All language subtitles for The undateables E08 orosz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,000 {\blur20\pos(565,684)}********************** ********************** 2 00:00:00,200 --> 00:00:05,000 {\pos(602,694)}МАНИЯ представляет 3 00:31:09,700 --> 00:31:22,360 {\pos(645,655)}**************************************** **************************************** 4 00:31:09,700 --> 00:31:22,360 {\pos(641,639)}Спасибо, что смотрели с нами! doramamania.mybb.ru vk.com/doramamania 5 00:00:07,000 --> 00:00:17,000 {\pos(640,5)}Координатор проекта: Kunyashka 6 00:00:17,000 --> 00:00:27,000 {\pos(640,5)}Переводчики: Arista, Sabina, Тиша 7 00:00:27,000 --> 00:00:37,000 {\pos(640,5)}Редакторы и тайпсеттеры: Sia, Сана 8 00:00:37,000 --> 00:00:47,000 {\pos(640,5)}Помощники: p_pet, ЛиСоХи 9 00:00:32,120 --> 00:00:33,190 Здравствуйте 10 00:00:34,160 --> 00:00:38,160 Я ищу книгу, по которой был снят фильм "Лица в толпе" 11 00:00:38,230 --> 00:00:39,390 "Лица в толпе"? 12 00:00:39,390 --> 00:00:42,130 Да, я слышал, этот фильм снят по новелле 13 00:00:42,200 --> 00:00:43,230 Пожалуйста, подождите 14 00:00:48,140 --> 00:00:50,540 Я не вижу книги с названием "Лица в толпе" 15 00:00:50,910 --> 00:00:52,410 Я поищу в Интернете 16 00:00:52,970 --> 00:00:54,010 Конечно 17 00:00:58,280 --> 00:01:00,280 Это о прозопагнозии 18 00:01:01,020 --> 00:01:02,120 Да, точно 19 00:01:02,180 --> 00:01:05,020 Но я не думаю, что этот фильм снят по книге 20 00:01:05,150 --> 00:01:06,150 Да? 21 00:01:07,240 --> 00:01:09,320 Тогда у вас есть другие книги по теме? 22 00:01:09,720 --> 00:01:13,430 У моей знакомой прозопагнозия 23 00:01:14,160 --> 00:01:15,230 Ясно 24 00:01:17,800 --> 00:01:18,830 Подождите, пожалуйста 25 00:01:22,600 --> 00:01:23,810 Как насчёт этой книги? 26 00:01:23,810 --> 00:01:25,870 Это любовная история мужчины с прозопагнозией 27 00:01:25,870 --> 00:01:26,940 ["101 Метод запомнить тебя"] 28 00:01:27,440 --> 00:01:29,210 Выглядит здорово, я возьму 29 00:01:29,380 --> 00:01:31,110 - Хорошо, подождите - Да 30 00:01:35,220 --> 00:01:36,420 С вас 15 тысяч вон 31 00:01:37,820 --> 00:01:40,490 Мне жаль, что у вашей знакомой прозопагнозия, наверное, это тяжело 32 00:01:40,490 --> 00:01:41,760 Верно 33 00:01:42,920 --> 00:01:45,160 Я встретился с ней, чтобы только договориться об участии в моём проекте 34 00:01:45,560 --> 00:01:48,630 Хочу прочесть книгу, чтобы понимать её лучше 35 00:01:48,630 --> 00:01:49,800 В проекте? 36 00:01:50,370 --> 00:01:52,800 - Она, наверное, художница - Нет, она шоколатье 37 00:01:53,200 --> 00:01:56,370 У неё кафе неподалёку отсюда 38 00:01:56,710 --> 00:01:58,510 Кафе неподалёку... 39 00:01:58,510 --> 00:02:00,380 Да, выше по этой улице 40 00:02:02,980 --> 00:02:05,180 И у неё прозопогназия? 41 00:02:05,510 --> 00:02:06,550 Да 42 00:02:08,280 --> 00:02:09,480 Вот как 43 00:02:10,690 --> 00:02:12,450 Это объясняет её поведение 44 00:02:13,050 --> 00:02:15,320 Она никогда не смотрит мне в глаза и не здоровается 45 00:02:17,790 --> 00:02:20,030 Вы знаете её? 46 00:02:21,930 --> 00:02:22,960 Да 47 00:02:24,330 --> 00:02:25,500 Вообще-то... 48 00:02:30,970 --> 00:02:34,310 Я не знал. Я даже обижался на неё 49 00:02:35,640 --> 00:02:37,380 Вот бы она хоть раз посмотрела мне в глаза 50 00:02:38,280 --> 00:02:39,920 Она ни разу так не делала 51 00:02:40,680 --> 00:02:42,220 Наверное, вас это оскорбило 52 00:02:44,590 --> 00:02:47,560 Теперь я в порядке, потому что я знаю из-за чего это 53 00:02:49,360 --> 00:02:50,860 Я рад, что это так 54 00:02:51,590 --> 00:02:53,600 Она была холодна со мной, не потому что ненавидела 55 00:02:54,360 --> 00:02:56,330 Теперь я смогу сделать так, чтобы она помнила меня 56 00:02:57,700 --> 00:02:59,100 Мне это подходит 57 00:02:59,800 --> 00:03:01,600 - Спасибо - Уверен, у неё есть свой метод 58 00:03:01,600 --> 00:03:03,000 запоминания людей 59 00:03:03,710 --> 00:03:04,710 Верно 60 00:03:06,340 --> 00:03:08,410 Наверное, вам эта книга нужнее, чем мне 61 00:03:08,980 --> 00:03:11,210 ["101 Метод запомнить тебя"] 62 00:03:13,950 --> 00:03:15,020 Спасибо 63 00:03:15,680 --> 00:03:17,690 Я пришлю вам пригласительный на выставку 64 00:03:18,620 --> 00:03:22,160 Вы же придёте посмотреть на её работы? 