Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:12,707
Toho Co., Ltd.
2
00:00:14,147 --> 00:00:27,925
y Producciones Mifune presentan:
3
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
4
00:01:31,391 --> 00:01:36,090
100 koban... no es un mal trato, pero...
5
00:01:36,196 --> 00:01:38,679
...�qu� es lo que quieres que haga?
6
00:01:39,432 --> 00:01:41,866
Tendr�s que ir...
7
00:01:41,968 --> 00:01:46,190
...al pueblo de Ina y hospedarte
en una posada llamada "Kameya".
8
00:01:46,606 --> 00:01:51,540
Durante 5 d�as, tendr�s que
beber y divertirte.
9
00:01:52,112 --> 00:01:55,848
Beber sake y jugar, �eh?
10
00:01:57,430 --> 00:01:58,742
�Y luego?
11
00:01:59,519 --> 00:02:04,115
Un mensajero te entregar� una carta.
12
00:02:04,224 --> 00:02:06,522
La carta consistir�...
13
00:02:06,626 --> 00:02:09,561
...en un �nico car�cter.
14
00:02:09,662 --> 00:02:12,631
Se har� as� para mantenerlo en secreto.
15
00:02:20,573 --> 00:02:21,965
Ya veo.
16
00:02:22,976 --> 00:02:26,139
Si el car�cter es "monta�a"...
17
00:02:26,246 --> 00:02:28,737
...deber�s ir inmediatamente
a Nakasendo...
18
00:02:28,848 --> 00:02:32,545
...y desde all� hasta
la frontera de Suwa.
19
00:02:32,652 --> 00:02:34,813
Pero, si el car�cter es...
20
00:02:34,921 --> 00:02:38,152
..."�rbol"...
21
00:02:38,258 --> 00:02:41,091
...deber�s ir al desfiladero
de Sanshuu...
22
00:02:41,194 --> 00:02:44,527
...donde esperar�s hasta
que suceda algo.
23
00:02:46,099 --> 00:02:49,899
Entendido.
"Monta�a" significa Nakasendo.
24
00:02:50,003 --> 00:02:53,063
"�rbol" significa desfiladero
de Sanshuu.
25
00:02:53,173 --> 00:02:55,801
�Y qu� se supone que
tendr� que hacer all�?
26
00:02:55,975 --> 00:03:02,539
Lo entender�s cuando est�s all�.
27
00:03:02,649 --> 00:03:05,584
Para que no haya malentendidos...
28
00:03:05,685 --> 00:03:08,848
...la carta tendr� el sello
de una moneda Tempo-sen.
29
00:03:09,022 --> 00:03:12,856
Parece un asunto complicado...
30
00:03:12,959 --> 00:03:15,928
...pero acepto el trabajo.
31
00:03:16,095 --> 00:03:19,292
Cuando hayas llegado
al lugar acordado...
32
00:03:19,399 --> 00:03:23,358
...estoy seguro de que
lo entender�s todo.
33
00:03:25,638 --> 00:03:29,335
Si debes matar...
34
00:03:29,442 --> 00:03:31,910
...o no...
35
00:03:32,011 --> 00:03:36,675
...es una decisi�n que dejo
en tus manos.
36
00:03:36,783 --> 00:03:40,514
Vuelve aqu� cuando hayas
hecho tu trabajo.
37
00:03:40,620 --> 00:03:45,216
Entonces te pagar�.
38
00:03:45,325 --> 00:03:47,156
Toma esto...
39
00:03:47,260 --> 00:03:49,201
Para que vayas tirando.
40
00:04:02,375 --> 00:04:07,039
�Esto es buena suerte...
o mala suerte?
41
00:04:07,146 --> 00:04:09,307
�Creo que tendr� que
probar mi suerte!
42
00:04:09,816 --> 00:04:19,691
Machibuse (Ambush)
"Incident at Blood Pass"
43
00:04:19,792 --> 00:04:24,464
Producida por Mifune Toshiro
y Nishikawa Yoshio
44
00:04:24,464 --> 00:04:29,802
Puesta en escena: Fujiki Kyu, Oguni Hideo,
Takaiwa Hajime y Miyakawa Ichiro
45
00:04:29,802 --> 00:04:35,141
Director de fotograf�a: Yamada Kazuo
Director art�stico: Ueda Hiroshi
C�mara: Ichikawa Masamichi
Iluminaci�n: Sato Yukio
46
00:04:35,141 --> 00:04:40,480
Asistente de direcci�n: Maru Teruo
Ayudante de direcci�n: Yasui Osamu
M�sica: Sato Masaru
Edici�n: Araki Yoshihiro
Efectos de sonido: Nishimoto Sadamasa
47
00:04:40,480 --> 00:04:45,818
Ayudante de c�mara: Murano Nobuaki
Ayudante de iluminaci�n: Doi Naoyuki
Ayudante de grabaci�n: Kobayashi Hisashi
Ayudante art�stico: Takayama Hikozaburoo
Dise�o de escenas: Yoshida Yoshio
Decorados: Sato Kasataka
48
00:04:45,818 --> 00:04:51,157
Maquillaje: Kobayashi Shigeo
Vestuario: Ikeda Makoto
Script: Fujimoto Fumie
Coreograf�a de peleas: Kuze Ryu y
Nanayokai (Mifune Productions)
49
00:04:51,157 --> 00:04:56,459
Agradecimientos: Kawanakajima Jindaiko Drum
Corp, Shinonoi Preservation Society
Revelado: Tokyo Laboratory Co., Ltd.
Edici�n de sonido: Toho Dubbing
Producci�n: Kurumada Mamoru
50
00:04:57,163 --> 00:05:01,793
Mifune Toshiro
51
00:05:02,435 --> 00:05:07,134
Ishihara Yujiro
52
00:05:07,840 --> 00:05:12,470
Asaoka Ruriko
53
00:05:13,012 --> 00:05:17,813
Katsu Shintaro
54
00:05:18,318 --> 00:05:23,189
Nakamura Kinnosuke
55
00:05:23,189 --> 00:05:28,528
Ichikawa Chusha Arishima Ichiro
Kitagawa Mika
56
00:05:28,528 --> 00:05:33,866
Tsuchiya Yoshio Togami Jotaro
Nakanishi Chieko
Yamazaki Ryunosuke (Zenshinza)
57
00:05:33,866 --> 00:05:36,736
Hisano Seishiro Araki Yasuo
Tanaka Hiroshi Kimura Hirohito
58
00:05:36,736 --> 00:05:40,306
Sada Yutaka Achiba Shinsuke
Sawanobori Mamoru Okita Shunichi
59
00:05:40,306 --> 00:05:43,343
Suzuki Haruo Kaminishi Koji
Uruki Yasuji Echigo Ken
60
00:05:43,343 --> 00:05:46,979
Ito Minoru Gondo Yukihiko
Kakiki Koji Aral Isamu
61
00:05:46,979 --> 00:05:49,749
Yoshiyama Kazutoshi Yokota Shigeyoshi
Endo Toshio Oshima Mitsuyuki
62
00:05:49,749 --> 00:05:54,354
Kimizuka Masazumi Nakayama Kengo
Takahashi Yoshiharu
63
00:05:54,354 --> 00:05:58,882
Dirigida por
Inagaki Hiroshi
64
00:06:08,434 --> 00:06:28,015
"Ao, no llores..."
65
00:06:35,862 --> 00:06:41,061
�Se ha cansado de la
bebida de la posada?
66
00:06:41,234 --> 00:06:43,236
Bueno, llevo all� cinco d�as.
67
00:06:44,837 --> 00:06:48,705
�Por qu� demonios se ha quedado tanto
tiempo en un pueblucho como este?
68
00:06:51,444 --> 00:06:54,607
�Ha encontrado a alguna chica
agradable o algo as�?
69
00:06:54,781 --> 00:06:57,249
Estoy esperando un dinero.
70
00:06:59,485 --> 00:07:02,511
�Tranquila!
71
00:07:02,622 --> 00:07:05,147
Puedo pagar la cuenta.
72
00:07:06,692 --> 00:07:09,661
�Gracias, se�or!
73
00:07:12,532 --> 00:07:14,329
�Otra vez?
74
00:07:14,434 --> 00:07:16,334
No tengo nada en contra,
es mi negocio...
75
00:07:16,436 --> 00:07:19,599
...pero bebe tanto que...
76
00:07:19,705 --> 00:07:22,230
...si no tienes cuidado...
77
00:07:22,341 --> 00:07:25,037
...acabar�s con el agua al cuello.
78
00:07:25,211 --> 00:07:27,236
No me importa c�mo acabe.
79
00:07:27,413 --> 00:07:30,382
�Qu� quieres decir con
"no me importa"?
80
00:07:59,745 --> 00:08:02,407
No deber�as ser tan sumisa
con tu marido, �sabes?
81
00:08:02,515 --> 00:08:04,779
�Si estuviese en tu lugar, habr�a
matado a ese bastardo!
82
00:08:07,220 --> 00:08:08,346
�Qu� le debo?
83
00:08:10,490 --> 00:08:11,684
Bienvenido, se�or.
84
00:08:11,858 --> 00:08:12,825
�Hay alg�n mensaje para m�?
85
00:08:12,825 --> 00:08:15,794
S�.
Aqu� tiene, se�or.
86
00:08:26,776 --> 00:08:28,510
"ARBOL"
87
00:08:30,209 --> 00:08:33,178
Desfiladero de Sanshuu, �eh?
88
00:09:24,063 --> 00:09:26,032
Por favor, para...
89
00:09:39,412 --> 00:09:41,937
�Puedo hacer lo que quiera!
90
00:09:42,048 --> 00:09:46,007
�Nadie, incluida t�, puede decirme
lo que puedo hacer y lo que no!
91
00:10:12,912 --> 00:10:16,370
�Qui�n... es usted?
92
00:10:16,482 --> 00:10:18,451
�Qui�n es usted?
93
00:10:31,897 --> 00:10:34,661
�No!
�D�jeme as�...
94
00:10:34,767 --> 00:10:37,736
...si no...
�l me har� da�o otra vez!
95
00:10:37,903 --> 00:10:39,630
�El que se acaba de ir
era tu marido?
96
00:10:39,705 --> 00:10:42,139
D�jeme...
�D�jeme sola!
97
00:10:42,308 --> 00:10:45,277
�C�mo voy a dejarte as�?
98
00:10:51,384 --> 00:10:54,182
Si tienes miedo de �l,
yo puedo matarle.
99
00:10:54,353 --> 00:10:58,153
�No!
�No le mate!
100
00:11:05,965 --> 00:11:10,197
Ll�veme... con usted...
101
00:11:57,049 --> 00:12:01,611
"POSADA MINOYA"
102
00:12:03,255 --> 00:12:07,157
El desfiladero de Sanshuu, que
comunicaba Shinshu, Ina y Suwa...
103
00:12:07,259 --> 00:12:11,161
...era un paso vital durante la �poca
de los Se�ores de la Guerra.
104
00:12:11,263 --> 00:12:16,758
Sin embargo, en el periodo Edo, solo era
un camino utilizado por los proscritos.
105
00:12:24,710 --> 00:12:28,544
�Oh, c�mo odio esto!
106
00:12:28,647 --> 00:12:32,208
Una chica agradable y
joven como yo...
107
00:12:32,318 --> 00:12:34,377
...trabajando en una casa de t�,
perdida entre las monta�as...
108
00:12:34,487 --> 00:12:37,547
...por donde la gente pasa
de a�o en a�o.
109
00:12:37,656 --> 00:12:40,625
�Para qu� hago esto?
110
00:12:45,331 --> 00:12:49,563
Adem�s, Creo que...
no soy una chica fea.
111
00:12:49,668 --> 00:12:54,298
Si me fuese al pueblo, todos
los hombres estar�an...
112
00:12:54,406 --> 00:12:57,603
�La culpa es del abuelo!
113
00:13:08,721 --> 00:13:10,746
�Ojal� se muriese!
114
00:13:10,856 --> 00:13:14,053
�Reducir�a la casa de t� a escombros...
115
00:13:14,160 --> 00:13:17,027
...y me largar�a directamente al
pueblo, libre como un p�jaro!
116
00:13:17,963 --> 00:13:22,161
�Bienvenidos!
�Quieren tomar un descanso?
117
00:13:22,268 --> 00:13:24,566
Pueden quedarse a pasar la noche,
si lo desean.
118
00:13:24,670 --> 00:13:27,639
�Tenemos el mejor "Mata-demonios"!
Es un sake muy fuerte.
119
00:13:29,441 --> 00:13:32,410
��Qu� les pasa?!
120
00:13:33,879 --> 00:13:35,915
Bueno, yo...
121
00:13:35,915 --> 00:13:37,041
S�, se�or.
122
00:13:37,216 --> 00:13:41,084
Lo siento, no puede acompa�arme
nadie y menos si es una mujer.
123
00:13:41,253 --> 00:13:43,322
Le pido disculpas por los problemas
que le he causado.
124
00:13:47,526 --> 00:13:50,825
Me quedar� aqu�, por esta noche.
125
00:13:50,996 --> 00:13:53,328
�Y luego qu� vas a hacer?
126
00:13:53,499 --> 00:13:56,235
Encontrar� trabajo haciendo
una cosa u otra...
127
00:13:56,235 --> 00:13:58,032
Entonces...
128
00:13:58,204 --> 00:14:00,604
Al menos, �podr�a decirme
su nombre?
129
00:14:00,773 --> 00:14:02,333
�Mi nombre...?
130
00:14:03,943 --> 00:14:05,612
�Para qu�?
131
00:14:08,480 --> 00:14:12,246
Quiero recordarle mientras viva.
132
00:14:12,418 --> 00:14:15,046
Solo te ayud� a escapar.
133
00:14:15,221 --> 00:14:18,247
No podr� olvidarle...
134
00:14:18,357 --> 00:14:20,257
No podr�...
135
00:14:21,126 --> 00:14:22,753
Lo siento, pero...
136
00:14:22,862 --> 00:14:27,822
...he vagado tanto, que he olvidado
mi nombre por el camino.
137
00:14:43,716 --> 00:14:47,675
�Has dicho que buscas trabajo?
138
00:14:47,786 --> 00:14:50,448
Si quieres podr�as trabajar aqu�.
139
00:14:50,556 --> 00:14:53,218
No podemos pagarte, pero podemos
darte de comer, por lo menos.
140
00:14:53,392 --> 00:14:55,087
�Puedo, de verdad?
141
00:14:55,261 --> 00:14:57,957
Si est�s de acuerdo, ser�s
de mucha ayuda.
142
00:14:58,063 --> 00:15:00,031
�Incluso podr�a ir al pueblo...
