All language subtitles for Outlander-S01E04-The Gathering.KILLERS.English.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,284 Previously... 2 00:00:06,335 --> 00:00:09,003 We were in Scotland on our second honeymoon. 3 00:00:10,856 --> 00:00:13,457 I wanted it to be a dream, but I knew it wasn't. 4 00:00:13,508 --> 00:00:15,760 I'd seemed to have fallen through time. 5 00:00:15,794 --> 00:00:17,478 Seems that the feral cat we picked up on the road 6 00:00:17,562 --> 00:00:18,802 is trying to pull in her claws. 7 00:00:18,836 --> 00:00:20,170 Colum's taking credit for bringing you on 8 00:00:20,254 --> 00:00:21,465 as healer to the Mackenzies. 9 00:00:21,516 --> 00:00:23,476 I doubt he'll want to see you leave any time soon. 10 00:00:23,500 --> 00:00:26,270 I sent Jamie to the stables to help old Alec with the horses. 11 00:00:26,305 --> 00:00:28,139 Best place for him under the circumstances. 12 00:00:28,190 --> 00:00:29,807 Dinna want him inside the walls. 13 00:00:29,891 --> 00:00:31,475 Jamie needs a woman, not a lassie. 14 00:00:31,526 --> 00:00:33,811 And Laoghaire will be a lassie until she's 50. 15 00:00:33,845 --> 00:00:35,980 Mistress Beauchamp was just about to tell me 16 00:00:36,031 --> 00:00:37,148 of her unusual upbringing. 17 00:00:37,199 --> 00:00:39,116 I'm sure it's a good story. 18 00:00:39,151 --> 00:00:40,618 She came back through the stones. 19 00:00:40,652 --> 00:00:42,486 Aye, she did. They always do. 20 00:00:42,571 --> 00:00:45,489 I must escape Castle Leoch on my own 21 00:00:45,540 --> 00:00:47,992 and get back to the stones as soon as possible, 22 00:00:48,076 --> 00:00:49,543 or die trying. 23 00:00:51,363 --> 00:00:56,467 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 24 00:00:56,501 --> 00:01:02,340 ♪ Say, could that lass be I ♪ 25 00:01:02,391 --> 00:01:07,178 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 26 00:01:07,262 --> 00:01:12,516 ♪ Over the sea to skye ♪ 27 00:01:12,567 --> 00:01:18,189 ♪ Billow and bree islands and seas, ♪ 28 00:01:18,240 --> 00:01:23,194 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 29 00:01:23,245 --> 00:01:28,199 ♪ All that was good, all that was fair ♪ 30 00:01:28,250 --> 00:01:34,088 ♪ All that was me is gone ♪ 31 00:01:34,172 --> 00:01:38,793 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 32 00:01:38,877 --> 00:01:43,514 ♪ Say, could that lass be I ♪ 33 00:01:43,548 --> 00:01:49,020 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 34 00:01:49,054 --> 00:01:53,224 ♪ Over the sea ♪ 35 00:01:53,275 --> 00:01:58,646 ♪ To skye... ♪ 36 00:01:59,047 --> 00:02:02,047 - Synced and corrected by Retrojex - - www.addic7ed.com - 37 00:02:33,315 --> 00:02:35,816 [panting] 38 00:02:41,022 --> 00:02:43,574 [panting] 39 00:02:44,659 --> 00:02:46,110 [rifle safety cocks] 40 00:02:50,615 --> 00:02:51,949 [shrieks] 41 00:02:56,121 --> 00:03:00,207 [shrieks, laughs] 42 00:03:00,292 --> 00:03:01,959 [laughing, panting] 43 00:03:03,295 --> 00:03:04,962 Gah! Tonight we feast! 44 00:03:05,013 --> 00:03:06,013 And eat like kings! 45 00:03:06,014 --> 00:03:07,515 You won't make a meal of me yet! 46 00:03:07,599 --> 00:03:10,351 The beast is getting away! 47 00:03:10,435 --> 00:03:11,435 [thumps] 48 00:03:11,436 --> 00:03:13,938 [children cheering] 49 00:03:18,026 --> 00:03:20,227 Something catch your eye there, lassie? 50 00:03:20,312 --> 00:03:24,482 Yes, something I'm not likely to forget in a hurry. 51 00:03:28,904 --> 00:03:32,406 Mistress Claire. You've lost your fichu. 52 00:03:32,491 --> 00:03:34,508 And ye lost yer hair ribbon yesterday. 53 00:03:34,593 --> 00:03:35,793 So I have. 54 00:03:36,044 --> 00:03:37,564 I was so concentrated on escaping you, 55 00:03:37,588 --> 00:03:39,030 I didn't even notice. 56 00:03:39,114 --> 00:03:42,083 Are you done with yer game, Lass? 57 00:03:42,467 --> 00:03:43,667 Soon. 58 00:03:43,752 --> 00:03:44,802 The Mackenzie dinna say 59 00:03:44,836 --> 00:03:46,720 ye could waste the whole day out here. 60 00:03:46,805 --> 00:03:48,722 [children groan] 61 00:03:48,807 --> 00:03:50,090 Well, who says we're done yet? 62 00:03:50,175 --> 00:03:52,843 There's still lots more to explore. 63 00:03:52,928 --> 00:03:54,261 You were right, mistress. 64 00:03:54,346 --> 00:03:56,546 This part of the woods is much better than the courtyard 65 00:03:56,570 --> 00:03:58,399 or the other side of the castle. 66 00:03:58,483 --> 00:03:59,603 Can I be the boar this time? 67 00:03:59,627 --> 00:04:01,268 I don't see why not. 68 00:04:01,353 --> 00:04:03,354 - All right. To the hunt! - [roars] 69 00:04:03,438 --> 00:04:05,689 Mistress Beauchamp! 70 00:04:05,740 --> 00:04:09,326 We're missing the festivities. 71 00:04:09,361 --> 00:04:12,196 It's nae since I was a bairn we've had a gathering at Leoch. 72 00:04:12,280 --> 00:04:15,082 All right. 73 00:04:15,167 --> 00:04:18,035 Shall we let these men get to their festivities? 74 00:04:18,119 --> 00:04:20,103 - Come on. - We can play again tomorrow. 75 00:04:20,188 --> 00:04:22,105 Of course. 76 00:04:24,459 --> 00:04:26,343 All right. Shall we? 77 00:04:34,519 --> 00:04:36,559 The hunting game was more than a pleasant diversion. 78 00:04:36,605 --> 00:04:38,222 It allowed me to reconnoiter 79 00:04:38,273 --> 00:04:40,691 the terrain around the castle without suspicion. 80 00:04:40,725 --> 00:04:43,727 So far I had found at least two possible escape routes, 81 00:04:43,812 --> 00:04:47,615 and left breadcrumbs to mark my way to freedom. 82 00:04:58,543 --> 00:05:00,411 [upbeat violin music] 83 00:05:01,580 --> 00:05:04,215 - [chuckles] - Eh? 84 00:05:04,716 --> 00:05:05,716 ♪ 85 00:05:19,097 --> 00:05:20,347 Doubt ye've ever seen anything 86 00:05:20,432 --> 00:05:22,316 as braw as this where yer from, eh? 87 00:05:22,400 --> 00:05:23,734 - [chuckles] - No. 88 00:05:26,438 --> 00:05:29,356 The victory day celebrations in London and Paris 89 00:05:29,441 --> 00:05:31,775 far exceeded the gathering of the Mackenzie clan 90 00:05:31,826 --> 00:05:33,410 in terms of sheer size, 91 00:05:33,445 --> 00:05:35,863 but this was something different... 92 00:05:35,947 --> 00:05:37,748 simple joy, 93 00:05:37,782 --> 00:05:39,700 unencumbered by the trauma of war 94 00:05:39,784 --> 00:05:41,785 or the exhaustion of its end. 95 00:05:41,870 --> 00:05:45,839 The Mackenzies were simply glad to see one another. 