. 296 00:13:03,693 --> 00:13:05,027 - Ehi, ragazzi. - Ciao. 297 00:13:05,037 --> 00:13:06,069 - Ciao. - Ehi. 298 00:13:06,079 --> 00:13:09,145 - Com'e' andata la giornata? - Non metterci in questa posizione, amico. 299 00:13:09,155 --> 00:13:11,387 Sai che non possiamo scambiarci convenevoli. 300 00:13:11,397 --> 00:13:12,439 Beh... 301 00:13:12,681 --> 00:13:14,051 Mi mancate, ragazzi. 302 00:13:14,337 --> 00:13:15,851 Anche tu, Dave Kim. 303 00:13:15,861 --> 00:13:17,882 Chi sta parlando? Che succede? 304 00:13:17,892 --> 00:13:21,762 Sentite, non voglio perdervi, ragazzi. Non m'importa cio' che pensa mia madre. 305 00:13:21,772 --> 00:13:23,988 Pensa che siamo una banda di teppisti alcolizzati 306 00:13:23,998 --> 00:13:25,957 e che tu sia un tenero angioletto. 307 00:13:25,967 --> 00:13:29,018 Allora e' ora di mostrarle che a quest'angelo sono cadute le ali. 308 00:13:29,028 --> 00:13:31,471 Che angelo? Che succede? 309 00:13:31,481 --> 00:13:33,415 Era il momento di agire. 310 00:13:33,740 --> 00:13:35,366 Dobbiamo parlare, signorina! 311 00:13:35,376 --> 00:13:38,731 Ok, prima che inizi a pestare le tue piccole Buster Brown, devi sapere 312 00:13:38,741 --> 00:13:41,242 che non sono io ad aver voluto che smetteste di vedervi. 313 00:13:41,252 --> 00:13:44,131 Ti prego! Grazie a te ho perso tutti i miei amici. 314 00:13:44,141 --> 00:13:45,595 Beh, magari e' meglio cosi'. 315 00:13:45,605 --> 00:13:49,505 Quelle mele marce hanno rovinato il pigiama party del mio angioletto. 316 00:13:49,515 --> 00:13:51,209 Non sono mele marce. 317 00:13:51,219 --> 00:13:52,550 E io non sono un angelo. 318 00:13:52,560 --> 00:13:55,200 Certo che lo sei. Non hai bevuto la birra. 319 00:13:55,210 --> 00:13:56,998 Beh, stavo per farlo. 320 00:13:57,008 --> 00:13:58,582 Ma non l'hai bevuta. 321 00:13:58,592 --> 00:14:00,442 La berro' ora. 322 00:14:02,227 --> 00:14:04,821 Avrei bevuto la birra, e niente mi avrebbe fermato. 323 00:14:04,831 --> 00:14:07,234 Non osare bere quella birra! 324 00:14:07,539 --> 00:14:10,431 Considera questa birra gia' bevuta. 325 00:14:12,459 --> 00:14:15,482 Orsacchiotto, no. Hai bevuto la birra! 326 00:14:15,492 --> 00:14:18,881 Ma sono felice di averlo fatto. Perche' ora mi vedi per cio' che sono... 327 00:14:19,735 --> 00:14:21,211 Un ragazzo normale... 328 00:14:21,459 --> 00:14:22,610 A cui serve un bagno. 329 00:14:22,620 --> 00:14:24,420 Mentre io non potevo piu' ignorare la nausea, 330 00:14:24,430 --> 00:14:27,486 Erica e Barry ascoltavano il nonno e decidevano di dare qualcosa a mio padre. 331 00:14:27,496 --> 00:14:28,856 Ehi! 332 00:14:28,866 --> 00:14:30,226 Ecco il tritone! 333 00:14:30,236 --> 00:14:32,206 Si toglie quei pantaloni come un campione. 334 00:14:32,216 --> 00:14:33,357 Che diavolo e'? 335 00:14:33,367 --> 00:14:35,166 E' il tuo nuovo lettore CD. 336 00:14:35,176 --> 00:14:39,676 E' un Marantz TA-100 con sintonizzatore, equalizzatore e delle casse da paura. 