All language subtitles for The Thousand Plane Raid (1969) 480p SG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,867 --> 00:00:36,877 Secreto... Ordens de missão para o 103º Grupo de Bombardeio Pesado 2 00:00:36,902 --> 00:00:51,695 Alvo... Pátio ferroviário em Metz, França... 18 (dezoito) aviões. 3 00:01:49,982 --> 00:01:51,720 Bombardeiro, informe. 4 00:01:57,838 --> 00:02:00,825 Alvo totalmente encoberto, Coronel Brandon. 5 00:02:00,850 --> 00:02:02,736 Não consigo ver nada. 6 00:02:07,079 --> 00:02:10,890 Navegador, traçar curso para objetivo secundário. 7 00:03:32,616 --> 00:03:35,256 - Notícias do ataque? - A qualquer momento. 8 00:03:35,281 --> 00:03:36,941 -Café? -Sim. 9 00:03:37,697 --> 00:03:40,237 Espero que o Coronel Brandon acerte lá em cima. 10 00:03:40,262 --> 00:03:41,714 Não é provável. 11 00:03:42,831 --> 00:03:46,526 Cuide do boletim meteorológico, que cuidaremos do vôo. 12 00:03:48,989 --> 00:03:51,361 De qualquer forma, temos o alvo secundário. 13 00:03:51,386 --> 00:03:54,840 Não senhor, esse também está ruim. 14 00:03:56,056 --> 00:03:57,263 Mas que azar. 15 00:03:57,288 --> 00:04:00,223 Major Varga, estamos recebendo notícias. 16 00:04:16,895 --> 00:04:18,950 -Diabos. -O que estava esperando? 17 00:04:18,975 --> 00:04:20,323 Um pouco de sorte. 18 00:04:21,311 --> 00:04:22,499 Senhor. 19 00:04:23,194 --> 00:04:24,813 Alguma noticia? 20 00:04:28,409 --> 00:04:30,697 "Missão suspensa, voltando ao campo." 21 00:04:32,201 --> 00:04:33,358 É só isso? 22 00:04:34,441 --> 00:04:37,046 Gaby, a sorte de Greg precisa melhorar. 23 00:04:37,320 --> 00:04:39,605 Acha que deveria ter ficado em terra, não é? 24 00:04:39,630 --> 00:04:41,916 Acho que ele vai trazê-los de volta. 25 00:05:29,630 --> 00:05:30,946 Piloto ao rádio. 26 00:05:31,081 --> 00:05:34,283 O número 3 do Líder Vermelho está fora de posição. Avise-o. 27 00:05:34,308 --> 00:05:35,957 Posso usar o rádio? 28 00:05:36,002 --> 00:05:39,246 Negativo, ainda estamos sobrevoando terrítório inimigo. 29 00:05:47,334 --> 00:05:49,749 Veja, o homem de aço está piscando. 30 00:05:52,397 --> 00:05:55,303 Operador, o que o Coronel Brandon está dizendo? 31 00:05:55,328 --> 00:05:58,736 Diz que o Nº 3 está fora de posição, Capitão Douglas. 32 00:05:58,912 --> 00:05:59,951 Archer. 33 00:06:03,144 --> 00:06:04,150 Merda! 34 00:06:05,027 --> 00:06:09,318 Porque tenho que me aborrecer com esses principiantes mal saídos da escola. 35 00:06:14,273 --> 00:06:16,855 Está segurando demais este avião, Archer. 36 00:06:23,470 --> 00:06:26,093 -Pode deixar, eu tomo conta. -Vá pro inferno. 37 00:06:26,982 --> 00:06:29,617 -Vermelho 3, aqui Líder Vermelho. -Aproxime-se! 38 00:06:29,829 --> 00:06:32,912 Vermelho 3, é Vermelho Líder, entre em formação! 39 00:06:32,937 --> 00:06:35,621 Líder Vermelho, aqui Vermelho 3. Entendido. 40 00:06:35,731 --> 00:06:40,865 Todos os vermelhos, sair do ar imediatamente. Silêncio no rádio. 41 00:06:41,004 --> 00:06:44,520 Piloto a torre superior, fique de olho nesse intrometido. 42 00:06:44,592 --> 00:06:47,150 Informe sua posição a cada 5 minutos. 43 00:06:51,930 --> 00:06:54,340 -Alemães, alemães! -Onde e quantos? 44 00:06:54,365 --> 00:06:57,016 3 caças 109, as 11 horas em cima, senhor. 45 00:07:03,487 --> 00:07:05,437 Aí estão eles! Aí estão eles! 46 00:07:07,535 --> 00:07:09,306 Estão atrás da gente, cuidado! 47 00:07:18,584 --> 00:07:21,498 Venha, venha... seu filho da mãe! 48 00:07:24,776 --> 00:07:27,611 Peguei um! Estão vendo isso? 49 00:07:29,938 --> 00:07:32,703 -Venha! -Estou vendo, cuidado! 50 00:07:34,115 --> 00:07:36,232 Aí vem ele, cuidado Tenente! 51 00:07:42,666 --> 00:07:43,927 Deus! 52 00:07:47,402 --> 00:07:49,271 Está vindo outro Spitfire. 53 00:08:11,364 --> 00:08:13,996 -Harvey? -Que aconteceu? 54 00:08:14,177 --> 00:08:17,544 Um Spitfire o pegou, acertou na primeira passagem. 55 00:08:24,411 --> 00:08:27,645 O outro também fugiu da briga, yahoo! 56 00:08:42,074 --> 00:08:46,790 Ora seu bandido, é Archer no Spitfire de escolta. 57 00:08:50,503 --> 00:08:55,620 Torre superior ao piloto, o Tenente Archer está chegando, nos deu uma ajuda. 58 00:09:19,146 --> 00:09:22,488 Dá pra ver as marcas de esquadrão nesse Spitfire? 59 00:09:22,513 --> 00:09:25,346 Não Senhor, não dá, mas ele está voltando. 60 00:09:38,176 --> 00:09:40,616 Líder amigo grande, aqui é amigo urso. 61 00:09:40,641 --> 00:09:44,479 Um dos seus cordeiros ficou para trás com os lobos, ou você não sabia? 62 00:09:44,504 --> 00:09:47,970 Sabíamos, obrigado pela ajuda chapéu vermelho. 63 00:09:47,995 --> 00:09:51,947 Francamente Comandante, o Senhor devia cuidar melhor do seu rebanho. 64 00:09:51,972 --> 00:09:54,846 Já agradeci, agora saia de perto. 65 00:09:54,871 --> 00:09:57,857 Ficando nervoso senhor? Meu Deus! 66 00:10:04,494 --> 00:10:07,144 Que tal? Está melhor? 67 00:10:08,886 --> 00:10:12,027 Torre do meio, tire uma foto desse bastardo. 68 00:10:13,245 --> 00:10:14,454 Positivo Coronel. 69 00:10:14,994 --> 00:10:17,666 É um esplendido avião o B-17. 70 00:10:17,893 --> 00:10:22,535 Mas vocês não têm idéia do alvo que é, especialmente de dia. 71 00:10:22,613 --> 00:10:28,001 Bom, T.T.P.E., quer dizer: Tchau, tchau por enquanto. 72 00:10:39,232 --> 00:10:43,889 Descendo, quero esse filme revelado e o piloto identificado. 73 00:10:44,819 --> 00:10:48,701 -Vou enviar um protesto à R.A.F. -Ele salvou um do nosso grupo. 74 00:10:49,200 --> 00:10:51,374 Mencionarei isso ao oficial comandante. 75 00:11:30,718 --> 00:11:34,361 Diga ao comandante Howard que venha falar comigo assim que chegar. 76 00:11:40,814 --> 00:11:45,196 17... 18. Todo o grupo, Major. 77 00:12:00,099 --> 00:12:01,301 Feridos a bordo. 78 00:12:06,172 --> 00:12:07,628 Um dos pilotos novos. 79 00:12:07,825 --> 00:12:09,087 O Tenente Archer. 80 00:13:36,233 --> 00:13:40,579 Um dos bombardeiros o pegou. Depois um Spitfire, que surgiu do nada... 81 00:13:40,604 --> 00:13:44,571 -abateu um e afugentou outro. -Esses caças alemães são muito bons. 82 00:13:44,596 --> 00:13:46,922 Esse maluco nos livrou de danos maiores. 83 00:13:46,947 --> 00:13:50,395 Temos duas baixas, um por fogo anti-aéreo, e outro por caças. 84 00:13:50,420 --> 00:13:53,936 Ficamos vendo ele sangrar até morrer. 85 00:13:54,012 --> 00:13:55,203 Tudo bem, Greg? 86 00:13:55,683 --> 00:13:57,426 -Cadê Archer? -No hospital. 87 00:13:57,451 --> 00:14:00,241 Nada sério. Apenas uns cacos de vidro na nuca. 88 00:14:00,266 --> 00:14:02,679 Assim que tiver alta quero que me procure. 89 00:14:02,704 --> 00:14:07,571 Senhor, poderia esperar até amanha? Ele está muito nervoso. 90 00:14:07,861 --> 00:14:11,825 Richman, se você quer o posto de capelão, faça segundo o regulamento. 91 00:14:14,684 --> 00:14:17,196 Bom coração esse cara. Bom coração! 92 00:14:17,877 --> 00:14:20,633 Você só tem que se preocupar com o tempo. 93 00:14:21,259 --> 00:14:24,208 Você deveria ter terminado a escola paroquial, padreco! 94 00:14:33,770 --> 00:14:34,770 Entre. 95 00:14:37,898 --> 00:14:40,742 -Boa tarde Howard. -Boa tarde chefe. 96 00:14:43,024 --> 00:14:45,467 Nos deixou preocupados, o rádio pifou? 97 00:14:45,882 --> 00:14:49,495 -Acho que sim, não recebeu o relatório? -Ainda não. 98 00:14:49,704 --> 00:14:53,388 Mas o importante é que você voltou, aparentemente inteiro. 99 00:14:53,726 --> 00:14:55,214 Quer um? 100 00:14:56,092 --> 00:14:57,780 -Obrigado. -Sirva-se. 101 00:15:00,008 --> 00:15:03,926 -Quantos deles você pegou Howard? -18. - Todos hoje? 102 00:15:04,007 --> 00:15:05,858 1, sé é que foi confirmado. 103 00:15:06,662 --> 00:15:08,964 -Bem, saúde! -Saúde! 104 00:15:09,173 --> 00:15:12,455 Você se considera um piloto experimentado, habilidoso 105 00:15:12,480 --> 00:15:15,079 perito em todos os truques e tática inimigas. 106 00:15:15,159 --> 00:15:17,921 Se ainda não sou, duvido que um dia venha a ser. 107 00:15:17,946 --> 00:15:21,053 Ótimo, admiro o oficial que confia nele mesmo. 108 00:15:21,078 --> 00:15:22,093 Olhe. 109 00:15:22,816 --> 00:15:25,701 - Se há algo errado... - Porque me pergunta isso, Howard? 110 00:15:25,726 --> 00:15:30,210 -Se meteu em alguma brincadeira... -Não, nada que possa interessar. 111 00:15:30,310 --> 00:15:33,523 É um alivio ouvir isso. Porque apesar das nossas divergências 112 00:15:33,557 --> 00:15:36,172 eu gostaria que seu último relatório fosse dos melhores. 113 00:15:36,197 --> 00:15:38,433 -O drink está bom? -Ótimo, obrigado. 114 00:15:39,023 --> 00:15:40,874 Vai nos deixar Howard. 115 00:15:42,066 --> 00:15:45,355 -Deixar? -Sim, deixar. Hoje. 116 00:15:45,640 --> 00:15:48,378 -Posso perguntar para onde? -Bombardeiros. 117 00:15:48,403 --> 00:15:51,479 - Mas sou piloto de caças. - Por sua modesta confissão, dos melhores. 118 00:15:51,504 --> 00:15:52,844 Por isso te escolhi. 