All language subtitles for Raja Babu (1994) HDRip 720p Hindi H.264 ACC - LatestHDMovies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali Download
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,087 --> 00:00:36,087 Bansi ! The sun has risen high. It's time you had something to eat. 2 00:00:38,087 --> 00:00:41,087 I've been shouting ! Can't you hear me? 3 00:00:43,087 --> 00:00:47,887 Nothing can go wrong if you take a break for lunch. 4 00:00:47,887 --> 00:00:50,087 Go away' Ma. I have work to do. 5 00:00:52,087 --> 00:00:53,486 Go away. Please! 6 00:01:06,486 --> 00:01:08,087 Munna ! 7 00:01:11,087 --> 00:01:12,087 Quiet child. . . quiet. 8 00:01:14,087 --> 00:01:16,527 Are you out of your mind' Ma? 9 00:01:16,527 --> 00:01:18,527 Why did you put this baby out under the raging sun ! 10 00:01:18,527 --> 00:01:20,087 Look at you ! Raising an alarm when you see. . . 11 00:01:21,087 --> 00:01:23,527 your son lying for a moment under the sun. 12 00:01:23,527 --> 00:01:27,607 Aren't you my son? You fool ! You're my flesh and blood' too! 13 00:01:28,607 --> 00:01:33,087 I can't bear to see you working away long hours under the sun. . . 14 00:01:34,087 --> 00:01:37,087 with nothing to eat' nor a drop to drink. Do I not feel for you? 15 00:01:40,087 --> 00:01:42,887 That's the way the Lord has made us. 16 00:01:43,887 --> 00:01:49,086 With every child' He gives us the emotion of love for the child too. 17 00:03:13,086 --> 00:03:14,567 Hey Dukhiya ! 18 00:03:14,567 --> 00:03:17,086 Coming' Ma'am. - Damn you ! I asked you. . . 19 00:03:18,086 --> 00:03:22,526 to get the medicine! Raja couldn't sleep all night. He has a cold. 20 00:03:22,526 --> 00:03:24,727 My mistake. I'll get it right now. 21 00:03:24,727 --> 00:03:28,086 You'd better watch out! And make sure you fetch the medicine. 22 00:03:29,086 --> 00:03:32,086 Else' Raja's mother will make mincemeat out of you ! Now go on. 23 00:03:33,086 --> 00:03:34,086 Water' sir. - Dudhee! 24 00:03:35,086 --> 00:03:37,287 Yes' Ma'am? - Raja is going out. 25 00:03:37,287 --> 00:03:39,486 Clean his motorbike. - Sure' Ma'am. 26 00:03:41,486 --> 00:03:44,887 Raja. . . my darling boy. . . it's time to get up. 27 00:03:48,887 --> 00:03:51,086 Letter for you' Mr. Chowdhary. - Give it to me. 28 00:03:52,086 --> 00:03:53,167 Here you are. 29 00:04:05,167 --> 00:04:08,206 Is that your son' Mr. Chowdhary? - Yes. 30 00:04:10,206 --> 00:04:12,607 Is he a lawyer? - No. 31 00:04:14,607 --> 00:04:16,487 Oh' he must be a doctor. - No. 32 00:04:19,487 --> 00:04:21,086 I see. He's a Police Inspector. 33 00:04:22,086 --> 00:04:24,567 No. - What is he then? 34 00:04:25,567 --> 00:04:28,086 Are you new to this village? - Yes' sir. I joined duty yesterday. 35 00:04:29,086 --> 00:04:31,086 That's why you know nothing about my son. 36 00:04:32,086 --> 00:04:34,846 He's no more than his mother's darling son. 37 00:04:35,846 --> 00:04:39,286 He has a Master's degree in mother's love. Not from any college' though. 38 00:04:40,286 --> 00:04:44,807 He flunked five times in class 5. The school was forced to shut down. 39 00:04:44,807 --> 00:04:46,567 But' Mr. Chowdhary. . . - Enough. 40 00:04:46,567 --> 00:04:49,047 If you want to know anything more' you can ask anyone in the village. 41 00:04:50,047 --> 00:04:53,447 If his mother gets wind of it' she might attack you. Beware! 42 00:04:53,447 --> 00:04:55,086 Who is it? Who are you talking to? 43 00:04:56,086 --> 00:04:58,567 No. . . he. . . - No! I haven't asked anything. 44 00:04:58,567 --> 00:05:01,726 How dare I ask anything? I haven't asked anything ! 45 00:05:03,726 --> 00:05:07,966 Why did the postman run away when he saw me? 46 00:05:07,966 --> 00:05:10,086 You'd scare even the Angel of Death. The poor chap was only a postman. 47 00:05:11,086 --> 00:05:12,687 What? - What are you doing with that? 48 00:05:12,687 --> 00:05:16,646 To burn termites on that wall. - Well' the poor chap didn't know that 49 00:05:16,646 --> 00:05:18,286 Has your darling boy got out of bed? Or' is he still asleep? 50 00:05:19,286 --> 00:05:24,487 Always after that poor boy. He's already up and taking a bath. 51 00:05:24,487 --> 00:05:27,086 He'll get dressed and come downstairs. - Only then will I get lunch? 52 00:05:28,086 --> 00:05:32,807 Lunch? Strange! My son hasn't even had breakfast since morning. 53 00:05:32,807 --> 00:05:35,526 How could he? He gets up at one o'clock in the afternoon. . . 54 00:05:35,526 --> 00:05:39,007 in time for lunch. Not breakfast. - Oh' you and your taunts! 55 00:05:40,007 --> 00:05:41,086 A poor supplement for food' I say. 56 00:06:18,086 --> 00:06:21,887 Come' son. You're up' at last. - Yes' father. 57 00:06:23,887 --> 00:06:26,086 What a grand choice of clothes! You're looking so handsome. 58 00:06:27,086 --> 00:06:30,687 Thank you' Father. - Enough. Don't cast an evil eye. 59 00:06:30,687 --> 00:06:32,166 Eat' son. - May I have that' Ma? 60 00:06:34,166 --> 00:06:36,007 Excuse me. . . may I. . . ? - Sure' eat. 61 00:06:37,007 --> 00:06:38,966 Eat' I shall ! 62 00:06:45,966 --> 00:06:48,127 Spit it out! 63 00:06:49,127 --> 00:06:52,607 These servants never work properly! I'll fix them for good' today! 64 00:06:52,607 --> 00:06:55,086 Why did you spit it out? - Ma asked me so. 65 00:06:56,086 --> 00:06:59,086 Why did you ask him to do that? - There was a stone inside. 66 00:07:00,086 --> 00:07:02,086 How could I let my son eat something that had a stone? 67 00:07:03,086 --> 00:07:06,166 Eat' son. - I bit the stone. And he spat it! 68 00:07:12,166 --> 00:07:14,127 I'll take your leave' Father. - All right. Go on. 69 00:07:15,127 --> 00:07:17,086 May I leave? - Yes' you may. 70 00:07:18,086 --> 00:07:20,286 Well all right. I'll leave. - Why don't you just go away? 71 00:07:20,286 --> 00:07:24,807 How can he? He doesn't have a penny on him. Give him some money. 72 00:07:24,807 --> 00:07:27,887 Money? I won't give him a penny. 73 00:07:27,887 --> 00:07:31,607 All you ever want to do' is to hurt the poor fellow. 74 00:07:31,607 --> 00:07:34,807 Tell me some more. And what does he do with the money? 75 00:07:34,807 --> 00:07:36,726 He roams around like a vagabond. And he's upto no good ! 76 00:07:36,726 --> 00:07:40,086 What's ''no good''? ! Does he drink? Does he tease the girls? 77 00:07:41,086 --> 00:07:46,607 Poor fellow. . . he's so humble. - A picture of humility' indeed ! 78 00:07:46,607 --> 00:07:49,406 Besides' who d'you think' is going to inherit all your property? 79 00:07:49,406 --> 00:07:50,007 My only dear son ! - My cap' Ma ! 80 00:07:51,007 --> 00:07:53,966 Why are you spoiling him? 81 00:07:53,966 --> 00:07:56,086 He's grown up now. When will he turn responsible enough? 82 00:07:57,086 --> 00:07:59,086 After his wedding. - Who's going to marry him? 83 00:08:00,086 --> 00:08:02,807 Enough ! Just give him some money. - I don't have money. 84 00:08:02,807 --> 00:08:04,086 And I think I've misplaced the keys to my locker. 85 00:08:05,086 --> 00:08:07,286 What are you doing? - You lost the keys! What's this? 86 00:08:07,286 --> 00:08:10,086 If you've kept the cash for him' why not give it to him? Take it' son. 87 00:08:11,086 --> 00:08:13,086 Not all that money! - Let it be. 88 00:08:14,086 --> 00:08:16,086 Is it enough' son? - I'll manage. I'll be on my way. 89 00:08:20,086 --> 00:08:22,007 The sun is glaring. You must wear your sunglasses. 90 00:08:24,007 --> 00:08:26,726 Don't roam around in the sun. You'd get a heatstroke. 91 00:08:26,726 --> 00:08:30,086 How can he catch a heatstroke' while I'm around? 92 00:08:31,086 --> 00:08:35,086 I'll use this umbrella to ward off the sun. . . 93 00:08:36,086 --> 00:08:38,086 and I'll ward off the evil eye too. 94 00:08:39,086 --> 00:08:42,287 I heard that you bit the village chief's dog yesterday' Nandu. 95 00:08:43,287 --> 00:08:47,486 It was the dog that bit me first. That's why I bit the dog back. 96 00:08:47,486 --> 00:08:51,527 I always settle scores. - Enough. Now' hold onto this. 97 00:08:51,527 --> 00:08:54,006 You'll find juiced lime' carrot-custard and apples in it. 98 00:08:55,006 --> 00:08:56,086 Make sure that Raja eats once every half-an-hour. 99 00:08:57,086 --> 00:09:01,086 I'll give him a feed once every half-an-hour' Ma'am. 100 00:09:03,086 --> 00:09:07,167 Why are you standing? Sit down. - I don't share his status. 101 00:09:08,167 --> 00:09:12,486 His mother would thrash the daylights out of me. I can't share the seat. 102 00:09:15,486 --> 00:09:19,086 What's it' son? - My locket is stuck inside. 103 00:09:23,086 --> 00:09:25,006 There you are. Now it looks nice. 104 00:09:27,006 --> 00:09:28,047 How do I look' Ma? 105 00:09:30,047 --> 00:09:33,086 Lovely. Now' off with you. Go on. 106 00:09:36,086 --> 00:09:38,366 Take the umbrella away' you fool ! I can't see! 107 00:09:45,366 --> 00:09:47,807 I beg of you' sir. - Throw it out! 108 00:09:47,807 --> 00:09:51,486 Please don't throw me out. Please give me some more time. 109 00:09:51,486 --> 00:09:53,086 I'll pay up every penny' sir. 110 00:09:55,086 --> 00:09:57,486 Greetings' Raja Babu. - What's going on? 111 00:09:57,486 --> 00:10:01,886 She borrowed 10'000 from me 6 months ago. She isn't paying up. 112 00:10:01,886 --> 00:10:04,086 D'you have any respect for me? - Of course' Raja Babu. 113 00:10:05,086 --> 00:10:08,086 Am I not Mr. Chowdhary's only son? - Without doubt' Raja Babu. 114 00:10:09,086 --> 00:10:11,206 Why didn't you ask me before evicting this poor woman? 115 00:10:12,206 --> 00:10:16,886 You see. . . - Shut up! D'you know who he is? 116 00:10:16,886 --> 00:10:19,206 D'you know what might happen if he is angered? 117 00:10:20,206 --> 00:10:24,927 Now keep those utensils back inside the house. 118 00:10:24,927 --> 00:10:26,047 Did you hear that? - Keep it back. 119 00:10:27,047 --> 00:10:29,167 What of my 10'000 bucks? - I won't let you be wronged either. 120 00:10:30,167 --> 00:10:32,327 Go over to my father and take the 10'000 Rupees. 121 00:10:32,327 --> 00:10:35,006 God bless you' Raja Babu. - Put her things back inside. 122 00:10:36,006 --> 00:10:39,086 ''A lovely journey through lovely climes. '' Drive slowly' Raja Babu 123 00:10:44,086 --> 00:10:47,086 ''I fear I might lose control over myself'' 124 00:10:58,086 --> 00:11:00,086 Shut up! - Come over here! 125 00:11:02,086 --> 00:11:04,447 What's written over there? 126 00:11:05,447 --> 00:11:07,527 Har Har Mahadev. 127 00:11:08,527 --> 00:11:10,086 Greetings' Raja Babu. 128 00:11:11,086 --> 00:11:14,567 D'you want to run this theater' or' don't you? 129 00:11:14,567 --> 00:11:16,287 You should run films starring Amitabh Bachchan. 130 00:11:17,287 --> 00:11:21,567 Raja Babu likes to watch Amitabh's films. Don't you know? 131 00:11:21,567 --> 00:11:23,086 I'd have to pay up 25'000 Rupees to screen an Amitabh Bachchan film. 132 00:11:24,086 --> 00:11:26,006 I don't have so much cash. - Don't bother about cash. 133 00:11:27,006 --> 00:11:28,086 Raja Babu here' has cash enough. 134 00:11:29,086 --> 00:11:31,527 Go to my house and ask my father for the money. 135 00:11:31,527 --> 00:11:33,886 Tonight we must see one of Amitabh Bachchan's movies. 136 00:11:34,886 --> 00:11:35,567 Understand? 137 00:11:47,567 --> 00:11:49,086 It's quite late. Why hasn't he turned up? 138 00:11:58,086 --> 00:11:59,086 Greetings. 139 00:13:03,086 --> 00:13:05,047 Why must you worry? Please go to bed. Speak to him in the morning. 140 00:13:06,047 --> 00:13:09,086 Shut up and sit down quietly. I can't sleep till I've dealt with him. 141 00:13:10,086 --> 00:13:12,846 Why are you so angry? What has my son done? 142 00:13:12,846 --> 00:13:15,886 What hasn't he? - Well' a poor woman was being. . . 143 00:13:15,886 --> 00:13:19,527 thrown out of her house. He only sent her over for 10'000 bucks. 144 00:13:19,527 --> 00:13:22,966 What about the 25'000 bucks for the film? 145 00:13:22,966 --> 00:13:24,167 He could've gone to town' if he wanted to see an Amitabh film. 146 00:13:25,167 --> 00:13:27,287 Why did he have to spend 25'000? - Well. . . 147 00:13:44,287 --> 00:13:45,206 ''I'm here'' 148 00:13:46,206 --> 00:13:48,527 ''Yes' you have arrived'' 149 00:13:48,527 --> 00:13:51,086 Beat him up! Amitabh Bachchan ! Bash him! 150 00:13:54,086 --> 00:13:56,086 Calm down ! Calm down ! Here. . . have a smoke. 151 00:14:03,086 --> 00:14:05,486 Get out of Raja Babu's way! 152 00:14:05,486 --> 00:14:08,687 They don't understand it. You can put your feet on the seat. 153 00:14:08,687 --> 00:14:12,567 Get out of my way. - You spent 25'000 for this show. 154 00:14:12,567 --> 00:14:14,807 Why only a seat? You can sit with your legs up on the screen ! 155 00:14:14,807 --> 00:14:15,167 Hit him! 156 00:14:22,167 --> 00:14:24,486 Sit over there! 157 00:14:30,486 --> 00:14:32,086 Look at the screen. 158 00:14:41,086 --> 00:14:42,126 Good action' man ! 159 00:14:44,126 --> 00:14:45,086 Has your mother died? - No. 160 00:14:46,086 --> 00:14:50,086 Why aren't you clapping? Can't you see Raja Babu enjoying? Applause. 161 00:14:59,086 --> 00:15:02,687 Why does your shoulder droop like Amitabh Bachchan? Straighten up. 162 00:15:04,687 --> 00:15:06,407 Hit him! 163 00:15:07,407 --> 00:15:09,167 Bravo! Amitabh Bachchan ! 164 00:15:13,167 --> 00:15:17,886 It's nearly midnight. Go to sleep. . . - Don't you worry about me. 165 00:15:17,886 --> 00:15:20,767 I'm not feeling sleepy at all. - I'm feeling sleepy. 166 00:15:20,767 --> 00:15:23,567 Am I forbidding you? Go to sleep. - How can I? 167 00:15:23,567 --> 00:15:26,086 I can't imagine what you're going to do to him' if I'm not around. 168 00:15:27,086 --> 00:15:29,086 He's my son too. I won't strangle him dead. 169 00:15:30,086 --> 00:15:32,086 But father is a father after all. And a mother. . . that's what I am. 170 00:15:37,086 --> 00:15:38,086 ''Ma ! I've come'' 171 00:15:39,086 --> 00:15:42,047 ''Good of you to have come ; I have little time left'' 172 00:15:43,047 --> 00:15:44,126 ''No Ma ! '' 173 00:15:44,126 --> 00:15:47,086 ''I haven't been able to give you happiness'' 174 00:15:49,086 --> 00:15:53,927 ''You have given me the life I live. You've cared for me all along. '' 175 00:15:53,927 --> 00:16:01,486 ''You've done everything for me'' - No. You mustn't cry. '' 176 00:16:02,486 --> 00:16:05,927 ''I want to see my son brave'' 177 00:16:05,927 --> 00:16:08,886 Don't weep' Raja Babu. - Nandu. . . 178 00:16:10,886 --> 00:16:12,647 ask them to show me this scene once over again. 179 00:16:16,647 --> 00:16:18,366 Rewind it' and start again. 180 00:16:19,366 --> 00:16:22,886 You've been at it for long now! - Who said that? 181 00:16:22,886 --> 00:16:24,527 Stop the projection ! Turn on the lights! 182 00:16:25,527 --> 00:16:29,687 Now. . . who said that? Swine! You've come for a free show! 183 00:16:29,687 --> 00:16:33,086 D'you know that Raja Babu has paid 25'000 Rupees for this show? ! 184 00:16:34,086 --> 00:16:37,086 Sorry' Mr. Nandu. - Okay. But why don't you understand? 185 00:16:38,086 --> 00:16:41,086 Switch off the lights. Turn that projector on. 186 00:16:45,086 --> 00:16:48,486 Please don't scold my son. - Janki ! Shut up! 187 00:16:48,486 --> 00:16:50,846 I beg of you ! 188 00:16:51,846 --> 00:16:53,927 We're going town tomorrow' Nandu. - Sure. 189 00:16:53,927 --> 00:16:56,807 Didn't you ask me why? - I've been with you since childhood. 190 00:16:56,807 --> 00:16:59,086 Must I ask to find out what you have at heart? You want to go to town. . . 191 00:17:00,086 --> 00:17:03,287 to order a new dress! Just like the one Amitabh Bachchan wore in the film 192 00:17:03,287 --> 00:17:04,767 Smart' aren't you? 193 00:17:05,767 --> 00:17:08,086 I've been going around with you. It makes all the difference! 194 00:17:09,086 --> 00:17:11,406 Now that we're going to town. . . 