96 00:05:45,924 --> 00:05:48,676 Despite my eagerness to leave, 97 00:05:48,760 --> 00:05:51,295 my heart lifted whenever I walked through the encampment 98 00:05:51,379 --> 00:05:54,548 and a small part of me regretted my imminent escape. 99 00:05:55,967 --> 00:05:59,136 I had the entire route mapped out in my head. 100 00:05:59,220 --> 00:06:01,972 At night, both windows would be lighted by torch, 101 00:06:02,023 --> 00:06:04,975 beacons to guide me to the breaches in the sentry posts. 102 00:06:05,026 --> 00:06:06,977 But I still needed to find dictions 103 00:06:07,062 --> 00:06:09,313 for my ever-present shadows. 104 00:06:09,364 --> 00:06:11,482 [sighs] 105 00:06:17,989 --> 00:06:20,874 Gentlemen, please do not look, 106 00:06:20,959 --> 00:06:22,876 but that woman stirring the bowl over there 107 00:06:22,961 --> 00:06:25,829 seems to fancy one of you. 108 00:06:25,880 --> 00:06:27,881 I said don't look. 109 00:06:27,966 --> 00:06:29,833 Oh, aye. 110 00:06:29,884 --> 00:06:32,886 - She's a pie-eater, that one. - Mm-hmm. 111 00:06:32,971 --> 00:06:36,056 Well, I 'll just be settling my cock to roost in that tonight. 112 00:06:36,141 --> 00:06:38,092 Not so fast. 113 00:06:38,176 --> 00:06:40,260 We said everra man for himself during the gathering. 114 00:06:40,345 --> 00:06:42,012 Aye, we did. 115 00:06:42,097 --> 00:06:44,177 But ye ken how much I fancy a hen with a bit of meat. 116 00:06:44,201 --> 00:06:44,982 Who doesn't? 117 00:06:45,016 --> 00:06:47,234 I may be of some assistance. 118 00:06:47,319 --> 00:06:49,153 I realize I'm a captive audience of sorts. 119 00:06:49,187 --> 00:06:50,688 But I'd rather not be subjected 120 00:06:50,739 --> 00:06:52,219 to another one of your inane debates. 121 00:06:52,243 --> 00:06:56,827 So if you please, pull sticks? 122 00:06:56,861 --> 00:07:00,414 - Either one? - Aye. 123 00:07:02,083 --> 00:07:04,535 Right. Choose. 124 00:07:04,586 --> 00:07:07,087 - Ach. - [laughs] 125 00:07:07,172 --> 00:07:11,125 'Tis all yer wanking gives ye that much speed of hand. 126 00:07:11,209 --> 00:07:13,927 [laughs] 127 00:07:14,012 --> 00:07:18,132 I'll save some pie for ye, hmm? 128 00:07:18,216 --> 00:07:21,051 I now needed to tend to the other elements of my plan. 129 00:07:21,102 --> 00:07:23,804 I'll need to pick a horse for the hunt tomorrow. 130 00:07:23,888 --> 00:07:25,768 The lad wants a healer to go along just in case. 131 00:07:25,807 --> 00:07:28,392 - Ah. - Come along. 132 00:07:28,727 --> 00:07:30,444 [speaking Gaelic] 133 00:07:42,540 --> 00:07:44,158 Uncle Lamb had taught me to ride 134 00:07:44,242 --> 00:07:46,043 during the years we lived in Ireland. 135 00:07:46,077 --> 00:07:48,746 But that was a long time ago, 136 00:07:48,830 --> 00:07:51,749 and I needed to pick a gentle, easy horse. 137 00:07:51,800 --> 00:07:55,886 Mistress. There's no one in need of healing here. 138 00:07:55,920 --> 00:07:59,056 I was told I would be needed for the hunt tomorrow. 139 00:07:59,090 --> 00:08:00,674 She'll be wanting a horse, then. 140 00:08:00,759 --> 00:08:03,093 I suppose, yes, if I mean to keep up. 141 00:08:03,178 --> 00:08:06,430 Most of the horses have been spoken for. 142 00:08:06,514 --> 00:08:08,315 I don't want to be of any trouble. 143 00:08:08,400 --> 00:08:10,100 Perhaps Mr. Mactavish can help me. 144 00:08:10,151 --> 00:08:12,319 Lad's no here. 145 00:08:12,404 --> 00:08:16,690 Best to leave Jamie to his own thoughts today, Lass. 146 00:08:16,775 --> 00:08:18,215 I didn't know I was a bother to him. 147 00:08:18,239 --> 00:08:20,077 I dinna ken if yer a bother or no. 148 00:08:20,111 --> 00:08:22,246 That's for the lad to judge. 149 00:08:22,280 --> 00:08:24,281 I'm just saying it's best for all concerned 150 00:08:24,332 --> 00:08:26,692 if young Jamie is left to his self while the gathering's on. 151 00:08:26,716 --> 00:08:28,333 [soft big band music] 152 00:08:29,421 --> 00:08:30,788 ♪ 153 00:08:31,873 --> 00:08:32,873 [horse whinnies] 154 00:08:32,957 --> 00:08:34,341 'Tis Brimstone. 155 00:08:34,426 --> 00:08:36,146 I'm sure she'll be all right for yer needs. 156 00:08:36,170 --> 00:08:37,094 Brimstone. 157 00:08:37,128 --> 00:08:39,129 - Sounds ominous. - Nah. 158 00:08:39,180 --> 00:08:40,964 'Tis like calling a tall man "wee." 159 00:08:41,049 --> 00:08:44,301 She's no fast, but she's sweet and can go for days. 160 00:08:44,385 --> 00:08:46,437 Only thing is if yer not minding her every moment, 161 00:08:46,471 --> 00:08:50,057 she'll turn for home first chance she gets. 162 00:08:50,141 --> 00:08:52,776 I'll leave you two to get acquainted. 163 00:08:52,811 --> 00:08:54,611 [horse whinnies] 164 00:08:55,814 --> 00:08:58,065 There would be no turning for home, 165 00:08:58,149 --> 00:09:01,201 not if I had anything to say about it. 166 00:09:01,286 --> 00:09:04,071 ♪ The smile in your eyes ♪ 167 00:09:04,155 --> 00:09:08,041 ♪ Like the sun after rain ♪ 168 00:09:08,126 --> 00:09:10,794 ♪ To mark the occasion ♪ 169 00:09:10,829 --> 00:09:14,465 ♪ We went out to dine ♪ 170 00:09:14,499 --> 00:09:16,467 ♪ Remember the last ♪ 171 00:09:16,501 --> 00:09:17,701 Brought the port ye asked for. 172 00:09:17,752 --> 00:09:19,169 Christ, Geillis. 173 00:09:19,220 --> 00:09:23,173 Mrs. Fitz told me I might find you down here. 174 00:09:23,258 --> 00:09:25,175 Hope I'm not disturbing ye. 175 00:09:25,260 --> 00:09:29,680 No, of course not. I-I was elsewhere. 176 00:09:29,731 --> 00:09:30,931 Thank you. 177 00:09:31,015 --> 00:09:32,733 I hope it wasn't too much trouble. 178 00:09:32,817 --> 00:09:35,903 No trouble. We have plenty collecting dust. 179 00:09:35,987 --> 00:09:37,938 [chuckles] 180 00:09:38,022 --> 00:09:41,275 Something in port makes my husband fart like an ox. 181 00:09:42,777 --> 00:09:44,244 Claire. 182 00:09:44,329 --> 00:09:46,697 Are you with bairn, then? 183 00:09:47,048 --> 00:09:48,331 Pardon me? 184 00:09:48,382 --> 00:09:50,918 Ye've quite a stock of food here. 185 00:09:51,002 --> 00:09:53,954 Are ye eating for two? 186 00:09:54,038 --> 00:09:56,158 Do you think that's simply because I have a store here 187 00:09:56,182 --> 00:09:59,267 rather than trudging back and forth to the kitchen? 188 00:10:00,461 --> 00:10:03,680 Perhaps that's why you're desperate to get to France? 189 00:10:04,799 --> 00:10:06,717 An illegitimate pregnancy? 190 00:10:06,801 --> 00:10:11,722 I can assure you I've never been unfaithful to my husband. 191 00:10:11,773 --> 00:10:14,274 It's not unfaithful if he's dead. 192 00:10:18,730 --> 00:10:20,480 Is he? 193 00:10:27,322 --> 00:10:28,622 He's not alive. 