Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,867 --> 00:00:36,877
Secreto... Ordens de missão para o
103º Grupo de Bombardeio Pesado
2
00:00:36,902 --> 00:00:51,695
Alvo... Pátio ferroviário em Metz,
França... 18 (dezoito) aviões.
3
00:01:49,982 --> 00:01:51,720
Bombardeiro, informe.
4
00:01:57,838 --> 00:02:00,825
Alvo totalmente encoberto,
Coronel Brandon.
5
00:02:00,850 --> 00:02:02,736
Não consigo ver nada.
6
00:02:07,079 --> 00:02:10,890
Navegador, traçar curso para
objetivo secundário.
7
00:03:32,616 --> 00:03:35,256
- Notícias do ataque?
- A qualquer momento.
8
00:03:35,281 --> 00:03:36,941
-Café?
-Sim.
9
00:03:37,697 --> 00:03:40,237
Espero que o Coronel Brandon
acerte lá em cima.
10
00:03:40,262 --> 00:03:41,714
Não é provável.
11
00:03:42,831 --> 00:03:46,526
Cuide do boletim meteorológico,
que cuidaremos do vôo.
12
00:03:48,989 --> 00:03:51,361
De qualquer forma,
temos o alvo secundário.
13
00:03:51,386 --> 00:03:54,840
Não senhor,
esse também está ruim.
14
00:03:56,056 --> 00:03:57,263
Mas que azar.
15
00:03:57,288 --> 00:04:00,223
Major Varga, estamos
recebendo notícias.
16
00:04:16,895 --> 00:04:18,950
-Diabos.
-O que estava esperando?
17
00:04:18,975 --> 00:04:20,323
Um pouco de sorte.
18
00:04:21,311 --> 00:04:22,499
Senhor.
19
00:04:23,194 --> 00:04:24,813
Alguma noticia?
20
00:04:28,409 --> 00:04:30,697
"Missão suspensa,
voltando ao campo."
21
00:04:32,201 --> 00:04:33,358
É só isso?
22
00:04:34,441 --> 00:04:37,046
Gaby, a sorte de Greg
precisa melhorar.
23
00:04:37,320 --> 00:04:39,605
Acha que deveria
ter ficado em terra, não é?
24
00:04:39,630 --> 00:04:41,916
Acho que ele vai
trazê-los de volta.
25
00:05:29,630 --> 00:05:30,946
Piloto ao rádio.
26
00:05:31,081 --> 00:05:34,283
O número 3 do Líder Vermelho
está fora de posição. Avise-o.
27
00:05:34,308 --> 00:05:35,957
Posso usar o rádio?
28
00:05:36,002 --> 00:05:39,246
Negativo, ainda estamos
sobrevoando terrítório inimigo.
29
00:05:47,334 --> 00:05:49,749
Veja, o homem de aço
está piscando.
30
00:05:52,397 --> 00:05:55,303
Operador, o que o Coronel
Brandon está dizendo?
31
00:05:55,328 --> 00:05:58,736
Diz que o Nº 3 está fora
de posição, Capitão Douglas.
32
00:05:58,912 --> 00:05:59,951
Archer.
33
00:06:03,144 --> 00:06:04,150
Merda!
34
00:06:05,027 --> 00:06:09,318
Porque tenho que me aborrecer com
esses principiantes mal saídos da escola.
35
00:06:14,273 --> 00:06:16,855
Está segurando demais
este avião, Archer.
36
00:06:23,470 --> 00:06:26,093
-Pode deixar, eu tomo conta.
-Vá pro inferno.
37
00:06:26,982 --> 00:06:29,617
-Vermelho 3, aqui Líder Vermelho.
-Aproxime-se!
38
00:06:29,829 --> 00:06:32,912
Vermelho 3, é Vermelho Líder,
entre em formação!
39
00:06:32,937 --> 00:06:35,621
Líder Vermelho, aqui Vermelho 3.
Entendido.
40
00:06:35,731 --> 00:06:40,865
Todos os vermelhos, sair do ar
imediatamente. Silêncio no rádio.
41
00:06:41,004 --> 00:06:44,520
Piloto a torre superior,
fique de olho nesse intrometido.
42
00:06:44,592 --> 00:06:47,150
Informe sua posição
a cada 5 minutos.
43
00:06:51,930 --> 00:06:54,340
-Alemães, alemães!
-Onde e quantos?
44
00:06:54,365 --> 00:06:57,016
3 caças 109, as 11 horas
em cima, senhor.
45
00:07:03,487 --> 00:07:05,437
Aí estão eles!
Aí estão eles!
46
00:07:07,535 --> 00:07:09,306
Estão atrás da gente,
cuidado!
47
00:07:18,584 --> 00:07:21,498
Venha, venha...
seu filho da mãe!
48
00:07:24,776 --> 00:07:27,611
Peguei um!
Estão vendo isso?
49
00:07:29,938 --> 00:07:32,703
-Venha!
-Estou vendo, cuidado!
50
00:07:34,115 --> 00:07:36,232
Aí vem ele,
cuidado Tenente!
51
00:07:42,666 --> 00:07:43,927
Deus!
52
00:07:47,402 --> 00:07:49,271
Está vindo outro Spitfire.
53
00:08:11,364 --> 00:08:13,996
-Harvey?
-Que aconteceu?
54
00:08:14,177 --> 00:08:17,544
Um Spitfire o pegou,
acertou na primeira passagem.
55
00:08:24,411 --> 00:08:27,645
O outro também
fugiu da briga, yahoo!
56
00:08:42,074 --> 00:08:46,790
Ora seu bandido, é Archer
no Spitfire de escolta.
57
00:08:50,503 --> 00:08:55,620
Torre superior ao piloto, o Tenente
Archer está chegando, nos deu uma ajuda.
58
00:09:19,146 --> 00:09:22,488
Dá pra ver as marcas
de esquadrão nesse Spitfire?
59
00:09:22,513 --> 00:09:25,346
Não Senhor, não dá,
mas ele está voltando.
60
00:09:38,176 --> 00:09:40,616
Líder amigo grande,
aqui é amigo urso.
61
00:09:40,641 --> 00:09:44,479
Um dos seus cordeiros ficou para trás
com os lobos, ou você não sabia?
62
00:09:44,504 --> 00:09:47,970
Sabíamos, obrigado pela
ajuda chapéu vermelho.
63
00:09:47,995 --> 00:09:51,947
Francamente Comandante, o Senhor
devia cuidar melhor do seu rebanho.
64
00:09:51,972 --> 00:09:54,846
Já agradeci,
agora saia de perto.
65
00:09:54,871 --> 00:09:57,857
Ficando nervoso senhor?
Meu Deus!
66
00:10:04,494 --> 00:10:07,144
Que tal?
Está melhor?
67
00:10:08,886 --> 00:10:12,027
Torre do meio, tire
uma foto desse bastardo.
68
00:10:13,245 --> 00:10:14,454
Positivo Coronel.
69
00:10:14,994 --> 00:10:17,666
É um esplendido avião o B-17.
70
00:10:17,893 --> 00:10:22,535
Mas vocês não têm idéia do alvo
que é, especialmente de dia.
71
00:10:22,613 --> 00:10:28,001
Bom, T.T.P.E., quer dizer:
Tchau, tchau por enquanto.
72
00:10:39,232 --> 00:10:43,889
Descendo, quero esse filme
revelado e o piloto identificado.
73
00:10:44,819 --> 00:10:48,701
-Vou enviar um protesto à R.A.F.
-Ele salvou um do nosso grupo.
74
00:10:49,200 --> 00:10:51,374
Mencionarei isso
ao oficial comandante.
75
00:11:30,718 --> 00:11:34,361
Diga ao comandante Howard que
venha falar comigo assim que chegar.
76
00:11:40,814 --> 00:11:45,196
17... 18.
Todo o grupo, Major.
77
00:12:00,099 --> 00:12:01,301
Feridos a bordo.
78
00:12:06,172 --> 00:12:07,628
Um dos pilotos novos.
79
00:12:07,825 --> 00:12:09,087
O Tenente Archer.
80
00:13:36,233 --> 00:13:40,579
Um dos bombardeiros o pegou.
Depois um Spitfire, que surgiu do nada...
81
00:13:40,604 --> 00:13:44,571
-abateu um e afugentou outro.
-Esses caças alemães são muito bons.
82
00:13:44,596 --> 00:13:46,922
Esse maluco nos livrou
de danos maiores.
83
00:13:46,947 --> 00:13:50,395
Temos duas baixas, um por fogo
anti-aéreo, e outro por caças.
84
00:13:50,420 --> 00:13:53,936
Ficamos vendo ele sangrar
até morrer.
85
00:13:54,012 --> 00:13:55,203
Tudo bem, Greg?
86
00:13:55,683 --> 00:13:57,426
-Cadê Archer?
-No hospital.
87
00:13:57,451 --> 00:14:00,241
Nada sério. Apenas uns cacos
de vidro na nuca.
88
00:14:00,266 --> 00:14:02,679
Assim que tiver alta
quero que me procure.
89
00:14:02,704 --> 00:14:07,571
Senhor, poderia esperar até amanha?
Ele está muito nervoso.
90
00:14:07,861 --> 00:14:11,825
Richman, se você quer o posto
de capelão, faça segundo o regulamento.
91
00:14:14,684 --> 00:14:17,196
Bom coração esse cara.
Bom coração!
92
00:14:17,877 --> 00:14:20,633
Você só tem que se
preocupar com o tempo.
93
00:14:21,259 --> 00:14:24,208
Você deveria ter terminado
a escola paroquial, padreco!
94
00:14:33,770 --> 00:14:34,770
Entre.
95
00:14:37,898 --> 00:14:40,742
-Boa tarde Howard.
-Boa tarde chefe.
96
00:14:43,024 --> 00:14:45,467
Nos deixou preocupados,
o rádio pifou?
97
00:14:45,882 --> 00:14:49,495
-Acho que sim, não recebeu o relatório?
-Ainda não.
98
00:14:49,704 --> 00:14:53,388
Mas o importante é que você
voltou, aparentemente inteiro.
99
00:14:53,726 --> 00:14:55,214
Quer um?
100
00:14:56,092 --> 00:14:57,780
-Obrigado.
-Sirva-se.
101
00:15:00,008 --> 00:15:03,926
-Quantos deles você pegou Howard?
-18. - Todos hoje?
102
00:15:04,007 --> 00:15:05,858
1, sé é que foi confirmado.
103
00:15:06,662 --> 00:15:08,964
-Bem, saúde!
-Saúde!
104
00:15:09,173 --> 00:15:12,455
Você se considera um piloto
experimentado, habilidoso
105
00:15:12,480 --> 00:15:15,079
perito em todos os truques
e tática inimigas.
106
00:15:15,159 --> 00:15:17,921
Se ainda não sou,
duvido que um dia venha a ser.
107
00:15:17,946 --> 00:15:21,053
Ótimo, admiro o oficial
que confia nele mesmo.
108
00:15:21,078 --> 00:15:22,093
Olhe.
109
00:15:22,816 --> 00:15:25,701
- Se há algo errado...
- Porque me pergunta isso, Howard?
110
00:15:25,726 --> 00:15:30,210
-Se meteu em alguma brincadeira...
-Não, nada que possa interessar.
111
00:15:30,310 --> 00:15:33,523
É um alivio ouvir isso. Porque
apesar das nossas divergências
112
00:15:33,557 --> 00:15:36,172
eu gostaria que seu último
relatório fosse dos melhores.
113
00:15:36,197 --> 00:15:38,433
-O drink está bom?
-Ótimo, obrigado.
114
00:15:39,023 --> 00:15:40,874
Vai nos deixar Howard.
115
00:15:42,066 --> 00:15:45,355
-Deixar?
-Sim, deixar. Hoje.
116
00:15:45,640 --> 00:15:48,378
-Posso perguntar para onde?
-Bombardeiros.
117
00:15:48,403 --> 00:15:51,479
- Mas sou piloto de caças.