143
00:15:00,132 --> 00:15:01,827
...podr�a ir a la peluquer�a, tambi�n!
144
00:15:01,934 --> 00:15:05,097
�De acuerdo?
Voy a hablar con mi abuelo.
145
00:15:30,396 --> 00:15:33,627
Si el car�cter es "�rbol"...
146
00:15:33,732 --> 00:15:36,565
...deber�s ir al desfiladero
de Sanshuu...
147
00:15:36,669 --> 00:15:39,638
...donde esperar�s hasta
que suceda algo.
148
00:15:43,142 --> 00:15:47,340
Se supone que tengo que
esperar hasta que pase algo.
149
00:16:23,078 --> 00:16:25,315
- �Quienes sois vosotros?
- �Soy polic�a!
150
00:16:26,051 --> 00:16:27,720
�Por qu� no me has ayudado?
�Est�pido!
151
00:16:31,457 --> 00:16:33,987
�A detener a un criminal?
152
00:16:34,293 --> 00:16:36,821
�En eso no puedo ayudarte!
153
00:16:37,529 --> 00:16:40,498
�Vaya par de idiotas!
154
00:16:45,838 --> 00:16:47,307
�R�ndete!
155
00:17:44,997 --> 00:17:46,931
�Una linterna sorpresa?
�Qu� es esto?
156
00:17:47,099 --> 00:17:48,597
�Lo siento!
157
00:17:49,501 --> 00:17:53,301
Perd�neme, por favor.
No pens� que pudiese pasar alguien.
158
00:17:53,472 --> 00:17:55,707
�La posada est� cerrada?
159
00:17:55,707 --> 00:17:58,175
A�n es pronto, pero...
160
00:17:58,343 --> 00:18:00,208
Por favor, pase si quiere
descansar.
161
00:18:00,312 --> 00:18:01,246
Puede quedarse a pasar la
noche, si quiere.
162
00:18:01,246 --> 00:18:04,616
Tengo que ir a Suwa...
no puedo quedarme.
163
00:18:04,750 --> 00:18:06,018
�De verdad?
164
00:18:06,151 --> 00:18:07,586
�Puedo descansar un poco?
165
00:18:07,719 --> 00:18:10,950
�Por supuesto!
�Pase, por favor!
166
00:18:11,123 --> 00:18:13,717
�Okuni?
�Tenemos un cliente!
167
00:18:14,960 --> 00:18:16,054
�Okuni?
168
00:18:18,163 --> 00:18:19,258
�Okuni?
169
00:18:19,965 --> 00:18:22,593
Enciende el fuego.
�Hay agua caliente?
170
00:18:22,701 --> 00:18:24,731
�Vamos a calentar esto!
171
00:18:29,073 --> 00:18:31,509
- �Vaya! �Qu� fr�o hace!
- Bienvenido, se�or.
172
00:18:35,848 --> 00:18:37,183
Hace fr�o, �verdad?
173
00:18:37,583 --> 00:18:39,210
S�, se�or.
174
00:18:39,384 --> 00:18:43,184
Se�or, �le apetece un sake
suave o "pasteles de Oyuki"?
175
00:18:43,355 --> 00:18:44,890
�Qu� es eso de "Oyuki"?
176
00:18:45,025 --> 00:18:47,159
Yuki (nieve) es mi nombre.
177
00:18:47,159 --> 00:18:49,360
- Te llamas Yuki, �eh?
- S�.
178
00:18:49,495 --> 00:18:52,987
Por eso se llaman "pasteles de Oyuki".
No es porque est�n fr�os.
179
00:18:53,165 --> 00:18:56,259
Bueno, necesito algo que me haga entrar
en calor. �Tienes sake fuerte?
180
00:18:56,435 --> 00:18:59,336
�Sab�a que dir�a eso!
181
00:18:59,505 --> 00:19:02,065
�Por qu�?
�Tengo la nariz roja o algo as�?
182
00:19:02,241 --> 00:19:04,334
�Lo siento!
�No quer�a decir eso!
183
00:19:04,443 --> 00:19:06,240
�Un viajero guapo como usted...
184
00:19:06,345 --> 00:19:10,145
...comiendo pasteles
de jud�as, no pega mucho!
185
00:19:10,249 --> 00:19:14,310
Okuni, �quieres preparar el sake?
186
00:19:14,419 --> 00:19:16,614
�Por favor, date prisa!
187
00:19:16,722 --> 00:19:18,917
Tenemos un visitante muy guapo,
as� que dale del bueno, �de acuerdo?
188
00:19:19,091 --> 00:19:22,060
S�, se�ora.
189
00:19:23,262 --> 00:19:26,459
Qu� mujer tan triste.
�Es tu hermana?
190
00:19:26,632 --> 00:19:30,090
�Est� bromeando!
�La han abandonado!
191
00:19:30,202 --> 00:19:31,904
La he contratado hoy.
192
00:19:31,904 --> 00:19:33,038
�Abandonada?
193
00:19:33,172 --> 00:19:34,764
�Un ronin la enga��...
194
00:19:34,940 --> 00:19:37,195
...y la dej� como su fuese
un deshecho!
195
00:19:37,749 --> 00:19:39,310
�Qu� l�stima!
196
00:19:39,478 --> 00:19:42,538
Se lo dije a mi abuelo y al final
acabamos contrat�ndola.
197
00:19:42,648 --> 00:19:46,175
Con el festival tan cerca, las dos solas
no podremos llevar el negocio, as� que...
198
00:19:46,351 --> 00:19:49,081
�Qu� quieres decir
con "las dos solas"?
199
00:19:52,224 --> 00:19:54,215
Soy hu�rfana.
200
00:19:58,197 --> 00:20:01,166
Pero estoy a cargo de todo esto.
201
00:20:07,973 --> 00:20:09,442
Gracias.
202
00:20:20,085 --> 00:20:22,781
�Le traer� algo de picar
para que le siente mejor!
203
00:20:22,888 --> 00:20:24,856
Okuni, ve a cortar unas
verduras en conserva.
204
00:20:24,856 --> 00:20:26,282
Enseguida.
205
00:20:29,261 --> 00:20:31,661
�Ha visto las marcas
de sus mu�ecas?
206
00:20:31,830 --> 00:20:35,129
S�, es como si la hubiesen
atado con una cuerda.
207
00:20:35,300 --> 00:20:36,868
Tiene marcas por todo el cuerpo.
208
00:20:38,136 --> 00:20:41,105
�Apuesto a que se las
ha hecho ese ronin!
209
00:20:45,877 --> 00:20:47,504
Bienvenido.
210
00:20:47,679 --> 00:20:51,342
�Qu� tal? �Mira, puse una
trampa y han ca�do dos!
211
00:20:53,385 --> 00:20:54,253
�Es maravilloso!
212
00:20:54,253 --> 00:20:56,483
No sab�a que tuvieses
un cliente.
213
00:20:56,655 --> 00:21:01,592
�Oyuki, parece tu tipo: un
jugador profesional!
214
00:21:01,760 --> 00:21:04,991
�Es verdad! �Por eso le
dije que se quedase aqu�!
215
00:21:05,163 --> 00:21:07,563
Soy jugador, s�...
�pero no soy profesional!
216
00:21:07,666 --> 00:21:10,191
Estoy tan lejos de ser
profesional como vosotros.
217
00:21:10,302 --> 00:21:11,169
�Qu� tal una copa?
218
00:21:11,169 --> 00:21:11,965
�Oh, no!
219
00:21:12,137 --> 00:21:15,004
Prefiero un buen "Mata-demonios"
en lugar de un sake suave como ese.
220
00:21:15,173 --> 00:21:16,265
��"Mata-demonios"?!
221
00:21:16,441 --> 00:21:19,069
�Es tan fuerte que un solo trago puede
hacer que se te pare el coraz�n!
222
00:21:19,177 --> 00:21:22,510
Pero ni siquiera dos o tres
tragos podr�an con el m�o.
223
00:21:22,614 --> 00:21:26,015
Disculpad, voy a ense�arle
esto al viejo.
224
00:21:27,386 --> 00:21:30,981
Vive en nuestro granero. Antes era
m�dico, pero no le pregunte sobre eso.
225
00:21:42,367 --> 00:21:44,130
No te hab�a visto antes
por aqu�, �verdad?
226
00:21:44,303 --> 00:21:46,505
He empezado a trabajar hoy.
227
00:21:46,505 --> 00:21:49,440
�Qu� te ha tra�do hasta aqu�?
228
00:21:49,608 --> 00:21:52,474
Nada en especial...
estaba de paso.
229
00:21:54,046 --> 00:21:57,815
Soy Gentetsu. Vivo en el granero que
pertenece a los due�os de la posada.
230
00:22:00,485 --> 00:22:04,012
Menuda mujer...
231
00:22:04,122 --> 00:22:07,091
M�rame.
232
00:22:11,596 --> 00:22:13,665
No est�s nada mal...
233
00:22:21,773 --> 00:22:24,435
�Qu� heridas tan desagradables!
234
00:22:24,543 --> 00:22:28,980
Parece que alguien te ha hecho
mucho da�o... No te preocupes.
235
00:22:29,081 --> 00:22:32,539
Soy m�dico...
�No te preocupes!
236
00:22:33,552 --> 00:22:37,511
Gen, �no es demasiado
temprano para eso?
237
00:22:37,689 --> 00:22:41,853
�Es mejor actuar con rapidez...
si quieres ponerte al d�a!
238
00:22:44,262 --> 00:22:46,331
�Tomar� un trago de
Mata-demonios!
239
00:22:56,508 --> 00:22:58,476
Soy el...
240
00:22:58,577 --> 00:23:03,605
...oficial asignado... por la Oficina
del Gobernador... Ibuki... Hyoma...
241
00:23:03,715 --> 00:23:05,444
...Ibuki Hyoma...
242
00:23:05,550 --> 00:23:10,954
Acabo de... capturar a este fugitivo...
Tatsu, "El Mono Salvaje".
243
00:23:11,056 --> 00:23:13,251
Pero... he sido herido.
244
00:23:13,358 --> 00:23:15,193
Dejad que me quede aqu�...
un rato.
245
00:23:15,193 --> 00:23:17,388
�Abuelo! �Abuelo!
246
00:23:23,368 --> 00:23:28,135
Gen... �Haz algo!
�Eres m�dico, �no?!
247
00:23:28,306 --> 00:23:30,041
�Gentetsu, haz algo ya!
248
00:23:30,041 --> 00:23:33,533
No.
Ya no soy m�dico...
249
00:23:33,712 --> 00:23:35,712
...y adem�s, no soporto a los polic�as
ni a los criminales como ellos.
250
00:23:35,781 --> 00:23:37,576
�No puedes dejarles morir,
solo porque no te gustan!
251
00:23:37,649 --> 00:23:39,251
�Lo que no me gusta, no me gusta!
252
00:23:39,251 --> 00:23:40,784
- �Pero, somos...!
- �C�llate!
253
00:23:44,022 --> 00:23:46,556
Vamos...
�Tiene que atenderles!
254
00:23:46,725 --> 00:23:50,957
Dudo que puedan salvarse,
aunque les ayudemos.
255
00:23:51,129 --> 00:23:54,792
�Vamos!
�Tienes que hacer algo!
256
00:23:54,900 --> 00:23:56,367
Incluso aunque no haya esperanza...
257
00:23:56,468 --> 00:24:00,427
...tenemos que intentar ayudarles...
��no es eso la compasi�n?!
258
00:24:00,605 --> 00:24:03,574
�Tan pura eres que crees
que puedes sermonearnos?
259
00:24:03,742 --> 00:24:06,108
�Sois un pu�ado de
est�pidos sin coraz�n!
260
00:24:06,111 --> 00:24:07,539
��Y si se mueren aqu�?!
261
00:24:07,612 --> 00:24:10,012
�Tiene raz�n! �Me meter� en
problemas si mueren en mi casa!
262
00:24:10,182 --> 00:24:13,310
Si se mueren, t�ralos por el barranco.
263
00:24:13,418 --> 00:24:17,412
Si los cinco no decimos nada,
nadie se enterar�.
264
00:24:19,558 --> 00:24:21,651
�Qu� hacemos?
265
00:24:21,827 --> 00:24:25,558
Les cuidaremos nosotras...
Trae trapos y agua.
266
00:24:29,968 --> 00:24:32,368
No conseguir�is nada...
267
00:24:32,637 --> 00:24:36,129
Bueno...
�Por mi parte, adi�s a todos!
268
00:24:36,241 --> 00:24:38,004
�Como ha dicho el doctor...
269
00:24:38,109 --> 00:24:41,010
...si los tir�is al barranco,
nadie los encontrar�!
270
00:24:41,112 --> 00:24:42,602
No se lo dir� a nadie.
271
00:24:42,714 --> 00:24:44,705
�No quiero involucrarme!
272
00:24:44,816 --> 00:24:46,875
�Se�orita!
�Cu�nto le debo?
273
00:24:47,052 --> 00:24:48,952
Deje lo que crea que es justo...
274
00:24:49,054 --> 00:24:51,989
...pero no tanto como para
arrepentirse m�s tarde.
275
00:24:52,424 --> 00:24:58,590
�Menudo car�cter!
Soy un cliente, �no lo sabes?
276
00:24:58,763 --> 00:25:01,926
Hace un minuto, lo era.
Pero ahora no es m�s que un baboso.
277
00:25:02,100 --> 00:25:03,526
�Qu� has dicho?
278
00:25:05,237 --> 00:25:09,003
��Sabes qui�n soy yo?!
279
00:25:09,107 --> 00:25:12,099
�No me conoces!
��C�mo te atreves a insultarme?!
280
00:25:16,047 --> 00:25:17,516
�Qu� sucede?
281
00:25:20,185 --> 00:25:23,154
Oyuki... Nos veremos si
la suerte lo decide as�.
282
00:25:33,298 --> 00:25:35,528
�Qui�n...
283
00:25:35,634 --> 00:25:37,067
��Qui�n demonios eres t�?!
284
00:25:37,235 --> 00:25:41,228
Veo que tienes prisa, pero...
�por qu� no te quedas un poco m�s?
285
00:25:41,339 --> 00:25:43,637
Si tienes alguna objeci�n, dilo.
286
00:25:43,808 --> 00:25:48,711
As� que eres t�... el ronin que
abandon� a esta chica.
287
00:25:48,813 --> 00:25:53,079
�Magn�fico! Esto se pone interesante.
Acepto el consejo. Pero, escucha...
288
00:25:53,184 --> 00:25:55,675
...no me voy a quedar callado
mientras t� me das �rdenes.