119 00:15:52,869 --> 00:15:55,578 E me disseram que tem um jeito com os americanos. 120 00:15:55,603 --> 00:15:56,841 Americanos? 121 00:15:56,866 --> 00:16:01,061 O 103 de bombardeiros pesados, em Steeple Bassington, sendo exato. 122 00:16:01,086 --> 00:16:03,655 Vai ensinar táticas dos caças inimigos. 123 00:16:03,680 --> 00:16:06,932 Talvez lhe interesse saber que outros pilotos da R.A.F. foram com os grupos 124 00:16:06,957 --> 00:16:09,998 americanos de bombardeiros. Um tipo de arranjo especial. 125 00:16:10,023 --> 00:16:13,096 -Não pode fazer isso. -Já fiz, Comandante Howard. 126 00:16:13,775 --> 00:16:15,057 Suas ordens. 127 00:17:08,386 --> 00:17:09,401 Obrigado. 128 00:17:11,908 --> 00:17:14,544 Sabe que muitos mais morrerão antes do fim. 129 00:17:15,158 --> 00:17:17,604 Houve um tempo em que aceitava isso. 130 00:17:19,139 --> 00:17:20,955 Eu aceitava a necessidade. 131 00:17:21,452 --> 00:17:25,776 Mas assistir a matança dia após dia... Não consigo me acostumar. 132 00:17:25,801 --> 00:17:28,676 -Eles conseguem? -Não. 133 00:17:29,148 --> 00:17:32,745 Não, eles ficam mais apavorados, e mais nervosos. 134 00:17:32,770 --> 00:17:36,291 E nada do que eu diga, ou faça, parece ter a menor importância. 135 00:17:36,316 --> 00:17:37,863 Tenha paciência. 136 00:17:41,244 --> 00:17:42,938 Você e Clay Richmann... 137 00:17:44,125 --> 00:17:46,364 sempre me vem com panos quentes. 138 00:17:47,916 --> 00:17:50,618 Vou ter de esperar o dia inteiro, Coronel Brandon? 139 00:17:50,643 --> 00:17:53,267 Desculpe General Palmer, eu estava... 140 00:17:56,143 --> 00:17:59,097 Você teve muitas baixas ultimamente, demais. 141 00:17:59,847 --> 00:18:02,883 Os pilotos alemães estão melhorando, e sua pontaria também. 142 00:18:02,908 --> 00:18:04,034 Já me disse. 143 00:18:04,897 --> 00:18:07,934 General, estou pronto para aceitar qualquer sugestão. 144 00:18:10,666 --> 00:18:13,885 Eu emprego as tripulações na forma mais dura. 145 00:18:14,105 --> 00:18:17,431 Eles pensam que eu sou uma maquina preocupada a matar todos. 146 00:18:17,456 --> 00:18:19,510 Se importa com o que eles pensam? 147 00:18:21,551 --> 00:18:25,369 Sim senhor, me importo. Há sempre a possibilidade que estejam certos. 148 00:18:25,394 --> 00:18:27,648 Não gosto deste tipo de conversa, Coronel. 149 00:18:28,300 --> 00:18:31,754 Não é meu trabalho, levá-los ao encontro da morte. 150 00:18:32,842 --> 00:18:36,966 Melhor descansar Greg, deixe Varga liderar as próximas missões. 151 00:18:36,991 --> 00:18:38,315 É uma ordem. 152 00:18:40,952 --> 00:18:45,681 Se acha que estou quebrado Cotten, por que não me substitui de uma vez? 153 00:18:48,448 --> 00:18:50,714 Não me provoque, somos velhos amigos. 154 00:18:51,301 --> 00:18:55,146 Seria simples eliminá-lo e afirmar que foi melhor para você, e para o serviço. 155 00:18:55,187 --> 00:19:00,135 Acontece que nesse momento, Brandon, é um comandante indispesável, 156 00:19:00,363 --> 00:19:03,351 já que o comando concordou em estudar seu plano. 157 00:19:03,892 --> 00:19:07,061 Um raid de mil aviões sobre a Alemanha em pleno dia. 158 00:19:08,159 --> 00:19:11,035 Pensei que o plano tivesse sido queimado, esquecido. 159 00:19:11,122 --> 00:19:12,544 Não se anime muito. 160 00:19:13,042 --> 00:19:15,209 Pode ser queimado ainda, há muita oposição 161 00:19:15,234 --> 00:19:18,038 ao bombardeiro diurno de longo alcance, especialmente para os ingleses. 162 00:19:18,063 --> 00:19:19,889 Então por que querem me ouvir? 163 00:19:19,914 --> 00:19:21,465 Saberá hoje à tarde. 164 00:19:22,461 --> 00:19:26,453 Você vira a Poentry comigo. Vai apresentar seu plano inteiro. 165 00:19:26,827 --> 00:19:29,128 Tábuas de aproximação, estratégia de defesa, 166 00:19:29,153 --> 00:19:31,286 estratégia de bombardeio. O seu trabalho. 167 00:19:32,575 --> 00:19:37,320 E trate de ser convincente, isso é importante para o esforço de guerra. 168 00:19:40,479 --> 00:19:43,658 Arrume suas coisas, darei uma olhada por aí. 169 00:20:00,746 --> 00:20:02,474 Tudo em ordem, Greg? 170 00:20:10,231 --> 00:20:11,413 Greg? 171 00:20:14,257 --> 00:20:16,155 Está tudo ótimo, Gaby. 172 00:20:38,419 --> 00:20:40,713 Olha, a maior oposição virá de Conway. 173 00:20:41,263 --> 00:20:44,476 Ele acabou sendo figurão, e isso o tornou mais cauteloso. 174 00:20:44,501 --> 00:20:46,487 Conhece todos os truques... 175 00:20:46,512 --> 00:20:48,965 que se pode saber na sala de conferências. 176 00:20:49,125 --> 00:20:51,094 E aconteça o que acontecer, Greg. 177 00:20:51,212 --> 00:20:53,345 Pelo amor de Deus, fique calmo. 178 00:20:54,319 --> 00:20:57,926 Daria um péssimo orientador, mataria seus homens de medo. 179 00:20:58,881 --> 00:21:02,049 Esse é o Coronel Greg Brandon, do 103º bombardeiro. 180 00:21:02,074 --> 00:21:04,051 Alguns de vocês já o conhecem. 181 00:21:05,023 --> 00:21:08,594 Eu o conheço desde 1934, quando estávamos no correio aéreo. 182 00:21:09,693 --> 00:21:14,055 Era um jovem tentente com idéias novas e opiniões firmes naquela época. 183 00:21:15,652 --> 00:21:16,987 Ele não mudou. 184 00:21:18,094 --> 00:21:19,370 Coronel. 185 00:21:24,886 --> 00:21:27,639 Com as desculpas ao oficiais britânicos presentes. 186 00:21:28,254 --> 00:21:32,670 O reconhecimento fotográfico, mostra que nos bombardeiros noturnos 187 00:21:32,887 --> 00:21:35,879 nenhuma bomba de cinco atinge o objetivo. 188 00:21:35,904 --> 00:21:37,381 Com licença... 189 00:21:37,961 --> 00:21:41,268 Não quero diminuir a contribuição inglesa para a guerra aérea. 190 00:21:41,950 --> 00:21:45,120 Foram pioneiros nas primeiras técnicas de combate. 191 00:21:46,661 --> 00:21:47,947 Mas, senhores... 192 00:21:49,134 --> 00:21:52,691 a Luftwaffe não conseguiu aterrorizar Londres até subjulgá-la. 193 00:21:53,941 --> 00:21:58,380 O que nos faz pensar que a mesma tática, derrubará a Alemanha? 194 00:21:58,714 --> 00:22:00,271 Vamos ao assunto, Coronel. 195 00:22:00,296 --> 00:22:03,209 É somente isso, General Conway, acabaremos com um dos mais 196 00:22:03,234 --> 00:22:05,307 importantes centros industriais do inimigo. 197 00:22:05,332 --> 00:22:07,412 Um ataque em massa de um dia. 198 00:22:07,538 --> 00:22:10,392 Um assalto de precisão, o destruirá totalmente. 199 00:22:10,901 --> 00:22:13,038 Para efetuar esse ataque, precisaremos de todos os 200 00:22:13,071 --> 00:22:14,968 B-17 da Inglaterra. 201 00:22:15,604 --> 00:22:17,067 Para ser exato senhores... 202 00:22:17,448 --> 00:22:19,187 mil aparelhos. 203 00:22:20,507 --> 00:22:22,307 Conheço seu plano, Brandon. 204 00:22:23,446 --> 00:22:24,836 Vamos ouvir como defende. 205 00:22:24,861 --> 00:22:26,699 -Eu tentarei senhor. -Coronel? 206 00:22:26,902 --> 00:22:30,149 Sabe que a cada dia a Luftwaffe está ficando mais potente. 207 00:22:30,174 --> 00:22:31,946 Tenho boas razões para aceitar isso, senhor. 208 00:22:31,971 --> 00:22:35,789 E ainda pretende arriscar nossa força de primeira linha em um ataque? 209 00:22:35,814 --> 00:22:38,145 Sem a proteção da escuridão seus mil aviões 210 00:22:38,170 --> 00:22:40,317 serão um alvo compacto para a Lufwaffe. 211 00:22:40,342 --> 00:22:41,748 Teremos baixas, não tenham dúvidas. 212 00:22:41,773 --> 00:22:43,343 Seria um suicidio em massa. 213 00:22:43,368 --> 00:22:46,331 E se Hitler lançar a invasão através do canal, 214 00:22:46,356 --> 00:22:48,742 seu esquema nos deixará sem forças para detê-lo. 215 00:22:48,767 --> 00:22:52,250 Pergunto se o Coronel pensou que as perdas que quer que arrisquemos, 216 00:22:52,275 --> 00:22:54,584 talvez sejam decisivas nesta guerra. 217 00:22:54,712 --> 00:22:57,134 Sem dúvida, nossas perdas seriam altas. 218 00:22:58,137 --> 00:22:59,909 Mas se tivermos sucesso, 219 00:23:00,227 --> 00:23:03,563 significarão menos homens e aviões perdidos no futuro. 220 00:23:03,588 --> 00:23:06,692 Não temos bombardeiros anti-submarino no momento. 221 00:23:06,845 --> 00:23:09,292 Se deixarmos os inimigos sossegados, 222 00:23:09,317 --> 00:23:12,412 suas matilhas estrangularão esta ilha. 223 00:23:14,730 --> 00:23:17,553 Também precisamos de bombardeiros no teatro do pacífico, Almirante. 224 00:23:17,578 --> 00:23:19,865 Parece que o Japão está batendo duro. 225 00:23:20,606 --> 00:23:22,839 Acha estes fatos divertidos, Coronel? 226 00:23:22,864 --> 00:23:24,714 Eu estou tentando dizer, senhor, 227 00:23:24,739 --> 00:23:28,632 que nunca teremos bastante bombas, aviões ou pilotos para guiá-los, 228 00:23:29,414 --> 00:23:31,614 não antes que esta guerra acabe. 229 00:23:35,693 --> 00:23:39,410 O General Palmer disse que o senhor tem o esquema todo preparado. 230 00:23:39,712 --> 00:23:43,446 Muito bem, vamos ouvir. 231 00:23:43,558 --> 00:23:44,756 Sim, senhor. 232 00:23:47,715 --> 00:23:52,338 Só estão faltando dois elementos, e os senhores deverão indicar. 