65 00:03:35,140 --> 00:03:36,740 Не переработал ли я сегодня? 66 00:03:59,360 --> 00:04:01,460 Бабушка, дайте-ка мне корзинку папоротника 67 00:04:01,460 --> 00:04:02,500 Хорошо 68 00:04:02,500 --> 00:04:04,600 - Корзинку пророщенной золотистой фасоли - Хорошо 69 00:04:04,800 --> 00:04:05,930 Сколько с меня? 70 00:04:06,330 --> 00:04:08,870 5 тысяч, 2 тысячи и 3 тысячи, всего 10 тысяч вон 71 00:04:08,870 --> 00:04:10,140 [Гуру Отношений] 72 00:04:10,740 --> 00:04:13,240 - Вот. Хороших вам продаж - Спасибо 73 00:04:14,580 --> 00:04:15,910 - Спасибо 74 00:04:14,580 --> 00:04:15,910 - Кушайте на здоровье 75 00:04:17,280 --> 00:04:19,580 О боже, чем я заслужила такую честь? 76 00:04:19,580 --> 00:04:21,120 Ты правда позвонил мне 77 00:04:21,280 --> 00:04:22,980 Утром я встретился с Ан Ин Чжун 78 00:04:23,990 --> 00:04:25,590 - Правда? - Я попросил её сделать шоколад 79 00:04:25,590 --> 00:04:27,090 для приветственной вечеринки перед выставкой 80 00:04:27,660 --> 00:04:29,960 Когда я попросил Чарли написать материал о выставке, 81 00:04:29,960 --> 00:04:31,430 я сказал взять интервью у неё 82 00:04:31,430 --> 00:04:32,960 Её интервью тоже будет в статье? 83 00:04:32,960 --> 00:04:35,830 Да, я подумал, это поможет подняться её самооценке 84 00:04:37,000 --> 00:04:39,370 Уверена, Ан Ин Чжун будет польщена 85 00:04:39,670 --> 00:04:42,140 Ещё я встретился с владельцем книжного и мы хорошо поболтали 86 00:04:42,270 --> 00:04:43,440 Я даже пригласил его на выставку 87 00:04:43,440 --> 00:04:45,070 Площадка готова 88 00:04:45,070 --> 00:04:47,080 Остаётся только наблюдать 89 00:04:47,080 --> 00:04:49,240 Это не просто площадка, это ковровая дорожка 90 00:04:50,080 --> 00:04:52,010 - Кстати, ты где? - Недалеко от дома 91 00:04:52,210 --> 00:04:54,120 А, тогда... 92 00:04:55,380 --> 00:04:57,520 Давай поедим вместе. Я подъеду. Я... 93 00:04:57,520 --> 00:05:00,460 Вообще-то у меня важная встреча сегодня 94 00:05:00,460 --> 00:05:03,830 Я думал, что проголодался, почему же у меня болит живот? 95 00:05:05,730 --> 00:05:08,100 Извини. Подожди, я перезвоню 96 00:05:10,730 --> 00:05:12,100 Что это было? 97 00:05:12,830 --> 00:05:14,070 У меня желудочный грипп? 98 00:05:15,240 --> 00:05:16,470 Почему у меня так болит живот? 99 00:05:28,550 --> 00:05:30,820 [Супермаркет Номер 1] 100 00:05:31,020 --> 00:05:33,460 - Здравствуйте, дядя - Привет 101 00:05:34,020 --> 00:05:36,020 - Ты ходила за продуктами? - Да 102 00:05:36,690 --> 00:05:38,730 Дядя, где старые карамельные батончики? 103 00:05:38,730 --> 00:05:40,760 Те? Подожди немного 104 00:05:45,970 --> 00:05:49,170 Их больше не привозят, я отложил немного для тебя 105 00:05:49,370 --> 00:05:51,040 Ясно 106 00:05:51,770 --> 00:05:52,810 Досадно 107 00:05:52,810 --> 00:05:54,640 Думаю, их скоро перестанут выпускать 108 00:05:56,010 --> 00:05:57,810 Уверена, что смогу их найти, если буду искать 109 00:05:58,680 --> 00:05:59,750 Сколько с меня? 110 00:06:49,660 --> 00:06:50,770 Давай поклонимся 111 00:06:51,300 --> 00:06:52,370 Да, точно 112 00:06:59,140 --> 00:07:00,380 [Молочная карамель] 113 00:07:02,210 --> 00:07:05,680 Твоя мама, словно ребёнок, любила это 114 00:07:08,420 --> 00:07:09,650 Давай поклонимся 115 00:07:30,640 --> 00:07:31,670 Мама 116 00:07:50,830 --> 00:07:51,830 Мама 117 00:07:55,200 --> 00:07:56,500 Моя доченька 118 00:07:57,500 --> 00:07:59,170 Куда ты ушла? 119 00:07:59,940 --> 00:08:01,140 Мама, что случилось? 