All language subtitles for Shin.Suk-ki.Blues.2004.1080p.FHDRip.H264.AAC-NonDRM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,040 --> 00:00:39,140 Presented by Showbox / Mediaplex Inc 2 00:00:40,050 --> 00:00:43,210 A Popcorn Film Production 3 00:00:44,120 --> 00:00:47,380 Executive Producer KIM Woo-taek 4 00:01:05,070 --> 00:01:09,030 LEE Sung-jae 5 00:01:09,580 --> 00:01:12,740 KIM Hyun-joo 6 00:01:13,910 --> 00:01:16,310 LEE Jong-hyuk On Mondays, I usually dress in cold colors. 7 00:01:17,080 --> 00:01:19,180 Primary colors make me 8 00:01:19,520 --> 00:01:21,610 look too frivolous as a lawyer. 9 00:01:24,920 --> 00:01:30,020 My specialty is M&A, working for any company looking to increase profits. 10 00:01:30,830 --> 00:01:34,960 Now I'm working for the Dae-yang Corp. To expand their profits as far as the law allows. 11 00:01:36,870 --> 00:01:41,140 In the past 33 years of my life, I've had so many career options. 12 00:01:41,840 --> 00:01:44,940 I could have done anything I wanted. 13 00:01:46,180 --> 00:01:51,170 I could've been an athlete. I could've been a successful musician. 14 00:01:54,890 --> 00:01:56,950 But my ultimate choice was to be a lawyer. 15 00:01:57,320 --> 00:02:00,620 Well, I won't say that I never thought about law and order... 16 00:02:01,090 --> 00:02:03,560 but I know better than to believe I can change the world... 17 00:02:04,060 --> 00:02:06,960 and don't have any delusions of being a penniless hero. 18 00:02:27,050 --> 00:02:29,210 Good morning, Mr. SHIN! 19 00:02:35,190 --> 00:02:37,290 The acquisition of McDowell is within reach... 20 00:02:37,430 --> 00:02:40,560 once the downsizing process is completed, it'll be done in a week. 21 00:02:41,270 --> 00:02:42,700 Ms. PARK! 22 00:02:44,100 --> 00:02:46,200 I'm sorry sir, but... 23 00:02:46,540 --> 00:02:49,910 it's only been a few months since the lay offs, so, it's difficult... 24 00:02:49,980 --> 00:02:54,310 You do appreciate how hard Mr. SHIN has worked to get us here! 25 00:02:54,950 --> 00:02:58,140 We'll be in trouble if things are delayed a single minute! 26 00:02:58,350 --> 00:03:00,950 - Hey, Ms. YOM. - What is it? Mr. NA? 27 00:03:01,390 --> 00:03:05,190 I have a better idea than to keep cutting the staff. 28 00:03:05,290 --> 00:03:08,520 Why don't we just quit ourselves? What do you think? 29 00:03:13,500 --> 00:03:16,990 We should just use subsidiaries to avoid any problems. 30 00:03:17,400 --> 00:03:20,570 Play the staff. Tell'em that if they resign now, they can getjobs there... 31 00:03:20,640 --> 00:03:23,270 under the same employment terms as now. 32 00:03:23,380 --> 00:03:25,170 And order the subsidiaries to take them on and then fire them. 33 00:03:25,280 --> 00:03:28,210 The subsidiaries aren't in a position to say no, right? 34 00:03:31,220 --> 00:03:33,480 Take measures to move on SHIN's plan. 35 00:03:39,860 --> 00:03:44,820 If anyone gives us a hard time... put them on the suspension list. 36 00:03:45,160 --> 00:03:48,660 Follow any suspicious activity, and if anything's found, take care of it. 37 00:03:49,240 --> 00:03:50,700 Yes, sir. 38 00:03:54,510 --> 00:03:58,910 On paper, the terminations have to be recorded as voluntary. 39 00:04:00,250 --> 00:04:01,240 Okay? 40 00:04:09,320 --> 00:04:11,980 Isn't it great? This is the way I start my day. 41 00:04:13,360 --> 00:04:16,760 Directed by KIM Do-hyuk 42 00:04:21,530 --> 00:04:27,370 Shin Suk-ki Blues 43 00:04:31,340 --> 00:04:34,070 Put them on the suspension list. 44 00:04:46,560 --> 00:04:48,390 I know you must be busy. 45 00:04:48,690 --> 00:04:49,660 What's up? 46 00:04:49,760 --> 00:04:50,890 Just wanted to congratulate you. 47 00:04:51,060 --> 00:04:53,290 What a surprise! You remembered my birthday? 48 00:04:53,400 --> 00:04:54,490 Birthday? 49 00:04:58,170 --> 00:05:00,100 Then this is going to be the best birthday gift ever. 50 00:05:03,310 --> 00:05:06,750 Dad's planning to make you CEO of the company. 51 00:05:07,910 --> 00:05:09,180 What you do think? 52 00:05:17,590 --> 00:05:19,180 An organ donor? 53 00:05:19,460 --> 00:05:22,360 It's just PR for the TV talk show, you know me. 54 00:05:23,200 --> 00:05:27,150 Right, you never pass on the chance of marketing yourself! 55 00:05:46,120 --> 00:05:47,550 Mr. SHIN 56 00:05:47,690 --> 00:05:53,090 You're still in bed aren't you? It's already 12:30. 57 00:05:53,190 --> 00:05:55,020 Mr. SHIN! 58 00:05:55,930 --> 00:06:00,590 Hello, this is SHIN. Yeah, the lawyer. 59 00:06:02,030 --> 00:06:07,130 You're supposed to be in court at 2, remember? 60 00:06:08,140 --> 00:06:09,540 Don't forget! 61 00:06:16,150 --> 00:06:18,410 Where's the paper? 62 00:06:22,490 --> 00:06:24,220 You brats! 63 00:06:32,630 --> 00:06:34,430 Good morning, I mean good afternoon. 64 00:06:38,500 --> 00:06:41,300 - Are you going to work late today? - Yes, well... 65 00:06:41,410 --> 00:06:45,070 You're locked out again, right? 66 00:06:45,910 --> 00:06:47,540 Just a second. 67 00:06:56,520 --> 00:06:57,850 Voila! 68 00:06:58,520 --> 00:07:01,150 How can I thank you, every time! 69 00:07:01,290 --> 00:07:04,260 It's neighborly love. I'm always here for you. 70 00:07:04,400 --> 00:07:06,260 Love and a helping hand are what we really need. 71 00:07:06,670 --> 00:07:11,660 If you ever need me as a lawyer, I'm here for you. 72 00:07:11,740 --> 00:07:13,830 Thanks, but I was released from jail yesterday... 73 00:07:14,010 --> 00:07:17,940 and I hope I won't need one for the time being. 74 00:07:18,540 --> 00:07:23,910 Yeah, right. I see. And your wife is still...? 75 00:07:24,380 --> 00:07:25,710 She'll be back home tomorrow. 76 00:07:25,820 --> 00:07:27,450 That's good. 77 00:07:27,650 --> 00:07:29,920 See you soon. 78 00:07:37,530 --> 00:07:40,000 Hey, Jin-young, what're you doing? 79 00:07:41,200 --> 00:07:42,130 Law? 80 00:07:42,300 --> 00:07:44,200 You know the man I love is a lawyer. 81 00:07:44,370 --> 00:07:48,400 I need to know what my rights and duties are, right? 82 00:07:49,040 --> 00:07:51,010 Come on sweetie wake up. 83 00:07:51,410 --> 00:07:54,140 I told you that he's a womanizing loser. 84 00:07:54,310 --> 00:07:56,440 You'll just get hurt! 85 00:07:57,420 --> 00:07:59,940 Criminal Code, Article 307, 86 00:08:00,320 --> 00:08:03,480 Dissemination of slander that injures the reputation of a person 87 00:08:03,590 --> 00:08:07,530 is punishable with a fine of 5 million won or imprisonment for up to 1 year. 88 00:08:09,230 --> 00:08:14,030 Suk-ki is a cold player. Don't get fooled! 89 00:08:14,830 --> 00:08:16,460 I've been watching him for 1 year. 90 00:08:16,940 --> 00:08:20,170 He's handsome, very attractive, 91 00:08:20,310 --> 00:08:22,210 and has a successful career. 92 00:08:22,610 --> 00:08:25,130 And most of all, he's got something special that no one else can see. 93 00:08:25,310 --> 00:08:27,710 And I'm the one who can see it. 94 00:08:27,950 --> 00:08:29,970 Oh my God, you're crazy. 95 00:08:30,080 --> 00:08:34,540 You know what? You'll see. The day has finally come. 96 00:08:34,920 --> 00:08:37,580 Tonight, I'm gonna make him fall for me. He's going to be my man. 97 00:08:37,690 --> 00:08:43,490 I'd like to request an examination of the signature on the evidence... 98 00:08:43,560 --> 00:08:49,500 that states KIM Ho-gul, ex husband of the plaintiff claims... 99 00:08:50,170 --> 00:08:56,170 KIM claims legal ownership of the property. 100 00:08:56,740 --> 00:09:01,410 Then send the evidence to the Nat'I Institute of Scientific Investigation. 101 00:09:01,480 --> 00:09:04,420 I don't give a shit about an investigation! 102 00:09:04,480 --> 00:09:06,310 I want my land back! 103 00:09:06,390 --> 00:09:09,620 Just throw the bastard in jail! 104 00:09:09,960 --> 00:09:12,420 Please, Ms... calm down. 105 00:09:12,490 --> 00:09:13,580 Ms. NAH! 106 00:09:13,690 --> 00:09:17,960 This is a courtroom, behave yourself! Just settle down. 107 00:09:21,330 --> 00:09:26,700 Your honor, I apologize but I need to go to the restroom... 