233 00:23:52,885 --> 00:23:55,751 A data do ataque, e o alvo. 234 00:23:58,473 --> 00:24:04,113 Um ataque desta importância requer ao menos 30 aeroportos operacionais, 235 00:24:04,415 --> 00:24:09,521 mais 30 campos adicionais, para a necessária força de caças britânica. 236 00:24:24,838 --> 00:24:27,899 E ele conseguiu. O novo campeão! 237 00:24:44,350 --> 00:24:45,526 Ah, sim senhor. 238 00:24:45,551 --> 00:24:49,002 Boa noite, eu queira um Gin tônico e um quartinho sossegado. 239 00:24:49,027 --> 00:24:50,845 Lamento, não temos. 240 00:24:51,363 --> 00:24:53,648 Aposto que o seu é lindo e acolhedor. 241 00:24:53,787 --> 00:24:55,937 Meu marido diz que é. 242 00:24:58,776 --> 00:25:02,025 A senhora já teve um dia em que toda a sorte te abandonou? 243 00:25:02,050 --> 00:25:04,202 Juro que não estou escondendo nenhuma garota na mala, 244 00:25:04,227 --> 00:25:05,535 se é isso que a preocupa. 245 00:25:05,560 --> 00:25:09,573 Somente não quero me apresentar a minha nova unidade até o último momento. 246 00:25:09,598 --> 00:25:11,103 Steeple Bassigton. 247 00:25:11,757 --> 00:25:13,684 É a base aérea Yankee. 248 00:25:15,518 --> 00:25:19,043 Eu fui exilado de lá por um comandante invejoso. 249 00:25:19,274 --> 00:25:23,175 E isso apenas porque estava ganhando a guerra com uma mão só. 250 00:25:24,381 --> 00:25:28,431 Está bem, lá em cima, no fim do corredor. 251 00:25:28,691 --> 00:25:32,229 Cuidado com a língua rapaz, esses são seus novos amigos. 252 00:25:32,370 --> 00:25:34,410 Confusão para o inimigo senhores. 253 00:25:34,435 --> 00:25:37,862 E particularmente para o homem de aço, quer dizer, para Brandon. 254 00:25:37,887 --> 00:25:42,262 Harvey, tem que brindar também, certamente o Coronel não é seu inimigo. 255 00:25:43,500 --> 00:25:46,072 Esta bem, deixa o garoto em paz. 256 00:25:46,263 --> 00:25:47,699 O que foi que eu disse? 257 00:25:47,724 --> 00:25:50,133 Não é leal Kinby, e não é cavalheiro. 258 00:25:50,158 --> 00:25:53,673 Pessoalmente admiro um comandante que não facilita 259 00:25:53,698 --> 00:25:55,296 o conforto de seus homens. 260 00:25:55,321 --> 00:25:57,495 Que vá pro inferno, isso sim! 261 00:25:57,520 --> 00:25:58,646 O brinde é meu. 262 00:25:58,671 --> 00:26:02,595 Devagar Kimby, não é digno de um oficial entornar o copo. 263 00:26:02,620 --> 00:26:04,572 Muito bem senhores, em tempo. 264 00:26:04,597 --> 00:26:07,440 1, 2, 3, já! 265 00:26:09,802 --> 00:26:11,565 Vamos lá, cambio e desligo. 266 00:26:11,590 --> 00:26:14,217 Mais um, 1, 2, 3. 267 00:26:19,597 --> 00:26:23,829 Estimativa das bombas necessárias: 3.500 toneladas. 268 00:26:24,523 --> 00:26:28,685 Combustível: 1.850.000 galões mo mínimo. 269 00:26:29,061 --> 00:26:33,546 Munição calibre 50: 5 milhoes de unidades. Oxigênio... 270 00:26:34,223 --> 00:26:37,030 Esses cáculos nós vamos eximinar depois, Coronel. 271 00:26:37,887 --> 00:26:41,630 No momento gostaria de saber como o senhor vai mover mil aviões 272 00:26:41,655 --> 00:26:44,742 sobre um alvo restrito sem perder meio dia pra fazê-lo? 273 00:26:44,767 --> 00:26:48,300 Não teremos um ponto de vista só, General. Mas três. 274 00:26:48,587 --> 00:26:51,494 Três grupos chegando lá por rotas de aproximação 275 00:26:51,519 --> 00:26:53,100 a altitudes variadas. 276 00:26:53,299 --> 00:26:57,748 Tempo sobre o alvo máximo de 60 minutos. 277 00:26:58,558 --> 00:27:00,449 E o perigo de colisão? 278 00:27:00,482 --> 00:27:04,177 No encontro de colisões por erro do piloto custará 1% de nossa força. 279 00:27:04,193 --> 00:27:06,853 Erros de navegação, metade de 1%. 280 00:27:07,966 --> 00:27:12,190 Sobre o alvo, com fogo inimigo e caças atacando 281 00:27:12,899 --> 00:27:14,233 é difícil dizer. 282 00:27:14,258 --> 00:27:17,945 Com as altitudes diferentes, não haverá perigo dos de baixo 283 00:27:17,970 --> 00:27:20,159 passar no meio das bombas dos de cima? 284 00:27:20,184 --> 00:27:23,823 Se cada grupo alcança o alvo no horário exato 285 00:27:23,966 --> 00:27:26,071 o risto é infinitesimal. 286 00:27:26,692 --> 00:27:30,768 Mas temos que prever passagens atradasas e antecipadas. 287 00:27:30,793 --> 00:27:32,301 E mais perdas... 288 00:27:33,374 --> 00:27:35,344 Senhores, senhores. 289 00:27:36,407 --> 00:27:40,218 Esse horário é só uma referência, não uma Bíblia. 290 00:27:41,835 --> 00:27:45,552 O comandante do ataque pensará em resolver os problemas sobre o alvo. 291 00:27:45,791 --> 00:27:48,873 É uma tremenda responsabilidade, Coronel. 292 00:27:48,977 --> 00:27:50,265 Sim, de fato. 293 00:27:51,551 --> 00:27:54,808 E está disposto a assumir está responsabilidade? 294 00:28:01,863 --> 00:28:04,130 Muito bem, deixe seus mapas aqui. 295 00:28:04,293 --> 00:28:06,010 Obrigado por ter vindo. 296 00:28:31,952 --> 00:28:34,152 Por que não respondeu ao Conway? 297 00:28:35,542 --> 00:28:37,861 Conhece a antiga regra do Exército: 298 00:28:37,939 --> 00:28:39,929 jamais voluntário por nada. 299 00:28:41,740 --> 00:28:46,008 Perdeu a confiança em seu plano? Descobriu alguma falha nele? 300 00:28:46,149 --> 00:28:48,451 -Não -Ótimo. 301 00:28:50,383 --> 00:28:55,677 Porque o que vou lhe dizer é ultrasecreto. 302 00:28:58,780 --> 00:29:03,380 Os caças Fokke-Wolf são feitos aqui, em Mastenburg. 303 00:29:04,569 --> 00:29:07,150 A inteligência diz que o inimigo se prepara para 304 00:29:07,175 --> 00:29:10,991 dispensar as fábricas em meia duzia de locais diferentes na Alemanha. 305 00:29:11,707 --> 00:29:15,974 Temos que destruir essas fábricas, antes que sejam dispersadas. 306 00:29:16,776 --> 00:29:20,855 Masterburg? Mas é longe demais. 307 00:29:21,416 --> 00:29:25,724 E muito bem defendido. Podem então nos mandar para Berlin. 308 00:29:26,016 --> 00:29:28,160 O comando quer Masterburg. 309 00:29:30,459 --> 00:29:33,455 Eles tem mais uns planos que vão estudar por enquanto. 310 00:29:33,480 --> 00:29:34,902 É o trabalho deles. 311 00:29:35,095 --> 00:29:38,730 Mas afinal, vão decidir para um golpe único. 312 00:29:40,914 --> 00:29:43,780 Não acredita que tenham outra alternativa? 313 00:29:45,242 --> 00:29:47,175 Gostaria que tivessem, Greg. 314 00:29:48,395 --> 00:29:50,617 O seu plano me deixa de cabelo em pé. 315 00:30:13,718 --> 00:30:15,440 Obrigado pela carona. 316 00:30:25,960 --> 00:30:28,841 Quebrou a integridade da defesa do seu esquadrão. 317 00:30:29,208 --> 00:30:33,181 E tornou praticamente um alvo indefeso o seu avião e a sua tripulação. 318 00:30:33,214 --> 00:30:36,115 Coronel, admito ter ficado em panico mas não vai acontecer de novo. 319 00:30:36,140 --> 00:30:38,028 Isso não é suficiente, Tenente. 320 00:30:41,933 --> 00:30:45,779 Peço desculpas Coronel, esperarei lá fora até que o senhor termine. 321 00:30:48,167 --> 00:30:50,367 É novo nesse grupo Tenente. 322 00:30:50,767 --> 00:30:53,634 Só por isso eu vou aceitar suas desculpas. 323 00:30:54,207 --> 00:30:57,928 Foi uma ação involuntária, senhor. Eu vi aqueles caças virem direto... 324 00:30:57,953 --> 00:30:59,500 E ficou em pânico. 325 00:31:02,944 --> 00:31:04,235 Olá. 326 00:31:06,433 --> 00:31:09,209 Não entraria se fosse você. 327 00:31:09,318 --> 00:31:13,518 Seu chefão está arrancando a pele de um pobre Tenente indefeso. 328 00:31:14,243 --> 00:31:16,955 Ele é sempre tão duro assim? 329 00:31:17,755 --> 00:31:20,427 Sinto muito, não fomos apresentados, não é? 330 00:31:20,475 --> 00:31:23,049 Trafton Howard, os amigos me chamam de Traf. 331 00:31:23,074 --> 00:31:24,985 Comandante da Força Aére Real. 332 00:31:25,010 --> 00:31:29,610 Pelo menos era até ontem quando fui condenado a esta escola de babás. 333 00:31:29,845 --> 00:31:33,093 Sem falar das outras punições que o velho Hardwick vai me surpreender. 334 00:31:33,127 --> 00:31:34,863 Me rebaixar, talvez. 335 00:31:35,440 --> 00:31:38,725 Escute, não é de muita conversa, não é? 336 00:31:39,174 --> 00:31:41,462 Você é que não me deixa falar. 337 00:31:41,487 --> 00:31:46,852 Confidencialmente, é uma tática empregada tirar sua atenção 338 00:31:47,088 --> 00:31:51,034 enquanto elimino o que foi uma péssima impressão. 339 00:31:51,417 --> 00:31:53,813 Você acaba se acostumando. 340 00:31:53,888 --> 00:31:57,216 Maravilhoso, lealdade e beleza, uma combinação rara. 341 00:31:57,708 --> 00:31:59,152 Mas não entendi seu nome. 342 00:31:59,177 --> 00:32:00,637 Tenente Ames, senhor. 343 00:32:00,705 --> 00:32:02,021 Tenente Ames. 344 00:32:02,046 --> 00:32:06,254 Imagine pais que escolheram Tenente como primeiro nome de uma linda garota. 345 00:32:06,922 --> 00:32:08,908 Acho que sabiam que a guerra estava por vir. 346 00:32:08,933 --> 00:32:12,573 Sinceramente, a patente militar deve ser usada somente para filar drinks dos civis. 347 00:32:12,598 --> 00:32:15,716 Vamos, qual é o seu nome, vou ter que descobrir por ai. 348 00:32:21,520 --> 00:32:24,139 Pobre diabo, eu sei exatamente o que ele está pensando. 