All language subtitles for Machibuse_1970_DVDRip_Unknown_TINYMZ (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:12,707 Toho Co., Ltd. 2 00:00:14,147 --> 00:00:27,925 y Producciones Mifune presentan: 3 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 4 00:01:31,391 --> 00:01:36,090 100 koban... no es un mal trato, pero... 5 00:01:36,196 --> 00:01:38,679 ...�qu� es lo que quieres que haga? 6 00:01:39,432 --> 00:01:41,866 Tendr�s que ir... 7 00:01:41,968 --> 00:01:46,190 ...al pueblo de Ina y hospedarte en una posada llamada "Kameya". 8 00:01:46,606 --> 00:01:51,540 Durante 5 d�as, tendr�s que beber y divertirte. 9 00:01:52,112 --> 00:01:55,848 Beber sake y jugar, �eh? 10 00:01:57,430 --> 00:01:58,742 �Y luego? 11 00:01:59,519 --> 00:02:04,115 Un mensajero te entregar� una carta. 12 00:02:04,224 --> 00:02:06,522 La carta consistir�... 13 00:02:06,626 --> 00:02:09,561 ...en un �nico car�cter. 14 00:02:09,662 --> 00:02:12,631 Se har� as� para mantenerlo en secreto. 15 00:02:20,573 --> 00:02:21,965 Ya veo. 16 00:02:22,976 --> 00:02:26,139 Si el car�cter es "monta�a"... 17 00:02:26,246 --> 00:02:28,737 ...deber�s ir inmediatamente a Nakasendo... 18 00:02:28,848 --> 00:02:32,545 ...y desde all� hasta la frontera de Suwa. 19 00:02:32,652 --> 00:02:34,813 Pero, si el car�cter es... 20 00:02:34,921 --> 00:02:38,152 ..."�rbol"... 21 00:02:38,258 --> 00:02:41,091 ...deber�s ir al desfiladero de Sanshuu... 22 00:02:41,194 --> 00:02:44,527 ...donde esperar�s hasta que suceda algo. 23 00:02:46,099 --> 00:02:49,899 Entendido. "Monta�a" significa Nakasendo. 24 00:02:50,003 --> 00:02:53,063 "�rbol" significa desfiladero de Sanshuu. 25 00:02:53,173 --> 00:02:55,801 �Y qu� se supone que tendr� que hacer all�? 26 00:02:55,975 --> 00:03:02,539 Lo entender�s cuando est�s all�. 27 00:03:02,649 --> 00:03:05,584 Para que no haya malentendidos... 28 00:03:05,685 --> 00:03:08,848 ...la carta tendr� el sello de una moneda Tempo-sen. 29 00:03:09,022 --> 00:03:12,856 Parece un asunto complicado... 30 00:03:12,959 --> 00:03:15,928 ...pero acepto el trabajo. 31 00:03:16,095 --> 00:03:19,292 Cuando hayas llegado al lugar acordado... 32 00:03:19,399 --> 00:03:23,358 ...estoy seguro de que lo entender�s todo. 33 00:03:25,638 --> 00:03:29,335 Si debes matar... 34 00:03:29,442 --> 00:03:31,910 ...o no... 35 00:03:32,011 --> 00:03:36,675 ...es una decisi�n que dejo en tus manos. 36 00:03:36,783 --> 00:03:40,514 Vuelve aqu� cuando hayas hecho tu trabajo. 37 00:03:40,620 --> 00:03:45,216 Entonces te pagar�. 38 00:03:45,325 --> 00:03:47,156 Toma esto... 39 00:03:47,260 --> 00:03:49,201 Para que vayas tirando. 40 00:04:02,375 --> 00:04:07,039 �Esto es buena suerte... o mala suerte? 41 00:04:07,146 --> 00:04:09,307 �Creo que tendr� que probar mi suerte! 42 00:04:09,816 --> 00:04:19,691 Machibuse (Ambush) "Incident at Blood Pass" 43 00:04:19,792 --> 00:04:24,464 Producida por Mifune Toshiro y Nishikawa Yoshio 44 00:04:24,464 --> 00:04:29,802 Puesta en escena: Fujiki Kyu, Oguni Hideo, Takaiwa Hajime y Miyakawa Ichiro 45 00:04:29,802 --> 00:04:35,141 Director de fotograf�a: Yamada Kazuo Director art�stico: Ueda Hiroshi C�mara: Ichikawa Masamichi Iluminaci�n: Sato Yukio 46 00:04:35,141 --> 00:04:40,480 Asistente de direcci�n: Maru Teruo Ayudante de direcci�n: Yasui Osamu M�sica: Sato Masaru Edici�n: Araki Yoshihiro Efectos de sonido: Nishimoto Sadamasa 47 00:04:40,480 --> 00:04:45,818 Ayudante de c�mara: Murano Nobuaki Ayudante de iluminaci�n: Doi Naoyuki Ayudante de grabaci�n: Kobayashi Hisashi Ayudante art�stico: Takayama Hikozaburoo Dise�o de escenas: Yoshida Yoshio Decorados: Sato Kasataka 48 00:04:45,818 --> 00:04:51,157 Maquillaje: Kobayashi Shigeo Vestuario: Ikeda Makoto Script: Fujimoto Fumie Coreograf�a de peleas: Kuze Ryu y Nanayokai (Mifune Productions) 49 00:04:51,157 --> 00:04:56,459 Agradecimientos: Kawanakajima Jindaiko Drum Corp, Shinonoi Preservation Society Revelado: Tokyo Laboratory Co., Ltd. Edici�n de sonido: Toho Dubbing Producci�n: Kurumada Mamoru 50 00:04:57,163 --> 00:05:01,793 Mifune Toshiro 51 00:05:02,435 --> 00:05:07,134 Ishihara Yujiro 52 00:05:07,840 --> 00:05:12,470 Asaoka Ruriko 53 00:05:13,012 --> 00:05:17,813 Katsu Shintaro 54 00:05:18,318 --> 00:05:23,189 Nakamura Kinnosuke 55 00:05:23,189 --> 00:05:28,528 Ichikawa Chusha Arishima Ichiro Kitagawa Mika 56 00:05:28,528 --> 00:05:33,866 Tsuchiya Yoshio Togami Jotaro Nakanishi Chieko Yamazaki Ryunosuke (Zenshinza) 57 00:05:33,866 --> 00:05:36,736 Hisano Seishiro Araki Yasuo Tanaka Hiroshi Kimura Hirohito 58 00:05:36,736 --> 00:05:40,306 Sada Yutaka Achiba Shinsuke Sawanobori Mamoru Okita Shunichi 59 00:05:40,306 --> 00:05:43,343 Suzuki Haruo Kaminishi Koji Uruki Yasuji Echigo Ken 60 00:05:43,343 --> 00:05:46,979 Ito Minoru Gondo Yukihiko Kakiki Koji Aral Isamu 61 00:05:46,979 --> 00:05:49,749 Yoshiyama Kazutoshi Yokota Shigeyoshi Endo Toshio Oshima Mitsuyuki 62 00:05:49,749 --> 00:05:54,354 Kimizuka Masazumi Nakayama Kengo Takahashi Yoshiharu 63 00:05:54,354 --> 00:05:58,882 Dirigida por Inagaki Hiroshi 64 00:06:08,434 --> 00:06:28,015 "Ao, no llores..." 65 00:06:35,862 --> 00:06:41,061 �Se ha cansado de la bebida de la posada? 66 00:06:41,234 --> 00:06:43,236 Bueno, llevo all� cinco d�as. 67 00:06:44,837 --> 00:06:48,705 �Por qu� demonios se ha quedado tanto tiempo en un pueblucho como este? 68 00:06:51,444 --> 00:06:54,607 �Ha encontrado a alguna chica agradable o algo as�? 69 00:06:54,781 --> 00:06:57,249 Estoy esperando un dinero. 70 00:06:59,485 --> 00:07:02,511 �Tranquila! 71 00:07:02,622 --> 00:07:05,147 Puedo pagar la cuenta. 72 00:07:06,692 --> 00:07:09,661 �Gracias, se�or! 73 00:07:12,532 --> 00:07:14,329 �Otra vez? 74 00:07:14,434 --> 00:07:16,334 No tengo nada en contra, es mi negocio... 75 00:07:16,436 --> 00:07:19,599 ...pero bebe tanto que... 76 00:07:19,705 --> 00:07:22,230 ...si no tienes cuidado... 77 00:07:22,341 --> 00:07:25,037 ...acabar�s con el agua al cuello. 78 00:07:25,211 --> 00:07:27,236 No me importa c�mo acabe. 79 00:07:27,413 --> 00:07:30,382 �Qu� quieres decir con "no me importa"? 80 00:07:59,745 --> 00:08:02,407 No deber�as ser tan sumisa con tu marido, �sabes? 81 00:08:02,515 --> 00:08:04,779 �Si estuviese en tu lugar, habr�a matado a ese bastardo! 82 00:08:07,220 --> 00:08:08,346 �Qu� le debo? 83 00:08:10,490 --> 00:08:11,684 Bienvenido, se�or. 84 00:08:11,858 --> 00:08:12,825 �Hay alg�n mensaje para m�? 85 00:08:12,825 --> 00:08:15,794 S�. Aqu� tiene, se�or. 86 00:08:26,776 --> 00:08:28,510 "ARBOL" 87 00:08:30,209 --> 00:08:33,178 Desfiladero de Sanshuu, �eh? 88 00:09:24,063 --> 00:09:26,032 Por favor, para... 89 00:09:39,412 --> 00:09:41,937 �Puedo hacer lo que quiera! 90 00:09:42,048 --> 00:09:46,007 �Nadie, incluida t�, puede decirme lo que puedo hacer y lo que no! 91 00:10:12,912 --> 00:10:16,370 �Qui�n... es usted? 92 00:10:16,482 --> 00:10:18,451 �Qui�n es usted? 93 00:10:31,897 --> 00:10:34,661 �No! �D�jeme as�... 94 00:10:34,767 --> 00:10:37,736 ...si no... �l me har� da�o otra vez! 95 00:10:37,903 --> 00:10:39,630 �El que se acaba de ir era tu marido? 96 00:10:39,705 --> 00:10:42,139 D�jeme... �D�jeme sola! 97 00:10:42,308 --> 00:10:45,277 �C�mo voy a dejarte as�? 98 00:10:51,384 --> 00:10:54,182 Si tienes miedo de �l, yo puedo matarle. 99 00:10:54,353 --> 00:10:58,153 �No! �No le mate! 100 00:11:05,965 --> 00:11:10,197 Ll�veme... con usted... 101 00:11:57,049 --> 00:12:01,611 "POSADA MINOYA" 102 00:12:03,255 --> 00:12:07,157 El desfiladero de Sanshuu, que comunicaba Shinshu, Ina y Suwa... 103 00:12:07,259 --> 00:12:11,161 ...era un paso vital durante la �poca de los Se�ores de la Guerra. 104 00:12:11,263 --> 00:12:16,758 Sin embargo, en el periodo Edo, solo era un camino utilizado por los proscritos. 105 00:12:24,710 --> 00:12:28,544 �Oh, c�mo odio esto! 106 00:12:28,647 --> 00:12:32,208 Una chica agradable y joven como yo... 107 00:12:32,318 --> 00:12:34,377 ...trabajando en una casa de t�, perdida entre las monta�as... 108 00:12:34,487 --> 00:12:37,547 ...por donde la gente pasa de a�o en a�o. 109 00:12:37,656 --> 00:12:40,625 �Para qu� hago esto? 110 00:12:45,331 --> 00:12:49,563 Adem�s, Creo que... no soy una chica fea. 111 00:12:49,668 --> 00:12:54,298 Si me fuese al pueblo, todos los hombres estar�an... 112 00:12:54,406 --> 00:12:57,603 �La culpa es del abuelo! 113 00:13:08,721 --> 00:13:10,746 �Ojal� se muriese! 114 00:13:10,856 --> 00:13:14,053 �Reducir�a la casa de t� a escombros... 115 00:13:14,160 --> 00:13:17,027 ...y me largar�a directamente al pueblo, libre como un p�jaro! 116 00:13:17,963 --> 00:13:22,161 �Bienvenidos! �Quieren tomar un descanso? 117 00:13:22,268 --> 00:13:24,566 Pueden quedarse a pasar la noche, si lo desean. 118 00:13:24,670 --> 00:13:27,639 �Tenemos el mejor "Mata-demonios"! Es un sake muy fuerte. 119 00:13:29,441 --> 00:13:32,410 ��Qu� les pasa?! 120 00:13:33,879 --> 00:13:35,915 Bueno, yo... 121 00:13:35,915 --> 00:13:37,041 S�, se�or. 122 00:13:37,216 --> 00:13:41,084 Lo siento, no puede acompa�arme nadie y menos si es una mujer. 123 00:13:41,253 --> 00:13:43,322 Le pido disculpas por los problemas que le he causado. 124 00:13:47,526 --> 00:13:50,825 Me quedar� aqu�, por esta noche. 125 00:13:50,996 --> 00:13:53,328 �Y luego qu� vas a hacer? 126 00:13:53,499 --> 00:13:56,235 Encontrar� trabajo haciendo una cosa u otra... 127 00:13:56,235 --> 00:13:58,032 Entonces... 128 00:13:58,204 --> 00:14:00,604 Al menos, �podr�a decirme su nombre? 129 00:14:00,773 --> 00:14:02,333 �Mi nombre...? 130 00:14:03,943 --> 00:14:05,612 �Para qu�? 131 00:14:08,480 --> 00:14:12,246 Quiero recordarle mientras viva. 132 00:14:12,418 --> 00:14:15,046 Solo te ayud� a escapar. 133 00:14:15,221 --> 00:14:18,247 No podr� olvidarle... 134 00:14:18,357 --> 00:14:20,257 No podr�... 135 00:14:21,126 --> 00:14:22,753 Lo siento, pero... 136 00:14:22,862 --> 00:14:27,822 ...he vagado tanto, que he olvidado mi nombre por el camino. 137 00:14:43,716 --> 00:14:47,675 �Has dicho que buscas trabajo? 138 00:14:47,786 --> 00:14:50,448 Si quieres podr�as trabajar aqu�. 139 00:14:50,556 --> 00:14:53,218 No podemos pagarte, pero podemos darte de comer, por lo menos. 140 00:14:53,392 --> 00:14:55,087 �Puedo, de verdad? 141 00:14:55,261 --> 00:14:57,957 Si est�s de acuerdo, ser�s de mucha ayuda. 142 00:14:58,063 --> 00:15:00,031 �Incluso podr�a ir al pueblo... 143 00:15:00,132 --> 00:15:01,827 ...podr�a ir a la peluquer�a, tambi�n! 144 00:15:01,934 --> 00:15:05,097 �De acuerdo? Voy a hablar con mi abuelo. 