195 00:17:11,406 --> 00:17:13,047 let's also buy an ambulance just like the one Amitabh Bachchan. . . 196 00:17:14,047 --> 00:17:16,567 drives in the film. We'll drive around in the ambulance. . . 197 00:17:16,567 --> 00:17:18,086 rather than the motorbike. Say what? It'd be fun ! 198 00:17:23,086 --> 00:17:26,207 No! That wouldn't be funny! - What'd you do with an ambulance? 199 00:17:27,207 --> 00:17:32,606 Drive it to the hospital? D'you think his father owns a mint? 200 00:17:32,606 --> 00:17:36,487 Why do you want to squander my money? - You're hankering after money' Dad. 201 00:17:36,487 --> 00:17:39,166 Money? You'll know the value of money once you start trying to make some! 202 00:17:41,166 --> 00:17:43,287 Why should I try to earn money? - What d'you propose to do otherwise? 203 00:17:43,287 --> 00:17:44,207 Who owns all this property? - Who does? 204 00:17:45,207 --> 00:17:48,007 I own it! Or' did you think you do? ! It's my grandfather's property. 205 00:17:49,007 --> 00:17:50,086 And' I' as his grandson have the first right over the property. 206 00:17:51,086 --> 00:17:54,086 What did that lawyer in town say? - He did say something of the sort. 207 00:17:55,086 --> 00:17:57,086 Lawyer? ! Have you started visiting the lawyer? 208 00:17:58,086 --> 00:17:59,487 Father! - You shameless fellow! 209 00:18:06,487 --> 00:18:10,086 What's the matter' Janki? - Don't know. It's paining. 210 00:18:11,086 --> 00:18:13,086 Nandu ! Rush ! Get the doctor! 211 00:18:14,086 --> 00:18:15,086 A spasm! It hurts! 212 00:18:18,086 --> 00:18:21,487 What are you staring at? ! Fetch the doctor! 213 00:18:21,487 --> 00:18:26,126 It might be too late by the time the doctor arrives. I want to lie down ! 214 00:18:34,126 --> 00:18:37,086 Nandu ! Come over here. Snap a photo with me. 215 00:18:38,086 --> 00:18:45,606 I'm no match for you in terms of social status. How could I? 216 00:18:45,606 --> 00:18:49,086 I'm asking you to! - Well' if you insist. 217 00:18:52,086 --> 00:18:55,086 Listen ! D'you know why I snapped a photo with you? 218 00:18:56,086 --> 00:18:59,086 I know! It's because you don't discriminate between rich and poor. 219 00:19:00,086 --> 00:19:04,086 You're magnanimous. - So I am. But' actually. . . 220 00:19:05,086 --> 00:19:09,406 you've taken a loan from me. - Oh yes! 221 00:19:09,406 --> 00:19:13,967 10'000 bucks! In case you don't pay up' and run away. . . 222 00:19:13,967 --> 00:19:16,487 I must've some evidence. Isn't that so? 223 00:19:18,487 --> 00:19:23,166 If the cops get a snap' they can hunt you down. 224 00:19:24,166 --> 00:19:27,126 Understood ! May you die of worms! 225 00:19:29,126 --> 00:19:32,086 Greetings! - God bless you ! 226 00:19:33,086 --> 00:19:36,086 I was busy packing mangoes. Bankay told me that you're here. . . 227 00:19:37,086 --> 00:19:41,086 and I hurried over. But why did you bother? Couldn't you call me over? 228 00:19:42,086 --> 00:19:45,606 We were passing by. And we thought' we'd drop in. 229 00:19:45,606 --> 00:19:49,767 I have nothing to do in these parts. You take care of everything ! 230 00:19:50,767 --> 00:19:55,926 That reminds me' Bankay' my son. . . please give your uncle the dues. 231 00:19:56,926 --> 00:19:58,126 On account of the orchards' guava orchards' the barley fields. . . 232 00:19:59,126 --> 00:20:02,646 Enough ! Don't bother about accounts. Have I ever asked you? 233 00:20:05,646 --> 00:20:08,487 And' you can have this for your domestic expenses. It's 10'000. 234 00:20:08,487 --> 00:20:10,086 Thank you' babu-ji. - I'll be my way' Lakhan. 235 00:20:11,086 --> 00:20:12,487 Very well. 236 00:20:14,487 --> 00:20:16,086 Keep those in their car. Go on. 237 00:20:21,086 --> 00:20:23,166 Fool ! Who asked you to give him all the money? 238 00:20:24,166 --> 00:20:27,166 I'm your son' Father. And' no fool ! 239 00:20:28,166 --> 00:20:35,086 I'd kept 30'000 bucks aside. - Well done. Good deed pays. 240 00:20:37,086 --> 00:20:42,047 Not right! You've no right to steal from the boss for wine and gambling ! 241 00:20:43,047 --> 00:20:48,487 Shut up! Idiot! Dare you give me a sermon? Ass! 242 00:20:48,487 --> 00:20:50,606 And what are you staring at? Get out of here. 243 00:21:21,606 --> 00:21:22,166 Wonderful ! 244 00:21:23,166 --> 00:21:24,567 Smile' please. 245 00:21:27,567 --> 00:21:30,047 The same size' as usual' I guess. - Yes. Go ahead. 246 00:21:31,047 --> 00:21:33,886 I'll be in town tomorrow. Have it ready. I'll pick it up. 247 00:21:33,886 --> 00:21:35,646 Very well. 248 00:21:50,646 --> 00:21:53,086 Looks like you like the girl' Raja Babu. 249 00:21:54,086 --> 00:21:58,366 I like her! I've decided to marry her! 250 00:21:58,366 --> 00:22:00,487 Really? Who's that girl? 251 00:22:01,487 --> 00:22:03,126 I don't know. My boss snapped her. 252 00:22:04,126 --> 00:22:06,406 Never mind the photographer! Raja Babu wants to know who she is. 253 00:22:07,406 --> 00:22:09,086 Hundreds of people come here to get photographed. 254 00:22:10,086 --> 00:22:12,007 How do I know who she is? - It's okay. I'll find out who she is 255 00:22:13,007 --> 00:22:17,086 Just give me the picture. - I'd lose my job if I do so. 256 00:22:18,086 --> 00:22:21,047 You'd make Raja Babu sad' otherwise. 257 00:22:22,047 --> 00:22:27,527 And I'll beat you black-n-blue! Give me that photo! 258 00:22:30,527 --> 00:22:33,166 Your fiancee is good-looking. Looks like city-bred. 259 00:22:41,166 --> 00:22:44,086 I like this one! Now that you've fixed your marriage. . . 260 00:22:45,086 --> 00:22:49,086 Why don't I choose one for myself! We could get married together. 261 00:22:50,086 --> 00:22:52,207 We'll save up. . . and we'd get married in style. 262 00:22:53,207 --> 00:22:56,886 That girl stays far away. - Must be a village nearby. 263 00:22:56,886 --> 00:22:58,207 Not any village nearby. She's a foreigner. 264 00:22:59,207 --> 00:23:02,086 A foreigner! That's faraway! No' I don't want her. 265 00:23:03,086 --> 00:23:07,086 But. . . don't you like to keep the studio clean? She's dirty! 266 00:23:09,086 --> 00:23:11,086 She's stuck in dirt! Let me clean her up. 267 00:23:12,086 --> 00:23:14,487 Out' damned spot! . . . oh ! But' she's just a photograph ! How could she? 268 00:23:15,487 --> 00:23:16,886 She's nice' anyway. 269 00:23:22,886 --> 00:23:25,207 What's the matter? - Why doesn't it start? ! 270 00:23:26,207 --> 00:23:28,166 Why don't you understand? 271 00:24:15,166 --> 00:24:17,926 ''I am the king'' 272 00:24:17,926 --> 00:24:19,166 ''What magic spell has she cast?'' 273 00:24:20,166 --> 00:24:23,567 ''I've lost control over my heart! Oh' what has she done'' 274 00:24:24,567 --> 00:24:29,567 ''It is a king that she has cast a spell upon'' 275 00:24:29,567 --> 00:24:33,086 ''I've lost control over my heart! She's not to be seen anywhere'' 276 00:25:26,086 --> 00:25:29,086 ''Come quickly' O'Queen of my dreams'' 277 00:25:31,086 --> 00:25:34,727 ''Let me have a glimpse of you'' 278 00:25:34,727 --> 00:25:35,846 ''Come' come'' 279 00:25:35,846 --> 00:25:40,527 ''I've fallen in love with you'' 280 00:25:40,527 --> 00:25:44,247 ''Whenever I find you' I'll marry you'' 281 00:25:45,247 --> 00:25:48,166 ''I'm restless for you. . . come'' 282 00:26:56,166 --> 00:27:00,527 ''My heartbeats have increased'' 283 00:27:01,527 --> 00:27:05,247 ''I'm smitten by your face'' 284 00:27:06,247 --> 00:27:10,086 ''You have beautiful hair' you look like a flower'' 285 00:27:11,086 --> 00:27:15,527 ''You are full of love' I'm mesmerised'' 286 00:27:15,527 --> 00:27:19,086 ''Listen to the voice of my heart'' 287 00:27:30,086 --> 00:27:34,086 ''I'm the king. . . what magic spell has she cast'' 288 00:27:35,086 --> 00:27:38,646 ''I've lost control of my heart. . . what has she done'' 289 00:27:39,646 --> 00:27:43,166 ''I'm the king. . . what magic spell has she cast'' 290 00:27:44,166 --> 00:27:48,086 ''I've lost control of my heart. . . she's not to be seen anywhere'' 291 00:28:09,086 --> 00:28:11,646 36-24-32 ! 292 00:28:17,646 --> 00:28:19,207 What's that? - My shorts! 293 00:28:20,207 --> 00:28:22,487 And that? - The lace. 294 00:28:22,487 --> 00:28:26,886 D'you want to be published? - Not me. This advertisement. 295 00:28:26,886 --> 00:28:29,086 Along with this photograph. - Sure. 296 00:28:30,086 --> 00:28:33,606 Here's the money. - Done. Listen. . . 297 00:28:33,606 --> 00:28:36,967 Get out of here. You're nearly naked. 298 00:28:36,967 --> 00:28:38,086 You should come here dressed properly. Now get out! 299 00:28:39,086 --> 00:28:41,686 Make sure you print that. - Hold on to your shorts. 300 00:28:42,686 --> 00:28:44,487 ''MISSING'' 301 00:28:45,487 --> 00:28:48,007 What've you got published? 302 00:28:49,007 --> 00:28:52,886 That she's mad ! She assaulted her uncle. She's a runaway. 303 00:28:52,886 --> 00:28:56,366 Anyone giving information about her will be rewarded with 10'000 Rupees. 304 00:28:56,366 --> 00:28:59,886 That's what the ad says. - Mad. . . is she? 305 00:28:59,886 --> 00:29:01,086 You're the one who's mad ! 306 00:29:02,086 --> 00:29:06,487 I want to marry her! And you've labelled her ''mad'' ! 307 00:29:06,487 --> 00:29:10,086 Why did you do that? - So that anyone who knows her. . . 308 00:29:11,086 --> 00:29:14,086 can give us her address out of greed for the 10'000 rupees! 309 00:29:15,086 --> 00:29:18,086 Why don't you understand? - You fool ! What if she reads. . . 310 00:29:19,086 --> 00:29:21,047 this paper before anyone else? - Look below. 311 00:29:23,047 --> 00:29:25,126 Not there. . . on the newspaper. The address isn't ours. 312 00:29:26,126 --> 00:29:31,606 The address is the moneylender's. He'll have to face the music. 313 00:29:31,606 --> 00:29:33,086 Why don't you understand? 314 00:29:34,086 --> 00:29:35,807 You addressed it to the moneylender? - Yes. 315 00:29:35,807 --> 00:29:38,886 But why? - He loves taking photographs. 316 00:29:38,886 --> 00:29:44,886 What d'you mean? - Old enmity. You won't understand. 317 00:29:44,886 --> 00:29:50,086 Wait and watch. We'll get to know about this girl in no time. 318 00:29:51,086 --> 00:29:52,487 He doesn't understand. 319 00:30:03,487 --> 00:30:07,086 Is this the moneylender's shop? - Yes. I'm the moneylender. 320 00:30:08,086 --> 00:30:11,327 Did you advertise in this paper? - Yes. That's right. 321 00:30:14,327 --> 00:30:16,086 Why have you stopped? - Didn't you hear the sound? 322 00:30:17,086 --> 00:30:19,527 Sounds like a tyre puncture. - That wasn't your bike. 323 00:30:19,527 --> 00:30:22,446 Where else? - Look over there. That's the source. 324 00:30:22,446 --> 00:30:25,086 How dare you publish all that nonsense about me? 325 00:30:26,086 --> 00:30:27,086 What are you saying? 326 00:30:30,086 --> 00:30:32,126 She's more beautiful than she was in the photograph ! 327 00:30:33,126 --> 00:30:35,126 Am I mad? Have I assaulted my uncle? And I'm a runaway! 328 00:30:36,126 --> 00:30:38,606 You must be mistaken. 329 00:30:38,606 --> 00:30:42,567 I'll make sure you aren't mistaken. I'll take you to my village. 330 00:30:42,567 --> 00:30:46,086 And' I'll make sure you aren't insane anymore. 331 00:30:47,086 --> 00:30:51,086 Advertise' will you? You'll forget how to read a newspaper! Bring him along. 332 00:30:52,086 --> 00:30:53,406 What's going on? Who are they? 333 00:30:59,406 --> 00:31:03,487 Where's she taking the moneylender? - She's from a village nearby. 334 00:31:03,487 --> 00:31:06,487 She's taking him for a beating ! 335 00:31:07,487 --> 00:31:11,086 You should be ashamed ! Fools! 336 00:31:12,086 --> 00:31:16,487 Someone from a neighbouring village is kidnapping one of us! 337 00:31:16,487 --> 00:31:19,086 And here you are! Having fun ! - Come over here. 338 00:31:21,086 --> 00:31:26,086 Stop that girl ! Force her to apologise! 339 00:31:27,086 --> 00:31:30,487 If she doesn't' drag her over here. Go! I'll take care of everything. 340 00:31:30,487 --> 00:31:33,446 He has got them all worked up against my fiancee. 341 00:31:34,446 --> 00:31:38,166 What are we to do now? - We've had it! She'll be disgraced. 342 00:31:39,166 --> 00:31:43,086 If they drag her in here' she won't be able to walk the streets. . . 343 00:31:44,086 --> 00:31:49,606 of this village after our marriage. Think of something. Fast! 344 00:31:53,606 --> 00:31:55,567 I've found a way out' Nandu. 345 00:31:59,567 --> 00:32:01,086 Stop. Where are you taking me? - Fast! 346 00:32:02,086 --> 00:32:03,086 Faster! - Stop! 347 00:32:04,086 --> 00:32:05,247 Shut up and sit there. 348 00:32:14,247 --> 00:32:17,646 Let the moneylender go. And ask for his pardon. 349 00:32:17,646 --> 00:32:19,287 Pardon? Shall I beg? 350 00:32:20,287 --> 00:32:25,166 What are you staring at? Fix them up! Like the moneylender. 351 00:32:40,166 --> 00:32:42,086 Our people are running away' Madhu. 352 00:32:43,086 --> 00:32:46,086 I won't go to your village. You'd rather come home with me. 353 00:32:47,086 --> 00:32:51,126 You tried to dishonour me. It's my turn to bring you to disgrace 354 00:33:07,126 --> 00:33:10,606 I hold the reins. 355 00:33:11,606 --> 00:33:16,926 Try stopping me if you are man enough. 356 00:33:18,926 --> 00:33:20,446 You don't understand' do you? 357 00:33:21,446 --> 00:33:23,807 What are you waiting for? Untie the ropes. 358 00:33:34,807 --> 00:33:38,807 Brothers. . . and sisters. . . ! Where did this hero transpire from? 359 00:33:38,807 --> 00:33:41,286 The last action hero! 360 00:34:42,286 --> 00:34:44,086 You fat evil fool ! - Who are you? 361 00:34:45,086 --> 00:34:47,086 I hear you photograph your debtors. - How d'you know? 362 00:34:48,086 --> 00:34:51,166 My name is. . . no' I won't tell you. You greedy pig ! 363 00:35:06,166 --> 00:35:08,487 Take him along. I'll come with her. 364 00:35:13,487 --> 00:35:17,606 Had I known you were going over to do this' I wouldn't have let you. 365 00:35:18,606 --> 00:35:21,887 I'd thank them for helping you out. 366 00:35:22,887 --> 00:35:26,166 Had there been any mishap' I would've been dishonoured. 367 00:35:29,166 --> 00:35:36,086 Thank you very much' gentlemen. - Why thank us for duty performed? 368 00:35:37,086 --> 00:35:39,166 As we always do our duty. 369 00:35:40,166 --> 00:35:45,887 A week ago two sisters were surrounded by 10 gangsters. 370 00:35:45,887 --> 00:35:49,487 We were godsend to help them. 371 00:35:49,487 --> 00:35:55,086 We beat the hoodlums up badly. They ran away. 372 00:35:56,086 --> 00:35:57,166 But we landed in a fix. - In a fix? 373 00:35:58,166 --> 00:35:59,686 Yes. - How so? 374 00:35:59,686 --> 00:36:03,007 The sisters fell in love with us! 375 00:36:04,007 --> 00:36:08,847 Haven't I asked you not to remind me of the past? 376 00:36:08,847 --> 00:36:10,086 And when we were leaving. . . 377 00:36:11,086 --> 00:36:18,567 the sisters fell at our feet and cried ! It could've rained tears. 378 00:36:20,567 --> 00:36:27,447 I was overcome by emotions. I kissed the younger one. 379 00:36:29,447 --> 00:36:32,206 And I told her to accept so much that fate granted her. 380 00:36:33,206 --> 00:36:35,086 I can understand the state of your heart. 381 00:36:37,086 --> 00:36:41,726 What are we to do' sir? Ladies invariably fall in love with us. 382 00:36:42,726 --> 00:36:46,086 Maybe because the likes of braves as we' are hard to come by. 383 00:36:47,086 --> 00:36:49,766 But' what are we to do? How many girls can we fall in love with? 384 00:36:50,766 --> 00:36:54,086 D'you mean to say that when we leave tomorrow' this girl will behave. . . 385 00:36:55,086 --> 00:36:59,927 just like the last one? And' will you do what I had done? 386 00:36:59,927 --> 00:37:04,527 You don't have to wait till tomorrow to see me cry. 387 00:37:04,527 --> 00:37:07,086 You may leave directly after supper. - We have a long journey before us. 388 00:37:08,086 --> 00:37:12,487 And a vast forest to cross on the way. We've decided. . . 