349 00:32:24,164 --> 00:32:27,085 Ser posto para fora é praticamente um ritual diário para mim. 350 00:32:27,110 --> 00:32:28,617 Hei, espere. 351 00:32:30,964 --> 00:32:32,218 Com licença, senhor. 352 00:32:32,489 --> 00:32:35,311 O Tenente Richman disse que queria estas fotografias. 353 00:32:35,336 --> 00:32:36,636 Obrigado, Gaby. 354 00:32:36,771 --> 00:32:39,876 Este é o Comandante Howard, Coronel Brandon. 355 00:32:40,684 --> 00:32:42,475 Espero não ter estragado o efeito 356 00:32:42,500 --> 00:32:45,527 enquanto o senhor malhava aquele pobre Tenente. 357 00:32:45,688 --> 00:32:47,044 Com licença, senhor. 358 00:32:49,796 --> 00:32:51,887 Devia ter visto a cara dela quando ele saiu. 359 00:32:51,912 --> 00:32:54,107 Ficou maternal, não tenho dúvida. 360 00:32:54,402 --> 00:32:57,407 Diga-me, ela é reserva pessoal de alguém? 361 00:32:57,432 --> 00:32:59,563 Ou... qualquer um pode arriscar? 362 00:33:01,500 --> 00:33:03,512 Suas ordens, Comandante. 363 00:33:05,077 --> 00:33:06,310 Foi instruído? 364 00:33:06,335 --> 00:33:09,454 Foi me dito apenas para familiarizar seu grupo 365 00:33:09,479 --> 00:33:11,496 com as táticas de caça inimiga. 366 00:33:11,521 --> 00:33:13,488 Planejando algum show, Coronel? 367 00:33:13,513 --> 00:33:15,034 Coisa grande, sem dúvida. 368 00:33:15,059 --> 00:33:17,840 Vocês americanos tem uma queda para coisas grandes. 369 00:33:17,865 --> 00:33:19,781 Saberá quando for preciso. 370 00:33:20,038 --> 00:33:21,406 Muito justo. 371 00:33:22,263 --> 00:33:24,032 Apresentando-me para o serviço, senhor. 372 00:33:24,057 --> 00:33:26,995 Pode começar me dando o nome de um dos companheiros. 373 00:33:27,020 --> 00:33:28,447 Um piloto da força aérea? 374 00:33:28,472 --> 00:33:30,039 Quero apresentar uma queixa. 375 00:33:30,064 --> 00:33:32,538 -Mas a que título? -Insolência, 376 00:33:32,563 --> 00:33:34,756 estupidez, temeridade... 377 00:33:39,270 --> 00:33:42,422 Acho que me saí muito bem, não é? 378 00:33:43,066 --> 00:33:46,004 Apresente-se em meu escritório dentro de 10 minutos. 379 00:33:51,138 --> 00:33:53,865 Eu posso assegurar que ele não tem a mínima... 380 00:33:53,890 --> 00:33:55,978 Coronel Brandon? Coronel Brandon? 381 00:33:56,122 --> 00:33:58,408 Se me permite, lhe garanto que o Comandante Howard 382 00:33:58,433 --> 00:34:01,824 entende mais de táticas aéreas inimigas que os chefes aliados reunidos. 383 00:34:01,849 --> 00:34:04,302 Acredito que achará sua atitude irritante. 384 00:34:04,327 --> 00:34:07,003 Um preço pequeno para um oficial tão competente. 385 00:34:07,034 --> 00:34:08,266 Obrigado. 386 00:34:10,937 --> 00:34:13,521 -O Comandante Howard está aí? -Sim, senhor. 387 00:34:14,192 --> 00:34:15,632 Faça-o entrar. 388 00:34:25,869 --> 00:34:28,563 Verifique com a Tenenete Ames, ela providenciará as acomodações, 389 00:34:28,588 --> 00:34:31,459 e depois de ver isso, nós discutiremos seus deveres. 390 00:34:36,775 --> 00:34:38,545 Alguma coisa errada, Comandante? 391 00:34:38,570 --> 00:34:42,137 Nada Coronel, chego a pensar que minha sorte finalmente mudou. 392 00:34:45,505 --> 00:34:47,188 Vamos de novo, Howard. 393 00:34:47,213 --> 00:34:49,849 Isso é muito esportivo de sua parte, Coronel. 394 00:35:06,772 --> 00:35:10,444 Vamos lá, acordem! Levantem seus heróis! 395 00:35:10,469 --> 00:35:13,756 Levantem, levantem! Reunião as 5 hrs. 396 00:35:13,781 --> 00:35:16,183 Todo mundo! Equipamento de vôo! 397 00:35:16,208 --> 00:35:18,350 Equipamento de vôo pra quê? Ora essa! 398 00:35:18,375 --> 00:35:20,368 Pra controle, o que é que você acha? 399 00:35:20,384 --> 00:35:23,275 De pé todos, vamos tomar banho! 400 00:35:23,432 --> 00:35:25,685 Vá você, sua alma seca! 401 00:35:25,710 --> 00:35:28,829 Aqui tá um gelo danado, um frio desgraçado! 402 00:35:32,259 --> 00:35:33,687 Cadê minha roupa? 403 00:35:43,517 --> 00:35:45,037 Sentido! 404 00:35:51,989 --> 00:35:53,235 Podem sentar. 405 00:35:55,315 --> 00:35:56,787 Eu serei breve. 406 00:35:58,056 --> 00:36:02,190 Depois da última missão, devem ter percebido como foram negligentes. 407 00:36:02,877 --> 00:36:05,931 Se o alvo principal fosse visível, muito mais de 3 caças inimigos 408 00:36:05,956 --> 00:36:07,312 nos teriam atacado. 409 00:36:08,203 --> 00:36:10,610 E muitos de vocês não estariam aqui agora. 410 00:36:11,636 --> 00:36:13,574 Uma simples constatação. 411 00:36:15,036 --> 00:36:17,249 Os alemães são superiores. 412 00:36:17,410 --> 00:36:18,991 Sei o que estão pensando. 413 00:36:19,016 --> 00:36:21,382 Todo grupo de bombardeiro tem suas perdas. 414 00:36:21,407 --> 00:36:23,403 O 103 não é excessão. 415 00:36:23,918 --> 00:36:26,652 Pois eu quero que seja uma excessão, senhores. 416 00:36:27,326 --> 00:36:29,956 Depois da última missão ficou obvio que... 417 00:36:29,981 --> 00:36:32,152 discursos inflamados não servem. 418 00:36:32,378 --> 00:36:34,643 O que precisam é de mais treino. 419 00:36:37,377 --> 00:36:39,061 Vão começar do princípio, 420 00:36:39,086 --> 00:36:41,135 e continuar seguindo o manual. 421 00:36:41,341 --> 00:36:44,490 O Major Varga ficará incumbido de sua reeducação. 422 00:36:45,095 --> 00:36:47,668 E isto continuará até eu estar completamente certo 423 00:36:47,693 --> 00:36:50,462 de que vocês podem dominar qualquer situação. 424 00:36:52,082 --> 00:36:54,227 Eu pessoalmente, senhores... 425 00:36:55,668 --> 00:36:58,289 não encontro nenhum prazer em voltar a ensinar 426 00:36:58,503 --> 00:37:00,804 o que já deviam ter aprendido. 427 00:37:01,466 --> 00:37:03,435 Mas vão ter que aprender. 428 00:37:18,666 --> 00:37:20,706 Piloto a tripulação, caiam fora. 429 00:37:20,731 --> 00:37:22,083 Torre posterior pulando. 430 00:37:22,108 --> 00:37:25,029 -Central esquerda pulando. -Central direita pulando. 431 00:37:56,570 --> 00:37:58,201 Hei, hei! 432 00:37:58,951 --> 00:38:01,298 O que fizeram, seus miseráveis? 433 00:38:01,323 --> 00:38:04,501 Seja lá o que tenhamos feito, não será o bastante bom. 434 00:38:05,418 --> 00:38:07,243 Não deixe que amole você. 435 00:38:07,379 --> 00:38:09,386 Nosso tempo não foi muito melhor. 436 00:38:09,767 --> 00:38:12,351 Nunca serei capaz de agradar esse bastardo. 437 00:38:12,963 --> 00:38:16,161 Oh, quem é o feliz guerreiro? Quem é? 438 00:38:16,299 --> 00:38:19,091 Aquele que qualquer um desejaria ser. 439 00:38:19,934 --> 00:38:22,580 Pobres explorados coloniais. 440 00:38:22,968 --> 00:38:24,796 Parem com isso rapazes. 441 00:38:25,759 --> 00:38:27,603 Você pegou o caminho errado, Howard. 442 00:38:27,628 --> 00:38:29,131 Quando é que Brandon vai nos deixar? 443 00:38:29,156 --> 00:38:32,010 Infelizmente o nosso líder ainda não me iluminou. 444 00:38:32,137 --> 00:38:34,978 Até lá, seu palpite é tão bom como o meu. 445 00:38:36,087 --> 00:38:38,624 Vamos, mais uma cerveja! Vamos! 446 00:38:41,469 --> 00:38:43,811 Quantos aviões poderemos pôr no ar amanhã, Kruger? 447 00:38:43,836 --> 00:38:46,358 Todo o grupo senhor, menos esse pássaro ai. 448 00:38:47,144 --> 00:38:48,810 Se não pode dar conta do serviço... 449 00:38:48,835 --> 00:38:51,573 Senhor, ele tem mais problemas que uma galinha cega. 450 00:38:51,598 --> 00:38:54,325 Reparamos os motores e os controles ficaram doidos. 451 00:38:54,350 --> 00:38:56,787 Consertamos os controles e o sistema hidráulico... 452 00:38:56,812 --> 00:38:58,715 -Kruger! -Sim, senhor. 453 00:38:58,740 --> 00:39:02,226 Seja o quer for, bota esse avião pra voar, OK? 454 00:39:02,476 --> 00:39:04,381 Farei o possível Coronel. 455 00:40:10,006 --> 00:40:11,275 O que foi agora? 456 00:40:11,300 --> 00:40:13,085 Os elevadores estão esquisitos. 457 00:40:13,412 --> 00:40:14,755 Mexa neles! 458 00:40:19,016 --> 00:40:20,882 Estamos perdendo altitude, faça alguma coisa! 459 00:40:20,907 --> 00:40:22,659 Parece que nada funciona! 460 00:40:23,600 --> 00:40:24,822 Abortar. 461 00:40:26,085 --> 00:40:27,376 Abortar! 462 00:40:30,035 --> 00:40:33,822 Líder Vermelho, aqui é Vermelho 3. Problemas nos controles. 463 00:40:33,847 --> 00:40:35,191 Estáo ouvindo? 464 00:40:35,330 --> 00:40:38,260 Problemas nos controles. Permissão para retornar a base. 465 00:40:38,285 --> 00:40:42,017 Líder Vermelho à Vermelho 3. Permissão concedida. 466 00:41:00,969 --> 00:41:02,406 Sargento Kruger. 467 00:41:02,750 --> 00:41:04,019 Sim senhor. 468 00:41:05,017 --> 00:41:06,768 O Tenente Archer está voltando. 469 00:41:06,793 --> 00:41:09,890 Assim que chegar verifique os controles. E fale comigo. 470 00:41:09,915 --> 00:41:11,058 Sim senhor. 471 00:41:35,772 --> 00:41:38,445 Nesta reunião falaremos da missão de ontem. 472 00:41:39,098 --> 00:41:40,869 Pergunto ao navegador Líder Azul: 473 00:41:40,894 --> 00:41:43,490 Por que atrasou a chegada dois minutos exatos? 