Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,040 --> 00:00:39,140
Presented by Showbox / Mediaplex Inc
2
00:00:40,050 --> 00:00:43,210
A Popcorn Film Production
3
00:00:44,120 --> 00:00:47,380
Executive Producer KIM Woo-taek
4
00:01:05,070 --> 00:01:09,030
LEE Sung-jae
5
00:01:09,580 --> 00:01:12,740
KIM Hyun-joo
6
00:01:13,910 --> 00:01:16,310
LEE Jong-hyuk
On Mondays, I usually dress in cold colors.
7
00:01:17,080 --> 00:01:19,180
Primary colors make me
8
00:01:19,520 --> 00:01:21,610
look too frivolous as a lawyer.
9
00:01:24,920 --> 00:01:30,020
My specialty is M&A, working for any
company looking to increase profits.
10
00:01:30,830 --> 00:01:34,960
Now I'm working for the Dae-yang Corp.
To expand their profits as far as the law allows.
11
00:01:36,870 --> 00:01:41,140
In the past 33 years of my life,
I've had so many career options.
12
00:01:41,840 --> 00:01:44,940
I could have done anything I wanted.
13
00:01:46,180 --> 00:01:51,170
I could've been an athlete.
I could've been a successful musician.
14
00:01:54,890 --> 00:01:56,950
But my ultimate choice was to be a lawyer.
15
00:01:57,320 --> 00:02:00,620
Well, I won't say that
I never thought about law and order...
16
00:02:01,090 --> 00:02:03,560
but I know better than
to believe I can change the world...
17
00:02:04,060 --> 00:02:06,960
and don't have any delusions
of being a penniless hero.
18
00:02:27,050 --> 00:02:29,210
Good morning, Mr. SHIN!
19
00:02:35,190 --> 00:02:37,290
The acquisition of McDowell is within reach...
20
00:02:37,430 --> 00:02:40,560
once the downsizing process
is completed, it'll be done in a week.
21
00:02:41,270 --> 00:02:42,700
Ms. PARK!
22
00:02:44,100 --> 00:02:46,200
I'm sorry sir, but...
23
00:02:46,540 --> 00:02:49,910
it's only been a few months
since the lay offs, so, it's difficult...
24
00:02:49,980 --> 00:02:54,310
You do appreciate how hard Mr. SHIN
has worked to get us here!
25
00:02:54,950 --> 00:02:58,140
We'll be in trouble if things
are delayed a single minute!
26
00:02:58,350 --> 00:03:00,950
- Hey, Ms. YOM.
- What is it? Mr. NA?
27
00:03:01,390 --> 00:03:05,190
I have a better idea
than to keep cutting the staff.
28
00:03:05,290 --> 00:03:08,520
Why don't we just quit ourselves?
What do you think?
29
00:03:13,500 --> 00:03:16,990
We should just use subsidiaries
to avoid any problems.
30
00:03:17,400 --> 00:03:20,570
Play the staff. Tell'em that if they
resign now, they can getjobs there...
31
00:03:20,640 --> 00:03:23,270
under the same employment terms as now.
32
00:03:23,380 --> 00:03:25,170
And order the subsidiaries
to take them on and then fire them.
33
00:03:25,280 --> 00:03:28,210
The subsidiaries
aren't in a position to say no, right?
34
00:03:31,220 --> 00:03:33,480
Take measures to move on SHIN's plan.
35
00:03:39,860 --> 00:03:44,820
If anyone gives us a hard time...
put them on the suspension list.
36
00:03:45,160 --> 00:03:48,660
Follow any suspicious activity,
and if anything's found, take care of it.
37
00:03:49,240 --> 00:03:50,700
Yes, sir.
38
00:03:54,510 --> 00:03:58,910
On paper, the terminations have to
be recorded as voluntary.
39
00:04:00,250 --> 00:04:01,240
Okay?
40
00:04:09,320 --> 00:04:11,980
Isn't it great?
This is the way I start my day.
41
00:04:13,360 --> 00:04:16,760
Directed by KIM Do-hyuk
42
00:04:21,530 --> 00:04:27,370
Shin Suk-ki Blues
43
00:04:31,340 --> 00:04:34,070
Put them on the suspension list.
44
00:04:46,560 --> 00:04:48,390
I know you must be busy.
45
00:04:48,690 --> 00:04:49,660
What's up?
46
00:04:49,760 --> 00:04:50,890
Just wanted to congratulate you.
47
00:04:51,060 --> 00:04:53,290
What a surprise!
You remembered my birthday?
48
00:04:53,400 --> 00:04:54,490
Birthday?
49
00:04:58,170 --> 00:05:00,100
Then this is going to be
the best birthday gift ever.
50
00:05:03,310 --> 00:05:06,750
Dad's planning to make you
CEO of the company.
51
00:05:07,910 --> 00:05:09,180
What you do think?
52
00:05:17,590 --> 00:05:19,180
An organ donor?
53
00:05:19,460 --> 00:05:22,360
It's just PR for the TV talk show,
you know me.
54
00:05:23,200 --> 00:05:27,150
Right, you never pass on
the chance of marketing yourself!
55
00:05:46,120 --> 00:05:47,550
Mr. SHIN
56
00:05:47,690 --> 00:05:53,090
You're still in bed aren't you?
It's already 12:30.
57
00:05:53,190 --> 00:05:55,020
Mr. SHIN!
58
00:05:55,930 --> 00:06:00,590
Hello, this is SHIN.
Yeah, the lawyer.
59
00:06:02,030 --> 00:06:07,130
You're supposed to be
in court at 2, remember?
60
00:06:08,140 --> 00:06:09,540
Don't forget!
61
00:06:16,150 --> 00:06:18,410
Where's the paper?
62
00:06:22,490 --> 00:06:24,220
You brats!
63
00:06:32,630 --> 00:06:34,430
Good morning,
I mean good afternoon.
64
00:06:38,500 --> 00:06:41,300
- Are you going to work late today?
- Yes, well...
65
00:06:41,410 --> 00:06:45,070
You're locked out again, right?
66
00:06:45,910 --> 00:06:47,540
Just a second.
67
00:06:56,520 --> 00:06:57,850
Voila!
68
00:06:58,520 --> 00:07:01,150
How can I thank you, every time!
69
00:07:01,290 --> 00:07:04,260
It's neighborly love.
I'm always here for you.
70
00:07:04,400 --> 00:07:06,260
Love and a helping hand
are what we really need.
71
00:07:06,670 --> 00:07:11,660
If you ever need me as a lawyer,
I'm here for you.
72
00:07:11,740 --> 00:07:13,830
Thanks, but I was released
from jail yesterday...
73
00:07:14,010 --> 00:07:17,940
and I hope I won't
need one for the time being.
74
00:07:18,540 --> 00:07:23,910
Yeah, right. I see.
And your wife is still...?
75
00:07:24,380 --> 00:07:25,710
She'll be back home tomorrow.
76
00:07:25,820 --> 00:07:27,450
That's good.
77
00:07:27,650 --> 00:07:29,920
See you soon.
78
00:07:37,530 --> 00:07:40,000
Hey, Jin-young, what're you doing?
79
00:07:41,200 --> 00:07:42,130
Law?
80
00:07:42,300 --> 00:07:44,200
You know the man I love is a lawyer.
81
00:07:44,370 --> 00:07:48,400
I need to know what my rights
and duties are, right?
82
00:07:49,040 --> 00:07:51,010
Come on sweetie wake up.
83
00:07:51,410 --> 00:07:54,140
I told you that he's a womanizing loser.
84
00:07:54,310 --> 00:07:56,440
You'll just get hurt!
85
00:07:57,420 --> 00:07:59,940
Criminal Code, Article 307,
86
00:08:00,320 --> 00:08:03,480
Dissemination of slander that
injures the reputation of a person
87
00:08:03,590 --> 00:08:07,530
is punishable with a fine of 5 million won
or imprisonment for up to 1 year.
88
00:08:09,230 --> 00:08:14,030
Suk-ki is a cold player.
Don't get fooled!
89
00:08:14,830 --> 00:08:16,460
I've been watching him for 1 year.
90
00:08:16,940 --> 00:08:20,170
He's handsome, very attractive,
91
00:08:20,310 --> 00:08:22,210
and has a successful career.
92
00:08:22,610 --> 00:08:25,130
And most of all, he's got something
special that no one else can see.
93
00:08:25,310 --> 00:08:27,710
And I'm the one who can see it.
94
00:08:27,950 --> 00:08:29,970
Oh my God, you're crazy.
95
00:08:30,080 --> 00:08:34,540
You know what? You'll see.
The day has finally come.
96
00:08:34,920 --> 00:08:37,580
Tonight, I'm gonna make him fall for me.
He's going to be my man.
97
00:08:37,690 --> 00:08:43,490
I'd like to request an examination
of the signature on the evidence...
98
00:08:43,560 --> 00:08:49,500
that states KIM Ho-gul,
ex husband of the plaintiff claims...
99
00:08:50,170 --> 00:08:56,170
KIM claims legal ownership of the property.
100
00:08:56,740 --> 00:09:01,410
Then send the evidence to the Nat'I
Institute of Scientific Investigation.
101
00:09:01,480 --> 00:09:04,420
I don't give a shit about an investigation!
102
00:09:04,480 --> 00:09:06,310
I want my land back!
103
00:09:06,390 --> 00:09:09,620
Just throw the bastard in jail!
104
00:09:09,960 --> 00:09:12,420
Please, Ms... calm down.
105
00:09:12,490 --> 00:09:13,580
Ms. NAH!
106
00:09:13,690 --> 00:09:17,960
This is a courtroom, behave yourself!
Just settle down.
107
00:09:21,330 --> 00:09:26,700
Your honor, I apologize
but I need to go to the restroom...
108
00:09:27,410 --> 00:09:30,030
Hey, what'll I do with you gone!