289
00:25:55,854 --> 00:26:00,518
M�s tarde solucionaremos
el problema entre t� y yo.
290
00:26:00,625 --> 00:26:02,991
�Okuni... trae un poco de
Mata-demonios, por favor!
291
00:26:03,094 --> 00:26:06,063
�Viejo, trae un poco de agua
caliente en un cubo!
292
00:26:25,050 --> 00:26:28,850
Es ir�nico que el Mata-demonios
salve a una persona.
293
00:26:29,020 --> 00:26:32,854
�Te has olvidado de que
hay un m�dico aqu�?
294
00:26:33,024 --> 00:26:36,221
Por lo menos una peque�a parte
de ti a�n sigue siendo humana.
295
00:26:36,394 --> 00:26:38,096
�Viejo, trae el botiqu�n!
296
00:26:38,096 --> 00:26:38,897
Yo lo har�.
297
00:26:41,433 --> 00:26:44,095
�El viejo es el �nico que
puede entrar en mi cuarto!
298
00:26:44,269 --> 00:26:47,238
Est� bien...
299
00:26:49,441 --> 00:26:52,308
�Dame ese trapo!
300
00:26:52,477 --> 00:26:56,504
Buen hombre... �tienen alguna
posibilidad de sobrevivir?
301
00:26:56,681 --> 00:26:59,650
�Ll�mame "sensei"!
�Soy m�dico!
302
00:26:59,818 --> 00:27:02,554
�Oyuki... M�s sake!
303
00:27:02,554 --> 00:27:04,522
�Claro!
304
00:27:09,160 --> 00:27:10,195
Eh, joven...
305
00:27:10,195 --> 00:27:11,184
�Qu�!
306
00:27:11,363 --> 00:27:14,560
�Ahora que los heridos est�n atendidos,
vamos a arreglar nuestras diferencias!
307
00:27:14,666 --> 00:27:15,834
�Vamos!
308
00:27:15,834 --> 00:27:18,803
Muy bien.
309
00:27:20,939 --> 00:27:23,808
�Arrogante presumido!
310
00:27:23,808 --> 00:27:24,409
�Qu� has dicho?
311
00:27:29,848 --> 00:27:33,477
Has golpeado a una mujer.
Te har� lo mismo multiplicado por 100.
312
00:27:33,652 --> 00:27:35,552
�Muy bien, int�ntalo,
maldito idiota!
313
00:27:35,720 --> 00:27:38,587
�C�mo te atreves a hablar como
si a�n sintieses algo por ella?
314
00:27:38,690 --> 00:27:40,885
�Disc�lpate!
315
00:27:41,126 --> 00:27:45,324
��"Sentir algo por ella"?!
�Maldito seas!
316
00:27:50,201 --> 00:27:51,302
�Vamos, bastardo!
317
00:27:51,302 --> 00:27:52,699
�Maldita sea!
318
00:28:02,547 --> 00:28:05,015
�Parad!
�Parad!
319
00:28:07,552 --> 00:28:08,920
�Maldito seas!
320
00:28:38,083 --> 00:28:39,948
�Vamos, bastardo!
321
00:28:40,118 --> 00:28:41,486
�Maldita sea!
322
00:29:07,178 --> 00:29:12,081
�No me hab�a sentido tan bien
desde hac�a mucho tiempo!
323
00:29:14,085 --> 00:29:19,318
�Me siento como si...
me hubiese cazado un zorro!
324
00:29:38,943 --> 00:29:42,003
He estado cuidando de ellos
mientras hac�ais el tonto ah� fuera.
325
00:29:42,113 --> 00:29:47,244
Mirad eso... Un polic�a y un ladr�n,
durmiendo juntos en la misma cama...
326
00:29:53,558 --> 00:29:55,958
�Est�s seguro de que se pondr�n bien?
327
00:29:56,127 --> 00:30:01,064
�Viejo terco!
��Quieres que te lo repita trece veces?!
328
00:30:01,166 --> 00:30:04,465
�Te he dicho que ma�ana
estar�n saltando de alegr�a!
329
00:30:04,569 --> 00:30:09,529
Bueno, el polic�a est� herido en
las piernas, as� que no saltar� mucho.
330
00:30:15,280 --> 00:30:17,771
�Hab�is solucionado vuestro problema?
331
00:30:18,049 --> 00:30:19,311
Bueno...
332
00:30:19,484 --> 00:30:24,012
Ahora que est�is en paz,
vosotros dos deber�ais desaparecer...
333
00:30:24,122 --> 00:30:29,116
Cuando ese tipo se despierte,
tendr�is problemas, �verdad?
334
00:30:29,294 --> 00:30:32,263
Creo que lo mismo vale para ti...
335
00:30:34,632 --> 00:30:37,601
La verdad es que s�.
336
00:30:40,605 --> 00:30:42,664
Viejo...
337
00:30:42,774 --> 00:30:46,710
...no le digas a nadie que he
atendido a estos hombres.
338
00:30:46,811 --> 00:30:49,371
�Lo has entendido?
339
00:30:49,480 --> 00:30:52,472
�Si abres la boca lo lamentar�s!
340
00:30:52,650 --> 00:30:55,244
Lo he entendido.
341
00:30:55,420 --> 00:30:57,820
Dir�s que has sido t� quien
les ha curado.
342
00:30:57,922 --> 00:31:00,982
�Por salvar la vida de un polic�a,
seguro que te dan cinco ryo!
343
00:31:01,159 --> 00:31:03,218
�De verdad?
344
00:31:03,394 --> 00:31:05,692
Y si ese ladr�n resulta que es...
345
00:31:05,797 --> 00:31:09,062
...un pez gordo,
te dar�n diez ryo m�s.
346
00:31:09,234 --> 00:31:11,203
��Diez ryo?!
347
00:31:13,838 --> 00:31:16,668
�Dudo que le den diez ryo por �l!
348
00:31:17,852 --> 00:31:20,069
�Seguro que has enga�ado al viejo!
349
00:31:22,038 --> 00:31:25,189
�Parece que eres algo m�s
de lo que se ve a simple vista!
350
00:31:29,654 --> 00:31:32,122
�Qu� quieres decir?
351
00:31:32,290 --> 00:31:34,259
Nada, la verdad.
352
00:32:02,253 --> 00:32:04,813
Bien, entonces...
353
00:32:04,923 --> 00:32:08,791
�Ser� mejor que me vaya,
como ha dicho el doctor!
354
00:32:08,960 --> 00:32:12,794
�Espera! T� y yo a�n no hemos
arreglado nuestras diferencias.
355
00:32:12,897 --> 00:32:14,699
�Qu� tal si lo hacemos...
delante de un Mata-demonios?
356
00:32:14,699 --> 00:32:16,428
Olv�dalo, ya me da igual.
357
00:32:16,701 --> 00:32:18,761
�Es demasiado fuerte para ti?
358
00:32:21,205 --> 00:32:26,734
Mierda... no soporto a los
samurai, como todo el mundo.
359
00:32:26,844 --> 00:32:30,143
Est� bien, vamos a probar un
poco de ese Mata-demonios.
360
00:32:30,248 --> 00:32:31,707
�S�rveme!
361
00:32:34,385 --> 00:32:37,218
�Eso est� mejor!
362
00:32:37,322 --> 00:32:39,847
�Me unir� a vosotros!
363
00:32:40,024 --> 00:32:43,619
Es bonito hacer las paces.
�Aunque yo saque provecho de ello!
364
00:32:43,728 --> 00:32:45,887
�Okuni, trae verduras en
conserva o lo que sea, por favor!
365
00:32:45,964 --> 00:32:47,358
S�, se�or.
366
00:33:11,255 --> 00:33:13,348
Te he estado esperando.
367
00:33:13,458 --> 00:33:17,121
Eres demasiado mayor como
para gritar como una ni�a...
368
00:33:17,228 --> 00:33:20,823
Desde que me fij� en ti,
he sentido algo.
369
00:33:24,702 --> 00:33:27,671
Seguro que no te has
dado cuenta, pero...
370
00:33:31,542 --> 00:33:36,445
...tienes algo diab�lico...
371
00:33:36,547 --> 00:33:38,913
...una especie de poder para
seducir a los hombres.
372
00:33:39,083 --> 00:33:41,813
�Prefiero morir!
373
00:33:41,986 --> 00:33:46,446
Este es un asunto entre
hombre y mujer.
374
00:33:46,557 --> 00:33:49,651
No te lo tomes tan enserio.
375
00:33:49,761 --> 00:33:51,786
Soy un hombre honesto.
376
00:33:51,896 --> 00:33:54,956
Estoy enamorado.
377
00:33:55,066 --> 00:33:58,165
Quiero poseerte.
378
00:33:59,871 --> 00:34:03,204
Ese ronin al que amas...
379
00:34:03,307 --> 00:34:05,002
...nunca te poseer�.
380
00:34:05,109 --> 00:34:07,202
Ni siquiera te dir� que le gustas.
381
00:34:07,311 --> 00:34:10,280
�No es verdad?
382
00:34:12,917 --> 00:34:15,886
�Okuni? Okuni...
383
00:34:27,799 --> 00:34:30,768
�D�nde est�n las verduras
en conserva...?
384
00:34:52,390 --> 00:34:55,857
�Te dije... que esto era...
un Mata-demonios de verdad!
385
00:35:55,353 --> 00:35:56,187
�Ha dormido bien?
386
00:35:56,187 --> 00:35:58,246
S�.
387
00:36:04,829 --> 00:36:06,319
D�game...
388
00:36:06,430 --> 00:36:08,330
..."Yo"...
389
00:36:08,432 --> 00:36:11,196
�Le importa que le llame "Yo"?
No s� su nombre.
390
00:36:11,369 --> 00:36:14,270
Claro. "Yo", de "Yojimbo".
�Por m�, de acuerdo!
391
00:36:16,774 --> 00:36:21,302
Sab�a que volver�a a verle.
392
00:36:21,479 --> 00:36:23,344
Espera...
393
00:36:23,447 --> 00:36:27,884
No he vuelto porque
sienta algo por ti.
394
00:36:28,052 --> 00:36:29,248
Lo s�...
395
00:36:30,922 --> 00:36:33,755
Entonces, ser� mejor
que no sigas.
396
00:36:33,858 --> 00:36:36,417
Porque soy de los que
siempre prueban su suerte.
397
00:37:26,644 --> 00:37:28,339
Si el polic�a te ve,
te meter�s en l�os...
398
00:37:28,446 --> 00:37:31,415
...as� que te he tra�do
bolas de arroz.
399
00:37:41,592 --> 00:37:44,220
�Has podido... terminar
de hacer la medicina?
400
00:37:44,395 --> 00:37:47,489
Casi he acabado.
401
00:37:47,598 --> 00:37:50,066
�Cuando acabe, haremos
una matanza!
402
00:37:50,234 --> 00:37:53,829
�Eso espero!
403
00:37:54,005 --> 00:37:56,997
No te preocupes de eso, viejo...
404
00:37:57,108 --> 00:38:00,339
No le has dicho a nadie que estoy
preparando la medicina, �verdad?
405
00:38:00,511 --> 00:38:02,376
�Por qu� iba a chismorrear?
406
00:38:02,546 --> 00:38:06,880
Esta medicina es ilegal... si alguien
me descubre, t� tambi�n ser�as culpable.
407
00:38:07,051 --> 00:38:09,042
�Eso ya lo s�!
408
00:38:09,153 --> 00:38:13,386
�No les he dicho nada de esto
ni a mi nieta ni a Okuni!
409
00:38:14,191 --> 00:38:17,051
�Pero recuerda que vamos a medias!
410
00:38:17,361 --> 00:38:18,662
�No lo olvides!
411
00:38:31,342 --> 00:38:36,302
�Me duele la cabeza!
Maldita sea...
412
00:38:41,018 --> 00:38:43,646
�Creo que me he quedado dormido!
413
00:38:48,059 --> 00:38:50,527
�Qu� pac�ficos!
414
00:38:50,628 --> 00:38:54,724
�Un polic�a y un criminal durmiendo
juntos como amigos, maldita sea!
415
00:38:56,500 --> 00:38:59,162
�Me duele la cabeza!
416
00:38:59,337 --> 00:39:01,105
�Ya se ha levantado?
417
00:39:01,808 --> 00:39:04,376
Tengo que irme temprano.
418
00:39:05,076 --> 00:39:06,576
Entonces, vaya a
lavarse la cara.
419
00:39:06,644 --> 00:39:07,912
Le preparar� el desayuno.
420
00:39:08,045 --> 00:39:09,414
�La cara?
421
00:39:14,618 --> 00:39:16,483
Vamos.
�Dese prisa!
422
00:39:46,984 --> 00:39:48,853
�Maldita sea!
423
00:39:53,991 --> 00:39:56,393
�Toma esto!
�Tatsu! �Lev�ntate!
424
00:39:57,261 --> 00:40:01,095
�Un tipo como t�...
no se merece...
425
00:40:01,265 --> 00:40:04,234
...dormir en una cama como �sta!
�Ven aqu�!
426
00:40:09,039 --> 00:40:12,008
�Un tipo como t�...
427
00:40:19,250 --> 00:40:20,651
�Alto! ��Qu� est� haciendo?!
428
00:40:20,651 --> 00:40:23,087
�Silencio!
�Es... un criminal!
429
00:40:23,120 --> 00:40:24,255
�Pero, est� herido!
430
00:40:24,288 --> 00:40:27,291
�Y... y yo tambi�n!
�Estoy herido por su culpa!
431
00:40:27,425 --> 00:40:29,093
Pero somos seres humanos...
432
00:40:29,226 --> 00:40:34,459
�No! �Yo soy polic�a...
�l... �l es un ladr�n!
433
00:40:34,632 --> 00:40:38,068
Okuni... olv�dalo.
Esto no tiene que ver con nosotros.
434
00:40:38,235 --> 00:40:39,793
�Qu�?
435
00:40:41,304 --> 00:40:43,704
�Qui�n demonios eres t�?
436
00:40:43,808 --> 00:40:46,902
Apuesto a que... no eres m�s
que un don nadie, �verdad?
437
00:40:47,077 --> 00:40:49,477
Disfruta de tu ego mientras puedas.
438
00:40:51,982 --> 00:40:54,951
Tu cara...
�Me acordar� de tu cara!
439
00:40:59,890 --> 00:41:05,021
Dijo que algo suceder�a en
el desfiladero de Sanshuu.
440
00:41:05,129 --> 00:41:09,293
�Se referir�a a esto?
441
00:41:10,234 --> 00:41:14,898
Ya veo que est� mejor, oficial.
�Gracias a Dios!
