Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
{\blur20\pos(565,684)}**********************
**********************
2
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
{\pos(602,694)}МАНИЯ
представляет
3
00:31:09,700 --> 00:31:22,360
{\pos(645,655)}****************************************
****************************************
4
00:31:09,700 --> 00:31:22,360
{\pos(641,639)}Спасибо, что смотрели с нами!
doramamania.mybb.ru vk.com/doramamania
5
00:00:07,000 --> 00:00:17,000
{\pos(640,5)}Координатор проекта: Kunyashka
6
00:00:17,000 --> 00:00:27,000
{\pos(640,5)}Переводчики: Arista, Sabina, Тиша
7
00:00:27,000 --> 00:00:37,000
{\pos(640,5)}Редакторы и тайпсеттеры: Sia, Сана
8
00:00:37,000 --> 00:00:47,000
{\pos(640,5)}Помощники: p_pet, ЛиСоХи
9
00:00:32,120 --> 00:00:33,190
Здравствуйте
10
00:00:34,160 --> 00:00:38,160
Я ищу книгу, по которой был снят фильм "Лица в толпе"
11
00:00:38,230 --> 00:00:39,390
"Лица в толпе"?
12
00:00:39,390 --> 00:00:42,130
Да, я слышал, этот фильм снят по новелле
13
00:00:42,200 --> 00:00:43,230
Пожалуйста, подождите
14
00:00:48,140 --> 00:00:50,540
Я не вижу книги с названием "Лица в толпе"
15
00:00:50,910 --> 00:00:52,410
Я поищу в Интернете
16
00:00:52,970 --> 00:00:54,010
Конечно
17
00:00:58,280 --> 00:01:00,280
Это о прозопагнозии
18
00:01:01,020 --> 00:01:02,120
Да, точно
19
00:01:02,180 --> 00:01:05,020
Но я не думаю, что этот фильм снят по книге
20
00:01:05,150 --> 00:01:06,150
Да?
21
00:01:07,240 --> 00:01:09,320
Тогда у вас есть другие книги по теме?
22
00:01:09,720 --> 00:01:13,430
У моей знакомой прозопагнозия
23
00:01:14,160 --> 00:01:15,230
Ясно
24
00:01:17,800 --> 00:01:18,830
Подождите, пожалуйста
25
00:01:22,600 --> 00:01:23,810
Как насчёт этой книги?
26
00:01:23,810 --> 00:01:25,870
Это любовная история мужчины с прозопагнозией
27
00:01:25,870 --> 00:01:26,940
["101 Метод запомнить тебя"]
28
00:01:27,440 --> 00:01:29,210
Выглядит здорово, я возьму
29
00:01:29,380 --> 00:01:31,110
- Хорошо, подождите
- Да
30
00:01:35,220 --> 00:01:36,420
С вас 15 тысяч вон
31
00:01:37,820 --> 00:01:40,490
Мне жаль, что у вашей знакомой прозопагнозия, наверное, это тяжело
32
00:01:40,490 --> 00:01:41,760
Верно
33
00:01:42,920 --> 00:01:45,160
Я встретился с ней, чтобы только договориться об участии в моём проекте
34
00:01:45,560 --> 00:01:48,630
Хочу прочесть книгу, чтобы понимать её лучше
35
00:01:48,630 --> 00:01:49,800
В проекте?
36
00:01:50,370 --> 00:01:52,800
- Она, наверное, художница
- Нет, она шоколатье
37
00:01:53,200 --> 00:01:56,370
У неё кафе неподалёку отсюда
38
00:01:56,710 --> 00:01:58,510
Кафе неподалёку...
39
00:01:58,510 --> 00:02:00,380
Да, выше по этой улице
40
00:02:02,980 --> 00:02:05,180
И у неё прозопогназия?
41
00:02:05,510 --> 00:02:06,550
Да
42
00:02:08,280 --> 00:02:09,480
Вот как
43
00:02:10,690 --> 00:02:12,450
Это объясняет её поведение
44
00:02:13,050 --> 00:02:15,320
Она никогда не смотрит мне в глаза и не здоровается
45
00:02:17,790 --> 00:02:20,030
Вы знаете её?
46
00:02:21,930 --> 00:02:22,960
Да
47
00:02:24,330 --> 00:02:25,500
Вообще-то...
48
00:02:30,970 --> 00:02:34,310
Я не знал. Я даже обижался на неё
49
00:02:35,640 --> 00:02:37,380
Вот бы она хоть раз посмотрела мне в глаза
50
00:02:38,280 --> 00:02:39,920
Она ни разу так не делала
51
00:02:40,680 --> 00:02:42,220
Наверное, вас это оскорбило
52
00:02:44,590 --> 00:02:47,560
Теперь я в порядке, потому что я знаю из-за чего это
53
00:02:49,360 --> 00:02:50,860
Я рад, что это так
54
00:02:51,590 --> 00:02:53,600
Она была холодна со мной, не потому что ненавидела
55
00:02:54,360 --> 00:02:56,330
Теперь я смогу сделать так, чтобы она помнила меня
56
00:02:57,700 --> 00:02:59,100
Мне это подходит
57
00:02:59,800 --> 00:03:01,600
- Спасибо
- Уверен, у неё есть свой метод
58
00:03:01,600 --> 00:03:03,000
запоминания людей
59
00:03:03,710 --> 00:03:04,710
Верно
60
00:03:06,340 --> 00:03:08,410
Наверное, вам эта книга нужнее, чем мне
61
00:03:08,980 --> 00:03:11,210
["101 Метод запомнить тебя"]
62
00:03:13,950 --> 00:03:15,020
Спасибо
63
00:03:15,680 --> 00:03:17,690
Я пришлю вам пригласительный на выставку
64
00:03:18,620 --> 00:03:22,160
Вы же придёте посмотреть на её работы?