109
00:09:34,110 --> 00:09:36,950
I'm at court. Fine.
110
00:09:37,650 --> 00:09:40,640
I have to piss. Gotta go!
111
00:09:50,000 --> 00:09:52,620
- In-chol?
- Who is that?
112
00:09:53,030 --> 00:09:56,700
- Hey, it's me, Suk-ki.
- Oh yeah.
113
00:09:58,170 --> 00:10:00,760
I was thinking about dropping by
your office tomorrow.
114
00:10:01,370 --> 00:10:03,070
I have some information for you.
115
00:10:03,110 --> 00:10:07,240
Don't bother.
I'll stop by your house tonight.
116
00:10:07,510 --> 00:10:10,970
I'll see... you then.
117
00:10:14,420 --> 00:10:18,620
Okay, then I'll see you tonight.
Take it easy.
118
00:10:34,240 --> 00:10:37,770
Hi, Mr. SHIN!
119
00:10:42,350 --> 00:10:47,720
Are you going home?
I'm on my way home, too.
120
00:10:49,920 --> 00:10:53,020
You want a ride to the bus stop?
121
00:10:55,930 --> 00:11:00,630
You're the first one I see every
morning when I get to work.
122
00:11:01,000 --> 00:11:01,990
Yeah.
123
00:11:02,400 --> 00:11:07,360
You always wear black or gray suits, right?
124
00:11:08,470 --> 00:11:11,170
And for shirts, mostly white...
125
00:11:11,480 --> 00:11:14,500
except on rainy or gloomy days
when you wear gray.
126
00:11:15,450 --> 00:11:19,020
You don't like your shoes overly polished...
127
00:11:19,020 --> 00:11:23,510
and your feet are a little bit wide
so you have your shoes hand made.
128
00:11:24,120 --> 00:11:27,650
And your after shave is very strong
and musky...
129
00:11:28,130 --> 00:11:29,890
and it lasts long.
130
00:11:30,630 --> 00:11:35,590
To be honest... I love the smell of it.
131
00:11:36,100 --> 00:11:38,470
That's impressive!
You're a keen observer, aren't you?
132
00:11:39,740 --> 00:11:42,430
Well, not for everyone...
133
00:11:45,140 --> 00:11:47,270
Could you pull the car over please?
134
00:12:03,900 --> 00:12:07,160
Happy birthday, Mr. SHIN.
135
00:12:08,230 --> 00:12:11,260
Oh, how did you know...?
136
00:12:14,210 --> 00:12:15,730
Why don't you open it?
137
00:12:19,010 --> 00:12:21,000
Hey, it's great!
138
00:12:22,010 --> 00:12:23,380
You really shouldn't have!
139
00:12:23,480 --> 00:12:28,220
I know this isn't your favorite color.
Actually, that's why I chose it.
140
00:12:28,950 --> 00:12:30,850
Even though you don't wear it...
141
00:12:31,260 --> 00:12:34,020
every time you look at it,
you'll think about me.
142
00:12:35,360 --> 00:12:38,690
That way I'll be in your heart...
143
00:12:39,430 --> 00:12:41,370
You know what, just singing
happy birthday is plenty.
144
00:12:41,430 --> 00:12:44,870
Happy birthday to you.
145
00:12:44,940 --> 00:12:53,640
Happy birthday to you.
Happy birthday dear Suk-ki,
146
00:12:53,710 --> 00:12:57,480
happy birthday to you.
147
00:13:04,390 --> 00:13:06,320
Well... see you...
148
00:13:23,640 --> 00:13:25,800
You don't need to do this.
149
00:13:25,940 --> 00:13:28,940
Never mind. I just want
to show you my appreciation.
150
00:13:29,780 --> 00:13:30,650
Okay?
151
00:13:32,050 --> 00:13:35,650
I can never receive presents
without giving something in return.
152
00:13:36,960 --> 00:13:38,350
Chateau L'Angelus, please.
153
00:13:39,190 --> 00:13:45,600
If you don't mind...
Can I ask you a favor?
154
00:14:41,590 --> 00:14:42,650
Who did you say?
155
00:14:43,460 --> 00:14:45,790
She's the receptionist at the front desk.
156
00:14:47,260 --> 00:14:49,730
Since when have you two been together?
157
00:14:49,960 --> 00:14:51,290
It's not what you think.
158
00:14:51,800 --> 00:14:53,730
Do you actually think
I'd be with a receptionist?
159
00:14:54,270 --> 00:14:57,240
I didn't know her until today when
she showed up with a birthday gift...
160
00:14:57,970 --> 00:14:59,630
So I just want to take her out for the night.
161
00:15:00,510 --> 00:15:04,810
Birthday gift?
What, is she psycho or something?
162
00:15:05,410 --> 00:15:07,280
Well, I think so.
She's almost there.
163
00:15:07,850 --> 00:15:09,970
Hello, Ms. YOM.
164
00:15:13,920 --> 00:15:16,980
Yeah, I get it.
She does look like one.
165
00:15:18,960 --> 00:15:21,980
Anyway, take care.
I'll talk to you later.
166
00:15:26,130 --> 00:15:28,600
What do I look like?
167
00:15:31,570 --> 00:15:34,200
Never mind. Why don't we go?
168
00:15:36,880 --> 00:15:40,780
Jin-young, have you ever
seen me playing the trumpet?
169
00:15:41,080 --> 00:15:41,770
What?
170
00:15:43,020 --> 00:15:45,280
You know, you asked me
to play out of the blue.
171
00:15:47,220 --> 00:15:52,920
I heard you play atjazz bars,
so I went a couple of times.
172
00:15:53,330 --> 00:15:58,020
I just watched you play from a distance.
173
00:15:59,970 --> 00:16:02,530
Interesting, you know a lot about me!
174
00:16:05,270 --> 00:16:07,740
Because... I like you.
175
00:16:11,910 --> 00:16:15,400
And, um... I love you.
176
00:16:19,220 --> 00:16:23,620
Do you... really love me?
177
00:17:00,960 --> 00:17:03,930
- Wait...
- If you don't want to, I'll stop.
178
00:17:38,260 --> 00:17:45,230
From tomorrow...
I don't know how to act with you.
179
00:17:47,140 --> 00:17:48,500
Just as if nothing happened.
180
00:17:50,440 --> 00:17:51,270
What?
181
00:17:52,110 --> 00:17:56,510
Just act as if nothing happened, okay?
182
00:17:56,920 --> 00:17:58,380
Okay?
183
00:17:59,890 --> 00:18:04,120
- What do you mean?
- Where did you say you lived?
184
00:18:04,860 --> 00:18:06,790
Just what're you saying?
185
00:18:08,960 --> 00:18:12,450
Don't get too emotional.
It was just one time.
186
00:18:16,270 --> 00:18:21,370
Stop the car. Now!
187
00:18:28,880 --> 00:18:30,440
What're you doing?
188
00:18:31,180 --> 00:18:35,280
Go to hell, you bastard...
189
00:18:36,020 --> 00:18:40,250
I'm going to pray that you die until you do!
190
00:19:08,190 --> 00:19:10,420
Please, come as quickly as possible.
191
00:19:31,240 --> 00:19:32,400
Welcome.
192
00:19:32,610 --> 00:19:34,200
Give me something hot to drink.
193
00:19:49,090 --> 00:19:50,360
What's this?
194
00:19:51,200 --> 00:19:52,690
It's a fortune telling ashtray.
195
00:19:53,470 --> 00:19:56,830
Insert a 100 won coin, and you'll
get what fate has to offer you today.
196
00:19:57,640 --> 00:19:59,230
Man, this is an antique!
197
00:20:04,310 --> 00:20:09,440
"Live or die... rich or poor..."
"it is all in the hands of fate."
198
00:20:26,360 --> 00:20:29,630
If this isn't enough,
I'll get you more next week.
199
00:20:31,070 --> 00:20:32,370
Thanks, In-chol.
200
00:20:34,710 --> 00:20:36,140
Are you leaving?
201
00:20:37,710 --> 00:20:40,340
It's your birthday, have some cake.
202
00:20:40,680 --> 00:20:44,270
No, thanks, I have to run,
got some work to do.
203
00:20:44,680 --> 00:20:46,120
Alright.
204
00:20:58,900 --> 00:21:01,060
- Okay, see you.
- Take care.
205
00:21:58,920 --> 00:22:00,190
Oh, excuse me, sir.
206
00:22:01,790 --> 00:22:03,890
Guess the guard didn't screen the visitors.
207
00:23:12,400 --> 00:23:13,560
Intubation!
208
00:23:22,740 --> 00:23:23,610
Everybody, hands off!
209
00:23:30,650 --> 00:23:31,580
Heart rate dropping!
210
00:24:06,280 --> 00:24:07,880
Are you feeling better?
211
00:24:08,250 --> 00:24:11,550
Mr. SHIN, can you hear me?
212
00:24:13,690 --> 00:24:15,990
You've been in a comma for 3 days,
213
00:24:16,230 --> 00:24:17,720
so it's going to take time to recover.
214
00:24:17,830 --> 00:24:25,960
3 days? Is that why I feel
so weak and lifeless?
215
00:24:26,200 --> 00:24:31,160
Lt'll take some time
for you to heal, so don't worry.
216
00:24:31,640 --> 00:24:33,610
Take a look.
217
00:24:47,260 --> 00:24:51,750
Where's the other man who was with me?
218
00:24:52,830 --> 00:24:54,820
Are his vital signs strong?
219
00:24:54,900 --> 00:24:57,730
He was transferred to neurosurgery.
Let me check on it.
220
00:24:57,840 --> 00:25:02,000
He may be in the operating room,
because he's an organ donor.
221
00:25:09,650 --> 00:25:10,770
Who the hell are you?
222
00:25:13,220 --> 00:25:16,380
How could you do this to me?