442
00:41:15,072 --> 00:41:18,098
Entiendo que...
os he causado problemas.
443
00:41:18,209 --> 00:41:21,736
Informar� a mis superiores...
para que os recompensen.
444
00:41:21,912 --> 00:41:23,481
S�, se�or.
�Gracias por adelantado!
445
00:41:23,481 --> 00:41:26,749
�Dios m�o, estoy hambriento!
�Traed comida!
446
00:41:26,750 --> 00:41:29,480
�S�... s�, se�or!
�Trae comida!
447
00:41:29,887 --> 00:41:31,616
�No!
�Por favor, no te vayas!
448
00:41:31,789 --> 00:41:33,654
�Me estas poniendo en un
aprieto, Oyuki!
449
00:41:33,757 --> 00:41:35,622
No tengo nada que ver
con ellos, ya lo sabes...
450
00:41:35,726 --> 00:41:38,518
�Quieres traerme la espada,
las sandalias y la capa?
451
00:41:39,396 --> 00:41:40,692
�No!
452
00:41:44,468 --> 00:41:49,599
�No entiendes... lo que siento?
453
00:41:55,412 --> 00:41:59,567
�No me hab�a sentido as�...
nunca!
454
00:42:00,251 --> 00:42:03,379
�Por favor!
�Te lo ruego... no te vayas!
455
00:42:03,487 --> 00:42:06,820
�Si quieres... ll�vame contigo!
�Por favor!
456
00:42:07,191 --> 00:42:08,192
�Eh, joven!
457
00:42:11,862 --> 00:42:14,660
�No se atreva a enga�ar
a mi nieta!
458
00:42:14,832 --> 00:42:17,460
�Yo?
��Cree que quiero enga�arla?!
459
00:42:17,635 --> 00:42:19,136
No es eso. �No es eso, abuelo!
460
00:42:19,136 --> 00:42:21,263
�C�llate!
461
00:42:21,438 --> 00:42:24,032
Oyuki es mi querida nieta.
462
00:42:24,141 --> 00:42:26,890
�No permitir� que un jugador
la utilice como un juguete!
463
00:42:47,565 --> 00:42:49,556
Comida...
464
00:42:49,667 --> 00:42:53,068
Dadme comida...
465
00:42:53,170 --> 00:42:56,401
Me muero de hambre...
466
00:42:57,875 --> 00:43:01,174
Espera.
467
00:43:01,278 --> 00:43:04,247
Si se muere, nos lo pondr�
todo m�s dif�cil.
468
00:43:11,522 --> 00:43:12,991
D�selo.
469
00:43:19,597 --> 00:43:22,896
La cuerda...
�No le desates!
470
00:43:23,067 --> 00:43:27,299
��Y c�mo va a comer, se�or?!
��Tiene que comer como un perro?!
471
00:43:27,738 --> 00:43:33,301
No... pero... no debes desatarle.
472
00:43:35,179 --> 00:43:37,170
�Eso es horrible!
473
00:43:37,348 --> 00:43:41,045
�C�mo dices?
�Cometi� un crimen!
474
00:43:41,151 --> 00:43:43,949
�Se supone que deber�amos tratarle
como a un desamparado?
475
00:43:44,054 --> 00:43:46,522
Entonces, �cu�l es
el significado de "justicia"?
476
00:43:46,624 --> 00:43:51,618
�Qu� es esto... me est�s...
dando �rdenes?
477
00:43:51,795 --> 00:43:56,129
No, se�or. No quer�a parecer
presuntuosa, oficial.
478
00:43:56,400 --> 00:43:59,369
�Entonces... d�jalo ah�!
479
00:44:23,894 --> 00:44:27,762
Hay un viejo refr�n que dice:
"Odia el crimen, no al criminal".
480
00:44:29,266 --> 00:44:31,200
�Muy cierto!
481
00:44:31,301 --> 00:44:35,260
�Pero, este hombre cometi� un crimen...
se aprovech�...
482
00:44:35,372 --> 00:44:37,897
...y no siente ning�n remordimiento!
�Es escoria!
483
00:44:38,008 --> 00:44:43,776
�A�n crees que no deber�amos odiarle?
��Qu� dices ahora?!
484
00:44:43,947 --> 00:44:46,916
No soy de los que discuten
sobre esos asuntos.
485
00:45:12,576 --> 00:45:16,073
Me... resultas familiar...
486
00:45:16,580 --> 00:45:20,914
Es la primera vez que vengo
por aqu�, se�or.
487
00:45:25,589 --> 00:45:28,353
Como... representante de la ley...
quiero hacerte algunas preguntas...
488
00:45:28,459 --> 00:45:30,450
Tengo que pedirte que te
quedes un rato.
489
00:45:30,627 --> 00:45:36,497
�Para qu�, se�or? �Al ser jugador...
llevo una vida frugal...
490
00:45:36,600 --> 00:45:39,433
...pero nunca he hecho
nada malo, se�or!
491
00:45:39,536 --> 00:45:43,199
Adem�s, �no se acuerda
de que ayud� a curarle...
492
00:45:43,307 --> 00:45:46,276
...cuando irrumpi� aqu�?
493
00:45:48,345 --> 00:45:52,441
Quiero decir... cuando usted me
permiti� ayudarle a tratar sus heridas.
494
00:45:52,549 --> 00:45:56,041
Adem�s, si fuese un malhechor
ya me habr�a ido.
495
00:45:56,220 --> 00:45:59,314
�Eso es todo lo que
tienes que decir?
496
00:45:59,423 --> 00:46:02,392
Entonces, c�llate y
qu�date sentado ah�.
497
00:46:06,997 --> 00:46:09,363
Agua...
498
00:46:09,466 --> 00:46:11,135
Dadme agua.
499
00:46:11,135 --> 00:46:12,534
�Espera!
500
00:46:12,703 --> 00:46:15,695
�Si quieres agua...
entonces confiesa!
501
00:46:15,806 --> 00:46:18,775
�R�ndete... y confi�salo todo!
502
00:46:50,207 --> 00:46:54,666
�Qui�n me vend�... las heridas?
503
00:46:56,446 --> 00:46:57,874
�Qui�n fue?
504
00:47:04,822 --> 00:47:07,518
Fui yo, oficial...
505
00:47:07,624 --> 00:47:11,185
Supongo que la sabidur�a de los
ancianos ayuda en estos casos.
506
00:47:11,361 --> 00:47:12,691
�De verdad?
507
00:47:13,697 --> 00:47:16,299
�Eres m�dico?
508
00:47:17,835 --> 00:47:20,929
Muy... agradecido.
509
00:47:21,038 --> 00:47:24,098
Huele a "senninko"...
510
00:47:24,208 --> 00:47:26,868
�De d�nde... sacaste una
medicina tan cara?
511
00:47:26,944 --> 00:47:29,003
Oh... bien...
512
00:47:29,179 --> 00:47:32,148
�Y si te digo que yo se la di?
513
00:47:37,521 --> 00:47:42,117
�Obviamente est�is escondiendo algo!
514
00:47:42,226 --> 00:47:46,185
�No pod�is enga�arme... no importa
lo bien que represent�is la historia!
515
00:47:48,699 --> 00:47:52,692
�Estoy hambriento!
�Oyuki, trae comida!
516
00:47:52,903 --> 00:47:55,872
�Paso por encima!
517
00:47:57,941 --> 00:48:00,341
No necesito palillos.
518
00:48:00,510 --> 00:48:04,344
Como ves... s�lo utilizo
mis propios palillos.
519
00:48:04,414 --> 00:48:07,115
- �Eres todo un hombre!
- �No tiene gracia!
520
00:48:07,251 --> 00:48:11,210
Los jugadores tenemos nuestro
propio estilo de vida, �sabes?
521
00:48:28,972 --> 00:48:30,872
�Nos imaginamos que estar�as aqu�!
522
00:48:31,041 --> 00:48:32,531
�T� eres el que le arrest�?
523
00:48:32,709 --> 00:48:33,944
S�, fui yo.
524
00:48:33,944 --> 00:48:35,707
Somos de la Oficina del Distrito.
525
00:48:35,812 --> 00:48:38,804
Oficiales Mukai Tazaemon
e Igawa Magosichi.
526
00:48:38,982 --> 00:48:42,145
��Se�or Mukai?!
�Se�or!
527
00:48:42,252 --> 00:48:46,848
Soy el... oficial asignado... por la
Oficina del Gobernador... Ibuki Hyoma.
528
00:48:46,957 --> 00:48:50,222
�Anoche... captur� a
Tatsu "El Mono Salvaje"!
529
00:48:50,394 --> 00:48:52,328
�Buen trabajo!
530
00:48:52,496 --> 00:48:54,930
O�mos que Tatsu se hab�a escabullido
entre la monta�as de los alrededores...
531
00:48:55,032 --> 00:48:58,001
...as� que llevamos
busc�ndole desde anoche.
532
00:49:02,105 --> 00:49:04,164
Qu� raro...
533
00:49:04,274 --> 00:49:09,041
El criminal ha sonre�do cuando
ha visto a esos polic�as.
534
00:49:09,212 --> 00:49:11,373
Entregar� a mis superiores
un informe sobre ti.
535
00:49:12,149 --> 00:49:14,117
Veo que te has hecho da�o
en las piernas.
536
00:49:14,251 --> 00:49:15,819
�fue mi torpeza, se�or!
537
00:49:15,953 --> 00:49:17,284
�Quieres que te dejemos un caballo?
538
00:49:17,454 --> 00:49:20,048
No te doler� mucho
si tenemos cuidado.
539
00:49:20,223 --> 00:49:22,418
�Estoy muy agradecido
por su amabilidad, se�or!
540
00:49:24,761 --> 00:49:27,730
�Van a matarle!
541
00:49:51,154 --> 00:49:53,486
�T� ronin y t�, joven...
ayudad un poco!
542
00:50:07,070 --> 00:50:08,439
�Maldito!
543
00:50:12,142 --> 00:50:14,406
�ve tras ellos!
544
00:50:21,051 --> 00:50:24,020
�Maldito seas!
545
00:50:33,597 --> 00:50:35,656
�Maldito est�pido!
546
00:50:35,766 --> 00:50:37,734
�Yo solo le he golpeado con
el borde de la espada...
547
00:50:37,834 --> 00:50:39,603
...pero se ha cortado
la lengua �l mismo!
548
00:50:39,603 --> 00:50:42,731
�Por qu�...?
�En qu� estabas pensando?
549
00:50:42,906 --> 00:50:45,136
�Ha faltado poco!
550
00:50:45,308 --> 00:50:48,300
Has sido muy descuidado al no
mirar m�s all� de sus disfraces.
551
00:50:48,478 --> 00:50:49,974
��Qu� dices?!
552
00:50:57,621 --> 00:51:00,613
No hay duda, debe ser
uno de los compinches de Tatsu.
553
00:51:08,098 --> 00:51:10,726
�Malo!
554
00:51:10,901 --> 00:51:13,301
�Viendo que han
intentado liberarle...
555
00:51:13,403 --> 00:51:16,668
...debe ser algo m�s que
un criminal cualquiera!
556
00:51:16,840 --> 00:51:18,933
Por fin te est�s dando cuenta.
557
00:51:19,109 --> 00:51:21,543
�Iba a esperar a llegar a la
jefatura para interrogarle...
558
00:51:21,645 --> 00:51:25,479
...pero ya no me puedo permitir ese lujo!
�Eh, habla!
559
00:51:25,582 --> 00:51:28,312
��Que quer�an... hacer
exactamente esos tipos?!
560
00:51:28,485 --> 00:51:30,654
�Espera un segundo!
561
00:51:30,654 --> 00:51:31,279
��Qu� est�is haciendo?!
562
00:51:31,455 --> 00:51:34,219
Es cierto que t� le capturaste
primero, pero...
563
00:51:34,324 --> 00:51:36,485
...ese hombre y yo fuimos los
que le capturamos la �ltima vez.
564
00:51:36,593 --> 00:51:40,359
�Vale? �No te atrevas a torturarle
sin darnos las gracias primero!
565
00:51:40,530 --> 00:51:41,898
��Por qu� os iba a dar las gracias?!
566
00:51:41,898 --> 00:51:43,900
�Por haberte salvado!
567
00:51:44,034 --> 00:51:46,002
�Soy polic�a!
568
00:51:54,211 --> 00:51:58,614
��Esper�is que les d� las gracias a un...
jugador como t� y a un ronin como �l?!
569
00:51:58,782 --> 00:52:01,376
As� no vamos a ninguna parte.
570
00:52:01,551 --> 00:52:05,248
Olv�date de razonar
con un lun�tico como �l.
571
00:52:05,355 --> 00:52:10,088
Fuimos unos tontos al pensar que
salv�ndole podr�amos sacar provecho.
572
00:52:11,495 --> 00:52:13,019
�As� es!
573
00:52:13,130 --> 00:52:17,131
�Habr�a apostado a que no erais m�s que
una pandilla de bastardos pendencieros!
574
00:52:18,135 --> 00:52:19,604
�Di lo que quieras!
575
00:52:28,211 --> 00:52:31,180
Pero, deja que te diga una cosa...
576
00:52:31,281 --> 00:52:34,648
Uno de sus amigos escap� a caballo.
577
00:52:34,751 --> 00:52:37,811
Volver� esta noche.
578
00:52:37,921 --> 00:52:41,721
Y esta vez, se traer�
a toda la banda.
579
00:52:41,825 --> 00:52:44,794
Ser� mejor que nos larguemos o...
nos matar�n.
580
00:52:53,136 --> 00:52:57,903
Eh, amigo...
�No deber�amos irnos ya?
581
00:52:59,442 --> 00:53:03,469
Tiene raz�n, cari�o...
�Esta vez no te detendr�!
582
00:53:03,580 --> 00:53:07,516
�Pero, prom�teme... que el a�o
que viene... o al siguiente...
583
00:53:07,617 --> 00:53:10,518
...volver�s!
584
00:53:12,055 --> 00:53:16,287
Pero... �Por qu� tienes
esos sentimientos hacia mi?
585
00:53:16,726 --> 00:53:18,694
�Qu� quieres decir con "por qu�"?
586
00:53:18,795 --> 00:53:21,593
�Deja de fingir que no te das
cuenta, est�pido bastardo!
587
00:53:21,698 --> 00:53:23,366
�Si te quieres ir, vete!
588
00:53:23,366 --> 00:53:25,231
�C�llate, abuelo!
589
00:53:25,402 --> 00:53:29,498
�No soporto verte envuelto en
algo tan horrible como esto...
590
00:53:29,606 --> 00:53:33,565
...no puedo! �Tengo miedo!
