Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,539 --> 00:00:21,541
Legendas Mordor09
2
00:01:44,000 --> 00:01:49,436
-É, é... eu sei, estamos há dois minutos
de distancia do aeroporto
3
00:01:49,775 --> 00:01:51,921
então a gente se vê lá,
me encontre no portão.
4
00:01:53,800 --> 00:01:55,551
No portão, onde a gente embarca no avião.
5
00:01:56,158 --> 00:01:59,198
É, se você vier...
6
00:02:07,208 --> 00:02:11,605
Certo, te vejo daqui a pouco.
Bye.
7
00:02:21,249 --> 00:02:25,758
Bem, então é isso, volto em dois dias,
a não ser que haja alguma mudança, certo?
8
00:02:27,185 --> 00:02:36,187
Não esqueça de ligar o alerta do seu telefone, eu fico louco quando
você não me responde, de verdade, fico imaginando se você caiu das escadas...
9
00:02:37,230 --> 00:02:40,660
Oh, Mamãe quer jantar com você hoje a
noite às 18:00, eu dise que você iria
10
00:02:41,149 --> 00:02:43,260
então você não pode fingir que
não me viu dizendo isso,
11
00:02:45,110 --> 00:02:46,362
isso não vai funcionar dessa vez
12
00:02:54,945 --> 00:02:56,230
Eu te amo.
13
00:07:31,780 --> 00:07:33,189
Você quer mais batatas?
14
00:09:21,730 --> 00:09:24,865
Esta é uma mensagem do
Governo dos Estados Unidos.
15
00:09:25,449 --> 00:09:31,175
Está ocorrendo agora uma evacuação
obrigatória na cidade de Racoon Valey
16
00:09:32,742 --> 00:09:36,910
Pedimos aqueles que não estão demonstrando sintomas para se
dirigirem imediatamente para o Ginásio para evacuação imediata.
17
00:09:37,593 --> 00:09:39,953
Se você está com algum sintoma, por favor
permaneça sozinho,
18
00:09:40,561 --> 00:09:42,846
não toque ou entre em contato com ninguém
19
00:09:43,329 --> 00:09:46,205
aqueles que demonstrarem sintomas
não poderão ser evacuados.
20
00:09:46,888 --> 00:09:48,456
Continuem sintonizados
para maiores detalhes.
21
00:16:46,540 --> 00:16:49,457
Você está bem?
Cadê você? Por favor me liga!
22
00:16:54,766 --> 00:16:56,292
O que foi??
23
00:16:59,850 --> 00:17:00,378
Mensagem não entregue
24
00:17:04,461 --> 00:17:06,796
Sem serviço.
25
00:18:43,879 --> 00:18:45,381
Gato encontrado.
Endereço: Avenida Citrus, 7556
26
00:18:45,764 --> 00:18:49,924
Sou surda, então não ouvirei você bater.
Traga alguma prova de que o gato é seu.
27
00:21:38,490 --> 00:21:38,825
Alerta de segurança.
28
00:22:54,592 --> 00:44:57,855
Movimento detectado: Garagem
29
00:22:30,431 --> 00:22:33,263
Discando...Falha na chamada
30
00:22:33,988 --> 00:22:35,714
Sem serviço
31
00:23:30,440 --> 00:23:32,116
Alarme desligado
32
00:27:01,808 --> 00:27:02,810
Alarme ligado
33
00:27:25,769 --> 00:27:27,895
Movimento detectado: Porão
34
00:34:54,104 --> 00:34:54,939
Sem serviço.
35
00:36:46,640 --> 00:36:46,983
"Últimas Notícias: Queda de
avião causa quarentena"
36
00:36:48,660 --> 00:36:50,680
A queda de um avião atingiu as instalações
do reservatório principal de água o que deixou
37
00:36:50,652 --> 00:36:53,700
a pequena cidade em estado de quarentena
38
00:36:53,487 --> 00:36:57,239
Muitas casas da redondeza tem poços subterrâneos
que ainda são considerados seguros para consumo
39
00:36:57,323 --> 00:36:59,325
contudo, a água da cidade está,
sem dúvidas, contaminada.
40
00:37:00,410 --> 00:37:02,412
A equipe que estava
no avião morreu no local
41
00:37:04,440 --> 00:37:11,646
Felizmente os militares conseguiram agir rápido na área
do acidente e conseguiram evacuar 95% da população
42
00:37:12,730 --> 00:37:14,648
deixando aproximadamente 90 pessoas
que não puderam mais ser evacuadas.
43
00:37:15,661 --> 00:40:35,841
Também fomos informados que aqueles que foram
afetados são extremamente contagiosos,
44
00:37:20,639 --> 00:37:24,140
até mesmo um simples toque pode garantir a
transmissão dessa doença.
45
00:37:24,766 --> 00:37:29,975
Infelizmente são poucas as chances, neste momento,
de ainda restarem moradores não infectados ou sobreviventes.
46
00:40:05,434 --> 00:40:10,610
Continuando a cobertura da quarentena, agora é oficial
que todas as estradas que dão acesso a cidade
47
00:40:10,561 --> 00:40:16,480
o que significa que não há como entrar ou
sair da cidade por nenhuma dessas estradas
48
00:40:17,163 --> 00:40:22,523
Como podem ver no mapa as linhas em amarelo representam
as cinco estradas que foram fechadas e barricadas
49
00:40:23,857 --> 00:40:29,359
essas cinco estradas representam as únicas maneiras de entrar
ou sair de Racoon Valley, resumindo, ninguém entra e ninguém sai
50
00:40:30,692 --> 00:40:33,653
pelo menos não por meio de veículos.
51
00:40:35,280 --> 00:40:40,300
Os militares também reforçaram a segurança a cerca
de 10 metros de cada entrada principal da cidade
52
00:40:41,730 --> 00:40:44,991
usando um efetivo de quase 9.000 soldados
guardar o perímetro
53
00:40:45,575 --> 00:40:51,452
Sabemos que das cinco estradas, duas tem
a direção oeste, vindas do sul e do sudeste
54
00:40:52,577 --> 00:41:01,329
as outras três tem direção sul e sudeste na
direçao da 713...
55
00:41:02,537 --> 00:41:04,414
Então isso não deixa nenhuma estrada, entrando ou saindo
da cidade, que não esteja fortemente barricada
56
00:41:05,916 --> 00:41:51,251
e intransponíveis por veículos de transporte.
57
00:43:42,752 --> 00:43:44,962
Não atravesse.
Estrada fechada
58
00:43:49,420 --> 00:43:52,589
Invasores serão baleados
59
01:01:20,384 --> 01:01:22,469
Alerta de Segurança
60
01:01:37,552 --> 01:01:40,263
Movimento detectado: Sala de estar
61
01:03:29,638 --> 01:03:31,681
Olá.
62
01:03:47,150 --> 01:03:53,392
Legendas Mordor09
63
01:03:53,392 --> 01:03:55,392
Equipe Scary
64
01:03:55,392 --> 01:03:57,392
Grupo Acervo Scary
5840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.