145 00:15:30,396 --> 00:15:33,627 Si el car�cter es "�rbol"... 146 00:15:33,732 --> 00:15:36,565 ...deber�s ir al desfiladero de Sanshuu... 147 00:15:36,669 --> 00:15:39,638 ...donde esperar�s hasta que suceda algo. 148 00:15:43,142 --> 00:15:47,340 Se supone que tengo que esperar hasta que pase algo. 149 00:16:23,078 --> 00:16:25,315 - �Quienes sois vosotros? - �Soy polic�a! 150 00:16:26,051 --> 00:16:27,720 �Por qu� no me has ayudado? �Est�pido! 151 00:16:31,457 --> 00:16:33,987 �A detener a un criminal? 152 00:16:34,293 --> 00:16:36,821 �En eso no puedo ayudarte! 153 00:16:37,529 --> 00:16:40,498 �Vaya par de idiotas! 154 00:16:45,838 --> 00:16:47,307 �R�ndete! 155 00:17:44,997 --> 00:17:46,931 �Una linterna sorpresa? �Qu� es esto? 156 00:17:47,099 --> 00:17:48,597 �Lo siento! 157 00:17:49,501 --> 00:17:53,301 Perd�neme, por favor. No pens� que pudiese pasar alguien. 158 00:17:53,472 --> 00:17:55,707 �La posada est� cerrada? 159 00:17:55,707 --> 00:17:58,175 A�n es pronto, pero... 160 00:17:58,343 --> 00:18:00,208 Por favor, pase si quiere descansar. 161 00:18:00,312 --> 00:18:01,246 Puede quedarse a pasar la noche, si quiere. 162 00:18:01,246 --> 00:18:04,616 Tengo que ir a Suwa... no puedo quedarme. 163 00:18:04,750 --> 00:18:06,018 �De verdad? 164 00:18:06,151 --> 00:18:07,586 �Puedo descansar un poco? 165 00:18:07,719 --> 00:18:10,950 �Por supuesto! �Pase, por favor! 166 00:18:11,123 --> 00:18:13,717 �Okuni? �Tenemos un cliente! 167 00:18:14,960 --> 00:18:16,054 �Okuni? 168 00:18:18,163 --> 00:18:19,258 �Okuni? 169 00:18:19,965 --> 00:18:22,593 Enciende el fuego. �Hay agua caliente? 170 00:18:22,701 --> 00:18:24,731 �Vamos a calentar esto! 171 00:18:29,073 --> 00:18:31,509 - �Vaya! �Qu� fr�o hace! - Bienvenido, se�or. 172 00:18:35,848 --> 00:18:37,183 Hace fr�o, �verdad? 173 00:18:37,583 --> 00:18:39,210 S�, se�or. 174 00:18:39,384 --> 00:18:43,184 Se�or, �le apetece un sake suave o "pasteles de Oyuki"? 175 00:18:43,355 --> 00:18:44,890 �Qu� es eso de "Oyuki"? 176 00:18:45,025 --> 00:18:47,159 Yuki (nieve) es mi nombre. 177 00:18:47,159 --> 00:18:49,360 - Te llamas Yuki, �eh? - S�. 178 00:18:49,495 --> 00:18:52,987 Por eso se llaman "pasteles de Oyuki". No es porque est�n fr�os. 179 00:18:53,165 --> 00:18:56,259 Bueno, necesito algo que me haga entrar en calor. �Tienes sake fuerte? 180 00:18:56,435 --> 00:18:59,336 �Sab�a que dir�a eso! 181 00:18:59,505 --> 00:19:02,065 �Por qu�? �Tengo la nariz roja o algo as�? 182 00:19:02,241 --> 00:19:04,334 �Lo siento! �No quer�a decir eso! 183 00:19:04,443 --> 00:19:06,240 �Un viajero guapo como usted... 184 00:19:06,345 --> 00:19:10,145 ...comiendo pasteles de jud�as, no pega mucho! 185 00:19:10,249 --> 00:19:14,310 Okuni, �quieres preparar el sake? 186 00:19:14,419 --> 00:19:16,614 �Por favor, date prisa! 187 00:19:16,722 --> 00:19:18,917 Tenemos un visitante muy guapo, as� que dale del bueno, �de acuerdo? 188 00:19:19,091 --> 00:19:22,060 S�, se�ora. 189 00:19:23,262 --> 00:19:26,459 Qu� mujer tan triste. �Es tu hermana? 190 00:19:26,632 --> 00:19:30,090 �Est� bromeando! �La han abandonado! 191 00:19:30,202 --> 00:19:31,904 La he contratado hoy. 192 00:19:31,904 --> 00:19:33,038 �Abandonada? 193 00:19:33,172 --> 00:19:34,764 �Un ronin la enga��... 194 00:19:34,940 --> 00:19:37,195 ...y la dej� como su fuese un deshecho! 195 00:19:37,749 --> 00:19:39,310 �Qu� l�stima! 196 00:19:39,478 --> 00:19:42,538 Se lo dije a mi abuelo y al final acabamos contrat�ndola. 197 00:19:42,648 --> 00:19:46,175 Con el festival tan cerca, las dos solas no podremos llevar el negocio, as� que... 198 00:19:46,351 --> 00:19:49,081 �Qu� quieres decir con "las dos solas"? 199 00:19:52,224 --> 00:19:54,215 Soy hu�rfana. 200 00:19:58,197 --> 00:20:01,166 Pero estoy a cargo de todo esto. 201 00:20:07,973 --> 00:20:09,442 Gracias. 202 00:20:20,085 --> 00:20:22,781 �Le traer� algo de picar para que le siente mejor! 203 00:20:22,888 --> 00:20:24,856 Okuni, ve a cortar unas verduras en conserva. 204 00:20:24,856 --> 00:20:26,282 Enseguida. 205 00:20:29,261 --> 00:20:31,661 �Ha visto las marcas de sus mu�ecas? 206 00:20:31,830 --> 00:20:35,129 S�, es como si la hubiesen atado con una cuerda. 207 00:20:35,300 --> 00:20:36,868 Tiene marcas por todo el cuerpo. 208 00:20:38,136 --> 00:20:41,105 �Apuesto a que se las ha hecho ese ronin! 209 00:20:45,877 --> 00:20:47,504 Bienvenido. 210 00:20:47,679 --> 00:20:51,342 �Qu� tal? �Mira, puse una trampa y han ca�do dos! 211 00:20:53,385 --> 00:20:54,253 �Es maravilloso! 212 00:20:54,253 --> 00:20:56,483 No sab�a que tuvieses un cliente. 213 00:20:56,655 --> 00:21:01,592 �Oyuki, parece tu tipo: un jugador profesional! 214 00:21:01,760 --> 00:21:04,991 �Es verdad! �Por eso le dije que se quedase aqu�! 215 00:21:05,163 --> 00:21:07,563 Soy jugador, s�... �pero no soy profesional! 216 00:21:07,666 --> 00:21:10,191 Estoy tan lejos de ser profesional como vosotros. 217 00:21:10,302 --> 00:21:11,169 �Qu� tal una copa? 218 00:21:11,169 --> 00:21:11,965 �Oh, no! 219 00:21:12,137 --> 00:21:15,004 Prefiero un buen "Mata-demonios" en lugar de un sake suave como ese. 220 00:21:15,173 --> 00:21:16,265 ��"Mata-demonios"?! 221 00:21:16,441 --> 00:21:19,069 �Es tan fuerte que un solo trago puede hacer que se te pare el coraz�n! 222 00:21:19,177 --> 00:21:22,510 Pero ni siquiera dos o tres tragos podr�an con el m�o. 223 00:21:22,614 --> 00:21:26,015 Disculpad, voy a ense�arle esto al viejo. 224 00:21:27,386 --> 00:21:30,981 Vive en nuestro granero. Antes era m�dico, pero no le pregunte sobre eso. 225 00:21:42,367 --> 00:21:44,130 No te hab�a visto antes por aqu�, �verdad? 226 00:21:44,303 --> 00:21:46,505 He empezado a trabajar hoy. 227 00:21:46,505 --> 00:21:49,440 �Qu� te ha tra�do hasta aqu�? 228 00:21:49,608 --> 00:21:52,474 Nada en especial... estaba de paso. 229 00:21:54,046 --> 00:21:57,815 Soy Gentetsu. Vivo en el granero que pertenece a los due�os de la posada. 230 00:22:00,485 --> 00:22:04,012 Menuda mujer... 231 00:22:04,122 --> 00:22:07,091 M�rame. 232 00:22:11,596 --> 00:22:13,665 No est�s nada mal... 233 00:22:21,773 --> 00:22:24,435 �Qu� heridas tan desagradables! 234 00:22:24,543 --> 00:22:28,980 Parece que alguien te ha hecho mucho da�o... No te preocupes. 235 00:22:29,081 --> 00:22:32,539 Soy m�dico... �No te preocupes! 236 00:22:33,552 --> 00:22:37,511 Gen, �no es demasiado temprano para eso? 237 00:22:37,689 --> 00:22:41,853 �Es mejor actuar con rapidez... si quieres ponerte al d�a! 238 00:22:44,262 --> 00:22:46,331 �Tomar� un trago de Mata-demonios! 239 00:22:56,508 --> 00:22:58,476 Soy el... 240 00:22:58,577 --> 00:23:03,605 ...oficial asignado... por la Oficina del Gobernador... Ibuki... Hyoma... 241 00:23:03,715 --> 00:23:05,444 ...Ibuki Hyoma... 242 00:23:05,550 --> 00:23:10,954 Acabo de... capturar a este fugitivo... Tatsu, "El Mono Salvaje". 243 00:23:11,056 --> 00:23:13,251 Pero... he sido herido. 244 00:23:13,358 --> 00:23:15,193 Dejad que me quede aqu�... un rato. 245 00:23:15,193 --> 00:23:17,388 �Abuelo! �Abuelo! 246 00:23:23,368 --> 00:23:28,135 Gen... �Haz algo! �Eres m�dico, �no?! 247 00:23:28,306 --> 00:23:30,041 �Gentetsu, haz algo ya! 248 00:23:30,041 --> 00:23:33,533 No. Ya no soy m�dico... 249 00:23:33,712 --> 00:23:35,712 ...y adem�s, no soporto a los polic�as ni a los criminales como ellos. 250 00:23:35,781 --> 00:23:37,576 �No puedes dejarles morir, solo porque no te gustan! 251 00:23:37,649 --> 00:23:39,251 �Lo que no me gusta, no me gusta! 252 00:23:39,251 --> 00:23:40,784 - �Pero, somos...! - �C�llate! 253 00:23:44,022 --> 00:23:46,556 Vamos... �Tiene que atenderles! 254 00:23:46,725 --> 00:23:50,957 Dudo que puedan salvarse, aunque les ayudemos. 255 00:23:51,129 --> 00:23:54,792 �Vamos! �Tienes que hacer algo! 256 00:23:54,900 --> 00:23:56,367 Incluso aunque no haya esperanza... 257 00:23:56,468 --> 00:24:00,427 ...tenemos que intentar ayudarles... ��no es eso la compasi�n?! 258 00:24:00,605 --> 00:24:03,574 �Tan pura eres que crees que puedes sermonearnos? 259 00:24:03,742 --> 00:24:06,108 �Sois un pu�ado de est�pidos sin coraz�n! 260 00:24:06,111 --> 00:24:07,539 ��Y si se mueren aqu�?! 261 00:24:07,612 --> 00:24:10,012 �Tiene raz�n! �Me meter� en problemas si mueren en mi casa! 262 00:24:10,182 --> 00:24:13,310 Si se mueren, t�ralos por el barranco. 263 00:24:13,418 --> 00:24:17,412 Si los cinco no decimos nada, nadie se enterar�. 264 00:24:19,558 --> 00:24:21,651 �Qu� hacemos? 265 00:24:21,827 --> 00:24:25,558 Les cuidaremos nosotras... Trae trapos y agua. 266 00:24:29,968 --> 00:24:32,368 No conseguir�is nada... 267 00:24:32,637 --> 00:24:36,129 Bueno... �Por mi parte, adi�s a todos! 268 00:24:36,241 --> 00:24:38,004 �Como ha dicho el doctor... 269 00:24:38,109 --> 00:24:41,010 ...si los tir�is al barranco, nadie los encontrar�! 270 00:24:41,112 --> 00:24:42,602 No se lo dir� a nadie. 271 00:24:42,714 --> 00:24:44,705 �No quiero involucrarme! 272 00:24:44,816 --> 00:24:46,875 �Se�orita! �Cu�nto le debo? 273 00:24:47,052 --> 00:24:48,952 Deje lo que crea que es justo... 274 00:24:49,054 --> 00:24:51,989 ...pero no tanto como para arrepentirse m�s tarde. 275 00:24:52,424 --> 00:24:58,590 �Menudo car�cter! Soy un cliente, �no lo sabes? 276 00:24:58,763 --> 00:25:01,926 Hace un minuto, lo era. Pero ahora no es m�s que un baboso. 277 00:25:02,100 --> 00:25:03,526 �Qu� has dicho? 278 00:25:05,237 --> 00:25:09,003 ��Sabes qui�n soy yo?! 279 00:25:09,107 --> 00:25:12,099 �No me conoces! ��C�mo te atreves a insultarme?! 280 00:25:16,047 --> 00:25:17,516 �Qu� sucede? 281 00:25:20,185 --> 00:25:23,154 Oyuki... Nos veremos si la suerte lo decide as�. 282 00:25:33,298 --> 00:25:35,528 �Qui�n... 283 00:25:35,634 --> 00:25:37,067 ��Qui�n demonios eres t�?! 284 00:25:37,235 --> 00:25:41,228 Veo que tienes prisa, pero... �por qu� no te quedas un poco m�s? 285 00:25:41,339 --> 00:25:43,637 Si tienes alguna objeci�n, dilo. 286 00:25:43,808 --> 00:25:48,711 As� que eres t�... el ronin que abandon� a esta chica. 287 00:25:48,813 --> 00:25:53,079 �Magn�fico! Esto se pone interesante. Acepto el consejo. Pero, escucha... 288 00:25:53,184 --> 00:25:55,675 ...no me voy a quedar callado mientras t� me das �rdenes. 289 00:25:55,854 --> 00:26:00,518 M�s tarde solucionaremos el problema entre t� y yo. 290 00:26:00,625 --> 00:26:02,991 �Okuni... trae un poco de Mata-demonios, por favor! 