- Por sua modesta confissão, dos melhores.
118
00:15:51,504 --> 00:15:52,844
Por isso te escolhi.
119
00:15:52,869 --> 00:15:55,578
E me disseram que tem
um jeito com os americanos.
120
00:15:55,603 --> 00:15:56,841
Americanos?
121
00:15:56,866 --> 00:16:01,061
O 103 de bombardeiros pesados,
em Steeple Bassington, sendo exato.
122
00:16:01,086 --> 00:16:03,655
Vai ensinar táticas
dos caças inimigos.
123
00:16:03,680 --> 00:16:06,932
Talvez lhe interesse saber que outros
pilotos da R.A.F. foram com os grupos
124
00:16:06,957 --> 00:16:09,998
americanos de bombardeiros.
Um tipo de arranjo especial.
125
00:16:10,023 --> 00:16:13,096
-Não pode fazer isso.
-Já fiz, Comandante Howard.
126
00:16:13,775 --> 00:16:15,057
Suas ordens.
127
00:17:08,386 --> 00:17:09,401
Obrigado.
128
00:17:11,908 --> 00:17:14,544
Sabe que muitos mais morrerão
antes do fim.
129
00:17:15,158 --> 00:17:17,604
Houve um tempo
em que aceitava isso.
130
00:17:19,139 --> 00:17:20,955
Eu aceitava a necessidade.
131
00:17:21,452 --> 00:17:25,776
Mas assistir a matança dia após dia...
Não consigo me acostumar.
132
00:17:25,801 --> 00:17:28,676
-Eles conseguem?
-Não.
133
00:17:29,148 --> 00:17:32,745
Não, eles ficam mais apavorados,
e mais nervosos.
134
00:17:32,770 --> 00:17:36,291
E nada do que eu diga, ou faça,
parece ter a menor importância.
135
00:17:36,316 --> 00:17:37,863
Tenha paciência.
136
00:17:41,244 --> 00:17:42,938
Você e Clay Richmann...
137
00:17:44,125 --> 00:17:46,364
sempre me vem
com panos quentes.
138
00:17:47,916 --> 00:17:50,618
Vou ter de esperar o dia
inteiro, Coronel Brandon?
139
00:17:50,643 --> 00:17:53,267
Desculpe General Palmer,
eu estava...
140
00:17:56,143 --> 00:17:59,097
Você teve muitas baixas
ultimamente, demais.
141
00:17:59,847 --> 00:18:02,883
Os pilotos alemães estão melhorando,
e sua pontaria também.
142
00:18:02,908 --> 00:18:04,034
Já me disse.
143
00:18:04,897 --> 00:18:07,934
General, estou pronto
para aceitar qualquer sugestão.
144
00:18:10,666 --> 00:18:13,885
Eu emprego as tripulações
na forma mais dura.
145
00:18:14,105 --> 00:18:17,431
Eles pensam que eu sou uma maquina
preocupada a matar todos.
146
00:18:17,456 --> 00:18:19,510
Se importa com o que
eles pensam?
147
00:18:21,551 --> 00:18:25,369
Sim senhor, me importo. Há sempre
a possibilidade que estejam certos.
148
00:18:25,394 --> 00:18:27,648
Não gosto deste tipo de
conversa, Coronel.
149
00:18:28,300 --> 00:18:31,754
Não é meu trabalho,
levá-los ao encontro da morte.
150
00:18:32,842 --> 00:18:36,966
Melhor descansar Greg, deixe Varga
liderar as próximas missões.
151
00:18:36,991 --> 00:18:38,315
É uma ordem.
152
00:18:40,952 --> 00:18:45,681
Se acha que estou quebrado Cotten,
por que não me substitui de uma vez?
153
00:18:48,448 --> 00:18:50,714
Não me provoque,
somos velhos amigos.
154
00:18:51,301 --> 00:18:55,146
Seria simples eliminá-lo e afirmar que
foi melhor para você, e para o serviço.
155
00:18:55,187 --> 00:19:00,135
Acontece que nesse momento,
Brandon, é um comandante indispesável,
156
00:19:00,363 --> 00:19:03,351
já que o comando concordou
em estudar seu plano.
157
00:19:03,892 --> 00:19:07,061
Um raid de mil aviões sobre
a Alemanha em pleno dia.
158
00:19:08,159 --> 00:19:11,035
Pensei que o plano tivesse
sido queimado, esquecido.
159
00:19:11,122 --> 00:19:12,544
Não se anime muito.
160
00:19:13,042 --> 00:19:15,209
Pode ser queimado ainda,
há muita oposição
161
00:19:15,234 --> 00:19:18,038
ao bombardeiro diurno de longo
alcance, especialmente para os ingleses.
162
00:19:18,063 --> 00:19:19,889
Então por que
querem me ouvir?
163
00:19:19,914 --> 00:19:21,465
Saberá hoje à tarde.
164
00:19:22,461 --> 00:19:26,453
Você vira a Poentry comigo.
Vai apresentar seu plano inteiro.
165
00:19:26,827 --> 00:19:29,128
Tábuas de aproximação,
estratégia de defesa,
166
00:19:29,153 --> 00:19:31,286
estratégia de bombardeio.
O seu trabalho.
167
00:19:32,575 --> 00:19:37,320
E trate de ser convincente, isso é
importante para o esforço de guerra.
168
00:19:40,479 --> 00:19:43,658
Arrume suas coisas,
darei uma olhada por aí.
169
00:20:00,746 --> 00:20:02,474
Tudo em ordem, Greg?
170
00:20:10,231 --> 00:20:11,413
Greg?
171
00:20:14,257 --> 00:20:16,155
Está tudo ótimo, Gaby.
172
00:20:38,419 --> 00:20:40,713
Olha, a maior oposição
virá de Conway.
173
00:20:41,263 --> 00:20:44,476
Ele acabou sendo figurão,
e isso o tornou mais cauteloso.
174
00:20:44,501 --> 00:20:46,487
Conhece todos os truques...
175
00:20:46,512 --> 00:20:48,965
que se pode saber
na sala de conferências.
176
00:20:49,125 --> 00:20:51,094
E aconteça
o que acontecer, Greg.
177
00:20:51,212 --> 00:20:53,345
Pelo amor de Deus,
fique calmo.
178
00:20:54,319 --> 00:20:57,926
Daria um péssimo orientador,
mataria seus homens de medo.
179
00:20:58,881 --> 00:21:02,049
Esse é o Coronel Greg Brandon,
do 103º bombardeiro.
180
00:21:02,074 --> 00:21:04,051
Alguns de vocês
já o conhecem.
181
00:21:05,023 --> 00:21:08,594
Eu o conheço desde 1934,
quando estávamos no correio aéreo.
182
00:21:09,693 --> 00:21:14,055
Era um jovem tentente com idéias
novas e opiniões firmes naquela época.
183
00:21:15,652 --> 00:21:16,987
Ele não mudou.
184
00:21:18,094 --> 00:21:19,370
Coronel.
185
00:21:24,886 --> 00:21:27,639
Com as desculpas ao oficiais
britânicos presentes.
186
00:21:28,254 --> 00:21:32,670
O reconhecimento fotográfico,
mostra que nos bombardeiros noturnos
187
00:21:32,887 --> 00:21:35,879
nenhuma bomba de cinco
atinge o objetivo.
188
00:21:35,904 --> 00:21:37,381
Com licença...
189
00:21:37,961 --> 00:21:41,268
Não quero diminuir a contribuição
inglesa para a guerra aérea.
190
00:21:41,950 --> 00:21:45,120
Foram pioneiros nas primeiras
técnicas de combate.
191
00:21:46,661 --> 00:21:47,947
Mas, senhores...
192
00:21:49,134 --> 00:21:52,691
a Luftwaffe não conseguiu
aterrorizar Londres até subjulgá-la.
193
00:21:53,941 --> 00:21:58,380
O que nos faz pensar que a mesma
tática, derrubará a Alemanha?
194
00:21:58,714 --> 00:22:00,271
Vamos ao assunto, Coronel.
195
00:22:00,296 --> 00:22:03,209
É somente isso, General Conway,
acabaremos com um dos mais
196
00:22:03,234 --> 00:22:05,307
importantes centros
industriais do inimigo.
197
00:22:05,332 --> 00:22:07,412
Um ataque em massa
de um dia.
198
00:22:07,538 --> 00:22:10,392
Um assalto de precisão,
o destruirá totalmente.
199
00:22:10,901 --> 00:22:13,038
Para efetuar esse ataque,
precisaremos de todos os
200
00:22:13,071 --> 00:22:14,968
B-17 da Inglaterra.
201
00:22:15,604 --> 00:22:17,067
Para ser exato senhores...
202
00:22:17,448 --> 00:22:19,187
mil aparelhos.
203
00:22:20,507 --> 00:22:22,307
Conheço seu plano, Brandon.
204
00:22:23,446 --> 00:22:24,836
Vamos ouvir como defende.
205
00:22:24,861 --> 00:22:26,699
-Eu tentarei senhor.
-Coronel?
206
00:22:26,902 --> 00:22:30,149
Sabe que a cada dia a Luftwaffe
está ficando mais potente.
207
00:22:30,174 --> 00:22:31,946
Tenho boas razões
para aceitar isso, senhor.
208
00:22:31,971 --> 00:22:35,789
E ainda pretende arriscar nossa
força de primeira linha em um ataque?
209
00:22:35,814 --> 00:22:38,145
Sem a proteção da
escuridão seus mil aviões
210
00:22:38,170 --> 00:22:40,317
serão um alvo compacto
para a Lufwaffe.
211
00:22:40,342 --> 00:22:41,748
Teremos baixas,
não tenham dúvidas.
212
00:22:41,773 --> 00:22:43,343
Seria um suicidio
em massa.
213
00:22:43,368 --> 00:22:46,331
E se Hitler lançar a invasão
através do canal,
214
00:22:46,356 --> 00:22:48,742
seu esquema nos deixará
sem forças para detê-lo.
215
00:22:48,767 --> 00:22:52,250
Pergunto se o Coronel pensou que
as perdas que quer que arrisquemos,
216
00:22:52,275 --> 00:22:54,584
talvez sejam decisivas
nesta guerra.
217
00:22:54,712 --> 00:22:57,134
Sem dúvida, nossas
perdas seriam altas.
218
00:22:58,137 --> 00:22:59,909
Mas se tivermos sucesso,
219
00:23:00,227 --> 00:23:03,563
significarão menos homens
e aviões perdidos no futuro.
220
00:23:03,588 --> 00:23:06,692
Não temos bombardeiros
anti-submarino no momento.
221
00:23:06,845 --> 00:23:09,292
Se deixarmos os
inimigos sossegados,
222
00:23:09,317 --> 00:23:12,412
suas matilhas estrangularão
esta ilha.
223
00:23:14,730 --> 00:23:17,553
Também precisamos de bombardeiros
no teatro do pacífico, Almirante.
224
00:23:17,578 --> 00:23:19,865
Parece que o Japão
está batendo duro.
225
00:23:20,606 --> 00:23:22,839
Acha estes fatos
divertidos, Coronel?
226
00:23:22,864 --> 00:23:24,714
Eu estou tentando
dizer, senhor,
227
00:23:24,739 --> 00:23:28,632
que nunca teremos bastante bombas,
aviões ou pilotos para guiá-los,
228
00:23:29,414 --> 00:23:31,614
não antes que
esta guerra acabe.
229
00:23:35,693 --> 00:23:39,410
O General Palmer disse que o senhor
tem o esquema todo preparado.
230
00:23:39,712 --> 00:23:43,446
Muito bem,
vamos ouvir.
231
00:23:43,558 --> 00:23:44,756
Sim, senhor.
232
00:23:47,715 --> 00:23:52,338
Só estão faltando dois elementos,
e os senhores deverão indicar.
233
00:23:52,885 --> 00:23:55,751
A data do ataque,
e o alvo.