337 00:14:39,686 --> 00:14:41,035 E' per me? 338 00:14:41,045 --> 00:14:41,987 - Certo. - Si'. 339 00:14:41,997 --> 00:14:43,876 Quella roba che volevate disperatamente avere? 340 00:14:43,886 --> 00:14:45,474 - Assolutamente - Esatto. 341 00:14:45,484 --> 00:14:48,300 - E' stata un'idea tua? - Io... non so piu' che pensare. 342 00:14:48,310 --> 00:14:51,878 Veramente, il nonno ci ha ricordato quanti sacrifici hai fatto da ragazzo. 343 00:14:52,194 --> 00:14:53,782 Quindi abbiamo fatto lo stesso. 344 00:14:53,792 --> 00:14:56,879 E abbiamo scambiato tutta la roba che ci hai comprato con questo lettore CD. 345 00:14:56,889 --> 00:15:00,157 Ora, anche noi sappiamo cos'e' la sofferenza. 346 00:15:00,167 --> 00:15:03,692 Ho sacrificato i miei trampoli mai usati e il mio acquario abbandonato, 347 00:15:03,702 --> 00:15:07,421 proprio come tu hai sacrificato la tua infanzia per crescere tuo fratello. 348 00:15:07,431 --> 00:15:08,469 Siamo uguali. 349 00:15:08,479 --> 00:15:11,556 Ovviamente, se vorrai lasciarcelo usare qualche volta, non ti fermeremo. 350 00:15:11,566 --> 00:15:13,908 Ma dipende da te, perche' e' tuo. 351 00:15:13,918 --> 00:15:15,638 - Gia'! - A meno che tu non sia a casa. 352 00:15:15,648 --> 00:15:18,297 - In quel caso e' nostro. - Quindi questo e' un auto-regalo. 353 00:15:18,307 --> 00:15:20,022 - Cosa? - Un auto-regalo. 354 00:15:20,032 --> 00:15:21,745 L'avete comprato per voi ma lo date a me. 355 00:15:21,755 --> 00:15:23,958 Questo non era un auto-regalo! 356 00:15:23,968 --> 00:15:27,622 Ok! Se e' davvero mio, allora non lo potrete mai usare. 357 00:15:27,632 --> 00:15:29,510 - Non esiste! - Non puoi farlo! 358 00:15:29,520 --> 00:15:31,554 E la condivisione? Ci servono delle lezioni di vita. 359 00:15:31,564 --> 00:15:34,621 Le cose stanno cosi'. E' mio e basta! 360 00:15:35,208 --> 00:15:39,007 - Cos'abbiamo qui? - E' il CD raro e importato dei Public Enemy! 361 00:15:39,017 --> 00:15:40,536 Non puoi toccarlo! Odi il rap. 362 00:15:40,546 --> 00:15:42,362 Non piu', perche' e' mio. 363 00:15:42,372 --> 00:15:43,448 Cosa? 364 00:15:45,146 --> 00:15:46,888 Cavolo. Che musica aggressiva! 365 00:15:46,898 --> 00:15:48,574 Questi tizi sono davvero arrabbiati! 366 00:15:48,584 --> 00:15:50,251 Non so per quale motivo... 367 00:15:50,261 --> 00:15:52,826 E non mi interessa. Ma sono d'accordo! 368 00:15:52,836 --> 00:15:54,994 "Fight the Power" e' la mia canzone preferita, non la tua! 369 00:15:55,004 --> 00:15:56,903 Beh, ora lo combatto io il potere. 370 00:15:56,913 --> 00:15:59,015 Non puoi combattere il potere. Sei tu il potere! 371 00:15:59,025 --> 00:16:00,870 No, siete voi. E... 372 00:16:00,880 --> 00:16:02,170 Chuck D e' d'accordo! 