108 00:09:27,410 --> 00:09:30,030 Hey, what'll I do with you gone! 109 00:09:34,110 --> 00:09:36,950 I'm at court. Fine. 110 00:09:37,650 --> 00:09:40,640 I have to piss. Gotta go! 111 00:09:50,000 --> 00:09:52,620 - In-chol? - Who is that? 112 00:09:53,030 --> 00:09:56,700 - Hey, it's me, Suk-ki. - Oh yeah. 113 00:09:58,170 --> 00:10:00,760 I was thinking about dropping by your office tomorrow. 114 00:10:01,370 --> 00:10:03,070 I have some information for you. 115 00:10:03,110 --> 00:10:07,240 Don't bother. I'll stop by your house tonight. 116 00:10:07,510 --> 00:10:10,970 I'll see... you then. 117 00:10:14,420 --> 00:10:18,620 Okay, then I'll see you tonight. Take it easy. 118 00:10:34,240 --> 00:10:37,770 Hi, Mr. SHIN! 119 00:10:42,350 --> 00:10:47,720 Are you going home? I'm on my way home, too. 120 00:10:49,920 --> 00:10:53,020 You want a ride to the bus stop? 121 00:10:55,930 --> 00:11:00,630 You're the first one I see every morning when I get to work. 122 00:11:01,000 --> 00:11:01,990 Yeah. 123 00:11:02,400 --> 00:11:07,360 You always wear black or gray suits, right? 124 00:11:08,470 --> 00:11:11,170 And for shirts, mostly white... 125 00:11:11,480 --> 00:11:14,500 except on rainy or gloomy days when you wear gray. 126 00:11:15,450 --> 00:11:19,020 You don't like your shoes overly polished... 127 00:11:19,020 --> 00:11:23,510 and your feet are a little bit wide so you have your shoes hand made. 128 00:11:24,120 --> 00:11:27,650 And your after shave is very strong and musky... 129 00:11:28,130 --> 00:11:29,890 and it lasts long. 130 00:11:30,630 --> 00:11:35,590 To be honest... I love the smell of it. 131 00:11:36,100 --> 00:11:38,470 That's impressive! You're a keen observer, aren't you? 132 00:11:39,740 --> 00:11:42,430 Well, not for everyone... 133 00:11:45,140 --> 00:11:47,270 Could you pull the car over please? 134 00:12:03,900 --> 00:12:07,160 Happy birthday, Mr. SHIN. 135 00:12:08,230 --> 00:12:11,260 Oh, how did you know...? 136 00:12:14,210 --> 00:12:15,730 Why don't you open it? 137 00:12:19,010 --> 00:12:21,000 Hey, it's great! 138 00:12:22,010 --> 00:12:23,380 You really shouldn't have! 139 00:12:23,480 --> 00:12:28,220 I know this isn't your favorite color. Actually, that's why I chose it. 140 00:12:28,950 --> 00:12:30,850 Even though you don't wear it... 141 00:12:31,260 --> 00:12:34,020 every time you look at it, you'll think about me. 142 00:12:35,360 --> 00:12:38,690 That way I'll be in your heart... 143 00:12:39,430 --> 00:12:41,370 You know what, just singing happy birthday is plenty. 144 00:12:41,430 --> 00:12:44,870 Happy birthday to you. 145 00:12:44,940 --> 00:12:53,640 Happy birthday to you. Happy birthday dear Suk-ki, 146 00:12:53,710 --> 00:12:57,480 happy birthday to you. 147 00:13:04,390 --> 00:13:06,320 Well... see you... 148 00:13:23,640 --> 00:13:25,800 You don't need to do this. 149 00:13:25,940 --> 00:13:28,940 Never mind. I just want to show you my appreciation. 150 00:13:29,780 --> 00:13:30,650 Okay? 151 00:13:32,050 --> 00:13:35,650 I can never receive presents without giving something in return. 152 00:13:36,960 --> 00:13:38,350 Chateau L'Angelus, please. 153 00:13:39,190 --> 00:13:45,600 If you don't mind... Can I ask you a favor? 154 00:14:41,590 --> 00:14:42,650 Who did you say? 155 00:14:43,460 --> 00:14:45,790 She's the receptionist at the front desk. 156 00:14:47,260 --> 00:14:49,730 Since when have you two been together? 157 00:14:49,960 --> 00:14:51,290 It's not what you think. 158 00:14:51,800 --> 00:14:53,730 Do you actually think I'd be with a receptionist? 159 00:14:54,270 --> 00:14:57,240 I didn't know her until today when she showed up with a birthday gift... 160 00:14:57,970 --> 00:14:59,630 So I just want to take her out for the night. 161 00:15:00,510 --> 00:15:04,810 Birthday gift? What, is she psycho or something? 162 00:15:05,410 --> 00:15:07,280 Well, I think so. She's almost there. 163 00:15:07,850 --> 00:15:09,970 Hello, Ms. YOM. 164 00:15:13,920 --> 00:15:16,980 Yeah, I get it. She does look like one. 165 00:15:18,960 --> 00:15:21,980 Anyway, take care. I'll talk to you later. 166 00:15:26,130 --> 00:15:28,600 What do I look like? 167 00:15:31,570 --> 00:15:34,200 Never mind. Why don't we go? 168 00:15:36,880 --> 00:15:40,780 Jin-young, have you ever seen me playing the trumpet? 169 00:15:41,080 --> 00:15:41,770 What? 170 00:15:43,020 --> 00:15:45,280 You know, you asked me to play out of the blue. 171 00:15:47,220 --> 00:15:52,920 I heard you play atjazz bars, so I went a couple of times. 172 00:15:53,330 --> 00:15:58,020 I just watched you play from a distance. 173 00:15:59,970 --> 00:16:02,530 Interesting, you know a lot about me! 174 00:16:05,270 --> 00:16:07,740 Because... I like you. 175 00:16:11,910 --> 00:16:15,400 And, um... I love you. 176 00:16:19,220 --> 00:16:23,620 Do you... really love me? 177 00:17:00,960 --> 00:17:03,930 - Wait... - If you don't want to, I'll stop. 178 00:17:38,260 --> 00:17:45,230 From tomorrow... I don't know how to act with you. 179 00:17:47,140 --> 00:17:48,500 Just as if nothing happened. 180 00:17:50,440 --> 00:17:51,270 What? 181 00:17:52,110 --> 00:17:56,510 Just act as if nothing happened, okay? 182 00:17:56,920 --> 00:17:58,380 Okay? 183 00:17:59,890 --> 00:18:04,120 - What do you mean? - Where did you say you lived? 184 00:18:04,860 --> 00:18:06,790 Just what're you saying? 185 00:18:08,960 --> 00:18:12,450 Don't get too emotional. It was just one time. 186 00:18:16,270 --> 00:18:21,370 Stop the car. Now! 187 00:18:28,880 --> 00:18:30,440 What're you doing? 188 00:18:31,180 --> 00:18:35,280 Go to hell, you bastard... 189 00:18:36,020 --> 00:18:40,250 I'm going to pray that you die until you do! 190 00:19:08,190 --> 00:19:10,420 Please, come as quickly as possible. 191 00:19:31,240 --> 00:19:32,400 Welcome. 192 00:19:32,610 --> 00:19:34,200 Give me something hot to drink. 193 00:19:49,090 --> 00:19:50,360 What's this? 194 00:19:51,200 --> 00:19:52,690 It's a fortune telling ashtray. 195 00:19:53,470 --> 00:19:56,830 Insert a 100 won coin, and you'll get what fate has to offer you today. 196 00:19:57,640 --> 00:19:59,230 Man, this is an antique! 197 00:20:04,310 --> 00:20:09,440 "Live or die... rich or poor..." "it is all in the hands of fate." 198 00:20:26,360 --> 00:20:29,630 If this isn't enough, I'll get you more next week. 199 00:20:31,070 --> 00:20:32,370 Thanks, In-chol. 200 00:20:34,710 --> 00:20:36,140 Are you leaving? 201 00:20:37,710 --> 00:20:40,340 It's your birthday, have some cake. 202 00:20:40,680 --> 00:20:44,270 No, thanks, I have to run, got some work to do. 203 00:20:44,680 --> 00:20:46,120 Alright. 204 00:20:58,900 --> 00:21:01,060 - Okay, see you. - Take care. 205 00:21:58,920 --> 00:22:00,190 Oh, excuse me, sir. 206 00:22:01,790 --> 00:22:03,890 Guess the guard didn't screen the visitors. 207 00:23:12,400 --> 00:23:13,560 Intubation! 208 00:23:22,740 --> 00:23:23,610 Everybody, hands off! 209 00:23:30,650 --> 00:23:31,580 Heart rate dropping! 210 00:24:06,280 --> 00:24:07,880 Are you feeling better? 211 00:24:08,250 --> 00:24:11,550 Mr. SHIN, can you hear me? 212 00:24:13,690 --> 00:24:15,990 You've been in a comma for 3 days, 213 00:24:16,230 --> 00:24:17,720 so it's going to take time to recover. 214 00:24:17,830 --> 00:24:25,960 3 days? Is that why I feel so weak and lifeless? 215 00:24:26,200 --> 00:24:31,160 Lt'll take some time for you to heal, so don't worry. 216 00:24:31,640 --> 00:24:33,610 Take a look. 217 00:24:47,260 --> 00:24:51,750 Where's the other man who was with me? 218 00:24:52,830 --> 00:24:54,820 Are his vital signs strong? 219 00:24:54,900 --> 00:24:57,730 He was transferred to neurosurgery. Let me check on it. 220 00:24:57,840 --> 00:25:02,000 He may be in the operating room, because he's an organ donor. 221 00:25:09,650 --> 00:25:10,770 Who the hell are you? 222 00:25:13,220 --> 00:25:16,380 How could you do this to me? 223 00:25:16,520 --> 00:25:19,550 Forget I signed the organ donation paper! 