65
00:03:35,140 --> 00:03:36,740
Не переработал ли я сегодня?
66
00:03:59,360 --> 00:04:01,460
Бабушка, дайте-ка мне корзинку папоротника
67
00:04:01,460 --> 00:04:02,500
Хорошо
68
00:04:02,500 --> 00:04:04,600
- Корзинку пророщенной золотистой фасоли
- Хорошо
69
00:04:04,800 --> 00:04:05,930
Сколько с меня?
70
00:04:06,330 --> 00:04:08,870
5 тысяч, 2 тысячи и 3 тысячи, всего 10 тысяч вон
71
00:04:08,870 --> 00:04:10,140
[Гуру Отношений]
72
00:04:10,740 --> 00:04:13,240
- Вот. Хороших вам продаж
- Спасибо
73
00:04:14,580 --> 00:04:15,910
- Спасибо
74
00:04:14,580 --> 00:04:15,910
- Кушайте на здоровье
75
00:04:17,280 --> 00:04:19,580
О боже, чем я заслужила такую честь?
76
00:04:19,580 --> 00:04:21,120
Ты правда позвонил мне
77
00:04:21,280 --> 00:04:22,980
Утром я встретился с Ан Ин Чжун
78
00:04:23,990 --> 00:04:25,590
- Правда?
- Я попросил её сделать шоколад
79
00:04:25,590 --> 00:04:27,090
для приветственной вечеринки перед выставкой
80
00:04:27,660 --> 00:04:29,960
Когда я попросил Чарли написать материал о выставке,
81
00:04:29,960 --> 00:04:31,430
я сказал взять интервью у неё
82
00:04:31,430 --> 00:04:32,960
Её интервью тоже будет в статье?
83
00:04:32,960 --> 00:04:35,830
Да, я подумал, это поможет подняться её самооценке
84
00:04:37,000 --> 00:04:39,370
Уверена, Ан Ин Чжун будет польщена
85
00:04:39,670 --> 00:04:42,140
Ещё я встретился с владельцем книжного и мы хорошо поболтали
86
00:04:42,270 --> 00:04:43,440
Я даже пригласил его на выставку
87
00:04:43,440 --> 00:04:45,070
Площадка готова
88
00:04:45,070 --> 00:04:47,080
Остаётся только наблюдать
89
00:04:47,080 --> 00:04:49,240
Это не просто площадка, это ковровая дорожка
90
00:04:50,080 --> 00:04:52,010
- Кстати, ты где?
- Недалеко от дома
91
00:04:52,210 --> 00:04:54,120
А, тогда...
92
00:04:55,380 --> 00:04:57,520
Давай поедим вместе. Я подъеду. Я...
93
00:04:57,520 --> 00:05:00,460
Вообще-то у меня важная встреча сегодня
94
00:05:00,460 --> 00:05:03,830
Я думал, что проголодался, почему же у меня болит живот?
95
00:05:05,730 --> 00:05:08,100
Извини. Подожди, я перезвоню
96
00:05:10,730 --> 00:05:12,100
Что это было?
97
00:05:12,830 --> 00:05:14,070
У меня желудочный грипп?
98
00:05:15,240 --> 00:05:16,470
Почему у меня так болит живот?
99
00:05:28,550 --> 00:05:30,820
[Супермаркет Номер 1]
100
00:05:31,020 --> 00:05:33,460
- Здравствуйте, дядя
- Привет
101
00:05:34,020 --> 00:05:36,020
- Ты ходила за продуктами?
- Да
102
00:05:36,690 --> 00:05:38,730
Дядя, где старые карамельные батончики?
103
00:05:38,730 --> 00:05:40,760
Те? Подожди немного
104
00:05:45,970 --> 00:05:49,170
Их больше не привозят, я отложил немного для тебя
105
00:05:49,370 --> 00:05:51,040
Ясно
106
00:05:51,770 --> 00:05:52,810
Досадно
107
00:05:52,810 --> 00:05:54,640
Думаю, их скоро перестанут выпускать
108
00:05:56,010 --> 00:05:57,810
Уверена, что смогу их найти, если буду искать
109
00:05:58,680 --> 00:05:59,750
Сколько с меня?
110
00:06:49,660 --> 00:06:50,770
Давай поклонимся
111
00:06:51,300 --> 00:06:52,370
Да, точно
112
00:06:59,140 --> 00:07:00,380
[Молочная карамель]
113
00:07:02,210 --> 00:07:05,680
Твоя мама, словно ребёнок, любила это
114
00:07:08,420 --> 00:07:09,650
Давай поклонимся
115
00:07:30,640 --> 00:07:31,670
Мама
116
00:07:50,830 --> 00:07:51,830
Мама
117
00:07:55,200 --> 00:07:56,500
Моя доченька
118
00:07:57,500 --> 00:07:59,170
Куда ты ушла?