389 00:37:12,487 --> 00:37:15,086 to rest here tonight. We leave by daybreak. 390 00:37:16,086 --> 00:37:20,487 No way! We have no provisions for hospitality to guests overnight. 391 00:37:20,487 --> 00:37:22,086 We hadn't expected this of you ! 392 00:37:23,086 --> 00:37:25,086 That's not a correct attitude. Let them stay back tonight. 393 00:37:26,086 --> 00:37:28,086 Just as we expected. 394 00:37:40,086 --> 00:37:42,567 Who is it? - I can't get a blink of sleep. 395 00:37:42,567 --> 00:37:45,367 And you're snoring away! - Didn't you tell them that. . . 396 00:37:45,367 --> 00:37:47,527 we'd rest here tonight' and leave by daybreak? 397 00:37:48,527 --> 00:37:51,487 It was just an excuse. . . so that I could. . . 398 00:37:52,487 --> 00:37:55,086 get to see her tonight. - Haven't you seen enough? 399 00:37:56,086 --> 00:38:00,126 You've been staring at her ever since! - I want to see some more. 400 00:38:01,126 --> 00:38:04,086 I'll show you. 401 00:38:05,086 --> 00:38:07,606 Nandu at your service' sir. 402 00:38:15,606 --> 00:38:19,527 I'd die if I don't get to marry her. 403 00:38:19,527 --> 00:38:23,086 God willing' you'll marry her. 404 00:38:24,086 --> 00:38:25,246 Look at her. 405 00:38:27,246 --> 00:38:28,086 She's smiling. 406 00:38:33,086 --> 00:38:37,606 Why is she smiling? - She must be dreaming of you. 407 00:38:38,606 --> 00:38:42,086 Really? And what'd the dream be? - She calls out to you in her dreams! 408 00:39:06,086 --> 00:39:09,847 ''Come. . . '' 409 00:39:11,847 --> 00:39:15,086 ''come to me'' 410 00:39:23,086 --> 00:39:25,086 ''In those tormenting thoughts of you' I spend sleepless nights'' 411 00:39:26,086 --> 00:39:28,086 ''Nothing amuses me' my love'' 412 00:39:29,086 --> 00:39:31,047 ''Come' embrace me'' 413 00:39:32,047 --> 00:39:34,086 ''I'm spending sleepless nights'' 414 00:41:07,086 --> 00:41:12,086 ''I've left everyone for you'' 415 00:41:13,086 --> 00:41:18,086 ''I'm lost in your love'' 416 00:41:19,086 --> 00:41:24,246 ''Now that I have found you' you are the world for me'' 417 00:41:25,246 --> 00:41:30,086 ''I won't desert you'' 418 00:41:31,086 --> 00:41:33,887 ''Come' embrace me'' 419 00:41:33,887 --> 00:41:36,047 ''I'm spending sleepless nights'' 420 00:42:31,047 --> 00:42:36,086 ''Our love is like a bed of roses'' 421 00:42:37,086 --> 00:42:42,967 ''I'll place the world at your feet'' 422 00:42:42,967 --> 00:42:45,766 ''I'm waiting to marry you'' 423 00:42:48,766 --> 00:42:54,086 ''Finally we are one'' 424 00:42:55,086 --> 00:42:57,686 ''Come' embrace me'' 425 00:42:57,686 --> 00:43:00,086 ''I pine for you all these lonely nights'' 426 00:43:01,086 --> 00:43:03,766 ''In those tormenting thoughts of you' I spend sleepless nights'' 427 00:43:03,766 --> 00:43:05,086 ''Nothing amuses me' my love'' 428 00:43:13,086 --> 00:43:16,086 ''Come to me! - Come to me'' 429 00:43:41,086 --> 00:43:44,927 Freshen up. Madhu is waiting outside for you. 430 00:43:44,927 --> 00:43:50,166 We'll be there in sometime. - Her name is Madhu. 431 00:43:51,166 --> 00:43:53,086 No. She's Madhubala ( an actress ). 432 00:43:54,086 --> 00:43:56,286 We'll take your leave now. - Leaving already? Greetings. 433 00:43:57,286 --> 00:44:02,487 Do drop by sometime. - Sure! Where else could I go? 434 00:44:05,487 --> 00:44:08,686 Looks like I've seen that dog before. - Shut up! 435 00:44:08,686 --> 00:44:10,086 You've been bitten once. Remember? 436 00:44:11,086 --> 00:44:14,887 I have no enmity with him. But' he tried to defame me with that ad. 437 00:44:14,887 --> 00:44:17,246 Please try to understand. There's a misunderstanding ! 438 00:44:18,246 --> 00:44:19,527 Shut up! 439 00:44:19,527 --> 00:44:25,487 If he had no quarrel with you' why did he advertise? 440 00:44:25,487 --> 00:44:28,487 We'll come to know of it very soon. The photographer and the publisher. . . 441 00:44:28,487 --> 00:44:30,086 are expected soon. 442 00:44:33,086 --> 00:44:34,606 Here they are. 443 00:44:38,606 --> 00:44:42,967 Did that fellow buy my photograph from you? 444 00:44:42,967 --> 00:44:44,606 He isn't the one. 445 00:44:45,606 --> 00:44:48,527 Was he the one who had gone to your office for publishing the ad? 446 00:44:49,527 --> 00:44:51,367 No. He wasn't the one. 447 00:44:52,367 --> 00:44:59,166 If you took off his beard' he'd look like the one who bought your photo. 448 00:45:01,166 --> 00:45:06,086 Take this one's beard off; strip him down to his underpants. . . 449 00:45:07,086 --> 00:45:11,887 with the lace dangling ; and he'd be the one who inserted the ad. 450 00:45:11,887 --> 00:45:13,086 Mr. Underpants! 451 00:45:14,086 --> 00:45:16,487 You may leave. Thank you. 452 00:45:17,487 --> 00:45:22,086 As for the two of you. . . - Say no more' beauty. We're leaving. 453 00:45:25,086 --> 00:45:27,166 I'm but an innocent child. 454 00:45:31,166 --> 00:45:33,086 Excuse me' sir. . . - Shut up! And open the door. 455 00:45:38,086 --> 00:45:41,086 ''I've given my heart to anyone who has loved me. '' 456 00:45:42,086 --> 00:45:45,487 ''I've fallen into every pothole that came my way. '' 457 00:45:45,487 --> 00:45:47,407 ''To anyone who have loved us. . . '' 458 00:45:47,407 --> 00:45:50,487 Greetings. - Greetings. Yes? 459 00:45:50,487 --> 00:45:53,086 Donation for the widow's home' please. - One moment' please. 460 00:45:54,086 --> 00:45:58,806 Come down here' Ma. . . some ladies from the widows' home to meet you. 461 00:46:07,806 --> 00:46:09,086 Wasn't it fun at the party! 462 00:46:12,086 --> 00:46:14,086 Some ladies from the widow's home to meet you. 463 00:46:15,086 --> 00:46:17,206 Let's take a look. 464 00:46:26,206 --> 00:46:29,447 What d'you want? - Your love. 465 00:46:31,447 --> 00:46:35,086 We're hopeless widows. Your love is life for us. 466 00:46:36,086 --> 00:46:37,206 Right' sisters? - Oh yes! 467 00:46:38,206 --> 00:46:40,047 Well' all right. Please tell me what you want. 468 00:46:41,047 --> 00:46:44,927 We expect so much out of you. 469 00:46:44,927 --> 00:46:48,166 But' we're willing to accept whatever you may donate out of love. 470 00:46:49,166 --> 00:46:50,327 Right? - Yes! 471 00:46:51,327 --> 00:46:54,086 Why not? Please ask from a sister what you may. 472 00:46:55,086 --> 00:46:58,606 Sister? What a shame! I wouldn't really dream of it. 473 00:46:58,606 --> 00:47:02,806 Why so? - Because' you're unmarried yet. 474 00:47:02,806 --> 00:47:04,047 You must marry and live a long life with your husband. 475 00:47:05,047 --> 00:47:08,086 God forbid' that someday we take you for a sister. 476 00:47:09,086 --> 00:47:12,527 It's all a matter of luck. - I'm here to try my luck' you see. 477 00:47:12,527 --> 00:47:14,166 Here you are. 478 00:47:15,166 --> 00:47:18,487 Thank you very much. 479 00:47:18,487 --> 00:47:20,567 We'd expected as much from you ! 480 00:47:21,567 --> 00:47:23,086 Bless you' Lady. 481 00:47:24,086 --> 00:47:26,086 May the Lord bless you with a handsome husband. 482 00:47:27,086 --> 00:47:29,086 Someone like a Raja(= king ). 483 00:47:30,086 --> 00:47:32,086 I'll take your leave. 484 00:47:33,086 --> 00:47:35,487 Excuse me. . . - What's it? 485 00:47:36,487 --> 00:47:40,086 I love that name. ''Raja''. 486 00:47:41,086 --> 00:47:46,206 Really? Then' the Lord willing' Raja it will be. . . 487 00:47:51,206 --> 00:47:54,086 Thank you for your blessings. I want to give you something more. 488 00:47:55,086 --> 00:47:57,126 Take it. - Give it to me. 489 00:47:58,126 --> 00:48:00,086 Insolent girl ! Must you slap a widow! 490 00:48:19,086 --> 00:48:21,606 Come over here. Tell me. What's up? 491 00:48:21,606 --> 00:48:24,086 You've been rising early of late. Where had you been so early on? 492 00:48:25,086 --> 00:48:29,086 Gone to pray before the Goddess. - I see. Must be a powerful Goddess. 493 00:48:30,086 --> 00:48:33,686 Powerful she is' Ma. Should she bless me' I'd be a changed man. 494 00:48:33,686 --> 00:48:35,086 How old is she? - About 18 or 1 9. 495 00:48:36,086 --> 00:48:38,726 No' no. How could a Goddess have an age? 496 00:48:38,726 --> 00:48:42,086 She has' in this case. She's 18 or 1 9 years of age. Isn't that so? 497 00:48:44,086 --> 00:48:47,487 The problem is that your father had fixed your wedding. . . 498 00:48:47,487 --> 00:48:50,367 when you were a child. With his friend's daughter. 499 00:48:50,367 --> 00:48:54,887 I know' Ma. And' I also know that' if you want to' you can change it all 500 00:48:54,887 --> 00:48:58,567 No! - Please' Ma ! I love her so much. 501 00:48:58,567 --> 00:49:03,527 Please get me married to her. - All right. I'll speak to your father 502 00:49:03,527 --> 00:49:07,286 If he agrees' we'll visit her father directly' with our proposal. 503 00:49:07,286 --> 00:49:09,887 Ma ! I love you ! 504 00:49:14,887 --> 00:49:18,646 My son went crazy ever since he saw your daughter's picture. 505 00:49:18,646 --> 00:49:22,086 And he fixed the moneylender' trying to get her attention. 506 00:49:23,086 --> 00:49:26,487 Only fixed me? They stripped me down and beat me up. 507 00:49:26,487 --> 00:49:28,166 Locked me up like an animal ! And' refused to let me eat! 508 00:49:29,166 --> 00:49:31,086 Please don't embarrass me any more' sir. 509 00:49:32,086 --> 00:49:34,606 While you're talking' I'll go in and meet my daughter-in-law. 510 00:49:36,606 --> 00:49:40,487 Your father is talking everything over. Why are you scared? 511 00:49:40,487 --> 00:49:43,166 Not a matter of getting scared. He was in a strange attire. . . 512 00:49:44,166 --> 00:49:47,166 when I saw him. I haven't taken a good look at him. 513 00:49:48,166 --> 00:49:51,887 I was wondering if I could get hold of a photograph. 514 00:49:51,887 --> 00:49:57,047 After all' you're educated. It's just as well that you want his photograph. 515 00:49:58,047 --> 00:50:00,086 Here. Take a look. My son is very handsome. 516 00:50:01,086 --> 00:50:02,407 Janki ! - Coming. 517 00:50:05,407 --> 00:50:07,606 Looks like a lawyer. 518 00:50:09,606 --> 00:50:15,086 I was afraid that I might get married to some illiterate fellow. 519 00:50:16,086 --> 00:50:17,646 God has answered my prayers. 520 00:50:18,646 --> 00:50:22,887 Chandramohan. . . ? Surprise! - You dropped a bomb all of a sudden ! 521 00:50:22,887 --> 00:50:25,047 I hear that your son is marrying someone else! 522 00:50:26,047 --> 00:50:28,086 You should've considered our friendship' at least. 523 00:50:29,086 --> 00:50:32,086 My wife has been in tears ever since she has heard the news. 524 00:50:33,086 --> 00:50:38,487 We'd been telling our daughter ever since she was a child' that. . . 525 00:50:38,487 --> 00:50:41,606 she was to marry Raja. - I'm sorry. I'm ashamed. 526 00:50:42,606 --> 00:50:45,086 Let bygones be. And' I consider your daughter mine' Chandramohan. 527 00:50:46,086 --> 00:50:48,126 I'll find a match for her. And' I'll meet all expenses in the marriage. 528 00:50:49,126 --> 00:50:52,967 I promise! But' please forget Raja. 529 00:50:52,967 --> 00:50:54,447 The girl means so much for Raja. He's in love with her. 530 00:50:55,447 --> 00:50:58,086 And my wife can't bear to see him unhappy. I beg of you ! 531 00:50:59,086 --> 00:51:03,086 Please do me a favour. Come. . . - Don't cry' dear. Come inside. 532 00:51:12,086 --> 00:51:14,487 Looks like this is the house. Let's go in. 533 00:51:18,487 --> 00:51:19,086 Sister-in-law! 534 00:51:21,086 --> 00:51:23,086 How come you're here before the marriage? You didn't inform! 535 00:51:25,086 --> 00:51:28,887 Never mind. Get chairs and tables over here. 536 00:51:28,887 --> 00:51:30,407 Lay the bed out here' I say! 537 00:51:32,407 --> 00:51:34,007 And get' some eats out here too! No one seems to hear! 538 00:51:35,007 --> 00:51:36,086 Never mind that. Come inside. 539 00:51:37,086 --> 00:51:39,286 But' the Master and Ma'am have gone out to distribute invitation cards. 540 00:51:40,286 --> 00:51:42,407 In that case' I'll leave. - How could that be? 541 00:51:43,407 --> 00:51:46,007 I'm around. Nandu at your service' Ma'am. 542 00:51:47,007 --> 00:51:50,606 Come in everyone. . . do come in. 543 00:51:53,606 --> 00:51:56,686 This is Raja Babu's home. Welcome. 544 00:51:58,686 --> 00:52:02,047 Whose portrait is that? - Raja Babu's grandparents. 545 00:52:03,047 --> 00:52:06,967 Come along. I'll show you some more pictures. 546 00:52:06,967 --> 00:52:08,086 Photographs of your fiance. 547 00:52:09,086 --> 00:52:11,086 That's Amitabh Bachchan in a pose from the film ''DEEWAR''. 548 00:52:12,086 --> 00:52:14,086 That's Dharmendra in a pose from the movie ''DHARAMVEER''. 549 00:52:15,086 --> 00:52:17,126 There's Raj Kapoor. Posing as in the movie ''SH RI 4 20''. 550 00:52:18,126 --> 00:52:20,686 And there's Jeetendra. As in the film ''HIM MATWALA''. 551 00:52:21,686 --> 00:52:24,487 Looks like he's a movie-buff. - More than meets the eye! 552 00:52:25,487 --> 00:52:29,086 When the film ''AD ALAT'' was released' he posed like Amitabh Bachchan ! 553 00:52:30,086 --> 00:52:33,367 He strutted around the village for a full month in that gait. 554 00:52:35,367 --> 00:52:37,086 Shall I let you on in a secret? Raja Babu wants to see you. . . 555 00:52:38,086 --> 00:52:41,206 dressed up like the actress Sri Devi after you've married ! 556 00:52:43,206 --> 00:52:45,567 He's out shopping for dresses like the ones. . . 557 00:52:45,567 --> 00:52:47,166 Sri Devi wore in the film ''CHAN DNI''. 558 00:52:48,166 --> 00:52:50,447 If you want' I can call for the tailor. 559 00:52:50,447 --> 00:52:51,447 No! 560 00:53:01,447 --> 00:53:03,126 What are those pictures? - That's Raja Babu. 561 00:53:04,126 --> 00:53:07,367 Come. . . take a closer look. He posed as a lawyer. 562 00:53:09,367 --> 00:53:10,206 He posed as a doctor. 563 00:53:12,206 --> 00:53:13,086 There. . . as an Inspector. 564 00:53:15,086 --> 00:53:17,927 Another photograph as a navy captain has been shot already. 565 00:53:17,927 --> 00:53:19,606 The print will be delivered in a day or two. 566 00:53:20,606 --> 00:53:22,086 A penny for your thoughts. . . ? 567 00:53:24,086 --> 00:53:26,606 How far has Raja Babu studied? 568 00:53:26,606 --> 00:53:28,927 Flunked five times in Class 5. 569 00:53:39,927 --> 00:53:42,086 Listen to me! What's come over you all of a sudden? 570 00:53:44,086 --> 00:53:46,887 You ! When did you come here? 571 00:53:46,887 --> 00:53:49,646 Nandu' my son's fiancee comes here for the first time. 572 00:53:49,646 --> 00:53:51,887 And you haven't even informed us? 573 00:53:51,887 --> 00:53:56,166 Your father-in-law and I have been busy distributing the invitations. 574 00:53:57,166 --> 00:53:59,086 Only a few invitation remain to be sent. 575 00:54:00,086 --> 00:54:03,407 Make sure not to distribute those. No need of inviting anyone! 576 00:54:05,407 --> 00:54:09,286 What d'you mean' daughter-in-law? - Who's this daughter-in-law? ! 577 00:54:10,286 --> 00:54:12,286 I'm not your daughter-in-law. 578 00:54:12,286 --> 00:54:14,086 What's come over you' suddenly? 579 00:54:16,086 --> 00:54:18,086 Has anyone told you anything? - No one said anything at all. 580 00:54:19,086 --> 00:54:22,086 It's just that I'm lucky enough to have gotten to know the truth. 581 00:54:23,086 --> 00:54:25,086 I won't marry an illiterate buffoon. I won't marry the moron ! 582 00:54:26,086 --> 00:54:28,086 Your son has failed 5 times in the 5th standard at school ! 583 00:54:29,086 --> 00:54:33,086 How dare you call my son a moron? 584 00:54:36,086 --> 00:54:38,407 Get a hold on yourself! - Lettered' is she? 585 00:54:38,407 --> 00:54:40,286 How dare she make digs at my son? - Quiet! 586 00:54:40,286 --> 00:54:42,206 Did you hear? Dare she call my son an illiterate' moron' buffoon ! 587 00:54:43,206 --> 00:54:46,967 Take her away! - What d'you mean to say? Let go! 588 00:54:46,967 --> 00:54:49,086 The invitations have been distributed. All know the wedding is happening. 