120 00:08:01,600 --> 00:08:02,740 Она заболела? 121 00:08:03,240 --> 00:08:05,640 Папа, что происходит?! 122 00:08:05,640 --> 00:08:07,380 Почему мама внезапно заболела? 123 00:08:10,080 --> 00:08:12,410 Она болела уже в течение долгого времени 124 00:08:17,620 --> 00:08:18,820 Чжон Ым 125 00:08:19,390 --> 00:08:20,990 Да, мама. Продолжай 126 00:08:21,720 --> 00:08:22,860 Мне... 127 00:08:24,060 --> 00:08:25,130 жаль 128 00:08:25,130 --> 00:08:27,300 Мама. Мама 129 00:08:27,730 --> 00:08:29,230 Даже если меня здесь не будет, 130 00:08:32,570 --> 00:08:34,340 никогда не болей 131 00:08:35,470 --> 00:08:37,240 Мама, зачем ты это мне говоришь? 132 00:08:37,740 --> 00:08:39,270 Будь смелой 133 00:08:41,740 --> 00:08:42,780 Мама 134 00:08:44,110 --> 00:08:46,820 Не оглядывайся, и двигайся вперёд 135 00:08:46,820 --> 00:08:49,890 Мама, что с тобой? Что такое? 136 00:08:51,520 --> 00:08:52,590 Мама 137 00:08:57,030 --> 00:08:58,430 - Мама 138 00:08:57,030 --> 00:08:58,430 - Дорогая 139 00:08:59,490 --> 00:09:00,700 Дорогая 140 00:09:01,130 --> 00:09:02,360 - Дорогая - Мама 141 00:09:02,360 --> 00:09:03,700 Мама, нет! 142 00:09:03,700 --> 00:09:04,770 Мама! 143 00:09:05,830 --> 00:09:07,970 Мама, мамочка. Папа! 144 00:09:08,400 --> 00:09:12,540 Нет. Нет. Мама, мам! 145 00:09:13,280 --> 00:09:17,550 Мама, прости. Мама, прости. Мама 146 00:09:19,510 --> 00:09:20,550 Мама 147 00:09:29,420 --> 00:09:32,660 "Не болей. Будь сильной" 148 00:09:39,770 --> 00:09:41,200 "Не оглядывайся" 149 00:10:04,590 --> 00:10:07,060 Кофе, который вы крадёте, самый вкусный 150 00:10:11,970 --> 00:10:13,700 Она должна делиться 151 00:10:13,700 --> 00:10:14,700 Госпожа Бон! 152 00:10:19,770 --> 00:10:23,410 Просто попросите меня купить его для вас. Я куплю вам кофе 153 00:10:23,410 --> 00:10:25,510 У тебя нет денег. Хватит изображать богатенькую 154 00:10:25,880 --> 00:10:27,880 Тебе лучше есть поменьше 155 00:10:32,820 --> 00:10:35,560 Эй. Что там с О Ду Ри? 156 00:10:36,160 --> 00:10:39,530 Кто этот мужчина, о котором она говорит? 157 00:10:39,530 --> 00:10:40,900 Она постоянно спрашивает о нём 158 00:10:41,430 --> 00:10:42,560 Ну... 159 00:10:44,070 --> 00:10:47,870 Дело в том... что это Ким Со Воль 160 00:10:47,870 --> 00:10:48,970 Ким Со Воль? 161 00:10:49,970 --> 00:10:53,780 Ким Со Воль... Это тот лысый фермер, который пишет стихи? 162 00:10:53,880 --> 00:10:54,880 Да 163 00:10:54,880 --> 00:10:56,880 Ей нравятся такие? 164 00:10:56,880 --> 00:10:59,710 Ну... То, что произошло было... 165 00:10:59,710 --> 00:11:01,550 Это очевидно. Да, такое возможно 166 00:11:01,550 --> 00:11:05,290 Однажды О Ду Ри понравился наш безвкусный преподаватель иностранных языков 167 00:11:05,650 --> 00:11:07,960 Его прозвище было "Картошка" 168 00:11:07,960 --> 00:11:10,660 Она утверждала, что он выглядит как Чоу Юньфат 169 00:11:10,660 --> 00:11:12,660 Трещала о том, насколько он был горяч 170 00:11:12,660 --> 00:11:16,500 В любом случае, у неё всегда был уникальный вкус на мужчин 171 00:11:17,400 --> 00:11:18,470 Чжон Ым 172 00:11:19,770 --> 00:11:24,270 А ты недурна. Неплохо. Неплохо 173 00:11:26,880 --> 00:11:29,480 Вечеринка в честь открытия? Вечеринка? 174 00:11:29,480 --> 00:11:32,350 Госпожа О устраивает вечеринку в честь открытия выставки 175 00:11:32,350 --> 00:11:35,980 Ты должна была сразу мне сказать, что тебя пригласили на вечеринку 176 00:11:35,980 --> 00:11:39,590 Я иду только из-за того, что она "неспособная встречаться" 177 00:11:39,690 --> 00:11:42,860 Чего так? Я собираюсь привести господина Ким Со Воля 178 00:11:44,430 --> 00:11:46,730 - Ким Со Воля? - Возвращайся к работе 179 00:11:51,700 --> 00:11:55,770 Ким Со Воль совсем не похож на тусовщика 180 00:12:01,280 --> 00:12:02,440 Давай поедим луковые блинчики 181 00:12:03,040 --> 00:12:06,550 Если вы хотите победить, вы должны испытать больше боли, чем ваши соперники! 