291 00:26:03,094 --> 00:26:06,063 �Viejo, trae un poco de agua caliente en un cubo! 292 00:26:25,050 --> 00:26:28,850 Es ir�nico que el Mata-demonios salve a una persona. 293 00:26:29,020 --> 00:26:32,854 �Te has olvidado de que hay un m�dico aqu�? 294 00:26:33,024 --> 00:26:36,221 Por lo menos una peque�a parte de ti a�n sigue siendo humana. 295 00:26:36,394 --> 00:26:38,096 �Viejo, trae el botiqu�n! 296 00:26:38,096 --> 00:26:38,897 Yo lo har�. 297 00:26:41,433 --> 00:26:44,095 �El viejo es el �nico que puede entrar en mi cuarto! 298 00:26:44,269 --> 00:26:47,238 Est� bien... 299 00:26:49,441 --> 00:26:52,308 �Dame ese trapo! 300 00:26:52,477 --> 00:26:56,504 Buen hombre... �tienen alguna posibilidad de sobrevivir? 301 00:26:56,681 --> 00:26:59,650 �Ll�mame "sensei"! �Soy m�dico! 302 00:26:59,818 --> 00:27:02,554 �Oyuki... M�s sake! 303 00:27:02,554 --> 00:27:04,522 �Claro! 304 00:27:09,160 --> 00:27:10,195 Eh, joven... 305 00:27:10,195 --> 00:27:11,184 �Qu�! 306 00:27:11,363 --> 00:27:14,560 �Ahora que los heridos est�n atendidos, vamos a arreglar nuestras diferencias! 307 00:27:14,666 --> 00:27:15,834 �Vamos! 308 00:27:15,834 --> 00:27:18,803 Muy bien. 309 00:27:20,939 --> 00:27:23,808 �Arrogante presumido! 310 00:27:23,808 --> 00:27:24,409 �Qu� has dicho? 311 00:27:29,848 --> 00:27:33,477 Has golpeado a una mujer. Te har� lo mismo multiplicado por 100. 312 00:27:33,652 --> 00:27:35,552 �Muy bien, int�ntalo, maldito idiota! 313 00:27:35,720 --> 00:27:38,587 �C�mo te atreves a hablar como si a�n sintieses algo por ella? 314 00:27:38,690 --> 00:27:40,885 �Disc�lpate! 315 00:27:41,126 --> 00:27:45,324 ��"Sentir algo por ella"?! �Maldito seas! 316 00:27:50,201 --> 00:27:51,302 �Vamos, bastardo! 317 00:27:51,302 --> 00:27:52,699 �Maldita sea! 318 00:28:02,547 --> 00:28:05,015 �Parad! �Parad! 319 00:28:07,552 --> 00:28:08,920 �Maldito seas! 320 00:28:38,083 --> 00:28:39,948 �Vamos, bastardo! 321 00:28:40,118 --> 00:28:41,486 �Maldita sea! 322 00:29:07,178 --> 00:29:12,081 �No me hab�a sentido tan bien desde hac�a mucho tiempo! 323 00:29:14,085 --> 00:29:19,318 �Me siento como si... me hubiese cazado un zorro! 324 00:29:38,943 --> 00:29:42,003 He estado cuidando de ellos mientras hac�ais el tonto ah� fuera. 325 00:29:42,113 --> 00:29:47,244 Mirad eso... Un polic�a y un ladr�n, durmiendo juntos en la misma cama... 326 00:29:53,558 --> 00:29:55,958 �Est�s seguro de que se pondr�n bien? 327 00:29:56,127 --> 00:30:01,064 �Viejo terco! ��Quieres que te lo repita trece veces?! 328 00:30:01,166 --> 00:30:04,465 �Te he dicho que ma�ana estar�n saltando de alegr�a! 329 00:30:04,569 --> 00:30:09,529 Bueno, el polic�a est� herido en las piernas, as� que no saltar� mucho. 330 00:30:15,280 --> 00:30:17,771 �Hab�is solucionado vuestro problema? 331 00:30:18,049 --> 00:30:19,311 Bueno... 332 00:30:19,484 --> 00:30:24,012 Ahora que est�is en paz, vosotros dos deber�ais desaparecer... 333 00:30:24,122 --> 00:30:29,116 Cuando ese tipo se despierte, tendr�is problemas, �verdad? 334 00:30:29,294 --> 00:30:32,263 Creo que lo mismo vale para ti... 335 00:30:34,632 --> 00:30:37,601 La verdad es que s�. 336 00:30:40,605 --> 00:30:42,664 Viejo... 337 00:30:42,774 --> 00:30:46,710 ...no le digas a nadie que he atendido a estos hombres. 338 00:30:46,811 --> 00:30:49,371 �Lo has entendido? 339 00:30:49,480 --> 00:30:52,472 �Si abres la boca lo lamentar�s! 340 00:30:52,650 --> 00:30:55,244 Lo he entendido. 341 00:30:55,420 --> 00:30:57,820 Dir�s que has sido t� quien les ha curado. 342 00:30:57,922 --> 00:31:00,982 �Por salvar la vida de un polic�a, seguro que te dan cinco ryo! 343 00:31:01,159 --> 00:31:03,218 �De verdad? 344 00:31:03,394 --> 00:31:05,692 Y si ese ladr�n resulta que es... 345 00:31:05,797 --> 00:31:09,062 ...un pez gordo, te dar�n diez ryo m�s. 346 00:31:09,234 --> 00:31:11,203 ��Diez ryo?! 347 00:31:13,838 --> 00:31:16,668 �Dudo que le den diez ryo por �l! 348 00:31:17,852 --> 00:31:20,069 �Seguro que has enga�ado al viejo! 349 00:31:22,038 --> 00:31:25,189 �Parece que eres algo m�s de lo que se ve a simple vista! 350 00:31:29,654 --> 00:31:32,122 �Qu� quieres decir? 351 00:31:32,290 --> 00:31:34,259 Nada, la verdad. 352 00:32:02,253 --> 00:32:04,813 Bien, entonces... 353 00:32:04,923 --> 00:32:08,791 �Ser� mejor que me vaya, como ha dicho el doctor! 354 00:32:08,960 --> 00:32:12,794 �Espera! T� y yo a�n no hemos arreglado nuestras diferencias. 355 00:32:12,897 --> 00:32:14,699 �Qu� tal si lo hacemos... delante de un Mata-demonios? 356 00:32:14,699 --> 00:32:16,428 Olv�dalo, ya me da igual. 357 00:32:16,701 --> 00:32:18,761 �Es demasiado fuerte para ti? 358 00:32:21,205 --> 00:32:26,734 Mierda... no soporto a los samurai, como todo el mundo. 359 00:32:26,844 --> 00:32:30,143 Est� bien, vamos a probar un poco de ese Mata-demonios. 360 00:32:30,248 --> 00:32:31,707 �S�rveme! 361 00:32:34,385 --> 00:32:37,218 �Eso est� mejor! 362 00:32:37,322 --> 00:32:39,847 �Me unir� a vosotros! 363 00:32:40,024 --> 00:32:43,619 Es bonito hacer las paces. �Aunque yo saque provecho de ello! 364 00:32:43,728 --> 00:32:45,887 �Okuni, trae verduras en conserva o lo que sea, por favor! 365 00:32:45,964 --> 00:32:47,358 S�, se�or. 366 00:33:11,255 --> 00:33:13,348 Te he estado esperando. 367 00:33:13,458 --> 00:33:17,121 Eres demasiado mayor como para gritar como una ni�a... 368 00:33:17,228 --> 00:33:20,823 Desde que me fij� en ti, he sentido algo. 369 00:33:24,702 --> 00:33:27,671 Seguro que no te has dado cuenta, pero... 370 00:33:31,542 --> 00:33:36,445 ...tienes algo diab�lico... 371 00:33:36,547 --> 00:33:38,913 ...una especie de poder para seducir a los hombres. 372 00:33:39,083 --> 00:33:41,813 �Prefiero morir! 373 00:33:41,986 --> 00:33:46,446 Este es un asunto entre hombre y mujer. 374 00:33:46,557 --> 00:33:49,651 No te lo tomes tan enserio. 375 00:33:49,761 --> 00:33:51,786 Soy un hombre honesto. 376 00:33:51,896 --> 00:33:54,956 Estoy enamorado. 377 00:33:55,066 --> 00:33:58,165 Quiero poseerte. 378 00:33:59,871 --> 00:34:03,204 Ese ronin al que amas... 379 00:34:03,307 --> 00:34:05,002 ...nunca te poseer�. 380 00:34:05,109 --> 00:34:07,202 Ni siquiera te dir� que le gustas. 381 00:34:07,311 --> 00:34:10,280 �No es verdad? 382 00:34:12,917 --> 00:34:15,886 �Okuni? Okuni... 383 00:34:27,799 --> 00:34:30,768 �D�nde est�n las verduras en conserva...? 384 00:34:52,390 --> 00:34:55,857 �Te dije... que esto era... un Mata-demonios de verdad! 385 00:35:55,353 --> 00:35:56,187 �Ha dormido bien? 386 00:35:56,187 --> 00:35:58,246 S�. 387 00:36:04,829 --> 00:36:06,319 D�game... 388 00:36:06,430 --> 00:36:08,330 ..."Yo"... 389 00:36:08,432 --> 00:36:11,196 �Le importa que le llame "Yo"? No s� su nombre. 390 00:36:11,369 --> 00:36:14,270 Claro. "Yo", de "Yojimbo". �Por m�, de acuerdo! 391 00:36:16,774 --> 00:36:21,302 Sab�a que volver�a a verle. 392 00:36:21,479 --> 00:36:23,344 Espera... 393 00:36:23,447 --> 00:36:27,884 No he vuelto porque sienta algo por ti. 394 00:36:28,052 --> 00:36:29,248 Lo s�... 395 00:36:30,922 --> 00:36:33,755 Entonces, ser� mejor que no sigas. 396 00:36:33,858 --> 00:36:36,417 Porque soy de los que siempre prueban su suerte. 397 00:37:26,644 --> 00:37:28,339 Si el polic�a te ve, te meter�s en l�os... 398 00:37:28,446 --> 00:37:31,415 ...as� que te he tra�do bolas de arroz. 399 00:37:41,592 --> 00:37:44,220 �Has podido... terminar de hacer la medicina? 400 00:37:44,395 --> 00:37:47,489 Casi he acabado. 401 00:37:47,598 --> 00:37:50,066 �Cuando acabe, haremos una matanza! 402 00:37:50,234 --> 00:37:53,829 �Eso espero! 403 00:37:54,005 --> 00:37:56,997 No te preocupes de eso, viejo... 404 00:37:57,108 --> 00:38:00,339 No le has dicho a nadie que estoy preparando la medicina, �verdad? 405 00:38:00,511 --> 00:38:02,376 �Por qu� iba a chismorrear? 406 00:38:02,546 --> 00:38:06,880 Esta medicina es ilegal... si alguien me descubre, t� tambi�n ser�as culpable. 407 00:38:07,051 --> 00:38:09,042 �Eso ya lo s�! 408 00:38:09,153 --> 00:38:13,386 �No les he dicho nada de esto ni a mi nieta ni a Okuni! 409 00:38:14,191 --> 00:38:17,051 �Pero recuerda que vamos a medias! 410 00:38:17,361 --> 00:38:18,662 �No lo olvides! 411 00:38:31,342 --> 00:38:36,302 �Me duele la cabeza! Maldita sea... 412 00:38:41,018 --> 00:38:43,646 �Creo que me he quedado dormido! 413 00:38:48,059 --> 00:38:50,527 �Qu� pac�ficos! 414 00:38:50,628 --> 00:38:54,724 �Un polic�a y un criminal durmiendo juntos como amigos, maldita sea! 415 00:38:56,500 --> 00:38:59,162 �Me duele la cabeza! 416 00:38:59,337 --> 00:39:01,105 �Ya se ha levantado? 417 00:39:01,808 --> 00:39:04,376 Tengo que irme temprano. 418 00:39:05,076 --> 00:39:06,576 Entonces, vaya a lavarse la cara. 419 00:39:06,644 --> 00:39:07,912 Le preparar� el desayuno. 420 00:39:08,045 --> 00:39:09,414 �La cara? 421 00:39:14,618 --> 00:39:16,483 Vamos. �Dese prisa! 422 00:39:46,984 --> 00:39:48,853 �Maldita sea! 423 00:39:53,991 --> 00:39:56,393 �Toma esto! �Tatsu! �Lev�ntate! 424 00:39:57,261 --> 00:40:01,095 �Un tipo como t�... no se merece... 425 00:40:01,265 --> 00:40:04,234 ...dormir en una cama como �sta! �Ven aqu�! 426 00:40:09,039 --> 00:40:12,008 �Un tipo como t�... 427 00:40:19,250 --> 00:40:20,651 �Alto! ��Qu� est� haciendo?! 428 00:40:20,651 --> 00:40:23,087 �Silencio! �Es... un criminal! 429 00:40:23,120 --> 00:40:24,255 �Pero, est� herido! 430 00:40:24,288 --> 00:40:27,291 �Y... y yo tambi�n! �Estoy herido por su culpa! 431 00:40:27,425 --> 00:40:29,093 Pero somos seres humanos... 432 00:40:29,226 --> 00:40:34,459 �No! �Yo soy polic�a... �l... �l es un ladr�n! 433 00:40:34,632 --> 00:40:38,068 Okuni... olv�dalo. Esto no tiene que ver con nosotros. 434 00:40:38,235 --> 00:40:39,793 �Qu�? 435 00:40:41,304 --> 00:40:43,704 �Qui�n demonios eres t�? 436 00:40:43,808 --> 00:40:46,902 Apuesto a que... no eres m�s que un don nadie, �verdad? 437 00:40:47,077 --> 00:40:49,477 Disfruta de tu ego mientras puedas. 438 00:40:51,982 --> 00:40:54,951 Tu cara... �Me acordar� de tu cara! 439 00:40:59,890 --> 00:41:05,021 Dijo que algo suceder�a en el desfiladero de Sanshuu. 440 00:41:05,129 --> 00:41:09,293 �Se referir�a a esto? 441 00:41:10,234 --> 00:41:14,898 Ya veo que est� mejor, oficial. �Gracias a Dios! 442 00:41:15,072 --> 00:41:18,098 Entiendo que... os he causado problemas. 443 00:41:18,209 --> 00:41:21,736 Informar� a mis superiores... para que os recompensen. 444 00:41:21,912 --> 00:41:23,481 S�, se�or. �Gracias por adelantado! 445 00:41:23,481 --> 00:41:26,749 �Dios m�o, estoy hambriento! �Traed comida! 