224 00:25:19,920 --> 00:25:23,860 You got no right of cutting me up and taking my organs. 225 00:25:23,930 --> 00:25:26,660 I understand. Just calm down and put that thing down. 226 00:25:26,730 --> 00:25:28,360 You put them down first! 227 00:25:29,270 --> 00:25:30,600 Put them down! 228 00:25:35,170 --> 00:25:37,640 Did you already cut me open? 229 00:25:37,710 --> 00:25:40,340 Sir, where should I put this? 230 00:25:52,390 --> 00:25:55,120 Medically we call it "dissociation", producing... 231 00:25:55,360 --> 00:25:58,130 a lack in the connection of a person's thoughts, or sense of identity. 232 00:25:58,130 --> 00:26:01,200 Certain information is not associated with other information. 233 00:26:01,200 --> 00:26:04,730 The sufferer thinks that they're someone else. 234 00:26:04,940 --> 00:26:10,030 But it's temporary, so don't worry too much. 235 00:26:11,740 --> 00:26:15,370 And the other SHIN Suk-ki? 236 00:26:15,810 --> 00:26:22,740 He's still unconscious from a brain injury... 237 00:26:23,560 --> 00:26:26,390 which has put him in a coma. He's a vegetable. 238 00:26:26,760 --> 00:26:31,760 You two were born on the same day, with the same name! 239 00:26:31,760 --> 00:26:34,530 What a coincidence! 240 00:26:35,030 --> 00:26:38,800 Go to hell, you bastard! 241 00:26:39,770 --> 00:26:43,540 I'm going to pray that you die until you do! 242 00:26:56,590 --> 00:26:59,610 Where the hell is it? It was here! 243 00:27:03,860 --> 00:27:05,330 Don't try to stop me. I'm going home! 244 00:27:07,830 --> 00:27:14,000 This is the last warning! 245 00:27:15,040 --> 00:27:20,940 If you keep getting in my way... I'll make you regret it! 246 00:27:21,050 --> 00:27:22,880 Regret what? 247 00:27:29,250 --> 00:27:31,120 You stupid bastards! 248 00:27:37,460 --> 00:27:39,790 ID Card / SHIN Suk-ki 249 00:28:25,210 --> 00:28:27,540 Hey, Mr. SHIN! 250 00:28:28,910 --> 00:28:30,280 Oh, locked out again? 251 00:28:30,520 --> 00:28:33,510 For neighborly love. 252 00:28:33,580 --> 00:28:35,580 I'm here for you! 253 00:28:36,190 --> 00:28:37,590 Voila! 254 00:28:40,330 --> 00:28:41,820 Man, you don't look so good! 255 00:30:03,710 --> 00:30:07,010 Get out of here! Are you a witch or something? 256 00:30:07,850 --> 00:30:09,140 I know it. It's all because of me! 257 00:30:10,110 --> 00:30:14,070 You don't believe me, but I prayed for this... 258 00:30:14,520 --> 00:30:16,610 and now, see what happened! 259 00:30:19,660 --> 00:30:24,460 Hey, why don't you go and console her... 260 00:30:24,760 --> 00:30:27,700 - Hey! - What? Yeah, it is my specialty. 261 00:30:29,270 --> 00:30:30,930 Please, stop crying! 262 00:30:31,740 --> 00:30:34,830 Stop blaming yourself! 263 00:30:35,010 --> 00:30:37,070 It was just an accident. 264 00:30:37,180 --> 00:30:41,310 It doesn't matter who did what... 265 00:30:41,950 --> 00:30:45,010 just look at what happened to him. 266 00:30:46,180 --> 00:30:50,820 She's still crying! You should go and console her. 267 00:30:50,820 --> 00:30:53,190 Just say to her, "OH, my baby, don't cry"! 268 00:30:54,590 --> 00:30:56,860 Alright, I'll be right there. 269 00:30:57,760 --> 00:31:00,700 Oh, my baby, don't cry! 270 00:31:01,970 --> 00:31:06,030 Ltjust happened, whether you cursed him or not! 271 00:31:06,170 --> 00:31:08,430 - Hey, baby. - Hey! 272 00:31:08,610 --> 00:31:09,870 What? 273 00:32:10,800 --> 00:32:13,600 Where the hell are the socks? 274 00:32:16,040 --> 00:32:18,410 Are these gloves? 275 00:32:19,410 --> 00:32:21,210 Damn it! 276 00:33:16,770 --> 00:33:17,960 Hey mister! 277 00:33:27,040 --> 00:33:30,040 Damn, the security is supposed to stop beggars from coming in! 278 00:33:31,020 --> 00:33:35,150 Hey, you've been so sensitive since what happened to SHIN. 279 00:33:36,020 --> 00:33:39,050 It's natural to feel sad when even a pet dog is missing. 280 00:33:39,760 --> 00:33:42,620 Are you serious? I thought the two of you were going to be married. 281 00:33:43,160 --> 00:33:45,990 Don't get the wrong idea, he isn't that special. 282 00:33:46,100 --> 00:33:50,120 He's just a good- looking, successful lawyer, but that's not enough. 283 00:33:50,840 --> 00:33:55,030 Right, he's so selfish and annoying. No one really likes him. 284 00:33:55,770 --> 00:33:57,900 Not a single person has gone to see him in the hospital. 285 00:34:02,150 --> 00:34:03,340 Wait a minute. 286 00:34:04,450 --> 00:34:06,850 It was just a sick leave as far as I understood it. 287 00:34:07,080 --> 00:34:09,850 But you actually fired me? You're just picking on me. 288 00:34:10,790 --> 00:34:15,350 This is clearly a violation of Art. 30 of the Labor Standard Act! 289 00:34:17,330 --> 00:34:19,420 Oh, I didn't know you were so smart! 290 00:34:20,600 --> 00:34:25,700 If you're so keen at law, why don't you try suing us! 291 00:34:30,440 --> 00:34:35,280 You're back home and didn't call me? 292 00:34:35,710 --> 00:34:40,010 Everyone's waiting for you at the office, hurry up! 293 00:34:51,460 --> 00:34:56,900 Welcome back, Mr. SHIN! 294 00:34:56,970 --> 00:35:04,140 Our beloved SHIN Suk-ki, 295 00:35:07,010 --> 00:35:08,480 Welcome home! 296 00:35:13,850 --> 00:35:15,490 Your nose is bleeding! 297 00:35:15,490 --> 00:35:18,080 What... are you doing? 298 00:35:18,160 --> 00:35:21,020 It didn't happen like this when I did it to my other friends. 299 00:35:21,130 --> 00:35:23,620 Fine, but remember I'm not your friend lady! 300 00:35:24,330 --> 00:35:27,300 Oh, he doesn't look too good. 301 00:35:27,770 --> 00:35:30,100 Well he had a brush with death and... 302 00:35:30,970 --> 00:35:33,600 Miss JANG, we have to go to work. 303 00:35:33,670 --> 00:35:36,040 We're all counting on you 304 00:35:36,140 --> 00:35:37,630 as our lawyer, all right? 305 00:35:37,810 --> 00:35:38,870 Let's get going! 306 00:35:58,960 --> 00:36:09,340 Ave Maria. 307 00:36:09,810 --> 00:36:17,210 I wish I had the old days back. 308 00:36:17,520 --> 00:36:28,920 Ave Maria 309 00:36:30,190 --> 00:36:37,620 Please take me back. 310 00:36:37,940 --> 00:36:48,210 I'm dying to have my old days back. 311 00:36:51,750 --> 00:36:54,150 Rat Poison 312 00:37:01,590 --> 00:37:02,960 Can I help you? 313 00:37:04,060 --> 00:37:05,220 That one! 314 00:37:12,940 --> 00:37:14,400 That'll be 8,000 won. 315 00:37:25,750 --> 00:37:31,120 Sorry but... Do you have anything smaller? 316 00:37:32,720 --> 00:37:34,020 3,000 won. 317 00:37:35,560 --> 00:37:41,260 Sorry but... I need a smaller size. 318 00:37:42,870 --> 00:37:47,270 I really need it. You don't understand. 319 00:37:49,110 --> 00:37:52,600 Remember, even a little bit is lethal. 320 00:38:32,550 --> 00:38:36,380 I can't believe it, how could you be here like this! 321 00:38:39,520 --> 00:38:43,860 I'm so sorry. I feel like this is all my fault! 322 00:38:45,100 --> 00:38:49,620 I cursed you, and feel guilty for it. 323 00:38:53,870 --> 00:38:58,670 So that I didn't even have the courage to come see you. 324 00:38:59,880 --> 00:39:01,440 I'm so sorry. 325 00:39:22,330 --> 00:39:23,660 I'm sorry... 326 00:39:24,200 --> 00:39:29,370 I didn't know that you were injured in the accident too. 327 00:39:32,010 --> 00:39:35,470 - It's such a surprise that you came! - What? 328 00:39:37,150 --> 00:39:42,520 Well, we're in the same company, so... 329 00:39:43,820 --> 00:39:47,660 It's just interesting that at least ONE person came to see him. 330 00:39:48,890 --> 00:39:54,020 People say that he's so selfish and annoying. 331 00:39:54,200 --> 00:39:57,130 - No one likes him. - How cruel! 332 00:39:58,070 --> 00:40:01,040 In front of him, everybody was always putting on fake smiles. 333 00:40:01,110 --> 00:40:02,370 Right, you know how I feel. 334 00:40:05,340 --> 00:40:07,670 - Hey, I'm wondering, but... - What? 335 00:40:07,980 --> 00:40:10,380 Why are you talking to me as if we've met before! 