223
00:25:16,520 --> 00:25:19,550
Forget I signed the organ donation paper!
224
00:25:19,920 --> 00:25:23,860
You got no right of cutting me up
and taking my organs.
225
00:25:23,930 --> 00:25:26,660
I understand. Just calm down
and put that thing down.
226
00:25:26,730 --> 00:25:28,360
You put them down first!
227
00:25:29,270 --> 00:25:30,600
Put them down!
228
00:25:35,170 --> 00:25:37,640
Did you already cut me open?
229
00:25:37,710 --> 00:25:40,340
Sir, where should I put this?
230
00:25:52,390 --> 00:25:55,120
Medically we call it "dissociation",
producing...
231
00:25:55,360 --> 00:25:58,130
a lack in the connection of a person's
thoughts, or sense of identity.
232
00:25:58,130 --> 00:26:01,200
Certain information is not
associated with other information.
233
00:26:01,200 --> 00:26:04,730
The sufferer thinks
that they're someone else.
234
00:26:04,940 --> 00:26:10,030
But it's temporary,
so don't worry too much.
235
00:26:11,740 --> 00:26:15,370
And the other SHIN Suk-ki?
236
00:26:15,810 --> 00:26:22,740
He's still unconscious from a brain injury...
237
00:26:23,560 --> 00:26:26,390
which has put him in a coma.
He's a vegetable.
238
00:26:26,760 --> 00:26:31,760
You two were born on the same day,
with the same name!
239
00:26:31,760 --> 00:26:34,530
What a coincidence!
240
00:26:35,030 --> 00:26:38,800
Go to hell, you bastard!
241
00:26:39,770 --> 00:26:43,540
I'm going to pray
that you die until you do!
242
00:26:56,590 --> 00:26:59,610
Where the hell is it? It was here!
243
00:27:03,860 --> 00:27:05,330
Don't try to stop me. I'm going home!
244
00:27:07,830 --> 00:27:14,000
This is the last warning!
245
00:27:15,040 --> 00:27:20,940
If you keep getting in my way...
I'll make you regret it!
246
00:27:21,050 --> 00:27:22,880
Regret what?
247
00:27:29,250 --> 00:27:31,120
You stupid bastards!
248
00:27:37,460 --> 00:27:39,790
ID Card / SHIN Suk-ki
249
00:28:25,210 --> 00:28:27,540
Hey, Mr. SHIN!
250
00:28:28,910 --> 00:28:30,280
Oh, locked out again?
251
00:28:30,520 --> 00:28:33,510
For neighborly love.
252
00:28:33,580 --> 00:28:35,580
I'm here for you!
253
00:28:36,190 --> 00:28:37,590
Voila!
254
00:28:40,330 --> 00:28:41,820
Man, you don't look so good!
255
00:30:03,710 --> 00:30:07,010
Get out of here!
Are you a witch or something?
256
00:30:07,850 --> 00:30:09,140
I know it. It's all because of me!
257
00:30:10,110 --> 00:30:14,070
You don't believe me,
but I prayed for this...
258
00:30:14,520 --> 00:30:16,610
and now, see what happened!
259
00:30:19,660 --> 00:30:24,460
Hey, why don't you go and console her...
260
00:30:24,760 --> 00:30:27,700
- Hey!
- What? Yeah, it is my specialty.
261
00:30:29,270 --> 00:30:30,930
Please, stop crying!
262
00:30:31,740 --> 00:30:34,830
Stop blaming yourself!
263
00:30:35,010 --> 00:30:37,070
It was just an accident.
264
00:30:37,180 --> 00:30:41,310
It doesn't matter who did what...
265
00:30:41,950 --> 00:30:45,010
just look at what happened to him.
266
00:30:46,180 --> 00:30:50,820
She's still crying!
You should go and console her.
267
00:30:50,820 --> 00:30:53,190
Just say to her, "OH, my baby, don't cry"!
268
00:30:54,590 --> 00:30:56,860
Alright, I'll be right there.
269
00:30:57,760 --> 00:31:00,700
Oh, my baby, don't cry!
270
00:31:01,970 --> 00:31:06,030
Ltjust happened,
whether you cursed him or not!
271
00:31:06,170 --> 00:31:08,430
- Hey, baby.
- Hey!
272
00:31:08,610 --> 00:31:09,870
What?
273
00:32:10,800 --> 00:32:13,600
Where the hell are the socks?
274
00:32:16,040 --> 00:32:18,410
Are these gloves?
275
00:32:19,410 --> 00:32:21,210
Damn it!
276
00:33:16,770 --> 00:33:17,960
Hey mister!
277
00:33:27,040 --> 00:33:30,040
Damn, the security is supposed to
stop beggars from coming in!
278
00:33:31,020 --> 00:33:35,150
Hey, you've been so sensitive
since what happened to SHIN.
279
00:33:36,020 --> 00:33:39,050
It's natural to feel sad
when even a pet dog is missing.
280
00:33:39,760 --> 00:33:42,620
Are you serious? I thought
the two of you were going to be married.
281
00:33:43,160 --> 00:33:45,990
Don't get the wrong idea,
he isn't that special.
282
00:33:46,100 --> 00:33:50,120
He's just a good- looking, successful
lawyer, but that's not enough.
283
00:33:50,840 --> 00:33:55,030
Right, he's so selfish and annoying.
No one really likes him.
284
00:33:55,770 --> 00:33:57,900
Not a single person has gone
to see him in the hospital.
285
00:34:02,150 --> 00:34:03,340
Wait a minute.
286
00:34:04,450 --> 00:34:06,850
It was just a sick leave
as far as I understood it.
287
00:34:07,080 --> 00:34:09,850
But you actually fired me?
You're just picking on me.
288
00:34:10,790 --> 00:34:15,350
This is clearly a violation of Art. 30
of the Labor Standard Act!
289
00:34:17,330 --> 00:34:19,420
Oh, I didn't know you were so smart!
290
00:34:20,600 --> 00:34:25,700
If you're so keen at law,
why don't you try suing us!
291
00:34:30,440 --> 00:34:35,280
You're back home and didn't call me?
292
00:34:35,710 --> 00:34:40,010
Everyone's waiting
for you at the office, hurry up!
293
00:34:51,460 --> 00:34:56,900
Welcome back, Mr. SHIN!
294
00:34:56,970 --> 00:35:04,140
Our beloved SHIN Suk-ki,
295
00:35:07,010 --> 00:35:08,480
Welcome home!
296
00:35:13,850 --> 00:35:15,490
Your nose is bleeding!
297
00:35:15,490 --> 00:35:18,080
What... are you doing?
298
00:35:18,160 --> 00:35:21,020
It didn't happen like this
when I did it to my other friends.
299
00:35:21,130 --> 00:35:23,620
Fine, but remember
I'm not your friend lady!
300
00:35:24,330 --> 00:35:27,300
Oh, he doesn't look too good.
301
00:35:27,770 --> 00:35:30,100
Well he had a brush with death and...
302
00:35:30,970 --> 00:35:33,600
Miss JANG, we have to go to work.
303
00:35:33,670 --> 00:35:36,040
We're all counting on you
304
00:35:36,140 --> 00:35:37,630
as our lawyer, all right?
305
00:35:37,810 --> 00:35:38,870
Let's get going!
306
00:35:58,960 --> 00:36:09,340
Ave Maria.
307
00:36:09,810 --> 00:36:17,210
I wish I had the old days back.
308
00:36:17,520 --> 00:36:28,920
Ave Maria
309
00:36:30,190 --> 00:36:37,620
Please take me back.
310
00:36:37,940 --> 00:36:48,210
I'm dying to have my old days back.
311
00:36:51,750 --> 00:36:54,150
Rat Poison
312
00:37:01,590 --> 00:37:02,960
Can I help you?
313
00:37:04,060 --> 00:37:05,220
That one!
314
00:37:12,940 --> 00:37:14,400
That'll be 8,000 won.
315
00:37:25,750 --> 00:37:31,120
Sorry but...
Do you have anything smaller?
316
00:37:32,720 --> 00:37:34,020
3,000 won.
317
00:37:35,560 --> 00:37:41,260
Sorry but... I need a smaller size.
318
00:37:42,870 --> 00:37:47,270
I really need it. You don't understand.
319
00:37:49,110 --> 00:37:52,600
Remember, even a little bit is lethal.
320
00:38:32,550 --> 00:38:36,380
I can't believe it,
how could you be here like this!
321
00:38:39,520 --> 00:38:43,860
I'm so sorry.
I feel like this is all my fault!
322
00:38:45,100 --> 00:38:49,620
I cursed you, and feel guilty for it.
323
00:38:53,870 --> 00:38:58,670
So that I didn't even have
the courage to come see you.
324
00:38:59,880 --> 00:39:01,440
I'm so sorry.
325
00:39:22,330 --> 00:39:23,660
I'm sorry...
326
00:39:24,200 --> 00:39:29,370
I didn't know that you
were injured in the accident too.
327
00:39:32,010 --> 00:39:35,470
- It's such a surprise that you came!
- What?
328
00:39:37,150 --> 00:39:42,520
Well, we're in the same company, so...
329
00:39:43,820 --> 00:39:47,660
It's just interesting that at least
ONE person came to see him.
330
00:39:48,890 --> 00:39:54,020
People say that
he's so selfish and annoying.
331
00:39:54,200 --> 00:39:57,130
- No one likes him.
- How cruel!
332
00:39:58,070 --> 00:40:01,040
In front of him, everybody was
always putting on fake smiles.
333
00:40:01,110 --> 00:40:02,370
Right, you know how I feel.
334
00:40:05,340 --> 00:40:07,670
- Hey, I'm wondering, but...
- What?
335
00:40:07,980 --> 00:40:10,380
Why are you talking to me
as if we've met before!
336
00:40:21,860 --> 00:40:26,320
It's not the weekend
so how come you're here?