591
00:53:35,679 --> 00:53:37,943
�Oyuki...
592
00:53:38,048 --> 00:53:40,642
...gracias!
593
00:53:40,750 --> 00:53:43,184
De todas las personas
que he conocido...
594
00:53:43,286 --> 00:53:46,255
...eres la �nica que me ha tratado
como a un ser humano de verdad.
595
00:53:48,491 --> 00:53:49,859
�Soy muy feliz!
596
00:53:51,127 --> 00:53:52,496
�De qu� est�s hablando?
597
00:54:22,892 --> 00:54:25,452
Dadme agua...
598
00:54:25,629 --> 00:54:26,630
Traer� un poco.
599
00:54:30,867 --> 00:54:32,236
��Qu� est�s haciendo?!
600
00:55:13,810 --> 00:55:17,211
�Ya me acuerdo!
601
00:55:17,314 --> 00:55:20,806
�T� eres...
Yataro de Inadani!
602
00:55:20,917 --> 00:55:23,545
�S�! �T� eres Yataro!
603
00:55:23,653 --> 00:55:25,883
�T� eres el Yataro
que arrest� mi padre...
604
00:55:25,989 --> 00:55:29,481
...y que fue condenado al destierro!
605
00:55:29,659 --> 00:55:32,787
�Qu� puedo hacer, ahora
que te has acordado?
606
00:55:32,896 --> 00:55:35,023
�La verdad es que, anoche, cuando
dijiste que te llamabas Ibuki...
607
00:55:35,131 --> 00:55:38,589
...casi me desmayo!
608
00:55:38,702 --> 00:55:40,863
�Eso es!
609
00:55:40,970 --> 00:55:44,872
Tu padre hizo que perdiese mi hogar.
610
00:55:44,974 --> 00:55:47,272
Y ya que estamos, tengo
algo que decirte.
611
00:55:47,444 --> 00:55:51,278
�No seas descarado! �Los criminales
no tienen nada que decir!
612
00:55:51,514 --> 00:55:54,506
�C�llate!
613
00:55:54,684 --> 00:56:00,247
�Tu padre me convirti� en criminal,
e hizo que perdiese mi casa!
614
00:56:00,357 --> 00:56:04,623
Exager� sobre una peque�a
discusi�n en la que me met�.
615
00:56:04,728 --> 00:56:06,719
Es cierto...
616
00:56:06,830 --> 00:56:12,029
...el tipo con el que pele�
era el hijo de un polic�a.
617
00:56:13,169 --> 00:56:18,539
El bastardo que me hizo esta
cicatriz, se qued� sin castigo...
618
00:56:18,641 --> 00:56:21,508
...mientras que este granjero
medio hu�rfano...
619
00:56:21,611 --> 00:56:25,342
...gracias a tu padre,
fue tachado de criminal...
620
00:56:25,448 --> 00:56:28,417
...ante todo el pueblo.
621
00:56:34,023 --> 00:56:36,992
�T�matelo como un castigo!
622
00:56:38,395 --> 00:56:40,920
En cuanto a mi...
623
00:56:41,030 --> 00:56:45,990
...ya he cumplido los
dos a�os de exilio.
624
00:56:46,102 --> 00:56:49,367
Quer�a volver al pueblo
cuanto antes, pero...
625
00:56:49,472 --> 00:56:51,997
...supuse que si volv�a
como un fracasado...
626
00:56:52,108 --> 00:56:55,077
...a mi madre se le romper�a el coraz�n,
as� que pasaron otros dos a�os.
627
00:56:57,747 --> 00:57:01,316
Cuando has sido un criminal,
no es f�cil volver al camino correcto.
628
00:57:04,254 --> 00:57:07,849
�Tu padre, como ves...
629
00:57:07,957 --> 00:57:10,926
...me marc� de tal manera que
ya no podr� tener una vida normal!
630
00:57:17,066 --> 00:57:20,962
�Quieres suplicar simpat�a...
con esa historia inventada?
631
00:57:20,970 --> 00:57:23,905
�No quiero la tuya!
632
00:57:24,007 --> 00:57:26,237
�Por favor, Oyuki...
633
00:57:26,342 --> 00:57:29,038
...cr�eme!
634
00:57:29,145 --> 00:57:34,879
�Fue muy duro... pensar en mi
madre, sola en el pueblo!
635
00:57:34,984 --> 00:57:38,943
Me olvidaba...
�De acuerdo? Mira esto...
636
00:57:39,889 --> 00:57:43,347
Diez ryo en koban.
637
00:57:43,460 --> 00:57:46,429
Quer�a ver la sonrisa de
mi madre una vez m�s...
638
00:57:48,364 --> 00:57:51,333
...pero se ha ido.
639
00:57:53,002 --> 00:57:55,095
Oyuki... toma...
640
00:57:55,205 --> 00:57:57,469
Quiero que te lo quedes.
641
00:57:57,640 --> 00:58:00,609
�No lo aceptes!
�Podr�a ser dinero robado!
642
00:58:02,612 --> 00:58:05,137
�Todo lo que ves...
643
00:58:05,248 --> 00:58:09,184
...te parece sospechoso, imb�cil!
644
00:58:09,285 --> 00:58:11,719
Eh, amigo ronin...
645
00:58:11,821 --> 00:58:15,279
...t� tambi�n deber�as largarte
de aqu� cuanto antes.
646
00:58:15,391 --> 00:58:17,916
�Oyuki...
647
00:58:18,027 --> 00:58:20,359
...volveremos a vernos!
648
00:58:20,463 --> 00:58:23,432
Ser�a maravilloso que tuviese un trabajo
normal cuando volvamos a vernos.
649
00:58:47,757 --> 00:58:50,123
Antes de que se vaya, por favor...
650
00:58:50,226 --> 00:58:52,786
Lo he hecho yo.
651
00:58:52,962 --> 00:58:57,592
Pensaba desaparecer silenciosamente,
pero me has pillado.
652
00:58:57,767 --> 00:59:01,567
Pens� que si esta vez nos dec�amos
adi�s no volver�amos a vernos.
653
00:59:01,738 --> 00:59:04,707
Puede que tengas raz�n.
654
00:59:19,222 --> 00:59:23,181
�Quiere que le diga la verdad?
En realidad, ten�a miedo de usted.
655
00:59:25,128 --> 00:59:28,962
Pero, ten�a que seguir a alguien
tan temible como usted...
656
00:59:29,065 --> 00:59:32,034
...para escapar de mi marido.
657
00:59:34,771 --> 00:59:37,740
Ahora soy feliz, gracias a usted.
658
00:59:37,840 --> 00:59:43,301
Adem�s, me di cuenta de que
no da tanto miedo como cre�a.
659
00:59:43,479 --> 00:59:45,344
�Bueno, ver�s...
660
00:59:45,448 --> 00:59:49,680
...uno experimenta ciertos
sentimientos cuando oye cosas as�!
661
00:59:49,852 --> 00:59:51,788
�Qu� tipo de sentimientos?
662
00:59:51,788 --> 00:59:54,757
��Quieres que lo diga con palabras?!
663
01:00:00,697 --> 01:00:03,666
�Maldici�n!
664
01:00:04,934 --> 01:00:07,198
Es usted un hombre maravilloso.
665
01:00:07,370 --> 01:00:10,339
�C�mo puedes saber una cosa as�?
666
01:00:11,708 --> 01:00:16,577
Hay personas a las que no puedes
comprender, aunque pasen a�os.
667
01:00:16,679 --> 01:00:19,443
En cambio hay otras a las que entiendes
solo con mirarles a los ojos.
668
01:00:43,740 --> 01:00:48,006
Eh... se�or...
669
01:00:48,111 --> 01:00:50,739
...si no...
670
01:00:50,847 --> 01:00:53,782
...si no tiene prisa, necesito
hablar con usted.
671
01:00:58,021 --> 01:01:00,819
Parece que el viento est�
soplando en otra direcci�n.
672
01:01:00,923 --> 01:01:04,791
No me gusta ser brusco, pero si no hay
dinero de por medio, no te molestes.
673
01:01:05,561 --> 01:01:10,157
Bueno... no tengo
mucho... pero...
674
01:01:10,266 --> 01:01:12,700
...un ryo en koban...
675
01:01:12,802 --> 01:01:15,464
...�no... dos ryo!
�Qu� tal? �De acuerdo?
676
01:01:15,571 --> 01:01:18,597
�Se quedar� a pasar la noche?
677
01:01:18,775 --> 01:01:22,643
�Quieres contratarme antes
de que vengan a rescatar a Tatsu?
678
01:01:22,812 --> 01:01:28,546
�Dos ryo es mucho dinero!
�Son diez d�as de mi sueldo!
679
01:01:28,718 --> 01:01:33,155
No quiero decepcionarte, pero
no trabajo por tan poco dinero.
680
01:01:33,690 --> 01:01:37,057
Eres un mat�n mezquino...
�A�n eres un samurai, �no?!
681
01:01:37,226 --> 01:01:41,856
Ni siquiera un samurai mezquino
aceptar�a... ya que me lo pones as�.
682
01:01:41,964 --> 01:01:45,127
Hay un mot�n de ronin que pueden
hacer que los opuestos se atraigan.
683
01:01:45,234 --> 01:01:49,967
Para nuestra supervivencia,
el honor ya no es una opci�n.
684
01:01:50,073 --> 01:01:53,201
�Solo podemos confiar
en el dinero!
685
01:01:53,376 --> 01:01:56,979
�Maldito bastardo!
686
01:01:56,979 --> 01:01:58,614
�Di lo que quieras!
687
01:01:58,748 --> 01:01:59,882
�Vamos! �A beber!
688
01:02:00,016 --> 01:02:01,017
�S�!
689
01:02:01,150 --> 01:02:02,785
�Eh, se�or!
690
01:02:02,919 --> 01:02:03,486
�Oyuki!
691
01:02:03,619 --> 01:02:04,854
�Oh, Oyuki!
692
01:02:04,987 --> 01:02:06,921
�Oh! �Sois vosotros!
693
01:02:07,090 --> 01:02:09,354
�S�! Hemos venido a practicar
con los tambores, para el festival.
694
01:02:09,459 --> 01:02:11,450
Hemos pasado por el bosque
para ir al tempo...
695
01:02:11,561 --> 01:02:13,358
...y trabajar los ritmos
de los tambores Suwa!
696
01:02:13,663 --> 01:02:17,429
�En serio?
�Y vais a ganar esta vez?
697
01:02:17,600 --> 01:02:18,624
�Ver�s!
698
01:02:18,735 --> 01:02:22,933
Tenemos que competir contra seis
pueblos, pero el premio ser� nuestro.
699
01:02:23,106 --> 01:02:26,598
Si sois tan buenos, me gustar�a
ir a escucharos...
700
01:02:26,776 --> 01:02:32,339
...pero, estaremos tan ocupados
durante el festival, que no podremos.
701
01:02:32,448 --> 01:02:34,245
Tomad una copa conmigo.
�Por qu� no toc�is para que os oiga?
702
01:02:34,417 --> 01:02:36,317
�Sab�amos que dir�as eso!
�Por eso estamos aqu�!
703
01:02:36,419 --> 01:02:38,080
�Por un trago, te lo ense�amos!
�Vale?
704
01:02:38,421 --> 01:02:39,088
�S�! �Por supuesto!
705
01:02:39,088 --> 01:02:40,953
�Muy bien!
�Ense��mosles la mejor parte!
706
01:02:41,124 --> 01:02:45,083
�Toquemos "El ataque de las tropas
de Takeda Shingen en Kawanakajima"!
707
01:02:45,261 --> 01:02:46,659
�S�!
708
01:02:48,231 --> 01:02:50,699
Va a pasar algo.
709
01:02:50,800 --> 01:02:52,700
Si tengo raz�n...
710
01:02:52,802 --> 01:02:54,394
�Ya lo s�!
711
01:02:54,504 --> 01:02:58,941
Ser� mejor que observe desde
aqu� durante un rato.
712
01:02:59,175 --> 01:03:02,144
Preparados...
713
01:04:08,144 --> 01:04:11,705
�Parad!
�Parad, est�pidos!
714
01:04:11,814 --> 01:04:13,805
�Parad!
715
01:04:13,916 --> 01:04:16,612
�No es momento de ponerse a
tocar el tambor para un festival!
716
01:04:16,719 --> 01:04:20,917
Soy el... oficial asignado... por la Oficina
del Gobernador... Ibuki... Hyoma...
717
01:04:21,023 --> 01:04:22,183
�Ibuki Hyoma!
718
01:04:22,291 --> 01:04:27,126
�Uno de vosotros... el que sea...
ve al cuartel ahora mismo!
719
01:04:27,230 --> 01:04:31,326
�Y... diles que env�en... unos
diez hombres! �Entendido?
720
01:04:31,500 --> 01:04:34,992
No escuch�is a este lun�tico.
�Seguid tocando!
721
01:04:35,104 --> 01:04:36,573
�D�jame a mi!
722
01:04:39,442 --> 01:04:43,640
�Parad! �Parad!
723
01:04:54,056 --> 01:04:56,786
Vosotros... �no me cre�is?
724
01:04:56,893 --> 01:05:00,226
�Soy polic�a!
�Soy polic�a de verdad!
725
01:06:21,210 --> 01:06:24,179
Hace fr�o, �verdad?
Te he tra�do algo de beber.
726
01:06:25,414 --> 01:06:28,008
Te lo agradezco.
727
01:06:28,117 --> 01:06:31,746
Sonaba muy bien.
�Se han ido ya?
728
01:06:31,921 --> 01:06:37,860
S�, se han ido todos.
Incluso el mercenario y el jugador.
729
01:06:38,027 --> 01:06:39,892
�El polic�a sigue ah�?
730
01:06:40,062 --> 01:06:43,088
S�... con las piernas as�,
no puede ir a ninguna parte.
731
01:06:43,265 --> 01:06:46,098
Ser�a maravilloso que se
largase lo antes posible.
732
01:06:46,202 --> 01:06:50,195
�Se comporta como un rey,
sin haber pagado ni un solo mon!
733
01:06:50,639 --> 01:06:53,403
�Habla! �Confiesa!
734
01:06:53,576 --> 01:06:56,409
�No se nada...
�De verdad que no se nada!
735
01:06:56,579 --> 01:06:59,548
�R�ndete y confiesa,
�por qu� no lo haces?!
736
01:07:06,555 --> 01:07:09,217
Apuesto a que...
737
01:07:09,325 --> 01:07:12,317
...crees que soy un
demonio o algo as�...
738
01:07:12,428 --> 01:07:15,886
...pero no es verdad...
tengo compasi�n y sentimientos.