336 00:40:21,860 --> 00:40:26,320 It's not the weekend so how come you're here? 337 00:40:28,430 --> 00:40:33,500 I just wanted to see you, mom. I got some time off. 338 00:40:34,410 --> 00:40:39,270 You know, you're lucky to have gotten a job there. 339 00:40:40,610 --> 00:40:45,410 You should work hard there. 340 00:40:46,420 --> 00:40:47,480 Alright? 341 00:40:52,320 --> 00:40:56,520 Don't worry. I'm doing fine. 342 00:41:14,880 --> 00:41:16,350 Damn! 343 00:41:16,550 --> 00:41:20,880 Hey, Suk-ki, you should've called me if you were back! 344 00:41:22,250 --> 00:41:24,850 How come you made me come find you? 345 00:41:25,560 --> 00:41:30,930 Hey, In-chol. Do you recognize me? 346 00:41:32,960 --> 00:41:34,190 I can't believe this! 347 00:41:36,000 --> 00:41:40,460 Then where did the soul of... the owner of this body go? 348 00:41:40,540 --> 00:41:42,600 I don't have a clue. 349 00:41:44,940 --> 00:41:51,870 How come you know... this character? 350 00:41:51,950 --> 00:41:56,150 He's a friend from college. Anyway, are you getting by alright? 351 00:41:56,520 --> 00:41:58,010 I have no idea. 352 00:41:59,020 --> 00:42:01,820 He's been living so pathetically, and 353 00:42:02,230 --> 00:42:07,390 I don't now how to make a living. He's just barely making rent! 354 00:42:15,210 --> 00:42:17,140 Here, take it. 355 00:42:17,440 --> 00:42:18,670 Hey, In-chol! 356 00:42:20,110 --> 00:42:21,540 How can I? 357 00:42:23,410 --> 00:42:28,370 But I didn't say I wouldn't take it. 358 00:42:32,220 --> 00:42:36,680 I think finding this fortune telling ashtray is the key. 359 00:42:36,860 --> 00:42:38,420 Well, it's a waste of time. 360 00:42:38,900 --> 00:42:42,490 By the time you find it, I'll wind up 361 00:42:42,770 --> 00:42:44,170 committing suicide or in a nut house. 362 00:42:44,370 --> 00:42:46,600 Wake up man, that's not the solution here. 363 00:42:47,300 --> 00:42:48,740 You have a chance. 364 00:42:49,470 --> 00:42:52,270 Trust me, I'll find it for you. 365 00:42:52,340 --> 00:42:55,210 You're the infamous, one and only Suk-ki, aren't you? 366 00:44:10,220 --> 00:44:11,280 Alright, I can do it! 367 00:44:14,160 --> 00:44:18,120 Not a single money making case! 368 00:44:18,630 --> 00:44:21,430 Mostly public defense cases, damn! 369 00:44:22,400 --> 00:44:25,660 How could you live like this? 370 00:44:25,740 --> 00:44:27,860 You look so different today. 371 00:44:28,670 --> 00:44:31,110 And you even parted your hair, it's so strange! 372 00:44:41,350 --> 00:44:42,820 I'll be back soon. 373 00:44:42,950 --> 00:44:46,450 Wait, the woman at the fish market is coming any minute now. 374 00:44:46,520 --> 00:44:51,020 Just tell her to find herself some other petty lawyer! 375 00:44:51,430 --> 00:44:52,290 Got it? 376 00:44:55,300 --> 00:44:56,930 And, get rid of that ridiculous hair band. 377 00:44:58,400 --> 00:45:00,430 Forget it, man! 378 00:45:16,650 --> 00:45:19,320 If you're a lawyer, then I'm a judge, moron! 379 00:45:19,390 --> 00:45:23,290 Believe me, I'm a friend of the director here! 380 00:45:27,400 --> 00:45:30,370 - Please let me in. - What do you think you're doing! 381 00:45:34,140 --> 00:45:35,230 You got to believe me, I'm his friend. 382 00:46:01,770 --> 00:46:02,960 Hello! 383 00:46:04,500 --> 00:46:10,440 Next, case number 2004-84... Is the plaintiff present? 384 00:46:10,510 --> 00:46:11,270 Yes, sir. 385 00:46:12,040 --> 00:46:14,340 - Plaintiff SUH Jin-young... - Yes, sir. 386 00:46:15,910 --> 00:46:18,110 You haven't found a lawyer to represent you yet? 387 00:46:18,180 --> 00:46:20,080 Are you choosing to defend yourself? 388 00:46:20,580 --> 00:46:21,520 Yes, sir. 389 00:46:21,750 --> 00:46:24,850 I see, then defendant, present your case. 390 00:46:24,960 --> 00:46:28,360 Your honor, I'd like to move for a settlement outside of court. 391 00:46:29,330 --> 00:46:31,090 Plaintiff, what's your response? 392 00:46:34,100 --> 00:46:35,960 Miss SUH, answer my question. 393 00:46:37,730 --> 00:46:40,100 Well... l... 394 00:46:43,410 --> 00:46:44,810 We accept, your honor. 395 00:46:59,320 --> 00:47:01,350 Let me just tell you that... 396 00:47:02,330 --> 00:47:06,190 I don't have any money to pay you for this in advance. 397 00:47:06,500 --> 00:47:10,560 No problem, you know me... 398 00:47:11,200 --> 00:47:15,570 We'll get the most money possible, from the settlement. 399 00:47:16,610 --> 00:47:18,700 Money? 400 00:47:20,540 --> 00:47:23,540 Yeah, we'll agree on a reconciliation settlement, and get paid. 401 00:47:23,950 --> 00:47:26,140 But I want my job back, not money! 402 00:47:27,720 --> 00:47:29,650 Please, be reasonable. 403 00:47:29,950 --> 00:47:32,420 The case isn't going to be settled exactly the way you want. 404 00:47:32,660 --> 00:47:38,930 I understand you feel it's unfair, but... 405 00:47:41,730 --> 00:47:43,260 Let's see... 406 00:47:43,500 --> 00:47:47,460 - Hey, is the lawyer here? - Sir, we've come here for you. 407 00:47:47,540 --> 00:47:49,700 Is there a problem, sir? 408 00:47:49,940 --> 00:47:51,200 Is there anything wrong? 409 00:47:51,270 --> 00:47:57,800 Sorry, but why don't we go to my house to discuss this in private? 410 00:48:02,690 --> 00:48:06,180 Come on in. 411 00:48:09,330 --> 00:48:14,200 - Do you want coffee? - Yes, thank you. 412 00:48:26,780 --> 00:48:27,940 Just a second. 413 00:48:31,080 --> 00:48:34,210 What can I do for you? 414 00:48:34,280 --> 00:48:39,240 Sorry, but... do you have any coffee? 415 00:48:39,320 --> 00:48:41,450 I have a visitor and... 416 00:48:41,530 --> 00:48:46,090 Oh, I get it. Don't worry about a thing, just go back and wait. 417 00:48:46,400 --> 00:48:48,960 I don't mean... well... 418 00:48:57,310 --> 00:48:59,140 Hey, do you want sugar for your coffee? 419 00:48:59,140 --> 00:49:00,230 Hey, hey! 420 00:49:00,910 --> 00:49:03,000 You should be more polite! 421 00:49:03,550 --> 00:49:07,570 - You should say "Ma'am." - Ma'am, sugar? 422 00:49:09,150 --> 00:49:12,280 2 teaspoons, thank you. 423 00:49:14,190 --> 00:49:15,420 And you...? 424 00:49:15,690 --> 00:49:16,620 Me? 425 00:49:18,760 --> 00:49:20,730 Take a guess! 426 00:49:21,930 --> 00:49:23,760 You're so hot! 427 00:49:24,730 --> 00:49:27,170 You lick that so sexily! 428 00:49:28,510 --> 00:49:30,910 Hello, mister! 429 00:49:32,140 --> 00:49:33,040 Come on in. 430 00:49:33,980 --> 00:49:35,170 You, what are you think you're doing? 431 00:49:36,050 --> 00:49:37,840 Move it moron! 432 00:49:37,910 --> 00:49:41,040 Listen honey, don't get upset. 433 00:49:50,630 --> 00:49:52,990 Wow, sexy panties! 434 00:49:57,370 --> 00:49:58,600 Once again I assert that... 435 00:49:58,800 --> 00:50:02,400 this termination of employment was completely legal. 436 00:50:02,770 --> 00:50:04,800 And if the plaintiff admits to her fault regarding the matter... 437 00:50:05,140 --> 00:50:08,670 we're prepared to reach an offer to a settlement. 438 00:50:08,780 --> 00:50:11,270 Plaintiff, your response? 439 00:50:12,650 --> 00:50:15,850 I'd like to hear their offer. 440 00:50:16,420 --> 00:50:18,720 As an act of generosity... 441 00:50:18,960 --> 00:50:20,980 we're prepared to pay what is in accordance with the terms of the VSP. 442 00:50:21,360 --> 00:50:22,850 Let's take it! 443 00:50:24,330 --> 00:50:27,130 No way! I want my job back! 444 00:50:28,330 --> 00:50:30,320 Come on! Let's take it. 445 00:50:30,870 --> 00:50:33,270 This is best that the defendant can do. 446 00:50:33,340 --> 00:50:34,600 What? 447 00:50:35,010 --> 00:50:37,170 Why do I have to admit doing something wrong? 448 00:50:37,240 --> 00:50:38,170 Counselor! 449 00:50:45,420 --> 00:50:46,580 What's wrong with you again? 450 00:50:46,950 --> 00:50:51,180 I apologize, but could you excuse us for a moment? 451 00:50:51,350 --> 00:50:52,180 Wait... 452 00:51:00,160 --> 00:51:07,140 Forget about fairness, just get as much money as possible. 453 00:51:07,140 --> 00:51:11,670 No, you consider this winning, but it isn't for me. 454 00:51:13,680 --> 00:51:18,080 But be realistic, they're fully armed and ready for this. 455 00:51:18,520 --> 00:51:20,980 How can we actually win this case? 456 00:51:21,350 --> 00:51:23,720 It's what you do, right! Aren't you a lawyer? 