337
00:40:28,430 --> 00:40:33,500
I just wanted to see you, mom.
I got some time off.
338
00:40:34,410 --> 00:40:39,270
You know, you're lucky
to have gotten a job there.
339
00:40:40,610 --> 00:40:45,410
You should work hard there.
340
00:40:46,420 --> 00:40:47,480
Alright?
341
00:40:52,320 --> 00:40:56,520
Don't worry. I'm doing fine.
342
00:41:14,880 --> 00:41:16,350
Damn!
343
00:41:16,550 --> 00:41:20,880
Hey, Suk-ki, you should've
called me if you were back!
344
00:41:22,250 --> 00:41:24,850
How come you made me come find you?
345
00:41:25,560 --> 00:41:30,930
Hey, In-chol. Do you recognize me?
346
00:41:32,960 --> 00:41:34,190
I can't believe this!
347
00:41:36,000 --> 00:41:40,460
Then where did the soul of...
the owner of this body go?
348
00:41:40,540 --> 00:41:42,600
I don't have a clue.
349
00:41:44,940 --> 00:41:51,870
How come you know... this character?
350
00:41:51,950 --> 00:41:56,150
He's a friend from college.
Anyway, are you getting by alright?
351
00:41:56,520 --> 00:41:58,010
I have no idea.
352
00:41:59,020 --> 00:42:01,820
He's been living so pathetically, and
353
00:42:02,230 --> 00:42:07,390
I don't now how to make a living.
He's just barely making rent!
354
00:42:15,210 --> 00:42:17,140
Here, take it.
355
00:42:17,440 --> 00:42:18,670
Hey, In-chol!
356
00:42:20,110 --> 00:42:21,540
How can I?
357
00:42:23,410 --> 00:42:28,370
But I didn't say I wouldn't take it.
358
00:42:32,220 --> 00:42:36,680
I think finding this fortune
telling ashtray is the key.
359
00:42:36,860 --> 00:42:38,420
Well, it's a waste of time.
360
00:42:38,900 --> 00:42:42,490
By the time you find it, I'll wind up
361
00:42:42,770 --> 00:42:44,170
committing suicide or in a nut house.
362
00:42:44,370 --> 00:42:46,600
Wake up man, that's not the solution here.
363
00:42:47,300 --> 00:42:48,740
You have a chance.
364
00:42:49,470 --> 00:42:52,270
Trust me, I'll find it for you.
365
00:42:52,340 --> 00:42:55,210
You're the infamous, one and
only Suk-ki, aren't you?
366
00:44:10,220 --> 00:44:11,280
Alright, I can do it!
367
00:44:14,160 --> 00:44:18,120
Not a single money making case!
368
00:44:18,630 --> 00:44:21,430
Mostly public defense cases, damn!
369
00:44:22,400 --> 00:44:25,660
How could you live like this?
370
00:44:25,740 --> 00:44:27,860
You look so different today.
371
00:44:28,670 --> 00:44:31,110
And you even parted
your hair, it's so strange!
372
00:44:41,350 --> 00:44:42,820
I'll be back soon.
373
00:44:42,950 --> 00:44:46,450
Wait, the woman at the fish market
is coming any minute now.
374
00:44:46,520 --> 00:44:51,020
Just tell her to find herself
some other petty lawyer!
375
00:44:51,430 --> 00:44:52,290
Got it?
376
00:44:55,300 --> 00:44:56,930
And, get rid of that ridiculous hair band.
377
00:44:58,400 --> 00:45:00,430
Forget it, man!
378
00:45:16,650 --> 00:45:19,320
If you're a lawyer, then I'm a judge, moron!
379
00:45:19,390 --> 00:45:23,290
Believe me, I'm a friend
of the director here!
380
00:45:27,400 --> 00:45:30,370
- Please let me in.
- What do you think you're doing!
381
00:45:34,140 --> 00:45:35,230
You got to believe me, I'm his friend.
382
00:46:01,770 --> 00:46:02,960
Hello!
383
00:46:04,500 --> 00:46:10,440
Next, case number 2004-84...
Is the plaintiff present?
384
00:46:10,510 --> 00:46:11,270
Yes, sir.
385
00:46:12,040 --> 00:46:14,340
- Plaintiff SUH Jin-young...
- Yes, sir.
386
00:46:15,910 --> 00:46:18,110
You haven't found a lawyer
to represent you yet?
387
00:46:18,180 --> 00:46:20,080
Are you choosing
to defend yourself?
388
00:46:20,580 --> 00:46:21,520
Yes, sir.
389
00:46:21,750 --> 00:46:24,850
I see, then defendant, present your case.
390
00:46:24,960 --> 00:46:28,360
Your honor, I'd like to move
for a settlement outside of court.
391
00:46:29,330 --> 00:46:31,090
Plaintiff, what's your response?
392
00:46:34,100 --> 00:46:35,960
Miss SUH, answer my question.
393
00:46:37,730 --> 00:46:40,100
Well... l...
394
00:46:43,410 --> 00:46:44,810
We accept, your honor.
395
00:46:59,320 --> 00:47:01,350
Let me just tell you that...
396
00:47:02,330 --> 00:47:06,190
I don't have any money
to pay you for this in advance.
397
00:47:06,500 --> 00:47:10,560
No problem, you know me...
398
00:47:11,200 --> 00:47:15,570
We'll get the most money
possible, from the settlement.
399
00:47:16,610 --> 00:47:18,700
Money?
400
00:47:20,540 --> 00:47:23,540
Yeah, we'll agree on a reconciliation
settlement, and get paid.
401
00:47:23,950 --> 00:47:26,140
But I want my job back, not money!
402
00:47:27,720 --> 00:47:29,650
Please, be reasonable.
403
00:47:29,950 --> 00:47:32,420
The case isn't going to be settled
exactly the way you want.
404
00:47:32,660 --> 00:47:38,930
I understand you feel it's unfair, but...
405
00:47:41,730 --> 00:47:43,260
Let's see...
406
00:47:43,500 --> 00:47:47,460
- Hey, is the lawyer here?
- Sir, we've come here for you.
407
00:47:47,540 --> 00:47:49,700
Is there a problem, sir?
408
00:47:49,940 --> 00:47:51,200
Is there anything wrong?
409
00:47:51,270 --> 00:47:57,800
Sorry, but why don't we go to
my house to discuss this in private?
410
00:48:02,690 --> 00:48:06,180
Come on in.
411
00:48:09,330 --> 00:48:14,200
- Do you want coffee?
- Yes, thank you.
412
00:48:26,780 --> 00:48:27,940
Just a second.
413
00:48:31,080 --> 00:48:34,210
What can I do for you?
414
00:48:34,280 --> 00:48:39,240
Sorry, but... do you have any coffee?
415
00:48:39,320 --> 00:48:41,450
I have a visitor and...
416
00:48:41,530 --> 00:48:46,090
Oh, I get it. Don't worry about
a thing, just go back and wait.
417
00:48:46,400 --> 00:48:48,960
I don't mean... well...
418
00:48:57,310 --> 00:48:59,140
Hey, do you want sugar for your coffee?
419
00:48:59,140 --> 00:49:00,230
Hey, hey!
420
00:49:00,910 --> 00:49:03,000
You should be more polite!
421
00:49:03,550 --> 00:49:07,570
- You should say "Ma'am."
- Ma'am, sugar?
422
00:49:09,150 --> 00:49:12,280
2 teaspoons, thank you.
423
00:49:14,190 --> 00:49:15,420
And you...?
424
00:49:15,690 --> 00:49:16,620
Me?
425
00:49:18,760 --> 00:49:20,730
Take a guess!
426
00:49:21,930 --> 00:49:23,760
You're so hot!
427
00:49:24,730 --> 00:49:27,170
You lick that so sexily!
428
00:49:28,510 --> 00:49:30,910
Hello, mister!
429
00:49:32,140 --> 00:49:33,040
Come on in.
430
00:49:33,980 --> 00:49:35,170
You, what are you think you're doing?
431
00:49:36,050 --> 00:49:37,840
Move it moron!
432
00:49:37,910 --> 00:49:41,040
Listen honey, don't get upset.
433
00:49:50,630 --> 00:49:52,990
Wow, sexy panties!
434
00:49:57,370 --> 00:49:58,600
Once again I assert that...
435
00:49:58,800 --> 00:50:02,400
this termination of employment
was completely legal.
436
00:50:02,770 --> 00:50:04,800
And if the plaintiff admits to her fault
regarding the matter...
437
00:50:05,140 --> 00:50:08,670
we're prepared
to reach an offer to a settlement.
438
00:50:08,780 --> 00:50:11,270
Plaintiff, your response?
439
00:50:12,650 --> 00:50:15,850
I'd like to hear their offer.
440
00:50:16,420 --> 00:50:18,720
As an act of generosity...
441
00:50:18,960 --> 00:50:20,980
we're prepared to pay what is in
accordance with the terms of the VSP.
442
00:50:21,360 --> 00:50:22,850
Let's take it!
443
00:50:24,330 --> 00:50:27,130
No way! I want my job back!
444
00:50:28,330 --> 00:50:30,320
Come on! Let's take it.
445
00:50:30,870 --> 00:50:33,270
This is best that the defendant can do.
446
00:50:33,340 --> 00:50:34,600
What?
447
00:50:35,010 --> 00:50:37,170
Why do I have to admit
doing something wrong?
448
00:50:37,240 --> 00:50:38,170
Counselor!
449
00:50:45,420 --> 00:50:46,580
What's wrong with you again?
450
00:50:46,950 --> 00:50:51,180
I apologize, but could you
excuse us for a moment?
451
00:50:51,350 --> 00:50:52,180
Wait...
452
00:51:00,160 --> 00:51:07,140
Forget about fairness, just get
as much money as possible.
453
00:51:07,140 --> 00:51:11,670
No, you consider this winning,
but it isn't for me.