739
01:07:15,998 --> 01:07:19,399
�Lo que pasa es que...
estoy dedicado a mi deber!
740
01:07:19,502 --> 01:07:21,527
Estoy sirviendo a la ley,
defendiendo la justicia...
741
01:07:21,637 --> 01:07:27,507
...y haciendo una peque�a contribuci�n
a la sociedad, �lo entiendes?
742
01:07:27,610 --> 01:07:32,138
Tengo... esposa e hijos...
dos hijos.
743
01:07:32,248 --> 01:07:38,050
�Dos hijos! �Eso no importa!
�Pero s� lo que es la compasi�n!
744
01:07:38,154 --> 01:07:42,352
�Si confesases... el mundo ser�a
un lugar mucho mejor...
745
01:07:42,458 --> 01:07:47,293
...ser� mejor!
�Te lo prometo... confiesa!
746
01:07:47,463 --> 01:07:49,363
Da igual lo que me digas...
747
01:07:49,465 --> 01:07:53,868
...no s� nada...
aparte de lo que he hecho.
748
01:07:53,969 --> 01:07:55,704
�Te... te digo la verdad!
749
01:07:55,704 --> 01:07:57,467
�Deja de comportarte como un ni�o!
750
01:07:57,640 --> 01:08:01,406
Si... si no sabes nada...
entonces... ��por qu�...
751
01:08:01,510 --> 01:08:05,469
...por qu� tus compa�eros pusieron
tanto empe�o en rescatarte?!
752
01:08:26,802 --> 01:08:29,771
�Por fin, te he encontrado!
753
01:08:35,611 --> 01:08:39,240
Estoy tan contento de haberte
encontrado... estoy tan contento...
754
01:08:39,348 --> 01:08:41,543
Te he buscado por todas partes...
755
01:08:41,650 --> 01:08:44,710
...durante mucho tiempo...
756
01:08:44,820 --> 01:08:49,917
Me he dado cuenta de que
no puedo vivir sin ti.
757
01:08:50,025 --> 01:08:54,428
�No volver� a dejar que huyas de mi!
No me dejes...
758
01:08:54,597 --> 01:08:58,761
No funcionar�, incluso aunque
vuelva contigo.
759
01:08:58,934 --> 01:09:03,132
No... todo fue culpa m�a...
Era un in�til.
760
01:09:05,841 --> 01:09:11,643
"Un hilo, una vez cortado...
nunca podr�..."
761
01:09:11,747 --> 01:09:17,344
Lo intent�, lo di todo para
proteger ese hilo...
762
01:09:17,453 --> 01:09:20,354
...pero se ha roto.
763
01:09:20,456 --> 01:09:22,185
Ya no hay vuelta atr�s.
764
01:09:28,297 --> 01:09:31,027
�Entonces...?
765
01:09:31,133 --> 01:09:33,158
Me est�s diciendo que
no puedes olvidarme.
766
01:09:33,335 --> 01:09:37,635
No... te estoy diciendo que
esto es por tu propio bien.
767
01:09:37,740 --> 01:09:41,938
�Si me quedo contigo...
volver�s a ser un in�til!
768
01:09:42,044 --> 01:09:45,013
Enti�ndelo, por favor.
769
01:09:46,048 --> 01:09:49,814
Muy bien... Por mi propio bien, �eh?
Es una excusa asombrosa.
770
01:09:49,985 --> 01:09:50,452
�Querido!
771
01:09:50,452 --> 01:09:52,215
�D�nde est� el ronin con
el que te escapaste?
772
01:09:52,321 --> 01:09:56,553
�Te inventas esas historias
para estar con �l! �Maldita sea!
773
01:09:56,659 --> 01:09:59,560
�Muy bien!
�Retar� a ese est�pido!
774
01:09:59,728 --> 01:10:00,963
�Espera!
775
01:10:00,963 --> 01:10:02,658
�Maldici�n!
776
01:10:02,765 --> 01:10:05,427
�As� que t� eres el bastardo
que se llev� a Okuni!
777
01:10:05,601 --> 01:10:07,369
�No! �Ese hombre es un polic�a!
778
01:10:07,369 --> 01:10:10,896
�Qu� dices? �Sal, ronin?
779
01:10:12,241 --> 01:10:13,674
��D�nde est� el ronin?!
780
01:10:13,776 --> 01:10:15,641
��D�nde est� el ronin que
ha enga�ado a Okuni?!
781
01:10:15,811 --> 01:10:18,109
�l... ha ido a Suwa.
782
01:10:18,280 --> 01:10:19,982
�Est� bien!
�Ir� a por ese bastardo!
783
01:10:19,982 --> 01:10:21,574
�Espera... buen hombre!
784
01:10:21,750 --> 01:10:26,153
Si vas a Suwa, tengo un encargo
para ti. Soy el oficial... Ibuki.
785
01:10:26,322 --> 01:10:29,814
�Ibuki, kabuki, me da igual!
�No tengo ni un segundo que perder!
786
01:10:29,992 --> 01:10:32,961
�Pi�nsatelo, por favor!
�Buen hombre!
787
01:10:37,132 --> 01:10:39,930
No s� de qu� va esto...
pero, ��qui�n demonios eres t�?!
788
01:10:42,071 --> 01:10:44,801
�Querido!
789
01:10:47,476 --> 01:10:50,934
Nos llevaremos a Tatsu
sin armar esc�ndalo.
790
01:10:51,046 --> 01:10:53,071
Esta vez no se interpondr� ning�n
entrometido en nuestro camino.
791
01:10:53,182 --> 01:10:58,017
Adem�s, no puedes andar.
�Atad a las mujeres!
792
01:10:58,120 --> 01:11:01,089
Tambi�n debe haber un viejo.
�Atadlos a todos juntos!
793
01:11:17,673 --> 01:11:20,642
��Qu� crees que est�s haciendo?!
794
01:11:22,111 --> 01:11:23,635
�Salvado! �Estoy salvado!
795
01:11:23,812 --> 01:11:27,077
�No es momento de
celebraciones, est�pido!
796
01:11:27,149 --> 01:11:28,217
Perd�neme, se�or...
797
01:11:28,253 --> 01:11:30,786
�Ens��ame lo que te dieron!
798
01:11:30,786 --> 01:11:34,313
�Ah, eso?
Espere un momento, se�or...
799
01:11:34,490 --> 01:11:37,789
�Antes de d�rselo, tengo
que hacer una cosa!
800
01:11:46,535 --> 01:11:50,437
�C�mo te atreviste a hacerme
lo que me hiciste!
801
01:11:50,539 --> 01:11:56,842
"Hacer del mundo un lugar mejor", �eh?
�Pedazo de mierda! �Maldito bastardo!
802
01:11:56,945 --> 01:12:00,142
�Toma esto!
803
01:12:00,316 --> 01:12:01,647
�Tatsu!
804
01:12:01,750 --> 01:12:04,981
No tienes derecho a golpear as� a ese
bastardo... adem�s, no puede moverse.
805
01:12:05,154 --> 01:12:06,451
��Qu� ha dicho?!
806
01:12:06,555 --> 01:12:10,457
�No sabe las cosas tan horribles
que me hizo mientras estaba atado!
807
01:12:10,559 --> 01:12:14,825
�Me hizo comer como un perro...
y ni siquiera me di� un poco de agua!
808
01:12:48,931 --> 01:12:51,365
�Ya est�s satisfecho?
809
01:12:51,533 --> 01:12:54,263
�S�lo me estoy tomando un descanso!
810
01:12:54,436 --> 01:12:58,167
Dame el documento secreto
que ten�as que entregarme.
811
01:12:58,340 --> 01:13:00,109
No me dieron ning�n documento, se�or.
812
01:13:00,109 --> 01:13:01,204
�Qu�?
813
01:13:02,478 --> 01:13:06,175
Me dijeron que los documentos secretos
pod�an perderse o ser robados.
814
01:13:06,281 --> 01:13:09,512
As� que me tatuaron el mensaje
en el brazo izquierdo.
815
01:13:09,618 --> 01:13:12,678
Buena idea, �no?
816
01:13:12,855 --> 01:13:14,590
�Ens��amelo!
817
01:13:14,590 --> 01:13:16,820
�Me gusta mucho!
818
01:13:16,992 --> 01:13:19,961
Son tres dados.
Supongo que es una adivinanza.
819
01:13:22,664 --> 01:13:25,098
"2, 3 y 4".
820
01:13:25,200 --> 01:13:26,531
Ingenioso, �no cree?
821
01:13:26,635 --> 01:13:28,500
Hasta ahora, nadie sabe
lo que significa.
822
01:13:28,604 --> 01:13:31,573
�Ni siquiera yo s� lo
que quiere decir!
823
01:13:33,776 --> 01:13:36,939
Ya veo.
Buen trabajo.
824
01:13:37,112 --> 01:13:38,636
�Lo sabe?
825
01:13:38,747 --> 01:13:42,012
Entonces, �entiende
lo que significa, se�or?
826
01:13:43,452 --> 01:13:45,420
Es un alivio.
827
01:13:45,587 --> 01:13:50,547
Me alegro de haber sido de ayuda,
se�or. Me dejar� el tatuaje...
828
01:13:50,659 --> 01:13:53,594
Estos n�meros deben
traer buena suerte.
829
01:13:53,695 --> 01:13:55,890
�Este a�o, la suerte me sonreir�!
830
01:13:56,064 --> 01:13:57,964
�Tienes raz�n...
831
01:13:58,066 --> 01:14:01,035
...ir�s al cielo!
832
01:14:07,409 --> 01:14:10,469
Es horrible...
833
01:14:10,579 --> 01:14:13,207
..terrible...
834
01:14:14,950 --> 01:14:16,918
�Silencio!
835
01:14:17,019 --> 01:14:19,749
�Si hac�is ruido os suceder�
lo mismo!
836
01:14:34,803 --> 01:14:37,772
Adelante.
837
01:14:47,082 --> 01:14:50,745
Nos han informado de que ser� por el
desfiladero de Sanshuu, el 2 de abril.
838
01:14:54,790 --> 01:14:57,258
Ma�ana cruzar�n el desfiladero, �eh?
839
01:14:57,426 --> 01:15:00,395
No hay duda, se�or.
840
01:15:03,499 --> 01:15:06,332
�Sab�a que ten�a raz�n!
841
01:15:09,972 --> 01:15:12,065
�Los hombres est�n preparados?
842
01:15:12,241 --> 01:15:15,642
Por la ma�ana, tendremos
unos diez de nuestros hombres.
843
01:15:15,744 --> 01:15:18,269
Los miembros del convoy que cruzar�
el desfiladero de Sanshuu...
844
01:15:18,380 --> 01:15:21,713
...ir�n disfrazados de
porteadores de sal...
845
01:15:21,817 --> 01:15:26,277
...y solo habr� unos
cuantos guardias.
846
01:15:26,455 --> 01:15:28,390
�Qu� le ha pasado a nuestro
peque�o bandido?
847
01:15:28,390 --> 01:15:30,517
Nos hemos encargado de �l, se�or.
848
01:15:30,692 --> 01:15:34,628
Si lo desea, tambi�n podemos
eliminar al resto.
849
01:15:46,441 --> 01:15:48,739
T� no sirves a la ley
ni a la justicia.
850
01:15:48,844 --> 01:15:50,311
�Solo quer�as forjarte un nombre!
851
01:15:50,412 --> 01:15:54,371
�Quer�as reconocimiento!
�No? �Me equivoco?
852
01:15:55,584 --> 01:16:00,886
��No te das cuenta de que tu ambici�n
nos est� causando mucho sufrimiento?!
853
01:16:00,989 --> 01:16:02,456
��A�n crees que est�s
haciendo lo correcto?!
854
01:16:02,624 --> 01:16:05,088
No s� qu� pasa, pero �qu� m�s
da si es un criminal o un loco?
855
01:16:05,127 --> 01:16:07,618
C�llate.
856
01:16:07,729 --> 01:16:11,256
Apuesto a que esos hombres...
van a matarnos a todos.
857
01:17:18,634 --> 01:17:22,798
Abuelo... �no tienes hambre?
Yo s�.
858
01:17:22,971 --> 01:17:27,465
Eso no importa...
Estoy demasiado nervioso.
859
01:17:27,643 --> 01:17:29,474
�Voy a preparar unas bolas de arroz!
860
01:17:29,645 --> 01:17:31,780
No...
861
01:17:31,780 --> 01:17:33,415
�T�!
�No te muevas!
862
01:17:33,548 --> 01:17:35,311
�Usted no tiene hambre tambi�n?
863
01:17:35,484 --> 01:17:38,146
Espere y le preparar�
unas bolas de arroz.
864
01:17:39,888 --> 01:17:42,491
�Te ha dicho que no
te muevas, mocosa!
865
01:17:42,491 --> 01:17:44,459
Estamos hambrientos, �sabe?...
866
01:17:44,626 --> 01:17:49,057
No har� nada malo, �de acuerdo?
Los aperitivos para el sake estaban...
867
01:18:14,623 --> 01:18:17,592
�Da un paso adelante!
�Te digo que des un paso adelante!
868
01:18:18,760 --> 01:18:20,295
�Van a matarle, �verdad?!
869
01:18:20,295 --> 01:18:21,693
�Silencio!
870
01:18:23,265 --> 01:18:24,800
Entonces, �por qu� no
nos matan a todos?
871
01:18:24,800 --> 01:18:26,233
�Okuni!
872
01:18:26,401 --> 01:18:29,734
�Un criminal de verdad no
mata de uno en uno!
873
01:18:31,773 --> 01:18:35,106
Nos hemos preparado
para nuestro final.
874
01:18:35,110 --> 01:18:36,707
�Si vais a matarle,
entonces matadnos a todos!
875
01:18:36,712 --> 01:18:38,280
�Qu� has dicho?
876
01:18:38,580 --> 01:18:40,207
�Esta zorra tiene agallas!
877
01:18:40,382 --> 01:18:46,421
�Bien. Cuando rompa el alba...
os mataremos a todos, como has pedido!
878
01:18:51,259 --> 01:18:54,319
�Pero... yo no tengo
nada que ver con esto!
879
01:18:54,429 --> 01:18:57,227
Ver�s, yo llegu� cuando
esto ya hab�a empezado.
880
01:18:57,332 --> 01:19:00,529
�Por favor, no me mat�is!
�No quiero morir! �No quiero!
881
01:19:00,635 --> 01:19:04,594
�Por favor... no dir� nada, por
favor, dejadme ir... por favor!
882
01:19:05,474 --> 01:19:09,376
�Perd�name la vida... a m�...
por favor... no me mates!