373 00:16:02,180 --> 00:16:05,683 Non osare pronunciare il nome di Chuck D! 374 00:16:05,903 --> 00:16:08,346 Invece lo dico. E dico "Professor Griff", 375 00:16:08,356 --> 00:16:11,289 "Terminator X" e "Flavor Flav." 376 00:16:11,299 --> 00:16:13,957 Sono tutti d'accordo che siete voi il potere da combattere! 377 00:16:13,967 --> 00:16:16,703 Non hai idea di quanto questo mi ferisca! 378 00:16:18,351 --> 00:16:22,700 Non sono cosi' emotiva per Chuck D, ma sono davvero arrabbiata per lo stereo. 379 00:16:24,280 --> 00:16:27,267 Mentre mio padre voleva insegnare una lezione a Erica e Barry, 380 00:16:27,277 --> 00:16:30,504 tutto cio' che aveva fatto era trasformarsi in un vero e proprio "nemico di tutti". 381 00:16:31,804 --> 00:16:34,864 Avevo bevuto la birra da un giorno, e mia madre aveva finalmente accettato 382 00:16:34,874 --> 00:16:38,089 che non ero migliore degli altri bevitori di birra. 383 00:16:38,099 --> 00:16:40,446 Salve a tutti. Grazie per essere venuti. 384 00:16:41,551 --> 00:16:45,063 L'ultima volta che ci siamo visti ci sono state molte accuse... 385 00:16:45,073 --> 00:16:46,604 Soprattutto da parte mia. 386 00:16:46,614 --> 00:16:49,867 Ma voglio solo dire che l'idea di Earl di tenere separati i nostri figli 387 00:16:49,877 --> 00:16:51,572 e' la cosa piu' stupida che abbia fatto 388 00:16:51,582 --> 00:16:53,737 dopo la "giornata del pantaloncino obbligatorio" lo scorso giugno. 389 00:16:53,747 --> 00:16:55,643 Ehi, ci fu un'ondata di caldo. 390 00:16:56,438 --> 00:16:57,601 Il punto e'... 391 00:16:58,109 --> 00:16:59,786 I nostri figli devono stare assieme. 392 00:16:59,796 --> 00:17:02,582 E non hai paura che i nostri folli teppistelli 393 00:17:02,592 --> 00:17:04,172 possano rovinare il tuo angioletto? 394 00:17:04,182 --> 00:17:07,007 Ascoltate, mi rendo conto... che non sono mostri. 395 00:17:07,017 --> 00:17:08,611 Stanno solo crescendo. 396 00:17:09,043 --> 00:17:12,421 Cio' significa che sono ancora dolci, carini e gentili. 397 00:17:13,320 --> 00:17:15,037 Ma ora sono anche dei c******i 398 00:17:15,047 --> 00:17:16,910 che bisogna tenere d'occhio ad ogni movimento. 399 00:17:16,920 --> 00:17:20,060 Perche' trasformare un pigiama party in una festa? 400 00:17:20,070 --> 00:17:23,502 Erano cosi' carini, tutti rannicchiati nel sacco a pelo. 401 00:17:23,512 --> 00:17:25,915 Io non mando piu' Garry in punizione in camera sua. 402 00:17:25,925 --> 00:17:27,387 Io e mia moglie ci limitiamo... 403 00:17:27,397 --> 00:17:30,247 A chiuderci in stanza e dargli pieno controllo della casa. 404 00:17:30,257 --> 00:17:32,649 Crescere e' davvero complicato per loro, capite? 405 00:17:33,000 --> 00:17:34,941 - Hanno bisogno l'uno dell'altro. - E' vero. 406 00:17:34,951 --> 00:17:37,816 Ma la verita' e' che anche noi abbiamo bisogno gli uni degli altri. 407 00:17:37,826 --> 00:17:39,744 Non possiamo farcela da soli. 408 00:17:39,754 --> 00:17:42,914 Quindi, d'ora in poi, faremo squadra. 