457 00:51:23,790 --> 00:51:27,950 Come on, my specialty's M&A, selling and buying companies... 458 00:51:28,460 --> 00:51:33,160 This kind of petty case is not what I'm good at, got it? 459 00:51:33,930 --> 00:51:36,020 M&A? You can't be serious! 460 00:51:36,100 --> 00:51:39,730 Even an idiot wouldn't trust you with a case like that! 461 00:51:44,910 --> 00:51:46,100 I'm sorry... 462 00:51:52,180 --> 00:51:55,520 Suk-ki! I have a surprise! I found the ashtray! 463 00:51:55,920 --> 00:51:58,440 Oh, really? 464 00:51:59,390 --> 00:52:00,880 Where are you right now? I gotta run. 465 00:52:01,120 --> 00:52:04,290 Wait In-chol, hold on, please. 466 00:52:05,700 --> 00:52:08,690 Do whatever you want. Find another lawyer. 467 00:52:11,570 --> 00:52:13,090 Where are you? 468 00:52:13,740 --> 00:52:17,830 No problem, I'll be there in a minute, just gotta use the restroom. 469 00:52:20,480 --> 00:52:21,940 Got any coins? 470 00:52:23,210 --> 00:52:24,810 Miss, can we get some change? 471 00:52:27,280 --> 00:52:29,220 Hey honey, what's going on? 472 00:52:36,760 --> 00:52:39,460 This thing ate our money. 473 00:52:54,180 --> 00:52:55,470 What is this? 474 00:53:09,330 --> 00:53:10,950 Shit, all gone! 475 00:53:17,930 --> 00:53:22,800 Calm down. Suk-ki, snap out of it! 476 00:53:26,840 --> 00:53:28,870 You crazy? 477 00:53:47,130 --> 00:53:52,400 Wake up! You son of a bitch! 478 00:53:55,000 --> 00:54:00,170 How could you just lie there ruining my life? 479 00:54:02,950 --> 00:54:05,920 You son of a bitch! 480 00:54:13,390 --> 00:54:14,690 Who are you? 481 00:54:16,230 --> 00:54:20,720 I'm a friend of his. 482 00:54:20,960 --> 00:54:25,400 What a surprise! He actually has a friend? 483 00:54:33,580 --> 00:54:36,040 - Excuse me... - What? 484 00:54:38,310 --> 00:54:39,470 Take this... 485 00:54:47,320 --> 00:54:50,290 It was in his bag, you should take it with you. 486 00:54:50,360 --> 00:54:51,730 Happy birthday to you, Mr. SHIN. With love, Jin-young 487 00:54:51,830 --> 00:54:55,420 Take that! And get that lowlife bum out of here too! 488 00:54:56,630 --> 00:54:57,860 Who are you? 489 00:54:57,970 --> 00:55:02,130 You have the nerve to pretend not to know your own landlord? 490 00:55:04,140 --> 00:55:08,800 Oh please, don't do this! I'll pay you in full next week. 491 00:55:09,050 --> 00:55:11,840 You know I'm a lawyer right? 492 00:55:11,980 --> 00:55:13,640 I can make money. 493 00:55:14,320 --> 00:55:18,750 I don't give a shit! You're broke, and that's all that matters. 494 00:55:19,190 --> 00:55:21,850 - What a worthless piece of shit! - You don't understand! 495 00:55:22,360 --> 00:55:24,720 I'm working on several major cases right now! 496 00:55:29,130 --> 00:55:35,940 See? Look at this list of clients! You want me to prove it? 497 00:55:36,110 --> 00:55:37,040 Absolutely. 498 00:55:38,580 --> 00:55:41,070 - I'm serious. I'll call. - Go ahead! 499 00:55:41,740 --> 00:55:42,800 I'm not kidding. 500 00:55:49,290 --> 00:55:52,810 Hello. Hello! 501 00:56:06,840 --> 00:56:08,130 Hello? 502 00:56:08,640 --> 00:56:13,200 Hello, Jin-young, this is Suk-ki, the lawyer. 503 00:56:13,280 --> 00:56:14,270 What? 504 00:56:16,810 --> 00:56:18,250 Suk-ki? 505 00:56:19,950 --> 00:56:25,950 Are you... really the lawyer, Suk-ki? 506 00:56:26,060 --> 00:56:27,920 Yeah, I am. 507 00:56:33,060 --> 00:56:36,550 Oh god, Suk-ki! 508 00:56:41,940 --> 00:56:47,100 I can't believe this. I'm so happy that you're back! 509 00:56:47,510 --> 00:56:50,880 Where are you? Are you still in the hospital? 510 00:56:51,350 --> 00:56:52,510 Hello, Jin-young... 511 00:56:54,280 --> 00:56:55,580 Yes? 512 00:56:55,690 --> 00:56:59,020 Sorry but I'm actually the other Suk-ki. 513 00:56:59,160 --> 00:57:01,250 You know, the Suk-ki who rides a bike. 514 00:57:21,210 --> 00:57:22,940 Here, cheers. 515 00:57:29,990 --> 00:57:33,580 I'm sorry about embarrassing you like that. 516 00:57:33,820 --> 00:57:36,420 No problem, never mind. 517 00:57:37,590 --> 00:57:42,720 I'm just wondering why you thought I was him. 518 00:57:45,000 --> 00:57:49,840 He's the only one who knows that phone number. 519 00:57:52,010 --> 00:57:56,970 I don't get it. Can't your friends reach you with that number? 520 00:57:57,910 --> 00:58:05,010 No, actually, I have another phone for my daily use, and... 521 00:58:06,290 --> 00:58:11,020 the number you called is just for him, no one else. 522 00:58:12,730 --> 00:58:18,930 To be honest, I liked him a lot. 523 00:58:20,000 --> 00:58:21,370 I'm such an idiot! 524 00:58:24,740 --> 00:58:26,610 It was all one-sided. 525 00:58:28,440 --> 00:58:33,940 Except for... a brief moment, when I thought that he liked me. 526 00:58:42,060 --> 00:58:44,720 You won't believe... 527 00:58:46,400 --> 00:58:48,990 how much I've been waiting for that phone to ring. 528 00:58:50,870 --> 00:58:56,700 It's like if that phone rings, my wish for love will come true. 529 00:58:59,410 --> 00:59:06,680 Can I ask you... why you loved him so much? 530 00:59:09,290 --> 00:59:11,380 Well, it's sort of a long list of things. 531 00:59:13,890 --> 00:59:16,360 He plays the trumpet really well and... 532 00:59:17,530 --> 00:59:23,490 he's intelligent, confident... a great athlete... 533 00:59:24,230 --> 00:59:27,200 and, I love the way he smells. 534 00:59:31,810 --> 00:59:35,470 I can talk about him all night. 535 00:59:36,810 --> 00:59:43,050 Is he really that lovable and nice of a guy? 536 00:59:44,250 --> 00:59:46,920 It's hard to believe. 537 00:59:49,730 --> 00:59:53,090 There's only one thing I don't like about him... 538 00:59:54,360 --> 00:59:59,600 The fact that he didn't like me. 539 01:00:04,840 --> 01:00:08,070 Jin-young... 540 01:00:08,480 --> 01:00:09,440 Yeah? 541 01:00:10,650 --> 01:00:14,410 If by any chance he comes... 542 01:00:15,990 --> 01:00:25,090 back to life... What would you do? 543 01:00:35,670 --> 01:00:38,200 That's a tough question. 544 01:00:39,910 --> 01:00:44,140 Never mind, let's just drink 545 01:00:44,210 --> 01:00:46,650 and enjoy the night, alright? 546 01:00:51,990 --> 01:00:56,120 Cheers. Cheers. 547 01:03:02,420 --> 01:03:04,350 Let's have breakfast. 548 01:03:07,660 --> 01:03:11,060 How did you make all this in such a short time? 549 01:03:12,960 --> 01:03:16,760 Well, actually it's my birthday, so... 550 01:03:18,530 --> 01:03:23,870 I'd have prepared a gift. I'm sorry! 551 01:03:24,440 --> 01:03:29,070 Never mind, just enjoy your breakfast. 552 01:03:30,210 --> 01:03:31,140 Thanks. 553 01:03:39,960 --> 01:03:42,720 The two of you coming in together like this? 554 01:03:43,360 --> 01:03:47,020 - We were at my house... - We met in front of the office and... 555 01:03:48,700 --> 01:03:53,160 At your house? In front of the office? Where? 556 01:03:54,500 --> 01:03:59,460 It's none of your business where I come to work from! 557 01:04:01,040 --> 01:04:02,440 Just get us some coffee. 558 01:04:08,380 --> 01:04:09,940 Hello, Mr. SHIN. 559 01:04:14,860 --> 01:04:20,230 You've been a great help to us. All without making much money. 560 01:04:20,300 --> 01:04:23,700 And since the accident, we know you've been struggling to get by. 561 01:04:24,230 --> 01:04:28,730 So, it isn't much, but we want you to have this. 562 01:04:29,810 --> 01:04:31,200 We're all here for you! 563 01:04:31,270 --> 01:04:34,540 - That's right! - Mr. SHIN, "fighting"! 564 01:04:35,610 --> 01:04:37,100 You're a great person. 565 01:04:49,530 --> 01:04:54,190 Am I crying? That's not like me! What's going on? 566 01:05:01,270 --> 01:05:04,870 At first I thought of you... 567 01:05:05,370 --> 01:05:10,470 as a cold hearted and greedy guy. 568 01:05:12,550 --> 01:05:18,350 But you're actually such a wonderful person, with so many kind friends. 569 01:05:20,390 --> 01:05:21,380 I'm happy. 570 01:05:22,560 --> 01:05:28,430 And I'm happy that you have friends to help you out. 571 01:05:40,840 --> 01:05:42,330 Hey, Jin-young...! 