446 00:41:26,750 --> 00:41:29,480 �S�... s�, se�or! �Trae comida! 447 00:41:29,887 --> 00:41:31,616 �No! �Por favor, no te vayas! 448 00:41:31,789 --> 00:41:33,654 �Me estas poniendo en un aprieto, Oyuki! 449 00:41:33,757 --> 00:41:35,622 No tengo nada que ver con ellos, ya lo sabes... 450 00:41:35,726 --> 00:41:38,518 �Quieres traerme la espada, las sandalias y la capa? 451 00:41:39,396 --> 00:41:40,692 �No! 452 00:41:44,468 --> 00:41:49,599 �No entiendes... lo que siento? 453 00:41:55,412 --> 00:41:59,567 �No me hab�a sentido as�... nunca! 454 00:42:00,251 --> 00:42:03,379 �Por favor! �Te lo ruego... no te vayas! 455 00:42:03,487 --> 00:42:06,820 �Si quieres... ll�vame contigo! �Por favor! 456 00:42:07,191 --> 00:42:08,192 �Eh, joven! 457 00:42:11,862 --> 00:42:14,660 �No se atreva a enga�ar a mi nieta! 458 00:42:14,832 --> 00:42:17,460 �Yo? ��Cree que quiero enga�arla?! 459 00:42:17,635 --> 00:42:19,136 No es eso. �No es eso, abuelo! 460 00:42:19,136 --> 00:42:21,263 �C�llate! 461 00:42:21,438 --> 00:42:24,032 Oyuki es mi querida nieta. 462 00:42:24,141 --> 00:42:26,890 �No permitir� que un jugador la utilice como un juguete! 463 00:42:47,565 --> 00:42:49,556 Comida... 464 00:42:49,667 --> 00:42:53,068 Dadme comida... 465 00:42:53,170 --> 00:42:56,401 Me muero de hambre... 466 00:42:57,875 --> 00:43:01,174 Espera. 467 00:43:01,278 --> 00:43:04,247 Si se muere, nos lo pondr� todo m�s dif�cil. 468 00:43:11,522 --> 00:43:12,991 D�selo. 469 00:43:19,597 --> 00:43:22,896 La cuerda... �No le desates! 470 00:43:23,067 --> 00:43:27,299 ��Y c�mo va a comer, se�or?! ��Tiene que comer como un perro?! 471 00:43:27,738 --> 00:43:33,301 No... pero... no debes desatarle. 472 00:43:35,179 --> 00:43:37,170 �Eso es horrible! 473 00:43:37,348 --> 00:43:41,045 �C�mo dices? �Cometi� un crimen! 474 00:43:41,151 --> 00:43:43,949 �Se supone que deber�amos tratarle como a un desamparado? 475 00:43:44,054 --> 00:43:46,522 Entonces, �cu�l es el significado de "justicia"? 476 00:43:46,624 --> 00:43:51,618 �Qu� es esto... me est�s... dando �rdenes? 477 00:43:51,795 --> 00:43:56,129 No, se�or. No quer�a parecer presuntuosa, oficial. 478 00:43:56,400 --> 00:43:59,369 �Entonces... d�jalo ah�! 479 00:44:23,894 --> 00:44:27,762 Hay un viejo refr�n que dice: "Odia el crimen, no al criminal". 480 00:44:29,266 --> 00:44:31,200 �Muy cierto! 481 00:44:31,301 --> 00:44:35,260 �Pero, este hombre cometi� un crimen... se aprovech�... 482 00:44:35,372 --> 00:44:37,897 ...y no siente ning�n remordimiento! �Es escoria! 483 00:44:38,008 --> 00:44:43,776 �A�n crees que no deber�amos odiarle? ��Qu� dices ahora?! 484 00:44:43,947 --> 00:44:46,916 No soy de los que discuten sobre esos asuntos. 485 00:45:12,576 --> 00:45:16,073 Me... resultas familiar... 486 00:45:16,580 --> 00:45:20,914 Es la primera vez que vengo por aqu�, se�or. 487 00:45:25,589 --> 00:45:28,353 Como... representante de la ley... quiero hacerte algunas preguntas... 488 00:45:28,459 --> 00:45:30,450 Tengo que pedirte que te quedes un rato. 489 00:45:30,627 --> 00:45:36,497 �Para qu�, se�or? �Al ser jugador... llevo una vida frugal... 490 00:45:36,600 --> 00:45:39,433 ...pero nunca he hecho nada malo, se�or! 491 00:45:39,536 --> 00:45:43,199 Adem�s, �no se acuerda de que ayud� a curarle... 492 00:45:43,307 --> 00:45:46,276 ...cuando irrumpi� aqu�? 493 00:45:48,345 --> 00:45:52,441 Quiero decir... cuando usted me permiti� ayudarle a tratar sus heridas. 494 00:45:52,549 --> 00:45:56,041 Adem�s, si fuese un malhechor ya me habr�a ido. 495 00:45:56,220 --> 00:45:59,314 �Eso es todo lo que tienes que decir? 496 00:45:59,423 --> 00:46:02,392 Entonces, c�llate y qu�date sentado ah�. 497 00:46:06,997 --> 00:46:09,363 Agua... 498 00:46:09,466 --> 00:46:11,135 Dadme agua. 499 00:46:11,135 --> 00:46:12,534 �Espera! 500 00:46:12,703 --> 00:46:15,695 �Si quieres agua... entonces confiesa! 501 00:46:15,806 --> 00:46:18,775 �R�ndete... y confi�salo todo! 502 00:46:50,207 --> 00:46:54,666 �Qui�n me vend�... las heridas? 503 00:46:56,446 --> 00:46:57,874 �Qui�n fue? 504 00:47:04,822 --> 00:47:07,518 Fui yo, oficial... 505 00:47:07,624 --> 00:47:11,185 Supongo que la sabidur�a de los ancianos ayuda en estos casos. 506 00:47:11,361 --> 00:47:12,691 �De verdad? 507 00:47:13,697 --> 00:47:16,299 �Eres m�dico? 508 00:47:17,835 --> 00:47:20,929 Muy... agradecido. 509 00:47:21,038 --> 00:47:24,098 Huele a "senninko"... 510 00:47:24,208 --> 00:47:26,868 �De d�nde... sacaste una medicina tan cara? 511 00:47:26,944 --> 00:47:29,003 Oh... bien... 512 00:47:29,179 --> 00:47:32,148 �Y si te digo que yo se la di? 513 00:47:37,521 --> 00:47:42,117 �Obviamente est�is escondiendo algo! 514 00:47:42,226 --> 00:47:46,185 �No pod�is enga�arme... no importa lo bien que represent�is la historia! 515 00:47:48,699 --> 00:47:52,692 �Estoy hambriento! �Oyuki, trae comida! 516 00:47:52,903 --> 00:47:55,872 �Paso por encima! 517 00:47:57,941 --> 00:48:00,341 No necesito palillos. 518 00:48:00,510 --> 00:48:04,344 Como ves... s�lo utilizo mis propios palillos. 519 00:48:04,414 --> 00:48:07,115 - �Eres todo un hombre! - �No tiene gracia! 520 00:48:07,251 --> 00:48:11,210 Los jugadores tenemos nuestro propio estilo de vida, �sabes? 521 00:48:28,972 --> 00:48:30,872 �Nos imaginamos que estar�as aqu�! 522 00:48:31,041 --> 00:48:32,531 �T� eres el que le arrest�? 523 00:48:32,709 --> 00:48:33,944 S�, fui yo. 524 00:48:33,944 --> 00:48:35,707 Somos de la Oficina del Distrito. 525 00:48:35,812 --> 00:48:38,804 Oficiales Mukai Tazaemon e Igawa Magosichi. 526 00:48:38,982 --> 00:48:42,145 ��Se�or Mukai?! �Se�or! 527 00:48:42,252 --> 00:48:46,848 Soy el... oficial asignado... por la Oficina del Gobernador... Ibuki Hyoma. 528 00:48:46,957 --> 00:48:50,222 �Anoche... captur� a Tatsu "El Mono Salvaje"! 529 00:48:50,394 --> 00:48:52,328 �Buen trabajo! 530 00:48:52,496 --> 00:48:54,930 O�mos que Tatsu se hab�a escabullido entre la monta�as de los alrededores... 531 00:48:55,032 --> 00:48:58,001 ...as� que llevamos busc�ndole desde anoche. 532 00:49:02,105 --> 00:49:04,164 Qu� raro... 533 00:49:04,274 --> 00:49:09,041 El criminal ha sonre�do cuando ha visto a esos polic�as. 534 00:49:09,212 --> 00:49:11,373 Entregar� a mis superiores un informe sobre ti. 535 00:49:12,149 --> 00:49:14,117 Veo que te has hecho da�o en las piernas. 536 00:49:14,251 --> 00:49:15,819 �fue mi torpeza, se�or! 537 00:49:15,953 --> 00:49:17,284 �Quieres que te dejemos un caballo? 538 00:49:17,454 --> 00:49:20,048 No te doler� mucho si tenemos cuidado. 539 00:49:20,223 --> 00:49:22,418 �Estoy muy agradecido por su amabilidad, se�or! 540 00:49:24,761 --> 00:49:27,730 �Van a matarle! 541 00:49:51,154 --> 00:49:53,486 �T� ronin y t�, joven... ayudad un poco! 542 00:50:07,070 --> 00:50:08,439 �Maldito! 543 00:50:12,142 --> 00:50:14,406 �ve tras ellos! 544 00:50:21,051 --> 00:50:24,020 �Maldito seas! 545 00:50:33,597 --> 00:50:35,656 �Maldito est�pido! 546 00:50:35,766 --> 00:50:37,734 �Yo solo le he golpeado con el borde de la espada... 547 00:50:37,834 --> 00:50:39,603 ...pero se ha cortado la lengua �l mismo! 548 00:50:39,603 --> 00:50:42,731 �Por qu�...? �En qu� estabas pensando? 549 00:50:42,906 --> 00:50:45,136 �Ha faltado poco! 550 00:50:45,308 --> 00:50:48,300 Has sido muy descuidado al no mirar m�s all� de sus disfraces. 551 00:50:48,478 --> 00:50:49,974 ��Qu� dices?! 552 00:50:57,621 --> 00:51:00,613 No hay duda, debe ser uno de los compinches de Tatsu. 553 00:51:08,098 --> 00:51:10,726 �Malo! 554 00:51:10,901 --> 00:51:13,301 �Viendo que han intentado liberarle... 555 00:51:13,403 --> 00:51:16,668 ...debe ser algo m�s que un criminal cualquiera! 556 00:51:16,840 --> 00:51:18,933 Por fin te est�s dando cuenta. 557 00:51:19,109 --> 00:51:21,543 �Iba a esperar a llegar a la jefatura para interrogarle... 558 00:51:21,645 --> 00:51:25,479 ...pero ya no me puedo permitir ese lujo! �Eh, habla! 559 00:51:25,582 --> 00:51:28,312 ��Que quer�an... hacer exactamente esos tipos?! 560 00:51:28,485 --> 00:51:30,654 �Espera un segundo! 561 00:51:30,654 --> 00:51:31,279 ��Qu� est�is haciendo?! 562 00:51:31,455 --> 00:51:34,219 Es cierto que t� le capturaste primero, pero... 563 00:51:34,324 --> 00:51:36,485 ...ese hombre y yo fuimos los que le capturamos la �ltima vez. 564 00:51:36,593 --> 00:51:40,359 �Vale? �No te atrevas a torturarle sin darnos las gracias primero! 565 00:51:40,530 --> 00:51:41,898 ��Por qu� os iba a dar las gracias?! 566 00:51:41,898 --> 00:51:43,900 �Por haberte salvado! 567 00:51:44,034 --> 00:51:46,002 �Soy polic�a! 568 00:51:54,211 --> 00:51:58,614 ��Esper�is que les d� las gracias a un... jugador como t� y a un ronin como �l?! 569 00:51:58,782 --> 00:52:01,376 As� no vamos a ninguna parte. 570 00:52:01,551 --> 00:52:05,248 Olv�date de razonar con un lun�tico como �l. 571 00:52:05,355 --> 00:52:10,088 Fuimos unos tontos al pensar que salv�ndole podr�amos sacar provecho. 572 00:52:11,495 --> 00:52:13,019 �As� es! 573 00:52:13,130 --> 00:52:17,131 �Habr�a apostado a que no erais m�s que una pandilla de bastardos pendencieros! 574 00:52:18,135 --> 00:52:19,604 �Di lo que quieras! 575 00:52:28,211 --> 00:52:31,180 Pero, deja que te diga una cosa... 576 00:52:31,281 --> 00:52:34,648 Uno de sus amigos escap� a caballo. 577 00:52:34,751 --> 00:52:37,811 Volver� esta noche. 578 00:52:37,921 --> 00:52:41,721 Y esta vez, se traer� a toda la banda. 579 00:52:41,825 --> 00:52:44,794 Ser� mejor que nos larguemos o... nos matar�n. 580 00:52:53,136 --> 00:52:57,903 Eh, amigo... �No deber�amos irnos ya? 581 00:52:59,442 --> 00:53:03,469 Tiene raz�n, cari�o... �Esta vez no te detendr�! 582 00:53:03,580 --> 00:53:07,516 �Pero, prom�teme... que el a�o que viene... o al siguiente... 583 00:53:07,617 --> 00:53:10,518 ...volver�s! 584 00:53:12,055 --> 00:53:16,287 Pero... �Por qu� tienes esos sentimientos hacia mi? 585 00:53:16,726 --> 00:53:18,694 �Qu� quieres decir con "por qu�"? 586 00:53:18,795 --> 00:53:21,593 �Deja de fingir que no te das cuenta, est�pido bastardo! 587 00:53:21,698 --> 00:53:23,366 �Si te quieres ir, vete! 588 00:53:23,366 --> 00:53:25,231 �C�llate, abuelo! 589 00:53:25,402 --> 00:53:29,498 �No soporto verte envuelto en algo tan horrible como esto... 590 00:53:29,606 --> 00:53:33,565 ...no puedo! �Tengo miedo! 591 00:53:35,679 --> 00:53:37,943 �Oyuki... 592 00:53:38,048 --> 00:53:40,642 ...gracias! 593 00:53:40,750 --> 00:53:43,184 De todas las personas que he conocido... 