194 00:10:30,241 --> 00:10:33,410 So he's... 195 00:10:33,461 --> 00:10:35,245 dead, then. 196 00:10:43,922 --> 00:10:45,255 He's dead. 197 00:10:49,177 --> 00:10:52,179 And the two of you never conceived? 198 00:10:52,263 --> 00:10:55,349 No. We never had children. 199 00:10:55,433 --> 00:10:58,685 - We tried. - Mm. 200 00:10:58,770 --> 00:11:00,654 Maybe you're barren. 201 00:11:02,824 --> 00:11:04,858 Well, it doesn't matter now. 202 00:11:07,528 --> 00:11:09,363 See ye have trouble sleeping as well. 203 00:11:09,447 --> 00:11:12,366 Valerian root. Hm. 204 00:11:12,450 --> 00:11:15,335 I have trouble sleeping too. 205 00:11:15,420 --> 00:11:18,088 But I don't mash my valerian like that. 206 00:11:18,122 --> 00:11:19,790 I boil it whole first. 207 00:11:19,874 --> 00:11:22,926 I was wondering about the proper dosage. 208 00:11:22,961 --> 00:11:24,344 How much do you take? 209 00:11:24,429 --> 00:11:26,463 It's not for me. 210 00:11:26,514 --> 00:11:30,684 Put it in Arthur's evening tea. Then I sleep like a newborn. 211 00:11:30,768 --> 00:11:32,970 Hm. 212 00:11:33,021 --> 00:11:33,821 Careful, though. 213 00:11:33,905 --> 00:11:35,825 Ye have enough there to put a whole army to sleep 214 00:11:35,849 --> 00:11:36,974 till the next moon. 215 00:11:37,025 --> 00:11:38,141 Thank you. 216 00:11:38,226 --> 00:11:40,777 I'll boil it in the future. 217 00:11:42,480 --> 00:11:45,732 When I first came to Cranesmuir, 218 00:11:45,817 --> 00:11:48,819 all I had was my wits, ye ken? 219 00:11:48,870 --> 00:11:51,655 I had a fairish knowledge of the plants 220 00:11:51,739 --> 00:11:53,457 and their good uses. 221 00:11:53,491 --> 00:11:57,210 I found a man with a respectable position. 222 00:11:57,295 --> 00:11:59,963 Decent house. Some money put away. 223 00:11:59,998 --> 00:12:04,334 I know he's not much to look at, as ye well ken. 224 00:12:04,385 --> 00:12:06,887 But that doesn't trouble me much. 225 00:12:06,971 --> 00:12:10,390 I'm free. Can do whatever I please. 226 00:12:13,261 --> 00:12:14,728 You seem to have built 227 00:12:14,812 --> 00:12:17,064 quite the comfortable life for yourself. 228 00:12:17,148 --> 00:12:19,016 Hmm. 229 00:12:19,067 --> 00:12:22,519 Sometimes ye find yerself on a path you never expected. 230 00:12:24,272 --> 00:12:26,440 Doesn't mean it can't lead you to a bonny place. 231 00:12:30,028 --> 00:12:31,611 I'd love to stay and chat, Geillis, 232 00:12:31,696 --> 00:12:34,748 but I still have so much to do and prepare for the hunt. 233 00:12:34,832 --> 00:12:36,533 Oh, the hunt. 234 00:12:38,870 --> 00:12:41,038 That must be what yer preparing for. 235 00:12:42,090 --> 00:12:44,207 Of course. 236 00:12:48,212 --> 00:12:52,966 The Highlands are no place for a woman to be alone. 237 00:12:53,051 --> 00:12:56,436 You'd do well to remember that. 238 00:12:56,521 --> 00:13:00,724 See you later at the oath-taking? 239 00:13:00,808 --> 00:13:03,226 Are ye sure? 240 00:13:03,277 --> 00:13:05,195 Promise. 241 00:13:05,229 --> 00:13:07,114 Careful. 242 00:13:07,198 --> 00:13:09,700 Promise is a serious thing in this country. 243 00:13:11,903 --> 00:13:13,403 Mine too. 244 00:13:33,925 --> 00:13:36,476 Later tonight, all the fighting men of the Mackenzie clan 245 00:13:36,561 --> 00:13:37,761 would gather in the hall 246 00:13:37,812 --> 00:13:39,532 and make their oaths of allegiance to Colum. 247 00:13:39,556 --> 00:13:43,226 No one would be watching the stables. 248 00:13:50,074 --> 00:13:52,192 I was almost ready. 249 00:13:59,751 --> 00:14:02,285 [people chattering] 250 00:14:09,627 --> 00:14:11,187 Tonight would be my one and only chance 251 00:14:11,211 --> 00:14:14,379 to escape Leoch and return to Craigh Na Dun. 252 00:14:39,657 --> 00:14:41,374 I knew how I might dodge my shadows. 253 00:14:41,459 --> 00:14:45,162 I had my mount and my provisions. 254 00:14:45,213 --> 00:14:49,049 Now all I lacked was a weapon, should I need it. 255 00:14:51,335 --> 00:14:53,053 Claire. 256 00:14:53,137 --> 00:14:55,806 Yer no wearing that to the ceremony, are ye, lass? 257 00:14:55,840 --> 00:14:57,390 The ceremony? 258 00:14:57,475 --> 00:15:01,411 I assumed a Sassenach wouldn't be welcome 259 00:15:01,462 --> 00:15:02,542 at such an important event. 260 00:15:02,563 --> 00:15:04,097 Don't be silly. 261 00:15:04,182 --> 00:15:07,818 Yer Colum's personal guest. Ye must attend. 262 00:15:07,852 --> 00:15:09,352 I'm not dressed for the occasion. 263 00:15:09,403 --> 00:15:12,355 Oh, we'll see to that straight away. 264 00:15:14,992 --> 00:15:18,912 - I'd hate to put you out. - [speaking Gaelic] 265 00:15:36,931 --> 00:15:38,181 We'd better hurry now. 266 00:15:38,216 --> 00:15:41,134 The beginning of the oath-taking is the best part. 267 00:15:41,219 --> 00:15:43,386 - How do I look? - Lovely. 268 00:15:43,471 --> 00:15:46,306 At first I thought Mrs. Fitz's intervention 269 00:15:46,390 --> 00:15:49,359 would disrupt my plans, but then I realized 270 00:15:49,393 --> 00:15:51,113 that with her at my side as a proper escort, 271 00:15:51,137 --> 00:15:52,896 my shadows would be less vigilant 272 00:15:52,930 --> 00:15:54,231 as I moved through the castle. 273 00:15:54,282 --> 00:15:56,032 I needed them to relax, 274 00:15:56,067 --> 00:15:58,451 to let down their guard and enjoy the festivities 275 00:15:58,536 --> 00:16:00,287 if I was to distract them later. 276 00:16:00,371 --> 00:16:02,873 - Glenna. - Iona. 277 00:16:02,907 --> 00:16:06,126 I see you have the place looking bright as a new pin. 278 00:16:06,210 --> 00:16:08,411 Oh, that lovely dress again. 279 00:16:08,496 --> 00:16:11,248 Ye wore it so well to the last gathering. 280 00:16:11,332 --> 00:16:14,050 Murtagh. 281 00:16:25,346 --> 00:16:26,846 [bagpipe music] 282 00:16:29,984 --> 00:16:31,484 ♪ 283 00:17:21,819 --> 00:17:23,486 [speaking Gaelic] 284 00:17:36,667 --> 00:17:37,667 [shouts in Gaelic] 285 00:17:37,752 --> 00:17:39,169 [all shouting in Gaelic] 286 00:17:39,253 --> 00:17:42,922 [speaking Gaelic] 287 00:17:50,765 --> 00:17:53,850 The Mackenzie's welcoming the men to Leoch. 288 00:17:53,934 --> 00:17:56,820 - He hopes they had easy journeys. - Shh. 289 00:18:00,408 --> 00:18:01,888 Also hopes that never a day will come 290 00:18:01,912 --> 00:18:04,995 when the clan's fighting men will have to draw iron, 291 00:18:05,029 --> 00:18:07,330 but if they do... 292 00:18:09,200 --> 00:18:11,918 All: Aye! 293 00:18:12,003 --> 00:18:13,503 He couldn't hope for a better lot 294 00:18:13,537 --> 00:18:15,955 than stands before him today to defend the clan's honor. 