883
01:19:09,478 --> 01:19:13,938
�Me da igual lo que les hagas,
por favor, no me mates... por favor!
884
01:19:21,623 --> 01:19:23,215
�Odio que me peguen!
885
01:20:12,474 --> 01:20:14,242
Creo que deber�amos
acabar con ellos.
886
01:20:14,242 --> 01:20:15,804
No tenemos prisa.
887
01:20:17,078 --> 01:20:20,445
�Oyes los tambores?
888
01:20:20,549 --> 01:20:25,179
Los j�venes del pueblo han
subido a las monta�as.
889
01:20:25,287 --> 01:20:27,278
Podr�an volver en cualquier momento.
890
01:20:27,389 --> 01:20:30,358
Si quieres matarles, espera
hasta que sea el momento.
891
01:20:33,094 --> 01:20:35,119
�Venid, ya est�!
892
01:20:35,230 --> 01:20:39,291
�Vamos, todos a comer!
893
01:20:48,076 --> 01:20:49,441
�Coja otro!
894
01:20:51,446 --> 01:20:54,006
Muy bien, nosotros nos
comeremos el resto.
895
01:21:10,065 --> 01:21:12,226
No...
896
01:21:12,334 --> 01:21:14,831
No es lo que cree.
897
01:21:15,637 --> 01:21:20,973
Si he de morir... prefiero matarme
yo misma, antes que ser asesinada.
898
01:21:23,011 --> 01:21:25,980
�Entonces veamos c�mo lo haces!
899
01:21:27,849 --> 01:21:28,950
�Vamos!
�M�tate!
900
01:21:28,950 --> 01:21:30,815
�No!
901
01:21:30,986 --> 01:21:33,978
�Zorra mentirosa!
902
01:22:03,485 --> 01:22:05,953
�Estoy agotado! �Vamos a beber!
903
01:22:10,458 --> 01:22:13,188
Las noches en la monta�a
pueden ser muy fr�as.
904
01:22:13,295 --> 01:22:16,264
Voy a beber un poco.
905
01:22:21,603 --> 01:22:24,800
�Me lo he bebido todo!
906
01:22:24,906 --> 01:22:27,306
Ir� a la posada del
desfiladero a por m�s.
907
01:22:27,475 --> 01:22:29,340
Estar�n durmiendo.
908
01:22:29,511 --> 01:22:32,432
Entonces les despertar�.
909
01:23:10,085 --> 01:23:16,490
Estoy intentando salvarte la vida...
�no te das cuenta?
910
01:23:16,992 --> 01:23:19,961
�Prefiero morir!
911
01:23:21,663 --> 01:23:23,995
Entonces, te matar�.
912
01:23:24,099 --> 01:23:26,581
Te matar�...
913
01:23:27,235 --> 01:23:30,170
Te cortar� a tiras.
914
01:23:45,489 --> 01:23:47,684
��Pero qu�...?! �A�n est�s aqu�?
915
01:23:47,858 --> 01:23:51,225
Vi a unos tipos dirigirse hacia
la posada, as� que les segu�.
916
01:23:51,328 --> 01:23:53,125
Eso es un infierno.
917
01:23:53,297 --> 01:23:57,859
Ya veo... por fin ha pasado algo.
918
01:23:57,968 --> 01:24:01,426
Qu�date vigilando mientras entro.
919
01:24:01,605 --> 01:24:03,038
��Qu�...?!
920
01:24:03,207 --> 01:24:06,074
�Sab�a que eras raro...
pero esto es quedarse corto!
921
01:24:06,176 --> 01:24:07,208
�Har�s que te maten!
922
01:24:07,277 --> 01:24:09,905
�Vida y muerte... �se es mi negocio!
923
01:24:10,013 --> 01:24:12,015
�No te preocupes por m�,
ten cuidado t�!
924
01:24:12,015 --> 01:24:13,573
�Espera un momento!
925
01:24:20,691 --> 01:24:21,258
�Abrid!
926
01:24:21,258 --> 01:24:22,192
�Para!
927
01:24:22,192 --> 01:24:22,326
�Para!
928
01:24:22,326 --> 01:24:25,523
�Abre, viejo! �Viejo!
929
01:24:26,697 --> 01:24:29,427
�Abre, viejo!
930
01:24:29,600 --> 01:24:30,434
Abre...
931
01:24:30,434 --> 01:24:31,603
�Viejo!
932
01:24:37,474 --> 01:24:38,643
�Viejo!
933
01:24:40,544 --> 01:24:41,607
�Viejo!
934
01:25:03,634 --> 01:25:06,432
Has llegado justo a tiempo.
935
01:25:06,537 --> 01:25:10,029
Supuse que seguir�as
rondando por aqu�.
936
01:25:10,207 --> 01:25:14,337
As� que t� eres... la clave del
incidente del que me hablaron.
937
01:25:14,511 --> 01:25:17,810
�Quieres decir que sabes
algo de esto?
938
01:25:17,981 --> 01:25:20,575
No s� nada...
939
01:25:20,684 --> 01:25:24,518
Me dijeron que viniese
aqu�, eso es todo.
940
01:25:24,621 --> 01:25:28,580
La prueba es el trozo de papel
que est� atado a mi espada corta.
941
01:25:46,343 --> 01:25:49,735
T� eres el experto ronin al que
me dijeron que esperase.
942
01:25:52,483 --> 01:25:57,443
Parece que tengo que ser el
guardaespaldas de unos criminales, �eh?
943
01:25:57,554 --> 01:26:00,523
�Esto es muy divertido!
944
01:26:12,236 --> 01:26:15,205
Su�ltale.
945
01:26:21,011 --> 01:26:23,878
Como eres uno de los nuestros,
te lo explicar� todo.
946
01:26:24,515 --> 01:26:27,801
Ma�ana unos porteadores
de sal cruzar�n el desfiladero.
947
01:26:28,919 --> 01:26:32,161
Pero, en realidad, lo que
llevan es el oro del Shogun.
948
01:26:32,589 --> 01:26:35,558
Tomar�n un descanso en la posada.
949
01:26:38,128 --> 01:26:41,097
Los oficiales entrar�n
para beber algo.
950
01:26:44,368 --> 01:26:48,361
En la monta�a, hay un ca��n que
apunta directamente a la posada.
951
01:26:48,472 --> 01:26:51,236
Cuando veamos que
los oficiales entran...
952
01:26:51,341 --> 01:26:55,243
...daremos la se�al con una cuerda,
para indicar que est�n dentro...
953
01:26:55,512 --> 01:26:57,946
...y dispararemos el ca��n.
954
01:26:59,850 --> 01:27:03,251
Los oficiales morir�n, obviamente.
955
01:27:03,353 --> 01:27:05,844
Mientras el resto a�n no se
haya repuesto del susto...
956
01:27:05,956 --> 01:27:09,915
...les atacaremos y mataremos a los
guardias a caballo y a los de infanter�a.
957
01:27:15,165 --> 01:27:18,134
Despu�s recogeremos el bot�n.
958
01:27:20,804 --> 01:27:23,773
�Alguna pregunta?
959
01:27:23,941 --> 01:27:26,432
Todo lo que tengo que hacer
es echar una mano, �no?
960
01:27:26,610 --> 01:27:29,773
Lo has entendido.
961
01:27:29,880 --> 01:27:32,747
Pero, d�jame que te diga que...
962
01:27:32,849 --> 01:27:37,286
...�ste no es un robo cualquiera.
963
01:27:37,387 --> 01:27:41,255
Si robamos el oro que iba a ser
entregado al Shogun...
964
01:27:41,358 --> 01:27:44,623
...entonces seguramente alg�n
clan dejar� de existir.
965
01:27:44,795 --> 01:27:48,822
En otras palabras, es una
conspiraci�n del Shogun.
966
01:27:48,999 --> 01:27:52,730
Puedes imaginarte porqu�
estamos haciendo esto, �no?
967
01:27:52,903 --> 01:27:55,599
El destino de alg�n clan...
968
01:27:55,706 --> 01:27:58,834
...bueno, no es asunto m�o.
969
01:27:58,942 --> 01:28:02,901
Ahora que estoy aqu�,
ya no puedo volverme atr�s.
970
01:28:05,015 --> 01:28:07,711
A partir de ahora...
971
01:28:07,818 --> 01:28:10,150
...har�s exactamente
lo que yo te diga.
972
01:28:10,320 --> 01:28:12,255
No pienso hacer nada.
973
01:28:12,255 --> 01:28:15,023
- �Exacto, recu�rdalo!
- Basta.
974
01:28:15,125 --> 01:28:18,720
Muy bien... quiero que...
975
01:28:18,895 --> 01:28:21,864
...mates a la gente de la posada.
976
01:28:25,235 --> 01:28:28,204
Has dicho que no ibas a hacer nada.
977
01:28:30,974 --> 01:28:33,465
Parece que quieres decir algo...
978
01:28:33,477 --> 01:28:36,305
...algo como: "Quiero salvar a la
mujer de la que me he enamorado".
979
01:28:36,313 --> 01:28:40,215
�Es eso lo que ibas a decir?
Pero, eso no puede ser.
980
01:28:40,317 --> 01:28:45,619
Si tenemos que matarles, les mataremos
a todos, sin excepci�n.
981
01:28:45,722 --> 01:28:49,681
�Soy de los que no soporta
dejar las cosas sin acabar!
982
01:28:52,095 --> 01:28:56,998
He matado a muchos, pero nunca he
matado a alguien que no se lo mereciese.
983
01:28:57,167 --> 01:28:58,636
�Deja de quejarte!
984
01:29:01,304 --> 01:29:06,833
�Si salvas una sola vida, te prometo
que no vivir�s para ver el d�a!
985
01:29:07,010 --> 01:29:09,410
Soy muy concienzudo.
986
01:29:09,513 --> 01:29:12,676
No dejo las cosas a medias.
987
01:30:09,906 --> 01:30:12,739
Vosotros dos, subid a la
monta�a y preparad el ca��n.
988
01:30:12,909 --> 01:30:13,777
S�, se�or.
989
01:30:16,680 --> 01:30:21,117
El encargado de dar la se�al
para disparar el ca��n ser�... t�.
990
01:30:21,284 --> 01:30:22,252
S�, se�or.
991
01:30:29,626 --> 01:30:30,690
T�...
992
01:30:32,062 --> 01:30:33,962
No digas nada.
993
01:30:34,064 --> 01:30:37,693
�Si dices alguna estupidez,
te cortar� la cabeza!
994
01:30:37,801 --> 01:30:41,737
�No te lo hab�a dicho? Mi estilo consiste
en arriesgarlo todo para probar mi suerte.
995
01:30:44,174 --> 01:30:49,077
�Como... hab�a sospechado...
t�... tambi�n eres... un criminal!
996
01:30:50,180 --> 01:30:54,116
Si te lo hab�as imaginado, entonces...
997
01:30:54,217 --> 01:31:00,178
...�por qu� no nos detienes a todos
y nos llevas a comisar�a?
998
01:31:01,158 --> 01:31:03,127
�Lo tienes bien merecido!
999
01:31:05,529 --> 01:31:06,898
�Qu� pasa, oficial?
1000
01:31:10,467 --> 01:31:13,834
�Quieres irte corriendo
hasta la comisar�a?
1001
01:31:13,937 --> 01:31:16,906
�Int�ntalo, si crees que puedes!
1002
01:31:18,542 --> 01:31:21,670
�Vamos! �Int�ntalo, si crees
que puedes escapar!
1003
01:31:32,656 --> 01:31:34,424
�Sal de aqu� y empieza a correr!
1004
01:31:35,192 --> 01:31:38,625
- ��Y este debilucho es un oficial?!
- �Menudo perdedor!
1005
01:31:39,296 --> 01:31:40,720
�Se lo merece!
1006
01:32:13,029 --> 01:32:14,963
�Crees que es una buena
idea dejarle escapar?
1007
01:32:15,131 --> 01:32:19,090
Estar� herido de gravedad,
dudo que llegue al pueblo.
1008
01:32:20,804 --> 01:32:23,568
Parece que tenemos
un traidor entre nosotros.
1009
01:32:31,748 --> 01:32:34,273
��Qu� he hecho?!
1010
01:32:34,384 --> 01:32:38,753
�Qu� vais a...?
�Vamos, decid algo!
1011
01:32:39,155 --> 01:32:40,724
Hokke...
1012
01:32:49,032 --> 01:32:51,830
A partir de ahora,
yo sustituir� a Hokke.
1013
01:32:51,935 --> 01:32:54,904
�No hay piedad para los que
se atreven a traicionarnos!
1014
01:33:01,478 --> 01:33:02,746
�Viejo!
1015
01:33:02,746 --> 01:33:04,014
�Oyuki!
1016
01:33:07,317 --> 01:33:09,419
�Abre, por favor!
1017
01:33:09,419 --> 01:33:11,387
�Viejo!
1018
01:33:17,360 --> 01:33:19,029
�Hace fr�o!
1019
01:33:23,967 --> 01:33:26,094
Lo siento...
1020
01:33:26,202 --> 01:33:29,330
Me encontr� con unos viejos
amigos cuando llegu�.
1021
01:33:29,439 --> 01:33:32,408
�Okuni, ponme dos "sho" de
Mata-demonios, por favor!
1022
01:33:39,015 --> 01:33:41,745
Viejo... prepara camas para todos.
1023
01:33:41,851 --> 01:33:43,546
�Si no lo haces, no
podremos irnos a dormir!
1024
01:33:43,720 --> 01:33:45,620
Parece que ha habido mucho alboroto.
1025
01:33:45,789 --> 01:33:49,552
Han ido a visitar el monte Tenryu y ahora
van hacia los templos de Atsuta e Ise.
1026
01:33:49,626 --> 01:33:52,595
�Para hombres como nosotros,
es toda una experiencia!
1027
01:33:54,064 --> 01:33:58,262
Muy bien...
Esto es de mi parte.
1028
01:33:58,435 --> 01:33:59,369
�Eres muy amable!
1029
01:33:59,369 --> 01:34:00,070
�Eres muy amable!
1030
01:34:00,203 --> 01:34:01,904
�Solo os devuelvo el favor!
1031
01:34:02,372 --> 01:34:05,106
- �Os quedar�is toda la noche?
- Si, tenemos que seguir practicando.
1032
01:34:05,175 --> 01:34:06,842
Dadles recuerdos a los dem�s.
1033
01:34:06,843 --> 01:34:08,745
Yo me quedar� a pasar
la noche aqu�.
1034
01:34:08,878 --> 01:34:10,479
- �Muy bien! �Cu�dense!
- �Cu�dense, se�ores!