119
00:07:59,940 --> 00:08:01,140
Мама, что случилось?
120
00:08:01,600 --> 00:08:02,740
Она заболела?
121
00:08:03,240 --> 00:08:05,640
Папа, что происходит?!
122
00:08:05,640 --> 00:08:07,380
Почему мама внезапно заболела?
123
00:08:10,080 --> 00:08:12,410
Она болела уже в течение долгого времени
124
00:08:17,620 --> 00:08:18,820
Чжон Ым
125
00:08:19,390 --> 00:08:20,990
Да, мама. Продолжай
126
00:08:21,720 --> 00:08:22,860
Мне...
127
00:08:24,060 --> 00:08:25,130
жаль
128
00:08:25,130 --> 00:08:27,300
Мама. Мама
129
00:08:27,730 --> 00:08:29,230
Даже если меня здесь не будет,
130
00:08:32,570 --> 00:08:34,340
никогда не болей
131
00:08:35,470 --> 00:08:37,240
Мама, зачем ты это мне говоришь?
132
00:08:37,740 --> 00:08:39,270
Будь смелой
133
00:08:41,740 --> 00:08:42,780
Мама
134
00:08:44,110 --> 00:08:46,820
Не оглядывайся, и двигайся вперёд
135
00:08:46,820 --> 00:08:49,890
Мама, что с тобой? Что такое?
136
00:08:51,520 --> 00:08:52,590
Мама
137
00:08:57,030 --> 00:08:58,430
- Мама
138
00:08:57,030 --> 00:08:58,430
- Дорогая
139
00:08:59,490 --> 00:09:00,700
Дорогая
140
00:09:01,130 --> 00:09:02,360
- Дорогая
- Мама
141
00:09:02,360 --> 00:09:03,700
Мама, нет!
142
00:09:03,700 --> 00:09:04,770
Мама!
143
00:09:05,830 --> 00:09:07,970
Мама, мамочка. Папа!
144
00:09:08,400 --> 00:09:12,540
Нет. Нет. Мама, мам!
145
00:09:13,280 --> 00:09:17,550
Мама, прости. Мама, прости. Мама
146
00:09:19,510 --> 00:09:20,550
Мама
147
00:09:29,420 --> 00:09:32,660
"Не болей. Будь сильной"
148
00:09:39,770 --> 00:09:41,200
"Не оглядывайся"
149
00:10:04,590 --> 00:10:07,060
Кофе, который вы крадёте, самый вкусный
150
00:10:11,970 --> 00:10:13,700
Она должна делиться
151
00:10:13,700 --> 00:10:14,700
Госпожа Бон!
152
00:10:19,770 --> 00:10:23,410
Просто попросите меня купить его для вас. Я куплю вам кофе
153
00:10:23,410 --> 00:10:25,510
У тебя нет денег. Хватит изображать богатенькую
154
00:10:25,880 --> 00:10:27,880
Тебе лучше есть поменьше
155
00:10:32,820 --> 00:10:35,560
Эй. Что там с О Ду Ри?
156
00:10:36,160 --> 00:10:39,530
Кто этот мужчина, о котором она говорит?
157
00:10:39,530 --> 00:10:40,900
Она постоянно спрашивает о нём
158
00:10:41,430 --> 00:10:42,560
Ну...
159
00:10:44,070 --> 00:10:47,870
Дело в том... что это Ким Со Воль
160
00:10:47,870 --> 00:10:48,970
Ким Со Воль?
161
00:10:49,970 --> 00:10:53,780
Ким Со Воль... Это тот лысый фермер, который пишет стихи?
162
00:10:53,880 --> 00:10:54,880
Да
163
00:10:54,880 --> 00:10:56,880
Ей нравятся такие?
164
00:10:56,880 --> 00:10:59,710
Ну... То, что произошло было...
165
00:10:59,710 --> 00:11:01,550
Это очевидно. Да, такое возможно
166
00:11:01,550 --> 00:11:05,290
Однажды О Ду Ри понравился наш безвкусный преподаватель иностранных языков
167
00:11:05,650 --> 00:11:07,960
Его прозвище было "Картошка"
168
00:11:07,960 --> 00:11:10,660
Она утверждала, что он выглядит как Чоу Юньфат
169
00:11:10,660 --> 00:11:12,660
Трещала о том, насколько он был горяч
170
00:11:12,660 --> 00:11:16,500
В любом случае, у неё всегда был уникальный вкус на мужчин
171
00:11:17,400 --> 00:11:18,470
Чжон Ым
172
00:11:19,770 --> 00:11:24,270
А ты недурна. Неплохо. Неплохо
173
00:11:26,880 --> 00:11:29,480
Вечеринка в честь открытия? Вечеринка?
174
00:11:29,480 --> 00:11:32,350
Госпожа О устраивает вечеринку в честь открытия выставки
175
00:11:32,350 --> 00:11:35,980
Ты должна была сразу мне сказать, что тебя пригласили на вечеринку
176
00:11:35,980 --> 00:11:39,590
Я иду только из-за того, что она "неспособная встречаться"
177
00:11:39,690 --> 00:11:42,860
Чего так? Я собираюсь привести господина Ким Со Воля
178
00:11:44,430 --> 00:11:46,730
- Ким Со Воля?