474 00:41:44,329 --> 00:41:46,281 Pergunto ao Líder Vermelho: 475 00:41:46,306 --> 00:41:49,211 Por que seu esquadrão falhou e não acertou o alvo? 476 00:41:49,302 --> 00:41:52,239 Pergunto ao Líder Vermelho, Capitão Douglas: 477 00:41:52,377 --> 00:41:53,567 Sim senhor. 478 00:41:54,959 --> 00:41:58,783 Nos aviões existem extintores para incêndios pequenos. 479 00:41:58,954 --> 00:42:01,217 Não roupa de vôo ou cobertores. 480 00:42:03,141 --> 00:42:04,976 Eu poderia continuar... 481 00:42:05,128 --> 00:42:07,134 Todos sabem onde relaxaram, 482 00:42:07,187 --> 00:42:08,839 e onde foram negligentes. 483 00:42:08,996 --> 00:42:10,887 Sim, atingiram o alvo. 484 00:42:11,087 --> 00:42:12,938 Até fizeram uns estragos nele. 485 00:42:13,097 --> 00:42:15,668 Mas não esperem felicitações. 486 00:42:16,275 --> 00:42:18,984 Nem sequer deram o recado. Major? 487 00:42:19,030 --> 00:42:20,427 Sentido. 488 00:42:39,698 --> 00:42:40,856 Kruger. 489 00:42:41,945 --> 00:42:43,135 Sim senhor. 490 00:42:43,191 --> 00:42:44,622 Esperei pelo relatório. 491 00:42:44,647 --> 00:42:47,513 Quis reexaminar os controles do Tenente Archer, senhor. 492 00:42:47,530 --> 00:42:48,583 E então? 493 00:42:48,608 --> 00:42:50,107 Nada de errado. 494 00:42:59,885 --> 00:43:03,999 Pare. Não podemos dançar aqui. 495 00:43:04,584 --> 00:43:07,250 Pare. Está me machucando. 496 00:43:07,275 --> 00:43:08,354 Harvey. 497 00:43:08,746 --> 00:43:10,759 Vamos. Está bêbado. 498 00:43:11,104 --> 00:43:12,787 É, mas estou de fora. 499 00:43:12,812 --> 00:43:14,889 Acabaram os enjôos. Estou livre. 500 00:43:14,914 --> 00:43:17,396 -Vamos, por favor. -Não, não. 501 00:43:17,421 --> 00:43:21,795 Não vou voltar pra base porque não vou voar amanhã, 502 00:43:21,820 --> 00:43:23,911 ou nenhum outro dia, nunca mais. 503 00:43:23,936 --> 00:43:25,887 Em nenhum lugar, nunca mais. 504 00:43:26,312 --> 00:43:28,677 Porque fui desclassificado. 505 00:43:28,758 --> 00:43:30,055 Sim senhor. 506 00:43:30,714 --> 00:43:32,961 O homem de aço cortou minhas asas 507 00:43:32,969 --> 00:43:36,735 e arrancou minhas penas só por segurança. 508 00:43:39,866 --> 00:43:43,360 Eu odeio... Meu Deus. 509 00:43:44,250 --> 00:43:45,488 Odeio... 510 00:43:57,973 --> 00:43:59,537 Archer exagerou desta vez. 511 00:43:59,562 --> 00:44:02,903 Quimby, acho que o negócio é voar, não explicar. 512 00:44:03,058 --> 00:44:06,340 Inferno, vamos tomar uma pelo Archer. 513 00:44:13,259 --> 00:44:14,797 Sim, demiti Archer. 514 00:44:14,813 --> 00:44:17,064 É um péssimo piloto e uma ameaça para a tripulaçao. 515 00:44:17,089 --> 00:44:19,798 -Vai destruí-lo. -É necessário. 516 00:44:21,547 --> 00:44:25,631 Tudo que diga ou faça com ele impressionará as outras tripulações. 517 00:44:25,980 --> 00:44:29,982 Se aprenderem com os erros, terá servido para alguma coisa. 518 00:44:30,126 --> 00:44:31,701 Greg, o que aconteceu? 519 00:44:31,726 --> 00:44:34,011 Estou pensando no que espera toda essa gente. 520 00:44:34,036 --> 00:44:37,128 Seja o que for, se fizer isso eles não te seguirão. 521 00:44:37,153 --> 00:44:39,200 Gaby, não posso facilitar. 522 00:44:39,737 --> 00:44:42,353 Não posso dizer o que os espera, nem a você. 523 00:44:42,378 --> 00:44:44,132 Já me disse. 524 00:44:44,918 --> 00:44:47,184 Na única forma que conta. 525 00:44:50,434 --> 00:44:52,830 Não me olha há semanas. 526 00:45:02,035 --> 00:45:03,273 Desculpe, eu... 527 00:45:03,290 --> 00:45:05,853 Já tivemos momentos maravilhosos. 528 00:45:12,902 --> 00:45:16,643 -Talvez quando tudo isso acabar. -Precisa de mim agora, Greg. 529 00:45:20,133 --> 00:45:21,521 Eu te amo. 530 00:45:49,462 --> 00:45:52,565 Pedi que me encontrasse aqui por segurança, Greg. 531 00:45:52,835 --> 00:45:53,971 Foi aceito? 532 00:45:53,996 --> 00:45:57,634 Somente Varga e o contato britânico podem ter conhecimento disso. 533 00:45:58,605 --> 00:45:59,995 Foi aceito? 534 00:46:01,115 --> 00:46:02,115 Sim. 535 00:46:02,830 --> 00:46:04,662 Aceitaram seu plano. 536 00:46:05,016 --> 00:46:08,122 Recebi o comando geral, e você o comando de ataque. 537 00:46:08,176 --> 00:46:10,243 Greg, se conseguirmos isso... 538 00:46:12,962 --> 00:46:15,512 acho que será muito falado lá em cima. 539 00:46:15,939 --> 00:46:19,261 Já pensou quanto pesará o sucesso no esforço de guerra? 540 00:46:22,113 --> 00:46:23,432 O que há com você? 541 00:46:23,449 --> 00:46:26,935 Isso é sua criação, você deu o comando pra mim. 542 00:46:28,533 --> 00:46:30,589 Agora quer sair fora? 543 00:46:32,442 --> 00:46:36,175 Houve um tempo em que quis liderar mil aviões. 544 00:46:36,270 --> 00:46:37,357 Greg. 545 00:46:38,249 --> 00:46:40,322 Preciso de você nesse ataque. 546 00:46:41,142 --> 00:46:44,778 Ninguém entende seu bambardeio estratégico melhor que você. 547 00:46:45,147 --> 00:46:46,948 -Varga entende. -Não. 548 00:46:47,473 --> 00:46:50,068 Goste ou não, é a chave de nosso êxito. 549 00:46:50,517 --> 00:46:53,329 -Eu nao gosto disso. -Está doente, Greg? 550 00:46:54,275 --> 00:46:55,275 Não. 551 00:46:55,967 --> 00:46:58,610 Recusa-se aceitar a responsabilidade? 552 00:47:01,099 --> 00:47:03,524 Parece que meus homens não me estimam. 553 00:47:03,549 --> 00:47:06,041 Não sabem como posso matá-los rapidamente... 554 00:47:06,066 --> 00:47:07,922 Está se recusando? 555 00:47:10,554 --> 00:47:12,593 Quando atacaremos Masterburg? 556 00:47:15,520 --> 00:47:17,106 No dia 19. 557 00:47:19,715 --> 00:47:21,659 Menos que 3 semanas. 558 00:47:22,288 --> 00:47:26,419 Me diga como vai conseguir reunir, abastecer, armar, 559 00:47:26,444 --> 00:47:29,056 e aprontar mil aviões em 3 semanas? 560 00:47:31,710 --> 00:47:34,713 Reestudando todos os seus horários, Coronel. 561 00:48:16,513 --> 00:48:18,395 Sem comentários, Coronel. 562 00:48:18,601 --> 00:48:20,394 Mesmo sem registrá-los? 563 00:48:20,430 --> 00:48:22,415 Não vai querer ouví-los, acredite. 564 00:48:22,440 --> 00:48:24,814 O jogo está feito, vamos ouvir Traff. 565 00:48:26,667 --> 00:48:27,667 Certo. 566 00:48:29,090 --> 00:48:30,528 É assassinato. 567 00:48:30,941 --> 00:48:33,268 Deliberado, à sangue frio. 568 00:48:33,936 --> 00:48:35,102 Criminoso. 569 00:48:36,336 --> 00:48:39,989 Disse ao Coronel que não seria entusiasta da ideia. 570 00:48:40,318 --> 00:48:44,342 Que espécie de reação pode esperar de um plano tão desesperado? 571 00:48:44,551 --> 00:48:47,265 A RAF já esteve duas vezes em Masterburg. 572 00:48:47,330 --> 00:48:49,063 Nossas baixas foram enormes. 573 00:48:49,088 --> 00:48:51,622 Conhecemos a história dos bombardeios noturnos. 574 00:48:51,647 --> 00:48:53,511 Se não aprenderam nada com ela ao menos 575 00:48:53,536 --> 00:48:54,946 realizem o ataque à noite. 576 00:48:54,971 --> 00:48:56,459 A decisão foi tomada. 577 00:48:56,484 --> 00:48:58,778 Um bombardeio de precisão à luz do dia, 578 00:48:58,803 --> 00:49:02,100 um alvo estratégico com mil aviões. 579 00:49:02,125 --> 00:49:05,222 Isso é demais, não haverá o elemento surpresa. 580 00:49:05,239 --> 00:49:08,503 Os alemães vão ficar alertas quando suspenderem os vôos normais. 581 00:49:08,527 --> 00:49:11,482 Não vamos suspender os vôos normais. 582 00:49:18,786 --> 00:49:21,556 Porque fizeram questão me de contar tudo isso? 583 00:49:22,474 --> 00:49:25,600 Porque está aqui para ensinar meus homens a se defenderem dos caças. 584 00:49:25,625 --> 00:49:27,407 E quero seu melhor palpite 585 00:49:27,432 --> 00:49:30,377 sobre qual tática a Luftwaffe usará contra nós. 586 00:49:30,450 --> 00:49:33,548 Eles virão de frente em grupos de 12 ou mais. 587 00:49:33,573 --> 00:49:35,722 É assim que seus aviões são mais vulneráveis. 588 00:49:35,747 --> 00:49:37,027 Sabem disso muito bem. 589 00:49:37,036 --> 00:49:39,934 Brandon, ainda pode desistir dessa loucura. 590 00:49:42,336 --> 00:49:44,582 Como oficial britânico de ligação, 591 00:49:44,688 --> 00:49:48,317 não será obrigado a nos acompanhar nesta missão, Comandante. 592 00:49:51,146 --> 00:49:52,298 Coronel, 593 00:49:52,418 --> 00:49:55,635 estarei dando adeus a todos, mas daqui debaixo. 594 00:49:55,731 --> 00:49:58,852 -Vamos com calma. - Correr risco é meu negocio, 595 00:49:58,877 --> 00:50:01,403 mas ainda existe a diferença entre o risco calculado 596 00:50:01,428 --> 00:50:03,316 e o desastre certo. 597 00:50:09,978 --> 00:50:12,326 Ele não tem papas na língua, não é? 598 00:50:12,351 --> 00:50:14,088 Pedimos a opinião dele. 599 00:50:28,854 --> 00:50:30,965 Mais material de carga vindo. 600 00:50:31,309 --> 00:50:34,065 Sabe, acho que alguém enlouqueceu por aqui. 601 00:50:34,097 --> 00:50:36,535 Parece que o maldito serviço de intendência está 602 00:50:36,560 --> 00:50:38,307 jogando toda sua bagunça pra cá. 603 00:50:38,332 --> 00:50:40,998 Não, é a mesma coisa de sempre. 604 00:50:41,159 --> 00:50:42,985 O motorista me contou. 605 00:50:44,203 --> 00:50:45,495 E o que significa? 