594 00:53:43,286 --> 00:53:46,255 ...eres la �nica que me ha tratado como a un ser humano de verdad. 595 00:53:48,491 --> 00:53:49,859 �Soy muy feliz! 596 00:53:51,127 --> 00:53:52,496 �De qu� est�s hablando? 597 00:54:22,892 --> 00:54:25,452 Dadme agua... 598 00:54:25,629 --> 00:54:26,630 Traer� un poco. 599 00:54:30,867 --> 00:54:32,236 ��Qu� est�s haciendo?! 600 00:55:13,810 --> 00:55:17,211 �Ya me acuerdo! 601 00:55:17,314 --> 00:55:20,806 �T� eres... Yataro de Inadani! 602 00:55:20,917 --> 00:55:23,545 �S�! �T� eres Yataro! 603 00:55:23,653 --> 00:55:25,883 �T� eres el Yataro que arrest� mi padre... 604 00:55:25,989 --> 00:55:29,481 ...y que fue condenado al destierro! 605 00:55:29,659 --> 00:55:32,787 �Qu� puedo hacer, ahora que te has acordado? 606 00:55:32,896 --> 00:55:35,023 �La verdad es que, anoche, cuando dijiste que te llamabas Ibuki... 607 00:55:35,131 --> 00:55:38,589 ...casi me desmayo! 608 00:55:38,702 --> 00:55:40,863 �Eso es! 609 00:55:40,970 --> 00:55:44,872 Tu padre hizo que perdiese mi hogar. 610 00:55:44,974 --> 00:55:47,272 Y ya que estamos, tengo algo que decirte. 611 00:55:47,444 --> 00:55:51,278 �No seas descarado! �Los criminales no tienen nada que decir! 612 00:55:51,514 --> 00:55:54,506 �C�llate! 613 00:55:54,684 --> 00:56:00,247 �Tu padre me convirti� en criminal, e hizo que perdiese mi casa! 614 00:56:00,357 --> 00:56:04,623 Exager� sobre una peque�a discusi�n en la que me met�. 615 00:56:04,728 --> 00:56:06,719 Es cierto... 616 00:56:06,830 --> 00:56:12,029 ...el tipo con el que pele� era el hijo de un polic�a. 617 00:56:13,169 --> 00:56:18,539 El bastardo que me hizo esta cicatriz, se qued� sin castigo... 618 00:56:18,641 --> 00:56:21,508 ...mientras que este granjero medio hu�rfano... 619 00:56:21,611 --> 00:56:25,342 ...gracias a tu padre, fue tachado de criminal... 620 00:56:25,448 --> 00:56:28,417 ...ante todo el pueblo. 621 00:56:34,023 --> 00:56:36,992 �T�matelo como un castigo! 622 00:56:38,395 --> 00:56:40,920 En cuanto a mi... 623 00:56:41,030 --> 00:56:45,990 ...ya he cumplido los dos a�os de exilio. 624 00:56:46,102 --> 00:56:49,367 Quer�a volver al pueblo cuanto antes, pero... 625 00:56:49,472 --> 00:56:51,997 ...supuse que si volv�a como un fracasado... 626 00:56:52,108 --> 00:56:55,077 ...a mi madre se le romper�a el coraz�n, as� que pasaron otros dos a�os. 627 00:56:57,747 --> 00:57:01,316 Cuando has sido un criminal, no es f�cil volver al camino correcto. 628 00:57:04,254 --> 00:57:07,849 �Tu padre, como ves... 629 00:57:07,957 --> 00:57:10,926 ...me marc� de tal manera que ya no podr� tener una vida normal! 630 00:57:17,066 --> 00:57:20,962 �Quieres suplicar simpat�a... con esa historia inventada? 631 00:57:20,970 --> 00:57:23,905 �No quiero la tuya! 632 00:57:24,007 --> 00:57:26,237 �Por favor, Oyuki... 633 00:57:26,342 --> 00:57:29,038 ...cr�eme! 634 00:57:29,145 --> 00:57:34,879 �Fue muy duro... pensar en mi madre, sola en el pueblo! 635 00:57:34,984 --> 00:57:38,943 Me olvidaba... �De acuerdo? Mira esto... 636 00:57:39,889 --> 00:57:43,347 Diez ryo en koban. 637 00:57:43,460 --> 00:57:46,429 Quer�a ver la sonrisa de mi madre una vez m�s... 638 00:57:48,364 --> 00:57:51,333 ...pero se ha ido. 639 00:57:53,002 --> 00:57:55,095 Oyuki... toma... 640 00:57:55,205 --> 00:57:57,469 Quiero que te lo quedes. 641 00:57:57,640 --> 00:58:00,609 �No lo aceptes! �Podr�a ser dinero robado! 642 00:58:02,612 --> 00:58:05,137 �Todo lo que ves... 643 00:58:05,248 --> 00:58:09,184 ...te parece sospechoso, imb�cil! 644 00:58:09,285 --> 00:58:11,719 Eh, amigo ronin... 645 00:58:11,821 --> 00:58:15,279 ...t� tambi�n deber�as largarte de aqu� cuanto antes. 646 00:58:15,391 --> 00:58:17,916 �Oyuki... 647 00:58:18,027 --> 00:58:20,359 ...volveremos a vernos! 648 00:58:20,463 --> 00:58:23,432 Ser�a maravilloso que tuviese un trabajo normal cuando volvamos a vernos. 649 00:58:47,757 --> 00:58:50,123 Antes de que se vaya, por favor... 650 00:58:50,226 --> 00:58:52,786 Lo he hecho yo. 651 00:58:52,962 --> 00:58:57,592 Pensaba desaparecer silenciosamente, pero me has pillado. 652 00:58:57,767 --> 00:59:01,567 Pens� que si esta vez nos dec�amos adi�s no volver�amos a vernos. 653 00:59:01,738 --> 00:59:04,707 Puede que tengas raz�n. 654 00:59:19,222 --> 00:59:23,181 �Quiere que le diga la verdad? En realidad, ten�a miedo de usted. 655 00:59:25,128 --> 00:59:28,962 Pero, ten�a que seguir a alguien tan temible como usted... 656 00:59:29,065 --> 00:59:32,034 ...para escapar de mi marido. 657 00:59:34,771 --> 00:59:37,740 Ahora soy feliz, gracias a usted. 658 00:59:37,840 --> 00:59:43,301 Adem�s, me di cuenta de que no da tanto miedo como cre�a. 659 00:59:43,479 --> 00:59:45,344 �Bueno, ver�s... 660 00:59:45,448 --> 00:59:49,680 ...uno experimenta ciertos sentimientos cuando oye cosas as�! 661 00:59:49,852 --> 00:59:51,788 �Qu� tipo de sentimientos? 662 00:59:51,788 --> 00:59:54,757 ��Quieres que lo diga con palabras?! 663 01:00:00,697 --> 01:00:03,666 �Maldici�n! 664 01:00:04,934 --> 01:00:07,198 Es usted un hombre maravilloso. 665 01:00:07,370 --> 01:00:10,339 �C�mo puedes saber una cosa as�? 666 01:00:11,708 --> 01:00:16,577 Hay personas a las que no puedes comprender, aunque pasen a�os. 667 01:00:16,679 --> 01:00:19,443 En cambio hay otras a las que entiendes solo con mirarles a los ojos. 668 01:00:43,740 --> 01:00:48,006 Eh... se�or... 669 01:00:48,111 --> 01:00:50,739 ...si no... 670 01:00:50,847 --> 01:00:53,782 ...si no tiene prisa, necesito hablar con usted. 671 01:00:58,021 --> 01:01:00,819 Parece que el viento est� soplando en otra direcci�n. 672 01:01:00,923 --> 01:01:04,791 No me gusta ser brusco, pero si no hay dinero de por medio, no te molestes. 673 01:01:05,561 --> 01:01:10,157 Bueno... no tengo mucho... pero... 674 01:01:10,266 --> 01:01:12,700 ...un ryo en koban... 675 01:01:12,802 --> 01:01:15,464 ...�no... dos ryo! �Qu� tal? �De acuerdo? 676 01:01:15,571 --> 01:01:18,597 �Se quedar� a pasar la noche? 677 01:01:18,775 --> 01:01:22,643 �Quieres contratarme antes de que vengan a rescatar a Tatsu? 678 01:01:22,812 --> 01:01:28,546 �Dos ryo es mucho dinero! �Son diez d�as de mi sueldo! 679 01:01:28,718 --> 01:01:33,155 No quiero decepcionarte, pero no trabajo por tan poco dinero. 680 01:01:33,690 --> 01:01:37,057 Eres un mat�n mezquino... �A�n eres un samurai, �no?! 681 01:01:37,226 --> 01:01:41,856 Ni siquiera un samurai mezquino aceptar�a... ya que me lo pones as�. 682 01:01:41,964 --> 01:01:45,127 Hay un mot�n de ronin que pueden hacer que los opuestos se atraigan. 683 01:01:45,234 --> 01:01:49,967 Para nuestra supervivencia, el honor ya no es una opci�n. 684 01:01:50,073 --> 01:01:53,201 �Solo podemos confiar en el dinero! 685 01:01:53,376 --> 01:01:56,979 �Maldito bastardo! 686 01:01:56,979 --> 01:01:58,614 �Di lo que quieras! 687 01:01:58,748 --> 01:01:59,882 �Vamos! �A beber! 688 01:02:00,016 --> 01:02:01,017 �S�! 689 01:02:01,150 --> 01:02:02,785 �Eh, se�or! 690 01:02:02,919 --> 01:02:03,486 �Oyuki! 691 01:02:03,619 --> 01:02:04,854 �Oh, Oyuki! 692 01:02:04,987 --> 01:02:06,921 �Oh! �Sois vosotros! 693 01:02:07,090 --> 01:02:09,354 �S�! Hemos venido a practicar con los tambores, para el festival. 694 01:02:09,459 --> 01:02:11,450 Hemos pasado por el bosque para ir al tempo... 695 01:02:11,561 --> 01:02:13,358 ...y trabajar los ritmos de los tambores Suwa! 696 01:02:13,663 --> 01:02:17,429 �En serio? �Y vais a ganar esta vez? 697 01:02:17,600 --> 01:02:18,624 �Ver�s! 698 01:02:18,735 --> 01:02:22,933 Tenemos que competir contra seis pueblos, pero el premio ser� nuestro. 699 01:02:23,106 --> 01:02:26,598 Si sois tan buenos, me gustar�a ir a escucharos... 700 01:02:26,776 --> 01:02:32,339 ...pero, estaremos tan ocupados durante el festival, que no podremos. 701 01:02:32,448 --> 01:02:34,245 Tomad una copa conmigo. �Por qu� no toc�is para que os oiga? 702 01:02:34,417 --> 01:02:36,317 �Sab�amos que dir�as eso! �Por eso estamos aqu�! 703 01:02:36,419 --> 01:02:38,080 �Por un trago, te lo ense�amos! �Vale? 704 01:02:38,421 --> 01:02:39,088 �S�! �Por supuesto! 705 01:02:39,088 --> 01:02:40,953 �Muy bien! �Ense��mosles la mejor parte! 706 01:02:41,124 --> 01:02:45,083 �Toquemos "El ataque de las tropas de Takeda Shingen en Kawanakajima"! 707 01:02:45,261 --> 01:02:46,659 �S�! 708 01:02:48,231 --> 01:02:50,699 Va a pasar algo. 709 01:02:50,800 --> 01:02:52,700 Si tengo raz�n... 710 01:02:52,802 --> 01:02:54,394 �Ya lo s�! 711 01:02:54,504 --> 01:02:58,941 Ser� mejor que observe desde aqu� durante un rato. 712 01:02:59,175 --> 01:03:02,144 Preparados... 713 01:04:08,144 --> 01:04:11,705 �Parad! �Parad, est�pidos! 714 01:04:11,814 --> 01:04:13,805 �Parad! 715 01:04:13,916 --> 01:04:16,612 �No es momento de ponerse a tocar el tambor para un festival! 716 01:04:16,719 --> 01:04:20,917 Soy el... oficial asignado... por la Oficina del Gobernador... Ibuki... Hyoma... 717 01:04:21,023 --> 01:04:22,183 �Ibuki Hyoma! 718 01:04:22,291 --> 01:04:27,126 �Uno de vosotros... el que sea... ve al cuartel ahora mismo! 719 01:04:27,230 --> 01:04:31,326 �Y... diles que env�en... unos diez hombres! �Entendido? 720 01:04:31,500 --> 01:04:34,992 No escuch�is a este lun�tico. �Seguid tocando! 721 01:04:35,104 --> 01:04:36,573 �D�jame a mi! 722 01:04:39,442 --> 01:04:43,640 �Parad! �Parad! 723 01:04:54,056 --> 01:04:56,786 Vosotros... �no me cre�is? 724 01:04:56,893 --> 01:05:00,226 �Soy polic�a! �Soy polic�a de verdad! 725 01:06:21,210 --> 01:06:24,179 Hace fr�o, �verdad? Te he tra�do algo de beber. 726 01:06:25,414 --> 01:06:28,008 Te lo agradezco. 727 01:06:28,117 --> 01:06:31,746 Sonaba muy bien. �Se han ido ya? 728 01:06:31,921 --> 01:06:37,860 S�, se han ido todos. Incluso el mercenario y el jugador. 729 01:06:38,027 --> 01:06:39,892 �El polic�a sigue ah�? 730 01:06:40,062 --> 01:06:43,088 S�... con las piernas as�, no puede ir a ninguna parte. 731 01:06:43,265 --> 01:06:46,098 Ser�a maravilloso que se largase lo antes posible. 732 01:06:46,202 --> 01:06:50,195 �Se comporta como un rey, sin haber pagado ni un solo mon! 733 01:06:50,639 --> 01:06:53,403 �Habla! �Confiesa! 734 01:06:53,576 --> 01:06:56,409 �No se nada... �De verdad que no se nada! 735 01:06:56,579 --> 01:06:59,548 �R�ndete y confiesa, �por qu� no lo haces?! 736 01:07:06,555 --> 01:07:09,217 Apuesto a que... 737 01:07:09,325 --> 01:07:12,317 ...crees que soy un demonio o algo as�... 738 01:07:12,428 --> 01:07:15,886 ...pero no es verdad... tengo compasi�n y sentimientos. 