182 00:12:06,580 --> 00:12:07,980 Любой, кто попытается выжить завтра... 183 00:12:07,980 --> 00:12:09,950 будет убит тем, кто пытается выжить сегодня! 184 00:12:10,350 --> 00:12:12,850 Готовьтесь к смерти! 185 00:12:12,920 --> 00:12:16,690 Представьте У Бина в своих головах и сделайте один последний круг! 186 00:12:20,330 --> 00:12:23,300 Раз, два! Раз, два! 187 00:12:23,570 --> 00:12:25,630 Пошустрее! Не останавливайтесь! 188 00:12:25,970 --> 00:12:27,140 Раз, два! 189 00:12:27,340 --> 00:12:29,800 - Хорошая работа - Спасибо! 190 00:12:29,870 --> 00:12:32,410 - Пошли -Я устала 191 00:12:33,370 --> 00:12:34,600 Чжон Ым 192 00:12:35,500 --> 00:12:37,440 - Когда ты пришла? - Только что 193 00:12:37,470 --> 00:12:40,410 Вы совсем не изменились. Всё ещё бегаете с ними 194 00:12:40,570 --> 00:12:43,070 Я не такая, как раньше. Сейчас я немного устаю 195 00:12:43,070 --> 00:12:44,380 Ладно вам 196 00:12:44,710 --> 00:12:47,250 Пойдём. Давай поедим луковые блинчики с макколи 197 00:12:48,110 --> 00:12:49,150 Я умираю с голода 198 00:12:49,410 --> 00:12:51,950 - Как давно это было? - Это точно 199 00:12:51,950 --> 00:12:53,050 [Мёнбульхочжон] 200 00:12:55,820 --> 00:12:57,360 - Динь - Динь 201 00:13:08,670 --> 00:13:09,770 - Хорошо - Хорошо 202 00:13:11,670 --> 00:13:14,210 Помнишь, ты прославилась продажей луковых блинов... 203 00:13:14,210 --> 00:13:15,770 на школьном фестивале? 204 00:13:15,940 --> 00:13:17,980 - Разве? - Ты использовала те деньги... 205 00:13:17,980 --> 00:13:20,310 чтобы купить "Эир Джордан" для Ху Бина 206 00:13:21,010 --> 00:13:23,250 Почему я всё отдавала этому придурку? 207 00:13:25,050 --> 00:13:26,180 Вот именно 208 00:13:26,180 --> 00:13:27,620 Хотя было прикольно 209 00:13:28,190 --> 00:13:31,690 У меня закончился лук, и я использовала немного травы 210 00:13:34,660 --> 00:13:37,960 Чокнутая. Ты говорила, что позже откроешь блинный ресторан 211 00:13:37,960 --> 00:13:39,400 - Это я-то? - Именно! 212 00:13:39,430 --> 00:13:41,370 Ты запомнила только хорошее 213 00:13:41,370 --> 00:13:44,100 Такова человеческая сущность. Иначе было бы грустно 214 00:13:44,440 --> 00:13:47,170 Просто невыносимо запоминать всё 215 00:13:47,170 --> 00:13:50,580 Воспоминания исчезают со временем, чтобы можно было жить счастливо 216 00:13:50,580 --> 00:13:53,750 Они теряются, и остаются только те, которые действительно должны остаться 217 00:13:53,750 --> 00:13:56,780 Боже. Какой великий философ 218 00:13:57,750 --> 00:14:00,250 Верно. Ты права 219 00:14:00,920 --> 00:14:02,650 Давай забудем обо всём и выпьем 220 00:14:02,650 --> 00:14:04,320 - Динь! - Динь! 221 00:14:07,930 --> 00:14:10,930 Итак? С гуру всё идёт хорошо? 222 00:14:10,960 --> 00:14:13,470 Отчасти. Мы пытаемся хорошо сработаться 223 00:14:13,970 --> 00:14:16,470 Он не такой кретин, как я думала 224 00:14:16,770 --> 00:14:17,840 Кретин? 225 00:14:18,340 --> 00:14:21,040 Были некоторые трудности вначале 226 00:14:22,070 --> 00:14:23,840 Вы тоже его знаете 227 00:14:24,080 --> 00:14:25,740 - Я? - Мужчина, которого вы спасли... 228 00:14:25,740 --> 00:14:28,110 в тот день на реке Хан 229 00:14:29,410 --> 00:14:31,580 Господи. Это реально судьба 230 00:14:31,580 --> 00:14:32,850 Ничего подобного 231 00:14:32,850 --> 00:14:35,790 Подумать только, мужчина, чью жизнь я спасла, кузен Юк Рёна 232 00:14:36,760 --> 00:14:39,990 Я была права. Нам с Юк Рёном суждено быть вместе 233 00:14:40,830 --> 00:14:42,630 Чжон Ым, раз мы об этом заговорили... 