295 00:18:24,932 --> 00:18:27,717 It is a right daft soul that would challenge the Mackenzies, 296 00:18:27,768 --> 00:18:29,803 weapons or no. 297 00:18:38,562 --> 00:18:40,397 And he's proud to be called their Laird. 298 00:19:15,099 --> 00:19:19,486 I swear, by the cross of our lord Jesus Christ, 299 00:19:19,570 --> 00:19:21,154 and by the holy iron that I hold, 300 00:19:21,238 --> 00:19:24,607 to give ye my fealty 301 00:19:24,658 --> 00:19:25,825 and to pledge ye my loyalty 302 00:19:25,910 --> 00:19:27,944 to the name of clan Mackenzie. 303 00:19:28,028 --> 00:19:30,363 And if ever I shall raise my hand against ye 304 00:19:30,448 --> 00:19:34,250 in rebellion, I ask that this holy iron 305 00:19:34,285 --> 00:19:36,669 shall pierce my heart. 306 00:20:20,998 --> 00:20:22,332 [plays bagpipe] 307 00:20:24,001 --> 00:20:26,002 ♪ 308 00:20:26,053 --> 00:20:27,887 [people chattering] 309 00:20:53,447 --> 00:20:57,333 I swear by the cross of our lord Jesus Christ, 310 00:20:57,368 --> 00:20:59,369 and by the holy iron that I hold, 311 00:20:59,420 --> 00:21:02,121 to give ye my fealty 312 00:21:02,206 --> 00:21:03,506 and pledge ye my loyalty. 313 00:21:03,541 --> 00:21:05,625 Are they all the same, the oaths? 314 00:21:05,709 --> 00:21:07,677 Aye. 315 00:21:08,679 --> 00:21:09,829 Oh, well. 316 00:21:09,914 --> 00:21:11,915 If you've seen one, then. 317 00:21:15,686 --> 00:21:17,020 [applause] 318 00:21:21,025 --> 00:21:22,859 [laughs, speaking Gaelic] 319 00:21:24,228 --> 00:21:26,145 [laughs] 320 00:21:28,566 --> 00:21:30,400 Congratulations. 321 00:21:30,451 --> 00:21:32,452 Interesting ceremony. 322 00:21:32,536 --> 00:21:35,321 But I've seen enough. Shall we go? 323 00:21:35,406 --> 00:21:38,074 No. Whoa. Where are we going? 324 00:21:38,158 --> 00:21:39,626 Back to the surgery. 325 00:21:39,710 --> 00:21:41,961 I have to prepare the supplies for the hunt tomorrow. 326 00:21:42,046 --> 00:21:43,880 Dedicated, are ye, now? 327 00:21:44,131 --> 00:21:47,217 Well, I dinna ken how ye celebrate in Oxfordshire, 328 00:21:47,251 --> 00:21:50,003 or wherever it is ye cry home, 329 00:21:50,087 --> 00:21:52,055 but I'm not missing the gathering, 330 00:21:52,089 --> 00:21:54,140 biding with ye down in yer hole. 331 00:21:54,225 --> 00:21:56,092 Suit yourself, but I'm going. 332 00:21:56,143 --> 00:21:58,143 Well, Dougal's standing orders are to stay with ye. 333 00:21:58,167 --> 00:21:59,834 Mistress. 334 00:22:00,180 --> 00:22:03,316 Can ye see fit to stay? 335 00:22:03,400 --> 00:22:07,770 At least until I bag a lass for the evening? 336 00:22:07,855 --> 00:22:08,855 [applause] 337 00:22:09,790 --> 00:22:10,957 - Fine. - [sighs] 338 00:22:11,242 --> 00:22:12,358 If I must. 339 00:22:12,443 --> 00:22:13,860 May as well join in. 340 00:22:13,944 --> 00:22:16,446 [laughs] 341 00:22:16,497 --> 00:22:19,582 Now, that's more in the spirit. 342 00:22:20,951 --> 00:22:23,419 Hm? 343 00:22:34,465 --> 00:22:35,882 Eh... 344 00:22:38,552 --> 00:22:40,186 That's not rhenish. 345 00:22:40,271 --> 00:22:42,221 Mm. It's port. 346 00:22:42,306 --> 00:22:43,640 Very expensive. 347 00:22:46,060 --> 00:22:47,477 Port. 348 00:22:47,561 --> 00:22:50,146 [both chuckle] 349 00:22:50,197 --> 00:22:51,614 'Tis very strong. 350 00:22:51,649 --> 00:22:52,899 - [chuckles] - 'Tis. 351 00:22:52,983 --> 00:22:55,435 [chuckles] 352 00:22:55,620 --> 00:22:58,338 I canna seem to keep my legs. 353 00:22:59,123 --> 00:23:00,957 It's a sedative. 354 00:23:00,991 --> 00:23:03,076 Is that Spanish? 355 00:23:03,160 --> 00:23:05,828 Go. Don't let me keep you. 356 00:23:05,913 --> 00:23:08,381 Some lucky lady awaits. 357 00:23:08,465 --> 00:23:12,251 Take the wine. Share it with I your friends. 358 00:23:18,258 --> 00:23:21,060 - [gargles] - [chuckles] 359 00:23:21,145 --> 00:23:25,515 The more unconscious clansmen tonight, the better. 360 00:23:25,566 --> 00:23:27,717 Ooh! Ye rascals! I'll have yer hand! 361 00:23:27,801 --> 00:23:28,935 [bagpipe music] 362 00:23:30,604 --> 00:23:33,189 ♪ 363 00:23:52,293 --> 00:23:54,911 [gasps] 364 00:23:55,295 --> 00:23:57,913 Laoghaire, you startled me. 365 00:23:57,948 --> 00:23:59,148 I'm sorry, mistress Beauchamp. 366 00:23:59,183 --> 00:24:01,217 It's Claire. 367 00:24:01,268 --> 00:24:03,469 Aye. 368 00:24:03,554 --> 00:24:05,521 Is there something I can do to help you? 369 00:24:05,556 --> 00:24:07,056 Oh, aye, um... 370 00:24:07,107 --> 00:24:09,392 If... if I can trouble ye for a wee favor? 371 00:24:09,443 --> 00:24:10,727 You're not injured, are you? 372 00:24:10,778 --> 00:24:12,311 No, no, I'm braw. 373 00:24:12,396 --> 00:24:13,980 Um... 374 00:24:14,064 --> 00:24:17,984 well, I was wondering if... 375 00:24:18,068 --> 00:24:20,286 you had a potion 376 00:24:20,371 --> 00:24:24,240 that might open a lad's heart to a lassie. 377 00:24:24,291 --> 00:24:26,993 I'm not sure I know what you mean. 378 00:24:27,077 --> 00:24:28,411 Ye ken, a potion, 379 00:24:28,495 --> 00:24:30,329 or maybe a brew of some kind 380 00:24:30,414 --> 00:24:33,249 that would help a lad... 381 00:24:33,333 --> 00:24:35,051 A love potion? 382 00:24:35,102 --> 00:24:36,822 Oh, no, I dinna mean to offend ye, mistress. 383 00:24:36,846 --> 00:24:39,255 I just had it in mind that, well, 384 00:24:39,306 --> 00:24:41,007 ye aid so many with your healing 385 00:24:41,091 --> 00:24:44,060 that maybe ye have something in yer keen knowledge 386 00:24:44,094 --> 00:24:47,430 that could help a lass hold a lad's attention. 387 00:24:49,349 --> 00:24:50,483 Mr. Mactavish? 388 00:24:52,269 --> 00:24:54,109 Well, you didn't appear to need much assistance 389 00:24:54,133 --> 00:24:56,022 the last time I saw you two together. 390 00:24:56,106 --> 00:24:58,191 Well, no for that. 391 00:24:58,275 --> 00:25:00,943 It's for moving his heart forward. 392 00:25:04,615 --> 00:25:05,998 Wait there. 393 00:25:19,012 --> 00:25:20,296 Dried horse dung. 394 00:25:20,347 --> 00:25:22,965 Harmless if a bit pungent. 395 00:25:23,016 --> 00:25:25,184 Jamie would never know the difference. 396 00:25:25,269 --> 00:25:26,969 Perfect. 397 00:25:42,986 --> 00:25:44,203 Here. 398 00:25:44,288 --> 00:25:46,289 Sprinkle the contents of this at his threshold. 