739 01:07:15,998 --> 01:07:19,399 �Lo que pasa es que... estoy dedicado a mi deber! 740 01:07:19,502 --> 01:07:21,527 Estoy sirviendo a la ley, defendiendo la justicia... 741 01:07:21,637 --> 01:07:27,507 ...y haciendo una peque�a contribuci�n a la sociedad, �lo entiendes? 742 01:07:27,610 --> 01:07:32,138 Tengo... esposa e hijos... dos hijos. 743 01:07:32,248 --> 01:07:38,050 �Dos hijos! �Eso no importa! �Pero s� lo que es la compasi�n! 744 01:07:38,154 --> 01:07:42,352 �Si confesases... el mundo ser�a un lugar mucho mejor... 745 01:07:42,458 --> 01:07:47,293 ...ser� mejor! �Te lo prometo... confiesa! 746 01:07:47,463 --> 01:07:49,363 Da igual lo que me digas... 747 01:07:49,465 --> 01:07:53,868 ...no s� nada... aparte de lo que he hecho. 748 01:07:53,969 --> 01:07:55,704 �Te... te digo la verdad! 749 01:07:55,704 --> 01:07:57,467 �Deja de comportarte como un ni�o! 750 01:07:57,640 --> 01:08:01,406 Si... si no sabes nada... entonces... ��por qu�... 751 01:08:01,510 --> 01:08:05,469 ...por qu� tus compa�eros pusieron tanto empe�o en rescatarte?! 752 01:08:26,802 --> 01:08:29,771 �Por fin, te he encontrado! 753 01:08:35,611 --> 01:08:39,240 Estoy tan contento de haberte encontrado... estoy tan contento... 754 01:08:39,348 --> 01:08:41,543 Te he buscado por todas partes... 755 01:08:41,650 --> 01:08:44,710 ...durante mucho tiempo... 756 01:08:44,820 --> 01:08:49,917 Me he dado cuenta de que no puedo vivir sin ti. 757 01:08:50,025 --> 01:08:54,428 �No volver� a dejar que huyas de mi! No me dejes... 758 01:08:54,597 --> 01:08:58,761 No funcionar�, incluso aunque vuelva contigo. 759 01:08:58,934 --> 01:09:03,132 No... todo fue culpa m�a... Era un in�til. 760 01:09:05,841 --> 01:09:11,643 "Un hilo, una vez cortado... nunca podr�..." 761 01:09:11,747 --> 01:09:17,344 Lo intent�, lo di todo para proteger ese hilo... 762 01:09:17,453 --> 01:09:20,354 ...pero se ha roto. 763 01:09:20,456 --> 01:09:22,185 Ya no hay vuelta atr�s. 764 01:09:28,297 --> 01:09:31,027 �Entonces...? 765 01:09:31,133 --> 01:09:33,158 Me est�s diciendo que no puedes olvidarme. 766 01:09:33,335 --> 01:09:37,635 No... te estoy diciendo que esto es por tu propio bien. 767 01:09:37,740 --> 01:09:41,938 �Si me quedo contigo... volver�s a ser un in�til! 768 01:09:42,044 --> 01:09:45,013 Enti�ndelo, por favor. 769 01:09:46,048 --> 01:09:49,814 Muy bien... Por mi propio bien, �eh? Es una excusa asombrosa. 770 01:09:49,985 --> 01:09:50,452 �Querido! 771 01:09:50,452 --> 01:09:52,215 �D�nde est� el ronin con el que te escapaste? 772 01:09:52,321 --> 01:09:56,553 �Te inventas esas historias para estar con �l! �Maldita sea! 773 01:09:56,659 --> 01:09:59,560 �Muy bien! �Retar� a ese est�pido! 774 01:09:59,728 --> 01:10:00,963 �Espera! 775 01:10:00,963 --> 01:10:02,658 �Maldici�n! 776 01:10:02,765 --> 01:10:05,427 �As� que t� eres el bastardo que se llev� a Okuni! 777 01:10:05,601 --> 01:10:07,369 �No! �Ese hombre es un polic�a! 778 01:10:07,369 --> 01:10:10,896 �Qu� dices? �Sal, ronin? 779 01:10:12,241 --> 01:10:13,674 ��D�nde est� el ronin?! 780 01:10:13,776 --> 01:10:15,641 ��D�nde est� el ronin que ha enga�ado a Okuni?! 781 01:10:15,811 --> 01:10:18,109 �l... ha ido a Suwa. 782 01:10:18,280 --> 01:10:19,982 �Est� bien! �Ir� a por ese bastardo! 783 01:10:19,982 --> 01:10:21,574 �Espera... buen hombre! 784 01:10:21,750 --> 01:10:26,153 Si vas a Suwa, tengo un encargo para ti. Soy el oficial... Ibuki. 785 01:10:26,322 --> 01:10:29,814 �Ibuki, kabuki, me da igual! �No tengo ni un segundo que perder! 786 01:10:29,992 --> 01:10:32,961 �Pi�nsatelo, por favor! �Buen hombre! 787 01:10:37,132 --> 01:10:39,930 No s� de qu� va esto... pero, ��qui�n demonios eres t�?! 788 01:10:42,071 --> 01:10:44,801 �Querido! 789 01:10:47,476 --> 01:10:50,934 Nos llevaremos a Tatsu sin armar esc�ndalo. 790 01:10:51,046 --> 01:10:53,071 Esta vez no se interpondr� ning�n entrometido en nuestro camino. 791 01:10:53,182 --> 01:10:58,017 Adem�s, no puedes andar. �Atad a las mujeres! 792 01:10:58,120 --> 01:11:01,089 Tambi�n debe haber un viejo. �Atadlos a todos juntos! 793 01:11:17,673 --> 01:11:20,642 ��Qu� crees que est�s haciendo?! 794 01:11:22,111 --> 01:11:23,635 �Salvado! �Estoy salvado! 795 01:11:23,812 --> 01:11:27,077 �No es momento de celebraciones, est�pido! 796 01:11:27,149 --> 01:11:28,217 Perd�neme, se�or... 797 01:11:28,253 --> 01:11:30,786 �Ens��ame lo que te dieron! 798 01:11:30,786 --> 01:11:34,313 �Ah, eso? Espere un momento, se�or... 799 01:11:34,490 --> 01:11:37,789 �Antes de d�rselo, tengo que hacer una cosa! 800 01:11:46,535 --> 01:11:50,437 �C�mo te atreviste a hacerme lo que me hiciste! 801 01:11:50,539 --> 01:11:56,842 "Hacer del mundo un lugar mejor", �eh? �Pedazo de mierda! �Maldito bastardo! 802 01:11:56,945 --> 01:12:00,142 �Toma esto! 803 01:12:00,316 --> 01:12:01,647 �Tatsu! 804 01:12:01,750 --> 01:12:04,981 No tienes derecho a golpear as� a ese bastardo... adem�s, no puede moverse. 805 01:12:05,154 --> 01:12:06,451 ��Qu� ha dicho?! 806 01:12:06,555 --> 01:12:10,457 �No sabe las cosas tan horribles que me hizo mientras estaba atado! 807 01:12:10,559 --> 01:12:14,825 �Me hizo comer como un perro... y ni siquiera me di� un poco de agua! 808 01:12:48,931 --> 01:12:51,365 �Ya est�s satisfecho? 809 01:12:51,533 --> 01:12:54,263 �S�lo me estoy tomando un descanso! 810 01:12:54,436 --> 01:12:58,167 Dame el documento secreto que ten�as que entregarme. 811 01:12:58,340 --> 01:13:00,109 No me dieron ning�n documento, se�or. 812 01:13:00,109 --> 01:13:01,204 �Qu�? 813 01:13:02,478 --> 01:13:06,175 Me dijeron que los documentos secretos pod�an perderse o ser robados. 814 01:13:06,281 --> 01:13:09,512 As� que me tatuaron el mensaje en el brazo izquierdo. 815 01:13:09,618 --> 01:13:12,678 Buena idea, �no? 816 01:13:12,855 --> 01:13:14,590 �Ens��amelo! 817 01:13:14,590 --> 01:13:16,820 �Me gusta mucho! 818 01:13:16,992 --> 01:13:19,961 Son tres dados. Supongo que es una adivinanza. 819 01:13:22,664 --> 01:13:25,098 "2, 3 y 4". 820 01:13:25,200 --> 01:13:26,531 Ingenioso, �no cree? 821 01:13:26,635 --> 01:13:28,500 Hasta ahora, nadie sabe lo que significa. 822 01:13:28,604 --> 01:13:31,573 �Ni siquiera yo s� lo que quiere decir! 823 01:13:33,776 --> 01:13:36,939 Ya veo. Buen trabajo. 824 01:13:37,112 --> 01:13:38,636 �Lo sabe? 825 01:13:38,747 --> 01:13:42,012 Entonces, �entiende lo que significa, se�or? 826 01:13:43,452 --> 01:13:45,420 Es un alivio. 827 01:13:45,587 --> 01:13:50,547 Me alegro de haber sido de ayuda, se�or. Me dejar� el tatuaje... 828 01:13:50,659 --> 01:13:53,594 Estos n�meros deben traer buena suerte. 829 01:13:53,695 --> 01:13:55,890 �Este a�o, la suerte me sonreir�! 830 01:13:56,064 --> 01:13:57,964 �Tienes raz�n... 831 01:13:58,066 --> 01:14:01,035 ...ir�s al cielo! 832 01:14:07,409 --> 01:14:10,469 Es horrible... 833 01:14:10,579 --> 01:14:13,207 ..terrible... 834 01:14:14,950 --> 01:14:16,918 �Silencio! 835 01:14:17,019 --> 01:14:19,749 �Si hac�is ruido os suceder� lo mismo! 836 01:14:34,803 --> 01:14:37,772 Adelante. 837 01:14:47,082 --> 01:14:50,745 Nos han informado de que ser� por el desfiladero de Sanshuu, el 2 de abril. 838 01:14:54,790 --> 01:14:57,258 Ma�ana cruzar�n el desfiladero, �eh? 839 01:14:57,426 --> 01:15:00,395 No hay duda, se�or. 840 01:15:03,499 --> 01:15:06,332 �Sab�a que ten�a raz�n! 841 01:15:09,972 --> 01:15:12,065 �Los hombres est�n preparados? 842 01:15:12,241 --> 01:15:15,642 Por la ma�ana, tendremos unos diez de nuestros hombres. 843 01:15:15,744 --> 01:15:18,269 Los miembros del convoy que cruzar� el desfiladero de Sanshuu... 844 01:15:18,380 --> 01:15:21,713 ...ir�n disfrazados de porteadores de sal... 845 01:15:21,817 --> 01:15:26,277 ...y solo habr� unos cuantos guardias. 846 01:15:26,455 --> 01:15:28,390 �Qu� le ha pasado a nuestro peque�o bandido? 847 01:15:28,390 --> 01:15:30,517 Nos hemos encargado de �l, se�or. 848 01:15:30,692 --> 01:15:34,628 Si lo desea, tambi�n podemos eliminar al resto. 849 01:15:46,441 --> 01:15:48,739 T� no sirves a la ley ni a la justicia. 850 01:15:48,844 --> 01:15:50,311 �Solo quer�as forjarte un nombre! 851 01:15:50,412 --> 01:15:54,371 �Quer�as reconocimiento! �No? �Me equivoco? 852 01:15:55,584 --> 01:16:00,886 ��No te das cuenta de que tu ambici�n nos est� causando mucho sufrimiento?! 853 01:16:00,989 --> 01:16:02,456 ��A�n crees que est�s haciendo lo correcto?! 854 01:16:02,624 --> 01:16:05,088 No s� qu� pasa, pero �qu� m�s da si es un criminal o un loco? 855 01:16:05,127 --> 01:16:07,618 C�llate. 856 01:16:07,729 --> 01:16:11,256 Apuesto a que esos hombres... van a matarnos a todos. 857 01:17:18,634 --> 01:17:22,798 Abuelo... �no tienes hambre? Yo s�. 858 01:17:22,971 --> 01:17:27,465 Eso no importa... Estoy demasiado nervioso. 859 01:17:27,643 --> 01:17:29,474 �Voy a preparar unas bolas de arroz! 860 01:17:29,645 --> 01:17:31,780 No... 861 01:17:31,780 --> 01:17:33,415 �T�! �No te muevas! 862 01:17:33,548 --> 01:17:35,311 �Usted no tiene hambre tambi�n? 863 01:17:35,484 --> 01:17:38,146 Espere y le preparar� unas bolas de arroz. 864 01:17:39,888 --> 01:17:42,491 �Te ha dicho que no te muevas, mocosa! 865 01:17:42,491 --> 01:17:44,459 Estamos hambrientos, �sabe?... 866 01:17:44,626 --> 01:17:49,057 No har� nada malo, �de acuerdo? Los aperitivos para el sake estaban... 867 01:18:14,623 --> 01:18:17,592 �Da un paso adelante! �Te digo que des un paso adelante! 868 01:18:18,760 --> 01:18:20,295 �Van a matarle, �verdad?! 869 01:18:20,295 --> 01:18:21,693 �Silencio! 870 01:18:23,265 --> 01:18:24,800 Entonces, �por qu� no nos matan a todos? 871 01:18:24,800 --> 01:18:26,233 �Okuni! 872 01:18:26,401 --> 01:18:29,734 �Un criminal de verdad no mata de uno en uno! 873 01:18:31,773 --> 01:18:35,106 Nos hemos preparado para nuestro final. 874 01:18:35,110 --> 01:18:36,707 �Si vais a matarle, entonces matadnos a todos! 875 01:18:36,712 --> 01:18:38,280 �Qu� has dicho? 876 01:18:38,580 --> 01:18:40,207 �Esta zorra tiene agallas! 877 01:18:40,382 --> 01:18:46,421 �Bien. Cuando rompa el alba... os mataremos a todos, como has pedido! 878 01:18:51,259 --> 01:18:54,319 �Pero... yo no tengo nada que ver con esto! 879 01:18:54,429 --> 01:18:57,227 Ver�s, yo llegu� cuando esto ya hab�a empezado. 880 01:18:57,332 --> 01:19:00,529 �Por favor, no me mat�is! �No quiero morir! �No quiero! 881 01:19:00,635 --> 01:19:04,594 �Por favor... no dir� nada, por favor, dejadme ir... por favor! 