234 00:14:46,260 --> 00:14:47,300 Вот 235 00:14:48,030 --> 00:14:50,370 Мне? Вам не нужно было... 236 00:14:50,370 --> 00:14:51,740 Отдай это Юк Рёну 237 00:14:53,970 --> 00:14:56,540 При нашей последней встрече он выглядел ужасно 238 00:14:58,340 --> 00:15:00,250 Ты не могла бы отдать это ему за меня? 239 00:15:00,250 --> 00:15:01,250 Нет 240 00:15:01,410 --> 00:15:03,550 - Не хочешь? - Отдавайте ему сами 241 00:15:03,550 --> 00:15:07,750 Коза! Зачем мне тебя просить, если бы смогла сама?! 242 00:15:12,060 --> 00:15:16,030 Через несколько дней в галерее состоится вечеринка 243 00:15:16,130 --> 00:15:17,760 Так вот... пойдём вместе 244 00:15:18,130 --> 00:15:21,200 - Вечеринка? - Сделаете вид, что это совпадение... 245 00:15:21,200 --> 00:15:22,330 и отдадите ему 246 00:15:22,570 --> 00:15:25,170 Чжон Ым. Спасибо 247 00:15:25,170 --> 00:15:28,140 Не благодарите. Это всё из-за моих грехов 248 00:15:28,140 --> 00:15:29,710 - Но... - Что теперь? 249 00:15:29,710 --> 00:15:30,880 Что же мне надеть? 250 00:15:31,410 --> 00:15:33,350 У меня есть только спортивные костюмы 251 00:15:34,180 --> 00:15:36,250 Я не могу пойти на встречу с Юк Рёном в этом 252 00:15:38,050 --> 00:15:40,220 - А ты вообще была на вечеринках? - Нет 253 00:15:40,220 --> 00:15:42,550 Что насчёт макияжа? Причёски? Обуви? 254 00:15:42,590 --> 00:15:44,760 Эй. Я потолстела, да? 255 00:15:45,060 --> 00:15:46,460 Я набрала слишком много 256 00:15:46,660 --> 00:15:48,260 Мне не нужно было пить по ночам 257 00:15:48,260 --> 00:15:51,030 - Я не знала, что увижусь с ним... - Стоп-стоп-стоп! 258 00:15:51,030 --> 00:15:55,100 Подождите. Уверена, что знаю стильных людей, которые смогут помочь 259 00:15:55,930 --> 00:15:57,840 - Знаешь? - Знаю, но... 260 00:15:58,470 --> 00:15:59,840 Я сомневаюсь, что они помогут 261 00:16:00,240 --> 00:16:03,780 Попроси их помочь. Пожалуйста? 262 00:16:03,840 --> 00:16:05,580 Пожалуйста, попроси ради меня 263 00:16:05,580 --> 00:16:07,210 Хорошо-хорошо 264 00:16:07,550 --> 00:16:09,850 Я попробую спросить 265 00:16:10,420 --> 00:16:12,920 Но не особо надейтесь 266 00:16:12,920 --> 00:16:13,920 Хорошо 267 00:16:13,920 --> 00:16:17,860 Да. Погба. Вот так. Давай, Погба 268 00:16:17,860 --> 00:16:21,430 Правильно. Лукаку! Лукаку! Пинай! 269 00:16:21,660 --> 00:16:23,060 [Чжон Ым] 270 00:16:23,430 --> 00:16:24,460 Что такое? 271 00:16:28,570 --> 00:16:30,000 Слушай, Чжон Ым 272 00:16:30,070 --> 00:16:33,140 Ты всегда звонишь, когда я отдыхаю, а не во время работы 273 00:16:33,570 --> 00:16:36,110 Должна ли ты вмешиваться, пока я наслаждаюсь этим драгоценным временем?! 274 00:16:36,710 --> 00:16:37,780 Вечеринка? 275 00:16:38,980 --> 00:16:40,080 Что там, игра? 276 00:16:40,910 --> 00:16:42,080 Настоящая вечеринка? 277 00:16:43,450 --> 00:16:44,750 Почему ты идёшь на вечеринку? 278 00:16:47,750 --> 00:16:49,820 Нет 279 00:16:50,220 --> 00:16:52,060 Не хочу, не хочу. Почему я должен? 280 00:16:52,060 --> 00:16:54,660 Потому что ты мой друг. Разве у меня много друзей? 281 00:16:54,660 --> 00:16:57,300 - Ты должен помогать друзьям... - Хорошо 282 00:17:04,000 --> 00:17:06,610 Хорошо. Хорошо. Отлично 283 00:17:06,610 --> 00:17:10,310 Хорошо. Посмотри естественно. Будто ты в облаке 284 00:17:10,680 --> 00:17:13,710 Ты птица. Ты летишь. Идёт снег... 285 00:17:15,050 --> 00:17:17,620 Вот так 286 00:17:21,490 --> 00:17:22,820 Чжун Су 287 00:17:23,420 --> 00:17:26,990 Чем я заслужил такой звонок? 288 00:17:28,460 --> 00:17:29,660 Вечеринка? 289 00:17:32,660 --> 00:17:35,270 Это совсем не сложно 290 00:17:35,270 --> 00:17:38,170 Я подскажу тебе салон, услугами которого мы пользуемся 291 00:17:38,170 --> 00:17:41,440 Передай ей, чтобы она заскочила туда по пути на вечеринку 292 00:17:41,440 --> 00:17:44,080 Если она скажет, что она от Чарли, 293 00:17:44,080 --> 00:17:48,580 они позаботятся о ней с головы до ног. Скажи ей, чтоб не переживала 294 00:17:48,850 --> 00:17:52,550 Но взамен... ты тоже должен прийти 295 00:17:52,650 --> 00:17:54,920 Это моё единственное условие 296 00:17:55,350 --> 00:17:57,660 У тебя ночная смена? 