454
00:51:13,680 --> 00:51:18,080
But be realistic, they're
fully armed and ready for this.
455
00:51:18,520 --> 00:51:20,980
How can we actually win this case?
456
00:51:21,350 --> 00:51:23,720
It's what you do, right!
Aren't you a lawyer?
457
00:51:23,790 --> 00:51:27,950
Come on, my specialty's M&A,
selling and buying companies...
458
00:51:28,460 --> 00:51:33,160
This kind of petty case
is not what I'm good at, got it?
459
00:51:33,930 --> 00:51:36,020
M&A? You can't be serious!
460
00:51:36,100 --> 00:51:39,730
Even an idiot wouldn't
trust you with a case like that!
461
00:51:44,910 --> 00:51:46,100
I'm sorry...
462
00:51:52,180 --> 00:51:55,520
Suk-ki! I have a surprise!
I found the ashtray!
463
00:51:55,920 --> 00:51:58,440
Oh, really?
464
00:51:59,390 --> 00:52:00,880
Where are you right now?
I gotta run.
465
00:52:01,120 --> 00:52:04,290
Wait In-chol, hold on, please.
466
00:52:05,700 --> 00:52:08,690
Do whatever you want.
Find another lawyer.
467
00:52:11,570 --> 00:52:13,090
Where are you?
468
00:52:13,740 --> 00:52:17,830
No problem, I'll be there in a minute,
just gotta use the restroom.
469
00:52:20,480 --> 00:52:21,940
Got any coins?
470
00:52:23,210 --> 00:52:24,810
Miss, can we get some change?
471
00:52:27,280 --> 00:52:29,220
Hey honey, what's going on?
472
00:52:36,760 --> 00:52:39,460
This thing ate our money.
473
00:52:54,180 --> 00:52:55,470
What is this?
474
00:53:09,330 --> 00:53:10,950
Shit, all gone!
475
00:53:17,930 --> 00:53:22,800
Calm down. Suk-ki, snap out of it!
476
00:53:26,840 --> 00:53:28,870
You crazy?
477
00:53:47,130 --> 00:53:52,400
Wake up! You son of a bitch!
478
00:53:55,000 --> 00:54:00,170
How could you just lie there ruining my life?
479
00:54:02,950 --> 00:54:05,920
You son of a bitch!
480
00:54:13,390 --> 00:54:14,690
Who are you?
481
00:54:16,230 --> 00:54:20,720
I'm a friend of his.
482
00:54:20,960 --> 00:54:25,400
What a surprise!
He actually has a friend?
483
00:54:33,580 --> 00:54:36,040
- Excuse me...
- What?
484
00:54:38,310 --> 00:54:39,470
Take this...
485
00:54:47,320 --> 00:54:50,290
It was in his bag, you should take it with you.
486
00:54:50,360 --> 00:54:51,730
Happy birthday to you, Mr. SHIN.
With love, Jin-young
487
00:54:51,830 --> 00:54:55,420
Take that! And get that lowlife bum
out of here too!
488
00:54:56,630 --> 00:54:57,860
Who are you?
489
00:54:57,970 --> 00:55:02,130
You have the nerve to pretend
not to know your own landlord?
490
00:55:04,140 --> 00:55:08,800
Oh please, don't do this!
I'll pay you in full next week.
491
00:55:09,050 --> 00:55:11,840
You know I'm a lawyer right?
492
00:55:11,980 --> 00:55:13,640
I can make money.
493
00:55:14,320 --> 00:55:18,750
I don't give a shit! You're broke,
and that's all that matters.
494
00:55:19,190 --> 00:55:21,850
- What a worthless piece of shit!
- You don't understand!
495
00:55:22,360 --> 00:55:24,720
I'm working on several
major cases right now!
496
00:55:29,130 --> 00:55:35,940
See? Look at this list of clients!
You want me to prove it?
497
00:55:36,110 --> 00:55:37,040
Absolutely.
498
00:55:38,580 --> 00:55:41,070
- I'm serious. I'll call.
- Go ahead!
499
00:55:41,740 --> 00:55:42,800
I'm not kidding.
500
00:55:49,290 --> 00:55:52,810
Hello. Hello!
501
00:56:06,840 --> 00:56:08,130
Hello?
502
00:56:08,640 --> 00:56:13,200
Hello, Jin-young, this is Suk-ki, the lawyer.
503
00:56:13,280 --> 00:56:14,270
What?
504
00:56:16,810 --> 00:56:18,250
Suk-ki?
505
00:56:19,950 --> 00:56:25,950
Are you... really the lawyer, Suk-ki?
506
00:56:26,060 --> 00:56:27,920
Yeah, I am.
507
00:56:33,060 --> 00:56:36,550
Oh god, Suk-ki!
508
00:56:41,940 --> 00:56:47,100
I can't believe this.
I'm so happy that you're back!
509
00:56:47,510 --> 00:56:50,880
Where are you?
Are you still in the hospital?
510
00:56:51,350 --> 00:56:52,510
Hello, Jin-young...
511
00:56:54,280 --> 00:56:55,580
Yes?
512
00:56:55,690 --> 00:56:59,020
Sorry but I'm actually the other Suk-ki.
513
00:56:59,160 --> 00:57:01,250
You know, the Suk-ki
who rides a bike.
514
00:57:21,210 --> 00:57:22,940
Here, cheers.
515
00:57:29,990 --> 00:57:33,580
I'm sorry about
embarrassing you like that.
516
00:57:33,820 --> 00:57:36,420
No problem, never mind.
517
00:57:37,590 --> 00:57:42,720
I'm just wondering
why you thought I was him.
518
00:57:45,000 --> 00:57:49,840
He's the only one
who knows that phone number.
519
00:57:52,010 --> 00:57:56,970
I don't get it. Can't your friends
reach you with that number?
520
00:57:57,910 --> 00:58:05,010
No, actually, I have another
phone for my daily use, and...
521
00:58:06,290 --> 00:58:11,020
the number you called
is just for him, no one else.
522
00:58:12,730 --> 00:58:18,930
To be honest, I liked him a lot.
523
00:58:20,000 --> 00:58:21,370
I'm such an idiot!
524
00:58:24,740 --> 00:58:26,610
It was all one-sided.
525
00:58:28,440 --> 00:58:33,940
Except for... a brief moment,
when I thought that he liked me.
526
00:58:42,060 --> 00:58:44,720
You won't believe...
527
00:58:46,400 --> 00:58:48,990
how much I've been waiting
for that phone to ring.
528
00:58:50,870 --> 00:58:56,700
It's like if that phone rings,
my wish for love will come true.
529
00:58:59,410 --> 00:59:06,680
Can I ask you...
why you loved him so much?
530
00:59:09,290 --> 00:59:11,380
Well, it's sort of a long list of things.
531
00:59:13,890 --> 00:59:16,360
He plays the trumpet really well and...
532
00:59:17,530 --> 00:59:23,490
he's intelligent, confident...
a great athlete...
533
00:59:24,230 --> 00:59:27,200
and, I love the way he smells.
534
00:59:31,810 --> 00:59:35,470
I can talk about him all night.
535
00:59:36,810 --> 00:59:43,050
Is he really that lovable and nice of a guy?
536
00:59:44,250 --> 00:59:46,920
It's hard to believe.
537
00:59:49,730 --> 00:59:53,090
There's only one thing
I don't like about him...
538
00:59:54,360 --> 00:59:59,600
The fact that he didn't like me.
539
01:00:04,840 --> 01:00:08,070
Jin-young...
540
01:00:08,480 --> 01:00:09,440
Yeah?
541
01:00:10,650 --> 01:00:14,410
If by any chance he comes...
542
01:00:15,990 --> 01:00:25,090
back to life... What would you do?
543
01:00:35,670 --> 01:00:38,200
That's a tough question.
544
01:00:39,910 --> 01:00:44,140
Never mind, let's just drink
545
01:00:44,210 --> 01:00:46,650
and enjoy the night, alright?
546
01:00:51,990 --> 01:00:56,120
Cheers. Cheers.
547
01:03:02,420 --> 01:03:04,350
Let's have breakfast.
548
01:03:07,660 --> 01:03:11,060
How did you make all this
in such a short time?
549
01:03:12,960 --> 01:03:16,760
Well, actually it's my birthday, so...
550
01:03:18,530 --> 01:03:23,870
I'd have prepared a gift. I'm sorry!
551
01:03:24,440 --> 01:03:29,070
Never mind, just enjoy your breakfast.
552
01:03:30,210 --> 01:03:31,140
Thanks.
553
01:03:39,960 --> 01:03:42,720
The two of you coming in together like this?
554
01:03:43,360 --> 01:03:47,020
- We were at my house...
- We met in front of the office and...
555
01:03:48,700 --> 01:03:53,160
At your house? In front of the office?
Where?
556
01:03:54,500 --> 01:03:59,460
It's none of your business
where I come to work from!
557
01:04:01,040 --> 01:04:02,440
Just get us some coffee.
558
01:04:08,380 --> 01:04:09,940
Hello, Mr. SHIN.
559
01:04:14,860 --> 01:04:20,230
You've been a great help to us.
All without making much money.
560
01:04:20,300 --> 01:04:23,700
And since the accident, we know
you've been struggling to get by.
561
01:04:24,230 --> 01:04:28,730
So, it isn't much,
but we want you to have this.
562
01:04:29,810 --> 01:04:31,200
We're all here for you!
563
01:04:31,270 --> 01:04:34,540
- That's right!
- Mr. SHIN, "fighting"!
564
01:04:35,610 --> 01:04:37,100
You're a great person.
565
01:04:49,530 --> 01:04:54,190
Am I crying? That's not like me!
What's going on?
566
01:05:01,270 --> 01:05:04,870
At first I thought of you...
567
01:05:05,370 --> 01:05:10,470
as a cold hearted and greedy guy.