- Возвращайся к работе
179
00:11:51,700 --> 00:11:55,770
Ким Со Воль совсем не похож на тусовщика
180
00:12:01,280 --> 00:12:02,440
Давай поедим луковые блинчики
181
00:12:03,040 --> 00:12:06,550
Если вы хотите победить, вы должны испытать больше боли, чем ваши соперники!
182
00:12:06,580 --> 00:12:07,980
Любой, кто попытается выжить завтра...
183
00:12:07,980 --> 00:12:09,950
будет убит тем, кто пытается выжить сегодня!
184
00:12:10,350 --> 00:12:12,850
Готовьтесь к смерти!
185
00:12:12,920 --> 00:12:16,690
Представьте У Бина в своих головах и сделайте один последний круг!
186
00:12:20,330 --> 00:12:23,300
Раз, два! Раз, два!
187
00:12:23,570 --> 00:12:25,630
Пошустрее! Не останавливайтесь!
188
00:12:25,970 --> 00:12:27,140
Раз, два!
189
00:12:27,340 --> 00:12:29,800
- Хорошая работа
- Спасибо!
190
00:12:29,870 --> 00:12:32,410
- Пошли
-Я устала
191
00:12:33,370 --> 00:12:34,600
Чжон Ым
192
00:12:35,500 --> 00:12:37,440
- Когда ты пришла?
- Только что
193
00:12:37,470 --> 00:12:40,410
Вы совсем не изменились. Всё ещё бегаете с ними
194
00:12:40,570 --> 00:12:43,070
Я не такая, как раньше. Сейчас я немного устаю
195
00:12:43,070 --> 00:12:44,380
Ладно вам
196
00:12:44,710 --> 00:12:47,250
Пойдём. Давай поедим луковые блинчики с макколи
197
00:12:48,110 --> 00:12:49,150
Я умираю с голода
198
00:12:49,410 --> 00:12:51,950
- Как давно это было?
- Это точно
199
00:12:51,950 --> 00:12:53,050
[Мёнбульхочжон]
200
00:12:55,820 --> 00:12:57,360
- Динь
- Динь
201
00:13:08,670 --> 00:13:09,770
- Хорошо
- Хорошо
202
00:13:11,670 --> 00:13:14,210
Помнишь, ты прославилась продажей луковых блинов...
203
00:13:14,210 --> 00:13:15,770
на школьном фестивале?
204
00:13:15,940 --> 00:13:17,980
- Разве?
- Ты использовала те деньги...
205
00:13:17,980 --> 00:13:20,310
чтобы купить "Эир Джордан" для Ху Бина
206
00:13:21,010 --> 00:13:23,250
Почему я всё отдавала этому придурку?
207
00:13:25,050 --> 00:13:26,180
Вот именно
208
00:13:26,180 --> 00:13:27,620
Хотя было прикольно
209
00:13:28,190 --> 00:13:31,690
У меня закончился лук, и я использовала немного травы
210
00:13:34,660 --> 00:13:37,960
Чокнутая. Ты говорила, что позже откроешь блинный ресторан
211
00:13:37,960 --> 00:13:39,400
- Это я-то?
- Именно!
212
00:13:39,430 --> 00:13:41,370
Ты запомнила только хорошее
213
00:13:41,370 --> 00:13:44,100
Такова человеческая сущность. Иначе было бы грустно
214
00:13:44,440 --> 00:13:47,170
Просто невыносимо запоминать всё
215
00:13:47,170 --> 00:13:50,580
Воспоминания исчезают со временем, чтобы можно было жить счастливо
216
00:13:50,580 --> 00:13:53,750
Они теряются, и остаются только те, которые действительно должны остаться
217
00:13:53,750 --> 00:13:56,780
Боже. Какой великий философ
218
00:13:57,750 --> 00:14:00,250
Верно. Ты права
219
00:14:00,920 --> 00:14:02,650
Давай забудем обо всём и выпьем
220
00:14:02,650 --> 00:14:04,320
- Динь!
- Динь!
221
00:14:07,930 --> 00:14:10,930
Итак? С гуру всё идёт хорошо?
222
00:14:10,960 --> 00:14:13,470
Отчасти. Мы пытаемся хорошо сработаться
223
00:14:13,970 --> 00:14:16,470
Он не такой кретин, как я думала
224
00:14:16,770 --> 00:14:17,840
Кретин?
225
00:14:18,340 --> 00:14:21,040
Были некоторые трудности вначале
226
00:14:22,070 --> 00:14:23,840
Вы тоже его знаете
227
00:14:24,080 --> 00:14:25,740
- Я?
- Мужчина, которого вы спасли...
228
00:14:25,740 --> 00:14:28,110
в тот день на реке Хан
229
00:14:29,410 --> 00:14:31,580
Господи. Это реально судьба
230
00:14:31,580 --> 00:14:32,850
Ничего подобного
231
00:14:32,850 --> 00:14:35,790
Подумать только, мужчина, чью жизнь я спасла, кузен Юк Рёна
232
00:14:36,760 --> 00:14:39,990
Я была права. Нам с Юк Рёном суждено быть вместе
233
00:14:40,830 --> 00:14:42,630
Чжон Ым, раз мы об этом заговорили...
234
00:14:46,260 --> 00:14:47,300
Вот
235
00:14:48,030 --> 00:14:50,370
Мне? Вам не нужно было...