589 00:54:50,086 --> 00:54:53,047 How can she refuse at this stage? Let go of me! 590 00:54:54,047 --> 00:54:55,126 What'd you think of yourself? 591 00:54:56,126 --> 00:54:58,646 My dear girl. . . 592 00:54:59,646 --> 00:55:05,047 I must apologise to you for my wife's behaviour. 593 00:55:07,047 --> 00:55:12,487 It's just that she can't bear to hear anyone speaking against her son. 594 00:55:12,487 --> 00:55:15,567 Please listen to what I have to say before you leave. 595 00:55:15,567 --> 00:55:20,567 I command a position of esteem in this village. 596 00:55:20,567 --> 00:55:25,166 If this marriage falls through' I'll lose face. 597 00:55:28,166 --> 00:55:31,847 I beg of you' dear! Please change your decision. 598 00:55:31,847 --> 00:55:34,806 I can't waste my life for the sake of your prestige. 599 00:55:34,806 --> 00:55:37,927 Let me go! - If you're so concerned about. . . 600 00:55:37,927 --> 00:55:40,487 your status in society' you should've told me. . . 601 00:55:40,487 --> 00:55:42,686 that your son is illiterate. You shouldn't have given me a. . . 602 00:55:42,686 --> 00:55:44,327 photograph showing him decked in the garb of a lawyer. 603 00:55:45,327 --> 00:55:47,126 Did you want to cheat me? - No! 604 00:56:00,126 --> 00:56:03,086 Insolent pride! How dare you tear the wedding cards. . . 605 00:56:04,086 --> 00:56:06,086 and throw them at my husband's face! 606 00:56:07,086 --> 00:56:09,527 Don't you bother. . . 607 00:56:10,527 --> 00:56:14,847 Listen. . . please don't take it to heart. 608 00:56:15,847 --> 00:56:18,487 She's only a child. She doesn't understand what she did. 609 00:56:20,487 --> 00:56:24,086 Why don't you speak? Say something ! 610 00:56:32,086 --> 00:56:36,606 Maybe you don't know that Mr. Kishan is a respectable person. 611 00:56:37,606 --> 00:56:41,927 You have no idea what it means for a respectable person to lose esteem. 612 00:56:41,927 --> 00:56:43,086 You must come with me and apologise to him. At once! 613 00:56:44,086 --> 00:56:47,447 No! I won't go with you' Daddy. I'm not at fault. 614 00:56:47,447 --> 00:56:51,086 You've made a mistake of taking Raja for a lawyer' from that picture. 615 00:56:52,086 --> 00:56:55,567 You had erred in not asking them whether their son is a lawyer. 616 00:56:55,567 --> 00:56:58,086 If he's an illiterate' why must he deck up in the garb of a person. . . 617 00:56:59,086 --> 00:57:01,407 of education? Why must he pose for such photographs? 618 00:57:01,407 --> 00:57:05,007 He's an illiterate. May be that's why he has a fancy for education. 619 00:57:20,007 --> 00:57:22,967 I can never get myself to marry an illiterate. 620 00:57:32,967 --> 00:57:35,887 Who are you? - We're teachers. 621 00:57:35,887 --> 00:57:38,967 We're here to coach your student. So that he meets your standard. 622 00:57:38,967 --> 00:57:42,967 Come on' Mr. Illiterate. Sit down. 623 00:57:44,967 --> 00:57:47,367 Greetings' Teachers. - Greetings' Student. 624 00:57:59,367 --> 00:58:02,967 No! ''C'' for ''Card'' Like a ''Marriage Card''. 625 00:58:04,967 --> 00:58:06,407 Sister-in-law! 626 00:58:07,407 --> 00:58:11,766 ''Sweet little innocent sister-in-law'' 627 00:58:11,766 --> 00:58:14,806 ''Raja's boat is rocking in midstream'' 628 00:58:14,806 --> 00:58:19,967 ''Row his boat over' dear. Row it'' 629 00:59:20,967 --> 00:59:24,527 ''Don't break my heart'' 630 00:59:24,527 --> 00:59:26,487 ''Don't leave in anger'' 631 00:59:28,487 --> 00:59:30,606 ''Come close my love'' 632 00:59:32,606 --> 00:59:35,567 ''I'm uneducated'' 633 00:59:40,567 --> 00:59:43,567 ''Don't break his heart'' 634 01:00:35,567 --> 01:00:39,766 ''I won't leave you so easily'' 635 01:00:39,766 --> 01:00:43,967 ''I'm bent to conquer your love'' 636 01:00:43,967 --> 01:00:47,967 ''I'm uneducated. . . give me some education'' 637 01:00:47,967 --> 01:00:50,367 ''So that I can be at par with you'' 638 01:00:51,367 --> 01:00:54,646 ''I'll not accept any excuses for it'' 639 01:01:54,646 --> 01:01:58,606 ''Let me flower your lovely hair'' 640 01:01:58,606 --> 01:02:02,766 ''Let me leave a mark of my lips on your fair cheeks'' 641 01:02:02,766 --> 01:02:06,927 ''I'm your king and you're my queen'' 642 01:02:06,927 --> 01:02:09,286 ''We are made for each other'' 643 01:02:10,286 --> 01:02:13,246 ''It's only you I love'' 644 01:02:18,246 --> 01:02:20,967 ''Don't break his heart'' 645 01:02:25,967 --> 01:02:28,967 ''Don't break my heart'' 646 01:02:29,967 --> 01:02:32,967 ''Don't leave in anger'' 647 01:02:33,967 --> 01:02:36,887 ''Come close' my love'' 648 01:02:37,887 --> 01:02:41,967 ''I'm uneducated'' 649 01:02:45,967 --> 01:02:48,766 ''Don't break his heart'' 650 01:02:53,766 --> 01:02:56,447 ''Don't break my heart'' 651 01:02:58,447 --> 01:02:59,246 Madhubala ! 652 01:03:00,246 --> 01:03:02,206 Get lost! - They don't understand ! 653 01:03:03,206 --> 01:03:05,967 You've invited everyone in the village to the marriage. 654 01:03:05,967 --> 01:03:07,166 What'll happen if the marriage is cancelled? What of your prestige? 655 01:03:08,166 --> 01:03:13,286 People are saying things already. If you agree to it'. . . 656 01:03:14,286 --> 01:03:17,086 I can bring my daughter over. The wedding will happen as scheduled. 657 01:03:18,086 --> 01:03:19,487 You won't lose face either. - Shut up! 658 01:03:20,487 --> 01:03:24,527 Please don't add salt to his wounds for your selfish ends. 659 01:03:25,527 --> 01:03:29,367 Don't go by what people have to say. 660 01:03:30,367 --> 01:03:35,367 You will be respected as always. Trust me. 661 01:03:44,367 --> 01:03:50,367 What's going on here? - We're pitching a tent' so to say. 662 01:03:51,367 --> 01:03:56,766 He'll go on a hunger-strike in the tent pitched right outside your house. 663 01:03:57,766 --> 01:04:01,967 Which means that you're trying to create sympathy out of a circus! 664 01:04:01,967 --> 01:04:04,407 I care for none else. Only you matter' Madhu. 665 01:04:06,407 --> 01:04:10,047 I don't like you' Raja. Why are you still after me? 666 01:04:11,047 --> 01:04:13,487 It would've been a different matter had you not liked me. 667 01:04:13,487 --> 01:04:16,967 But. . . to refuse a marriage after the invitations are sent out. . . 668 01:04:16,967 --> 01:04:20,967 just because you've come to know that I'm an illiterate! That's wrong ! 669 01:04:24,967 --> 01:04:27,447 If you don't concede before the candle goes out. . . 670 01:04:29,447 --> 01:04:31,967 then' I'll commit suicide. I swear this by you. 671 01:04:33,967 --> 01:04:35,887 Before that candle goes out' you mean? 672 01:04:36,887 --> 01:04:39,806 Not that candle. This one! 673 01:04:45,806 --> 01:04:49,447 I don't think this madcap will give up so easily. 674 01:04:49,447 --> 01:04:52,967 Right you are! He's pitched tent ; lit the candle of love! And now. . . 675 01:04:52,967 --> 01:04:55,847 he's going on a hunger strike. - Don't worry about his tent. 676 01:04:56,847 --> 01:05:00,967 His tent will be pegged tonight. And he'll mend his ways too. 677 01:05:53,967 --> 01:05:54,967 Hold it! 678 01:05:56,967 --> 01:06:00,166 I didn't ask you people to kill him. I asked you to teach him a lesson. 679 01:06:02,166 --> 01:06:04,047 Here's your money. Now' you may leave. 680 01:06:08,047 --> 01:06:10,206 Please don't leave. Not yet. 681 01:06:11,206 --> 01:06:14,047 They weren't bashing me up. I just took some bashing lying down. 682 01:06:16,047 --> 01:06:19,967 I wanted to see whether it hurts you to see me beaten up. 683 01:06:20,967 --> 01:06:26,047 I've got the answer. Now' you can have fun while I fix the hired help. 684 01:07:16,047 --> 01:07:17,766 What say? 685 01:07:17,766 --> 01:07:21,766 If it's a question of obstinacy' then listen to what I have to say' finally 686 01:07:22,766 --> 01:07:25,967 If you don't leave here before that candle goes out. . . 687 01:07:25,967 --> 01:07:32,847 I'll kill myself first' just to show you how to commit suicide. 688 01:07:37,847 --> 01:07:39,487 Should I dispose of the two dead bodies? 689 01:07:40,487 --> 01:07:42,047 Get the motorcycle. We're going home. 690 01:07:43,047 --> 01:07:46,967 What d'you mean? - That's right. 691 01:07:48,967 --> 01:07:52,806 Madhu has told me something I could never dream of. 692 01:07:57,806 --> 01:07:59,967 We're leaving. 693 01:08:00,967 --> 01:08:03,967 Before I leave' let me tell you that. . . 694 01:08:03,967 --> 01:08:07,367 your life is invaluable. You mustn't ever dream of killing. . . 695 01:08:08,367 --> 01:08:10,966 yourself for the sake of an illiterate like me. 696 01:08:32,966 --> 01:08:38,966 To break her insolent pride' as well as for the sake of your prestige. . . 697 01:08:38,966 --> 01:08:41,046 you must have your son married on that very date' Kishan Singh. 698 01:08:44,046 --> 01:08:49,966 Make arrangements' Chandramohan. My son will marry your daughter. 699 01:08:49,966 --> 01:08:52,766 I shall never forget your favour' Kishan Singh. 700 01:08:53,766 --> 01:08:55,766 I'll buy some sweets. 701 01:08:55,766 --> 01:09:01,487 Raja ! D'you hear that? ! You're going to be married on the very same day! 702 01:09:03,487 --> 01:09:08,966 You're right. The very same day. And the very same bride too. 703 01:09:09,966 --> 01:09:10,966 Madhu. 704 01:09:15,966 --> 01:09:17,327 Has she conceded? 705 01:09:20,327 --> 01:09:24,766 Not yet. But I'm confident that she'll agree. Very soon. 706 01:09:24,766 --> 01:09:29,966 Who's she to concede? I don't! You won't marry her! 707 01:09:29,966 --> 01:09:34,127 Your anger is justified. But Madhu isn't the only one at fault. 708 01:09:35,127 --> 01:09:38,167 We're at fault too. After all' she is educated. And I'm an illiterate! 709 01:09:39,167 --> 01:09:43,407 Shut up' you fool ! She insulted me in public. And you're speaking for her! 710 01:09:44,407 --> 01:09:46,407 And' she will apologise to you in public. 711 01:09:47,407 --> 01:09:50,006 I don't want anyone to apologise. All I want' is to have you married. 712 01:09:51,006 --> 01:09:53,966 It's a matter of my prestige. - I don't want to marry anyone else. 713 01:09:53,966 --> 01:09:56,966 It's a matter of my life. - I see. Does that girl mean more. . . 714 01:09:56,966 --> 01:10:00,487 to you than your father's prestige? - I value your prestige. 715 01:10:01,487 --> 01:10:06,966 I love Madhu too. That's why I've decided to leave this house. 716 01:10:06,966 --> 01:10:08,167 Only afterwards' will I marry Madhu. 717 01:10:09,167 --> 01:10:11,006 It'll save your face. And I'll marry the one I love. 718 01:10:12,006 --> 01:10:14,046 You mustn't speak in this manner with your father. 719 01:10:15,046 --> 01:10:17,127 How could you ever think of leaving us? 720 01:10:18,127 --> 01:10:21,487 What am I to do? I'll get married only once in lifetime. 721 01:10:22,487 --> 01:10:25,966 If Father wants to stand by his word' I'm no less a stickler. 722 01:10:25,966 --> 01:10:27,046 I carry his blood in my veins. - Blood? 723 01:10:28,046 --> 01:10:33,646 It's showing its true colour. - I beg of you' Shanti. Say no more. 724 01:10:33,646 --> 01:10:36,167 I've heard enough ! He has said enough. 725 01:10:37,167 --> 01:10:39,487 You may choose not to hear. 726 01:10:40,487 --> 01:10:42,367 This is a matter within my family. Outsiders may not interfere. 727 01:10:43,367 --> 01:10:46,926 Are we ''outsiders'' ! And you're the ''insider''' are you? 728 01:10:46,926 --> 01:10:49,966 If you hear the truth' you'll know for sure! 729 01:10:49,966 --> 01:10:53,966 For God's sake' Shanti ! Shut up! - I know well' who I am. 730 01:10:53,966 --> 01:10:57,006 I'm the sole heir to this family. People call me ''Raja Babu''. 731 01:10:58,006 --> 01:11:01,966 They pay obeisance to me. - Obeisance to one. . . 732 01:11:01,966 --> 01:11:05,287 who isn't even a servant. You're a nameless orphan ! 733 01:11:07,287 --> 01:11:09,966 You're nobody's child ! 734 01:11:09,966 --> 01:11:15,367 I picked you up from the steps of a temple. I'd given you to her. 735 01:11:18,367 --> 01:11:22,046 What have you said ! Why don't you drop dead ! 736 01:11:23,046 --> 01:11:26,966 You witch ! What've you told my son ! 737 01:11:26,966 --> 01:11:29,367 I'll kill you ! 738 01:11:30,367 --> 01:11:31,966 Stop! 739 01:11:48,966 --> 01:11:52,966 What have you done! You've taken my son away from me! 740 01:12:00,966 --> 01:12:04,327 Don't believe a word of what she says' Raja ! 741 01:12:06,327 --> 01:12:11,966 You're my son ! You're my love! You're my life! 742 01:12:12,966 --> 01:12:16,966 I'm your mother! Why don't you say something? 743 01:12:16,966 --> 01:12:19,806 Tell him! Tell him that she lied. 744 01:12:19,806 --> 01:12:22,846 Tell him that he's our son ! 745 01:12:22,846 --> 01:12:24,567 Raja is our son ! 746 01:12:30,567 --> 01:12:33,447 He's our son. - Come to me' my son. 747 01:12:37,447 --> 01:12:39,966 We're your parents. 748 01:12:43,966 --> 01:12:46,367 I understand. . . everything. 749 01:12:48,367 --> 01:12:52,087 Not in a hundred lifetimes will I be able to repay your debt. 750 01:12:55,087 --> 01:13:02,966 Ma ! You have given me so much love! So much love! 751 01:13:03,966 --> 01:13:07,766 Your wish is my command' Father. 752 01:13:08,766 --> 01:13:13,966 I shall marry whomsoever it is that you want me to. 753 01:13:14,966 --> 01:13:17,006 ''If you don't concede before the candle goes out. . . '' 754 01:13:18,006 --> 01:13:20,487 ''I'll commit suicide. I swear this by you. '' 755 01:13:35,487 --> 01:13:38,167 Your Uncle had been married all of 7 years. And he didn't have a child. 756 01:13:40,167 --> 01:13:44,407 I kept on urging him to adopt one of my sons. 757 01:13:45,407 --> 01:13:48,766 But' he kept on putting it off on some pretext or the other. 758 01:13:49,766 --> 01:13:51,966 Then' one day' his wife goes off to stay with her parents. 759 01:13:51,966 --> 01:13:55,766 When she returned after a year' she brought home an infant with her. 760 01:13:57,766 --> 01:14:00,966 Your Uncle came to give me the good news. 761 01:14:00,966 --> 01:14:04,167 God had answered his prayers' and given him a son' he said. 762 01:14:05,167 --> 01:14:10,646 So' this is the child ! The orphan' Raja ! 763 01:14:10,646 --> 01:14:14,766 He rules over us like a King. Lives in our house. . . 764 01:14:14,766 --> 01:14:17,886 eats off us' and rules over us! Bloody cur! 765 01:14:18,886 --> 01:14:22,006 God knows where he comes from! He's living off us! 766 01:14:23,006 --> 01:14:26,367 May I have a second helping? - Ass! 767 01:14:27,367 --> 01:14:30,966 We're discussing something serious! And' all you care for is your food? 768 01:14:30,966 --> 01:14:33,287 If you interrupt us once more' I'll starve you for a whole day! 769 01:14:36,287 --> 01:14:40,407 Intolerable! Must an outsider steal what is ours? 770 01:14:41,407 --> 01:14:44,367 Think it over' Father. Had Uncle adopted one of us. . . 771 01:14:45,367 --> 01:14:48,966 we would've inherited the property. - Of course! 772 01:14:49,966 --> 01:14:52,766 And' it'll come to pass. Worry not. 773 01:14:53,766 --> 01:14:55,407 The property is ours' by right. And we'll get it some day! 774 01:14:56,407 --> 01:14:59,527 Nothing can stop us now! 775 01:15:00,527 --> 01:15:02,966 Do unto others. . . - Before they undo you ! 776 01:15:47,966 --> 01:15:49,766 Where is he? 777 01:15:54,766 --> 01:15:57,167 Where has he gone so early in the morning? Raja ! 778 01:16:24,167 --> 01:16:29,606 So I'm not your mother anymore' am I? The end of the relationship' is it? 779 01:16:29,606 --> 01:16:33,966 What nonsense! - Are you working for the love of it? 780 01:16:33,966 --> 01:16:35,127 What's wrong with a few household chores? 781 01:16:37,127 --> 01:16:40,966 I've always shied away from my duties' pretending that. . . 