234
00:23:58,473 --> 00:24:04,113
Um ataque desta importância requer
ao menos 30 aeroportos operacionais,
235
00:24:04,415 --> 00:24:09,521
mais 30 campos adicionais, para a
necessária força de caças britânica.
236
00:24:24,838 --> 00:24:27,899
E ele conseguiu.
O novo campeão!
237
00:24:44,350 --> 00:24:45,526
Ah, sim senhor.
238
00:24:45,551 --> 00:24:49,002
Boa noite, eu queira um Gin tônico
e um quartinho sossegado.
239
00:24:49,027 --> 00:24:50,845
Lamento, não temos.
240
00:24:51,363 --> 00:24:53,648
Aposto que o seu
é lindo e acolhedor.
241
00:24:53,787 --> 00:24:55,937
Meu marido diz que é.
242
00:24:58,776 --> 00:25:02,025
A senhora já teve um dia
em que toda a sorte te abandonou?
243
00:25:02,050 --> 00:25:04,202
Juro que não estou escondendo
nenhuma garota na mala,
244
00:25:04,227 --> 00:25:05,535
se é isso que a preocupa.
245
00:25:05,560 --> 00:25:09,573
Somente não quero me apresentar a
minha nova unidade até o último momento.
246
00:25:09,598 --> 00:25:11,103
Steeple Bassigton.
247
00:25:11,757 --> 00:25:13,684
É a base aérea Yankee.
248
00:25:15,518 --> 00:25:19,043
Eu fui exilado de lá
por um comandante invejoso.
249
00:25:19,274 --> 00:25:23,175
E isso apenas porque estava
ganhando a guerra com uma mão só.
250
00:25:24,381 --> 00:25:28,431
Está bem, lá em cima,
no fim do corredor.
251
00:25:28,691 --> 00:25:32,229
Cuidado com a língua rapaz,
esses são seus novos amigos.
252
00:25:32,370 --> 00:25:34,410
Confusão para o
inimigo senhores.
253
00:25:34,435 --> 00:25:37,862
E particularmente para o homem
de aço, quer dizer, para Brandon.
254
00:25:37,887 --> 00:25:42,262
Harvey, tem que brindar também,
certamente o Coronel não é seu inimigo.
255
00:25:43,500 --> 00:25:46,072
Esta bem, deixa
o garoto em paz.
256
00:25:46,263 --> 00:25:47,699
O que foi que eu disse?
257
00:25:47,724 --> 00:25:50,133
Não é leal Kinby,
e não é cavalheiro.
258
00:25:50,158 --> 00:25:53,673
Pessoalmente admiro um
comandante que não facilita
259
00:25:53,698 --> 00:25:55,296
o conforto de seus homens.
260
00:25:55,321 --> 00:25:57,495
Que vá pro inferno, isso sim!
261
00:25:57,520 --> 00:25:58,646
O brinde é meu.
262
00:25:58,671 --> 00:26:02,595
Devagar Kimby, não é digno
de um oficial entornar o copo.
263
00:26:02,620 --> 00:26:04,572
Muito bem senhores,
em tempo.
264
00:26:04,597 --> 00:26:07,440
1, 2, 3, já!
265
00:26:09,802 --> 00:26:11,565
Vamos lá, cambio e desligo.
266
00:26:11,590 --> 00:26:14,217
Mais um, 1, 2, 3.
267
00:26:19,597 --> 00:26:23,829
Estimativa das bombas
necessárias: 3.500 toneladas.
268
00:26:24,523 --> 00:26:28,685
Combustível: 1.850.000
galões mo mínimo.
269
00:26:29,061 --> 00:26:33,546
Munição calibre 50:
5 milhoes de unidades. Oxigênio...
270
00:26:34,223 --> 00:26:37,030
Esses cáculos nós vamos
eximinar depois, Coronel.
271
00:26:37,887 --> 00:26:41,630
No momento gostaria de saber
como o senhor vai mover mil aviões
272
00:26:41,655 --> 00:26:44,742
sobre um alvo restrito sem
perder meio dia pra fazê-lo?
273
00:26:44,767 --> 00:26:48,300
Não teremos um ponto de
vista só, General. Mas três.
274
00:26:48,587 --> 00:26:51,494
Três grupos chegando lá
por rotas de aproximação
275
00:26:51,519 --> 00:26:53,100
a altitudes variadas.
276
00:26:53,299 --> 00:26:57,748
Tempo sobre o alvo
máximo de 60 minutos.
277
00:26:58,558 --> 00:27:00,449
E o perigo de colisão?
278
00:27:00,482 --> 00:27:04,177
No encontro de colisões por erro
do piloto custará 1% de nossa força.
279
00:27:04,193 --> 00:27:06,853
Erros de navegação,
metade de 1%.
280
00:27:07,966 --> 00:27:12,190
Sobre o alvo, com fogo
inimigo e caças atacando
281
00:27:12,899 --> 00:27:14,233
é difícil dizer.
282
00:27:14,258 --> 00:27:17,945
Com as altitudes diferentes,
não haverá perigo dos de baixo
283
00:27:17,970 --> 00:27:20,159
passar no meio das bombas
dos de cima?
284
00:27:20,184 --> 00:27:23,823
Se cada grupo alcança o alvo
no horário exato
285
00:27:23,966 --> 00:27:26,071
o risto é infinitesimal.
286
00:27:26,692 --> 00:27:30,768
Mas temos que prever passagens
atradasas e antecipadas.
287
00:27:30,793 --> 00:27:32,301
E mais perdas...
288
00:27:33,374 --> 00:27:35,344
Senhores, senhores.
289
00:27:36,407 --> 00:27:40,218
Esse horário é só uma
referência, não uma Bíblia.
290
00:27:41,835 --> 00:27:45,552
O comandante do ataque pensará
em resolver os problemas sobre o alvo.
291
00:27:45,791 --> 00:27:48,873
É uma tremenda
responsabilidade, Coronel.
292
00:27:48,977 --> 00:27:50,265
Sim, de fato.
293
00:27:51,551 --> 00:27:54,808
E está disposto a assumir
está responsabilidade?
294
00:28:01,863 --> 00:28:04,130
Muito bem,
deixe seus mapas aqui.
295
00:28:04,293 --> 00:28:06,010
Obrigado por ter vindo.
296
00:28:31,952 --> 00:28:34,152
Por que não respondeu
ao Conway?
297
00:28:35,542 --> 00:28:37,861
Conhece a antiga
regra do Exército:
298
00:28:37,939 --> 00:28:39,929
jamais voluntário
por nada.
299
00:28:41,740 --> 00:28:46,008
Perdeu a confiança em seu plano?
Descobriu alguma falha nele?
300
00:28:46,149 --> 00:28:48,451
-Não
-Ótimo.
301
00:28:50,383 --> 00:28:55,677
Porque o que vou lhe
dizer é ultrasecreto.
302
00:28:58,780 --> 00:29:03,380
Os caças Fokke-Wolf são
feitos aqui, em Mastenburg.
303
00:29:04,569 --> 00:29:07,150
A inteligência diz que o
inimigo se prepara para
304
00:29:07,175 --> 00:29:10,991
dispensar as fábricas em meia duzia
de locais diferentes na Alemanha.
305
00:29:11,707 --> 00:29:15,974
Temos que destruir essas fábricas,
antes que sejam dispersadas.
306
00:29:16,776 --> 00:29:20,855
Masterburg?
Mas é longe demais.
307
00:29:21,416 --> 00:29:25,724
E muito bem defendido.
Podem então nos mandar para Berlin.
308
00:29:26,016 --> 00:29:28,160
O comando quer Masterburg.
309
00:29:30,459 --> 00:29:33,455
Eles tem mais uns planos
que vão estudar por enquanto.
310
00:29:33,480 --> 00:29:34,902
É o trabalho deles.
311
00:29:35,095 --> 00:29:38,730
Mas afinal, vão decidir
para um golpe único.
312
00:29:40,914 --> 00:29:43,780
Não acredita que tenham
outra alternativa?
313
00:29:45,242 --> 00:29:47,175
Gostaria que tivessem, Greg.
314
00:29:48,395 --> 00:29:50,617
O seu plano me deixa
de cabelo em pé.
315
00:30:13,718 --> 00:30:15,440
Obrigado pela carona.
316
00:30:25,960 --> 00:30:28,841
Quebrou a integridade da defesa
do seu esquadrão.
317
00:30:29,208 --> 00:30:33,181
E tornou praticamente um alvo indefeso
o seu avião e a sua tripulação.
318
00:30:33,214 --> 00:30:36,115
Coronel, admito ter ficado em panico
mas não vai acontecer de novo.
319
00:30:36,140 --> 00:30:38,028
Isso não é suficiente, Tenente.
320
00:30:41,933 --> 00:30:45,779
Peço desculpas Coronel, esperarei
lá fora até que o senhor termine.
321
00:30:48,167 --> 00:30:50,367
É novo nesse grupo Tenente.
322
00:30:50,767 --> 00:30:53,634
Só por isso eu vou aceitar
suas desculpas.
323
00:30:54,207 --> 00:30:57,928
Foi uma ação involuntária, senhor.
Eu vi aqueles caças virem direto...
324
00:30:57,953 --> 00:30:59,500
E ficou em pânico.
325
00:31:02,944 --> 00:31:04,235
Olá.
326
00:31:06,433 --> 00:31:09,209
Não entraria se fosse você.
327
00:31:09,318 --> 00:31:13,518
Seu chefão está arrancando a pele
de um pobre Tenente indefeso.
328
00:31:14,243 --> 00:31:16,955
Ele é sempre tão duro assim?
329
00:31:17,755 --> 00:31:20,427
Sinto muito, não fomos
apresentados, não é?
330
00:31:20,475 --> 00:31:23,049
Trafton Howard, os amigos
me chamam de Traf.
331
00:31:23,074 --> 00:31:24,985
Comandante da Força Aére Real.
332
00:31:25,010 --> 00:31:29,610
Pelo menos era até ontem quando fui
condenado a esta escola de babás.
333
00:31:29,845 --> 00:31:33,093
Sem falar das outras punições que
o velho Hardwick vai me surpreender.
334
00:31:33,127 --> 00:31:34,863
Me rebaixar, talvez.
335
00:31:35,440 --> 00:31:38,725
Escute, não é de muita
conversa, não é?
336
00:31:39,174 --> 00:31:41,462
Você é que não me deixa falar.
337
00:31:41,487 --> 00:31:46,852
Confidencialmente, é uma tática
empregada tirar sua atenção
338
00:31:47,088 --> 00:31:51,034
enquanto elimino o que foi
uma péssima impressão.
339
00:31:51,417 --> 00:31:53,813
Você acaba se acostumando.
340
00:31:53,888 --> 00:31:57,216
Maravilhoso, lealdade e beleza,
uma combinação rara.
341
00:31:57,708 --> 00:31:59,152
Mas não entendi seu nome.
342
00:31:59,177 --> 00:32:00,637
Tenente Ames, senhor.
343
00:32:00,705 --> 00:32:02,021
Tenente Ames.
344
00:32:02,046 --> 00:32:06,254
Imagine pais que escolheram Tenente
como primeiro nome de uma linda garota.
345
00:32:06,922 --> 00:32:08,908
Acho que sabiam que a guerra
estava por vir.
346
00:32:08,933 --> 00:32:12,573
Sinceramente, a patente militar deve ser
usada somente para filar drinks dos civis.
347
00:32:12,598 --> 00:32:15,716
Vamos, qual é o seu nome,
vou ter que descobrir por ai.
348
00:32:21,520 --> 00:32:24,139
Pobre diabo, eu sei exatamente
o que ele está pensando.
349
00:32:24,164 --> 00:32:27,085
Ser posto para fora é praticamente
um ritual diário para mim.
350
00:32:27,110 --> 00:32:28,617
Hei, espere.
351
00:32:30,964 --> 00:32:32,218
Com licença, senhor.