399 00:25:46,540 --> 00:25:47,990 Stand outside the door, 400 00:25:48,041 --> 00:25:50,460 tap your heels together three times, 401 00:25:50,494 --> 00:25:53,246 and recite, "there's no place like love, 402 00:25:53,330 --> 00:25:54,964 there's no place like love." 403 00:25:54,998 --> 00:25:57,250 Thanks to ye... 404 00:25:57,334 --> 00:25:58,634 Claire. 405 00:25:58,669 --> 00:26:00,419 Good luck. 406 00:26:11,431 --> 00:26:13,516 Past the storeroom on the right. 407 00:26:13,567 --> 00:26:15,017 Avoid the kitchen. 408 00:26:15,102 --> 00:26:16,569 Through the east wing, 409 00:26:16,653 --> 00:26:18,321 then make for the north stairs. 410 00:26:26,029 --> 00:26:28,030 [men speaking Gaelic] 411 00:26:33,704 --> 00:26:35,671 [whimpers] 412 00:26:37,207 --> 00:26:39,175 [groans] 413 00:26:39,209 --> 00:26:40,626 What the devil? 414 00:26:44,264 --> 00:26:47,350 [men speaking Gaelic] 415 00:27:04,284 --> 00:27:05,535 Thank you. 416 00:27:05,569 --> 00:27:06,903 I should go. I shouldn't be here. 417 00:27:09,990 --> 00:27:11,240 Aye. 418 00:27:14,461 --> 00:27:17,296 Ye shouldna be here. 419 00:27:19,416 --> 00:27:21,250 But since ye are, 420 00:27:21,335 --> 00:27:23,920 there's a penalty to pay for that. 421 00:27:24,004 --> 00:27:26,305 [moaning] 422 00:27:29,676 --> 00:27:31,510 [gasps] 423 00:27:31,595 --> 00:27:33,312 Get ye gone, lass. 424 00:27:33,397 --> 00:27:36,482 Before ye pay a greater price. 425 00:28:05,796 --> 00:28:06,963 I had to focus 426 00:28:07,014 --> 00:28:08,848 and forget about the incident with Dougal. 427 00:28:09,867 --> 00:28:12,702 Fifteen paces towards the well. 428 00:28:12,836 --> 00:28:14,516 Keep to the northwest to avoid the sentry, 429 00:28:14,521 --> 00:28:16,689 who usually faces south. 430 00:28:19,643 --> 00:28:21,611 [giggling] 431 00:28:47,504 --> 00:28:48,544 Brimstone is on the right, 432 00:28:48,588 --> 00:28:51,507 fourth stall from the doorway. 433 00:28:52,342 --> 00:28:53,926 [groans] 434 00:28:54,011 --> 00:28:57,013 Jesus H. Roosevelt Christ. 435 00:28:57,064 --> 00:28:59,515 No, Sassenach. Jes me. 436 00:29:07,524 --> 00:29:09,909 How far did ye think ye'd get, lass, 437 00:29:09,993 --> 00:29:12,578 on a dark night with a strange horse, 438 00:29:12,663 --> 00:29:14,997 with half the Mackenzie clan after ye by morning? 439 00:29:15,032 --> 00:29:16,332 Won't be after me. 440 00:29:16,366 --> 00:29:18,200 They're all up at the hall. 441 00:29:18,251 --> 00:29:19,502 And if one in five of them 442 00:29:19,536 --> 00:29:21,287 is sober enough to stand in the morning, 443 00:29:21,371 --> 00:29:23,451 let alone ride a horse, then I 'll be most surprised. 444 00:29:23,535 --> 00:29:25,953 Running away on a whim just because the men are drunk? 445 00:29:26,037 --> 00:29:27,626 On a whim? 446 00:29:27,711 --> 00:29:30,379 You know I've wanted to leave here for weeks. 447 00:29:30,430 --> 00:29:32,731 And I know exactly how many sentry posts 448 00:29:32,815 --> 00:29:33,599 surround the castle. 449 00:29:33,684 --> 00:29:35,667 And I know how to make my way through the forest 450 00:29:35,752 --> 00:29:37,192 and find the road back to Inverness. 451 00:29:37,216 --> 00:29:39,221 Well, that's a very sound plan, Sassenach. 452 00:29:39,272 --> 00:29:42,308 Or would be, did Colum not post extra guards 453 00:29:42,392 --> 00:29:44,110 through the woods tonight. 454 00:29:44,194 --> 00:29:46,062 He'd hardly leave the castle undefended, 455 00:29:46,146 --> 00:29:48,564 and the fighting men of the clan inside it. 456 00:29:48,615 --> 00:29:51,450 I'm going anyway. 457 00:29:51,535 --> 00:29:54,286 The best trackers in the clan are here. 458 00:29:54,371 --> 00:29:55,988 They'll catch ye. 459 00:29:56,073 --> 00:29:58,541 Colum will not be calling ye a guest after that. 460 00:29:58,575 --> 00:30:00,409 I don't care. 461 00:30:00,460 --> 00:30:03,045 I need to leave this place. 462 00:30:03,080 --> 00:30:05,081 As you so plainly stated, 463 00:30:05,132 --> 00:30:07,583 I'm an outlander, just a Sassenach. 464 00:30:07,634 --> 00:30:11,554 If I offended ye, I'm sorry, Claire. 465 00:30:15,258 --> 00:30:17,143 I know you didn't mean it like that. 466 00:30:17,227 --> 00:30:19,428 It's just... 467 00:30:19,513 --> 00:30:23,983 I've been planning this escape for sometime, 468 00:30:24,067 --> 00:30:27,403 and to have all my hopes shot to hell just in a moment, 469 00:30:27,437 --> 00:30:30,322 It's... 470 00:30:35,379 --> 00:30:38,181 Come along. 471 00:30:39,116 --> 00:30:41,200 I'll take you back up to the castle. 472 00:30:46,790 --> 00:30:49,041 I don't think that's a very good idea. 473 00:30:49,126 --> 00:30:52,678 I had an encounter with some drunken clansmen 474 00:30:52,762 --> 00:30:55,598 in the corridor. 475 00:30:55,632 --> 00:30:57,767 They dinna touch ye now? 476 00:30:59,219 --> 00:31:01,053 I can't go back. 477 00:31:04,775 --> 00:31:06,142 Dougal and I were in the corridor 478 00:31:06,226 --> 00:31:07,977 near the kitchen and... 479 00:31:08,061 --> 00:31:09,979 he was being forward with me, 480 00:31:10,063 --> 00:31:13,032 and I may have walloped him over the head 481 00:31:13,116 --> 00:31:14,316 with a chair or something, 482 00:31:14,401 --> 00:31:17,036 and I think he's unconscious. 483 00:31:17,120 --> 00:31:19,538 Was he drunk? 484 00:31:19,623 --> 00:31:21,323 Very. 485 00:31:21,408 --> 00:31:24,994 [laughs] 486 00:31:26,079 --> 00:31:28,080 Well... 487 00:31:28,165 --> 00:31:30,583 I doubt verra much he'll remember that. 488 00:31:30,667 --> 00:31:32,551 And even if he does, 489 00:31:32,636 --> 00:31:34,470 I doubt he'll be in a rush to bruit 490 00:31:34,554 --> 00:31:37,339 that a lass got the better of him. 491 00:31:37,390 --> 00:31:39,008 Knocked him out cold, huh? 492 00:31:39,059 --> 00:31:42,811 I didn't exactly stick arod to examine him. 493 00:31:42,862 --> 00:31:43,979 [chuckles] 494 00:31:44,014 --> 00:31:46,632 Well, I hope ye left a good mark 495 00:31:46,716 --> 00:31:48,584 so he remembers his error in judgment. 496 00:31:53,240 --> 00:31:55,024 'Tis fine, Sassenach. 497 00:31:58,411 --> 00:31:59,862 Come. 498 00:32:08,922 --> 00:32:12,007 This isn't the way back in. Where are we going? 499 00:32:12,042 --> 00:32:14,260 There's an opening to a hidden tunnel. 500 00:32:14,344 --> 00:32:15,464 Found it playing as a bairn. 501 00:32:15,488 --> 00:32:20,299 Here, careful. 502 00:32:20,383 --> 00:32:22,134 Brings us out under the cellar. 