297 00:17:58,460 --> 00:18:02,230 Приходи, когда закончишь. Вечеринка будет длиться всю ночь 298 00:18:02,590 --> 00:18:03,600 Ладно 299 00:18:06,770 --> 00:18:09,470 Поехали! Время веселиться! 300 00:18:22,910 --> 00:18:24,680 Как красиво 301 00:18:24,680 --> 00:18:27,550 - Спасибо, что пришли - Поздравляем 302 00:18:27,550 --> 00:18:29,620 Она никогда не выпускала их 303 00:18:29,860 --> 00:18:32,190 Их одолжили только нам... 304 00:18:35,660 --> 00:18:36,830 Спасибо 305 00:18:46,610 --> 00:18:48,340 - Спасибо - Спасибо 306 00:18:53,910 --> 00:18:56,350 Эй. Как я выгляжу? 307 00:18:59,350 --> 00:19:00,450 Пошли 308 00:19:00,850 --> 00:19:01,990 Идём 309 00:19:02,950 --> 00:19:04,020 Подожди 310 00:19:07,260 --> 00:19:08,260 Идём 311 00:19:13,830 --> 00:19:17,200 Спасибо, что пригласили сюда. Вечеринка и правда замечательная 312 00:19:29,080 --> 00:19:31,450 Здесь какая-то особая атмосфера 313 00:19:33,990 --> 00:19:35,420 Ан Ин Чжун будет неловко, 314 00:19:35,420 --> 00:19:36,620 так как это её первое интервью 315 00:19:37,160 --> 00:19:38,790 Помоги её расслабиться 316 00:19:38,790 --> 00:19:40,730 Не переживай об этом 317 00:19:43,330 --> 00:19:46,500 В любом случае, она оставляет приятное впечатление 318 00:19:46,500 --> 00:19:48,570 Чувствую, скоро она станет знаменита 319 00:19:48,700 --> 00:19:51,970 Эй, ты должен убедиться, что всё о ней разузнаешь 320 00:19:51,970 --> 00:19:55,240 Вот почему я попросил тебя взять у неё интервью. Постарайся уж 321 00:19:55,240 --> 00:19:57,910 Конечно-конечно, будет сделано. Слушаюсь 322 00:19:59,380 --> 00:20:02,410 Но когда придёт Чжун Су? 323 00:20:06,220 --> 00:20:09,190 - Чжун Су? - Не помнишь его? 324 00:20:09,190 --> 00:20:10,890 Врач реабилитолог для моей колонки 325 00:20:11,990 --> 00:20:13,160 Приятно познакомиться, 326 00:20:13,630 --> 00:20:14,790 я Чхве Чжун Су 327 00:20:20,070 --> 00:20:21,500 - Он придёт? - Да 328 00:20:22,230 --> 00:20:23,400 Я пригласил его 329 00:20:23,640 --> 00:20:26,170 Но он сказал, что может опоздать из-за работы... 330 00:20:26,170 --> 00:20:28,240 у него ночная смена в клинике 331 00:20:28,240 --> 00:20:29,310 Ён Чжон! 332 00:20:31,010 --> 00:20:33,150 Мне понравились твои работы в этом сезоне 333 00:20:33,480 --> 00:20:37,520 Я собираюсь взять с десяток, но... 334 00:20:40,220 --> 00:20:41,650 Я здесь! Здесь! 335 00:20:48,860 --> 00:20:50,360 Ничего такая вечеринка 336 00:20:51,600 --> 00:20:53,330 Я бывала на пижамных вечеринках, 337 00:20:53,330 --> 00:20:55,430 но никогда не ходила на такие причудливые. Так интересно 338 00:20:56,470 --> 00:20:59,840 Поэтому люди организовывают модные вечеринки, которые я только в журналах и видела 339 00:21:03,610 --> 00:21:04,710 Миленько 340 00:21:07,780 --> 00:21:10,480 Да уж, я милашка 341 00:21:11,320 --> 00:21:12,420 Я о платье 342 00:21:13,990 --> 00:21:17,160 Я не говорил в каком наряде нужно приходить 343 00:21:17,290 --> 00:21:19,320 Боже, да тебя не проведёшь 344 00:21:19,990 --> 00:21:21,890 Я арендовала его 345 00:21:24,530 --> 00:21:26,670 Кстати, а где Ан Ин Чжун? 346 00:21:27,970 --> 00:21:29,000 Вон там 347 00:21:35,240 --> 00:21:36,540 Она шоколотье 348 00:21:36,640 --> 00:21:39,580 Как к ней приходят идеи для создания таких вещей из шоколада? 349 00:21:40,450 --> 00:21:41,950 Слушай, а ведь круто 350 00:21:42,680 --> 00:21:43,980 Тэ Хи, посмотри на это! 351 00:21:45,520 --> 00:21:46,750 Как красиво 352 00:21:47,320 --> 00:21:49,190 Эй, разве оно не тает? 353 00:21:50,790 --> 00:21:52,090 Думаю, должен таять 354 00:22:17,680 --> 00:22:20,250 Вы... помните меня? 355 00:22:22,820 --> 00:22:24,420 Эвкалипт 356 00:22:25,890 --> 00:22:28,230 Я почувствовала запах эвкалипта, 357 00:22:29,330 --> 00:22:31,130 когда вы пришли в моё кафе 358 00:22:33,030 --> 00:22:34,900 Разве не вы приходили каждый день... 359 00:22:35,500 --> 00:22:37,670 и читали книгу? 