572 01:05:45,280 --> 01:05:49,080 - Do you have plans for tonight? - No. 573 01:05:50,150 --> 01:05:52,990 Then, why don't we... 574 01:05:59,730 --> 01:06:05,390 Can I take you out for dinner as a birthday present? 575 01:06:06,570 --> 01:06:08,370 You don't need to do this. 576 01:06:08,540 --> 01:06:13,630 I'd kill me if I didn't offer something to someone who's been there for me. 577 01:06:13,980 --> 01:06:16,710 So please don't say no. 578 01:06:31,630 --> 01:06:33,960 Are you all right? 579 01:06:35,200 --> 01:06:36,160 Yes. 580 01:07:11,500 --> 01:07:13,060 Jin-young! 581 01:07:30,950 --> 01:07:31,890 Let's go. 582 01:07:42,000 --> 01:07:45,430 Sorry sir, but... 583 01:07:45,500 --> 01:07:50,030 this table is reserved. If you don't mind, how about that table? 584 01:07:58,480 --> 01:08:00,240 Can I take your order? 585 01:08:00,720 --> 01:08:04,850 Um... well... l'd like... 586 01:08:06,520 --> 01:08:11,480 Jin-young... Would you mind if I ordered for you? 587 01:08:11,930 --> 01:08:15,120 No, please. 588 01:08:18,170 --> 01:08:21,100 Mussel Gratin and Caesar Salad... 589 01:08:21,370 --> 01:08:26,140 Soft shell crab over frisee, Italian style salmon steak, and Aloe Canape. 590 01:08:27,540 --> 01:08:28,480 Okay? 591 01:08:28,910 --> 01:08:32,610 Uh, yes and... for wine? 592 01:08:33,580 --> 01:08:34,950 Chateau L'Angelus, please. 593 01:08:50,000 --> 01:08:54,060 This really a different side of you! It's surprising. 594 01:08:55,570 --> 01:08:58,900 Well, thanks, but it's nothing. 595 01:09:18,190 --> 01:09:20,720 Jin-young, wait a moment. 596 01:09:36,510 --> 01:09:41,180 I'd like to play this for Jin-young on her birthday. 597 01:10:23,190 --> 01:10:26,530 I really enjoyed dinner and everything... 598 01:10:26,630 --> 01:10:30,530 You can always play for me when you feel better next time, alright? 599 01:10:34,970 --> 01:10:40,270 It's yours for 500,000 won. It's used, but a good buy. 600 01:10:40,980 --> 01:10:42,880 I can see that, but... 601 01:10:46,550 --> 01:10:49,350 I'll just come back later. 602 01:10:49,650 --> 01:10:55,560 If it's something you really want, take it. Just pay me a little a time. 603 01:10:58,660 --> 01:11:00,090 Are you serious? 604 01:11:04,870 --> 01:11:07,630 I couldn't, you know. 605 01:11:07,900 --> 01:11:11,700 I can tell there's something special between you and this trumpet. 606 01:12:02,060 --> 01:12:03,050 I did it! 607 01:12:03,590 --> 01:12:08,050 - I did it! - Hey! Keep it down! 608 01:12:19,840 --> 01:12:22,970 Are you sure that the tray is here? 609 01:12:23,050 --> 01:12:26,950 Absolutely. I collected every single ashtray from all over the country. 610 01:12:49,610 --> 01:12:53,470 You'll be impressed with my work. 611 01:12:57,380 --> 01:13:00,040 There was a lot more than we thought! 612 01:13:03,020 --> 01:13:04,210 Hello! 613 01:13:06,660 --> 01:13:11,090 The two of you came in the office together the other day, right? 614 01:13:12,260 --> 01:13:14,160 - Yes? - Right. 615 01:13:14,660 --> 01:13:19,460 I'm asking you if the two of you spent the night together? 616 01:13:20,240 --> 01:13:23,400 Well... it's not what you think. 617 01:13:24,510 --> 01:13:27,700 We were discussing the case over a few drinks and... 618 01:13:28,010 --> 01:13:32,210 Mr. SHIN fell asleep after about half bottle of wine... 619 01:13:32,410 --> 01:13:33,140 What? 620 01:13:35,450 --> 01:13:41,390 You let him drink alcohol? He can't drink at all! 621 01:13:41,690 --> 01:13:44,250 Do you realize what you did to him? 622 01:13:46,460 --> 01:13:48,160 I'm sorry. I didn't know. 623 01:13:48,960 --> 01:13:52,200 So, I prepared some soup for breakfast the next morning. 624 01:13:56,910 --> 01:14:00,470 You mean you really slept... 625 01:14:01,540 --> 01:14:04,210 There's no limit to what you can do, is there? 626 01:14:04,210 --> 01:14:08,440 No, don'tjump to conclusions. 627 01:14:16,460 --> 01:14:18,790 Excuse me. 628 01:14:21,660 --> 01:14:29,700 Hello? My mom? 629 01:14:38,850 --> 01:14:41,650 Jin-young, what's wrong? 630 01:14:42,320 --> 01:14:45,410 My mom... fainted. 631 01:14:47,390 --> 01:14:48,480 I'll give you a ride. 632 01:14:51,330 --> 01:14:53,350 In-chol, let me use your car? 633 01:14:54,630 --> 01:14:58,830 Hey, Suk-ki. What the...? 634 01:15:04,440 --> 01:15:05,670 Mom... 635 01:15:06,840 --> 01:15:09,210 - Mom! - Visiting hours are over right now. 636 01:15:09,280 --> 01:15:10,940 What happened? 637 01:15:11,010 --> 01:15:13,170 She went into shock due to a side effect from an injection. 638 01:15:13,250 --> 01:15:16,650 But don't worry, she's recovering fine. 639 01:16:11,140 --> 01:16:15,080 What a relief! I should move 640 01:16:15,140 --> 01:16:16,910 you to a hospital closer to me. 641 01:16:17,080 --> 01:16:18,410 I'm fine. 642 01:16:18,810 --> 01:16:21,150 So, are you single? 643 01:16:24,320 --> 01:16:27,880 - What did she say? - She said you're handsome. 644 01:16:29,260 --> 01:16:30,690 Oh, well... 645 01:16:31,760 --> 01:16:35,160 - Are you wealthy? - Oh, mom! 646 01:16:35,230 --> 01:16:36,890 What's the problem? 647 01:16:40,900 --> 01:16:42,700 She said you're very handsome. 648 01:16:47,380 --> 01:16:51,470 Oh, well, you're very pretty. 649 01:16:54,350 --> 01:16:56,870 Are you flattered with compliment? 650 01:16:58,650 --> 01:17:02,090 Well, I used to hear it all the time. 651 01:17:03,090 --> 01:17:05,750 But it's been a while, so... 652 01:17:08,200 --> 01:17:10,190 Oh, you're such a liar! 653 01:17:11,300 --> 01:17:13,490 How embarrassing! 654 01:17:14,940 --> 01:17:17,770 - Stop laughing! - I'm sorry. 655 01:17:23,710 --> 01:17:29,510 Watching the birds flying up in the sky... 656 01:17:30,390 --> 01:17:35,380 I want to fly together with them. 657 01:17:37,160 --> 01:17:49,400 As freely as the birds in the sky. I want to fly in the sky. 658 01:17:50,370 --> 01:17:57,240 Watching the birds flying up in the sky... 659 01:18:26,040 --> 01:18:29,010 If you don't want to... l'll stop. 660 01:18:36,890 --> 01:18:38,980 What's wrong? 661 01:18:40,460 --> 01:18:44,690 I don't want to! I'm sorry. 662 01:18:47,100 --> 01:18:50,830 I shouldn't have. 663 01:18:57,140 --> 01:19:02,580 Jin-young, I don't know how to act around you from tomorrow. 664 01:19:03,350 --> 01:19:04,870 Just as if nothing happened. 665 01:19:06,010 --> 01:19:06,950 What? 666 01:19:07,920 --> 01:19:10,540 Just act as if nothing happened! 667 01:19:11,390 --> 01:19:13,620 What... do you mean? 668 01:19:14,920 --> 01:19:16,550 Pull over. 669 01:19:18,630 --> 01:19:20,820 Tell me what you mean. 670 01:19:20,930 --> 01:19:23,630 Just stop the car. Don't make me repeat myself. 671 01:19:29,340 --> 01:19:30,570 I'm sorry. 672 01:19:31,610 --> 01:19:35,570 It sounds weird, but I felt like 673 01:19:35,640 --> 01:19:37,170 you were someone else. 674 01:19:37,880 --> 01:19:40,140 Someone else? 675 01:19:41,780 --> 01:19:45,050 I'm... really sorry. 676 01:20:24,160 --> 01:20:30,390 You're a loser Suk-ki. The worst piece of shit! 677 01:20:49,620 --> 01:20:50,780 Who the hell is this? 678 01:20:50,890 --> 01:20:52,940 Hey, give me my car back! 679 01:21:03,470 --> 01:21:05,190 Where did the keys go? 680 01:21:38,930 --> 01:21:42,700 Next, case number 2004-84. 681 01:21:42,900 --> 01:21:45,370 Call the defense's first witness. 682 01:21:47,240 --> 01:21:50,610 We will show that the dismissal was fair and legal in every respect. 683 01:21:50,710 --> 01:21:55,650 I'd like to call the Personnel Manger PARK to the stand. 684 01:21:57,220 --> 01:22:01,450 What was the reason you heard from OH Dong-mi for Ms. SUH's absence? 685 01:22:01,560 --> 01:22:04,990 - It was because of a man. - A man? 686 01:22:05,230 --> 01:22:08,220 It was about the company's lawyer, 687 01:22:09,130 --> 01:22:12,030 who was unfortunately put in a coma because of an accident. 688 01:22:12,630 --> 01:22:16,070 She said SUH was absent because of shock from hearing about the news. 689 01:22:16,140 --> 01:22:19,130 What was the lawyer and the plaintiff's relationship? 