606 00:50:45,520 --> 00:50:48,167 Significa que vamos engordar vocês, seus suinos, 607 00:50:48,191 --> 00:50:50,444 antes de mandar para o mercado. 608 00:50:50,469 --> 00:50:54,568 Ora, vamos indo soldados, vamos. Mexam-se. Vamos! 609 00:50:59,053 --> 00:51:00,520 Alguém em casa? 610 00:51:00,696 --> 00:51:02,610 Seu chefe está? 611 00:51:02,777 --> 00:51:05,484 O Coronel Brandon foi à reunião de novo hoje. 612 00:51:05,509 --> 00:51:08,195 Posso me comunicar com ele se for importante, Comandante. 613 00:51:08,220 --> 00:51:11,947 Não, não vamos incomodar nosso líder enquanto estiver lá em cima. 614 00:51:13,115 --> 00:51:14,638 Quando... 615 00:51:16,452 --> 00:51:18,484 quando o espera de volta? 616 00:51:19,298 --> 00:51:22,884 De noite. Tarde provavelmente, por que? 617 00:51:32,048 --> 00:51:33,968 Acorde, acorde! 618 00:51:33,993 --> 00:51:36,701 Levante-se e brilhe, seu beberrão! 619 00:51:40,555 --> 00:51:41,983 Saia daqui. 620 00:51:42,773 --> 00:51:46,222 Não sem antes me explicar isto. 621 00:51:48,377 --> 00:51:51,013 Seu pedido de transferência, Tenente. 622 00:51:51,745 --> 00:51:53,118 Me dê isso. 623 00:51:53,438 --> 00:51:58,004 Devo admitir que é um jeito de evitar uma acusação de covardia. 624 00:51:59,889 --> 00:52:03,255 O que devo fazer, aguentar até que me enforquem? 625 00:52:04,577 --> 00:52:06,610 Aqui entre nós, 626 00:52:07,325 --> 00:52:11,141 havia realmente algum defeito nos seus controles outro dia? 627 00:52:11,281 --> 00:52:12,503 Sim. 628 00:52:14,353 --> 00:52:17,888 É, pelo menos... eu acredito que sim. 629 00:52:17,976 --> 00:52:20,422 Não tem certeza? 630 00:52:20,557 --> 00:52:22,234 Você é um manda-chuva. 631 00:52:22,258 --> 00:52:24,305 Que faria se fosse um piloto azarado? 632 00:52:24,330 --> 00:52:26,905 Não é um piloto azarado, Archer. 633 00:52:27,096 --> 00:52:29,154 Porquê nem piloto você é. 634 00:52:29,448 --> 00:52:31,855 Sou tão bom quanto qualquer outro lá. 635 00:52:31,879 --> 00:52:34,485 Se importaria de provar isso pra mim? 636 00:52:35,979 --> 00:52:38,730 Como? Fui suspenso. 637 00:52:39,256 --> 00:52:41,070 Seu yankee... 638 00:52:41,215 --> 00:52:43,462 Sempre deixando a buracracia te atrapalhar. 639 00:52:43,487 --> 00:52:45,663 Tem muitos aviões lá fora. 640 00:52:45,680 --> 00:52:47,936 Venha, vamos pegar um! 641 00:53:27,002 --> 00:53:28,679 -Sargento. -Senhor. 642 00:53:28,742 --> 00:53:31,087 -Quem autorizou esse vôo? -Não sei, senhor. 643 00:53:31,112 --> 00:53:32,976 -Já os ví saindo. -Quem? 644 00:53:33,032 --> 00:53:35,597 Comandante Howard e o Tenente Archer. 645 00:54:11,470 --> 00:54:16,206 Aviões são como mulheres, devem ser manejados gentilmente. 646 00:54:16,748 --> 00:54:18,796 Nunca corrigir demais. 647 00:54:19,648 --> 00:54:22,149 Vamos, deixe-me ver. 648 00:54:48,089 --> 00:54:52,118 Já voei em aviões menores que não eram tão ajeitados como esse. 649 00:54:52,340 --> 00:54:54,842 Vamos ver o que ele pode dar? 650 00:55:04,386 --> 00:55:06,338 Jacob, me passe o microfone. 651 00:55:08,231 --> 00:55:10,923 Torre de controle para aeronave 85. 652 00:55:11,217 --> 00:55:13,186 85, aqui controle. 653 00:55:13,236 --> 00:55:14,759 Está ouvindo? 654 00:55:30,904 --> 00:55:33,356 Não, seu louco. Desça! 655 00:55:41,653 --> 00:55:43,288 Desça esse avião. 656 00:55:45,109 --> 00:55:47,626 Não adianta, devem ter desligado o rádio. 657 00:55:48,612 --> 00:55:50,032 Não importa. 658 00:55:50,374 --> 00:55:53,130 É tarde agora. Ele vai explodir. 659 00:55:55,296 --> 00:55:57,666 Espere até que veja que é seu avião. 660 00:57:29,395 --> 00:57:32,815 Agora, se importaria em dizer de que diabos tinha medo? 661 00:57:46,992 --> 00:57:49,929 Olá, Coronel. Pensei que não estivesse por aqui. 662 00:57:50,511 --> 00:57:53,758 Vi esse avião fazer acrobacias. Tenente Archer? 663 00:57:55,270 --> 00:57:59,114 Fique detido em seu quarto a espera de corte marcial por insubordinação. 664 00:58:05,781 --> 00:58:07,018 Coronel? 665 00:58:07,043 --> 00:58:09,840 Se houve alguma insubordinação foi de minha parte. 666 00:58:09,857 --> 00:58:11,459 Não intencionalmente. 667 00:58:11,700 --> 00:58:14,416 O Tenente Archer era meu hóspede, se posso assim dizer. 668 00:58:14,441 --> 00:58:17,198 Seu hóspede, Comandante? No meu avião? 669 00:58:17,388 --> 00:58:20,263 Se esqueceu que falta menos de uma semana para o dia do ataque. 670 00:58:20,288 --> 00:58:22,433 -Não me esqueci. - No momento que precisamos 671 00:58:22,458 --> 00:58:24,942 -de todos aviões... -Coronel, de que adianta os aviões 672 00:58:24,967 --> 00:58:26,914 sem homens para pilotar? 673 00:58:26,939 --> 00:58:30,679 Levei lá em cima um covarde e trouxe de volta um piloto. 674 00:58:30,838 --> 00:58:34,334 Não é o que mais precisa, pilotos qualificados? 675 00:58:34,844 --> 00:58:37,057 Se Archer fosse o último piloto da Terra, 676 00:58:37,074 --> 00:58:39,092 não deixaria voar novamente. 677 00:58:57,798 --> 00:59:00,196 Senhor, aquela lista de peças que lhe dei outro dia... 678 00:59:00,221 --> 00:59:01,942 Não temos nada, Kruger. 679 00:59:02,634 --> 00:59:03,858 Desculpe, Coronel, 680 00:59:03,898 --> 00:59:06,805 mas como quer que eu mantenha seu grupo voando? 681 00:59:07,942 --> 00:59:09,832 -Dê um jeito. -Como? 682 00:59:09,911 --> 00:59:13,175 A cada missão eles voltam mais quebrados do que nunca. 683 00:59:13,518 --> 00:59:15,575 -Não Há peças novas, Kruger. -Por quê? 684 00:59:15,592 --> 00:59:18,457 Por quê de repente tudo que preciso está faltando? 685 00:59:18,482 --> 00:59:20,323 Já acabou, Sargento? 686 00:59:20,631 --> 00:59:21,924 Não, senhor. 687 00:59:22,046 --> 00:59:24,728 O Coronel quer ter a bondade de me dizer como poderei manter 688 00:59:24,753 --> 00:59:26,268 este grupo voando? 689 00:59:27,271 --> 00:59:30,154 Muito bem, é tudo seu Sargento. 690 00:59:30,194 --> 00:59:33,428 Arranque dele tudo que precisar para as outras aeronaves. 691 00:59:40,329 --> 00:59:41,578 Passarinho... 692 00:59:42,782 --> 00:59:46,171 eu vou arrancar tuas penas sujas. 693 00:59:54,832 --> 00:59:57,557 Que diabos Brandon está planejando? 694 00:59:58,002 --> 01:00:00,876 Completamos oito missões sem nenhuma falha. 695 01:00:00,901 --> 01:00:03,578 Por que ele está dando tanto em cima? 696 01:00:03,760 --> 01:00:05,596 Porque vocês precisam. 697 01:00:05,621 --> 01:00:07,774 Acho que se ele começar a derrumar as paredes 698 01:00:07,799 --> 01:00:10,132 -temos o direito de saber. -Eu sei. 699 01:00:10,324 --> 01:00:13,731 O homem de aço descobriu um jeito de desmoralizar a Luftwaffe. 700 01:00:13,756 --> 01:00:15,416 É, como? 701 01:00:15,576 --> 01:00:18,244 Ser mais chocante que Herman Goering. 702 01:00:19,606 --> 01:00:23,052 Soube que a seção de material está arrumando lugar para 50 703 01:00:23,077 --> 01:00:25,173 toneladas de incendiárias. 704 01:00:25,897 --> 01:00:29,072 Eu teria muito cuidado com esse tipo de fofoca, 705 01:00:29,097 --> 01:00:30,980 se fosse você Jacoby. 706 01:00:53,857 --> 01:00:57,566 Temos problemas em todas as fases de nosso plano para Masterburg. 707 01:00:57,590 --> 01:01:00,392 Mas este é o mais grave de todos eles. 708 01:01:01,949 --> 01:01:05,461 Nossas baixas nas missões de rotina aumentam todo dia. 709 01:01:05,773 --> 01:01:07,425 A Luftwaffe está ficando afiada. 710 01:01:07,450 --> 01:01:10,155 Eles penetram nas formações pela frente como querem. 711 01:01:10,180 --> 01:01:14,067 Significa que não terá os mil aviões para o grande ataque? 712 01:01:14,092 --> 01:01:17,831 Não, significa que não posso aceitar as baixas que podemos prever. 713 01:01:17,856 --> 01:01:21,759 Senhor, o Coronel Brandon e eu estivemos trabalhando 714 01:01:21,784 --> 01:01:24,167 em algo que pode fazer a diferença. 715 01:01:25,659 --> 01:01:26,659 Greg. 716 01:01:38,069 --> 01:01:41,674 Quero dois aviões em cada esquadrão modificados conforme esses planos. 717 01:01:41,691 --> 01:01:44,852 -Terão armas e munição extra. -Mas, Coronel... 718 01:01:45,100 --> 01:01:47,450 assim sacrificará a carga de bombas. 719 01:01:47,513 --> 01:01:50,670 Exato, a carga de bombas variará de leve a nenhuma. 720 01:01:50,848 --> 01:01:53,909 Os aviões armados serão dispostos estratégicamente em cada esquadrão. 721 01:01:53,918 --> 01:01:55,680 Uma canhoneira voadora? 722 01:01:55,705 --> 01:01:57,803 É o principio do destróier de escolta. 723 01:01:57,828 --> 01:02:00,829 Esperamos contrabater os ataques frontais dos caças. 724 01:02:01,490 --> 01:02:03,666 Algum comentário, Comandante? 725 01:02:04,573 --> 01:02:07,712 Penso que assim eles terão uma triste surpresa. 726 01:02:09,158 --> 01:02:11,006 Quais eram suas ordens Sargento? 727 01:02:11,111 --> 01:02:14,964 Ter o grupo inteiro pronto para o dia 19, senhor. 728 01:02:15,058 --> 01:02:17,687 -Quer dizer, depois de amanhã. - Sim, senhor. 