882 01:19:05,474 --> 01:19:09,376 �Perd�name la vida... a m�... por favor... no me mates! 883 01:19:09,478 --> 01:19:13,938 �Me da igual lo que les hagas, por favor, no me mates... por favor! 884 01:19:21,623 --> 01:19:23,215 �Odio que me peguen! 885 01:20:12,474 --> 01:20:14,242 Creo que deber�amos acabar con ellos. 886 01:20:14,242 --> 01:20:15,804 No tenemos prisa. 887 01:20:17,078 --> 01:20:20,445 �Oyes los tambores? 888 01:20:20,549 --> 01:20:25,179 Los j�venes del pueblo han subido a las monta�as. 889 01:20:25,287 --> 01:20:27,278 Podr�an volver en cualquier momento. 890 01:20:27,389 --> 01:20:30,358 Si quieres matarles, espera hasta que sea el momento. 891 01:20:33,094 --> 01:20:35,119 �Venid, ya est�! 892 01:20:35,230 --> 01:20:39,291 �Vamos, todos a comer! 893 01:20:48,076 --> 01:20:49,441 �Coja otro! 894 01:20:51,446 --> 01:20:54,006 Muy bien, nosotros nos comeremos el resto. 895 01:21:10,065 --> 01:21:12,226 No... 896 01:21:12,334 --> 01:21:14,831 No es lo que cree. 897 01:21:15,637 --> 01:21:20,973 Si he de morir... prefiero matarme yo misma, antes que ser asesinada. 898 01:21:23,011 --> 01:21:25,980 �Entonces veamos c�mo lo haces! 899 01:21:27,849 --> 01:21:28,950 �Vamos! �M�tate! 900 01:21:28,950 --> 01:21:30,815 �No! 901 01:21:30,986 --> 01:21:33,978 �Zorra mentirosa! 902 01:22:03,485 --> 01:22:05,953 �Estoy agotado! �Vamos a beber! 903 01:22:10,458 --> 01:22:13,188 Las noches en la monta�a pueden ser muy fr�as. 904 01:22:13,295 --> 01:22:16,264 Voy a beber un poco. 905 01:22:21,603 --> 01:22:24,800 �Me lo he bebido todo! 906 01:22:24,906 --> 01:22:27,306 Ir� a la posada del desfiladero a por m�s. 907 01:22:27,475 --> 01:22:29,340 Estar�n durmiendo. 908 01:22:29,511 --> 01:22:32,432 Entonces les despertar�. 909 01:23:10,085 --> 01:23:16,490 Estoy intentando salvarte la vida... �no te das cuenta? 910 01:23:16,992 --> 01:23:19,961 �Prefiero morir! 911 01:23:21,663 --> 01:23:23,995 Entonces, te matar�. 912 01:23:24,099 --> 01:23:26,581 Te matar�... 913 01:23:27,235 --> 01:23:30,170 Te cortar� a tiras. 914 01:23:45,489 --> 01:23:47,684 ��Pero qu�...?! �A�n est�s aqu�? 915 01:23:47,858 --> 01:23:51,225 Vi a unos tipos dirigirse hacia la posada, as� que les segu�. 916 01:23:51,328 --> 01:23:53,125 Eso es un infierno. 917 01:23:53,297 --> 01:23:57,859 Ya veo... por fin ha pasado algo. 918 01:23:57,968 --> 01:24:01,426 Qu�date vigilando mientras entro. 919 01:24:01,605 --> 01:24:03,038 ��Qu�...?! 920 01:24:03,207 --> 01:24:06,074 �Sab�a que eras raro... pero esto es quedarse corto! 921 01:24:06,176 --> 01:24:07,208 �Har�s que te maten! 922 01:24:07,277 --> 01:24:09,905 �Vida y muerte... �se es mi negocio! 923 01:24:10,013 --> 01:24:12,015 �No te preocupes por m�, ten cuidado t�! 924 01:24:12,015 --> 01:24:13,573 �Espera un momento! 925 01:24:20,691 --> 01:24:21,258 �Abrid! 926 01:24:21,258 --> 01:24:22,192 �Para! 927 01:24:22,192 --> 01:24:22,326 �Para! 928 01:24:22,326 --> 01:24:25,523 �Abre, viejo! �Viejo! 929 01:24:26,697 --> 01:24:29,427 �Abre, viejo! 930 01:24:29,600 --> 01:24:30,434 Abre... 931 01:24:30,434 --> 01:24:31,603 �Viejo! 932 01:24:37,474 --> 01:24:38,643 �Viejo! 933 01:24:40,544 --> 01:24:41,607 �Viejo! 934 01:25:03,634 --> 01:25:06,432 Has llegado justo a tiempo. 935 01:25:06,537 --> 01:25:10,029 Supuse que seguir�as rondando por aqu�. 936 01:25:10,207 --> 01:25:14,337 As� que t� eres... la clave del incidente del que me hablaron. 937 01:25:14,511 --> 01:25:17,810 �Quieres decir que sabes algo de esto? 938 01:25:17,981 --> 01:25:20,575 No s� nada... 939 01:25:20,684 --> 01:25:24,518 Me dijeron que viniese aqu�, eso es todo. 940 01:25:24,621 --> 01:25:28,580 La prueba es el trozo de papel que est� atado a mi espada corta. 941 01:25:46,343 --> 01:25:49,735 T� eres el experto ronin al que me dijeron que esperase. 942 01:25:52,483 --> 01:25:57,443 Parece que tengo que ser el guardaespaldas de unos criminales, �eh? 943 01:25:57,554 --> 01:26:00,523 �Esto es muy divertido! 944 01:26:12,236 --> 01:26:15,205 Su�ltale. 945 01:26:21,011 --> 01:26:23,878 Como eres uno de los nuestros, te lo explicar� todo. 946 01:26:24,515 --> 01:26:27,801 Ma�ana unos porteadores de sal cruzar�n el desfiladero. 947 01:26:28,919 --> 01:26:32,161 Pero, en realidad, lo que llevan es el oro del Shogun. 948 01:26:32,589 --> 01:26:35,558 Tomar�n un descanso en la posada. 949 01:26:38,128 --> 01:26:41,097 Los oficiales entrar�n para beber algo. 950 01:26:44,368 --> 01:26:48,361 En la monta�a, hay un ca��n que apunta directamente a la posada. 951 01:26:48,472 --> 01:26:51,236 Cuando veamos que los oficiales entran... 952 01:26:51,341 --> 01:26:55,243 ...daremos la se�al con una cuerda, para indicar que est�n dentro... 953 01:26:55,512 --> 01:26:57,946 ...y dispararemos el ca��n. 954 01:26:59,850 --> 01:27:03,251 Los oficiales morir�n, obviamente. 955 01:27:03,353 --> 01:27:05,844 Mientras el resto a�n no se haya repuesto del susto... 956 01:27:05,956 --> 01:27:09,915 ...les atacaremos y mataremos a los guardias a caballo y a los de infanter�a. 957 01:27:15,165 --> 01:27:18,134 Despu�s recogeremos el bot�n. 958 01:27:20,804 --> 01:27:23,773 �Alguna pregunta? 959 01:27:23,941 --> 01:27:26,432 Todo lo que tengo que hacer es echar una mano, �no? 960 01:27:26,610 --> 01:27:29,773 Lo has entendido. 961 01:27:29,880 --> 01:27:32,747 Pero, d�jame que te diga que... 962 01:27:32,849 --> 01:27:37,286 ...�ste no es un robo cualquiera. 963 01:27:37,387 --> 01:27:41,255 Si robamos el oro que iba a ser entregado al Shogun... 964 01:27:41,358 --> 01:27:44,623 ...entonces seguramente alg�n clan dejar� de existir. 965 01:27:44,795 --> 01:27:48,822 En otras palabras, es una conspiraci�n del Shogun. 966 01:27:48,999 --> 01:27:52,730 Puedes imaginarte porqu� estamos haciendo esto, �no? 967 01:27:52,903 --> 01:27:55,599 El destino de alg�n clan... 968 01:27:55,706 --> 01:27:58,834 ...bueno, no es asunto m�o. 969 01:27:58,942 --> 01:28:02,901 Ahora que estoy aqu�, ya no puedo volverme atr�s. 970 01:28:05,015 --> 01:28:07,711 A partir de ahora... 971 01:28:07,818 --> 01:28:10,150 ...har�s exactamente lo que yo te diga. 972 01:28:10,320 --> 01:28:12,255 No pienso hacer nada. 973 01:28:12,255 --> 01:28:15,023 - �Exacto, recu�rdalo! - Basta. 974 01:28:15,125 --> 01:28:18,720 Muy bien... quiero que... 975 01:28:18,895 --> 01:28:21,864 ...mates a la gente de la posada. 976 01:28:25,235 --> 01:28:28,204 Has dicho que no ibas a hacer nada. 977 01:28:30,974 --> 01:28:33,465 Parece que quieres decir algo... 978 01:28:33,477 --> 01:28:36,305 ...algo como: "Quiero salvar a la mujer de la que me he enamorado". 979 01:28:36,313 --> 01:28:40,215 �Es eso lo que ibas a decir? Pero, eso no puede ser. 980 01:28:40,317 --> 01:28:45,619 Si tenemos que matarles, les mataremos a todos, sin excepci�n. 981 01:28:45,722 --> 01:28:49,681 �Soy de los que no soporta dejar las cosas sin acabar! 982 01:28:52,095 --> 01:28:56,998 He matado a muchos, pero nunca he matado a alguien que no se lo mereciese. 983 01:28:57,167 --> 01:28:58,636 �Deja de quejarte! 984 01:29:01,304 --> 01:29:06,833 �Si salvas una sola vida, te prometo que no vivir�s para ver el d�a! 985 01:29:07,010 --> 01:29:09,410 Soy muy concienzudo. 986 01:29:09,513 --> 01:29:12,676 No dejo las cosas a medias. 987 01:30:09,906 --> 01:30:12,739 Vosotros dos, subid a la monta�a y preparad el ca��n. 988 01:30:12,909 --> 01:30:13,777 S�, se�or. 989 01:30:16,680 --> 01:30:21,117 El encargado de dar la se�al para disparar el ca��n ser�... t�. 990 01:30:21,284 --> 01:30:22,252 S�, se�or. 991 01:30:29,626 --> 01:30:30,690 T�... 992 01:30:32,062 --> 01:30:33,962 No digas nada. 993 01:30:34,064 --> 01:30:37,693 �Si dices alguna estupidez, te cortar� la cabeza! 994 01:30:37,801 --> 01:30:41,737 �No te lo hab�a dicho? Mi estilo consiste en arriesgarlo todo para probar mi suerte. 995 01:30:44,174 --> 01:30:49,077 �Como... hab�a sospechado... t�... tambi�n eres... un criminal! 996 01:30:50,180 --> 01:30:54,116 Si te lo hab�as imaginado, entonces... 997 01:30:54,217 --> 01:31:00,178 ...�por qu� no nos detienes a todos y nos llevas a comisar�a? 998 01:31:01,158 --> 01:31:03,127 �Lo tienes bien merecido! 999 01:31:05,529 --> 01:31:06,898 �Qu� pasa, oficial? 1000 01:31:10,467 --> 01:31:13,834 �Quieres irte corriendo hasta la comisar�a? 1001 01:31:13,937 --> 01:31:16,906 �Int�ntalo, si crees que puedes! 1002 01:31:18,542 --> 01:31:21,670 �Vamos! �Int�ntalo, si crees que puedes escapar! 1003 01:31:32,656 --> 01:31:34,424 �Sal de aqu� y empieza a correr! 1004 01:31:35,192 --> 01:31:38,625 - ��Y este debilucho es un oficial?! - �Menudo perdedor! 1005 01:31:39,296 --> 01:31:40,720 �Se lo merece! 1006 01:32:13,029 --> 01:32:14,963 �Crees que es una buena idea dejarle escapar? 1007 01:32:15,131 --> 01:32:19,090 Estar� herido de gravedad, dudo que llegue al pueblo. 1008 01:32:20,804 --> 01:32:23,568 Parece que tenemos un traidor entre nosotros. 1009 01:32:31,748 --> 01:32:34,273 ��Qu� he hecho?! 1010 01:32:34,384 --> 01:32:38,753 �Qu� vais a...? �Vamos, decid algo! 1011 01:32:39,155 --> 01:32:40,724 Hokke... 1012 01:32:49,032 --> 01:32:51,830 A partir de ahora, yo sustituir� a Hokke. 1013 01:32:51,935 --> 01:32:54,904 �No hay piedad para los que se atreven a traicionarnos! 1014 01:33:01,478 --> 01:33:02,746 �Viejo! 1015 01:33:02,746 --> 01:33:04,014 �Oyuki! 1016 01:33:07,317 --> 01:33:09,419 �Abre, por favor! 1017 01:33:09,419 --> 01:33:11,387 �Viejo! 1018 01:33:17,360 --> 01:33:19,029 �Hace fr�o! 1019 01:33:23,967 --> 01:33:26,094 Lo siento... 1020 01:33:26,202 --> 01:33:29,330 Me encontr� con unos viejos amigos cuando llegu�. 1021 01:33:29,439 --> 01:33:32,408 �Okuni, ponme dos "sho" de Mata-demonios, por favor! 1022 01:33:39,015 --> 01:33:41,745 Viejo... prepara camas para todos. 1023 01:33:41,851 --> 01:33:43,546 �Si no lo haces, no podremos irnos a dormir! 1024 01:33:43,720 --> 01:33:45,620 Parece que ha habido mucho alboroto. 1025 01:33:45,789 --> 01:33:49,552 Han ido a visitar el monte Tenryu y ahora van hacia los templos de Atsuta e Ise. 1026 01:33:49,626 --> 01:33:52,595 �Para hombres como nosotros, es toda una experiencia! 1027 01:33:54,064 --> 01:33:58,262 Muy bien... Esto es de mi parte. 1028 01:33:58,435 --> 01:33:59,369 �Eres muy amable! 1029 01:33:59,369 --> 01:34:00,070 �Eres muy amable! 1030 01:34:00,203 --> 01:34:01,904 �Solo os devuelvo el favor! 1031 01:34:02,372 --> 01:34:05,106 - �Os quedar�is toda la noche? - Si, tenemos que seguir practicando. 