236
00:14:50,370 --> 00:14:51,740
Отдай это Юк Рёну
237
00:14:53,970 --> 00:14:56,540
При нашей последней встрече он выглядел ужасно
238
00:14:58,340 --> 00:15:00,250
Ты не могла бы отдать это ему за меня?
239
00:15:00,250 --> 00:15:01,250
Нет
240
00:15:01,410 --> 00:15:03,550
- Не хочешь?
- Отдавайте ему сами
241
00:15:03,550 --> 00:15:07,750
Коза! Зачем мне тебя просить, если бы смогла сама?!
242
00:15:12,060 --> 00:15:16,030
Через несколько дней в галерее состоится вечеринка
243
00:15:16,130 --> 00:15:17,760
Так вот... пойдём вместе
244
00:15:18,130 --> 00:15:21,200
- Вечеринка?
- Сделаете вид, что это совпадение...
245
00:15:21,200 --> 00:15:22,330
и отдадите ему
246
00:15:22,570 --> 00:15:25,170
Чжон Ым. Спасибо
247
00:15:25,170 --> 00:15:28,140
Не благодарите. Это всё из-за моих грехов
248
00:15:28,140 --> 00:15:29,710
- Но...
- Что теперь?
249
00:15:29,710 --> 00:15:30,880
Что же мне надеть?
250
00:15:31,410 --> 00:15:33,350
У меня есть только спортивные костюмы
251
00:15:34,180 --> 00:15:36,250
Я не могу пойти на встречу с Юк Рёном в этом
252
00:15:38,050 --> 00:15:40,220
- А ты вообще была на вечеринках?
- Нет
253
00:15:40,220 --> 00:15:42,550
Что насчёт макияжа? Причёски? Обуви?
254
00:15:42,590 --> 00:15:44,760
Эй. Я потолстела, да?
255
00:15:45,060 --> 00:15:46,460
Я набрала слишком много
256
00:15:46,660 --> 00:15:48,260
Мне не нужно было пить по ночам
257
00:15:48,260 --> 00:15:51,030
- Я не знала, что увижусь с ним...
- Стоп-стоп-стоп!
258
00:15:51,030 --> 00:15:55,100
Подождите. Уверена, что знаю стильных людей, которые смогут помочь
259
00:15:55,930 --> 00:15:57,840
- Знаешь?
- Знаю, но...
260
00:15:58,470 --> 00:15:59,840
Я сомневаюсь, что они помогут
261
00:16:00,240 --> 00:16:03,780
Попроси их помочь. Пожалуйста?
262
00:16:03,840 --> 00:16:05,580
Пожалуйста, попроси ради меня
263
00:16:05,580 --> 00:16:07,210
Хорошо-хорошо
264
00:16:07,550 --> 00:16:09,850
Я попробую спросить
265
00:16:10,420 --> 00:16:12,920
Но не особо надейтесь
266
00:16:12,920 --> 00:16:13,920
Хорошо
267
00:16:13,920 --> 00:16:17,860
Да. Погба. Вот так. Давай, Погба
268
00:16:17,860 --> 00:16:21,430
Правильно. Лукаку! Лукаку! Пинай!
269
00:16:21,660 --> 00:16:23,060
[Чжон Ым]
270
00:16:23,430 --> 00:16:24,460
Что такое?
271
00:16:28,570 --> 00:16:30,000
Слушай, Чжон Ым
272
00:16:30,070 --> 00:16:33,140
Ты всегда звонишь, когда я отдыхаю, а не во время работы
273
00:16:33,570 --> 00:16:36,110
Должна ли ты вмешиваться, пока я наслаждаюсь этим драгоценным временем?!
274
00:16:36,710 --> 00:16:37,780
Вечеринка?
275
00:16:38,980 --> 00:16:40,080
Что там, игра?
276
00:16:40,910 --> 00:16:42,080
Настоящая вечеринка?
277
00:16:43,450 --> 00:16:44,750
Почему ты идёшь на вечеринку?
278
00:16:47,750 --> 00:16:49,820
Нет
279
00:16:50,220 --> 00:16:52,060
Не хочу, не хочу. Почему я должен?
280
00:16:52,060 --> 00:16:54,660
Потому что ты мой друг. Разве у меня много друзей?
281
00:16:54,660 --> 00:16:57,300
- Ты должен помогать друзьям...
- Хорошо
282
00:17:04,000 --> 00:17:06,610
Хорошо. Хорошо. Отлично
283
00:17:06,610 --> 00:17:10,310
Хорошо. Посмотри естественно. Будто ты в облаке
284
00:17:10,680 --> 00:17:13,710
Ты птица. Ты летишь. Идёт снег...
285
00:17:15,050 --> 00:17:17,620
Вот так
286
00:17:21,490 --> 00:17:22,820
Чжун Су
287
00:17:23,420 --> 00:17:26,990
Чем я заслужил такой звонок?
288
00:17:28,460 --> 00:17:29,660
Вечеринка?