409 00:17:42,924 --> 00:17:44,140 Cosa ne dite? 410 00:17:44,150 --> 00:17:47,767 Quel giorno, i nostri genitori trovarono finalmente un accordo. 411 00:17:48,361 --> 00:17:52,151 A casa, mia madre decise di sistemare le cose con suo figlio in punizione. 412 00:17:52,161 --> 00:17:54,433 Ehi, tesorino. Come ti senti? 413 00:17:54,443 --> 00:17:57,013 Mi sono pentito di aver deciso di bere la muffa. 414 00:17:57,819 --> 00:17:59,528 Beh, quando starai meglio... 415 00:18:00,675 --> 00:18:02,467 Questi sono per la sala giochi. 416 00:18:02,921 --> 00:18:05,189 Ho pensato di regalarti il compleanno che desideravi. 417 00:18:05,199 --> 00:18:08,134 Grazie, ma non ha senso giocare a hockey da tavolo da soli. 418 00:18:10,519 --> 00:18:11,974 A tal proposito... 419 00:18:12,470 --> 00:18:14,808 Ho parlato con gli altri genitori. 420 00:18:15,237 --> 00:18:16,552 Il divieto e' stato revocato. 421 00:18:16,562 --> 00:18:18,487 Non avevi detto che quei ragazzi sono mele marce? 422 00:18:18,497 --> 00:18:21,309 Beh, sai bene cosa si dice sulle mele marce. 423 00:18:21,319 --> 00:18:22,812 Fanno le torte migliori. 424 00:18:22,822 --> 00:18:24,864 Quello non era un vero e proprio detto. 425 00:18:24,874 --> 00:18:27,965 Ma era il modo di mia madre di ammettere che stavo crescendo. 426 00:18:28,408 --> 00:18:30,164 Che le piacesse oppure no. 427 00:18:31,989 --> 00:18:33,039 Un momento. 428 00:18:35,405 --> 00:18:37,597 So che ora sono alle medie... 429 00:18:37,860 --> 00:18:40,866 Ma puoi restare a massaggiarmi il pancino dolorante? 430 00:18:41,856 --> 00:18:43,465 Ma certo, angelo mio. 431 00:18:53,937 --> 00:18:56,763 La verita' e' che nessuno di noi era in realta' un angelo perfetto. 432 00:18:56,773 --> 00:18:58,790 Ma anche i nostri genitori non erano perfetti. 433 00:18:59,278 --> 00:19:01,167 E' questo il problema di crescere... 434 00:19:01,177 --> 00:19:04,805 Dopo un po', bisogna accettare la piega che prendono le cose 435 00:19:04,815 --> 00:19:07,588 piuttosto che restare legati a come erano una volta. 436 00:19:11,662 --> 00:19:15,812 Ed e' per questo che mio padre decise di restituire qualcosina ad Erica e Barry. 437 00:19:16,215 --> 00:19:18,141 So che era un regalo per me... 438 00:19:18,708 --> 00:19:20,794 Ma credo che voi due ne farete un uso migliore. 439 00:19:20,804 --> 00:19:22,996 - Sul serio? Ma credevo avessi detto... - Ascoltate... 440 00:19:23,006 --> 00:19:25,842 Lo so... che ho dato di matto. 441 00:19:26,403 --> 00:19:29,294 A volte e' complicato perche' voi due... 442 00:19:29,304 --> 00:19:32,169 Avete vite completamente diverse da com'era la mia. 443 00:19:32,179 --> 00:19:34,680 Ma sinceramente, e' cosi' che voglio che siano. 444 00:19:36,718 --> 00:19:38,103 Fate pure... 445 00:19:38,113 --> 00:19:39,926 Godetevi la vostra musica. 