352
00:32:32,489 --> 00:32:35,311
O Tenente Richman disse que
queria estas fotografias.
353
00:32:35,336 --> 00:32:36,636
Obrigado, Gaby.
354
00:32:36,771 --> 00:32:39,876
Este é o Comandante Howard,
Coronel Brandon.
355
00:32:40,684 --> 00:32:42,475
Espero não ter estragado
o efeito
356
00:32:42,500 --> 00:32:45,527
enquanto o senhor malhava
aquele pobre Tenente.
357
00:32:45,688 --> 00:32:47,044
Com licença, senhor.
358
00:32:49,796 --> 00:32:51,887
Devia ter visto a cara dela
quando ele saiu.
359
00:32:51,912 --> 00:32:54,107
Ficou maternal,
não tenho dúvida.
360
00:32:54,402 --> 00:32:57,407
Diga-me, ela é reserva
pessoal de alguém?
361
00:32:57,432 --> 00:32:59,563
Ou... qualquer um pode arriscar?
362
00:33:01,500 --> 00:33:03,512
Suas ordens, Comandante.
363
00:33:05,077 --> 00:33:06,310
Foi instruído?
364
00:33:06,335 --> 00:33:09,454
Foi me dito apenas para
familiarizar seu grupo
365
00:33:09,479 --> 00:33:11,496
com as táticas
de caça inimiga.
366
00:33:11,521 --> 00:33:13,488
Planejando algum show,
Coronel?
367
00:33:13,513 --> 00:33:15,034
Coisa grande, sem dúvida.
368
00:33:15,059 --> 00:33:17,840
Vocês americanos tem uma
queda para coisas grandes.
369
00:33:17,865 --> 00:33:19,781
Saberá quando for preciso.
370
00:33:20,038 --> 00:33:21,406
Muito justo.
371
00:33:22,263 --> 00:33:24,032
Apresentando-me
para o serviço, senhor.
372
00:33:24,057 --> 00:33:26,995
Pode começar me dando o nome
de um dos companheiros.
373
00:33:27,020 --> 00:33:28,447
Um piloto da força aérea?
374
00:33:28,472 --> 00:33:30,039
Quero apresentar uma queixa.
375
00:33:30,064 --> 00:33:32,538
-Mas a que título?
-Insolência,
376
00:33:32,563 --> 00:33:34,756
estupidez, temeridade...
377
00:33:39,270 --> 00:33:42,422
Acho que me saí
muito bem, não é?
378
00:33:43,066 --> 00:33:46,004
Apresente-se em meu escritório
dentro de 10 minutos.
379
00:33:51,138 --> 00:33:53,865
Eu posso assegurar que
ele não tem a mínima...
380
00:33:53,890 --> 00:33:55,978
Coronel Brandon?
Coronel Brandon?
381
00:33:56,122 --> 00:33:58,408
Se me permite, lhe garanto
que o Comandante Howard
382
00:33:58,433 --> 00:34:01,824
entende mais de táticas aéreas
inimigas que os chefes aliados reunidos.
383
00:34:01,849 --> 00:34:04,302
Acredito que achará sua
atitude irritante.
384
00:34:04,327 --> 00:34:07,003
Um preço pequeno para um
oficial tão competente.
385
00:34:07,034 --> 00:34:08,266
Obrigado.
386
00:34:10,937 --> 00:34:13,521
-O Comandante Howard está aí?
-Sim, senhor.
387
00:34:14,192 --> 00:34:15,632
Faça-o entrar.
388
00:34:25,869 --> 00:34:28,563
Verifique com a Tenenete Ames,
ela providenciará as acomodações,
389
00:34:28,588 --> 00:34:31,459
e depois de ver isso, nós
discutiremos seus deveres.
390
00:34:36,775 --> 00:34:38,545
Alguma coisa errada,
Comandante?
391
00:34:38,570 --> 00:34:42,137
Nada Coronel, chego a pensar
que minha sorte finalmente mudou.
392
00:34:45,505 --> 00:34:47,188
Vamos de novo, Howard.
393
00:34:47,213 --> 00:34:49,849
Isso é muito esportivo
de sua parte, Coronel.
394
00:35:06,772 --> 00:35:10,444
Vamos lá, acordem!
Levantem seus heróis!
395
00:35:10,469 --> 00:35:13,756
Levantem, levantem!
Reunião as 5 hrs.
396
00:35:13,781 --> 00:35:16,183
Todo mundo!
Equipamento de vôo!
397
00:35:16,208 --> 00:35:18,350
Equipamento de vôo pra quê?
Ora essa!
398
00:35:18,375 --> 00:35:20,368
Pra controle, o que é
que você acha?
399
00:35:20,384 --> 00:35:23,275
De pé todos,
vamos tomar banho!
400
00:35:23,432 --> 00:35:25,685
Vá você, sua alma seca!
401
00:35:25,710 --> 00:35:28,829
Aqui tá um gelo danado,
um frio desgraçado!
402
00:35:32,259 --> 00:35:33,687
Cadê minha roupa?
403
00:35:43,517 --> 00:35:45,037
Sentido!
404
00:35:51,989 --> 00:35:53,235
Podem sentar.
405
00:35:55,315 --> 00:35:56,787
Eu serei breve.
406
00:35:58,056 --> 00:36:02,190
Depois da última missão, devem
ter percebido como foram negligentes.
407
00:36:02,877 --> 00:36:05,931
Se o alvo principal fosse visível,
muito mais de 3 caças inimigos
408
00:36:05,956 --> 00:36:07,312
nos teriam atacado.
409
00:36:08,203 --> 00:36:10,610
E muitos de vocês não
estariam aqui agora.
410
00:36:11,636 --> 00:36:13,574
Uma simples constatação.
411
00:36:15,036 --> 00:36:17,249
Os alemães são superiores.
412
00:36:17,410 --> 00:36:18,991
Sei o que estão pensando.
413
00:36:19,016 --> 00:36:21,382
Todo grupo de bombardeiro
tem suas perdas.
414
00:36:21,407 --> 00:36:23,403
O 103 não é excessão.
415
00:36:23,918 --> 00:36:26,652
Pois eu quero que seja
uma excessão, senhores.
416
00:36:27,326 --> 00:36:29,956
Depois da última missão
ficou obvio que...
417
00:36:29,981 --> 00:36:32,152
discursos inflamados
não servem.
418
00:36:32,378 --> 00:36:34,643
O que precisam
é de mais treino.
419
00:36:37,377 --> 00:36:39,061
Vão começar do princípio,
420
00:36:39,086 --> 00:36:41,135
e continuar seguindo o manual.
421
00:36:41,341 --> 00:36:44,490
O Major Varga ficará
incumbido de sua reeducação.
422
00:36:45,095 --> 00:36:47,668
E isto continuará até eu estar
completamente certo
423
00:36:47,693 --> 00:36:50,462
de que vocês podem dominar
qualquer situação.
424
00:36:52,082 --> 00:36:54,227
Eu pessoalmente, senhores...
425
00:36:55,668 --> 00:36:58,289
não encontro nenhum prazer
em voltar a ensinar
426
00:36:58,503 --> 00:37:00,804
o que já deviam ter aprendido.
427
00:37:01,466 --> 00:37:03,435
Mas vão ter que aprender.
428
00:37:18,666 --> 00:37:20,706
Piloto a tripulação, caiam fora.
429
00:37:20,731 --> 00:37:22,083
Torre posterior pulando.
430
00:37:22,108 --> 00:37:25,029
-Central esquerda pulando.
-Central direita pulando.
431
00:37:56,570 --> 00:37:58,201
Hei, hei!
432
00:37:58,951 --> 00:38:01,298
O que fizeram,
seus miseráveis?
433
00:38:01,323 --> 00:38:04,501
Seja lá o que tenhamos feito,
não será o bastante bom.
434
00:38:05,418 --> 00:38:07,243
Não deixe que amole você.
435
00:38:07,379 --> 00:38:09,386
Nosso tempo não foi
muito melhor.
436
00:38:09,767 --> 00:38:12,351
Nunca serei capaz de
agradar esse bastardo.
437
00:38:12,963 --> 00:38:16,161
Oh, quem é o feliz guerreiro?
Quem é?
438
00:38:16,299 --> 00:38:19,091
Aquele que qualquer um
desejaria ser.
439
00:38:19,934 --> 00:38:22,580
Pobres explorados coloniais.
440
00:38:22,968 --> 00:38:24,796
Parem com isso rapazes.
441
00:38:25,759 --> 00:38:27,603
Você pegou o caminho
errado, Howard.
442
00:38:27,628 --> 00:38:29,131
Quando é que Brandon
vai nos deixar?
443
00:38:29,156 --> 00:38:32,010
Infelizmente o nosso líder
ainda não me iluminou.
444
00:38:32,137 --> 00:38:34,978
Até lá, seu palpite
é tão bom como o meu.
445
00:38:36,087 --> 00:38:38,624
Vamos, mais uma cerveja!
Vamos!
446
00:38:41,469 --> 00:38:43,811
Quantos aviões poderemos
pôr no ar amanhã, Kruger?
447
00:38:43,836 --> 00:38:46,358
Todo o grupo senhor,
menos esse pássaro ai.
448
00:38:47,144 --> 00:38:48,810
Se não pode
dar conta do serviço...
449
00:38:48,835 --> 00:38:51,573
Senhor, ele tem mais problemas
que uma galinha cega.
450
00:38:51,598 --> 00:38:54,325
Reparamos os motores e os
controles ficaram doidos.
451
00:38:54,350 --> 00:38:56,787
Consertamos os controles
e o sistema hidráulico...
452
00:38:56,812 --> 00:38:58,715
-Kruger!
-Sim, senhor.
453
00:38:58,740 --> 00:39:02,226
Seja o quer for, bota
esse avião pra voar, OK?
454
00:39:02,476 --> 00:39:04,381
Farei o possível Coronel.
455
00:40:10,006 --> 00:40:11,275
O que foi agora?
456
00:40:11,300 --> 00:40:13,085
Os elevadores estão esquisitos.
457
00:40:13,412 --> 00:40:14,755
Mexa neles!
458
00:40:19,016 --> 00:40:20,882
Estamos perdendo altitude,
faça alguma coisa!
459
00:40:20,907 --> 00:40:22,659
Parece que nada funciona!
460
00:40:23,600 --> 00:40:24,822
Abortar.
461
00:40:26,085 --> 00:40:27,376
Abortar!
462
00:40:30,035 --> 00:40:33,822
Líder Vermelho, aqui é Vermelho 3.
Problemas nos controles.
463
00:40:33,847 --> 00:40:35,191
Estáo ouvindo?
464
00:40:35,330 --> 00:40:38,260
Problemas nos controles.
Permissão para retornar a base.
465
00:40:38,285 --> 00:40:42,017
Líder Vermelho à Vermelho 3.
Permissão concedida.
466
00:41:00,969 --> 00:41:02,406
Sargento Kruger.
467
00:41:02,750 --> 00:41:04,019
Sim senhor.
468
00:41:05,017 --> 00:41:06,768
O Tenente Archer
está voltando.
469
00:41:06,793 --> 00:41:09,890
Assim que chegar verifique
os controles. E fale comigo.
470
00:41:09,915 --> 00:41:11,058
Sim senhor.
471
00:41:35,772 --> 00:41:38,445
Nesta reunião falaremos
da missão de ontem.
472
00:41:39,098 --> 00:41:40,869
Pergunto ao navegador
Líder Azul:
473
00:41:40,894 --> 00:41:43,490
Por que atrasou a chegada
dois minutos exatos?
474
00:41:44,329 --> 00:41:46,281
Pergunto ao Líder Vermelho:
475
00:41:46,306 --> 00:41:49,211
Por que seu esquadrão falhou
e não acertou o alvo?
476
00:41:49,302 --> 00:41:52,239
Pergunto ao Líder Vermelho,
Capitão Douglas:
477
00:41:52,377 --> 00:41:53,567
Sim senhor.