729 01:02:17,839 --> 01:02:21,153 Se os alemães não bombardeassem tanto poderia estar pronto. 730 01:02:21,178 --> 01:02:22,409 Se me permite, Coronel, 731 01:02:22,434 --> 01:02:26,523 se o 19 é tão importante deveríamos ter aliviado nessas última missões. 732 01:02:26,548 --> 01:02:28,772 Não é meu conselheiro, Sargento. 733 01:02:30,856 --> 01:02:34,133 Quando souber fazer seu serviço, pensarei em promovê-lo. 734 01:02:34,247 --> 01:02:36,986 Até então, guarde suas opiniões pra si mesmo. 735 01:02:38,094 --> 01:02:39,379 Sim, senhor. 736 01:02:40,310 --> 01:02:42,278 Trate de aprontar esses aviões. 737 01:02:42,303 --> 01:02:45,019 -Vou tentar. -Não é o bastente. 738 01:02:46,245 --> 01:02:48,737 Estamos entendidos, Sargento? 739 01:02:50,154 --> 01:02:51,582 Sim, senhor. 740 01:03:07,672 --> 01:03:10,570 É o melhor chefe de manutenção da Força Aérea. 741 01:03:10,816 --> 01:03:12,956 Não acha que exagerou um pouco? 742 01:03:13,081 --> 01:03:14,882 Ele tinha suas ordens. 743 01:03:15,385 --> 01:03:19,311 Kruger é um dos poucos homens que ficou do seu lado. 744 01:03:20,218 --> 01:03:23,441 Agradecido em saber disso, Tenente, mais alguma coisa? 745 01:03:23,894 --> 01:03:25,839 Sim, senhor. Coronel. 746 01:03:27,471 --> 01:03:29,591 Você é um filho da puta. 747 01:03:30,752 --> 01:03:31,862 Senhor. 748 01:03:59,849 --> 01:04:02,541 Nunca cheguei a acreditar que dessem a ordem. 749 01:04:02,709 --> 01:04:04,670 Ordene um alerta de protidão, Major. 750 01:04:04,695 --> 01:04:06,582 Todo o pessoal fica na base. 751 01:04:12,893 --> 01:04:18,072 Alemanha chamando, Alemanha chamando, aqui fala Lord Rowrow. 752 01:04:18,270 --> 01:04:20,378 Sei de algumas notícias muito incômodas 753 01:04:20,403 --> 01:04:23,554 aviadores da Forças Aéreas Americanas de Bombardeio. 754 01:04:23,729 --> 01:04:28,938 Enquanto estou falando, os teletipos estão batendo suas ordens para amanhã. 755 01:04:29,541 --> 01:04:31,368 Será o grande dia, senhores. 756 01:04:31,385 --> 01:04:34,204 O ataque para o qual foram treinados tão duramente. 757 01:04:34,245 --> 01:04:39,074 Vão tomar parte de uma experiência, um ataque com mil aviões. 758 01:04:39,196 --> 01:04:41,759 Parece um empreedimento glorioso, não é? 759 01:04:42,126 --> 01:04:45,285 Seus oficiais não vão relevar até o último momento 760 01:04:45,310 --> 01:04:47,578 amanhã de manhã qual será o alvo. 761 01:04:47,603 --> 01:04:49,499 Claro que eu poderia contar, 762 01:04:49,523 --> 01:04:52,819 mas isso reduziria a surpresa e desagradaria a Luftwaffe, 763 01:04:52,844 --> 01:04:56,713 que só pensa na oportunidade de derrubar tantos de vocês. 764 01:04:57,339 --> 01:05:02,003 A propósito, homens do 103 devem estar interessados neste ítem; 765 01:05:02,160 --> 01:05:05,926 o autor deste ataque suicida é seu próprio Comandante, 766 01:05:05,957 --> 01:05:09,174 é uma pena que nenhum de vocês possam estar presentes para vê-lo 767 01:05:09,199 --> 01:05:11,543 exibir a nova estrela de Brigadeiro General. 768 01:05:11,568 --> 01:05:15,418 Mas terão a satisfação de saber que vocês a compraram pra ele 769 01:05:15,443 --> 01:05:17,200 com suas vidas. 770 01:05:17,790 --> 01:05:21,315 Eu repito, senhores, com suas vidas. 771 01:05:22,143 --> 01:05:26,352 Aqui rádio Berlin, voltando ao nosso programa musical. 772 01:05:38,424 --> 01:05:39,695 Claro que ouvi, 773 01:05:39,720 --> 01:05:42,302 numa operação dessa envergadura é quase certo 774 01:05:42,334 --> 01:05:43,976 ocorrer uma falha. 775 01:05:43,988 --> 01:05:45,924 Mas se sabem tanta coisa do plano, 776 01:05:45,949 --> 01:05:47,807 devem saber qual é o alvo. 777 01:05:47,840 --> 01:05:49,968 Se Lorde Rowrow soubesse, teria dito. 778 01:05:49,976 --> 01:05:51,310 Berlin está blefando. 779 01:05:51,335 --> 01:05:53,765 -Podemos correr o risco? - É um péssimo momento 780 01:05:53,790 --> 01:05:55,290 para falar em riscos. 781 01:05:55,315 --> 01:05:57,642 Seu plano é uma avalanche, Coronel. 782 01:05:57,667 --> 01:06:00,439 Grande demais para ser detido por um detalhe 783 01:06:00,464 --> 01:06:01,931 na falha de segurança. 784 01:06:02,005 --> 01:06:03,062 Está decidido? 785 01:06:03,087 --> 01:06:05,198 O 103 comanda o espetáculo amanhã. 786 01:06:05,206 --> 01:06:07,507 Vargas é seu Comandante auxiliar. 787 01:06:09,703 --> 01:06:13,045 -Deseje-nos sorte. -Estou rezando por mais que isso. 788 01:06:18,080 --> 01:06:22,487 Então Brandon virou bode de Judas, levando a gente ao massacre. 789 01:06:24,684 --> 01:06:28,326 Escute diácono, é chapa dele. Explique o porquê. 790 01:06:29,360 --> 01:06:30,566 Eu não sei. 791 01:06:32,649 --> 01:06:35,223 Traff, devia saber disso há muito tempo. 792 01:06:35,660 --> 01:06:39,122 Nós ingleses estivemos ouvindo Rowrow por algum tempo. 793 01:06:39,569 --> 01:06:41,943 Aprendemos a não lhe dar atenção. 794 01:07:49,518 --> 01:07:53,440 Major, temos trabalho amanhã. Feche este local. 795 01:08:59,750 --> 01:09:00,996 Gaby. 796 01:09:03,913 --> 01:09:05,500 Apesar do que fiz... 797 01:09:08,173 --> 01:09:09,919 não quis magoar você. 798 01:09:11,453 --> 01:09:13,319 Pro favor, não diga nada. 799 01:09:14,362 --> 01:09:15,480 Estou aqui. 800 01:09:23,031 --> 01:09:25,364 Há tanto sofrimento em todo lugar. 801 01:09:26,748 --> 01:09:29,081 Vamos esquecer por alguns minutos. 802 01:09:54,561 --> 01:09:55,711 Gaby? 803 01:09:59,019 --> 01:10:01,661 Será a pior missão que já tivemos. 804 01:10:08,466 --> 01:10:10,348 Vai ser tão ruim? 805 01:10:13,320 --> 01:10:14,320 Vai. 806 01:10:17,285 --> 01:10:20,207 Sabendo disso por que não tenta suspender o ataque? 807 01:10:23,641 --> 01:10:27,111 Já tentou parar um pesadelo depois que começa? 808 01:10:28,495 --> 01:10:30,584 Se não acredita mais em seus planos... 809 01:10:30,609 --> 01:10:32,457 Aí que está, Gaby. 810 01:10:33,388 --> 01:10:35,293 Acredito neles. 811 01:10:36,345 --> 01:10:39,394 Cedo ou tarde teremos que ir a Masterburg. 812 01:10:40,555 --> 01:10:43,253 Só que é cedo demais, longe demais. 813 01:10:45,545 --> 01:10:47,237 Na reunião de amanhã... 814 01:10:47,545 --> 01:10:49,070 como poderei encará-los? 815 01:10:49,095 --> 01:10:50,460 Greg, não. 816 01:10:50,954 --> 01:10:51,954 Não. 817 01:11:05,693 --> 01:11:07,258 Nosso alvo, senhores. 818 01:11:07,918 --> 01:11:11,028 Masterburg, onde fabricam seus caças. 819 01:11:11,176 --> 01:11:14,813 Vamos destruir as instalações com um golpe maciço. 820 01:11:19,073 --> 01:11:23,431 Pilotos, navegadores e bombardeiros receberão instruções especiais. 821 01:11:24,292 --> 01:11:27,271 -O restante está liberado. -Sentido! 822 01:11:31,339 --> 01:11:32,339 Boa sorte. 823 01:11:46,780 --> 01:11:50,697 319 saindo de Ridgewell, 36 aeronaves. 824 01:11:50,746 --> 01:11:53,813 350 saindo de Great Ashfield, 38 aeronaves. 825 01:11:53,838 --> 01:11:57,261 100 saindo de Torphe Abbots, 32 aeronaves. 826 01:11:57,341 --> 01:12:01,962 402 saindo de Kimbolton, 34 aeronaves. 827 01:13:11,303 --> 01:13:13,725 Piloto à tripulação, pouso de emergência. 828 01:14:05,777 --> 01:14:09,040 Piloto a canhoneiro, alguém se salvou do desastre? 829 01:14:09,065 --> 01:14:11,820 Difícil dizer, mas parece que sim. 830 01:14:24,439 --> 01:14:25,795 O senhor está bem? 831 01:14:25,820 --> 01:14:27,410 Estou bem. Alguém mais ficou? 832 01:14:27,435 --> 01:14:28,727 -Não, senhor. -Que aconteceu? 833 01:14:28,752 --> 01:14:30,863 Pareceu falha nos controles, Greg. 834 01:14:33,678 --> 01:14:36,283 Se não tivesse massacrado este avião estaria no ar. 835 01:14:36,301 --> 01:14:37,967 Estou preparado pra responder. 836 01:14:37,992 --> 01:14:40,073 Pode apostar que vou fazê-lo pagar. 837 01:14:40,089 --> 01:14:42,892 Ótimo, mas se quer ir pra lá com seus homens 838 01:14:42,917 --> 01:14:45,010 aviso que é melhor se apressar. 839 01:14:45,035 --> 01:14:48,090 Do que diabos está falando? Todo B-17 da Inglaterra 840 01:14:48,115 --> 01:14:50,185 -está voando. -Correção, Coronel. 841 01:14:50,218 --> 01:14:52,585 Estão todos, menos um. 842 01:14:56,988 --> 01:15:02,405 103 saindo de Steeple Basington, 34 aeronaves. 843 01:15:02,669 --> 01:15:03,669 Uma retida. 844 01:15:03,694 --> 01:15:06,664 319 saindo de Polebrook, 36 aeronaves. 845 01:15:06,689 --> 01:15:09,621 384 saindo de Glatton, 39 aeronaves. 846 01:15:09,646 --> 01:15:13,554 General, o Coronel Brandon espatifou-se na decolagem. 847 01:15:15,864 --> 01:15:17,587 Mas ainda vai voar, não vai? 848 01:15:17,612 --> 01:15:19,210 Sim, senhor. Mas não foi revisado. 849 01:15:19,235 --> 01:15:21,069 Não tem automático, nem porta-bombas. 850 01:15:21,094 --> 01:15:22,364 Só tem uma metralhadora. 851 01:15:22,389 --> 01:15:24,516 Excelente, o menor peso e a maior velocidade. 852 01:15:24,533 --> 01:15:26,018 -Nós? -Precisa de alguém 853 01:15:26,043 --> 01:15:28,261 para dirigir enquanto você observa o alvo. 854 01:15:28,294 --> 01:15:31,857 Precisará de um co-piloto, e os disponíveis são eu e Archer. 