503 00:32:24,855 --> 00:32:26,138 Thank you. 504 00:32:26,223 --> 00:32:28,224 For seeing me back safely. 505 00:32:28,275 --> 00:32:31,894 No, lass, it's me that should be thanking you 506 00:32:31,945 --> 00:32:34,196 for all yer healing of my scratches. 507 00:32:37,150 --> 00:32:39,235 [muffled scream] 508 00:32:39,319 --> 00:32:41,320 [speaking Gaelic] 509 00:32:41,404 --> 00:32:43,038 God's eyes. 510 00:32:43,073 --> 00:32:45,241 If it's not the young lad, 511 00:32:45,325 --> 00:32:46,959 Colum's nephew. 512 00:32:47,043 --> 00:32:48,683 Come late to the oath-taking, are ye not? 513 00:32:48,707 --> 00:32:50,829 Ye don't want to miss your turn in front of himself. 514 00:32:50,914 --> 00:32:54,049 Na, let me go and change first at the cottage. 515 00:32:54,084 --> 00:32:55,767 I'm not decent going to the oath-taking like this. 516 00:32:55,852 --> 00:32:57,452 Don't worry yourself about that, laddie. 517 00:32:57,476 --> 00:32:59,204 We will outfit you proper inside. 518 00:32:59,289 --> 00:33:01,090 Can I keep the lassie for myself? 519 00:33:01,141 --> 00:33:03,225 Let the lady go! 520 00:33:03,260 --> 00:33:05,227 - Are ye all right? - Watch out! 521 00:33:15,322 --> 00:33:16,989 Ye dinna have to hit me so hard. 522 00:33:17,073 --> 00:33:18,440 I was willing to come. 523 00:33:18,525 --> 00:33:21,443 Aye, but I dinna want ye maiming half the clan 524 00:33:21,494 --> 00:33:23,245 while ye were mang up yer mind. 525 00:33:23,280 --> 00:33:25,197 Got the rest of yer clothes, Jamie. 526 00:33:25,282 --> 00:33:28,083 [speaking Gaelic] 527 00:33:28,118 --> 00:33:31,954 Well, that should be suitable 528 00:33:32,005 --> 00:33:34,123 for the Laird's nephew. 529 00:33:35,458 --> 00:33:39,094 You'll be needing this. 530 00:33:39,129 --> 00:33:41,096 "Luceo non uro." 531 00:33:41,131 --> 00:33:43,465 "I shine, not burn." 532 00:33:43,516 --> 00:33:45,751 Aye, the Mackenzie motto. 533 00:33:45,835 --> 00:33:47,303 [speaking Gaelic] 534 00:33:47,354 --> 00:33:50,105 [laughter] 535 00:33:50,140 --> 00:33:51,640 I'm sorry. 536 00:33:51,691 --> 00:33:53,975 Didn't mean for you to have to stand up for me. 537 00:33:54,060 --> 00:33:56,946 Don't fuss yourself on my account. 538 00:33:56,980 --> 00:33:58,814 How's your head? 539 00:33:58,898 --> 00:34:00,449 Fine. 540 00:34:00,483 --> 00:34:04,236 My sister Jenny says it's harder than an iron pot. 541 00:34:07,624 --> 00:34:10,125 - [sighs] - I canna wear this. 542 00:34:10,160 --> 00:34:12,461 I'm not a Mackenzie. 543 00:34:12,495 --> 00:34:14,830 Do ye know my motto, lass? 544 00:34:14,914 --> 00:34:18,167 My clan's, I mean? 545 00:34:18,251 --> 00:34:21,553 No. I don't even know what clan you're from. 546 00:34:23,306 --> 00:34:25,307 Je suis pret. 547 00:34:30,647 --> 00:34:33,349 Find a place in the hall. 548 00:34:36,236 --> 00:34:38,520 Je suis pret. 549 00:34:38,571 --> 00:34:40,155 "I am ready." 550 00:34:40,190 --> 00:34:41,991 but ready for what? 551 00:34:42,025 --> 00:34:43,859 [bagpipe music] 552 00:34:45,028 --> 00:34:46,495 ♪ 553 00:34:50,200 --> 00:34:52,785 [snoring] 554 00:34:53,953 --> 00:34:57,373 [indistinct chatter] 555 00:34:57,457 --> 00:34:59,291 [announcement in background] 556 00:35:01,678 --> 00:35:05,047 Jamie's here. 557 00:35:05,131 --> 00:35:07,099 [announcement continues] 558 00:35:11,221 --> 00:35:12,721 Why is everyone so tense? 559 00:35:12,772 --> 00:35:14,106 Shh. 560 00:35:14,190 --> 00:35:14,973 - What's going on? - Shh. 561 00:35:15,058 --> 00:35:17,609 - Why? - I'll tell ye. 562 00:35:19,562 --> 00:35:22,481 If Jamie pledges fealty to his uncle, Colum, 563 00:35:22,565 --> 00:35:24,616 then he'd be in line to succeed as Laird. 564 00:35:24,701 --> 00:35:26,869 He'd be part of clan Mackenzie, ye see? 565 00:35:26,903 --> 00:35:29,788 Why wouldn't Hamish become Laird? 566 00:35:29,873 --> 00:35:31,240 If he's too young, then Dougal? 567 00:35:31,324 --> 00:35:33,409 That may be the way the English do things. 568 00:35:33,460 --> 00:35:35,494 But clans are tanist. 569 00:35:35,578 --> 00:35:38,497 Jamie has Mackenzie blood. 570 00:35:38,581 --> 00:35:39,581 [instinct chatter] 571 00:35:43,420 --> 00:35:46,171 If enough clansmen want Jamie to be Laird, 572 00:35:46,256 --> 00:35:47,589 then there it would be, 573 00:35:47,674 --> 00:35:49,892 and a terrible thing at that. 574 00:35:56,316 --> 00:35:58,984 Mr. Mactavish seems like a good choice to be laird. 575 00:35:59,069 --> 00:36:01,837 His other uncle, Dougal, 576 00:36:01,921 --> 00:36:04,239 might disagree with ye on that point, lass. 577 00:36:04,274 --> 00:36:07,826 He's been holding the honor for himself when Colum dies. 578 00:36:07,910 --> 00:36:10,195 If Jamie takes the oath, 579 00:36:10,280 --> 00:36:12,764 Dougal wouldna let him breathe Mackenzie air for long. 580 00:36:12,849 --> 00:36:15,500 So why doesn't he just decline to take the oath? 581 00:36:15,585 --> 00:36:17,536 Not while he abides at Leoch. 582 00:36:17,620 --> 00:36:19,838 As the Laird's nephew 583 00:36:19,922 --> 00:36:22,574 and as a healthy man at arms, he has no choice. 584 00:36:22,659 --> 00:36:26,128 If before all Jamie refuses, 585 00:36:26,212 --> 00:36:28,413 the maids would likely be scrubbing 586 00:36:28,498 --> 00:36:30,849 the lad's blood from the floor at Colum's feet. 587 00:36:30,934 --> 00:36:34,470 So no matter what he decides, he winds up dead? 588 00:36:34,521 --> 00:36:36,354 Why stay at the castle? 589 00:36:36,439 --> 00:36:38,256 Why didn't he just leave if both his uncles 590 00:36:38,341 --> 00:36:39,541 would have his head on a pike? 591 00:36:39,565 --> 00:36:41,193 The lad's got a price on his head. 592 00:36:41,277 --> 00:36:43,362 Would not be long before captain Randall 593 00:36:43,446 --> 00:36:44,863 or the watch had him in irons. 594 00:36:44,948 --> 00:36:48,900 The only safe place in Scotland is here at Leoch. 595 00:36:51,488 --> 00:36:53,906 Until now. 596 00:36:53,990 --> 00:36:55,841 If Jamie had just stayed hidden 597 00:36:55,925 --> 00:36:57,242 till the gathering was over, 598 00:36:57,327 --> 00:37:00,496 Colum and Dougal wouldna pressed the matter any further. 599 00:37:02,665 --> 00:37:06,001 So leaving the stables to escort me back. 600 00:37:06,052 --> 00:37:07,386 Oh, god, this is all my fault. 