478
00:41:54,959 --> 00:41:58,783
Nos aviões existem extintores
para incêndios pequenos.
479
00:41:58,954 --> 00:42:01,217
Não roupa de vôo
ou cobertores.
480
00:42:03,141 --> 00:42:04,976
Eu poderia continuar...
481
00:42:05,128 --> 00:42:07,134
Todos sabem onde relaxaram,
482
00:42:07,187 --> 00:42:08,839
e onde foram negligentes.
483
00:42:08,996 --> 00:42:10,887
Sim, atingiram o alvo.
484
00:42:11,087 --> 00:42:12,938
Até fizeram uns estragos nele.
485
00:42:13,097 --> 00:42:15,668
Mas não esperem felicitações.
486
00:42:16,275 --> 00:42:18,984
Nem sequer deram o recado.
Major?
487
00:42:19,030 --> 00:42:20,427
Sentido.
488
00:42:39,698 --> 00:42:40,856
Kruger.
489
00:42:41,945 --> 00:42:43,135
Sim senhor.
490
00:42:43,191 --> 00:42:44,622
Esperei pelo relatório.
491
00:42:44,647 --> 00:42:47,513
Quis reexaminar os controles
do Tenente Archer, senhor.
492
00:42:47,530 --> 00:42:48,583
E então?
493
00:42:48,608 --> 00:42:50,107
Nada de errado.
494
00:42:59,885 --> 00:43:03,999
Pare.
Não podemos dançar aqui.
495
00:43:04,584 --> 00:43:07,250
Pare.
Está me machucando.
496
00:43:07,275 --> 00:43:08,354
Harvey.
497
00:43:08,746 --> 00:43:10,759
Vamos. Está bêbado.
498
00:43:11,104 --> 00:43:12,787
É, mas estou de fora.
499
00:43:12,812 --> 00:43:14,889
Acabaram os enjôos.
Estou livre.
500
00:43:14,914 --> 00:43:17,396
-Vamos, por favor.
-Não, não.
501
00:43:17,421 --> 00:43:21,795
Não vou voltar pra base
porque não vou voar amanhã,
502
00:43:21,820 --> 00:43:23,911
ou nenhum outro dia,
nunca mais.
503
00:43:23,936 --> 00:43:25,887
Em nenhum lugar,
nunca mais.
504
00:43:26,312 --> 00:43:28,677
Porque fui desclassificado.
505
00:43:28,758 --> 00:43:30,055
Sim senhor.
506
00:43:30,714 --> 00:43:32,961
O homem de aço cortou
minhas asas
507
00:43:32,969 --> 00:43:36,735
e arrancou minhas penas
só por segurança.
508
00:43:39,866 --> 00:43:43,360
Eu odeio... Meu Deus.
509
00:43:44,250 --> 00:43:45,488
Odeio...
510
00:43:57,973 --> 00:43:59,537
Archer exagerou desta vez.
511
00:43:59,562 --> 00:44:02,903
Quimby, acho que o negócio
é voar, não explicar.
512
00:44:03,058 --> 00:44:06,340
Inferno, vamos tomar uma
pelo Archer.
513
00:44:13,259 --> 00:44:14,797
Sim, demiti Archer.
514
00:44:14,813 --> 00:44:17,064
É um péssimo piloto e uma
ameaça para a tripulaçao.
515
00:44:17,089 --> 00:44:19,798
-Vai destruí-lo.
-É necessário.
516
00:44:21,547 --> 00:44:25,631
Tudo que diga ou faça com ele
impressionará as outras tripulações.
517
00:44:25,980 --> 00:44:29,982
Se aprenderem com os erros,
terá servido para alguma coisa.
518
00:44:30,126 --> 00:44:31,701
Greg, o que aconteceu?
519
00:44:31,726 --> 00:44:34,011
Estou pensando no que espera
toda essa gente.
520
00:44:34,036 --> 00:44:37,128
Seja o que for, se fizer isso
eles não te seguirão.
521
00:44:37,153 --> 00:44:39,200
Gaby, não posso facilitar.
522
00:44:39,737 --> 00:44:42,353
Não posso dizer o que
os espera, nem a você.
523
00:44:42,378 --> 00:44:44,132
Já me disse.
524
00:44:44,918 --> 00:44:47,184
Na única forma que conta.
525
00:44:50,434 --> 00:44:52,830
Não me olha há semanas.
526
00:45:02,035 --> 00:45:03,273
Desculpe, eu...
527
00:45:03,290 --> 00:45:05,853
Já tivemos momentos
maravilhosos.
528
00:45:12,902 --> 00:45:16,643
-Talvez quando tudo isso acabar.
-Precisa de mim agora, Greg.
529
00:45:20,133 --> 00:45:21,521
Eu te amo.
530
00:45:49,462 --> 00:45:52,565
Pedi que me encontrasse aqui
por segurança, Greg.
531
00:45:52,835 --> 00:45:53,971
Foi aceito?
532
00:45:53,996 --> 00:45:57,634
Somente Varga e o contato britânico
podem ter conhecimento disso.
533
00:45:58,605 --> 00:45:59,995
Foi aceito?
534
00:46:01,115 --> 00:46:02,115
Sim.
535
00:46:02,830 --> 00:46:04,662
Aceitaram seu plano.
536
00:46:05,016 --> 00:46:08,122
Recebi o comando geral,
e você o comando de ataque.
537
00:46:08,176 --> 00:46:10,243
Greg, se conseguirmos isso...
538
00:46:12,962 --> 00:46:15,512
acho que será muito falado
lá em cima.
539
00:46:15,939 --> 00:46:19,261
Já pensou quanto pesará o sucesso
no esforço de guerra?
540
00:46:22,113 --> 00:46:23,432
O que há com você?
541
00:46:23,449 --> 00:46:26,935
Isso é sua criação,
você deu o comando pra mim.
542
00:46:28,533 --> 00:46:30,589
Agora quer sair fora?
543
00:46:32,442 --> 00:46:36,175
Houve um tempo em que quis
liderar mil aviões.
544
00:46:36,270 --> 00:46:37,357
Greg.
545
00:46:38,249 --> 00:46:40,322
Preciso de você nesse ataque.
546
00:46:41,142 --> 00:46:44,778
Ninguém entende seu bambardeio
estratégico melhor que você.
547
00:46:45,147 --> 00:46:46,948
-Varga entende.
-Não.
548
00:46:47,473 --> 00:46:50,068
Goste ou não,
é a chave de nosso êxito.
549
00:46:50,517 --> 00:46:53,329
-Eu nao gosto disso.
-Está doente, Greg?
550
00:46:54,275 --> 00:46:55,275
Não.
551
00:46:55,967 --> 00:46:58,610
Recusa-se aceitar
a responsabilidade?
552
00:47:01,099 --> 00:47:03,524
Parece que meus homens
não me estimam.
553
00:47:03,549 --> 00:47:06,041
Não sabem como posso
matá-los rapidamente...
554
00:47:06,066 --> 00:47:07,922
Está se recusando?
555
00:47:10,554 --> 00:47:12,593
Quando atacaremos Masterburg?
556
00:47:15,520 --> 00:47:17,106
No dia 19.
557
00:47:19,715 --> 00:47:21,659
Menos que 3 semanas.
558
00:47:22,288 --> 00:47:26,419
Me diga como vai conseguir reunir,
abastecer, armar,
559
00:47:26,444 --> 00:47:29,056
e aprontar mil aviões
em 3 semanas?
560
00:47:31,710 --> 00:47:34,713
Reestudando todos
os seus horários, Coronel.
561
00:48:16,513 --> 00:48:18,395
Sem comentários, Coronel.
562
00:48:18,601 --> 00:48:20,394
Mesmo sem registrá-los?
563
00:48:20,430 --> 00:48:22,415
Não vai querer ouví-los,
acredite.
564
00:48:22,440 --> 00:48:24,814
O jogo está feito,
vamos ouvir Traff.
565
00:48:26,667 --> 00:48:27,667
Certo.
566
00:48:29,090 --> 00:48:30,528
É assassinato.
567
00:48:30,941 --> 00:48:33,268
Deliberado, à sangue frio.
568
00:48:33,936 --> 00:48:35,102
Criminoso.
569
00:48:36,336 --> 00:48:39,989
Disse ao Coronel que não seria
entusiasta da ideia.
570
00:48:40,318 --> 00:48:44,342
Que espécie de reação pode esperar
de um plano tão desesperado?
571
00:48:44,551 --> 00:48:47,265
A RAF já esteve duas vezes
em Masterburg.
572
00:48:47,330 --> 00:48:49,063
Nossas baixas foram enormes.
573
00:48:49,088 --> 00:48:51,622
Conhecemos a história
dos bombardeios noturnos.
574
00:48:51,647 --> 00:48:53,511
Se não aprenderam nada
com ela ao menos
575
00:48:53,536 --> 00:48:54,946
realizem o ataque à noite.
576
00:48:54,971 --> 00:48:56,459
A decisão foi tomada.
577
00:48:56,484 --> 00:48:58,778
Um bombardeio de precisão
à luz do dia,
578
00:48:58,803 --> 00:49:02,100
um alvo estratégico
com mil aviões.
579
00:49:02,125 --> 00:49:05,222
Isso é demais, não haverá
o elemento surpresa.
580
00:49:05,239 --> 00:49:08,503
Os alemães vão ficar alertas
quando suspenderem os vôos normais.
581
00:49:08,527 --> 00:49:11,482
Não vamos suspender
os vôos normais.
582
00:49:18,786 --> 00:49:21,556
Porque fizeram questão
me de contar tudo isso?
583
00:49:22,474 --> 00:49:25,600
Porque está aqui para ensinar
meus homens a se defenderem dos caças.
584
00:49:25,625 --> 00:49:27,407
E quero seu melhor palpite
585
00:49:27,432 --> 00:49:30,377
sobre qual tática a Luftwaffe
usará contra nós.
586
00:49:30,450 --> 00:49:33,548
Eles virão de frente
em grupos de 12 ou mais.
587
00:49:33,573 --> 00:49:35,722
É assim que seus aviões
são mais vulneráveis.
588
00:49:35,747 --> 00:49:37,027
Sabem disso muito bem.
589
00:49:37,036 --> 00:49:39,934
Brandon, ainda pode desistir
dessa loucura.
590
00:49:42,336 --> 00:49:44,582
Como oficial britânico de ligação,
591
00:49:44,688 --> 00:49:48,317
não será obrigado a nos acompanhar
nesta missão, Comandante.
592
00:49:51,146 --> 00:49:52,298
Coronel,
593
00:49:52,418 --> 00:49:55,635
estarei dando adeus
a todos, mas daqui debaixo.
594
00:49:55,731 --> 00:49:58,852
-Vamos com calma.
- Correr risco é meu negocio,
595
00:49:58,877 --> 00:50:01,403
mas ainda existe a diferença
entre o risco calculado
596
00:50:01,428 --> 00:50:03,316
e o desastre certo.
597
00:50:09,978 --> 00:50:12,326
Ele não tem papas
na língua, não é?
598
00:50:12,351 --> 00:50:14,088
Pedimos a opinião dele.
599
00:50:28,854 --> 00:50:30,965
Mais material de carga vindo.
600
00:50:31,309 --> 00:50:34,065
Sabe, acho que alguém
enlouqueceu por aqui.
601
00:50:34,097 --> 00:50:36,535
Parece que o maldito serviço
de intendência está
602
00:50:36,560 --> 00:50:38,307
jogando toda sua
bagunça pra cá.
603
00:50:38,332 --> 00:50:40,998
Não, é a mesma coisa
de sempre.
604
00:50:41,159 --> 00:50:42,985
O motorista me contou.
605
00:50:44,203 --> 00:50:45,495
E o que significa?
606
00:50:45,520 --> 00:50:48,167
Significa que vamos engordar
vocês, seus suinos,
607
00:50:48,191 --> 00:50:50,444
antes de mandar
para o mercado.