1035
01:34:10,513 --> 01:34:11,681
�Adi�s!
1036
01:34:24,060 --> 01:34:27,291
Estaba pensando en ellos.
1037
01:34:27,397 --> 01:34:30,298
Present�a que se pasar�an
por aqu� esta noche.
1038
01:34:30,467 --> 01:34:33,536
Quiero pensar que soy m�s
disimulado que Hokke.
1039
01:34:35,939 --> 01:34:40,035
Compa�eros... si quer�is dormir,
hacedlo por turnos.
1040
01:34:40,210 --> 01:34:41,210
S�, se�or.
1041
01:34:43,380 --> 01:34:47,339
En cuanto a vosotros, tambi�n
descansar�is en paz... pronto.
1042
01:34:52,756 --> 01:34:53,883
Ven conmigo.
1043
01:35:54,484 --> 01:35:57,453
Quiero ense�arte algo.
1044
01:36:09,899 --> 01:36:15,565
Un solo tir�n de la cuerda, y el ca��n
disparar�, destruyendo la posada.
1045
01:36:15,972 --> 01:36:19,373
Lo prepar� mientras
simulaba que cazaba conejos.
1046
01:36:19,542 --> 01:36:20,811
Muy ingenioso.
1047
01:36:26,916 --> 01:36:28,777
Por cierto...
1048
01:36:31,087 --> 01:36:34,147
...�sientes algo por esa
chica... Okuni?
1049
01:36:34,324 --> 01:36:37,291
- Nada en particular.
- �No me mientas!
1050
01:36:37,327 --> 01:36:41,128
�Qu� relaci�n tienes con el Shogun?
1051
01:36:41,197 --> 01:36:45,425
Ya est�s cambiando de tema otra vez.
No te preocupes de eso...
1052
01:36:45,535 --> 01:36:48,868
Eso es lo que te quer�a explicar.
1053
01:36:48,972 --> 01:36:52,373
Yo ten�a un puesto de m�dico
en el castillo de Edo.
1054
01:36:52,475 --> 01:36:54,943
Hubo un problema con
una mujer...
1055
01:36:55,111 --> 01:36:56,679
�Tuviste una aventura
con una concubina...?
1056
01:36:56,679 --> 01:36:58,704
�No!
1057
01:36:58,882 --> 01:37:04,218
fue el maestro Mizuno Echizennokami
quien tuvo la aventura.
1058
01:37:04,387 --> 01:37:08,414
Me convirti� en el chivo expiatorio...
y tuve que irme.
1059
01:37:08,525 --> 01:37:13,758
Es el hombre m�s importante de Edo.
1060
01:37:14,097 --> 01:37:15,873
Entiendo.
1061
01:37:17,967 --> 01:37:23,150
As� que, Mizuno sabe que
conozco su secreto.
1062
01:37:25,675 --> 01:37:30,635
Cada vez me es m�s dif�cil moverme
por los caminos p�blicos...
1063
01:37:30,747 --> 01:37:34,706
...mientras que la autoridad
de Mizuno va en aumento.
1064
01:37:36,519 --> 01:37:38,851
Ir�nico, �verdad?
1065
01:37:38,955 --> 01:37:42,322
F�jate en este golpe...
1066
01:37:42,425 --> 01:37:47,226
Aunque nuestra emboscada tenga �xito,
recibiremos 20.000 koban, como mucho.
1067
01:37:47,330 --> 01:37:53,098
En cambio, casi sin esfuerzo, Mizuno
espera quedarse con todo el clan Sanada.
1068
01:37:53,203 --> 01:37:56,172
No puedo ir en contra
de la autoridad.
1069
01:38:08,218 --> 01:38:09,839
Parece que has perdido.
1070
01:38:11,554 --> 01:38:15,215
�Tu t�cnica es admirable!
1071
01:38:17,760 --> 01:38:20,729
�A�n tienes sospechas sobre m�?
1072
01:38:23,399 --> 01:38:26,459
S�lo quer�a probar... tu esgrima.
1073
01:38:30,773 --> 01:38:32,365
�Y qu� te parece?
1074
01:38:32,475 --> 01:38:35,911
�Por qu� no te quedas conmigo
a partir de ahora?
1075
01:38:36,079 --> 01:38:38,809
Te lo agradezco, pero...
debo rechazarlo.
1076
01:38:38,982 --> 01:38:43,112
Quieres llevar una vida solitaria, �eh?
1077
01:38:43,219 --> 01:38:46,621
�No sabes lo que te pierdes!
1078
01:38:55,765 --> 01:38:58,734
��Qu� vamos a hacer?!
1079
01:39:02,272 --> 01:39:07,073
Si hubiese sabido que esto iba a pasar,
te habr�a dejado marchar con ese jugador.
1080
01:39:07,176 --> 01:39:10,236
Si no hubiese sido por
orgullo y mi avaricia...
1081
01:39:10,346 --> 01:39:12,507
�Perd�name!
1082
01:39:12,682 --> 01:39:17,585
�No hay ninguna manera...
de salvar al menos a ellos dos?
1083
01:39:17,754 --> 01:39:22,714
No hay nada...
que pueda hacer.
1084
01:39:47,417 --> 01:39:50,386
Dejadme entrar...
Soy un mensajero de "Cuervo".
1085
01:40:25,488 --> 01:40:29,083
"El convoy del oro,
saldr� del pueblo..."
1086
01:40:29,192 --> 01:40:34,892
"...al atardecer y se dirigir� hacia el
desfiladero de Sanshuu..."
1087
01:40:34,997 --> 01:40:37,966
"...Al amanecer, llegar� a la posada."
1088
01:40:41,070 --> 01:40:43,631
Gracias por el mensaje.
�Quieres beber algo?
1089
01:40:43,773 --> 01:40:46,435
No, tengo que volver esta noche.
1090
01:40:46,609 --> 01:40:49,500
Bien, entonces...
dale las gracias a "Cuervo".
1091
01:40:51,948 --> 01:40:53,849
Acompa�adle a la puerta.
1092
01:40:55,017 --> 01:40:59,317
"Cuervo" te desea buena suerte.
1093
01:41:36,359 --> 01:41:40,318
Ojal� no hubiese dicho...
que ten�a que irse esta noche.
1094
01:41:43,166 --> 01:41:44,267
��Adonde vas?!
1095
01:41:44,567 --> 01:41:45,768
A mear.
1096
01:42:06,532 --> 01:42:08,781
"Mata a Gentetsu".
1097
01:42:30,580 --> 01:42:31,749
Levanta.
1098
01:43:07,483 --> 01:43:08,652
Yojimbo...
1099
01:43:11,287 --> 01:43:15,346
...�por qu� no empiezas...
a deshacerte de ellos?
1100
01:43:18,261 --> 01:43:19,530
�Est� bien!
1101
01:43:30,139 --> 01:43:34,098
Todos en pi�.
Poneos en fila e id a la puerta trasera.
1102
01:44:02,171 --> 01:44:04,799
Los porteadores...
�Est�n llegando al desfiladero!
1103
01:44:04,974 --> 01:44:06,532
Muy bien...
1104
01:44:06,642 --> 01:44:08,141
�Todos a vuestros puestos!
1105
01:44:47,850 --> 01:44:49,844
�Esperaba algo m�s de ti!
1106
01:44:53,222 --> 01:44:54,591
�Malvado bastardo!
1107
01:45:04,266 --> 01:45:05,560
�Qu� pasa?
1108
01:45:07,536 --> 01:45:08,805
Nada.
1109
01:45:18,481 --> 01:45:19,649
�Mierda!
1110
01:45:23,986 --> 01:45:25,087
�Abre!
1111
01:45:25,087 --> 01:45:26,347
�D�jalos!
1112
01:45:28,324 --> 01:45:29,585
Yojimbo...
1113
01:45:30,593 --> 01:45:33,323
Crees que les has salvado
la vida...
1114
01:45:33,429 --> 01:45:35,562
...pero ah� dentro hay p�lvora guardada.
1115
01:45:36,866 --> 01:45:39,699
�Si incendio la caba�a,
saltar�n por los aires!
1116
01:45:42,271 --> 01:45:44,398
�Hazlo, si quieres!
1117
01:45:44,507 --> 01:45:49,001
Cuando los porteadores oigan
la explosi�n, dar�n la vuelta.
1118
01:45:49,111 --> 01:45:51,944
�Tus sue�os se evaporar�n!
1119
01:45:52,114 --> 01:45:54,363
�Traidor!
1120
01:45:56,886 --> 01:45:59,354
�Yo no soy quien te ha traicionado!
1121
01:45:59,455 --> 01:46:04,415
�Has sido traicionado por "Cuervo",
el hombre que lo plane� todo!
1122
01:46:04,760 --> 01:46:08,161
�El mismo hombre que te orden�
robar el oro del Shogun...
1123
01:46:08,264 --> 01:46:10,533
...y que me orden� matarte!
1124
01:46:13,002 --> 01:46:14,560
�Es una trampa!
1125
01:46:14,670 --> 01:46:17,639
Una trampa ideada por alguien
a quien tu existencia le incomoda.
1126
01:46:19,709 --> 01:46:20,978
Mira esto.
1127
01:46:31,420 --> 01:46:36,756
��"Cuervo" quiere mi cabeza?!
�No puede ser verdad!
1128
01:46:37,426 --> 01:46:40,691
No quiero matarte.
1129
01:46:40,796 --> 01:46:44,126
Es a "Cuervo", a quien quiero matar.
1130
01:46:44,734 --> 01:46:46,736
�El convoy est� aqu�!
1131
01:46:46,736 --> 01:46:48,135
�Gentetsu!
1132
01:46:48,304 --> 01:46:50,636
�Olv�date de robar el oro del Shogun!
1133
01:46:50,740 --> 01:46:54,708
�Debes irte!
�Si no lo haces, estar�s en grave peligro!
1134
01:46:54,777 --> 01:46:57,610
�Silencio!
�Todos a sus puestos!
1135
01:46:57,780 --> 01:46:59,049
�Espera, Gentetsu!
1136
01:47:17,032 --> 01:47:19,170
�Gentetsu, detente!
1137
01:47:19,802 --> 01:47:21,082
�No lo hagas!
1138
01:47:22,872 --> 01:47:26,137
�No te ordenaron que me matases?
1139
01:47:26,242 --> 01:47:28,802
�Por qu� no lo haces?
1140
01:47:29,178 --> 01:47:33,410
M�tame...
��Por qu� no me matas?!
1141
01:47:33,916 --> 01:47:35,045
��Por qu�?!
1142
01:47:44,894 --> 01:47:47,954
Balas de ca��n...
�Hay fuego por aqu�?
1143
01:47:48,130 --> 01:47:50,257
Hay fuego... en la cocina.
1144
01:47:50,432 --> 01:47:51,194
�Qu� vas a hacer?
1145
01:47:51,367 --> 01:47:56,634
Voy... a volar esto...
para advertir al convoy.
1146
01:49:05,407 --> 01:49:06,676
�Mierda!
1147
01:49:23,759 --> 01:49:25,494
�Bandidos!
1148
01:49:25,494 --> 01:49:26,896
�Cuidado!
1149
01:49:27,029 --> 01:49:28,519
�Bandidos!
1150
01:49:29,265 --> 01:49:30,434
�Atacad!
1151
01:49:36,839 --> 01:49:38,008
�Adelante!
1152
01:50:01,096 --> 01:50:03,155
�Es arena!
1153
01:50:06,735 --> 01:50:08,094
�No huy�is!
�Idiotas!
1154
01:50:08,904 --> 01:50:10,135
�Atacad!
1155
01:50:12,308 --> 01:50:14,936
�Es un se�uelo!
�Llevan sacos de arena!
1156
01:50:15,110 --> 01:50:16,541
��Qu� has dicho?!
1157
01:50:18,447 --> 01:50:21,094
��Mi sue�o...
solo sacos de arena?!
1158
01:50:55,017 --> 01:50:57,349
�Gentetsu!
�Vete de ah�!
1159
01:50:57,453 --> 01:50:58,580
�Gentetsu!
1160
01:50:59,688 --> 01:51:00,950
�Maldito seas!
1161
01:51:01,056 --> 01:51:02,325
�Maldito!
1162
01:51:24,346 --> 01:51:26,940
Vete al infierno...
1163
01:51:27,049 --> 01:51:30,018
�Vete al infierno!
1164
01:52:42,491 --> 01:52:44,029
Yojimbo...
1165
01:52:45,294 --> 01:52:48,422
...te esperar� en el infierno.
1166
01:52:48,597 --> 01:52:49,761
�Gentetsu!
1167
01:53:03,779 --> 01:53:05,303
�Soy Ibuki!
1168
01:53:05,414 --> 01:53:07,473
�Soy Ibuki!
1169
01:53:07,649 --> 01:53:08,877
�Se�or Ibuki!
1170
01:53:09,051 --> 01:53:12,020
�Me he hecho da�o en las piernas...
no puedo andar!
1171
01:53:20,596 --> 01:53:23,121
�Abuelo...
1172
01:53:23,232 --> 01:53:26,201
...no me ir� a ninguna parte...
1173
01:53:26,301 --> 01:53:28,997
...me quedar� contigo, abuelo!
1174
01:53:32,374 --> 01:53:34,442
�Cogedles a todos, sin excepci�n!
1175
01:53:34,610 --> 01:53:39,570
�Vamos! �R�pido!
�Arrestad a esos criminales!
1176
01:53:43,085 --> 01:53:44,985
�De prisa!
1177
01:53:48,657 --> 01:53:50,058
�Okuni, es peligroso!
1178
01:53:50,058 --> 01:53:51,093
�D�jame ir!
1179
01:53:51,226 --> 01:53:52,622
- �No lo hagas!
- D�jame...
1180
01:53:56,131 --> 01:53:59,123
�R�pido!
1181
01:54:04,649 --> 01:54:07,641
�R�pido!
1182
01:54:24,326 --> 01:54:28,194
�Idiotas!
�No ten�is que arrestar a ese hombre!
1183
01:54:28,297 --> 01:54:29,998
�Soltadle!
1184
01:54:31,266 --> 01:54:33,632
Imb�ciles...
�No sab�is diferenciar...
1185
01:54:33,802 --> 01:54:36,100
...a las buenas personas de las malas?
1186
01:54:36,205 --> 01:54:37,959
�Idiotas!
1187
01:55:00,896 --> 01:55:02,427
�Espera!
1188
01:55:06,868 --> 01:55:10,760
�Tienes que...
decirle algo a Okuni!
1189
01:57:18,433 --> 01:57:31,510
FIN
1190
01:57:32,305 --> 01:57:38,683
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org
93721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.