690 01:22:19,240 --> 01:22:23,270 - SUH flirted with him constantly and... - Objection! 691 01:22:23,680 --> 01:22:26,550 The witness's statements are based only 692 01:22:26,880 --> 01:22:28,870 on assumption and could be misleading. 693 01:22:28,980 --> 01:22:32,010 Sustained. Stick to the facts of the case. 694 01:22:32,090 --> 01:22:35,080 Well then, let me call upon a witness who can corroborate the story. 695 01:22:38,490 --> 01:22:42,490 What is your relation to the hospitalized Suk-ki? 696 01:22:42,630 --> 01:22:44,660 We were co-workers. 697 01:22:44,770 --> 01:22:46,830 Do you know who that woman is? 698 01:22:47,370 --> 01:22:49,890 Sure, I've seen her at the front desk, and... 699 01:22:50,310 --> 01:22:54,610 on the day of the accident, I saw her with Suk-ki at a bar. 700 01:22:54,780 --> 01:22:57,770 They were at a bar, alone? 701 01:22:59,010 --> 01:23:01,500 Does that mean that they were seeing each other? 702 01:23:02,380 --> 01:23:07,750 I don't think so. He said he was just going to take her out for that one night. 703 01:23:08,520 --> 01:23:11,320 She was obsessed with him, and showed up with a birthday gift that day. 704 01:23:12,090 --> 01:23:14,990 Doesn't common sense tell you... 705 01:23:15,130 --> 01:23:18,190 that it's unreasonable for a girl to show up out of blue... 706 01:23:18,300 --> 01:23:19,930 and expect to get intimate afterjust one date? 707 01:23:20,100 --> 01:23:24,500 Yes, Mr. SHIN said she was out of her mind... 708 01:23:24,940 --> 01:23:27,700 and that he'd be careful not to get hurt by her. 709 01:23:29,240 --> 01:23:31,180 According to the testimony of the witness... 710 01:23:31,280 --> 01:23:34,870 we can conclude that the plaintiff and SHIN never... 711 01:23:35,020 --> 01:23:37,950 shared an intimate relationship and... 712 01:23:38,220 --> 01:23:40,410 that her excuse for being absent is invalid. 713 01:24:56,800 --> 01:25:02,760 Jin-young! Jin-young! 714 01:25:03,940 --> 01:25:05,930 Jin-young! 715 01:25:07,240 --> 01:25:11,700 Jin-young! Jin-young! 716 01:25:12,680 --> 01:25:18,280 Please look at me. Jin-young! 717 01:25:19,490 --> 01:25:25,050 You can move on. 718 01:25:26,460 --> 01:25:29,020 He's a bastard. 719 01:25:30,400 --> 01:25:36,740 Just forget about that son of a bitch! Don't let it get you down! 720 01:25:38,740 --> 01:25:41,610 Don't give up. 721 01:25:43,210 --> 01:25:46,580 That piece of shit will go to hell! 722 01:25:52,390 --> 01:25:59,260 Jin-young, look. 723 01:26:00,760 --> 01:26:03,660 I'm SHIN Suk-ki. 724 01:26:06,500 --> 01:26:13,600 I, I... am so sorry. 725 01:26:16,510 --> 01:26:19,480 Call me whatever you want! 726 01:26:23,550 --> 01:26:28,250 I hate myself as much as you do! 727 01:26:32,730 --> 01:26:42,970 Forgive me, or I can't ever forgive myself. 728 01:27:13,470 --> 01:27:18,530 Suk-ki, come on, wake up! 729 01:27:18,670 --> 01:27:23,440 Open your eyes, I'm here! 730 01:27:24,150 --> 01:27:25,010 Come on! 731 01:27:38,390 --> 01:27:42,450 If you knew you had asthma, why did you go out in the rain like that? 732 01:27:44,230 --> 01:27:48,690 Jin-young... are you all right? 733 01:27:49,300 --> 01:27:53,140 Yeah, I'm okay. 734 01:27:58,910 --> 01:28:00,400 Suk-ki... 735 01:28:01,750 --> 01:28:07,090 Do you remember what you asked me the other day at my house... 736 01:28:08,990 --> 01:28:17,060 if... if ever... he comes to, what would I do? 737 01:28:18,070 --> 01:28:19,030 Yeah. 738 01:28:19,870 --> 01:28:25,810 I'll give you an answer. I'll never see him again. 739 01:28:49,230 --> 01:28:51,160 I can't believe that you actually have a CD like that. 740 01:28:51,500 --> 01:28:57,700 But are you all right with it? Chairman YOM is your uncle. 741 01:28:58,870 --> 01:29:02,040 Somebody has got to stop him before he crosses the line. 742 01:29:03,240 --> 01:29:07,740 The old Suk-ki and I've been involved with this for a long time. 743 01:29:08,180 --> 01:29:10,710 I'd be relieved if you disclose the truth about the unfair dismissal. 744 01:29:16,620 --> 01:29:22,190 But all this lead you to get in trouble as you violate the confidentiality code. 745 01:29:22,430 --> 01:29:25,370 The real me is lying in a hospital bed and... 746 01:29:25,470 --> 01:29:28,200 But you might come back at any time. 747 01:29:30,440 --> 01:29:34,770 The right thing needs to be done. That's all that matters. 748 01:29:35,880 --> 01:29:37,710 You've really changed! 749 01:29:38,910 --> 01:29:39,880 Have I? 750 01:29:45,250 --> 01:29:47,480 Listen, I want out of that corporation. 751 01:29:47,590 --> 01:29:49,610 What'd you think about "The Suk-ki & In-chol law firm"? 752 01:29:52,260 --> 01:29:57,250 How are you going to get that CD? All of your things are in storage. 753 01:29:57,370 --> 01:30:00,560 I'll figure it out. 754 01:30:01,500 --> 01:30:04,670 Thanks, In-chol. 755 01:30:17,450 --> 01:30:19,250 Honey, I'm home! 756 01:30:19,850 --> 01:30:23,920 I'm going take you to heaven, like never before! 757 01:30:26,090 --> 01:30:27,150 Who is that? 758 01:30:29,100 --> 01:30:32,330 Hey, it's me. 759 01:30:32,470 --> 01:30:36,490 Oh, sorry. I thought this was my house. 760 01:30:37,410 --> 01:30:38,270 I'm sorry about that. 761 01:30:38,340 --> 01:30:43,640 Do you always break into your own house like that? ' 762 01:30:44,610 --> 01:30:47,010 I'm used to opening doors that way. It's what I'm cut out for! 763 01:30:47,550 --> 01:30:52,450 Just a habit. Good night. 764 01:30:55,820 --> 01:30:56,880 Hey. 765 01:31:23,150 --> 01:31:27,990 Do the two of you work on the same jobs all the time? 766 01:31:28,920 --> 01:31:34,290 Absolutely, teamwork is the decisive factor. 767 01:31:34,860 --> 01:31:36,660 Oh, I see. 768 01:31:36,760 --> 01:31:42,960 You don't know how happy I am to be able to return your kindness. 769 01:31:43,040 --> 01:31:44,870 You've been of great help to us and... 770 01:31:44,940 --> 01:31:49,040 Until today we haven't been able to find a way to repay you. 771 01:31:49,780 --> 01:31:51,270 That's okay. 772 01:31:51,980 --> 01:31:55,420 Which room is it again? 773 01:31:55,750 --> 01:31:56,740 That way. 774 01:31:59,020 --> 01:31:59,850 Alright. 775 01:32:00,190 --> 01:32:04,850 Be careful. The floor might be rigged with an alarm. 776 01:32:05,030 --> 01:32:08,520 Make sure to hold the rope 50 cm above the floor. 777 01:32:08,760 --> 01:32:10,560 Stop just before that. 778 01:32:11,000 --> 01:32:12,160 Got it? 779 01:32:12,270 --> 01:32:15,200 No problem, you go first. 780 01:32:25,250 --> 01:32:28,010 How high is 50 cm anyway? 781 01:32:28,180 --> 01:32:30,650 I'm already on the floor you idiot! 782 01:33:04,320 --> 01:33:05,720 Voila! 783 01:33:06,820 --> 01:33:08,310 I don't know how to thank you. 784 01:33:09,960 --> 01:33:14,550 Unbelievable! How is it that a simple locksmith can do all this? 785 01:33:18,930 --> 01:33:21,830 You know how it is! 786 01:33:22,200 --> 01:33:23,430 Who's there? 787 01:33:42,220 --> 01:33:47,820 Oh man, what's that smell? What the hell do they got in here? 788 01:34:14,960 --> 01:34:17,120 Everything's gonna be fine, alright? 789 01:34:17,220 --> 01:34:18,280 Thanks. 790 01:34:19,190 --> 01:34:21,590 - Hi. - How are you? 791 01:34:23,160 --> 01:34:27,260 Case number 2004-84, wrongful termination of employment. 792 01:34:27,500 --> 01:34:28,660 Cross examination of the first witness. 793 01:34:28,800 --> 01:34:31,530 Defense counsel, do you have a witness? 794 01:34:32,810 --> 01:34:33,740 Yes, sir. 795 01:34:49,520 --> 01:34:53,550 You're the CEO of Dae-yang Group and 796 01:34:53,760 --> 01:34:56,160 it is in the process of merging with McDowell. Is this correct? 797 01:34:56,260 --> 01:34:57,700 I think so. 798 01:34:58,830 --> 01:35:01,240 Please say yes or no. 799 01:35:01,240 --> 01:35:06,260 You got what I meant, then don't tell me how to say! 800 01:35:06,370 --> 01:35:07,400 Witness, behave yourself! 