289
00:17:32,660 --> 00:17:35,270
Это совсем не сложно
290
00:17:35,270 --> 00:17:38,170
Я подскажу тебе салон, услугами которого мы пользуемся
291
00:17:38,170 --> 00:17:41,440
Передай ей, чтобы она заскочила туда по пути на вечеринку
292
00:17:41,440 --> 00:17:44,080
Если она скажет, что она от Чарли,
293
00:17:44,080 --> 00:17:48,580
они позаботятся о ней с головы до ног. Скажи ей, чтоб не переживала
294
00:17:48,850 --> 00:17:52,550
Но взамен... ты тоже должен прийти
295
00:17:52,650 --> 00:17:54,920
Это моё единственное условие
296
00:17:55,350 --> 00:17:57,660
У тебя ночная смена?
297
00:17:58,460 --> 00:18:02,230
Приходи, когда закончишь. Вечеринка будет длиться всю ночь
298
00:18:02,590 --> 00:18:03,600
Ладно
299
00:18:06,770 --> 00:18:09,470
Поехали! Время веселиться!
300
00:18:22,910 --> 00:18:24,680
Как красиво
301
00:18:24,680 --> 00:18:27,550
- Спасибо, что пришли
- Поздравляем
302
00:18:27,550 --> 00:18:29,620
Она никогда не выпускала их
303
00:18:29,860 --> 00:18:32,190
Их одолжили только нам...
304
00:18:35,660 --> 00:18:36,830
Спасибо
305
00:18:46,610 --> 00:18:48,340
- Спасибо
- Спасибо
306
00:18:53,910 --> 00:18:56,350
Эй. Как я выгляжу?
307
00:18:59,350 --> 00:19:00,450
Пошли
308
00:19:00,850 --> 00:19:01,990
Идём
309
00:19:02,950 --> 00:19:04,020
Подожди
310
00:19:07,260 --> 00:19:08,260
Идём
311
00:19:13,830 --> 00:19:17,200
Спасибо, что пригласили сюда. Вечеринка и правда замечательная
312
00:19:29,080 --> 00:19:31,450
Здесь какая-то особая атмосфера
313
00:19:33,990 --> 00:19:35,420
Ан Ин Чжун будет неловко,
314
00:19:35,420 --> 00:19:36,620
так как это её первое интервью
315
00:19:37,160 --> 00:19:38,790
Помоги её расслабиться
316
00:19:38,790 --> 00:19:40,730
Не переживай об этом
317
00:19:43,330 --> 00:19:46,500
В любом случае, она оставляет приятное впечатление
318
00:19:46,500 --> 00:19:48,570
Чувствую, скоро она станет знаменита
319
00:19:48,700 --> 00:19:51,970
Эй, ты должен убедиться, что всё о ней разузнаешь
320
00:19:51,970 --> 00:19:55,240
Вот почему я попросил тебя взять у неё интервью. Постарайся уж
321
00:19:55,240 --> 00:19:57,910
Конечно-конечно, будет сделано. Слушаюсь
322
00:19:59,380 --> 00:20:02,410
Но когда придёт Чжун Су?
323
00:20:06,220 --> 00:20:09,190
- Чжун Су?
- Не помнишь его?
324
00:20:09,190 --> 00:20:10,890
Врач реабилитолог для моей колонки
325
00:20:11,990 --> 00:20:13,160
Приятно познакомиться,
326
00:20:13,630 --> 00:20:14,790
я Чхве Чжун Су
327
00:20:20,070 --> 00:20:21,500
- Он придёт?
- Да
328
00:20:22,230 --> 00:20:23,400
Я пригласил его
329
00:20:23,640 --> 00:20:26,170
Но он сказал, что может опоздать из-за работы...
330
00:20:26,170 --> 00:20:28,240
у него ночная смена в клинике
331
00:20:28,240 --> 00:20:29,310
Ён Чжон!
332
00:20:31,010 --> 00:20:33,150
Мне понравились твои работы в этом сезоне
333
00:20:33,480 --> 00:20:37,520
Я собираюсь взять с десяток, но...
334
00:20:40,220 --> 00:20:41,650
Я здесь! Здесь!
335
00:20:48,860 --> 00:20:50,360
Ничего такая вечеринка
336
00:20:51,600 --> 00:20:53,330
Я бывала на пижамных вечеринках,
337
00:20:53,330 --> 00:20:55,430
но никогда не ходила на такие причудливые. Так интересно
338
00:20:56,470 --> 00:20:59,840
Поэтому люди организовывают модные вечеринки, которые я только в журналах и видела
339
00:21:03,610 --> 00:21:04,710
Миленько
340
00:21:07,780 --> 00:21:10,480
Да уж, я милашка
341
00:21:11,320 --> 00:21:12,420
Я о платье
342
00:21:13,990 --> 00:21:17,160
Я не говорил в каком наряде нужно приходить
343
00:21:17,290 --> 00:21:19,320
Боже, да тебя не проведёшь
344
00:21:19,990 --> 00:21:21,890
Я арендовала его
345
00:21:24,530 --> 00:21:26,670
Кстати, а где Ан Ин Чжун?
346
00:21:27,970 --> 00:21:29,000
Вон там
347
00:21:35,240 --> 00:21:36,540
Она шоколотье
348
00:21:36,640 --> 00:21:39,580
Как к ней приходят идеи для создания таких вещей из шоколада?
349
00:21:40,450 --> 00:21:41,950
Слушай, а ведь круто
350
00:21:42,680 --> 00:21:43,980
Тэ Хи, посмотри на это!