568
01:05:12,550 --> 01:05:18,350
But you're actually such a wonderful
person, with so many kind friends.
569
01:05:20,390 --> 01:05:21,380
I'm happy.
570
01:05:22,560 --> 01:05:28,430
And I'm happy that you
have friends to help you out.
571
01:05:40,840 --> 01:05:42,330
Hey, Jin-young...!
572
01:05:45,280 --> 01:05:49,080
- Do you have plans for tonight?
- No.
573
01:05:50,150 --> 01:05:52,990
Then, why don't we...
574
01:05:59,730 --> 01:06:05,390
Can I take you out for dinner
as a birthday present?
575
01:06:06,570 --> 01:06:08,370
You don't need to do this.
576
01:06:08,540 --> 01:06:13,630
I'd kill me if I didn't offer something
to someone who's been there for me.
577
01:06:13,980 --> 01:06:16,710
So please don't say no.
578
01:06:31,630 --> 01:06:33,960
Are you all right?
579
01:06:35,200 --> 01:06:36,160
Yes.
580
01:07:11,500 --> 01:07:13,060
Jin-young!
581
01:07:30,950 --> 01:07:31,890
Let's go.
582
01:07:42,000 --> 01:07:45,430
Sorry sir, but...
583
01:07:45,500 --> 01:07:50,030
this table is reserved.
If you don't mind, how about that table?
584
01:07:58,480 --> 01:08:00,240
Can I take your order?
585
01:08:00,720 --> 01:08:04,850
Um... well... l'd like...
586
01:08:06,520 --> 01:08:11,480
Jin-young...
Would you mind if I ordered for you?
587
01:08:11,930 --> 01:08:15,120
No, please.
588
01:08:18,170 --> 01:08:21,100
Mussel Gratin and Caesar Salad...
589
01:08:21,370 --> 01:08:26,140
Soft shell crab over frisee, Italian
style salmon steak, and Aloe Canape.
590
01:08:27,540 --> 01:08:28,480
Okay?
591
01:08:28,910 --> 01:08:32,610
Uh, yes and... for wine?
592
01:08:33,580 --> 01:08:34,950
Chateau L'Angelus, please.
593
01:08:50,000 --> 01:08:54,060
This really a different side of you!
It's surprising.
594
01:08:55,570 --> 01:08:58,900
Well, thanks, but it's nothing.
595
01:09:18,190 --> 01:09:20,720
Jin-young, wait a moment.
596
01:09:36,510 --> 01:09:41,180
I'd like to play this for
Jin-young on her birthday.
597
01:10:23,190 --> 01:10:26,530
I really enjoyed dinner and everything...
598
01:10:26,630 --> 01:10:30,530
You can always play for me when
you feel better next time, alright?
599
01:10:34,970 --> 01:10:40,270
It's yours for 500,000 won.
It's used, but a good buy.
600
01:10:40,980 --> 01:10:42,880
I can see that, but...
601
01:10:46,550 --> 01:10:49,350
I'll just come back later.
602
01:10:49,650 --> 01:10:55,560
If it's something you really want, take it.
Just pay me a little a time.
603
01:10:58,660 --> 01:11:00,090
Are you serious?
604
01:11:04,870 --> 01:11:07,630
I couldn't, you know.
605
01:11:07,900 --> 01:11:11,700
I can tell there's something special
between you and this trumpet.
606
01:12:02,060 --> 01:12:03,050
I did it!
607
01:12:03,590 --> 01:12:08,050
- I did it!
- Hey! Keep it down!
608
01:12:19,840 --> 01:12:22,970
Are you sure that the tray is here?
609
01:12:23,050 --> 01:12:26,950
Absolutely. I collected every single
ashtray from all over the country.
610
01:12:49,610 --> 01:12:53,470
You'll be impressed with my work.
611
01:12:57,380 --> 01:13:00,040
There was a lot more than we thought!
612
01:13:03,020 --> 01:13:04,210
Hello!
613
01:13:06,660 --> 01:13:11,090
The two of you came in the office
together the other day, right?
614
01:13:12,260 --> 01:13:14,160
- Yes?
- Right.
615
01:13:14,660 --> 01:13:19,460
I'm asking you if the two of
you spent the night together?
616
01:13:20,240 --> 01:13:23,400
Well... it's not what you think.
617
01:13:24,510 --> 01:13:27,700
We were discussing the case
over a few drinks and...
618
01:13:28,010 --> 01:13:32,210
Mr. SHIN fell asleep
after about half bottle of wine...
619
01:13:32,410 --> 01:13:33,140
What?
620
01:13:35,450 --> 01:13:41,390
You let him drink alcohol?
He can't drink at all!
621
01:13:41,690 --> 01:13:44,250
Do you realize what you did to him?
622
01:13:46,460 --> 01:13:48,160
I'm sorry. I didn't know.
623
01:13:48,960 --> 01:13:52,200
So, I prepared some soup
for breakfast the next morning.
624
01:13:56,910 --> 01:14:00,470
You mean you really slept...
625
01:14:01,540 --> 01:14:04,210
There's no limit to
what you can do, is there?
626
01:14:04,210 --> 01:14:08,440
No, don'tjump to conclusions.
627
01:14:16,460 --> 01:14:18,790
Excuse me.
628
01:14:21,660 --> 01:14:29,700
Hello? My mom?
629
01:14:38,850 --> 01:14:41,650
Jin-young, what's wrong?
630
01:14:42,320 --> 01:14:45,410
My mom... fainted.
631
01:14:47,390 --> 01:14:48,480
I'll give you a ride.
632
01:14:51,330 --> 01:14:53,350
In-chol, let me use your car?
633
01:14:54,630 --> 01:14:58,830
Hey, Suk-ki. What the...?
634
01:15:04,440 --> 01:15:05,670
Mom...
635
01:15:06,840 --> 01:15:09,210
- Mom!
- Visiting hours are over right now.
636
01:15:09,280 --> 01:15:10,940
What happened?
637
01:15:11,010 --> 01:15:13,170
She went into shock due to
a side effect from an injection.
638
01:15:13,250 --> 01:15:16,650
But don't worry, she's recovering fine.
639
01:16:11,140 --> 01:16:15,080
What a relief! I should move
640
01:16:15,140 --> 01:16:16,910
you to a hospital closer to me.
641
01:16:17,080 --> 01:16:18,410
I'm fine.
642
01:16:18,810 --> 01:16:21,150
So, are you single?
643
01:16:24,320 --> 01:16:27,880
- What did she say?
- She said you're handsome.
644
01:16:29,260 --> 01:16:30,690
Oh, well...
645
01:16:31,760 --> 01:16:35,160
- Are you wealthy?
- Oh, mom!
646
01:16:35,230 --> 01:16:36,890
What's the problem?
647
01:16:40,900 --> 01:16:42,700
She said you're very handsome.
648
01:16:47,380 --> 01:16:51,470
Oh, well, you're very pretty.
649
01:16:54,350 --> 01:16:56,870
Are you flattered with compliment?
650
01:16:58,650 --> 01:17:02,090
Well, I used to hear it all the time.
651
01:17:03,090 --> 01:17:05,750
But it's been a while, so...
652
01:17:08,200 --> 01:17:10,190
Oh, you're such a liar!
653
01:17:11,300 --> 01:17:13,490
How embarrassing!
654
01:17:14,940 --> 01:17:17,770
- Stop laughing!
- I'm sorry.
655
01:17:23,710 --> 01:17:29,510
Watching the birds flying up in the sky...
656
01:17:30,390 --> 01:17:35,380
I want to fly together with them.
657
01:17:37,160 --> 01:17:49,400
As freely as the birds in the sky.
I want to fly in the sky.
658
01:17:50,370 --> 01:17:57,240
Watching the birds flying up in the sky...
659
01:18:26,040 --> 01:18:29,010
If you don't want to... l'll stop.
660
01:18:36,890 --> 01:18:38,980
What's wrong?
661
01:18:40,460 --> 01:18:44,690
I don't want to! I'm sorry.
662
01:18:47,100 --> 01:18:50,830
I shouldn't have.
663
01:18:57,140 --> 01:19:02,580
Jin-young, I don't know how to
act around you from tomorrow.
664
01:19:03,350 --> 01:19:04,870
Just as if nothing happened.
665
01:19:06,010 --> 01:19:06,950
What?
666
01:19:07,920 --> 01:19:10,540
Just act as if nothing happened!
667
01:19:11,390 --> 01:19:13,620
What... do you mean?
668
01:19:14,920 --> 01:19:16,550
Pull over.
669
01:19:18,630 --> 01:19:20,820
Tell me what you mean.
670
01:19:20,930 --> 01:19:23,630
Just stop the car.
Don't make me repeat myself.
671
01:19:29,340 --> 01:19:30,570
I'm sorry.
672
01:19:31,610 --> 01:19:35,570
It sounds weird, but I felt like
673
01:19:35,640 --> 01:19:37,170
you were someone else.
674
01:19:37,880 --> 01:19:40,140
Someone else?
675
01:19:41,780 --> 01:19:45,050
I'm... really sorry.
676
01:20:24,160 --> 01:20:30,390
You're a loser Suk-ki.
The worst piece of shit!
677
01:20:49,620 --> 01:20:50,780
Who the hell is this?
678
01:20:50,890 --> 01:20:52,940
Hey, give me my car back!
679
01:21:03,470 --> 01:21:05,190
Where did the keys go?
680
01:21:38,930 --> 01:21:42,700
Next, case number 2004-84.
681
01:21:42,900 --> 01:21:45,370
Call the defense's first witness.
682
01:21:47,240 --> 01:21:50,610
We will show that the dismissal
was fair and legal in every respect.
683
01:21:50,710 --> 01:21:55,650
I'd like to call the Personnel Manger
PARK to the stand.
684
01:21:57,220 --> 01:22:01,450
What was the reason you heard from
OH Dong-mi for Ms. SUH's absence?