782 01:16:40,966 --> 01:16:43,966 I'm a rich man's son ! I must've hurt you so' Ma ! 783 01:16:44,966 --> 01:16:50,766 No. You've never hurt me before. 784 01:16:51,766 --> 01:16:54,766 But today' I'm hurt. 785 01:16:55,766 --> 01:17:00,726 I can't bear to see you work so hard. 786 01:17:01,726 --> 01:17:03,087 This is the only reason why. . . 787 01:17:04,087 --> 01:17:11,606 I didn't tell you about your adoption. 788 01:17:12,606 --> 01:17:16,966 I knew it! You won't be able to bear the truth ! 789 01:17:16,966 --> 01:17:24,966 Why are you crying' Ma? - I know it! You'll leave us someday. 790 01:17:25,966 --> 01:17:31,606 Can I ever do that? - Promise me not to leave us! Ever! 791 01:17:32,606 --> 01:17:35,966 Say it! You won't leave me! Ever! 792 01:17:35,966 --> 01:17:39,567 I swear it by you' Ma. I won't leave you ! Ever! 793 01:17:41,567 --> 01:17:43,046 Have an invitation card printed just like that one' Chandramohan. 794 01:17:44,046 --> 01:17:50,087 The same invitation? - Just change the bride's name. 795 01:17:52,087 --> 01:17:53,447 I'll be right back. 796 01:18:12,447 --> 01:18:17,686 Your picture in a newspaper! The ad says that someone called Raja Babu. . . 797 01:18:17,686 --> 01:18:20,367 has cheated her. He has run away. And ever since. . . 798 01:18:20,367 --> 01:18:22,926 she can't sleep at nights. Signed : Madhubala. 799 01:18:25,926 --> 01:18:30,966 How could that have happened? - The result of your ''Candle of Love'' 800 01:18:30,966 --> 01:18:33,966 Looks like she has fallen in love with you. 801 01:18:33,966 --> 01:18:36,966 That's just why she placed this advertisement in the newspaper. 802 01:18:36,966 --> 01:18:39,966 Let's go over to her village at once. 803 01:18:39,966 --> 01:18:42,447 I'm feeling like taking a look at that friend of hers. 804 01:18:42,447 --> 01:18:44,287 Thank God. She has conceded at last. 805 01:18:45,287 --> 01:18:48,766 Please have the other marriage stopped. 806 01:18:48,766 --> 01:18:50,966 She's ashamed of what she did. Take a look. 807 01:18:50,966 --> 01:18:53,966 She has apologised and printed Raja's photograph. 808 01:18:54,966 --> 01:18:58,127 I mean to say. . . we won't accept such an apology! 809 01:18:59,127 --> 01:19:02,766 I'll go over and scold her. I'll bring her over here. . . 810 01:19:02,766 --> 01:19:05,447 make her apologise to you. Only then may she be pardoned. Otherwise. . . 811 01:19:12,447 --> 01:19:14,046 What have you to say? 812 01:19:15,046 --> 01:19:17,966 Tell me' are you my son? Or' aren't you? ! 813 01:19:17,966 --> 01:19:19,046 Why must you. . . ? - Quiet! I'm asking him. 814 01:19:22,046 --> 01:19:23,926 Are you' or' aren't you my son? ! 815 01:19:25,926 --> 01:19:29,966 And' isn't she the same girl who tore the invitation cards. . . 816 01:19:29,966 --> 01:19:31,567 and flung them at your father's face? ! 817 01:19:32,567 --> 01:19:37,046 And you still want to marry her! D'you love her still? Speak up! 818 01:19:50,046 --> 01:19:52,686 Well done' my boy. Well done. 819 01:19:56,686 --> 01:19:57,966 Come. . . 820 01:19:59,966 --> 01:20:01,006 You wanted the marriage to be solemnised here. 821 01:20:02,006 --> 01:20:05,167 That's why I've summoned my daughter. She could get to meet Raja' you know. 822 01:20:06,167 --> 01:20:07,766 Good. 823 01:20:07,766 --> 01:20:09,606 Take your thumb out. 824 01:20:11,606 --> 01:20:13,846 Are you getting married to her? 825 01:20:13,846 --> 01:20:15,966 Take the thumb out! 826 01:20:15,966 --> 01:20:19,966 Good God ! I'd rather die than see Raja Babu married to that! 827 01:20:25,966 --> 01:20:29,367 I know who you are! You must be Raja ! Aren't you? 828 01:20:31,367 --> 01:20:33,966 You've grown up' haven't you? 829 01:20:33,966 --> 01:20:35,006 Even you have grown up. 830 01:20:36,006 --> 01:20:38,087 Can I ask you something' Ma'am? - Go on. 831 01:20:39,087 --> 01:20:42,966 Did your girl develop this habit of sucking her thumb after she grew up? 832 01:20:42,966 --> 01:20:45,966 Or' was she born with the habit? - She was born with it. 833 01:20:45,966 --> 01:20:48,766 But' it's said' that these habits disappear after a girl is married. 834 01:20:48,766 --> 01:20:50,966 Did that happen in your case? - Shut up! Rascal ! 835 01:20:50,966 --> 01:20:52,447 Let's go in. 836 01:20:55,447 --> 01:20:58,367 I'm ready to have a row over this with your father. I won't have you. . . 837 01:20:58,367 --> 01:21:01,966 married to this deranged girl. I won't let your life be spoilt! 838 01:21:01,966 --> 01:21:04,367 She's the hangman's noose. But' say what. . . 839 01:21:05,367 --> 01:21:07,367 I'm willing to stick my neck out for you. I'll take the noose. 840 01:21:08,367 --> 01:21:11,966 I'd go to the gallows with a smile. But' I won't let you hang. 841 01:21:13,966 --> 01:21:17,167 No point mulling over it. Invitation cards have been printed already. 842 01:21:18,167 --> 01:21:21,966 Is this a punishment for being illiterate? 843 01:21:21,966 --> 01:21:24,806 Must you be hived off to a deranged girl? 844 01:21:24,806 --> 01:21:27,407 I won't let you marry her! I won't! 845 01:21:28,407 --> 01:21:30,127 Listen to me' Raja. . . - Ma. . . 846 01:22:30,127 --> 01:22:32,646 ''What are you afraid of?'' 847 01:22:32,646 --> 01:22:36,567 ''Why do you shy away from girls?'' 848 01:22:37,567 --> 01:22:41,447 ''Whether you say or not'' 849 01:22:42,447 --> 01:22:46,966 ''I know you love me'' 850 01:23:38,966 --> 01:23:43,006 ''You're innocent but sensible'' 851 01:23:44,006 --> 01:23:48,966 ''Yet you behave as if ignorant'' 852 01:23:48,966 --> 01:23:53,966 ''It's difficult to teach you. . . '' 853 01:23:53,966 --> 01:23:57,766 how to win a woman's heart'' 854 01:23:58,766 --> 01:24:00,087 ''He acts as if heartless'' 855 01:24:01,087 --> 01:24:03,606 ''He doesn't listen to me'' 856 01:24:03,606 --> 01:24:05,006 ''What sort of a lover is he?'' 857 01:24:06,006 --> 01:24:07,487 ''He doesn't follow the language of my heart'' 858 01:24:08,487 --> 01:24:12,367 ''He craves for me in solitude'' 859 01:25:05,367 --> 01:25:09,087 ''He robbed me off my sleep' he has mesmerised me'' 860 01:25:10,087 --> 01:25:14,167 ''He's made me love-sick'' 861 01:25:15,167 --> 01:25:19,006 ''How will I live without him?'' 862 01:25:20,006 --> 01:25:23,527 ''How will I become his queen?'' 863 01:25:24,527 --> 01:25:28,487 ''Why are you making me restless?'' 864 01:25:29,487 --> 01:25:33,487 ''Why are you testing my love'' 865 01:25:34,487 --> 01:25:39,966 ''Even you are yearning for my love'' 866 01:25:41,966 --> 01:25:43,287 ''What are you afraid of?'' 867 01:25:44,287 --> 01:25:48,527 ''Why do you shy away from girls?'' 868 01:25:49,527 --> 01:25:53,447 ''Whether you say or not'' 869 01:25:54,447 --> 01:25:58,926 ''I know you love me'' 870 01:26:29,926 --> 01:26:32,686 Raja ! Stop! Please listen to me. 871 01:26:32,686 --> 01:26:35,447 What's it? Of what use is this? 872 01:26:37,447 --> 01:26:41,087 All I want to ask you is whether you can live without me. 873 01:26:43,087 --> 01:26:45,966 I can't. - Why are you going away from me? 874 01:26:48,966 --> 01:26:52,966 I have a responsibility towards people who've brought me up. 875 01:26:53,966 --> 01:26:57,966 And' my love for you is an impediment. - What d'you mean? 876 01:26:57,966 --> 01:27:00,966 I'm an orphan. They've raised me. 877 01:27:01,966 --> 01:27:05,686 My mother used to worry over every little illness that befell me. 878 01:27:06,686 --> 01:27:11,966 At the slightest' father would call up an army of doctors for me. 879 01:27:11,966 --> 01:27:14,966 The most fortunate of people haven't been loved as much. . . 880 01:27:14,966 --> 01:27:17,046 as I have been loved. I. . . an unfortunate orphan ! 881 01:27:21,046 --> 01:27:23,966 The Raja Babu you had loved was a rich landlord. 882 01:27:24,966 --> 01:27:28,367 But the Raja Babu' you see' is a pauper in reality. 883 01:27:30,367 --> 01:27:33,287 I don't own anything at all ! - Doesn't make any difference to me. 884 01:27:35,287 --> 01:27:42,046 You've lit up my heart with love. No one can take that away from me. 885 01:28:01,046 --> 01:28:04,567 I have come here to ask for your pardon' Father. 886 01:28:05,567 --> 01:28:10,966 Please forget whatever I said. It was my ego born out of education. 887 01:28:11,966 --> 01:28:15,327 Please forgive me. - Forgiven. Now' please excuse me. 888 01:28:16,327 --> 01:28:21,367 If you have forgiven me' why do you walk away from me? 889 01:28:22,367 --> 01:28:27,966 You see' I had fixed my son's wedding. I had printed the invitations too. 890 01:28:28,966 --> 01:28:31,046 The invitations were thrown at my face in public. 891 01:28:32,046 --> 01:28:33,806 I have chosen to forget all about it. 892 01:28:34,806 --> 01:28:37,966 My wife had shown you photograph of my son in a lawyer's garb. 893 01:28:37,966 --> 01:28:41,487 It was a mistake. And I was insulted in public for that. 894 01:28:42,487 --> 01:28:45,487 I've chosen to forget that. And' I've forgiven my wife too. 895 01:28:46,487 --> 01:28:49,966 I admit that I've committed a grave mistake. 896 01:28:49,966 --> 01:28:51,966 But' please do not punish me so harshly! 897 01:28:52,966 --> 01:28:58,447 I can't live without your son. Please don't destroy my life. 898 01:29:00,447 --> 01:29:03,966 Take a look at this. I've fixed my son's wedding again. 899 01:29:03,966 --> 01:29:07,966 The invitations have been printed already. Now' I beg of you. . . 900 01:29:07,966 --> 01:29:11,646 not to destroy the other girl's life. - Is that a final decision? 901 01:29:11,646 --> 01:29:12,966 Yes. 902 01:29:14,966 --> 01:29:18,966 In that case' I'll see to it that this marriage doesn't happen ! 903 01:29:18,966 --> 01:29:23,087 I promise you that it's your son that I shall marry. 904 01:29:24,087 --> 01:29:26,966 You're misbehaving with my father! I shall do as my father tells me. 905 01:29:27,966 --> 01:29:30,966 I'll marry the one he asks me to. 906 01:29:31,966 --> 01:29:34,966 What are you saying Raja? 907 01:29:34,966 --> 01:29:38,447 You say something when we're alone. In public' you say something else! 908 01:29:39,447 --> 01:29:45,966 D'you know how much you've hurt me? You heartless creature! 909 01:29:46,966 --> 01:29:51,766 Kisan ! What is to be of my daughter now? 910 01:29:52,766 --> 01:29:56,127 I'm not worried about that girl. But I doubt Raja's bonafide. 911 01:29:57,127 --> 01:30:00,367 Please don't look at me like that Father. I'll do exactly as you say. 912 01:30:01,367 --> 01:30:06,287 I'll marry his daughter. If you want me to' I'll marry her right now. 913 01:30:11,287 --> 01:30:12,365 I trust you. 914 01:30:21,365 --> 01:30:24,046 Who is it? You. . . ? What are you doing here? 915 01:30:25,046 --> 01:30:28,685 Where else can I go? 916 01:30:28,685 --> 01:30:30,326 Don't try to act smart. 917 01:30:31,326 --> 01:30:34,725 Yesterday' I'd cut it fine. If he finds us here' together. . . ! 918 01:30:36,725 --> 01:30:39,765 Father! He's coming here! 919 01:30:41,765 --> 01:30:46,765 If I try to sneak away' I'll get caught. 920 01:30:47,765 --> 01:30:53,725 Let me hide. I'll go away later. - Go on. Hide somewhere. 921 01:30:58,725 --> 01:31:01,725 Listen. . . call out to me when he leaves. 922 01:31:01,725 --> 01:31:03,246 I will. 923 01:31:09,246 --> 01:31:12,645 Yes Father? - I'd asked you to supervise. 924 01:31:12,645 --> 01:31:15,046 But you've slogging it out yourself! - There are some things. . . 925 01:31:16,046 --> 01:31:17,685 I'd rather do myself. 926 01:31:19,685 --> 01:31:21,246 I've had it! 927 01:31:21,246 --> 01:31:23,046 What's up? - The sun ! It's so hot! 928 01:31:24,046 --> 01:31:26,246 Why don't we stand in the shade? - What's wrong with you? 929 01:31:27,246 --> 01:31:30,086 Get back to work. It's winter! And he complains about the sun ! 930 01:31:43,086 --> 01:31:45,926 Nandu ! What are you doing ! - Feeding the cattle. 931 01:31:45,926 --> 01:31:49,966 I've given the feed. Now' go away! - They're mawing. . . must be hungry! 932 01:31:49,966 --> 01:31:52,246 I've given enough. Go away' now! - Why must you insist? 933 01:31:53,246 --> 01:31:56,246 If he wants' let him feed. - They may fall sick if they over-eat 934 01:31:58,246 --> 01:32:00,926 Cows go sick on over-eating? - Go away' Nandu. 935 01:32:01,926 --> 01:32:05,445 What the hell. . . ? Stand in the shade. - Nothing wrong here. 936 01:32:05,445 --> 01:32:06,006 Please. - All right' let's go. 937 01:32:07,006 --> 01:32:08,525 What's this? 938 01:32:09,525 --> 01:32:13,565 How did this come here? - Looks like a lady's scarf. 939 01:32:13,565 --> 01:32:17,246 Nonsense! It's just a piece of cloth ! Someone must've dropped it! 940 01:32:19,246 --> 01:32:22,725 How naive! You can't even say from a silken scarf! 941 01:32:22,725 --> 01:32:24,926 Listen. . . 942 01:32:25,926 --> 01:32:30,765 Hasn't your father gone away yet? I'm getting itchy lying down here. 943 01:32:30,765 --> 01:32:34,926 It's just as well that your father came up before you could kiss me. 944 01:32:34,926 --> 01:32:36,246 God knows what else. . . ! 945 01:32:38,246 --> 01:32:40,246 Sister-in-law! - You. . . ? 946 01:32:41,246 --> 01:32:44,246 Raja ! Why didn't you tell me that they haven't left yet? 947 01:32:45,246 --> 01:32:48,246 I'm going away now. You'll remember the kiss' won't you? 948 01:32:49,246 --> 01:32:52,765 Where's my scarf? - Here it is. 949 01:32:53,765 --> 01:32:57,685 See you tomorrow' Raja. 950 01:33:02,685 --> 01:33:07,445 See that? We're preparing for the marriage! And he's playing Casanova ! 951 01:33:08,445 --> 01:33:11,246 She was lying ! I'd asked her to go away as soon as she had come here. 952 01:33:12,246 --> 01:33:14,685 She hid in the haystack when she saw that you were coming. 953 01:33:16,685 --> 01:33:20,645 Please trust me' father. She was lying. 954 01:33:22,645 --> 01:33:29,765 Remember that your marriage is tied to my prestige. 955 01:33:36,765 --> 01:33:38,765 Get that thumb out! 956 01:33:43,765 --> 01:33:46,166 Come here' Nandu. What were you doing inside the ladies cloister? 957 01:33:47,166 --> 01:33:49,166 Enjoying myself. - Go over to the cloister for males. 958 01:33:50,166 --> 01:33:51,485 He looks for excuses to cuff me. 959 01:33:51,485 --> 01:33:53,246 Welcome' brothers and sisters. 960 01:33:58,246 --> 01:34:03,525 Boss! The police have arrived. - Why have the police come here? 961 01:34:03,525 --> 01:34:04,765 Let's see. 962 01:34:09,765 --> 01:34:12,405 What brings you here? - Sorry' but the wedding can't happen 963 01:34:13,405 --> 01:34:16,886 Just what I feared. Kishan Singh ! I'm undone! Disgraced ! 964 01:34:16,886 --> 01:34:19,765 Hold on ! - Do something ! 965 01:34:20,765 --> 01:34:22,886 Why may this marriage not be allowed? 966 01:34:36,886 --> 01:34:38,805 Let me have the invitation card. 967 01:34:40,805 --> 01:34:44,006 This invitation was the first one printed for your son's wedding. 968 01:34:45,006 --> 01:34:46,206 That's true. - The name of the bride on this card. . . 969 01:34:47,206 --> 01:34:49,166 is ''Madhu''. Is she the one? - Yes. She is. 970 01:34:50,166 --> 01:34:54,765 Why did you dissolve the alliance? Why is your son marrying someone else? 971 01:34:54,765 --> 01:34:57,645 Because she refused to marry him. I didn't dissolve the alliance! 972 01:34:57,645 --> 01:35:01,246 I didn't refuse to marry. It was he who dissolved the alliance. 973 01:35:02,246 --> 01:35:06,326 He had demanded a dowry of 2. 5 million Rupees. 974 01:35:08,326 --> 01:35:11,246 All of a sudden' just 4 days before the marriage' he demanded 5 million. 975 01:35:12,246 --> 01:35:16,765 He went back on his word so my Father refused to pay him 5 million Rupees. 976 01:35:16,765 --> 01:35:19,286 Immediately' he finalised an alliance for his son with another girl 977 01:35:20,286 --> 01:35:23,845 Girl ! Don't you dare accuse me falsely! 