801 01:35:09,580 --> 01:35:13,100 This is not a case about the Daeyang's acquisition of McDowell... 802 01:35:13,410 --> 01:35:17,750 nor McDowell's acquisition of Daeyang Corp. 803 01:35:17,820 --> 01:35:21,250 But each company will have 50% of the shares of the new entity, right? 804 01:35:21,590 --> 01:35:22,450 Yes. 805 01:35:22,590 --> 01:35:28,530 If it's not an asset transfer due to mismanagement of the business... 806 01:35:28,730 --> 01:35:33,190 when the two companies merge... 807 01:35:33,500 --> 01:35:37,200 the new entity must employ all the previous employees, correct? 808 01:35:37,500 --> 01:35:38,510 Yes. 809 01:35:38,510 --> 01:35:41,500 Then why is it that you made a secret agreement with McDowell... 810 01:35:41,710 --> 01:35:44,440 to layoff a significant number of your current employees? 811 01:35:44,980 --> 01:35:46,110 Objection! 812 01:35:46,610 --> 01:35:49,910 The plaintiff is questioning the witness presenting any relevant evidence. 813 01:35:50,020 --> 01:35:53,250 Furthermore, the merger is irrelevant to this case... 814 01:35:53,390 --> 01:35:54,850 It's absolutely relevant! 815 01:35:57,260 --> 01:35:58,590 And here's proof. 816 01:36:01,630 --> 01:36:06,000 You do appreciate how hard Mr. SHIN has worked to get us here! 817 01:36:06,400 --> 01:36:09,490 We'll be in trouble if things are delayed a single minute! 818 01:36:09,570 --> 01:36:12,800 We should just use subsidiaries to avoid any problems. 819 01:36:12,870 --> 01:36:16,330 Play the staff. Tell'em that if they resign now, they can getjobs there... 820 01:36:16,410 --> 01:36:18,880 under the same employment terms as now. 821 01:36:19,110 --> 01:36:21,270 And order the subsidiaries to take them on and then fire them. 822 01:36:21,450 --> 01:36:24,380 The subsidiaries aren't in a position to say no, right? 823 01:36:24,450 --> 01:36:26,420 Take measures to move on SHIN's plan. 824 01:36:26,520 --> 01:36:31,050 If anyone gives us a hard time... put them on the suspension list. 825 01:36:31,130 --> 01:36:34,750 And fire everyone who causes any trouble. 826 01:36:35,300 --> 01:36:36,420 Yes, sir! 827 01:36:36,630 --> 01:36:41,190 On paper, the terminations have to be recorded as voluntary, Okay? 828 01:36:43,040 --> 01:36:45,510 Plaintiff, your closing statement please. 829 01:36:49,140 --> 01:36:51,170 Dae-yang coldly and without sympathy... 830 01:36:51,550 --> 01:36:54,780 drove its staff out, all for personal interests. 831 01:36:55,580 --> 01:36:59,210 And the plaintiff is clearly one of those innocent victims, 832 01:36:59,320 --> 01:37:01,410 as both the timing and the method of her release show. 833 01:37:01,490 --> 01:37:05,480 Therefore it is undeniable that this termination of employment was... 834 01:37:05,790 --> 01:37:09,490 a part of an illegal staff downsizing scheme. 835 01:37:11,030 --> 01:37:13,470 Your honor, the verdict you reach is... 836 01:37:13,630 --> 01:37:17,260 not only responsible for Ms. SUH Jin-young... 837 01:37:17,540 --> 01:37:20,100 but will effect all those employees victimized by this wrongdoing. 838 01:37:20,570 --> 01:37:24,870 So I ask that your verdict be fair and honest. 839 01:37:25,210 --> 01:37:26,470 Thank you, Mr. SHIN. 840 01:37:26,550 --> 01:37:27,740 And lastly... 841 01:37:29,120 --> 01:37:32,640 I'd like to add a personal statement regarding Ms. SUH Jin-young. 842 01:37:32,990 --> 01:37:38,050 On behalf of Mr. SHIN Suk-ki, now in a coma, I'd like to say I'm sorry. 843 01:37:38,490 --> 01:37:42,050 SUH Jin-young has been hurt and ridiculed... 844 01:37:42,460 --> 01:37:45,090 because of the horrible actions of this worthless man... 845 01:37:46,030 --> 01:37:48,930 Please accept my sincere apology... 846 01:37:49,000 --> 01:37:52,060 for having mistreated your pure feelings of love. 847 01:37:52,570 --> 01:37:56,300 And I'd also like the counselor of the defendant... 848 01:37:56,980 --> 01:37:58,950 to also apologize for his rude behavior. 849 01:38:03,420 --> 01:38:10,120 SUH Jin-young is a truly... wonderful, beautiful person. 850 01:38:14,660 --> 01:38:15,890 Counselor! 851 01:38:16,460 --> 01:38:17,430 Your honor? 852 01:38:18,500 --> 01:38:20,260 What do you think you're doing? 853 01:38:22,040 --> 01:38:22,970 Oh, yes? 854 01:38:28,080 --> 01:38:29,340 Sorry, your honor. 855 01:38:34,280 --> 01:38:38,910 As the verdict for Case number 2004-84, for the cancellation of the dismissal of plaintiff... 856 01:38:39,050 --> 01:38:43,990 I hereby order the defendant to award the plaintiff SUH Jin-young the following. 857 01:38:44,460 --> 01:38:50,520 First, to overturn the plaintiff's dismissal on April 11, 2004. 858 01:38:50,930 --> 01:38:56,870 Second, to reinstate the plaintiff's employment no later than Nov 30. 859 01:39:09,620 --> 01:39:10,910 Oh, Mr. SHIN... 860 01:39:45,850 --> 01:39:47,080 Congratulations! 861 01:39:47,420 --> 01:39:48,680 Congratulations! 862 01:39:49,060 --> 01:39:51,390 We helped work on your daughter's court case. 863 01:39:55,030 --> 01:39:56,830 I'm a friend of SHIN, congratulations. 864 01:40:04,040 --> 01:40:06,870 You know what? You look so beautiful. 865 01:40:07,710 --> 01:40:11,340 You can't imagine how much I envy you, girl. 866 01:40:12,180 --> 01:40:15,440 Just make sure you don't miss the bouquet. 867 01:40:15,520 --> 01:40:18,950 Even if I do, I don't have a man anyway. 868 01:40:20,350 --> 01:40:21,840 SUH Jin-young! 869 01:40:24,160 --> 01:40:25,750 Thank you for coming. 870 01:40:27,360 --> 01:40:32,560 If you ever do anything to hurt him... I won'tjust sit back and watch it happen! 871 01:40:33,930 --> 01:40:39,270 What nerve, sweeping him away after I took care of him for 3 years. 872 01:40:51,550 --> 01:40:52,810 Let's welcome the bridegroom. 873 01:41:36,300 --> 01:41:37,420 Is this... 874 01:41:40,000 --> 01:41:41,700 Is this... what caused everything? 875 01:41:45,870 --> 01:41:54,010 It's because of this... that I got this damn body, right? 876 01:41:54,180 --> 01:41:56,740 Are you saying that the ashtray is magical? 877 01:41:58,350 --> 01:41:59,880 That's interesting! 878 01:42:01,420 --> 01:42:02,750 It's true, you know it! 879 01:42:04,460 --> 01:42:06,220 How could you pretend not to know anything? 880 01:42:06,290 --> 01:42:09,420 Well, I don't know what you're talking about, but... 881 01:42:09,900 --> 01:42:15,860 If you really think it ruined your life... then put another coin in and see... 882 01:42:20,440 --> 01:42:22,930 if you'll really go back to being who you used to be. 883 01:42:27,480 --> 01:42:32,250 Butjust one thing. What'll happen to the girl? 884 01:44:29,240 --> 01:44:33,940 Dong-mi, take care of mom. 885 01:44:35,140 --> 01:44:37,230 She must feel sad and horrible. 886 01:44:37,510 --> 01:44:38,540 And you? 887 01:44:40,680 --> 01:44:44,170 I'll go home soon. 888 01:45:24,320 --> 01:45:29,630 You asked me the other day what I'd do... 889 01:45:30,760 --> 01:45:34,030 if he came back. 890 01:45:34,270 --> 01:45:38,100 We don't know how to thank you for all you've done for us... 891 01:45:38,170 --> 01:45:41,200 Until today we haven't had a chance to repay you... 892 01:45:41,270 --> 01:45:44,180 You're the one and only Suk-ki, you don't know how to give up. 893 01:45:44,380 --> 01:45:50,080 If you think it ruined your life, then put a coin in. 894 01:45:52,850 --> 01:45:55,180 Then you'll see if it's really true. 895 01:47:09,560 --> 01:47:11,760 Jin-young, calm down! 896 01:47:28,520 --> 01:47:30,810 You're terrible. Do you know how worried I was? 897 01:47:32,090 --> 01:47:37,080 Did you think... I ran away or something? 898 01:47:56,110 --> 01:47:59,940 Once again, I've reached a cross roads 899 01:48:00,380 --> 01:48:02,610 in my life, to make a choice. 900 01:48:03,450 --> 01:48:07,050 I'd be lying if I said I don't have 901 01:48:07,150 --> 01:48:09,280 a lingering desire to be who I used to be. 902 01:48:09,890 --> 01:48:14,990 But this is my life, and I gotta go for it. 68429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.