601 00:37:07,470 --> 00:37:11,340 Aye, it is. 602 00:37:46,860 --> 00:37:49,145 Colum Mackenzie, 603 00:37:49,596 --> 00:37:52,014 I come to you as kinsman 604 00:37:52,048 --> 00:37:53,932 and as ally. 605 00:37:57,387 --> 00:37:58,887 But I give ye no vow. 606 00:37:58,972 --> 00:38:01,190 [crowd murmurs] 607 00:38:07,146 --> 00:38:10,315 For my oath is pledged to the name that I bear. 608 00:38:22,495 --> 00:38:25,047 I give you my obedience as kinsman... 609 00:38:29,085 --> 00:38:30,469 and as Laird. 610 00:38:32,589 --> 00:38:35,591 And I hold myself bound to yer word, 611 00:38:35,675 --> 00:38:38,794 so long as my feet rest on the lands 612 00:38:38,878 --> 00:38:41,179 of the clan Mackenzie. 613 00:39:23,973 --> 00:39:26,024 [cheers and applause] 614 00:39:31,981 --> 00:39:33,365 Whoo! 615 00:39:35,151 --> 00:39:37,903 [shouts in Gaelic] 616 00:39:37,987 --> 00:39:40,372 [upbeat music] 617 00:39:40,990 --> 00:39:43,825 ♪ 618 00:40:16,192 --> 00:40:18,277 I'm getting too old for this. 619 00:40:30,673 --> 00:40:31,923 [gentle music] 620 00:40:33,676 --> 00:40:36,511 ♪ 621 00:40:40,767 --> 00:40:44,636 'Tis a braw day for a boar tynchal, is it not? 622 00:40:44,721 --> 00:40:47,973 It's quite the show of force for a pig hunt. 623 00:40:48,057 --> 00:40:49,725 It's a boar. 624 00:40:49,776 --> 00:40:51,693 Oh, of course. 625 00:40:51,728 --> 00:40:53,945 20 men armed with spears and muskets. 626 00:40:54,030 --> 00:40:56,481 Seems about right to kill one hairy pig. 627 00:40:57,950 --> 00:41:00,736 You've plainly never seen one then. 628 00:41:01,238 --> 00:41:03,239 Get yer mount. 629 00:41:03,490 --> 00:41:05,407 Time to go. 630 00:41:05,742 --> 00:41:07,242 [sighs] 631 00:41:14,717 --> 00:41:16,134 [men cheering and drumming] 632 00:41:45,281 --> 00:41:47,699 [boars grunting] 633 00:41:57,877 --> 00:42:00,117 - [men cheering and drumming] - [boars continue grunting] 634 00:42:29,575 --> 00:42:31,042 - [horse whinnies] - Ahh! 635 00:42:32,078 --> 00:42:33,378 Mistress Claire! 636 00:42:35,331 --> 00:42:36,882 [groans] 637 00:42:36,966 --> 00:42:38,550 Serves you right. 638 00:42:38,634 --> 00:42:40,194 What'd you expect the poor animal to do 639 00:42:40,218 --> 00:42:41,470 with you barbarians chasing it? 640 00:42:41,504 --> 00:42:44,306 Did you forget their tusks could be lethal? 641 00:42:44,340 --> 00:42:46,341 Bring him back up to the castle, 642 00:42:46,392 --> 00:42:48,152 and tell Mrs. Fitz to give him some hot broth 643 00:42:48,176 --> 00:42:49,010 and some blankets. 644 00:42:49,061 --> 00:42:50,345 It'll need to be stitched, 645 00:42:50,396 --> 00:42:52,097 but I don't have any sterile tools here. 646 00:42:52,181 --> 00:42:53,431 So he'll be all right then? 647 00:42:53,516 --> 00:42:56,017 Yes, you'll have a limp. 648 00:42:56,068 --> 00:42:57,853 Score one for the pig. 649 00:42:57,904 --> 00:42:59,824 Maybe next time you'll think about going fishing. 650 00:42:59,856 --> 00:43:01,323 [man screams in the distance] 651 00:43:02,859 --> 00:43:05,193 All right, take him back now. 652 00:43:05,278 --> 00:43:06,361 [gunshot] 653 00:43:06,412 --> 00:43:07,496 - Lass. - [gunshots] 654 00:43:07,530 --> 00:43:11,082 Wait for me. Wait! 655 00:43:18,341 --> 00:43:20,926 - [boar grunts] - [man screams] 656 00:43:21,010 --> 00:43:22,344 Where are you? 657 00:43:26,883 --> 00:43:28,350 - [boar growls] - [gasps] 658 00:43:28,384 --> 00:43:30,385 [boar snarling] 659 00:43:39,312 --> 00:43:41,029 - [screams] - [gunshot] 660 00:43:45,318 --> 00:43:46,952 [screams] 661 00:43:47,036 --> 00:43:49,654 [panting] 662 00:43:53,042 --> 00:43:55,210 [groans] 663 00:43:58,247 --> 00:44:00,081 Now then, now then, Geordie, now then. 664 00:44:00,132 --> 00:44:02,133 You're gonna be all right. 665 00:44:02,218 --> 00:44:03,969 I've got you, man, okay? 666 00:44:04,053 --> 00:44:06,421 You'll be all right. 667 00:44:11,811 --> 00:44:14,312 Dougal, is it bad? 668 00:44:16,098 --> 00:44:17,682 You'll be fine. 669 00:44:17,767 --> 00:44:19,150 You're gonna be fine. 670 00:44:19,235 --> 00:44:20,735 It wasn't spurting, which meant 671 00:44:20,770 --> 00:44:22,404 the femoral artery wasn't cut. 672 00:44:22,438 --> 00:44:23,739 So there was a good chance 673 00:44:23,790 --> 00:44:25,907 I could stop the bleeding at the thigh. 674 00:44:26,158 --> 00:44:27,409 Will I lose my leg? 675 00:44:27,443 --> 00:44:29,444 No. No, you won't. 676 00:44:29,495 --> 00:44:31,029 But that would only allow him 677 00:44:31,113 --> 00:44:35,083 to linger in increasing agony. 678 00:44:35,117 --> 00:44:37,168 The wound to his abdomen... 679 00:44:37,253 --> 00:44:40,171 was fatal. 680 00:44:45,177 --> 00:44:48,013 [speaking Gaelic] 681 00:44:48,097 --> 00:44:49,931 [groans] 682 00:44:57,189 --> 00:44:58,356 Here. 683 00:45:05,982 --> 00:45:08,450 [speaking Gaelic] 684 00:45:09,318 --> 00:45:10,318 A better death, perhaps, 685 00:45:10,319 --> 00:45:12,320 was what Dougal was giving him... 686 00:45:12,371 --> 00:45:14,873 to die cleanly under this sky, 687 00:45:14,957 --> 00:45:17,125 his heart's blood staining the same leaves 688 00:45:17,159 --> 00:45:19,878 dyed by the blood of the beast that killed him. 689 00:45:19,962 --> 00:45:23,498 - Dougal, man. - Aye, I'm here. 690 00:45:23,582 --> 00:45:26,001 I need to know, 691 00:45:26,052 --> 00:45:30,722 after we raided the clan MacDonald 692 00:45:30,806 --> 00:45:33,925 and stole the 20 kine from under their noses... 693 00:45:34,010 --> 00:45:35,927 Aye, I remember. 694 00:45:36,012 --> 00:45:38,013 We held up at florrach for days. 695 00:45:39,515 --> 00:45:41,182 But we ate well, no? 696 00:45:41,233 --> 00:45:43,685 Aye. Aye, we did for sure. 697 00:45:45,621 --> 00:45:48,657 Tell me here now, man, 698 00:45:48,941 --> 00:45:51,443 did you bed my sister, Doreen? 699 00:45:54,914 --> 00:45:56,831 Aye. 700 00:45:56,866 --> 00:45:59,784 I did bed her. 701 00:45:59,869 --> 00:46:02,003 But, you know, she was a bonnie lass. 702 00:46:02,088 --> 00:46:04,973 I ken it. 703 00:46:05,007 --> 00:46:07,259 You always could charm the lasses. 704 00:46:07,543 --> 00:46:09,044 Shh. 705 00:46:10,963 --> 00:46:12,497 [groans] 706 00:46:12,582 --> 00:46:14,533 It will be better soon. 707 00:46:14,617 --> 00:46:15,834 The pain will be gone soon. 708 00:46:20,940 --> 00:46:24,392 It feels better now. 709 00:46:27,563 --> 00:46:29,614 I canna feel my leg anymore, Dougal. 710 00:46:33,819 --> 00:46:35,286 My hands neither. 711 00:46:37,823 --> 00:46:38,957 Dougal, are you there, man? 712 00:46:39,041 --> 00:46:41,409 I'm here, I'm here, I'm here. 713 00:46:41,460 --> 00:46:43,962 I've got you. 714 00:46:44,046 --> 00:46:46,081 Geordie... 