608
00:50:50,469 --> 00:50:54,568
Ora, vamos indo soldados,
vamos. Mexam-se. Vamos!
609
00:50:59,053 --> 00:51:00,520
Alguém em casa?
610
00:51:00,696 --> 00:51:02,610
Seu chefe está?
611
00:51:02,777 --> 00:51:05,484
O Coronel Brandon foi à
reunião de novo hoje.
612
00:51:05,509 --> 00:51:08,195
Posso me comunicar com ele
se for importante, Comandante.
613
00:51:08,220 --> 00:51:11,947
Não, não vamos incomodar nosso líder
enquanto estiver lá em cima.
614
00:51:13,115 --> 00:51:14,638
Quando...
615
00:51:16,452 --> 00:51:18,484
quando o espera de volta?
616
00:51:19,298 --> 00:51:22,884
De noite. Tarde provavelmente,
por que?
617
00:51:32,048 --> 00:51:33,968
Acorde, acorde!
618
00:51:33,993 --> 00:51:36,701
Levante-se e brilhe, seu beberrão!
619
00:51:40,555 --> 00:51:41,983
Saia daqui.
620
00:51:42,773 --> 00:51:46,222
Não sem antes me explicar isto.
621
00:51:48,377 --> 00:51:51,013
Seu pedido de transferência,
Tenente.
622
00:51:51,745 --> 00:51:53,118
Me dê isso.
623
00:51:53,438 --> 00:51:58,004
Devo admitir que é um jeito
de evitar uma acusação de covardia.
624
00:51:59,889 --> 00:52:03,255
O que devo fazer,
aguentar até que me enforquem?
625
00:52:04,577 --> 00:52:06,610
Aqui entre nós,
626
00:52:07,325 --> 00:52:11,141
havia realmente algum defeito
nos seus controles outro dia?
627
00:52:11,281 --> 00:52:12,503
Sim.
628
00:52:14,353 --> 00:52:17,888
É, pelo menos...
eu acredito que sim.
629
00:52:17,976 --> 00:52:20,422
Não tem certeza?
630
00:52:20,557 --> 00:52:22,234
Você é um manda-chuva.
631
00:52:22,258 --> 00:52:24,305
Que faria se fosse
um piloto azarado?
632
00:52:24,330 --> 00:52:26,905
Não é um piloto azarado, Archer.
633
00:52:27,096 --> 00:52:29,154
Porquê nem piloto você é.
634
00:52:29,448 --> 00:52:31,855
Sou tão bom
quanto qualquer outro lá.
635
00:52:31,879 --> 00:52:34,485
Se importaria de provar isso
pra mim?
636
00:52:35,979 --> 00:52:38,730
Como? Fui suspenso.
637
00:52:39,256 --> 00:52:41,070
Seu yankee...
638
00:52:41,215 --> 00:52:43,462
Sempre deixando a buracracia
te atrapalhar.
639
00:52:43,487 --> 00:52:45,663
Tem muitos aviões lá fora.
640
00:52:45,680 --> 00:52:47,936
Venha, vamos pegar um!
641
00:53:27,002 --> 00:53:28,679
-Sargento.
-Senhor.
642
00:53:28,742 --> 00:53:31,087
-Quem autorizou esse vôo?
-Não sei, senhor.
643
00:53:31,112 --> 00:53:32,976
-Já os ví saindo.
-Quem?
644
00:53:33,032 --> 00:53:35,597
Comandante Howard
e o Tenente Archer.
645
00:54:11,470 --> 00:54:16,206
Aviões são como mulheres,
devem ser manejados gentilmente.
646
00:54:16,748 --> 00:54:18,796
Nunca corrigir demais.
647
00:54:19,648 --> 00:54:22,149
Vamos, deixe-me ver.
648
00:54:48,089 --> 00:54:52,118
Já voei em aviões menores que
não eram tão ajeitados como esse.
649
00:54:52,340 --> 00:54:54,842
Vamos ver o que ele
pode dar?
650
00:55:04,386 --> 00:55:06,338
Jacob, me passe o microfone.
651
00:55:08,231 --> 00:55:10,923
Torre de controle
para aeronave 85.
652
00:55:11,217 --> 00:55:13,186
85, aqui controle.
653
00:55:13,236 --> 00:55:14,759
Está ouvindo?
654
00:55:30,904 --> 00:55:33,356
Não, seu louco. Desça!
655
00:55:41,653 --> 00:55:43,288
Desça esse avião.
656
00:55:45,109 --> 00:55:47,626
Não adianta, devem ter
desligado o rádio.
657
00:55:48,612 --> 00:55:50,032
Não importa.
658
00:55:50,374 --> 00:55:53,130
É tarde agora.
Ele vai explodir.
659
00:55:55,296 --> 00:55:57,666
Espere até que veja
que é seu avião.
660
00:57:29,395 --> 00:57:32,815
Agora, se importaria em dizer
de que diabos tinha medo?
661
00:57:46,992 --> 00:57:49,929
Olá, Coronel. Pensei que
não estivesse por aqui.
662
00:57:50,511 --> 00:57:53,758
Vi esse avião fazer acrobacias.
Tenente Archer?
663
00:57:55,270 --> 00:57:59,114
Fique detido em seu quarto a espera
de corte marcial por insubordinação.
664
00:58:05,781 --> 00:58:07,018
Coronel?
665
00:58:07,043 --> 00:58:09,840
Se houve alguma insubordinação
foi de minha parte.
666
00:58:09,857 --> 00:58:11,459
Não intencionalmente.
667
00:58:11,700 --> 00:58:14,416
O Tenente Archer era meu hóspede,
se posso assim dizer.
668
00:58:14,441 --> 00:58:17,198
Seu hóspede, Comandante?
No meu avião?
669
00:58:17,388 --> 00:58:20,263
Se esqueceu que falta menos
de uma semana para o dia do ataque.
670
00:58:20,288 --> 00:58:22,433
-Não me esqueci.
- No momento que precisamos
671
00:58:22,458 --> 00:58:24,942
-de todos aviões...
-Coronel, de que adianta os aviões
672
00:58:24,967 --> 00:58:26,914
sem homens para pilotar?
673
00:58:26,939 --> 00:58:30,679
Levei lá em cima um covarde
e trouxe de volta um piloto.
674
00:58:30,838 --> 00:58:34,334
Não é o que mais precisa,
pilotos qualificados?
675
00:58:34,844 --> 00:58:37,057
Se Archer fosse o último
piloto da Terra,
676
00:58:37,074 --> 00:58:39,092
não deixaria voar novamente.
677
00:58:57,798 --> 00:59:00,196
Senhor, aquela lista de peças
que lhe dei outro dia...
678
00:59:00,221 --> 00:59:01,942
Não temos nada, Kruger.
679
00:59:02,634 --> 00:59:03,858
Desculpe, Coronel,
680
00:59:03,898 --> 00:59:06,805
mas como quer que eu
mantenha seu grupo voando?
681
00:59:07,942 --> 00:59:09,832
-Dê um jeito.
-Como?
682
00:59:09,911 --> 00:59:13,175
A cada missão eles voltam
mais quebrados do que nunca.
683
00:59:13,518 --> 00:59:15,575
-Não Há peças novas, Kruger.
-Por quê?
684
00:59:15,592 --> 00:59:18,457
Por quê de repente tudo
que preciso está faltando?
685
00:59:18,482 --> 00:59:20,323
Já acabou, Sargento?
686
00:59:20,631 --> 00:59:21,924
Não, senhor.
687
00:59:22,046 --> 00:59:24,728
O Coronel quer ter a bondade
de me dizer como poderei manter
688
00:59:24,753 --> 00:59:26,268
este grupo voando?
689
00:59:27,271 --> 00:59:30,154
Muito bem,
é tudo seu Sargento.
690
00:59:30,194 --> 00:59:33,428
Arranque dele tudo que precisar
para as outras aeronaves.
691
00:59:40,329 --> 00:59:41,578
Passarinho...
692
00:59:42,782 --> 00:59:46,171
eu vou arrancar
tuas penas sujas.
693
00:59:54,832 --> 00:59:57,557
Que diabos Brandon
está planejando?
694
00:59:58,002 --> 01:00:00,876
Completamos oito missões
sem nenhuma falha.
695
01:00:00,901 --> 01:00:03,578
Por que ele está dando
tanto em cima?
696
01:00:03,760 --> 01:00:05,596
Porque vocês precisam.
697
01:00:05,621 --> 01:00:07,774
Acho que se ele começar
a derrumar as paredes
698
01:00:07,799 --> 01:00:10,132
-temos o direito de saber.
-Eu sei.
699
01:00:10,324 --> 01:00:13,731
O homem de aço descobriu um jeito
de desmoralizar a Luftwaffe.
700
01:00:13,756 --> 01:00:15,416
É, como?
701
01:00:15,576 --> 01:00:18,244
Ser mais chocante
que Herman Goering.
702
01:00:19,606 --> 01:00:23,052
Soube que a seção de material
está arrumando lugar para 50
703
01:00:23,077 --> 01:00:25,173
toneladas de incendiárias.
704
01:00:25,897 --> 01:00:29,072
Eu teria muito cuidado
com esse tipo de fofoca,
705
01:00:29,097 --> 01:00:30,980
se fosse você Jacoby.
706
01:00:53,857 --> 01:00:57,566
Temos problemas em todas as fases
de nosso plano para Masterburg.
707
01:00:57,590 --> 01:01:00,392
Mas este é o mais grave
de todos eles.
708
01:01:01,949 --> 01:01:05,461
Nossas baixas nas missões
de rotina aumentam todo dia.
709
01:01:05,773 --> 01:01:07,425
A Luftwaffe está ficando afiada.
710
01:01:07,450 --> 01:01:10,155
Eles penetram nas formações
pela frente como querem.
711
01:01:10,180 --> 01:01:14,067
Significa que não terá os mil aviões
para o grande ataque?
712
01:01:14,092 --> 01:01:17,831
Não, significa que não posso aceitar
as baixas que podemos prever.
713
01:01:17,856 --> 01:01:21,759
Senhor, o Coronel Brandon
e eu estivemos trabalhando
714
01:01:21,784 --> 01:01:24,167
em algo que pode
fazer a diferença.
715
01:01:25,659 --> 01:01:26,659
Greg.
716
01:01:38,069 --> 01:01:41,674
Quero dois aviões em cada esquadrão
modificados conforme esses planos.
717
01:01:41,691 --> 01:01:44,852
-Terão armas e munição extra.
-Mas, Coronel...
718
01:01:45,100 --> 01:01:47,450
assim sacrificará
a carga de bombas.
719
01:01:47,513 --> 01:01:50,670
Exato, a carga de bombas
variará de leve a nenhuma.
720
01:01:50,848 --> 01:01:53,909
Os aviões armados serão dispostos
estratégicamente em cada esquadrão.
721
01:01:53,918 --> 01:01:55,680
Uma canhoneira voadora?
722
01:01:55,705 --> 01:01:57,803
É o principio do destróier
de escolta.
723
01:01:57,828 --> 01:02:00,829
Esperamos contrabater
os ataques frontais dos caças.
724
01:02:01,490 --> 01:02:03,666
Algum comentário, Comandante?
725
01:02:04,573 --> 01:02:07,712
Penso que assim eles
terão uma triste surpresa.
726
01:02:09,158 --> 01:02:11,006
Quais eram suas ordens Sargento?
727
01:02:11,111 --> 01:02:14,964
Ter o grupo inteiro pronto
para o dia 19, senhor.
728
01:02:15,058 --> 01:02:17,687
-Quer dizer, depois de amanhã.
- Sim, senhor.
729
01:02:17,839 --> 01:02:21,153
Se os alemães não bombardeassem
tanto poderia estar pronto.
730
01:02:21,178 --> 01:02:22,409
Se me permite, Coronel,
731
01:02:22,434 --> 01:02:26,523
se o 19 é tão importante deveríamos
ter aliviado nessas última missões.