446 00:19:39,936 --> 00:19:41,521 So che e' roba che fa per voi. 447 00:19:41,531 --> 00:19:43,609 Ci volle un lettore CD perche' mio padre 448 00:19:43,619 --> 00:19:45,692 la smettesse di punire i suoi figli per il suo passato 449 00:19:45,702 --> 00:19:48,152 e cominciasse a sostenere i loro sogni per il futuro. 450 00:19:48,801 --> 00:19:52,584 E mia madre ottenne il sostegno di cui aveva bisogno, dai suoi nuovi amici. 451 00:19:52,594 --> 00:19:56,162 Una volta al mese, i nostri genitori si riunivano per una birra fatta in casa. 452 00:19:56,172 --> 00:19:58,671 E per parlare dell'inferno che facevamo passare loro. 453 00:19:59,146 --> 00:20:02,169 Ed io... non solo avevo ritrovato i miei vecchi amici, ma... 454 00:20:02,179 --> 00:20:03,728 Ne avevo uno in piu'. 455 00:20:05,793 --> 00:20:08,215 Certo, Garry era forte ed io non ero come lui... 456 00:20:08,225 --> 00:20:09,491 Ma, insieme... 457 00:20:09,501 --> 00:20:13,012 Ci costruimmo dei ricordi che sarebbero durati una vita intera. 458 00:20:13,480 --> 00:20:16,187 Benvenuti a "The Swedish chef Kitchen". 459 00:20:17,025 --> 00:20:19,319 DEDICATO AL MIO UNICO AMICO IN GAMBA, GARRY BALL. 460 00:20:19,613 --> 00:20:21,407 Per prima cosa... c'e'... c'e'... 461 00:20:21,417 --> 00:20:23,029 La zuppa di scimmia. 462 00:20:22,392 --> 00:20:24,053 {\an8}IL VERO GARRY BALL. 463 00:20:24,562 --> 00:20:26,975 Scimmia... zuppa di scimmia. 464 00:20:29,194 --> 00:20:30,727 Niente scimmia! 465 00:20:30,737 --> 00:20:32,332 - Niente zuppa! - Niente scimmia! 466 00:20:32,342 --> 00:20:34,374 Niente zuppa di scimmia, oggi! 467 00:20:38,929 --> 00:20:40,071 Ehi! 468 00:20:40,081 --> 00:20:42,568 Hai un lettore CD? E' incredibile! 469 00:20:42,578 --> 00:20:44,295 Lo so! Guarda. 470 00:20:44,305 --> 00:20:45,969 E' cosi' piccolo ed elegante, 471 00:20:45,979 --> 00:20:48,202 e sta dentro ai palmi di tutte e due le mani. 472 00:20:48,212 --> 00:20:49,507 E com'e'? 473 00:20:49,517 --> 00:20:51,060 Ha dei difetti. 474 00:20:51,070 --> 00:20:52,840 Si mette a saltare se ci corri. 475 00:20:52,850 --> 00:20:55,330 O ci cammini. O respiri profondamente. 476 00:20:55,340 --> 00:20:56,886 Anche i pensieri negativi influiscono. 477 00:20:56,896 --> 00:20:59,763 E' una follia. Secondo me sbagli qualcosa, fammi provare. 478 00:21:02,816 --> 00:21:04,649 Accidenti, e' vero... salta parecchio. 479 00:21:04,659 --> 00:21:06,696 - Tienilo... fermo. - Non posso. 480 00:21:06,706 --> 00:21:08,633 - Continua a saltare. - Premilo sul tuo corpo. 481 00:21:08,643 --> 00:21:10,783 - Non saltare se mi muovo a malapena! - Si stabilizza. 482 00:21:10,793 --> 00:21:11,927 Ce l'ho fatta! 483 00:21:11,937 --> 00:21:14,251 Il segreto e' di distendere il braccio 484 00:21:14,261 --> 00:21:16,150 e tenerlo steso piu' in alto che puoi. 485 00:21:16,160 --> 00:21:17,861 Si', e' fantastico! 486 00:21:20,018 --> 00:21:21,410 No. No, salta di nuovo. 487 00:21:21,420 --> 00:21:24,176 Subspedia [subspedia.weebly.com] 40376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.