351
00:21:45,520 --> 00:21:46,750
Как красиво
352
00:21:47,320 --> 00:21:49,190
Эй, разве оно не тает?
353
00:21:50,790 --> 00:21:52,090
Думаю, должен таять
354
00:22:17,680 --> 00:22:20,250
Вы... помните меня?
355
00:22:22,820 --> 00:22:24,420
Эвкалипт
356
00:22:25,890 --> 00:22:28,230
Я почувствовала запах эвкалипта,
357
00:22:29,330 --> 00:22:31,130
когда вы пришли в моё кафе
358
00:22:33,030 --> 00:22:34,900
Разве не вы приходили каждый день...
359
00:22:35,500 --> 00:22:37,670
и читали книгу?
360
00:22:39,340 --> 00:22:40,370
Да
361
00:22:40,740 --> 00:22:42,440
Простите, что не представилась
362
00:22:43,380 --> 00:22:45,080
Я Ан Ин Чжун
363
00:22:45,580 --> 00:22:46,850
Я Кан Чжи Сон
364
00:22:56,960 --> 00:22:58,290
Там кукольное представление
365
00:23:06,030 --> 00:23:07,900
Хотите посмотреть его со мной?
366
00:23:10,070 --> 00:23:11,070
Да
367
00:23:29,990 --> 00:23:32,860
Как она могла не распознать это красивое лицо?
368
00:23:34,460 --> 00:23:36,900
Вот что, наверное, привлекло его в ней в первую очередь
369
00:23:37,200 --> 00:23:40,230
В отличии от остальных, она не судит по внешности
370
00:23:40,930 --> 00:23:41,970
Но всё равно
371
00:23:42,870 --> 00:23:45,200
Он заставил её вспомнить о нём очень быстро
372
00:23:45,240 --> 00:23:47,170
Со стороны это может показаться незначительным,
373
00:23:47,170 --> 00:23:48,940
но он выстраивал это...
374
00:23:48,940 --> 00:23:51,040
шаг за шагом, как камни в скале
375
00:23:51,540 --> 00:23:52,610
Надеюсь...
376
00:23:53,680 --> 00:23:55,210
они будут счастливы вместе
377
00:23:55,680 --> 00:23:57,080
Это всё, что мы можем для них сделать
378
00:23:57,720 --> 00:23:59,220
Не хочешь подышать свежим воздухом снаружи?
379
00:24:17,400 --> 00:24:18,670
- Привет
- Привет
380
00:24:18,670 --> 00:24:21,910
Боже мой, как тебе идёт этот наряд. Я знала, что этот пиджак как под тебя сшили
381
00:24:21,910 --> 00:24:24,510
Правда? Спасибо, ты тоже хорошо выглядишь
382
00:24:25,340 --> 00:24:26,380
Короче,
383
00:24:27,510 --> 00:24:28,650
где же он?
384
00:24:29,480 --> 00:24:31,080
Он хотел немного рассмотреть выставку
385
00:24:31,850 --> 00:24:33,820
- Скоро будет
- Боже, я так нервничаю
386
00:24:35,420 --> 00:24:37,620
Эй, он здесь. Уже идёт, вот он
387
00:24:51,500 --> 00:24:52,540
Госпожа О
388
00:24:53,310 --> 00:24:55,140
Здравствуйте, я О Ду Ри
389
00:25:09,390 --> 00:25:10,420
Удачи
390
00:25:11,190 --> 00:25:13,390
Я оставлю вас
391
00:25:14,290 --> 00:25:16,260
Бон... Бон...
392
00:25:16,260 --> 00:25:19,830
Я Ким Со Воль, поэт и фермер
393
00:25:20,300 --> 00:25:21,830
Рад познакомиться
394
00:25:30,110 --> 00:25:31,140
Простите
395
00:25:35,450 --> 00:25:38,750
Как вы можете быть такой грубиянкой?!
396
00:25:44,760 --> 00:25:45,990
Почему твои руки такие холодные?
397
00:25:47,390 --> 00:25:49,290
Хочешь сказать, что сердце у тебя тёплое, верно?
398
00:25:49,290 --> 00:25:50,400
Боже
399
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Подождите-ка
400
00:26:05,740 --> 00:26:06,850
Это я
401
00:26:09,050 --> 00:26:10,580
Соль Хи?
402
00:26:11,080 --> 00:26:12,580
Да, я Соль Хи
403
00:26:16,660 --> 00:26:17,660
Привет
404
00:26:23,660 --> 00:26:25,830
Все здесь практически...
405
00:26:26,670 --> 00:26:27,670
Минутку
406
00:26:29,870 --> 00:26:32,240
Прости, что опоздал. Работал в ночную смену
407
00:26:32,240 --> 00:26:35,410
Мы только начали. Позволь познакомить тебя кое с кем
408
00:26:35,570 --> 00:26:36,680
Минуточку
409
00:26:37,310 --> 00:26:40,780
Мне нужно в уборную, я быстро
410
00:26:47,220 --> 00:26:49,650
Чжон Ым будет удивлена, увидев меня здесь, правда?
411
00:26:53,130 --> 00:26:54,690
Мы можем поговорить о нашей сделке сейчас?
412
00:26:56,260 --> 00:26:58,430
Что я получу в награду за сложившуюся пару?
413
00:26:58,700 --> 00:26:59,830
Что-то из конечностей?