685
01:22:01,560 --> 01:22:04,990
- It was because of a man.
- A man?
686
01:22:05,230 --> 01:22:08,220
It was about the company's lawyer,
687
01:22:09,130 --> 01:22:12,030
who was unfortunately
put in a coma because of an accident.
688
01:22:12,630 --> 01:22:16,070
She said SUH was absent because of
shock from hearing about the news.
689
01:22:16,140 --> 01:22:19,130
What was the lawyer and
the plaintiff's relationship?
690
01:22:19,240 --> 01:22:23,270
- SUH flirted with him constantly and...
- Objection!
691
01:22:23,680 --> 01:22:26,550
The witness's statements are based only
692
01:22:26,880 --> 01:22:28,870
on assumption and could be misleading.
693
01:22:28,980 --> 01:22:32,010
Sustained. Stick to the facts of the case.
694
01:22:32,090 --> 01:22:35,080
Well then, let me call upon a witness
who can corroborate the story.
695
01:22:38,490 --> 01:22:42,490
What is your relation
to the hospitalized Suk-ki?
696
01:22:42,630 --> 01:22:44,660
We were co-workers.
697
01:22:44,770 --> 01:22:46,830
Do you know who that woman is?
698
01:22:47,370 --> 01:22:49,890
Sure, I've seen her at the front desk, and...
699
01:22:50,310 --> 01:22:54,610
on the day of the accident,
I saw her with Suk-ki at a bar.
700
01:22:54,780 --> 01:22:57,770
They were at a bar, alone?
701
01:22:59,010 --> 01:23:01,500
Does that mean that
they were seeing each other?
702
01:23:02,380 --> 01:23:07,750
I don't think so. He said he was just going
to take her out for that one night.
703
01:23:08,520 --> 01:23:11,320
She was obsessed with him,
and showed up with a birthday gift that day.
704
01:23:12,090 --> 01:23:14,990
Doesn't common sense tell you...
705
01:23:15,130 --> 01:23:18,190
that it's unreasonable for
a girl to show up out of blue...
706
01:23:18,300 --> 01:23:19,930
and expect to get intimate
afterjust one date?
707
01:23:20,100 --> 01:23:24,500
Yes, Mr. SHIN said
she was out of her mind...
708
01:23:24,940 --> 01:23:27,700
and that he'd be careful
not to get hurt by her.
709
01:23:29,240 --> 01:23:31,180
According to the testimony of the witness...
710
01:23:31,280 --> 01:23:34,870
we can conclude that
the plaintiff and SHIN never...
711
01:23:35,020 --> 01:23:37,950
shared an intimate relationship and...
712
01:23:38,220 --> 01:23:40,410
that her excuse for being absent is invalid.
713
01:24:56,800 --> 01:25:02,760
Jin-young! Jin-young!
714
01:25:03,940 --> 01:25:05,930
Jin-young!
715
01:25:07,240 --> 01:25:11,700
Jin-young! Jin-young!
716
01:25:12,680 --> 01:25:18,280
Please look at me. Jin-young!
717
01:25:19,490 --> 01:25:25,050
You can move on.
718
01:25:26,460 --> 01:25:29,020
He's a bastard.
719
01:25:30,400 --> 01:25:36,740
Just forget about that son of a bitch!
Don't let it get you down!
720
01:25:38,740 --> 01:25:41,610
Don't give up.
721
01:25:43,210 --> 01:25:46,580
That piece of shit will go to hell!
722
01:25:52,390 --> 01:25:59,260
Jin-young, look.
723
01:26:00,760 --> 01:26:03,660
I'm SHIN Suk-ki.
724
01:26:06,500 --> 01:26:13,600
I, I... am so sorry.
725
01:26:16,510 --> 01:26:19,480
Call me whatever you want!
726
01:26:23,550 --> 01:26:28,250
I hate myself as much as you do!
727
01:26:32,730 --> 01:26:42,970
Forgive me,
or I can't ever forgive myself.
728
01:27:13,470 --> 01:27:18,530
Suk-ki, come on, wake up!
729
01:27:18,670 --> 01:27:23,440
Open your eyes, I'm here!
730
01:27:24,150 --> 01:27:25,010
Come on!
731
01:27:38,390 --> 01:27:42,450
If you knew you had asthma,
why did you go out in the rain like that?
732
01:27:44,230 --> 01:27:48,690
Jin-young... are you all right?
733
01:27:49,300 --> 01:27:53,140
Yeah, I'm okay.
734
01:27:58,910 --> 01:28:00,400
Suk-ki...
735
01:28:01,750 --> 01:28:07,090
Do you remember what you
asked me the other day at my house...
736
01:28:08,990 --> 01:28:17,060
if... if ever...
he comes to, what would I do?
737
01:28:18,070 --> 01:28:19,030
Yeah.
738
01:28:19,870 --> 01:28:25,810
I'll give you an answer.
I'll never see him again.
739
01:28:49,230 --> 01:28:51,160
I can't believe that
you actually have a CD like that.
740
01:28:51,500 --> 01:28:57,700
But are you all right with it?
Chairman YOM is your uncle.
741
01:28:58,870 --> 01:29:02,040
Somebody has got to stop him
before he crosses the line.
742
01:29:03,240 --> 01:29:07,740
The old Suk-ki and I've been
involved with this for a long time.
743
01:29:08,180 --> 01:29:10,710
I'd be relieved if you disclose
the truth about the unfair dismissal.
744
01:29:16,620 --> 01:29:22,190
But all this lead you to get in trouble
as you violate the confidentiality code.
745
01:29:22,430 --> 01:29:25,370
The real me is lying in a hospital bed and...
746
01:29:25,470 --> 01:29:28,200
But you might come back at any time.
747
01:29:30,440 --> 01:29:34,770
The right thing needs to be done.
That's all that matters.
748
01:29:35,880 --> 01:29:37,710
You've really changed!
749
01:29:38,910 --> 01:29:39,880
Have I?
750
01:29:45,250 --> 01:29:47,480
Listen, I want out of that corporation.
751
01:29:47,590 --> 01:29:49,610
What'd you think about
"The Suk-ki & In-chol law firm"?
752
01:29:52,260 --> 01:29:57,250
How are you going to get that CD?
All of your things are in storage.
753
01:29:57,370 --> 01:30:00,560
I'll figure it out.
754
01:30:01,500 --> 01:30:04,670
Thanks, In-chol.
755
01:30:17,450 --> 01:30:19,250
Honey, I'm home!
756
01:30:19,850 --> 01:30:23,920
I'm going take you to heaven,
like never before!
757
01:30:26,090 --> 01:30:27,150
Who is that?
758
01:30:29,100 --> 01:30:32,330
Hey, it's me.
759
01:30:32,470 --> 01:30:36,490
Oh, sorry. I thought this was my house.
760
01:30:37,410 --> 01:30:38,270
I'm sorry about that.
761
01:30:38,340 --> 01:30:43,640
Do you always break into
your own house like that? '
762
01:30:44,610 --> 01:30:47,010
I'm used to opening doors that way.
It's what I'm cut out for!
763
01:30:47,550 --> 01:30:52,450
Just a habit. Good night.
764
01:30:55,820 --> 01:30:56,880
Hey.
765
01:31:23,150 --> 01:31:27,990
Do the two of you work
on the same jobs all the time?
766
01:31:28,920 --> 01:31:34,290
Absolutely,
teamwork is the decisive factor.
767
01:31:34,860 --> 01:31:36,660
Oh, I see.
768
01:31:36,760 --> 01:31:42,960
You don't know how happy I am
to be able to return your kindness.
769
01:31:43,040 --> 01:31:44,870
You've been of great help to us and...
770
01:31:44,940 --> 01:31:49,040
Until today we haven't been
able to find a way to repay you.
771
01:31:49,780 --> 01:31:51,270
That's okay.
772
01:31:51,980 --> 01:31:55,420
Which room is it again?
773
01:31:55,750 --> 01:31:56,740
That way.
774
01:31:59,020 --> 01:31:59,850
Alright.
775
01:32:00,190 --> 01:32:04,850
Be careful. The floor might
be rigged with an alarm.
776
01:32:05,030 --> 01:32:08,520
Make sure to hold the rope
50 cm above the floor.
777
01:32:08,760 --> 01:32:10,560
Stop just before that.
778
01:32:11,000 --> 01:32:12,160
Got it?
779
01:32:12,270 --> 01:32:15,200
No problem, you go first.
780
01:32:25,250 --> 01:32:28,010
How high is 50 cm anyway?
781
01:32:28,180 --> 01:32:30,650
I'm already on the floor you idiot!
782
01:33:04,320 --> 01:33:05,720
Voila!
783
01:33:06,820 --> 01:33:08,310
I don't know how to thank you.
784
01:33:09,960 --> 01:33:14,550
Unbelievable! How is it that
a simple locksmith can do all this?
785
01:33:18,930 --> 01:33:21,830
You know how it is!
786
01:33:22,200 --> 01:33:23,430
Who's there?
787
01:33:42,220 --> 01:33:47,820
Oh man, what's that smell?
What the hell do they got in here?
788
01:34:14,960 --> 01:34:17,120
Everything's gonna be fine, alright?
789
01:34:17,220 --> 01:34:18,280
Thanks.
790
01:34:19,190 --> 01:34:21,590
- Hi.
- How are you?
791
01:34:23,160 --> 01:34:27,260
Case number 2004-84,
wrongful termination of employment.
792
01:34:27,500 --> 01:34:28,660
Cross examination of the first witness.
793
01:34:28,800 --> 01:34:31,530
Defense counsel,
do you have a witness?
794
01:34:32,810 --> 01:34:33,740
Yes, sir.
795
01:34:49,520 --> 01:34:53,550
You're the CEO of Dae-yang Group and
796
01:34:53,760 --> 01:34:56,160
it is in the process of merging
with McDowell. Is this correct?