978 01:35:23,845 --> 01:35:27,845 Did I ask for a dowry? When did I? - Let me talk this over. 979 01:35:28,845 --> 01:35:33,246 I can understand it if you happen to love my son' and' marry him. 980 01:35:34,246 --> 01:35:39,565 But' it's wrong if you to implicate my husband falsely. 981 01:35:39,565 --> 01:35:42,765 Maybe it's her fault. But' she has lodged a complaint against you. . . 982 01:35:42,765 --> 01:35:46,166 for demanding dowry. I'm afraid you'll have to come to the police station. 983 01:35:47,166 --> 01:35:50,765 Very well. I'll go anywhere you want me to' after the marriage. 984 01:35:50,765 --> 01:35:54,765 You can't proceed with this marriage till the court has decided. 985 01:35:54,765 --> 01:35:57,765 Else' I'll be forced to arrest you' as well as the bridegroom. 986 01:35:59,765 --> 01:36:02,166 I'm willing to go to jail. But' you must have this marriage solemnised. 987 01:36:03,166 --> 01:36:05,966 God bless you' son. 988 01:36:05,966 --> 01:36:08,926 What's going on? 989 01:36:11,926 --> 01:36:15,246 I've told you earlier' that you must forget me' Madhu. 990 01:36:16,246 --> 01:36:18,445 I can't tolerate my father being humiliated any more. 991 01:36:18,445 --> 01:36:21,845 What are you saying' Raja? It was you who advised me. . . 992 01:36:21,845 --> 01:36:25,765 to do this to stop the marriage. Later' we'd go to the temple. . . 993 01:36:25,765 --> 01:36:29,166 and get married' you said. And now' you're asking me to forget you ! 994 01:36:30,166 --> 01:36:34,685 Are you out of your mind? When did I advise you? She's lying' Father! 995 01:36:34,685 --> 01:36:40,805 Am I lying? Why don't you ask Nandu? He was present then. 996 01:36:40,805 --> 01:36:44,765 Tell him the truth' Nandu. Tell him that I'm not involved. 997 01:36:44,765 --> 01:36:49,765 You know well' Raja Babu' that I can't speak up against you. 998 01:36:50,765 --> 01:36:58,086 But' I'd ask all present over here to try and guess the truth of this! 999 01:37:00,086 --> 01:37:02,765 He's lying' Father. He's lying ! 1000 01:37:05,765 --> 01:37:10,166 Don't suspect me. She's lying ! Please trust me! 1001 01:37:13,166 --> 01:37:16,166 Get out of here! You ingrate! Get out of my house! 1002 01:37:17,166 --> 01:37:20,206 What did you say? Ingrate? ! - Yes! He's an ingrate! 1003 01:37:21,206 --> 01:37:23,725 He has proved the worthlessness of his precedents. 1004 01:37:23,725 --> 01:37:27,166 Proved that he isn't my son ! - Enough ! 1005 01:37:28,166 --> 01:37:32,926 Not once! I asked him a hundred times over before finalising the wedding. 1006 01:37:32,926 --> 01:37:36,645 Cur! He connived with girl to bring me to dishonour! 1007 01:37:36,645 --> 01:37:39,966 Quiet! I said ! - You're the one who should shut up! 1008 01:37:39,966 --> 01:37:41,166 It's my turn to speak today! And' you must hear me out. 1009 01:37:42,166 --> 01:37:45,605 The snake in the grass has bitten me today! 1010 01:37:46,605 --> 01:37:50,246 He has taught me the greatest lesson in my life. 1011 01:37:51,246 --> 01:37:53,246 Never bring home a mongrel ! 1012 01:37:54,246 --> 01:37:57,765 Enough ! Say no more. 1013 01:37:58,765 --> 01:38:05,765 You have cursed his mother. You've cursed the love that I've given him. 1014 01:38:05,765 --> 01:38:09,685 You have cursed my milk! 1015 01:38:09,685 --> 01:38:13,725 D'you think he's living with you out of greed for your wealth? 1016 01:38:14,725 --> 01:38:17,246 My son cares not for your wealth. - Quiet' Ma. 1017 01:38:18,246 --> 01:38:21,166 You shut up. You don't know. He has always distanced himself from you. 1018 01:38:22,166 --> 01:38:24,565 He has poured his heart out today. 1019 01:38:25,565 --> 01:38:28,565 Let's go. I won't live in a house. . . 1020 01:38:29,565 --> 01:38:31,765 where my son isn't welcome. - What are you saying' Ma? 1021 01:38:31,765 --> 01:38:37,166 That's right! I'll return only after he accepts you as his son in public. 1022 01:38:38,166 --> 01:38:41,445 Don't make things worse' Ma. - It's the worst ever' already! 1023 01:38:41,445 --> 01:38:44,326 Why be so furious over what he said? He's my father' after all. 1024 01:38:45,326 --> 01:38:47,286 That's what makes it all the more unbearable! He shouldn't have said it! 1025 01:38:48,286 --> 01:38:51,286 Had it been anyone else' I would've tolerated it. But he said it! 1026 01:38:53,286 --> 01:38:54,645 Let's go. . . - Ma. . . ? 1027 01:38:54,645 --> 01:38:56,725 Come on. Let's go! - Listen to me' Ma ! 1028 01:38:59,725 --> 01:39:01,845 As you sow. . . - So you reap. 1029 01:39:02,845 --> 01:39:06,286 I've decided to leap to my death ! 1030 01:39:07,286 --> 01:39:10,046 I've written a note which says that I'm responsible for my death. 1031 01:39:11,046 --> 01:39:14,565 I can't live without you' Raja. But' I can die alone! 1032 01:39:15,565 --> 01:39:18,166 What are you up to? - Out of my way! I'll kill her! 1033 01:39:19,166 --> 01:39:21,365 Whom? - Her! She has devised a new trick. 1034 01:39:22,365 --> 01:39:26,765 I'll hack her to pieces! - No need to hack me to pieces! 1035 01:39:26,765 --> 01:39:29,685 I'm jumping to my death from here. - Step back! 1036 01:39:29,685 --> 01:39:32,765 Don't make a hasty decision ! - Quiet' Ma. She won't do anything. 1037 01:39:32,765 --> 01:39:36,405 It's an act! - Shut up! I'm afraid she might do it 1038 01:39:36,405 --> 01:39:38,126 She won't kill herself. She's capable of killing others' though. 1039 01:39:39,126 --> 01:39:41,966 You don't understand ! She might jump! Stop her' somebody! 1040 01:39:41,966 --> 01:39:43,765 Stop! - You swine! 1041 01:39:43,765 --> 01:39:46,166 You connived with her to trap me! - No! Step back! 1042 01:39:47,166 --> 01:39:49,286 Come down ! Enough ! I beg of you ! 1043 01:39:49,286 --> 01:39:52,326 I'll climb down only if your son marries me. 1044 01:39:53,326 --> 01:39:57,086 Marry. . . you? ! Jump if you will ! If you survive' I'll strangle you. 1045 01:39:58,086 --> 01:39:59,685 Shut up! 1046 01:39:59,685 --> 01:40:03,565 It's not right of you to coerce us into agreeing. 1047 01:40:03,565 --> 01:40:07,765 You know' his father is angry. Without his consent Raja can't marry you. 1048 01:40:07,765 --> 01:40:12,565 I'll wait till his father agrees. I'll marry him only afterwards. 1049 01:40:13,565 --> 01:40:15,765 But' I will marry Raja. None else. 1050 01:40:15,765 --> 01:40:19,845 But' his mother must give me his word right now. Else' I jump! 1051 01:40:19,845 --> 01:40:22,326 As if she's doing me a favour by staying alive! 1052 01:40:22,326 --> 01:40:24,166 I'll give Raja's mother time till I count ''three''. . . 1053 01:40:25,166 --> 01:40:27,166 to give me her word. Else' I'll jump. 1054 01:40:28,166 --> 01:40:30,166 Don't you say anything' Ma ! - One! 1055 01:40:31,166 --> 01:40:33,206 No! Don't! Listen to me! - Two! 1056 01:40:34,206 --> 01:40:36,805 Stop this madness! - Three! Jump! 1057 01:40:36,805 --> 01:40:38,765 Shut up! 1058 01:40:38,765 --> 01:40:41,765 Don't! - I'm leaving ! 1059 01:40:42,765 --> 01:40:45,765 Three! - Don't do it' my child ! 1060 01:40:47,765 --> 01:40:50,485 Did I hear you acknowledge me as your daughter-in-law? 1061 01:40:50,485 --> 01:40:54,685 Yes! You're my daughter-in-law! Now' climb down' dear. 1062 01:40:56,685 --> 01:40:59,365 You've accepted me as your son's wife. I'm coming down' mother-in-law! 1063 01:41:00,365 --> 01:41:02,046 Oh yes. I accept. - Coming over. 1064 01:41:03,046 --> 01:41:05,765 Come down' please. - Please don't go away. I'm coming. 1065 01:41:06,765 --> 01:41:09,166 Come' daughter-in-law. - Let's go. Mother-in-law. 1066 01:41:10,166 --> 01:41:15,645 I'm carrying my luggage. I'll live with you. 1067 01:41:15,645 --> 01:41:19,926 Allow me' sister-in-law. Go home' everybody. The show is over. 1068 01:41:20,926 --> 01:41:26,525 You greedy fool ! Your unhappy uncle is starving out there. 1069 01:41:26,525 --> 01:41:30,206 And you're eating your heart out! Go over to your uncle with the lunch. 1070 01:41:32,206 --> 01:41:35,006 What are you staring at' fool? Can't you understand? 1071 01:41:37,006 --> 01:41:41,765 Yes. I understood that. But' what I can't fathom is this. . . 1072 01:41:41,765 --> 01:41:43,765 newfound love for your brother! 1073 01:41:44,765 --> 01:41:48,166 You mustn't argue with your father. Just do what he says. Go on. 1074 01:41:49,166 --> 01:41:51,126 Get out of here. 1075 01:41:53,126 --> 01:42:00,246 Uncle! Please eat. I can't bear to see you go hungry. 1076 01:42:01,246 --> 01:42:03,206 Where are the other two? 1077 01:42:04,206 --> 01:42:09,725 Who? - My wife and son. 1078 01:42:09,725 --> 01:42:11,246 They're living in our village. 1079 01:42:13,246 --> 01:42:15,765 Will you do something for me? - Sure. 1080 01:42:15,765 --> 01:42:24,246 Go and tell them that I ask them to return home. Else' I'll take offence. 1081 01:42:25,246 --> 01:42:26,246 Go now. 1082 01:42:42,246 --> 01:42:47,246 They don't want to return alone. - That's right' Uncle. 1083 01:42:48,246 --> 01:42:51,246 We're just visited Aunt. She has given her word to Madhu. 1084 01:42:52,246 --> 01:42:54,246 Either all of them come. . . . . . or' none does. 1085 01:42:59,246 --> 01:43:01,685 Now that they've spelt out their decision' you can tell them. . . 1086 01:43:02,685 --> 01:43:04,246 what I've decided. I grant them time till Friday. 1087 01:43:05,246 --> 01:43:08,365 They're free to return' minus that girl. I shall accept them honourably. 1088 01:43:09,365 --> 01:43:13,246 And' they remain my wife and my son. After the deadline passes. . . 1089 01:43:14,246 --> 01:43:17,246 I shall disown them forever. . . . . .after the deadline is past. 1090 01:43:22,246 --> 01:43:24,485 As we sow! - So shall we reap! 1091 01:43:24,485 --> 01:43:29,645 Raja ! Good we found you here. In fact' we were coming to meet you. 1092 01:43:29,645 --> 01:43:35,046 I see. I'm on my way to Father. - He sent us to find out how you are. 1093 01:43:37,046 --> 01:43:40,765 Really? Has Father sent you? - Of course. 1094 01:43:40,765 --> 01:43:43,485 After you had left' I had a terrible argument with your father. 1095 01:43:43,485 --> 01:43:46,286 I told him what your mother has promised Madhu. 1096 01:43:47,286 --> 01:43:50,525 What's the use of making fuss over it?. . . I asked him. 1097 01:43:50,525 --> 01:43:53,246 If you've loved Madhu' so be it. I asked him to settle this squabble. 1098 01:43:54,246 --> 01:43:56,246 What happened afterwards? - Uncle said. . . 1099 01:43:57,246 --> 01:43:59,886 she doesn't even know how to speak! 1100 01:43:59,886 --> 01:44:01,286 He said' that education has turned her head ! 1101 01:44:02,286 --> 01:44:04,206 Besides' she thinks she's too smart' he said. Anyway. . . 1102 01:44:05,206 --> 01:44:11,246 since your mother has accepted her' he grants her time till Friday. . . 1103 01:44:12,246 --> 01:44:15,326 to change her ways. She must get to know how to address elders. 1104 01:44:15,326 --> 01:44:17,246 And finally' she must get to love you' in the real sense of the term. 1105 01:44:18,246 --> 01:44:20,645 In that case' he's willing to get the two of you married on Saturday. 1106 01:44:20,645 --> 01:44:24,166 Is that true? Did father say that? - That's exactly what he said. 1107 01:44:25,166 --> 01:44:30,725 I must meet Father right away! - Mustn't be too hasty! 1108 01:44:30,725 --> 01:44:32,166 Else you might spoil it. 1109 01:44:34,166 --> 01:44:37,645 You're right' of course. - That's a good boy. 1110 01:44:37,645 --> 01:44:41,246 But' I must meet father! I'm off. 1111 01:44:42,246 --> 01:44:44,206 Father! What are we to do now? - Don't worry. I'll take care of it. 1112 01:44:47,206 --> 01:44:49,246 As we sow. . . - So we reap! Hurry! 1113 01:44:55,246 --> 01:44:57,725 What is it? Why have you come here? 1114 01:44:57,725 --> 01:45:01,246 Is it true that you've told Uncle that by Friday. . . 1115 01:45:01,246 --> 01:45:04,685 Raja ! Don't you believe your uncle? 1116 01:45:04,685 --> 01:45:08,645 Could I ever tell you anything without your father's say-so? 1117 01:45:08,645 --> 01:45:11,685 It isn't a question of mistrust. It's just that I'd be satisfied. . . 1118 01:45:11,685 --> 01:45:14,166 if I heard father tell me whatever you just said. 1119 01:45:15,166 --> 01:45:17,845 And what is it' that you want to hear me say? 1120 01:45:17,845 --> 01:45:20,286 That I've granted you time till Friday. That's true. 1121 01:45:21,286 --> 01:45:24,845 Hear that? Do as he says. . . and you'll be rewarded. 1122 01:45:24,845 --> 01:45:26,246 Very well' Father. 1123 01:45:34,246 --> 01:45:37,246 What's up' Raja? You seem to be overjoyed on the rebound ! 1124 01:45:38,246 --> 01:45:41,246 Father has granted you time till Friday. Mend your ways. 1125 01:45:42,246 --> 01:45:44,246 Meaning? Am I in a state of disrepair? - What he means to say is that. . . 1126 01:45:45,246 --> 01:45:48,326 you must change your attitude. If you're nice to me he'll get us. . . 1127 01:45:49,326 --> 01:45:51,485 married on Saturday. - Really? ! 1128 01:45:53,485 --> 01:45:57,725 You're worrying over nothing. I have complete faith in Raja. 1129 01:45:57,725 --> 01:46:02,286 He worships you like a God. He'll throw that girl out in no time. 1130 01:46:03,286 --> 01:46:05,725 Look! Over there! 1131 01:46:19,725 --> 01:46:22,805 What d'you have to say to that? 1132 01:46:22,805 --> 01:46:25,126 You had reposed complete faith in Raja' hadn't you? 1133 01:46:26,126 --> 01:46:28,246 He has finally cast away his ''God'' for the sake of that girl. 1134 01:46:29,246 --> 01:46:34,445 We've granted him time till Friday. Till then' we can't tell him anything 1135 01:46:34,445 --> 01:46:37,246 Now' let's go. - Yes. Let's go. 1136 01:47:09,246 --> 01:47:16,966 ''Pull that bed closer' it's so chilly'' 1137 01:47:16,966 --> 01:47:20,166 ''The chill makes me want to give in to you'' 1138 01:47:28,166 --> 01:47:35,725 ''Pull that pillow closer'' 1139 01:47:35,725 --> 01:47:39,926 ''The chill makes me want to give in to you'' 1140 01:48:28,926 --> 01:48:32,166 ''I'm sweating for your love'' 1141 01:48:33,166 --> 01:48:36,845 ''When will you shower me with it?'' 1142 01:48:36,845 --> 01:48:43,246 ''The chill caresses. . . a fire rises'' 1143 01:48:44,246 --> 01:48:47,645 ''I can't hold back. . . my heart seeks more'' 1144 01:48:49,645 --> 01:48:53,445 ''Don't say no. . . the chill is killing'' 1145 01:49:52,445 --> 01:49:55,246 ''It's getting cold by the hours'' 1146 01:49:56,246 --> 01:49:59,046 ''This ruthless weather torments'' 1147 01:50:00,046 --> 01:50:06,365 ''In such a weather' how can lovers stay apart?'' 1148 01:50:07,365 --> 01:50:11,365 ''Take me in your arms' let's cover ourselves in one blanket'' 1149 01:50:12,365 --> 01:50:16,286 ''The night's making me restless. . . it's the chill'' 1150 01:50:18,286 --> 01:50:25,645 ''Pull your pillow closer to mine. . . can't bear the chill anymore'' 1151 01:50:29,645 --> 01:50:33,246 ''The chill makes my lover look so pretty'' 1152 01:50:53,246 --> 01:50:55,765 Where are you going? - Today is Friday. 1153 01:50:55,765 --> 01:50:59,765 We're going to run a check on Raja. 1154 01:50:59,765 --> 01:51:01,246 No use going there. - Why? 1155 01:51:02,246 --> 01:51:05,286 I've just been to see him. Raja is unchanged. 1156 01:51:06,286 --> 01:51:10,725 That girl is still living with them. 1157 01:51:10,725 --> 01:51:13,645 Don't be disappointed. He's still a child. 1158 01:51:13,645 --> 01:51:16,926 Why not give him another week? - Not any more! 1159 01:51:16,926 --> 01:51:19,886 I'd given him time till today. Today' we decide! 1160 01:51:24,886 --> 01:51:27,525 Go home and get my wife. Come over to his house. Hurry. 1161 01:51:31,525 --> 01:51:33,605 Father! Father is coming. 