855 01:15:32,645 --> 01:15:34,533 Esqueça senhor, não tem a tripulação, 856 01:15:34,543 --> 01:15:37,117 e alguém terá que ficar com a arma, Coronel. 857 01:15:38,834 --> 01:15:41,300 Traga o material para o vôo, Kruger. 858 01:15:46,731 --> 01:15:49,286 Disse que não deixaria Archer voar de novo. 859 01:15:49,775 --> 01:15:52,474 Mas se tiver que escolher entre você e ele... 860 01:15:55,018 --> 01:15:56,129 Capitão. 861 01:16:03,306 --> 01:16:05,998 A Força Amarela se aproxima da costa francesa. 862 01:16:06,022 --> 01:16:08,133 Nada de caças alemães ainda. 863 01:16:10,153 --> 01:16:12,892 A Força Azul completou a reunião sobre o mar do Norte 864 01:16:12,901 --> 01:16:14,570 e está se dirigindo para o objetivo. 865 01:16:14,595 --> 01:16:16,524 A concentração correu muito bem, senhor. 866 01:16:16,549 --> 01:16:19,955 Tivemos 4 colisões. Foi o que o Coronel Brandon calculou. 867 01:16:20,639 --> 01:16:22,718 -Ele está bem? -Sim, senhor. 868 01:16:23,000 --> 01:16:25,104 Dei ordem para vir aqui. 869 01:16:56,734 --> 01:16:59,044 Este é o curso de interceptação. 870 01:17:00,447 --> 01:17:03,391 Sou de fato um bom navegador. Acho que pode confiar em mim 871 01:17:03,416 --> 01:17:04,899 para levá-lo até lá. 872 01:17:04,907 --> 01:17:07,983 Pensei que tivesse dito que esta era uma missão suicida. 873 01:17:08,008 --> 01:17:09,256 Ah, sim. 874 01:17:09,280 --> 01:17:12,370 Mas não é motivo para perder a diversão, não é? 875 01:17:34,063 --> 01:17:35,951 Força Vermelha se aproxima da costa francesa. 876 01:17:35,976 --> 01:17:37,851 A cobertura de casas inglesas encontrou os outros 877 01:17:37,876 --> 01:17:39,326 bem no horário, senhor. 878 01:17:39,351 --> 01:17:42,812 Pena não terem raio de vôo para cobrir toda a ação. 879 01:18:35,967 --> 01:18:39,079 Líder Branco, aqui é Brandon. 880 01:18:40,646 --> 01:18:42,820 Líder Branco, responda. 881 01:18:44,125 --> 01:18:47,357 -Onde está Coronel? -Bem atrás de você. 882 01:18:47,669 --> 01:18:49,621 Vou reassumir o comando. 883 01:18:53,341 --> 01:18:54,731 -Haschek? - O que? 884 01:18:56,043 --> 01:18:57,328 É Brandon. 885 01:18:57,742 --> 01:19:01,237 Aquele danado tem peito, está voando num esqueleto. 886 01:19:04,446 --> 01:19:06,932 Cobertura de caças chegou a distância máxima. 887 01:19:07,084 --> 01:19:09,228 Voltando para abastecer. 888 01:19:37,819 --> 01:19:41,533 A artilharia parou. Olhem para os caças alemães. 889 01:19:45,191 --> 01:19:46,930 Correção de rumo, piloto. 890 01:19:51,696 --> 01:19:53,540 Alemães! Alemães! 891 01:19:53,565 --> 01:19:56,010 É toda a Luftwaffe, Coronel. 892 01:20:19,302 --> 01:20:21,246 É o avião de Varga. 893 01:20:27,268 --> 01:20:29,571 Pulem, rapazes. Pulem! 894 01:20:38,213 --> 01:20:39,834 Vem pela esquerda. 895 01:20:39,858 --> 01:20:40,923 Eu ouvi. 896 01:20:40,948 --> 01:20:42,741 Está vindo às 10 horas. 897 01:20:43,409 --> 01:20:45,607 -Eu não vejo. -Às 2 horas. 898 01:20:45,934 --> 01:20:47,315 Está vindo do meu lado. 899 01:20:52,261 --> 01:20:53,993 -Meu Deus! -Segure aí! 900 01:20:54,018 --> 01:20:56,335 -Eu consegui. -Levem-lo daqui. 901 01:20:56,748 --> 01:20:59,044 Branco 1, aqui é Líder Branco. 902 01:20:59,149 --> 01:21:01,895 I.P. Iniciem bombardeio. 903 01:21:01,966 --> 01:21:03,111 Boa sorte. 904 01:21:06,355 --> 01:21:09,578 Piloto à bombardeiro. Comandos ao centro. É todo seu. 905 01:21:16,890 --> 01:21:18,239 Alvo visível. 906 01:21:18,963 --> 01:21:20,512 Disparar. 907 01:21:58,426 --> 01:22:01,116 Bem na garganta deles, Coronel. 908 01:22:02,842 --> 01:22:05,191 Cuspam pra cima, vagabundos. 909 01:22:06,472 --> 01:22:08,236 Olha só a fumaceira. 910 01:22:08,261 --> 01:22:10,492 Que espetáculo, Kruger. 911 01:22:12,740 --> 01:22:16,998 A primeira onda desovou na hora, resultados excepcionais. 912 01:22:20,535 --> 01:22:23,210 Segunda onda: 6 minutos atrasada. 913 01:22:23,347 --> 01:22:25,904 Terceira onda: 9 minutos adiantada. 914 01:22:38,282 --> 01:22:40,601 Líder Branco à Lider Vermelho. 915 01:22:40,941 --> 01:22:43,358 Está fora de horário, acelere. 916 01:22:43,390 --> 01:22:46,567 Líder Azul, modifique seu curso. 917 01:22:47,144 --> 01:22:51,063 1, 5, 0, e mantenha seu curso. Respondam. 918 01:22:51,090 --> 01:22:53,263 Aqui é Líder Vermelho, positivo. 919 01:22:53,288 --> 01:22:55,712 Aqui Líder Azul, entendido. 920 01:23:15,510 --> 01:23:19,133 A segunda onda desovou, resultados bons para excelente. 921 01:23:19,158 --> 01:23:20,633 Conseguimos! 922 01:23:22,763 --> 01:23:23,802 Incrível. 923 01:23:23,835 --> 01:23:26,061 Brandon conseguiu dar o troco, General. 924 01:24:01,293 --> 01:24:02,460 Coronel? 925 01:24:03,276 --> 01:24:05,133 Archer, ajude ele. 926 01:24:55,278 --> 01:24:56,571 Kruger? 927 01:24:57,595 --> 01:24:58,833 Kruger? 928 01:25:06,550 --> 01:25:08,319 Howard foi ferido. 929 01:25:08,750 --> 01:25:10,179 Kruger morreu. 930 01:25:13,048 --> 01:25:15,184 Ponha um paraquedas no Howard. 931 01:25:15,359 --> 01:25:16,962 Vai saltar com ele. 932 01:25:16,987 --> 01:25:21,053 Senhor, na pressa danada de sair esquecemos os paraquedas. 933 01:25:21,150 --> 01:25:23,480 Continua perdendo altutide rápido. 934 01:25:24,552 --> 01:25:26,830 O Coronel foi atingido. Está descendo. 935 01:25:29,137 --> 01:25:30,803 Ponham os paraquedas! 936 01:25:31,375 --> 01:25:33,289 Olhem os paraquedas. 937 01:25:36,103 --> 01:25:40,496 Vamos. Pulem fora. Pulem fora! 938 01:26:03,128 --> 01:26:05,770 A terceira onda está chegando sobre o alvo. 939 01:26:41,259 --> 01:26:43,552 Senhores, senhores. 940 01:26:43,672 --> 01:26:45,822 Temos um relatório final do ataque. 941 01:26:45,873 --> 01:26:48,215 Alvo: totalmente destruído. 942 01:26:48,240 --> 01:26:50,862 Acionado Greystone, agora no comando. 943 01:26:50,981 --> 01:26:54,150 Greystone, segundo assistente. 944 01:28:05,548 --> 01:28:08,402 Ninguém pulou do avião do Major Varga, ninguém. 945 01:28:08,980 --> 01:28:11,825 Não sabemos do Coronel, ele começou a descer... 946 01:28:11,850 --> 01:28:12,860 Não vi bater. 947 01:28:12,889 --> 01:28:15,860 Tentamos contato com rádio, sem resposta. 948 01:28:16,679 --> 01:28:19,355 O Alto Comando está esperando pelo relatório. 949 01:28:19,387 --> 01:28:20,770 Que esperem. 950 01:28:20,977 --> 01:28:23,423 -Tenente, recebeu uma ordem. -Capitão. 951 01:28:24,085 --> 01:28:26,140 Me empresta seu binóculo. 952 01:28:28,336 --> 01:28:29,542 Sim, senhor. 953 01:28:38,878 --> 01:28:41,132 É o canal aí embaixo, Coronel. 954 01:28:45,638 --> 01:28:49,095 -Vou assumir, senhor. -Tire suas mãos daí, Archer. 955 01:28:49,468 --> 01:28:51,803 Temos cerca de 7 minutos de combustível, 956 01:28:51,827 --> 01:28:54,019 e o senhor está fora do curso, Coronel. 957 01:29:01,869 --> 01:29:04,625 Agora posso dar cambalhotas à sua volta. 958 01:29:04,714 --> 01:29:07,559 Não se faça de besta, Brandon, nem por um segundo. 959 01:29:07,584 --> 01:29:09,751 Vai levar este bicho de volta, 960 01:29:09,822 --> 01:29:11,752 mesmo que nos mate. 961 01:29:18,787 --> 01:29:20,064 Brandon. 962 01:29:31,488 --> 01:29:33,807 Estamos 50 pés abaixo, Coronel. 963 01:29:35,302 --> 01:29:37,381 Desça o trem de aterrissagem. 964 01:29:43,366 --> 01:29:44,667 Está preso. 965 01:29:45,565 --> 01:29:47,832 Circule, vou baixá-lo manualmente. 966 01:29:54,537 --> 01:29:57,570 Isso acabou, as rodas foram para o inferno. 967 01:29:58,051 --> 01:30:00,455 Temos que aterrissam de barriga na primeira passagem, Coronel. 968 01:30:00,480 --> 01:30:02,292 Estamos com zero combustível. 969 01:30:05,787 --> 01:30:08,120 O senhor não vai aguentar o pouso. 970 01:30:08,638 --> 01:30:10,805 Eu posso segurar este avião. 971 01:30:12,499 --> 01:30:15,299 Uma aula com Howard, e acha que é piloto. 972 01:30:15,357 --> 01:30:18,433 Uma maneira rápida de descobrir, Coronel. 973 01:31:15,151 --> 01:31:16,413 Estou bem. 974 01:31:17,161 --> 01:31:18,430 Tire Howard. 975 01:31:37,716 --> 01:31:39,962 Me deixe passar, por favor. 976 01:31:45,547 --> 01:31:47,151 Tudo bem, Greg? 977 01:31:47,296 --> 01:31:48,867 Como foi, senhor? 978 01:31:49,338 --> 01:31:52,752 Estava tudo errado com seu plano de mil aviões, Coronel. 979 01:31:55,805 --> 01:31:59,386 Graças a Deus as nossas perdas foram muito abaixo das previsões. 980 01:31:59,718 --> 01:32:02,055 O alvo foi completamente destruido. 981 01:32:32,780 --> 01:32:35,822 Por que estão me olhando com essas caras de bobos? 982 01:32:35,847 --> 01:32:38,436 Vamos, o relatório está esperando. 983 01:32:40,320 --> 01:32:41,399 Vamos. 984 01:32:44,689 --> 01:32:46,413 Após o senhor, Coronel. 985 01:32:58,099 --> 01:33:00,595 Legendas: J. Neves 986 01:33:02,738 --> 01:33:06,738 listafilmessegundaguerra.blogspot.com77219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.