715 00:46:48,918 --> 00:46:51,836 tell me about your home. 716 00:46:57,176 --> 00:46:59,978 It's near a wide glen, 717 00:47:00,062 --> 00:47:02,564 not far from Loch Fannich. 718 00:47:02,598 --> 00:47:05,851 What's it like there? 719 00:47:05,935 --> 00:47:07,636 I'll wager it's beautiful. 720 00:47:09,605 --> 00:47:13,325 Ah, 'tis. 721 00:47:13,409 --> 00:47:16,161 In the spring... 722 00:47:16,245 --> 00:47:18,914 Yes? 723 00:47:19,165 --> 00:47:22,117 The heather's so thick, 724 00:47:22,168 --> 00:47:25,787 ye can walk across the tops without touching the ground. 725 00:47:25,871 --> 00:47:28,757 That sounds lovely. 726 00:47:29,925 --> 00:47:33,511 Wish I could be there now. 727 00:47:33,596 --> 00:47:36,464 Oh, you'll be there soon, lad. 728 00:47:36,515 --> 00:47:37,599 Aye. 729 00:47:37,633 --> 00:47:39,934 Will ye stay with me? 730 00:47:39,969 --> 00:47:41,503 Aye. 731 00:47:41,554 --> 00:47:43,588 Yes. 732 00:47:51,814 --> 00:47:54,983 There you are. There. 733 00:47:58,654 --> 00:48:00,371 [speaking Gaelic] 734 00:48:44,950 --> 00:48:47,585 [indistinct shouting] 735 00:48:51,173 --> 00:48:52,373 Get the ball! 736 00:48:52,458 --> 00:48:54,125 Pass it! Pass it! 737 00:48:54,210 --> 00:48:56,211 [overlapping shouting] 738 00:49:06,689 --> 00:49:07,939 [grunting] 739 00:49:16,448 --> 00:49:18,149 [grunts] 740 00:49:19,869 --> 00:49:21,619 [exciting music] 741 00:49:21,704 --> 00:49:23,071 [grunting] 742 00:49:23,122 --> 00:49:25,373 ♪ 743 00:49:42,007 --> 00:49:43,925 I taught you this game, lad. 744 00:49:44,009 --> 00:49:45,677 That ye did. 745 00:49:45,761 --> 00:49:47,979 [grunting] 746 00:49:54,487 --> 00:49:55,653 Murtagh! 747 00:49:58,774 --> 00:50:00,491 [grunts] 748 00:50:04,446 --> 00:50:06,614 [grunting] 749 00:50:06,665 --> 00:50:08,917 [indistinct chatter] 750 00:50:08,951 --> 00:50:10,952 Didn't look very fair. 751 00:50:15,591 --> 00:50:17,125 That's twice ye caught me napping. 752 00:50:20,796 --> 00:50:22,046 [yells] 753 00:50:22,131 --> 00:50:24,349 Yield! 754 00:50:24,433 --> 00:50:25,873 What would you think of me if I did? 755 00:50:25,897 --> 00:50:27,348 Not much. 756 00:50:28,470 --> 00:50:31,139 [grunting] 757 00:50:31,190 --> 00:50:33,024 Play fair now. 758 00:50:33,108 --> 00:50:34,475 [groans] 759 00:50:36,145 --> 00:50:37,812 Ah! 760 00:50:37,896 --> 00:50:40,114 [grunting] 761 00:50:59,551 --> 00:51:01,169 [chuckles] 762 00:51:02,721 --> 00:51:03,721 Ye taught me well. 763 00:51:03,756 --> 00:51:06,808 Aye. Too well. 764 00:51:22,992 --> 00:51:24,075 Did we win? 765 00:51:25,527 --> 00:51:27,662 - My escape attempt thwarted... - [door opens] 766 00:51:27,696 --> 00:51:29,947 I was faced with the terrifying possibility 767 00:51:30,032 --> 00:51:32,700 that I was destined to stay in this dungeon forever. 768 00:51:38,957 --> 00:51:41,009 I wasn't ready to give up, 769 00:51:41,043 --> 00:51:43,795 but I needed time to come up with another plan. 770 00:51:45,464 --> 00:51:47,715 You've seen men die before 771 00:51:47,800 --> 00:51:49,100 and by violence. 772 00:51:51,553 --> 00:51:54,105 Yes. Many of them. 773 00:52:08,237 --> 00:52:11,072 Ye've done a fine job here as healer. 774 00:52:13,409 --> 00:52:15,089 Mrs. Fitz would have ye sit for a portrait 775 00:52:15,113 --> 00:52:16,664 if it was up to her. 776 00:52:22,501 --> 00:52:26,087 And, uh, I wanted to thank you personally 777 00:52:26,171 --> 00:52:30,224 for what you did for poor Geordie up there on the hunt. 778 00:52:31,894 --> 00:52:34,595 In truth, I did nothing. 779 00:52:34,680 --> 00:52:35,920 I wish I could have helped him. 780 00:52:35,944 --> 00:52:38,483 Ye did. 781 00:52:38,567 --> 00:52:41,018 Ye took him to a peaceful place, 782 00:52:41,103 --> 00:52:43,771 and that's all any of us can ask when we pass. 783 00:52:43,822 --> 00:52:46,991 So thank you. 784 00:52:50,162 --> 00:52:51,529 You're welcome. 785 00:52:57,119 --> 00:52:59,921 If there's nothing else, you'll have to excuse me. 786 00:52:59,955 --> 00:53:03,007 I've a lot to do here in my dungeon. 787 00:53:03,092 --> 00:53:07,678 Well, that's why I'm here, lass, 788 00:53:07,763 --> 00:53:09,797 to set ye free from this dank room. 789 00:53:12,101 --> 00:53:13,434 What do you mean? 790 00:53:13,469 --> 00:53:14,802 You're coming on the road. 791 00:53:14,887 --> 00:53:16,104 On the road? 792 00:53:16,138 --> 00:53:17,438 I'm leaving tomorrow, 793 00:53:17,473 --> 00:53:18,556 and I'm taking you with me. 794 00:53:21,477 --> 00:53:23,811 Taking me where? 795 00:53:23,862 --> 00:53:26,814 Traveling through Mackenzie lands, collecting rents. 796 00:53:26,899 --> 00:53:29,150 Colum doesna travel, so... 797 00:53:29,201 --> 00:53:30,785 visiting the Tenants and Tacksmen 798 00:53:30,819 --> 00:53:34,489 that can't come to the gathering, that falls to me, 799 00:53:34,540 --> 00:53:37,792 and attending to a wee bit of business here and there. 800 00:53:38,994 --> 00:53:40,628 But why me? 801 00:53:40,662 --> 00:53:43,881 I think it would be wise 802 00:53:43,966 --> 00:53:46,801 to have a healer along, 803 00:53:46,835 --> 00:53:49,086 especially one that does well under strain. 804 00:53:50,556 --> 00:53:52,507 And there's a lot of that on the road. 805 00:53:55,511 --> 00:53:58,513 So that's the business settled. 806 00:53:58,597 --> 00:54:00,848 Mrs. Fitz will have supper ready, 807 00:54:00,933 --> 00:54:03,818 and ye don't want to incur her wrath by coming late. 808 00:54:05,654 --> 00:54:07,772 We leave at first light. 809 00:54:08,690 --> 00:54:10,525 [gentle music] 810 00:54:11,693 --> 00:54:13,161 ♪ 811 00:54:44,726 --> 00:54:47,028 As the confines of the castle walls 812 00:54:47,062 --> 00:54:48,863 faded behind me like a bad dream, 813 00:54:48,897 --> 00:54:52,817 I took my first full breath in weeks. 814 00:54:52,901 --> 00:54:55,820 I had no idea where this journey would lead me, 815 00:54:55,904 --> 00:54:58,990 what opportunity might present itself. 816 00:54:59,074 --> 00:55:00,958 I could only hope it would bring me closer 817 00:55:01,043 --> 00:55:04,128 to the standing stones of Craigh Na Dun. 818 00:55:04,213 --> 00:55:07,798 If so, I was determined to reach them, 819 00:55:07,883 --> 00:55:11,719 knowing this time I must not fail. 820 00:55:13,153 --> 00:55:16,388 - Synced and corrected by Retrojex - - www.addic7ed.com - 56493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.