1162 01:51:38,605 --> 01:51:40,286 Welcome' Father. - We were going over to meet you. 1163 01:51:41,286 --> 01:51:47,086 Some people are incorrigible. They won't mend their ways' come what may! 1164 01:51:48,086 --> 01:51:51,765 Dare you disobey me! Despite my say-so' the girl is still here. 1165 01:51:52,765 --> 01:51:55,326 What are you saying' Father? ! Didn't you ask Uncle to tell me. . . 1166 01:51:56,326 --> 01:52:00,246 that if Madhu mends her ways' you'll have us married on Saturday? 1167 01:52:02,246 --> 01:52:05,286 Why are you making up a story' Raja Babu? 1168 01:52:06,286 --> 01:52:09,445 Goodness! There's even a limit to which one could lie! 1169 01:52:09,445 --> 01:52:12,246 All I'd said was that' if you don't throw that girl out. . . 1170 01:52:13,246 --> 01:52:17,605 by Friday' your father would severe all ties with you ! 1171 01:52:17,605 --> 01:52:19,286 Uncle is lying' Ma ! 1172 01:52:20,286 --> 01:52:24,685 These people are trying to destroy our lives. . . 1173 01:52:24,685 --> 01:52:27,246 by exploiting your loneliness and your rage. 1174 01:52:28,246 --> 01:52:30,485 For heavens sake! Try to understand their intentions! 1175 01:52:31,485 --> 01:52:37,046 How could you mistrust me on the basis of what that boy says! 1176 01:52:38,046 --> 01:52:42,246 I've served my brother all my life! And I'm leaving no stone unturned. . . 1177 01:52:43,246 --> 01:52:46,685 to see to it that the family reunites! And you doubt me! 1178 01:52:46,685 --> 01:52:50,685 I can't tolerate this anymore! - Don't cry' Lakhan. 1179 01:52:51,685 --> 01:52:57,365 I know whom to count on as my own. And I know those that are not. 1180 01:52:58,365 --> 01:53:01,246 D'you know what I think? I suspect Raja of having. . . 1181 01:53:02,246 --> 01:53:05,966 an illicit relationship with this girl. Now' he can't get rid of her. 1182 01:53:05,966 --> 01:53:10,246 How else would you dare to disobey your father? 1183 01:53:12,246 --> 01:53:16,246 I've told Raja each and every word of what you'd asked me. . . 1184 01:53:17,246 --> 01:53:20,246 to convey. I swear! If you don't believe me. . . 1185 01:53:21,246 --> 01:53:27,445 Come over here. She's my wife. And' she's pregnant with my child. 1186 01:53:28,445 --> 01:53:33,246 Would a father swear falsely by his own child? 1187 01:53:34,246 --> 01:53:36,286 I swear by my unborn child ! 1188 01:53:41,286 --> 01:53:45,286 He's saying the truth' Father. It was I who told you a lie. 1189 01:53:46,286 --> 01:53:50,246 He had told me exactly what you had asked him to tell me. 1190 01:53:59,246 --> 01:54:04,805 D'you see the traitor! You should've raised a dog ! Not him! 1191 01:54:05,805 --> 01:54:08,805 A dog would've at least' been faithful. Now listen carefully. 1192 01:54:09,805 --> 01:54:14,326 From this day' you aren't my wife. And neither is he my son. I've no one! 1193 01:54:37,326 --> 01:54:41,246 I know' you've been disheartened. 1194 01:54:43,246 --> 01:54:47,246 Don't lose courage. How else will you face the oncoming problems? 1195 01:54:49,246 --> 01:54:51,326 Had it concerned only myself' I would've laughed it off. 1196 01:54:52,326 --> 01:54:54,246 But' I find that my parents are separated because of me. 1197 01:54:55,246 --> 01:54:58,326 I've been torn apart. - Have patience' Raja. 1198 01:54:59,326 --> 01:55:02,246 And what could you do about it? - Will you do what I ask you to? 1199 01:55:03,246 --> 01:55:05,006 Short of leaving you' I'll do everything you want me to. 1200 01:55:06,006 --> 01:55:08,246 Go drown yourself! - Is that all you want? 1201 01:55:16,246 --> 01:55:21,086 Goodness! What has she done? ! Is this some new melodrama? 1202 01:55:26,086 --> 01:55:27,246 Here I come! 1203 01:55:32,246 --> 01:55:34,246 Madhubala ! Where are you? ! 1204 01:55:37,246 --> 01:55:39,805 Where are you' Madhubala? 1205 01:56:01,805 --> 01:56:04,246 You had me scared. - Why did you jump in after me? 1206 01:56:05,246 --> 01:56:08,246 I wasn't sure you'd jump. I thought you'd get angry and go home. 1207 01:56:09,246 --> 01:56:11,445 And I'm going through all these problems just because of you. . . 1208 01:56:11,445 --> 01:56:13,645 and for that scene you created on the day of my marriage. 1209 01:56:13,645 --> 01:56:16,246 Had you married that mad girl' you would've gone mad by now. 1210 01:56:17,246 --> 01:56:20,485 That I would've preferred' rather than seeing my parents separated. 1211 01:56:20,485 --> 01:56:23,565 D'you think I don't feel sorry for that? 1212 01:56:26,565 --> 01:56:28,926 Look. . . - Poison. . . ? 1213 01:56:28,926 --> 01:56:34,645 I'd decided that I would meet your father and ask him . . . 1214 01:56:34,645 --> 01:56:36,246 to take his son and his wife back. 1215 01:56:37,246 --> 01:56:41,246 I'd decided to walk out of your life. I wanted to go someplace far away. . . 1216 01:56:42,246 --> 01:56:44,645 and kill myself with this poison. 1217 01:56:46,645 --> 01:56:48,645 No' Madhu ! You mustn't! 1218 01:56:50,645 --> 01:56:52,725 Welcome' doctor. - Greetings. 1219 01:56:54,725 --> 01:56:58,086 Aren't you feeling well? - I'm fine' thank you. 1220 01:56:59,086 --> 01:57:02,725 I wanted to ask you something. - I see. 1221 01:57:04,725 --> 01:57:10,046 How long after this poison is administered with milk. . . 1222 01:57:11,046 --> 01:57:14,046 would it be impossible to save the victim? 1223 01:57:17,046 --> 01:57:20,966 After a lapse of 1 hour' it'd be difficult to save the victim. 1224 01:57:21,966 --> 01:57:24,445 Which means that' if you administer an antidote after. . . 1225 01:57:24,445 --> 01:57:26,246 4 5 minutes' the victim could survive. Isn't that so? 1226 01:57:27,246 --> 01:57:29,645 That's true. But' tell me' who has taken the poison? 1227 01:57:29,645 --> 01:57:32,246 No one has taken poison yet. But' someone might be about to! 1228 01:57:33,246 --> 01:57:34,166 It's my daughter! 1229 01:57:36,166 --> 01:57:40,645 Kishan ! What has happened to my daughter? 1230 01:57:40,645 --> 01:57:43,645 What's up? - What happened to my daughter? ! 1231 01:57:43,645 --> 01:57:47,565 I found her lying unconscious by the road on my way back from the fields. 1232 01:57:48,565 --> 01:57:52,645 I was shocked to find this empty bottle of poison lying beside her! 1233 01:57:52,645 --> 01:57:54,765 She consumed poison? - Yes. 1234 01:57:54,765 --> 01:57:57,246 Kishan ! It's just what I had feared ! - Wait a minute! 1235 01:57:58,246 --> 01:58:02,286 Take her to a doctor! Pick her up. - I've sent for the doctor. 1236 01:58:03,286 --> 01:58:05,445 Here comes the doctor. Hurry! Take a look at the girl ! 1237 01:58:11,445 --> 01:58:14,246 About half-an-hour since she consumed poison. Everything will be all right. 1238 01:58:15,246 --> 01:58:17,765 Don't worry. - Stop! 1239 01:58:17,765 --> 01:58:20,725 Why? - Why must she live? Let her die! 1240 01:58:20,725 --> 01:58:23,645 Have you gone mad? ! Go on doctor. Administer this medicine. 1241 01:58:23,645 --> 01:58:27,246 No doctor! Don't ! I'm her father! I'm telling you not to! Understand? 1242 01:58:28,246 --> 01:58:32,246 You're responsible for my daughter's miseries! You're the murderer! 1243 01:58:32,246 --> 01:58:35,286 Hold your tongue! Don't you dare accuse my uncle! 1244 01:58:36,286 --> 01:58:37,246 Calm down. 1245 01:58:38,246 --> 01:58:40,046 Let him administer the medicine. Later' you can berate me all you like. 1246 01:58:41,046 --> 01:58:47,966 On one condition ! Call Raja over here. He must marry her at once! 1247 01:58:47,966 --> 01:58:51,805 Her condition is deteriorating fast. 1248 01:58:51,805 --> 01:58:54,246 You want your daughter married' right? - Yes. 1249 01:58:55,246 --> 01:58:57,445 Let my son marry her. - Your son? 1250 01:58:57,445 --> 01:59:00,645 Yes. My son' Amavas. - Amavas? ! What a shame! 1251 01:59:00,645 --> 01:59:04,645 My daughter would rather die! - She's sinking. If the antidote. . . 1252 01:59:04,645 --> 01:59:07,365 is not administered within 5 minutes' there's no saying what'd happen ! 1253 01:59:07,365 --> 01:59:09,966 Amavas is innocent' Chandramohan. He's a thousand times. . . 1254 01:59:09,966 --> 01:59:11,246 better than the treacherous Raja. You should accept Lakhan's proposal. 1255 01:59:12,246 --> 01:59:16,645 Raja was an orphan. It was by grace of my uncle that. . . 1256 01:59:16,645 --> 01:59:18,046 the orphan Raja was transformed into Raja Babu. 1257 01:59:19,046 --> 01:59:21,685 My uncle' by his favours' could grant social acceptability to anyone! 1258 01:59:21,685 --> 01:59:27,246 But Raja would still remain his heir! - Heir? Come to my place next Friday. 1259 01:59:28,246 --> 01:59:33,405 I'll declare Amavas as my heir. I'm going to adopt him. Enough? 1260 01:59:40,405 --> 01:59:43,246 It doesn't make any difference to me if my daughter weds Amavas. . . 1261 01:59:44,246 --> 01:59:46,525 instead of marrying Raja. After all' Amavas is the heir. 1262 01:59:54,525 --> 01:59:56,086 I've heard something. Is that true? 1263 01:59:58,086 --> 01:00:00,246 Give me an answer! 1264 02:00:02,246 --> 02:00:05,206 It's true! - Very good indeed ! 1265 02:00:07,206 --> 02:00:09,765 He respects you as his father' he continues to love me. . . 1266 02:00:09,765 --> 02:00:12,565 as his own mother' though he isn't born of me! 1267 02:00:13,565 --> 02:00:16,206 And that' despite knowing the sad truth about being an orphan. 1268 02:00:17,206 --> 02:00:21,246 What's more' he has never tried to find out who his parents are! 1269 02:00:22,246 --> 02:00:26,246 This is because he considers us to be his parents. 1270 02:00:27,246 --> 02:00:30,725 And now' you're about to let someone usurp his place! 1271 02:00:31,725 --> 02:00:33,765 Listen then to what I have to say. . . 1272 02:00:34,765 --> 02:00:37,246 You may allow anyone you like to inherit your properties. 1273 02:00:38,246 --> 02:00:43,206 But' if you give anyone but my son the rights of an heir'. . . 1274 02:00:45,206 --> 02:00:48,246 I shall divest you of your right to perform the last rites for me. 1275 02:01:09,246 --> 02:01:11,805 Where have you been' Ma? Did you go to pick up a fight with Father? 1276 02:01:12,805 --> 02:01:16,206 That's of no use. Father isn't our enemy. 1277 02:01:17,206 --> 02:01:19,685 The enemy is my Uncle and his son' Bankay. 1278 02:01:20,685 --> 02:01:24,645 They're playing a cunning game of chess using us as pawns. 1279 02:01:24,645 --> 02:01:29,805 I know' Raja. But' your father considers them to be well-wishers. 1280 02:01:29,805 --> 02:01:33,685 How can we convince him that Lakhan is a snake in the grass? 1281 02:01:34,685 --> 02:01:37,086 Till today' I'd remained quiet for the sake of preserving relationships. 1282 02:01:38,086 --> 02:01:40,326 I'd forgotten what the sacred edicts say. 1283 02:01:40,326 --> 02:01:43,966 ''Be it anyone related to me' an enemy is an enemy after all. '' 1284 02:01:43,966 --> 02:01:48,246 And now' you'll see how your son destroys the enemy. 1285 02:01:51,246 --> 02:01:54,046 Did you tell her all that to console her? 1286 02:01:55,046 --> 02:01:57,645 Or' d'you have a plan? 1287 02:01:58,645 --> 02:02:02,445 Pack up all your clothes quickly' Madhu. 1288 02:02:02,445 --> 02:02:06,765 What kind of a ploy is that? - Get some onions. Go! 1289 02:02:07,765 --> 02:02:11,246 Strange kind of a ploy! Packed luggage and onions. . . ! 1290 02:02:24,246 --> 02:02:25,246 Father! 1291 02:02:31,246 --> 02:02:33,805 Your mother must've sent you here to apologise for her mistake. 1292 02:02:35,805 --> 02:02:37,765 No' Father. - Then' why have you come? 1293 02:02:40,765 --> 02:02:46,886 We've decided to leave this village. 1294 02:02:46,886 --> 02:02:48,645 Has your mother agreed. . . ? 1295 02:02:49,645 --> 02:02:53,246 She asked me last night to buy 2 railway tickets. 1296 02:02:56,246 --> 02:02:59,765 Have you ever considered where you're going to live? 1297 02:03:00,765 --> 02:03:02,326 What'd you eat? Are you going to beg? 1298 02:03:05,326 --> 02:03:10,246 I think so. What can I do' but beg? 1299 02:03:13,246 --> 02:03:18,246 Ma is going to come here to meet you tonight. 1300 02:03:21,246 --> 02:03:26,645 Yes' Father. Do you remember the bridal clothes. . . 1301 02:03:27,645 --> 02:03:34,246 that she had worn on her nuptial night? It had happened 20 years ago. 1302 02:03:36,246 --> 02:03:39,286 She had walked up to you in small shy steps. 1303 02:03:40,286 --> 02:03:46,445 You'd told her something about her beauty. Something like. . . 1304 02:03:46,445 --> 02:03:50,046 I'd said that she looked as beautiful as a danseuse from Heaven. 1305 02:03:51,046 --> 02:03:53,725 That's right. Mother had told me something like that. 1306 02:03:57,725 --> 02:04:01,246 You know. . . over all these years' she has preserved that bridal outfit. 1307 02:04:03,246 --> 02:04:08,645 She wants to come here to take it. . . as a memoir of her days with you. 1308 02:04:08,645 --> 02:04:10,445 What. . . ? - Please don't refuse her. 1309 02:04:11,445 --> 02:04:14,645 Else' she'd be hurt. 1310 02:04:18,645 --> 02:04:20,645 I have one more request. 1311 02:04:21,645 --> 02:04:29,006 Should mother insist on anything' please don't refuse her. 1312 02:04:30,006 --> 02:04:33,326 She'd be hurt if you do. Please also let her have the keys to the house. 1313 02:04:34,326 --> 02:04:37,645 Else' you'd break her heart even as she leaves this house forever. 1314 02:04:39,645 --> 02:04:44,086 Very well' son. - I'll take your leave' Father. 1315 02:04:48,086 --> 02:04:49,765 Go on. 1316 02:04:51,765 --> 02:04:54,246 Why' haven't you gone away yet? 1317 02:04:55,246 --> 02:04:57,685 Did you too use onions. . . ? 1318 02:04:58,685 --> 02:05:03,126 I mean' are you weeping because we're going away? 1319 02:05:04,126 --> 02:05:09,246 Why must I cry? Something's gone inside my eye. The eye is watering. 1320 02:05:10,246 --> 02:05:13,246 I see. And I thought that you're weeping. 1321 02:05:16,246 --> 02:05:18,246 May I borrow the motorcycle till this evening? 1322 02:05:19,246 --> 02:05:21,926 It's a long walk to the railway station. It'd hurt my feet to walk. 1323 02:05:22,926 --> 02:05:25,246 Go on. Take it. 1324 02:05:26,246 --> 02:05:28,765 I'll leave now' Father. 1325 02:05:39,765 --> 02:05:42,765 What is it? - Father has agreed ! 1326 02:05:42,765 --> 02:05:45,725 What? - He has asked you to go home. 1327 02:05:45,725 --> 02:05:47,246 Are you telling me the truth? - Have I ever lied? 1328 02:05:48,246 --> 02:05:52,725 How could he turn around so suddenly? - I asked him a question. 1329 02:05:52,725 --> 02:05:54,206 What? - If he would've disowned me. . . 1330 02:05:55,206 --> 02:05:57,246 had I been his son' I asked. - And then? 1331 02:05:57,246 --> 02:05:59,246 He started weeping. And then' he embraced me. 1332 02:06:00,246 --> 02:06:02,645 And' after that? - Even I started to cry. 1333 02:06:02,645 --> 02:06:05,645 And' afterwards. . . ? - We wept streams of tears. 1334 02:06:05,645 --> 02:06:06,206 Then? 1335 02:06:07,206 --> 02:06:09,565 It washed away all our differences. - And then? 1336 02:06:09,565 --> 02:06:14,166 What else? Pack up and go home. - I can't understand. . . 1337 02:06:15,166 --> 02:06:18,246 What use understanding everything? Go on. Wash your face. 1338 02:06:19,246 --> 02:06:21,326 All right. - Dress up a bit. 1339 02:06:22,326 --> 02:06:24,525 Put flowers in your hair. - Yes. 1340 02:06:24,525 --> 02:06:28,565 Wear a new dress and look like a Goddess. Then walk up to Father. 1341 02:06:30,565 --> 02:06:32,326 Victory to Raja Babu ! 1342 02:06:32,326 --> 02:06:34,966 They're back! 1343 02:06:36,966 --> 02:06:39,246 There he goes again ! Throwing money all over the place! 1344 02:06:45,246 --> 02:06:50,246 Swine! Did you think you'd thieve Raja Babu' now that. . . 1345 02:06:51,246 --> 02:06:56,086 Amavas is about to be adopted? Raja Babu is magnanimous! 1346 02:06:57,086 --> 02:07:00,086 He has just told me that he's going to adopt both of you. 1347 02:07:01,086 --> 02:07:04,246 I advised him against it. These two are a nuisance. . . 