360 00:22:39,340 --> 00:22:40,370 Да 361 00:22:40,740 --> 00:22:42,440 Простите, что не представилась 362 00:22:43,380 --> 00:22:45,080 Я Ан Ин Чжун 363 00:22:45,580 --> 00:22:46,850 Я Кан Чжи Сон 364 00:22:56,960 --> 00:22:58,290 Там кукольное представление 365 00:23:06,030 --> 00:23:07,900 Хотите посмотреть его со мной? 366 00:23:10,070 --> 00:23:11,070 Да 367 00:23:29,990 --> 00:23:32,860 Как она могла не распознать это красивое лицо? 368 00:23:34,460 --> 00:23:36,900 Вот что, наверное, привлекло его в ней в первую очередь 369 00:23:37,200 --> 00:23:40,230 В отличии от остальных, она не судит по внешности 370 00:23:40,930 --> 00:23:41,970 Но всё равно 371 00:23:42,870 --> 00:23:45,200 Он заставил её вспомнить о нём очень быстро 372 00:23:45,240 --> 00:23:47,170 Со стороны это может показаться незначительным, 373 00:23:47,170 --> 00:23:48,940 но он выстраивал это... 374 00:23:48,940 --> 00:23:51,040 шаг за шагом, как камни в скале 375 00:23:51,540 --> 00:23:52,610 Надеюсь... 376 00:23:53,680 --> 00:23:55,210 они будут счастливы вместе 377 00:23:55,680 --> 00:23:57,080 Это всё, что мы можем для них сделать 378 00:23:57,720 --> 00:23:59,220 Не хочешь подышать свежим воздухом снаружи? 379 00:24:17,400 --> 00:24:18,670 - Привет - Привет 380 00:24:18,670 --> 00:24:21,910 Боже мой, как тебе идёт этот наряд. Я знала, что этот пиджак как под тебя сшили 381 00:24:21,910 --> 00:24:24,510 Правда? Спасибо, ты тоже хорошо выглядишь 382 00:24:25,340 --> 00:24:26,380 Короче, 383 00:24:27,510 --> 00:24:28,650 где же он? 384 00:24:29,480 --> 00:24:31,080 Он хотел немного рассмотреть выставку 385 00:24:31,850 --> 00:24:33,820 - Скоро будет - Боже, я так нервничаю 386 00:24:35,420 --> 00:24:37,620 Эй, он здесь. Уже идёт, вот он 387 00:24:51,500 --> 00:24:52,540 Госпожа О 388 00:24:53,310 --> 00:24:55,140 Здравствуйте, я О Ду Ри 389 00:25:09,390 --> 00:25:10,420 Удачи 390 00:25:11,190 --> 00:25:13,390 Я оставлю вас 391 00:25:14,290 --> 00:25:16,260 Бон... Бон... 392 00:25:16,260 --> 00:25:19,830 Я Ким Со Воль, поэт и фермер 393 00:25:20,300 --> 00:25:21,830 Рад познакомиться 394 00:25:30,110 --> 00:25:31,140 Простите 395 00:25:35,450 --> 00:25:38,750 Как вы можете быть такой грубиянкой?! 396 00:25:44,760 --> 00:25:45,990 Почему твои руки такие холодные? 397 00:25:47,390 --> 00:25:49,290 Хочешь сказать, что сердце у тебя тёплое, верно? 398 00:25:49,290 --> 00:25:50,400 Боже 399 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Подождите-ка 400 00:26:05,740 --> 00:26:06,850 Это я 401 00:26:09,050 --> 00:26:10,580 Соль Хи? 402 00:26:11,080 --> 00:26:12,580 Да, я Соль Хи 403 00:26:16,660 --> 00:26:17,660 Привет 404 00:26:23,660 --> 00:26:25,830 Все здесь практически... 405 00:26:26,670 --> 00:26:27,670 Минутку 406 00:26:29,870 --> 00:26:32,240 Прости, что опоздал. Работал в ночную смену 407 00:26:32,240 --> 00:26:35,410 Мы только начали. Позволь познакомить тебя кое с кем 408 00:26:35,570 --> 00:26:36,680 Минуточку 409 00:26:37,310 --> 00:26:40,780 Мне нужно в уборную, я быстро 410 00:26:47,220 --> 00:26:49,650 Чжон Ым будет удивлена, увидев меня здесь, правда? 411 00:26:53,130 --> 00:26:54,690 Мы можем поговорить о нашей сделке сейчас? 412 00:26:56,260 --> 00:26:58,430 Что я получу в награду за сложившуюся пару? 413 00:26:58,700 --> 00:26:59,830 Что-то из конечностей? 