1032 01:34:05,175 --> 01:34:06,842 Dadles recuerdos a los dem�s. 1033 01:34:06,843 --> 01:34:08,745 Yo me quedar� a pasar la noche aqu�. 1034 01:34:08,878 --> 01:34:10,479 - �Muy bien! �Cu�dense! - �Cu�dense, se�ores! 1035 01:34:10,513 --> 01:34:11,681 �Adi�s! 1036 01:34:24,060 --> 01:34:27,291 Estaba pensando en ellos. 1037 01:34:27,397 --> 01:34:30,298 Present�a que se pasar�an por aqu� esta noche. 1038 01:34:30,467 --> 01:34:33,536 Quiero pensar que soy m�s disimulado que Hokke. 1039 01:34:35,939 --> 01:34:40,035 Compa�eros... si quer�is dormir, hacedlo por turnos. 1040 01:34:40,210 --> 01:34:41,210 S�, se�or. 1041 01:34:43,380 --> 01:34:47,339 En cuanto a vosotros, tambi�n descansar�is en paz... pronto. 1042 01:34:52,756 --> 01:34:53,883 Ven conmigo. 1043 01:35:54,484 --> 01:35:57,453 Quiero ense�arte algo. 1044 01:36:09,899 --> 01:36:15,565 Un solo tir�n de la cuerda, y el ca��n disparar�, destruyendo la posada. 1045 01:36:15,972 --> 01:36:19,373 Lo prepar� mientras simulaba que cazaba conejos. 1046 01:36:19,542 --> 01:36:20,811 Muy ingenioso. 1047 01:36:26,916 --> 01:36:28,777 Por cierto... 1048 01:36:31,087 --> 01:36:34,147 ...�sientes algo por esa chica... Okuni? 1049 01:36:34,324 --> 01:36:37,291 - Nada en particular. - �No me mientas! 1050 01:36:37,327 --> 01:36:41,128 �Qu� relaci�n tienes con el Shogun? 1051 01:36:41,197 --> 01:36:45,425 Ya est�s cambiando de tema otra vez. No te preocupes de eso... 1052 01:36:45,535 --> 01:36:48,868 Eso es lo que te quer�a explicar. 1053 01:36:48,972 --> 01:36:52,373 Yo ten�a un puesto de m�dico en el castillo de Edo. 1054 01:36:52,475 --> 01:36:54,943 Hubo un problema con una mujer... 1055 01:36:55,111 --> 01:36:56,679 �Tuviste una aventura con una concubina...? 1056 01:36:56,679 --> 01:36:58,704 �No! 1057 01:36:58,882 --> 01:37:04,218 fue el maestro Mizuno Echizennokami quien tuvo la aventura. 1058 01:37:04,387 --> 01:37:08,414 Me convirti� en el chivo expiatorio... y tuve que irme. 1059 01:37:08,525 --> 01:37:13,758 Es el hombre m�s importante de Edo. 1060 01:37:14,097 --> 01:37:15,873 Entiendo. 1061 01:37:17,967 --> 01:37:23,150 As� que, Mizuno sabe que conozco su secreto. 1062 01:37:25,675 --> 01:37:30,635 Cada vez me es m�s dif�cil moverme por los caminos p�blicos... 1063 01:37:30,747 --> 01:37:34,706 ...mientras que la autoridad de Mizuno va en aumento. 1064 01:37:36,519 --> 01:37:38,851 Ir�nico, �verdad? 1065 01:37:38,955 --> 01:37:42,322 F�jate en este golpe... 1066 01:37:42,425 --> 01:37:47,226 Aunque nuestra emboscada tenga �xito, recibiremos 20.000 koban, como mucho. 1067 01:37:47,330 --> 01:37:53,098 En cambio, casi sin esfuerzo, Mizuno espera quedarse con todo el clan Sanada. 1068 01:37:53,203 --> 01:37:56,172 No puedo ir en contra de la autoridad. 1069 01:38:08,218 --> 01:38:09,839 Parece que has perdido. 1070 01:38:11,554 --> 01:38:15,215 �Tu t�cnica es admirable! 1071 01:38:17,760 --> 01:38:20,729 �A�n tienes sospechas sobre m�? 1072 01:38:23,399 --> 01:38:26,459 S�lo quer�a probar... tu esgrima. 1073 01:38:30,773 --> 01:38:32,365 �Y qu� te parece? 1074 01:38:32,475 --> 01:38:35,911 �Por qu� no te quedas conmigo a partir de ahora? 1075 01:38:36,079 --> 01:38:38,809 Te lo agradezco, pero... debo rechazarlo. 1076 01:38:38,982 --> 01:38:43,112 Quieres llevar una vida solitaria, �eh? 1077 01:38:43,219 --> 01:38:46,621 �No sabes lo que te pierdes! 1078 01:38:55,765 --> 01:38:58,734 ��Qu� vamos a hacer?! 1079 01:39:02,272 --> 01:39:07,073 Si hubiese sabido que esto iba a pasar, te habr�a dejado marchar con ese jugador. 1080 01:39:07,176 --> 01:39:10,236 Si no hubiese sido por orgullo y mi avaricia... 1081 01:39:10,346 --> 01:39:12,507 �Perd�name! 1082 01:39:12,682 --> 01:39:17,585 �No hay ninguna manera... de salvar al menos a ellos dos? 1083 01:39:17,754 --> 01:39:22,714 No hay nada... que pueda hacer. 1084 01:39:47,417 --> 01:39:50,386 Dejadme entrar... Soy un mensajero de "Cuervo". 1085 01:40:25,488 --> 01:40:29,083 "El convoy del oro, saldr� del pueblo..." 1086 01:40:29,192 --> 01:40:34,892 "...al atardecer y se dirigir� hacia el desfiladero de Sanshuu..." 1087 01:40:34,997 --> 01:40:37,966 "...Al amanecer, llegar� a la posada." 1088 01:40:41,070 --> 01:40:43,631 Gracias por el mensaje. �Quieres beber algo? 1089 01:40:43,773 --> 01:40:46,435 No, tengo que volver esta noche. 1090 01:40:46,609 --> 01:40:49,500 Bien, entonces... dale las gracias a "Cuervo". 1091 01:40:51,948 --> 01:40:53,849 Acompa�adle a la puerta. 1092 01:40:55,017 --> 01:40:59,317 "Cuervo" te desea buena suerte. 1093 01:41:36,359 --> 01:41:40,318 Ojal� no hubiese dicho... que ten�a que irse esta noche. 1094 01:41:43,166 --> 01:41:44,267 ��Adonde vas?! 1095 01:41:44,567 --> 01:41:45,768 A mear. 1096 01:42:06,532 --> 01:42:08,781 "Mata a Gentetsu". 1097 01:42:30,580 --> 01:42:31,749 Levanta. 1098 01:43:07,483 --> 01:43:08,652 Yojimbo... 1099 01:43:11,287 --> 01:43:15,346 ...�por qu� no empiezas... a deshacerte de ellos? 1100 01:43:18,261 --> 01:43:19,530 �Est� bien! 1101 01:43:30,139 --> 01:43:34,098 Todos en pi�. Poneos en fila e id a la puerta trasera. 1102 01:44:02,171 --> 01:44:04,799 Los porteadores... �Est�n llegando al desfiladero! 1103 01:44:04,974 --> 01:44:06,532 Muy bien... 1104 01:44:06,642 --> 01:44:08,141 �Todos a vuestros puestos! 1105 01:44:47,850 --> 01:44:49,844 �Esperaba algo m�s de ti! 1106 01:44:53,222 --> 01:44:54,591 �Malvado bastardo! 1107 01:45:04,266 --> 01:45:05,560 �Qu� pasa? 1108 01:45:07,536 --> 01:45:08,805 Nada. 1109 01:45:18,481 --> 01:45:19,649 �Mierda! 1110 01:45:23,986 --> 01:45:25,087 �Abre! 1111 01:45:25,087 --> 01:45:26,347 �D�jalos! 1112 01:45:28,324 --> 01:45:29,585 Yojimbo... 1113 01:45:30,593 --> 01:45:33,323 Crees que les has salvado la vida... 1114 01:45:33,429 --> 01:45:35,562 ...pero ah� dentro hay p�lvora guardada. 1115 01:45:36,866 --> 01:45:39,699 �Si incendio la caba�a, saltar�n por los aires! 1116 01:45:42,271 --> 01:45:44,398 �Hazlo, si quieres! 1117 01:45:44,507 --> 01:45:49,001 Cuando los porteadores oigan la explosi�n, dar�n la vuelta. 1118 01:45:49,111 --> 01:45:51,944 �Tus sue�os se evaporar�n! 1119 01:45:52,114 --> 01:45:54,363 �Traidor! 1120 01:45:56,886 --> 01:45:59,354 �Yo no soy quien te ha traicionado! 1121 01:45:59,455 --> 01:46:04,415 �Has sido traicionado por "Cuervo", el hombre que lo plane� todo! 1122 01:46:04,760 --> 01:46:08,161 �El mismo hombre que te orden� robar el oro del Shogun... 1123 01:46:08,264 --> 01:46:10,533 ...y que me orden� matarte! 1124 01:46:13,002 --> 01:46:14,560 �Es una trampa! 1125 01:46:14,670 --> 01:46:17,639 Una trampa ideada por alguien a quien tu existencia le incomoda. 1126 01:46:19,709 --> 01:46:20,978 Mira esto. 1127 01:46:31,420 --> 01:46:36,756 ��"Cuervo" quiere mi cabeza?! �No puede ser verdad! 1128 01:46:37,426 --> 01:46:40,691 No quiero matarte. 1129 01:46:40,796 --> 01:46:44,126 Es a "Cuervo", a quien quiero matar. 1130 01:46:44,734 --> 01:46:46,736 �El convoy est� aqu�! 1131 01:46:46,736 --> 01:46:48,135 �Gentetsu! 1132 01:46:48,304 --> 01:46:50,636 �Olv�date de robar el oro del Shogun! 1133 01:46:50,740 --> 01:46:54,708 �Debes irte! �Si no lo haces, estar�s en grave peligro! 1134 01:46:54,777 --> 01:46:57,610 �Silencio! �Todos a sus puestos! 1135 01:46:57,780 --> 01:46:59,049 �Espera, Gentetsu! 1136 01:47:17,032 --> 01:47:19,170 �Gentetsu, detente! 1137 01:47:19,802 --> 01:47:21,082 �No lo hagas! 1138 01:47:22,872 --> 01:47:26,137 �No te ordenaron que me matases? 1139 01:47:26,242 --> 01:47:28,802 �Por qu� no lo haces? 1140 01:47:29,178 --> 01:47:33,410 M�tame... ��Por qu� no me matas?! 1141 01:47:33,916 --> 01:47:35,045 ��Por qu�?! 1142 01:47:44,894 --> 01:47:47,954 Balas de ca��n... �Hay fuego por aqu�? 1143 01:47:48,130 --> 01:47:50,257 Hay fuego... en la cocina. 1144 01:47:50,432 --> 01:47:51,194 �Qu� vas a hacer? 1145 01:47:51,367 --> 01:47:56,634 Voy... a volar esto... para advertir al convoy. 1146 01:49:05,407 --> 01:49:06,676 �Mierda! 1147 01:49:23,759 --> 01:49:25,494 �Bandidos! 1148 01:49:25,494 --> 01:49:26,896 �Cuidado! 1149 01:49:27,029 --> 01:49:28,519 �Bandidos! 1150 01:49:29,265 --> 01:49:30,434 �Atacad! 1151 01:49:36,839 --> 01:49:38,008 �Adelante! 1152 01:50:01,096 --> 01:50:03,155 �Es arena! 1153 01:50:06,735 --> 01:50:08,094 �No huy�is! �Idiotas! 1154 01:50:08,904 --> 01:50:10,135 �Atacad! 1155 01:50:12,308 --> 01:50:14,936 �Es un se�uelo! �Llevan sacos de arena! 1156 01:50:15,110 --> 01:50:16,541 ��Qu� has dicho?! 1157 01:50:18,447 --> 01:50:21,094 ��Mi sue�o... solo sacos de arena?! 1158 01:50:55,017 --> 01:50:57,349 �Gentetsu! �Vete de ah�! 1159 01:50:57,453 --> 01:50:58,580 �Gentetsu! 1160 01:50:59,688 --> 01:51:00,950 �Maldito seas! 1161 01:51:01,056 --> 01:51:02,325 �Maldito! 1162 01:51:24,346 --> 01:51:26,940 Vete al infierno... 1163 01:51:27,049 --> 01:51:30,018 �Vete al infierno! 1164 01:52:42,491 --> 01:52:44,029 Yojimbo... 1165 01:52:45,294 --> 01:52:48,422 ...te esperar� en el infierno. 1166 01:52:48,597 --> 01:52:49,761 �Gentetsu! 1167 01:53:03,779 --> 01:53:05,303 �Soy Ibuki! 1168 01:53:05,414 --> 01:53:07,473 �Soy Ibuki! 1169 01:53:07,649 --> 01:53:08,877 �Se�or Ibuki! 1170 01:53:09,051 --> 01:53:12,020 �Me he hecho da�o en las piernas... no puedo andar! 1171 01:53:20,596 --> 01:53:23,121 �Abuelo... 1172 01:53:23,232 --> 01:53:26,201 ...no me ir� a ninguna parte... 1173 01:53:26,301 --> 01:53:28,997 ...me quedar� contigo, abuelo! 1174 01:53:32,374 --> 01:53:34,442 �Cogedles a todos, sin excepci�n! 1175 01:53:34,610 --> 01:53:39,570 �Vamos! �R�pido! �Arrestad a esos criminales! 1176 01:53:43,085 --> 01:53:44,985 �De prisa! 1177 01:53:48,657 --> 01:53:50,058 �Okuni, es peligroso! 1178 01:53:50,058 --> 01:53:51,093 �D�jame ir! 1179 01:53:51,226 --> 01:53:52,622 - �No lo hagas! - D�jame... 1180 01:53:56,131 --> 01:53:59,123 �R�pido! 1181 01:54:04,649 --> 01:54:07,641 �R�pido! 1182 01:54:24,326 --> 01:54:28,194 �Idiotas! �No ten�is que arrestar a ese hombre! 1183 01:54:28,297 --> 01:54:29,998 �Soltadle! 1184 01:54:31,266 --> 01:54:33,632 Imb�ciles... �No sab�is diferenciar... 1185 01:54:33,802 --> 01:54:36,100 ...a las buenas personas de las malas? 1186 01:54:36,205 --> 01:54:37,959 �Idiotas! 1187 01:55:00,896 --> 01:55:02,427 �Espera! 1188 01:55:06,868 --> 01:55:10,760 �Tienes que... decirle algo a Okuni! 1189 01:57:18,433 --> 01:57:31,510 FIN 1190 01:57:32,305 --> 01:57:38,683 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 93721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.