1348 02:07:05,246 --> 02:07:08,246 in the whole village. They'd be a nuisance to Raja Babu too! 1349 02:07:10,246 --> 02:07:13,645 You don't understand ! Victory to Raja Babu ! 1350 02:07:14,645 --> 02:07:19,246 Gone! We've lost it all. All our efforts have come to nonce! 1351 02:07:20,246 --> 02:07:22,765 Don't you worry' Bankay. 1352 02:07:23,765 --> 02:07:25,246 I won't let the tables turn so easily. 1353 02:07:27,246 --> 02:07:31,645 If need be' I'll make sure he's dead ! 1354 02:07:32,645 --> 02:07:37,645 Go over to the house on the sly' and observe what's going on. 1355 02:07:37,645 --> 02:07:40,805 All right Father. . . . Out of my way! 1356 02:08:18,805 --> 02:08:20,086 How are you keeping? 1357 02:08:22,086 --> 02:08:23,326 How are you? 1358 02:08:25,326 --> 02:08:26,046 I'm fine. 1359 02:08:28,046 --> 02:08:34,886 But' your insistence has created such a storm. 1360 02:08:35,886 --> 02:08:39,645 But' you've been angry with me. Why have you punished yourself? 1361 02:08:41,645 --> 02:08:44,006 What d'you mean? - Take a look at yourself. 1362 02:08:46,006 --> 02:08:47,645 You've lost weight. 1363 02:08:49,645 --> 02:08:52,206 Haven't you been eating? 1364 02:08:55,206 --> 02:09:01,525 Can one whose wife and son have deserted him. . . feel hungry? 1365 02:09:02,525 --> 02:09:05,086 I'll fetch you some food. Please eat. For today' at least. 1366 02:09:06,086 --> 02:09:07,326 I won't eat! - Why won't you? 1367 02:09:08,326 --> 02:09:10,485 I'll bring some food. I will. - No! I don't want to! 1368 02:09:10,485 --> 02:09:15,725 ''Should Mother insist on anything' please don't refuse her. '' 1369 02:09:15,725 --> 02:09:17,246 ''Please also let her have the keys to the house. '' 1370 02:09:18,246 --> 02:09:20,805 ''Else' you'd break her heart. '' 1371 02:09:22,805 --> 02:09:24,565 Go on. Get the food. 1372 02:09:40,565 --> 02:09:42,246 Let me feed you. - Never mind. I'll eat myself. 1373 02:09:43,246 --> 02:09:45,326 Do that tomorrow onwards. Let me feed you today. 1374 02:10:13,326 --> 02:10:15,206 Why are you weeping? - Finished ! 1375 02:10:16,206 --> 02:10:17,685 What happened? - Everything is over! 1376 02:10:17,685 --> 02:10:21,605 What happened? - Aunt is feeding Uncle! 1377 02:10:23,605 --> 02:10:25,326 And he is tying the keys around her waist. 1378 02:10:26,326 --> 02:10:31,845 Everything has gone down the drain. Think of something' Father. 1379 02:10:31,845 --> 02:10:38,926 We don't have time to think anymore. Now' we must use force. 1380 02:10:38,926 --> 02:10:41,966 What? You mean to say that he could kill Kishan Singh? 1381 02:10:41,966 --> 02:10:44,246 Oh yes! - On what basis d'you suspect? 1382 02:10:45,246 --> 02:10:47,246 My uncle has a lot of wealth. 1383 02:10:48,246 --> 02:10:51,645 He's going to adopt my younger brother Amavas tomorrow. Now that. . . 1384 02:10:51,645 --> 02:10:55,645 the wealth is slipping out of his hands Raja could do just about anything. 1385 02:10:55,645 --> 02:11:01,246 He's sure to kill ! Either my brother' or my son ! 1386 02:11:02,246 --> 02:11:03,326 That's true. - I see. 1387 02:11:04,326 --> 02:11:06,926 Don't worry. I'll take care of it. 1388 02:11:06,926 --> 02:11:08,206 Janki. . . - Yes? 1389 02:11:09,206 --> 02:11:11,246 When have you decided to leave? - Whenever you want me to. 1390 02:11:12,246 --> 02:11:15,645 You're coming with me' aren't you? - I. . . ? 1391 02:11:15,645 --> 02:11:17,206 Yes. - Where am I going? 1392 02:11:18,206 --> 02:11:20,725 To the temple' to make an offering. - The temple? 1393 02:11:20,725 --> 02:11:24,246 Why not? Mustn't we visit the temple to thank God? 1394 02:11:25,246 --> 02:11:30,805 But' Raja was telling me that you wanted to leave this village forever. 1395 02:11:30,805 --> 02:11:32,126 What a shame! Must you speak so? 1396 02:11:34,126 --> 02:11:36,326 I have been related to you over many births. 1397 02:11:36,326 --> 02:11:39,725 I won't ever leave you ! Not in many lifetimes! 1398 02:11:39,725 --> 02:11:41,246 As you sow. . . - So you reap! 1399 02:11:43,246 --> 02:11:47,246 You're right! Neither will you leave him! Nor are we going to! 1400 02:11:48,246 --> 02:11:52,246 But we don't have lifetimes' worth of time on hand. I can't wait as long 1401 02:11:53,246 --> 02:11:56,126 What d'you mean' Lakhan? - Same as what you hear' Kishan. 1402 02:11:59,126 --> 02:12:01,805 Insolence! D'you speak to an elder brother like that? ! 1403 02:12:01,805 --> 02:12:03,246 You old hag ! 1404 02:12:04,246 --> 02:12:06,246 Speak some more' and' I'll cut your head off! 1405 02:12:21,246 --> 02:12:23,805 What's all this' Lakhan? 1406 02:12:23,805 --> 02:12:29,246 By hook or by crook' is what this is all about. 1407 02:12:30,246 --> 02:12:34,246 We'd wanted you to adopt my brother so we could inherit this property. 1408 02:12:35,246 --> 02:12:40,605 When Raja told us that the family has united' we couldn't believe our ears! 1409 02:12:40,605 --> 02:12:45,206 For years we dreamt that we'd inherit this wealth. 1410 02:12:46,206 --> 02:12:49,645 And' you want to vanquish years of dreams at a stroke! 1411 02:12:51,645 --> 02:12:53,966 And there's one thing you must understand. 1412 02:12:53,966 --> 02:12:58,725 That you'll kill me if I don't give you everything. 1413 02:12:58,725 --> 02:13:01,525 Smart fellow. He understands. 1414 02:13:03,525 --> 02:13:05,126 And you're a complete idiot. 1415 02:13:06,126 --> 02:13:08,926 But your follies have proved that I have no one. . . 1416 02:13:09,926 --> 02:13:14,246 in this world' if not my son Raja. And no one gets a cent. . . 1417 02:13:15,246 --> 02:13:20,326 of my properties other than Raja. Do what you want to! 1418 02:13:30,326 --> 02:13:32,246 Drop your gun ! 1419 02:13:35,246 --> 02:13:38,246 He asked you to drop the gun. Why did you drop the sickle? 1420 02:13:39,246 --> 02:13:43,645 I'm not using this gun to kill anyone. It is to protect my parents. 1421 02:13:43,645 --> 02:13:45,445 My uncle is holding my father a prisoner! 1422 02:13:46,445 --> 02:13:49,326 Lock them up. I'll go out and take a look. 1423 02:13:50,326 --> 02:13:52,246 C'mon' uncle. Move it' you old hag ! 1424 02:13:53,246 --> 02:13:55,565 Your uncle had lodged a complaint. 1425 02:13:55,565 --> 02:13:58,645 He said' you'd try to kill your father for the sake of the property. 1426 02:13:58,645 --> 02:14:00,326 It's just as well that I've arrived in the nick of time. 1427 02:14:01,326 --> 02:14:04,046 Right you are' Inspector. Had you not come'. . . 1428 02:14:05,046 --> 02:14:07,805 Raja would've surely killed his father. 1429 02:14:07,805 --> 02:14:09,326 Uncle. . . ! 1430 02:14:09,326 --> 02:14:11,365 Take him away. - I'm willing to accompany you. 1431 02:14:12,365 --> 02:14:17,685 But for once' call my father out! And the truth will out! 1432 02:14:17,685 --> 02:14:20,246 He's saying the truth' Inspector. I'll get my brother over just now. 1433 02:14:21,246 --> 02:14:25,765 The truth will out! 1434 02:14:25,765 --> 02:14:30,046 I'm taking Kishan outside. If he squeals before the Inspector. . . 1435 02:14:31,046 --> 02:14:33,246 kill that old hag ! Get that? - Get it' old hag? 1436 02:14:38,246 --> 02:14:39,246 Father! 1437 02:14:40,246 --> 02:14:44,525 Uncle lodged a false complaint against me' saying I want to kill you. . . 1438 02:14:44,525 --> 02:14:47,565 for the sake of the property. Please tell him the truth. 1439 02:14:47,565 --> 02:14:50,565 Tell it to Inspector. Truth. 1440 02:14:50,565 --> 02:14:53,326 Don't be scared of Raja. He's already in police custody. 1441 02:14:54,326 --> 02:14:57,805 He can't do anything to you. - Shut up' scoundrel ! 1442 02:14:57,805 --> 02:15:00,046 My Father will tell us who the villain is. 1443 02:15:01,046 --> 02:15:03,845 And who wants to kill whom for the sake of money! 1444 02:15:03,845 --> 02:15:09,685 There'd be trouble if you keep silent' brother. 1445 02:15:09,685 --> 02:15:14,365 Tell the Inspector that your son wants to kill you. 1446 02:15:15,365 --> 02:15:17,966 Go on. Tell him. 1447 02:15:23,966 --> 02:15:28,605 What are you saying' Father? - Are you satisfied now' Inspector? 1448 02:15:28,605 --> 02:15:32,445 I understand everything. This scoundrel must've. . . 1449 02:15:32,445 --> 02:15:35,046 threatened to kill my mother! She must be held captive. 1450 02:15:36,046 --> 02:15:38,166 That's why my father is being forced to tell a lie. 1451 02:15:38,166 --> 02:15:41,645 Call my mother out here! - You want your father called out. . . 1452 02:15:41,645 --> 02:15:44,685 and now it's your mother. Dramatics' eh? Take him away. 1453 02:15:44,685 --> 02:15:48,685 I beg of you ! Don't leave my parents at the mercy of this killer. 1454 02:15:48,685 --> 02:15:51,326 Have my mother called out. I'm willing to go anywhere afterwards. 1455 02:15:54,326 --> 02:15:59,246 If anything happens to my parents' I'll hack you to pieces! 1456 02:16:05,246 --> 02:16:09,966 Ass! Father asked you to get kerosene. Why did you get a flaming torch? 1457 02:16:09,966 --> 02:16:13,246 But' father has decided to set them afire' hasn't he? 1458 02:16:14,246 --> 02:16:19,765 So' kerosene isn't enough. You'd need a torch to set them on fire. 1459 02:16:19,765 --> 02:16:24,765 Well done! For the first time' my foolish son has done the right thing. 1460 02:16:24,765 --> 02:16:28,246 Go on. Douse them with kerosene. - Drench the old fools with kerosene. 1461 02:16:31,246 --> 02:16:33,806 What are you doing? ! 1462 02:16:34,806 --> 02:16:37,286 For the first time ever in my life' I'm doing something worthwhile. 1463 02:16:38,286 --> 02:16:41,245 My brother' he's our father! 1464 02:16:42,245 --> 02:16:47,806 I know. He's my father. And' you're my elder brother. 1465 02:16:48,806 --> 02:16:52,646 What's come over you so suddenly? - Nothing suddenly. . . 1466 02:16:52,646 --> 02:16:57,245 the fire has been building up slowly inside me over the last 20 years. 1467 02:16:58,245 --> 02:17:03,566 It's just the outburst that comes today. Not suddenly' you see. 1468 02:17:04,566 --> 02:17:07,646 You used to thrash me for no rhyme or reason. 1469 02:17:08,646 --> 02:17:11,245 And' you burnt my hand too. Forgotten it' have you? 1470 02:17:14,245 --> 02:17:22,685 He isn't your brother' uncle. He's the greatest enemy you have! 1471 02:17:24,685 --> 02:17:30,765 He has stolen hundreds of thousands from you. He has cheated you. 1472 02:17:31,765 --> 02:17:34,806 I wanted to tell you about all this a long while ago. 1473 02:17:35,806 --> 02:17:37,445 But' I couldn't muster courage enough. 1474 02:17:39,445 --> 02:17:48,245 And today' he wants to kill you ! That's why I couldn't control myself. 1475 02:17:50,245 --> 02:17:53,726 Today is the night of the full-moon' Father. 1476 02:17:54,726 --> 02:17:56,765 But' for you' it's the night of darkness. 1477 02:17:57,765 --> 02:18:01,765 Ask your goons to let aunt and uncle go free. 1478 02:18:01,765 --> 02:18:04,245 Else' I'll burn you alive. I'll burn you to ashes! 1479 02:18:05,245 --> 02:18:08,325 Let them go! - All right' I'll let them go. 1480 02:18:11,325 --> 02:18:13,325 Hurry up. - I'm untying them! 1481 02:18:16,325 --> 02:18:18,245 What was it that you called me? An old hag? 1482 02:18:20,245 --> 02:18:22,486 Let's go! Well done' son. 1483 02:18:27,486 --> 02:18:29,245 Father! Come over! Hurry! 1484 02:18:39,245 --> 02:18:41,245 Faster! Drive faster! 1485 02:18:44,245 --> 02:18:46,046 Hurry! The hoodlums are right behind us! 1486 02:18:56,046 --> 02:18:58,845 My uncle is a dangerous man. - Oh yes. I know. 1487 02:18:58,845 --> 02:19:00,845 My parents are in danger! 1488 02:19:15,845 --> 02:19:18,245 How did that happen? - Please save them. 1489 02:19:19,245 --> 02:19:20,046 At once! 1490 02:19:21,046 --> 02:19:23,646 All of them are lying injured. 1491 02:19:26,646 --> 02:19:28,245 Hey! My motorcycle! 1492 02:19:32,245 --> 02:19:34,286 Faster. . . faster! 1493 02:19:37,286 --> 02:19:39,685 Faster' Bankay! Faster! 1494 02:19:43,685 --> 02:19:47,765 Goons! They're here! Come closer and I'll beat you up! 1495 02:19:55,765 --> 02:19:56,245 Greetings' old hag ! 1496 02:19:57,245 --> 02:19:59,325 As we sow. . . - So we reap! 1497 02:20:06,325 --> 02:20:07,726 Father! 1498 02:20:26,726 --> 02:20:30,486 Don't come here' Raja ! - Don't! 1499 02:20:30,486 --> 02:20:35,206 Why did you stop' Raja Babu? Come over if you love your parents. 1500 02:20:36,206 --> 02:20:38,685 No! Don't come' Raja ! 1501 02:20:38,685 --> 02:20:40,646 Come over' doggie. Come here. 1502 02:22:08,646 --> 02:22:11,085 Raja Babu has drowned in the water. 1503 02:22:25,085 --> 02:22:27,126 They've killed my son ! 1504 02:22:37,126 --> 02:22:38,206 Raja Babu is back! 1505 02:23:13,206 --> 02:23:17,245 Let go! Everyone is watching ! Don't you understand? 1506 02:24:14,245 --> 02:24:15,325 You don't understand ! 1507 02:24:40,325 --> 02:24:42,325 Hi Uncle! As you sow' so you reap! 1508 02:24:53,325 --> 02:24:55,245 He doesn't understand ! 1509 02:24:56,245 --> 02:24:57,245 I understand. 1510 02:25:34,245 --> 02:25:36,765 No Raja ! Don't let his blood stain your hands! 1511 02:25:36,765 --> 02:25:41,685 Hand them over to the police. - No. They haven't troubled the cops. 1512 02:25:41,685 --> 02:25:43,845 They have given me trouble. And' I'll punish them. 1513 02:25:44,845 --> 02:25:46,206 Tie them up' Amavas. 1514 02:25:49,206 --> 02:25:51,286 Amavas! I'm your father! 1515 02:25:53,286 --> 02:25:56,245 I have a feeling that you're my bastard. Not born of my wife! 1516 02:26:13,245 --> 02:26:16,245 They might be villains. But they're my relatives. Let them go! 1517 02:26:17,245 --> 02:26:19,966 Better not to have such relations! Let them die! 1518 02:26:24,966 --> 02:26:26,886 Stop it' somebody! 1519 02:26:26,886 --> 02:26:29,245 And what are you staring at? Fall at his feet. 1520 02:26:29,245 --> 02:26:32,525 Forgive me' Father. - All right. Let them go! Please! 1521 02:26:32,525 --> 02:26:34,646 Old fool ! You've got me killed ! 1522 02:26:36,646 --> 02:26:39,245 They're going to die! - Please bless her' Father. 1523 02:26:40,245 --> 02:26:42,325 All right. Here. . . I bless her. Now' please save their lives! 1524 02:26:42,325 --> 02:26:46,966 Here come aunt and uncle Chandramohan. Welcome! 1525 02:26:46,966 --> 02:26:50,646 Oh' my Raja ! - Not me. He's your Raja. 1526 02:26:50,646 --> 02:26:52,646 Go over to him. - Please save them' son. 1527 02:26:54,646 --> 02:26:57,245 Let them die' Kishan. If you let them live' they'll attack you again. 1528 02:26:58,245 --> 02:27:00,245 Shut up' baldie! Let them go! 1529 02:27:01,245 --> 02:27:03,245 No. I won't. - Raja. . . 1530 02:27:03,245 --> 02:27:05,445 What's it? - I know that they're at fault. 1531 02:27:05,445 --> 02:27:09,646 But' how am I to blame? - She gave me the pep to go up. . . 1532 02:27:09,646 --> 02:27:14,646 and save uncle and aunt. - I know you aren't at fault. But. . . 1533 02:27:14,646 --> 02:27:17,245 I can't save them. The road-roller is right on top of them! 1534 02:27:19,245 --> 02:27:23,005 Spare me' son. I'd loved you when you were a child. 1535 02:27:25,005 --> 02:27:29,325 Stop staring and tell him! - Raja ! Won't you heed me? Stop that! 1536 02:27:34,325 --> 02:27:35,245 Look. . . 1537 02:27:36,245 --> 02:27:37,685 Saved ! 1538 02:27:37,685 --> 02:27:39,085 Now go back. 1539 02:27:45,085 --> 02:27:48,726 How did it go backwards? - Now' come out. 1540 02:27:49,726 --> 02:27:52,646 Nandu. Everyone's friend ! 1541 02:27:54,646 --> 02:27:57,245 Mother. . . my hair! - So what of it? 1542 02:28:02,245 --> 02:28:04,245 Here I am. - Go and organise it! 1543 02:28:04,245 --> 02:28:06,646 Organise what? - My marriage. 1544 02:28:06,646 --> 02:28:09,000 Don't understand' d'you? - Understood ! 134826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.