414
00:27:00,600 --> 00:27:03,030
Пока поспешно говорить, что всё получилось
415
00:27:14,980 --> 00:27:16,580
Это Ан Ин Чжун
416
00:27:17,520 --> 00:27:20,350
Она извинилась за то, что отменила своё членство
417
00:27:27,030 --> 00:27:29,560
Тогда... можешь взять тело
418
00:27:29,930 --> 00:27:33,330
Так тебе будет легче собрать руки, ноги и голову
419
00:27:34,100 --> 00:27:35,170
Чудненько
420
00:27:35,300 --> 00:27:37,570
- Не забудь принести в следующий раз
- Хорошо
421
00:27:37,700 --> 00:27:40,510
При следующей нашей встрече я отдам тебе тело
422
00:27:46,850 --> 00:27:51,950
Кстати, я думала, что ты дашь ей конкретные советы
423
00:27:51,950 --> 00:27:53,120
К примеру,
424
00:27:53,820 --> 00:27:57,560
использовать освежитель дыхания перед поцелуем
425
00:27:57,690 --> 00:28:00,990
Кто захочет чувствовать запах жидкости для полоскания рта во время поцелуя?
426
00:28:02,390 --> 00:28:05,800
Но разве это хуже запаха еды?
427
00:28:07,300 --> 00:28:09,400
Люди начали целоваться уже очень давно...
428
00:28:10,040 --> 00:28:13,940
как способ мужей проверить, собирали ли их жёны...
429
00:28:14,240 --> 00:28:16,580
фрукты, пока они были на охоте
430
00:28:19,950 --> 00:28:22,610
Поцелуй - это детектор лжи, который поможет...
431
00:28:22,880 --> 00:28:25,120
проверить, на каком уровне находятся отношения
432
00:28:27,750 --> 00:28:29,490
- Разве?
- Да
433
00:28:30,720 --> 00:28:32,290
Я могу сказать, если меня правда любят
434
00:28:32,890 --> 00:28:34,490
Или если поцелуй в тягость
435
00:28:34,490 --> 00:28:37,330
Я могу определить, нашла ли девушка кого-то другого
436
00:28:37,500 --> 00:28:38,600
Более того,
437
00:28:39,330 --> 00:28:42,770
я могу узнать о мужчинах, с которыми она встречалась до меня
438
00:28:43,900 --> 00:28:46,070
Хочешь сказать,
439
00:28:46,340 --> 00:28:48,770
что можешь узнать прошлое девушки через поцелуй?
440
00:28:48,770 --> 00:28:52,310
Большинство людей не может забыть своих бывших
441
00:28:53,810 --> 00:28:55,010
Когда я целуюсь,
442
00:28:55,310 --> 00:28:58,050
чаще всего я могу узнать про прошлые отношения
443
00:28:59,580 --> 00:29:03,420
Девушки робеют, когда дело доходит до поцелуев
444
00:29:04,220 --> 00:29:07,060
И я могу вести их в этом деле за собой
445
00:29:10,600 --> 00:29:13,230
А не слишком ли ты ты самоуверен?
446
00:29:18,100 --> 00:29:20,610
Тебе не надо пытаться это выяснить при каждом поцелуе,
447
00:29:20,870 --> 00:29:23,210
но поцелуи - это отличный навык,
448
00:29:23,210 --> 00:29:25,010
чтобы узнать историю прошлых отношений человека
449
00:29:25,380 --> 00:29:27,280
Ты вообще ничего не мыслишь в отношениях
450
00:29:27,280 --> 00:29:29,310
Не недооценивай мужчин
451
00:29:29,850 --> 00:29:31,920
Особенного такого, как я
452
00:29:37,120 --> 00:29:38,190
Тогда...
453
00:29:40,230 --> 00:29:42,530
что насчёт моей истории отношений?
454
00:30:37,150 --> 00:30:41,600
{\3c&H1F1E00&\c&HF3EC7C&\pos(353,93)}Красавчик и Чжон Ым
455
00:30:38,120 --> 00:30:41,600
{\pos(384,348)}Отношения - это американские горки
456
00:30:38,000 --> 00:30:40,530
Отношения - это американские горки
457
00:30:45,320 --> 00:30:48,530
Вы поднимаетесь, опускаетесь, крутитесь
458
00:30:53,100 --> 00:30:54,800
и не можете остановиться на середине
459
00:31:01,710 --> 00:31:04,240
Просто наслаждайтесь трепетом
460
00:31:22,420 --> 00:31:23,930
{\3c&H1F1E00&\c&HF3EC7C&\pos(641,169)}Красавчик и Чжон Ым
461
00:31:24,200 --> 00:31:26,230
Чжон Ым! Ты была не одна
462
00:31:26,260 --> 00:31:28,030
"Мужчины всем нужны", верно?
463
00:31:28,030 --> 00:31:30,070
Я помешал?
464
00:31:30,500 --> 00:31:32,340
Ты целовалась с ним, да?
465
00:31:33,110 --> 00:31:35,410
Пожалуйста, дай розу женщине...
466
00:31:35,410 --> 00:31:37,540
с которой хочешь провести этот вечер
467
00:31:38,610 --> 00:31:40,410
Как мне с ним встретиться?
468
00:31:40,410 --> 00:31:42,480
Я ждал всё утро, почему так долго?
43451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.