414 00:27:00,600 --> 00:27:03,030 Пока поспешно говорить, что всё получилось 415 00:27:14,980 --> 00:27:16,580 Это Ан Ин Чжун 416 00:27:17,520 --> 00:27:20,350 Она извинилась за то, что отменила своё членство 417 00:27:27,030 --> 00:27:29,560 Тогда... можешь взять тело 418 00:27:29,930 --> 00:27:33,330 Так тебе будет легче собрать руки, ноги и голову 419 00:27:34,100 --> 00:27:35,170 Чудненько 420 00:27:35,300 --> 00:27:37,570 - Не забудь принести в следующий раз - Хорошо 421 00:27:37,700 --> 00:27:40,510 При следующей нашей встрече я отдам тебе тело 422 00:27:46,850 --> 00:27:51,950 Кстати, я думала, что ты дашь ей конкретные советы 423 00:27:51,950 --> 00:27:53,120 К примеру, 424 00:27:53,820 --> 00:27:57,560 использовать освежитель дыхания перед поцелуем 425 00:27:57,690 --> 00:28:00,990 Кто захочет чувствовать запах жидкости для полоскания рта во время поцелуя? 426 00:28:02,390 --> 00:28:05,800 Но разве это хуже запаха еды? 427 00:28:07,300 --> 00:28:09,400 Люди начали целоваться уже очень давно... 428 00:28:10,040 --> 00:28:13,940 как способ мужей проверить, собирали ли их жёны... 429 00:28:14,240 --> 00:28:16,580 фрукты, пока они были на охоте 430 00:28:19,950 --> 00:28:22,610 Поцелуй - это детектор лжи, который поможет... 431 00:28:22,880 --> 00:28:25,120 проверить, на каком уровне находятся отношения 432 00:28:27,750 --> 00:28:29,490 - Разве? - Да 433 00:28:30,720 --> 00:28:32,290 Я могу сказать, если меня правда любят 434 00:28:32,890 --> 00:28:34,490 Или если поцелуй в тягость 435 00:28:34,490 --> 00:28:37,330 Я могу определить, нашла ли девушка кого-то другого 436 00:28:37,500 --> 00:28:38,600 Более того, 437 00:28:39,330 --> 00:28:42,770 я могу узнать о мужчинах, с которыми она встречалась до меня 438 00:28:43,900 --> 00:28:46,070 Хочешь сказать, 439 00:28:46,340 --> 00:28:48,770 что можешь узнать прошлое девушки через поцелуй? 440 00:28:48,770 --> 00:28:52,310 Большинство людей не может забыть своих бывших 441 00:28:53,810 --> 00:28:55,010 Когда я целуюсь, 442 00:28:55,310 --> 00:28:58,050 чаще всего я могу узнать про прошлые отношения 443 00:28:59,580 --> 00:29:03,420 Девушки робеют, когда дело доходит до поцелуев 444 00:29:04,220 --> 00:29:07,060 И я могу вести их в этом деле за собой 445 00:29:10,600 --> 00:29:13,230 А не слишком ли ты ты самоуверен? 446 00:29:18,100 --> 00:29:20,610 Тебе не надо пытаться это выяснить при каждом поцелуе, 447 00:29:20,870 --> 00:29:23,210 но поцелуи - это отличный навык, 448 00:29:23,210 --> 00:29:25,010 чтобы узнать историю прошлых отношений человека 449 00:29:25,380 --> 00:29:27,280 Ты вообще ничего не мыслишь в отношениях 450 00:29:27,280 --> 00:29:29,310 Не недооценивай мужчин 451 00:29:29,850 --> 00:29:31,920 Особенного такого, как я 452 00:29:37,120 --> 00:29:38,190 Тогда... 453 00:29:40,230 --> 00:29:42,530 что насчёт моей истории отношений? 454 00:30:37,150 --> 00:30:41,600 {\3c&H1F1E00&\c&HF3EC7C&\pos(353,93)}Красавчик и Чжон Ым 455 00:30:38,120 --> 00:30:41,600 {\pos(384,348)}Отношения - это американские горки 456 00:30:38,000 --> 00:30:40,530 Отношения - это американские горки 457 00:30:45,320 --> 00:30:48,530 Вы поднимаетесь, опускаетесь, крутитесь 458 00:30:53,100 --> 00:30:54,800 и не можете остановиться на середине 459 00:31:01,710 --> 00:31:04,240 Просто наслаждайтесь трепетом 460 00:31:22,420 --> 00:31:23,930 {\3c&H1F1E00&\c&HF3EC7C&\pos(641,169)}Красавчик и Чжон Ым 461 00:31:24,200 --> 00:31:26,230 Чжон Ым! Ты была не одна 462 00:31:26,260 --> 00:31:28,030 "Мужчины всем нужны", верно? 463 00:31:28,030 --> 00:31:30,070 Я помешал? 464 00:31:30,500 --> 00:31:32,340 Ты целовалась с ним, да? 465 00:31:33,110 --> 00:31:35,410 Пожалуйста, дай розу женщине... 466 00:31:35,410 --> 00:31:37,540 с которой хочешь провести этот вечер 467 00:31:38,610 --> 00:31:40,410 Как мне с ним встретиться? 468 00:31:40,410 --> 00:31:42,480 Я ждал всё утро, почему так долго? 43451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.