732
01:02:26,548 --> 01:02:28,772
Não é meu conselheiro, Sargento.
733
01:02:30,856 --> 01:02:34,133
Quando souber fazer seu serviço,
pensarei em promovê-lo.
734
01:02:34,247 --> 01:02:36,986
Até então, guarde
suas opiniões pra si mesmo.
735
01:02:38,094 --> 01:02:39,379
Sim, senhor.
736
01:02:40,310 --> 01:02:42,278
Trate de aprontar esses aviões.
737
01:02:42,303 --> 01:02:45,019
-Vou tentar.
-Não é o bastente.
738
01:02:46,245 --> 01:02:48,737
Estamos entendidos, Sargento?
739
01:02:50,154 --> 01:02:51,582
Sim, senhor.
740
01:03:07,672 --> 01:03:10,570
É o melhor chefe de manutenção
da Força Aérea.
741
01:03:10,816 --> 01:03:12,956
Não acha que exagerou
um pouco?
742
01:03:13,081 --> 01:03:14,882
Ele tinha suas ordens.
743
01:03:15,385 --> 01:03:19,311
Kruger é um dos poucos
homens que ficou do seu lado.
744
01:03:20,218 --> 01:03:23,441
Agradecido em saber disso,
Tenente, mais alguma coisa?
745
01:03:23,894 --> 01:03:25,839
Sim, senhor. Coronel.
746
01:03:27,471 --> 01:03:29,591
Você é um filho da puta.
747
01:03:30,752 --> 01:03:31,862
Senhor.
748
01:03:59,849 --> 01:04:02,541
Nunca cheguei a acreditar
que dessem a ordem.
749
01:04:02,709 --> 01:04:04,670
Ordene um alerta de protidão,
Major.
750
01:04:04,695 --> 01:04:06,582
Todo o pessoal fica na base.
751
01:04:12,893 --> 01:04:18,072
Alemanha chamando, Alemanha
chamando, aqui fala Lord Rowrow.
752
01:04:18,270 --> 01:04:20,378
Sei de algumas notícias
muito incômodas
753
01:04:20,403 --> 01:04:23,554
aviadores da Forças Aéreas
Americanas de Bombardeio.
754
01:04:23,729 --> 01:04:28,938
Enquanto estou falando, os teletipos
estão batendo suas ordens para amanhã.
755
01:04:29,541 --> 01:04:31,368
Será o grande dia, senhores.
756
01:04:31,385 --> 01:04:34,204
O ataque para o qual
foram treinados tão duramente.
757
01:04:34,245 --> 01:04:39,074
Vão tomar parte de uma experiência,
um ataque com mil aviões.
758
01:04:39,196 --> 01:04:41,759
Parece um empreedimento
glorioso, não é?
759
01:04:42,126 --> 01:04:45,285
Seus oficiais não vão relevar
até o último momento
760
01:04:45,310 --> 01:04:47,578
amanhã de manhã
qual será o alvo.
761
01:04:47,603 --> 01:04:49,499
Claro que eu poderia contar,
762
01:04:49,523 --> 01:04:52,819
mas isso reduziria a surpresa
e desagradaria a Luftwaffe,
763
01:04:52,844 --> 01:04:56,713
que só pensa na oportunidade
de derrubar tantos de vocês.
764
01:04:57,339 --> 01:05:02,003
A propósito, homens do 103
devem estar interessados neste ítem;
765
01:05:02,160 --> 01:05:05,926
o autor deste ataque suicida
é seu próprio Comandante,
766
01:05:05,957 --> 01:05:09,174
é uma pena que nenhum de vocês
possam estar presentes para vê-lo
767
01:05:09,199 --> 01:05:11,543
exibir a nova estrela
de Brigadeiro General.
768
01:05:11,568 --> 01:05:15,418
Mas terão a satisfação de saber
que vocês a compraram pra ele
769
01:05:15,443 --> 01:05:17,200
com suas vidas.
770
01:05:17,790 --> 01:05:21,315
Eu repito, senhores,
com suas vidas.
771
01:05:22,143 --> 01:05:26,352
Aqui rádio Berlin, voltando
ao nosso programa musical.
772
01:05:38,424 --> 01:05:39,695
Claro que ouvi,
773
01:05:39,720 --> 01:05:42,302
numa operação dessa
envergadura é quase certo
774
01:05:42,334 --> 01:05:43,976
ocorrer uma falha.
775
01:05:43,988 --> 01:05:45,924
Mas se sabem tanta coisa
do plano,
776
01:05:45,949 --> 01:05:47,807
devem saber qual é o alvo.
777
01:05:47,840 --> 01:05:49,968
Se Lorde Rowrow
soubesse, teria dito.
778
01:05:49,976 --> 01:05:51,310
Berlin está blefando.
779
01:05:51,335 --> 01:05:53,765
-Podemos correr o risco?
- É um péssimo momento
780
01:05:53,790 --> 01:05:55,290
para falar em riscos.
781
01:05:55,315 --> 01:05:57,642
Seu plano é uma
avalanche, Coronel.
782
01:05:57,667 --> 01:06:00,439
Grande demais para ser
detido por um detalhe
783
01:06:00,464 --> 01:06:01,931
na falha de segurança.
784
01:06:02,005 --> 01:06:03,062
Está decidido?
785
01:06:03,087 --> 01:06:05,198
O 103 comanda
o espetáculo amanhã.
786
01:06:05,206 --> 01:06:07,507
Vargas é seu Comandante auxiliar.
787
01:06:09,703 --> 01:06:13,045
-Deseje-nos sorte.
-Estou rezando por mais que isso.
788
01:06:18,080 --> 01:06:22,487
Então Brandon virou bode de Judas,
levando a gente ao massacre.
789
01:06:24,684 --> 01:06:28,326
Escute diácono, é chapa dele.
Explique o porquê.
790
01:06:29,360 --> 01:06:30,566
Eu não sei.
791
01:06:32,649 --> 01:06:35,223
Traff, devia saber disso
há muito tempo.
792
01:06:35,660 --> 01:06:39,122
Nós ingleses estivemos ouvindo
Rowrow por algum tempo.
793
01:06:39,569 --> 01:06:41,943
Aprendemos a não
lhe dar atenção.
794
01:07:49,518 --> 01:07:53,440
Major, temos trabalho amanhã.
Feche este local.
795
01:08:59,750 --> 01:09:00,996
Gaby.
796
01:09:03,913 --> 01:09:05,500
Apesar do que fiz...
797
01:09:08,173 --> 01:09:09,919
não quis magoar você.
798
01:09:11,453 --> 01:09:13,319
Pro favor, não diga nada.
799
01:09:14,362 --> 01:09:15,480
Estou aqui.
800
01:09:23,031 --> 01:09:25,364
Há tanto sofrimento
em todo lugar.
801
01:09:26,748 --> 01:09:29,081
Vamos esquecer
por alguns minutos.
802
01:09:54,561 --> 01:09:55,711
Gaby?
803
01:09:59,019 --> 01:10:01,661
Será a pior missão
que já tivemos.
804
01:10:08,466 --> 01:10:10,348
Vai ser tão ruim?
805
01:10:13,320 --> 01:10:14,320
Vai.
806
01:10:17,285 --> 01:10:20,207
Sabendo disso por que
não tenta suspender o ataque?
807
01:10:23,641 --> 01:10:27,111
Já tentou parar um pesadelo
depois que começa?
808
01:10:28,495 --> 01:10:30,584
Se não acredita mais
em seus planos...
809
01:10:30,609 --> 01:10:32,457
Aí que está, Gaby.
810
01:10:33,388 --> 01:10:35,293
Acredito neles.
811
01:10:36,345 --> 01:10:39,394
Cedo ou tarde teremos
que ir a Masterburg.
812
01:10:40,555 --> 01:10:43,253
Só que é cedo demais,
longe demais.
813
01:10:45,545 --> 01:10:47,237
Na reunião de amanhã...
814
01:10:47,545 --> 01:10:49,070
como poderei encará-los?
815
01:10:49,095 --> 01:10:50,460
Greg, não.
816
01:10:50,954 --> 01:10:51,954
Não.
817
01:11:05,693 --> 01:11:07,258
Nosso alvo, senhores.
818
01:11:07,918 --> 01:11:11,028
Masterburg, onde fabricam
seus caças.
819
01:11:11,176 --> 01:11:14,813
Vamos destruir as instalações
com um golpe maciço.
820
01:11:19,073 --> 01:11:23,431
Pilotos, navegadores e bombardeiros
receberão instruções especiais.
821
01:11:24,292 --> 01:11:27,271
-O restante está liberado.
-Sentido!
822
01:11:31,339 --> 01:11:32,339
Boa sorte.
823
01:11:46,780 --> 01:11:50,697
319 saindo de Ridgewell,
36 aeronaves.
824
01:11:50,746 --> 01:11:53,813
350 saindo de Great Ashfield,
38 aeronaves.
825
01:11:53,838 --> 01:11:57,261
100 saindo de Torphe Abbots,
32 aeronaves.
826
01:11:57,341 --> 01:12:01,962
402 saindo de Kimbolton,
34 aeronaves.
827
01:13:11,303 --> 01:13:13,725
Piloto à tripulação,
pouso de emergência.
828
01:14:05,777 --> 01:14:09,040
Piloto a canhoneiro,
alguém se salvou do desastre?
829
01:14:09,065 --> 01:14:11,820
Difícil dizer,
mas parece que sim.
830
01:14:24,439 --> 01:14:25,795
O senhor está bem?
831
01:14:25,820 --> 01:14:27,410
Estou bem.
Alguém mais ficou?
832
01:14:27,435 --> 01:14:28,727
-Não, senhor.
-Que aconteceu?
833
01:14:28,752 --> 01:14:30,863
Pareceu falha
nos controles, Greg.
834
01:14:33,678 --> 01:14:36,283
Se não tivesse massacrado
este avião estaria no ar.
835
01:14:36,301 --> 01:14:37,967
Estou preparado
pra responder.
836
01:14:37,992 --> 01:14:40,073
Pode apostar que vou
fazê-lo pagar.
837
01:14:40,089 --> 01:14:42,892
Ótimo, mas se quer ir pra lá
com seus homens
838
01:14:42,917 --> 01:14:45,010
aviso que é melhor
se apressar.
839
01:14:45,035 --> 01:14:48,090
Do que diabos está falando?
Todo B-17 da Inglaterra
840
01:14:48,115 --> 01:14:50,185
-está voando.
-Correção, Coronel.
841
01:14:50,218 --> 01:14:52,585
Estão todos, menos um.
842
01:14:56,988 --> 01:15:02,405
103 saindo de Steeple Basington,
34 aeronaves.
843
01:15:02,669 --> 01:15:03,669
Uma retida.
844
01:15:03,694 --> 01:15:06,664
319 saindo de Polebrook,
36 aeronaves.
845
01:15:06,689 --> 01:15:09,621
384 saindo de Glatton,
39 aeronaves.
846
01:15:09,646 --> 01:15:13,554
General, o Coronel Brandon
espatifou-se na decolagem.
847
01:15:15,864 --> 01:15:17,587
Mas ainda vai voar,
não vai?
848
01:15:17,612 --> 01:15:19,210
Sim, senhor.
Mas não foi revisado.
849
01:15:19,235 --> 01:15:21,069
Não tem automático,
nem porta-bombas.
850
01:15:21,094 --> 01:15:22,364
Só tem uma metralhadora.
851
01:15:22,389 --> 01:15:24,516
Excelente, o menor peso
e a maior velocidade.
852
01:15:24,533 --> 01:15:26,018
-Nós?
-Precisa de alguém
853
01:15:26,043 --> 01:15:28,261
para dirigir enquanto
você observa o alvo.
854
01:15:28,294 --> 01:15:31,857
Precisará de um co-piloto,
e os disponíveis são eu e Archer.
855
01:15:32,645 --> 01:15:34,533
Esqueça senhor,
não tem a tripulação,
856
01:15:34,543 --> 01:15:37,117
e alguém terá que ficar
com a arma, Coronel.