797
01:34:56,260 --> 01:34:57,700
I think so.
798
01:34:58,830 --> 01:35:01,240
Please say yes or no.
799
01:35:01,240 --> 01:35:06,260
You got what I meant, then
don't tell me how to say!
800
01:35:06,370 --> 01:35:07,400
Witness, behave yourself!
801
01:35:09,580 --> 01:35:13,100
This is not a case about the Daeyang's
acquisition of McDowell...
802
01:35:13,410 --> 01:35:17,750
nor McDowell's acquisition of Daeyang Corp.
803
01:35:17,820 --> 01:35:21,250
But each company will have 50% of
the shares of the new entity, right?
804
01:35:21,590 --> 01:35:22,450
Yes.
805
01:35:22,590 --> 01:35:28,530
If it's not an asset transfer due to
mismanagement of the business...
806
01:35:28,730 --> 01:35:33,190
when the two companies merge...
807
01:35:33,500 --> 01:35:37,200
the new entity must employ
all the previous employees, correct?
808
01:35:37,500 --> 01:35:38,510
Yes.
809
01:35:38,510 --> 01:35:41,500
Then why is it that you made
a secret agreement with McDowell...
810
01:35:41,710 --> 01:35:44,440
to layoff a significant number
of your current employees?
811
01:35:44,980 --> 01:35:46,110
Objection!
812
01:35:46,610 --> 01:35:49,910
The plaintiff is questioning the witness
presenting any relevant evidence.
813
01:35:50,020 --> 01:35:53,250
Furthermore, the merger
is irrelevant to this case...
814
01:35:53,390 --> 01:35:54,850
It's absolutely relevant!
815
01:35:57,260 --> 01:35:58,590
And here's proof.
816
01:36:01,630 --> 01:36:06,000
You do appreciate how hard Mr. SHIN
has worked to get us here!
817
01:36:06,400 --> 01:36:09,490
We'll be in trouble if things
are delayed a single minute!
818
01:36:09,570 --> 01:36:12,800
We should just use subsidiaries
to avoid any problems.
819
01:36:12,870 --> 01:36:16,330
Play the staff. Tell'em that if they
resign now, they can getjobs there...
820
01:36:16,410 --> 01:36:18,880
under the same employment terms as now.
821
01:36:19,110 --> 01:36:21,270
And order the subsidiaries
to take them on and then fire them.
822
01:36:21,450 --> 01:36:24,380
The subsidiaries
aren't in a position to say no, right?
823
01:36:24,450 --> 01:36:26,420
Take measures to move on SHIN's plan.
824
01:36:26,520 --> 01:36:31,050
If anyone gives us a hard time...
put them on the suspension list.
825
01:36:31,130 --> 01:36:34,750
And fire everyone who causes any trouble.
826
01:36:35,300 --> 01:36:36,420
Yes, sir!
827
01:36:36,630 --> 01:36:41,190
On paper, the terminations have to
be recorded as voluntary, Okay?
828
01:36:43,040 --> 01:36:45,510
Plaintiff, your closing statement please.
829
01:36:49,140 --> 01:36:51,170
Dae-yang coldly and without sympathy...
830
01:36:51,550 --> 01:36:54,780
drove its staff out, all for personal interests.
831
01:36:55,580 --> 01:36:59,210
And the plaintiff is clearly
one of those innocent victims,
832
01:36:59,320 --> 01:37:01,410
as both the timing and
the method of her release show.
833
01:37:01,490 --> 01:37:05,480
Therefore it is undeniable that
this termination of employment was...
834
01:37:05,790 --> 01:37:09,490
a part of an illegal staff downsizing scheme.
835
01:37:11,030 --> 01:37:13,470
Your honor, the verdict you reach is...
836
01:37:13,630 --> 01:37:17,260
not only responsible
for Ms. SUH Jin-young...
837
01:37:17,540 --> 01:37:20,100
but will effect all those employees
victimized by this wrongdoing.
838
01:37:20,570 --> 01:37:24,870
So I ask that your verdict
be fair and honest.
839
01:37:25,210 --> 01:37:26,470
Thank you, Mr. SHIN.
840
01:37:26,550 --> 01:37:27,740
And lastly...
841
01:37:29,120 --> 01:37:32,640
I'd like to add a personal statement
regarding Ms. SUH Jin-young.
842
01:37:32,990 --> 01:37:38,050
On behalf of Mr. SHIN Suk-ki, now in
a coma, I'd like to say I'm sorry.
843
01:37:38,490 --> 01:37:42,050
SUH Jin-young has
been hurt and ridiculed...
844
01:37:42,460 --> 01:37:45,090
because of the horrible
actions of this worthless man...
845
01:37:46,030 --> 01:37:48,930
Please accept my sincere apology...
846
01:37:49,000 --> 01:37:52,060
for having mistreated
your pure feelings of love.
847
01:37:52,570 --> 01:37:56,300
And I'd also like
the counselor of the defendant...
848
01:37:56,980 --> 01:37:58,950
to also apologize for his rude behavior.
849
01:38:03,420 --> 01:38:10,120
SUH Jin-young is a truly...
wonderful, beautiful person.
850
01:38:14,660 --> 01:38:15,890
Counselor!
851
01:38:16,460 --> 01:38:17,430
Your honor?
852
01:38:18,500 --> 01:38:20,260
What do you think you're doing?
853
01:38:22,040 --> 01:38:22,970
Oh, yes?
854
01:38:28,080 --> 01:38:29,340
Sorry, your honor.
855
01:38:34,280 --> 01:38:38,910
As the verdict for Case number 2004-84, for
the cancellation of the dismissal of plaintiff...
856
01:38:39,050 --> 01:38:43,990
I hereby order the defendant to award
the plaintiff SUH Jin-young the following.
857
01:38:44,460 --> 01:38:50,520
First, to overturn the plaintiff's
dismissal on April 11, 2004.
858
01:38:50,930 --> 01:38:56,870
Second, to reinstate the plaintiff's
employment no later than Nov 30.
859
01:39:09,620 --> 01:39:10,910
Oh, Mr. SHIN...
860
01:39:45,850 --> 01:39:47,080
Congratulations!
861
01:39:47,420 --> 01:39:48,680
Congratulations!
862
01:39:49,060 --> 01:39:51,390
We helped work
on your daughter's court case.
863
01:39:55,030 --> 01:39:56,830
I'm a friend of SHIN, congratulations.
864
01:40:04,040 --> 01:40:06,870
You know what? You look so beautiful.
865
01:40:07,710 --> 01:40:11,340
You can't imagine
how much I envy you, girl.
866
01:40:12,180 --> 01:40:15,440
Just make sure you don't miss the bouquet.
867
01:40:15,520 --> 01:40:18,950
Even if I do, I don't have a man anyway.
868
01:40:20,350 --> 01:40:21,840
SUH Jin-young!
869
01:40:24,160 --> 01:40:25,750
Thank you for coming.
870
01:40:27,360 --> 01:40:32,560
If you ever do anything to hurt him...
I won'tjust sit back and watch it happen!
871
01:40:33,930 --> 01:40:39,270
What nerve, sweeping him away
after I took care of him for 3 years.
872
01:40:51,550 --> 01:40:52,810
Let's welcome the bridegroom.
873
01:41:36,300 --> 01:41:37,420
Is this...
874
01:41:40,000 --> 01:41:41,700
Is this... what caused everything?
875
01:41:45,870 --> 01:41:54,010
It's because of this...
that I got this damn body, right?
876
01:41:54,180 --> 01:41:56,740
Are you saying that the ashtray is magical?
877
01:41:58,350 --> 01:41:59,880
That's interesting!
878
01:42:01,420 --> 01:42:02,750
It's true, you know it!
879
01:42:04,460 --> 01:42:06,220
How could you pretend
not to know anything?
880
01:42:06,290 --> 01:42:09,420
Well, I don't know
what you're talking about, but...
881
01:42:09,900 --> 01:42:15,860
If you really think it ruined your life...
then put another coin in and see...
882
01:42:20,440 --> 01:42:22,930
if you'll really go back
to being who you used to be.
883
01:42:27,480 --> 01:42:32,250
Butjust one thing.
What'll happen to the girl?
884
01:44:29,240 --> 01:44:33,940
Dong-mi, take care of mom.
885
01:44:35,140 --> 01:44:37,230
She must feel sad and horrible.
886
01:44:37,510 --> 01:44:38,540
And you?
887
01:44:40,680 --> 01:44:44,170
I'll go home soon.
888
01:45:24,320 --> 01:45:29,630
You asked me the other day what I'd do...
889
01:45:30,760 --> 01:45:34,030
if he came back.
890
01:45:34,270 --> 01:45:38,100
We don't know how to
thank you for all you've done for us...
891
01:45:38,170 --> 01:45:41,200
Until today we haven't had a chance
to repay you...
892
01:45:41,270 --> 01:45:44,180
You're the one and only Suk-ki,
you don't know how to give up.
893
01:45:44,380 --> 01:45:50,080
If you think it ruined your life,
then put a coin in.
894
01:45:52,850 --> 01:45:55,180
Then you'll see if it's really true.
895
01:47:09,560 --> 01:47:11,760
Jin-young, calm down!
896
01:47:28,520 --> 01:47:30,810
You're terrible.
Do you know how worried I was?
897
01:47:32,090 --> 01:47:37,080
Did you think...
I ran away or something?
898
01:47:56,110 --> 01:47:59,940
Once again, I've reached a cross roads
899
01:48:00,380 --> 01:48:02,610
in my life, to make a choice.
900
01:48:03,450 --> 01:48:07,050
I'd be lying if I said I don't have
901
01:48:07,150 --> 01:48:09,280
a lingering desire to be who I used to be.
902
01:48:09,890 --> 01:48:14,990
But this is my life, and I gotta go for it.
68429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.