857
01:15:38,834 --> 01:15:41,300
Traga o material para
o vôo, Kruger.
858
01:15:46,731 --> 01:15:49,286
Disse que não deixaria
Archer voar de novo.
859
01:15:49,775 --> 01:15:52,474
Mas se tiver que escolher
entre você e ele...
860
01:15:55,018 --> 01:15:56,129
Capitão.
861
01:16:03,306 --> 01:16:05,998
A Força Amarela se aproxima
da costa francesa.
862
01:16:06,022 --> 01:16:08,133
Nada de caças alemães ainda.
863
01:16:10,153 --> 01:16:12,892
A Força Azul completou
a reunião sobre o mar do Norte
864
01:16:12,901 --> 01:16:14,570
e está se dirigindo
para o objetivo.
865
01:16:14,595 --> 01:16:16,524
A concentração correu
muito bem, senhor.
866
01:16:16,549 --> 01:16:19,955
Tivemos 4 colisões. Foi o que
o Coronel Brandon calculou.
867
01:16:20,639 --> 01:16:22,718
-Ele está bem?
-Sim, senhor.
868
01:16:23,000 --> 01:16:25,104
Dei ordem para vir aqui.
869
01:16:56,734 --> 01:16:59,044
Este é o curso de interceptação.
870
01:17:00,447 --> 01:17:03,391
Sou de fato um bom navegador.
Acho que pode confiar em mim
871
01:17:03,416 --> 01:17:04,899
para levá-lo até lá.
872
01:17:04,907 --> 01:17:07,983
Pensei que tivesse dito que
esta era uma missão suicida.
873
01:17:08,008 --> 01:17:09,256
Ah, sim.
874
01:17:09,280 --> 01:17:12,370
Mas não é motivo para perder
a diversão, não é?
875
01:17:34,063 --> 01:17:35,951
Força Vermelha se aproxima
da costa francesa.
876
01:17:35,976 --> 01:17:37,851
A cobertura de casas inglesas
encontrou os outros
877
01:17:37,876 --> 01:17:39,326
bem no horário, senhor.
878
01:17:39,351 --> 01:17:42,812
Pena não terem raio de vôo
para cobrir toda a ação.
879
01:18:35,967 --> 01:18:39,079
Líder Branco,
aqui é Brandon.
880
01:18:40,646 --> 01:18:42,820
Líder Branco, responda.
881
01:18:44,125 --> 01:18:47,357
-Onde está Coronel?
-Bem atrás de você.
882
01:18:47,669 --> 01:18:49,621
Vou reassumir o comando.
883
01:18:53,341 --> 01:18:54,731
-Haschek?
- O que?
884
01:18:56,043 --> 01:18:57,328
É Brandon.
885
01:18:57,742 --> 01:19:01,237
Aquele danado tem peito,
está voando num esqueleto.
886
01:19:04,446 --> 01:19:06,932
Cobertura de caças chegou
a distância máxima.
887
01:19:07,084 --> 01:19:09,228
Voltando para abastecer.
888
01:19:37,819 --> 01:19:41,533
A artilharia parou.
Olhem para os caças alemães.
889
01:19:45,191 --> 01:19:46,930
Correção de rumo, piloto.
890
01:19:51,696 --> 01:19:53,540
Alemães! Alemães!
891
01:19:53,565 --> 01:19:56,010
É toda a Luftwaffe, Coronel.
892
01:20:19,302 --> 01:20:21,246
É o avião de Varga.
893
01:20:27,268 --> 01:20:29,571
Pulem, rapazes. Pulem!
894
01:20:38,213 --> 01:20:39,834
Vem pela esquerda.
895
01:20:39,858 --> 01:20:40,923
Eu ouvi.
896
01:20:40,948 --> 01:20:42,741
Está vindo às 10 horas.
897
01:20:43,409 --> 01:20:45,607
-Eu não vejo.
-Às 2 horas.
898
01:20:45,934 --> 01:20:47,315
Está vindo do meu lado.
899
01:20:52,261 --> 01:20:53,993
-Meu Deus!
-Segure aí!
900
01:20:54,018 --> 01:20:56,335
-Eu consegui.
-Levem-lo daqui.
901
01:20:56,748 --> 01:20:59,044
Branco 1, aqui é Líder Branco.
902
01:20:59,149 --> 01:21:01,895
I.P. Iniciem bombardeio.
903
01:21:01,966 --> 01:21:03,111
Boa sorte.
904
01:21:06,355 --> 01:21:09,578
Piloto à bombardeiro.
Comandos ao centro. É todo seu.
905
01:21:16,890 --> 01:21:18,239
Alvo visível.
906
01:21:18,963 --> 01:21:20,512
Disparar.
907
01:21:58,426 --> 01:22:01,116
Bem na garganta deles,
Coronel.
908
01:22:02,842 --> 01:22:05,191
Cuspam pra cima, vagabundos.
909
01:22:06,472 --> 01:22:08,236
Olha só a fumaceira.
910
01:22:08,261 --> 01:22:10,492
Que espetáculo, Kruger.
911
01:22:12,740 --> 01:22:16,998
A primeira onda desovou na hora,
resultados excepcionais.
912
01:22:20,535 --> 01:22:23,210
Segunda onda:
6 minutos atrasada.
913
01:22:23,347 --> 01:22:25,904
Terceira onda:
9 minutos adiantada.
914
01:22:38,282 --> 01:22:40,601
Líder Branco à Lider Vermelho.
915
01:22:40,941 --> 01:22:43,358
Está fora de horário, acelere.
916
01:22:43,390 --> 01:22:46,567
Líder Azul,
modifique seu curso.
917
01:22:47,144 --> 01:22:51,063
1, 5, 0, e mantenha seu curso.
Respondam.
918
01:22:51,090 --> 01:22:53,263
Aqui é Líder Vermelho,
positivo.
919
01:22:53,288 --> 01:22:55,712
Aqui Líder Azul, entendido.
920
01:23:15,510 --> 01:23:19,133
A segunda onda desovou,
resultados bons para excelente.
921
01:23:19,158 --> 01:23:20,633
Conseguimos!
922
01:23:22,763 --> 01:23:23,802
Incrível.
923
01:23:23,835 --> 01:23:26,061
Brandon conseguiu
dar o troco, General.
924
01:24:01,293 --> 01:24:02,460
Coronel?
925
01:24:03,276 --> 01:24:05,133
Archer, ajude ele.
926
01:24:55,278 --> 01:24:56,571
Kruger?
927
01:24:57,595 --> 01:24:58,833
Kruger?
928
01:25:06,550 --> 01:25:08,319
Howard foi ferido.
929
01:25:08,750 --> 01:25:10,179
Kruger morreu.
930
01:25:13,048 --> 01:25:15,184
Ponha um paraquedas
no Howard.
931
01:25:15,359 --> 01:25:16,962
Vai saltar com ele.
932
01:25:16,987 --> 01:25:21,053
Senhor, na pressa danada de sair
esquecemos os paraquedas.
933
01:25:21,150 --> 01:25:23,480
Continua perdendo
altutide rápido.
934
01:25:24,552 --> 01:25:26,830
O Coronel foi atingido.
Está descendo.
935
01:25:29,137 --> 01:25:30,803
Ponham os paraquedas!
936
01:25:31,375 --> 01:25:33,289
Olhem os paraquedas.
937
01:25:36,103 --> 01:25:40,496
Vamos. Pulem fora.
Pulem fora!
938
01:26:03,128 --> 01:26:05,770
A terceira onda está chegando
sobre o alvo.
939
01:26:41,259 --> 01:26:43,552
Senhores, senhores.
940
01:26:43,672 --> 01:26:45,822
Temos um relatório final
do ataque.
941
01:26:45,873 --> 01:26:48,215
Alvo: totalmente destruído.
942
01:26:48,240 --> 01:26:50,862
Acionado Greystone,
agora no comando.
943
01:26:50,981 --> 01:26:54,150
Greystone, segundo assistente.
944
01:28:05,548 --> 01:28:08,402
Ninguém pulou do avião
do Major Varga, ninguém.
945
01:28:08,980 --> 01:28:11,825
Não sabemos do Coronel,
ele começou a descer...
946
01:28:11,850 --> 01:28:12,860
Não vi bater.
947
01:28:12,889 --> 01:28:15,860
Tentamos contato com rádio,
sem resposta.
948
01:28:16,679 --> 01:28:19,355
O Alto Comando está
esperando pelo relatório.
949
01:28:19,387 --> 01:28:20,770
Que esperem.
950
01:28:20,977 --> 01:28:23,423
-Tenente, recebeu uma ordem.
-Capitão.
951
01:28:24,085 --> 01:28:26,140
Me empresta seu binóculo.
952
01:28:28,336 --> 01:28:29,542
Sim, senhor.
953
01:28:38,878 --> 01:28:41,132
É o canal aí embaixo, Coronel.
954
01:28:45,638 --> 01:28:49,095
-Vou assumir, senhor.
-Tire suas mãos daí, Archer.
955
01:28:49,468 --> 01:28:51,803
Temos cerca de 7 minutos
de combustível,
956
01:28:51,827 --> 01:28:54,019
e o senhor está
fora do curso, Coronel.
957
01:29:01,869 --> 01:29:04,625
Agora posso dar cambalhotas
à sua volta.
958
01:29:04,714 --> 01:29:07,559
Não se faça de besta, Brandon,
nem por um segundo.
959
01:29:07,584 --> 01:29:09,751
Vai levar este bicho de volta,
960
01:29:09,822 --> 01:29:11,752
mesmo que nos mate.
961
01:29:18,787 --> 01:29:20,064
Brandon.
962
01:29:31,488 --> 01:29:33,807
Estamos 50 pés abaixo, Coronel.
963
01:29:35,302 --> 01:29:37,381
Desça o trem de aterrissagem.
964
01:29:43,366 --> 01:29:44,667
Está preso.
965
01:29:45,565 --> 01:29:47,832
Circule, vou baixá-lo manualmente.
966
01:29:54,537 --> 01:29:57,570
Isso acabou, as rodas foram
para o inferno.
967
01:29:58,051 --> 01:30:00,455
Temos que aterrissam de barriga
na primeira passagem, Coronel.
968
01:30:00,480 --> 01:30:02,292
Estamos com zero combustível.
969
01:30:05,787 --> 01:30:08,120
O senhor não vai aguentar
o pouso.
970
01:30:08,638 --> 01:30:10,805
Eu posso segurar
este avião.
971
01:30:12,499 --> 01:30:15,299
Uma aula com Howard,
e acha que é piloto.
972
01:30:15,357 --> 01:30:18,433
Uma maneira rápida
de descobrir, Coronel.
973
01:31:15,151 --> 01:31:16,413
Estou bem.
974
01:31:17,161 --> 01:31:18,430
Tire Howard.
975
01:31:37,716 --> 01:31:39,962
Me deixe passar,
por favor.
976
01:31:45,547 --> 01:31:47,151
Tudo bem, Greg?
977
01:31:47,296 --> 01:31:48,867
Como foi, senhor?
978
01:31:49,338 --> 01:31:52,752
Estava tudo errado com seu plano
de mil aviões, Coronel.
979
01:31:55,805 --> 01:31:59,386
Graças a Deus as nossas perdas
foram muito abaixo das previsões.
980
01:31:59,718 --> 01:32:02,055
O alvo foi completamente
destruido.
981
01:32:32,780 --> 01:32:35,822
Por que estão me olhando
com essas caras de bobos?
982
01:32:35,847 --> 01:32:38,436
Vamos, o relatório
está esperando.
983
01:32:40,320 --> 01:32:41,399
Vamos.
984
01:32:44,689 --> 01:32:46,413
Após o senhor, Coronel.
985
01:32:58,099 --> 01:33:00,595
Legendas: J. Neves
986
01:33:02,738 --> 01:33:06,738
listafilmessegundaguerra.blogspot.com77219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.