All language subtitles for Lovejoy s02e12 The Black Virgin Of Vladimir.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,517 --> 00:00:55,420 - This is the chance of a lifetime, Mr. Tanaka. - Oh? 2 00:00:55,455 --> 00:00:59,084 But I need big bait, I need something unique, 3 00:00:59,125 --> 00:01:01,525 something really valuable. 4 00:01:01,561 --> 00:01:03,552 How valuable? 5 00:01:03,596 --> 00:01:06,258 This valuable. 6 00:01:06,299 --> 00:01:09,894 Do you know how much that is worth? It is totally priceless. 7 00:01:09,936 --> 00:01:14,396 No one in the art world even knows that it is here in the West. 8 00:01:14,441 --> 00:01:17,035 Oh, Mr. Tanaka. 9 00:01:17,844 --> 00:01:20,972 When Captain Ahab went looking for Moby Dick, 10 00:01:21,014 --> 00:01:23,414 he didn't use frozen peas. 11 00:01:23,450 --> 00:01:26,112 Is you in or is you ain't? 12 00:01:28,922 --> 00:01:30,321 I think I'm in. 13 00:01:40,066 --> 00:01:41,624 Now I know for a fact... 14 00:01:42,669 --> 00:01:48,164 that recently Harry Catapodis spent one and a half million dollars in Russia, 15 00:01:48,208 --> 00:01:50,608 buying what he calls "trinkets". 16 00:01:50,643 --> 00:01:53,942 If your Rublev icon isn't an expensive trinket, I don't know what is. 17 00:01:53,980 --> 00:01:57,245 That's why I plan to ask for $3 million. 18 00:01:57,283 --> 00:01:59,410 What? $3 million? 19 00:01:59,452 --> 00:02:01,477 It is insured for 10 million. 20 00:02:01,521 --> 00:02:05,218 If he doesn't think it's a bargain, he won't bite. 21 00:02:06,559 --> 00:02:09,187 Lovejoy, I think I have changed my mind. 22 00:02:09,863 --> 00:02:14,493 I can see that this operation is going to cost more than we will recover. 23 00:02:14,534 --> 00:02:19,198 Mr. Tanaka, he's not actually going to buy the icon, 24 00:02:19,239 --> 00:02:21,104 only believe he is. 25 00:02:23,276 --> 00:02:26,109 He's gone to a lot of trouble. At least hear him out. 26 00:02:27,680 --> 00:02:29,170 What do you have there? 27 00:02:29,215 --> 00:02:32,184 I have here a document, 28 00:02:32,218 --> 00:02:35,949 which I had made at my own expense. 29 00:02:37,857 --> 00:02:39,722 Hey, this is written in Russian. 30 00:02:39,759 --> 00:02:41,192 Oh, no shit, Sherlock? 31 00:02:41,227 --> 00:02:43,627 It looks rather ancient. 32 00:02:45,365 --> 00:02:47,993 Smells old, too. What does it say, Lovejoy? 33 00:02:49,569 --> 00:02:53,130 This document was written in 1850. 34 00:02:53,173 --> 00:02:56,700 Right? It tells the story of your icon. 35 00:02:56,743 --> 00:03:01,476 It says that in the 18th century, prior to a visit from Catherine the Great 36 00:03:01,514 --> 00:03:03,982 to Vladimir, a town near Moscow, 37 00:03:04,017 --> 00:03:06,884 where and Andrei Rublev screen was being dismantled, 38 00:03:06,920 --> 00:03:09,115 icons were being taken from the screen 39 00:03:09,155 --> 00:03:11,885 and given to various churches. 40 00:03:11,925 --> 00:03:15,019 But some of them were taken by the old believers. 41 00:03:15,061 --> 00:03:18,394 - Old what? - Pious Russian families 42 00:03:18,431 --> 00:03:20,865 who keep and guard the icons through the ages 43 00:03:20,900 --> 00:03:23,801 and pass them on from generation to generation. 44 00:03:23,836 --> 00:03:28,034 Your icon is one of those owned by the old believers. 45 00:03:28,074 --> 00:03:29,735 Did you make that up? 46 00:03:29,776 --> 00:03:33,576 Well, yes and no. There are still Andrei Rublev icons unaccounted for. 47 00:03:33,613 --> 00:03:36,844 They're worth millions. Only banks can afford them. 48 00:03:36,883 --> 00:03:39,215 Mr. Tanaka will tell you. Where did you get yours? 49 00:03:39,252 --> 00:03:42,653 From a certain eastern European country. 50 00:03:42,689 --> 00:03:47,023 It was used as part payment of a large loan. 51 00:03:47,060 --> 00:03:49,585 You see? They're unobtainable. 52 00:03:49,629 --> 00:03:55,192 So we're going to tell Catapodis that this family wants to sell theirs for hard cash. 53 00:03:55,235 --> 00:03:57,863 Catapodis will be very angry with you 54 00:03:57,904 --> 00:04:01,567 when he finds out that you cheated him out of $3 million. 55 00:04:01,608 --> 00:04:04,099 Maybe he will even kill you. 56 00:04:04,143 --> 00:04:05,667 Tanaka's right, Lovejoy. 57 00:04:05,712 --> 00:04:08,078 Harry's got some very heavy connections. 58 00:04:09,382 --> 00:04:11,680 Won't be me that's doing the swindling. 59 00:04:11,718 --> 00:04:13,151 I'll leave that to my man. 60 00:04:15,622 --> 00:04:17,089 Is your man trustworthy? 61 00:04:17,123 --> 00:04:20,354 No, but when it comes to cons, 62 00:04:20,393 --> 00:04:23,089 Mordechai has got one of the best track records there is. 63 00:04:23,129 --> 00:04:25,393 What exactly do you need from me? 64 00:04:28,868 --> 00:04:34,238 I need to copy the Rublev icon, I need a war chest of £10,000 65 00:04:34,274 --> 00:04:36,242 and I want a promise from both of you 66 00:04:36,276 --> 00:04:40,110 not to be in touch with Harry Catapodis until this thing is all over. 67 00:04:40,146 --> 00:04:42,137 Do you trust him, Mrs. Lynch? 68 00:04:44,751 --> 00:04:47,743 Don't forget, we're the ones who asked him to handle this. 69 00:04:49,455 --> 00:04:51,923 Then I'll give you the money. 70 00:04:51,958 --> 00:04:54,119 You pay him and keep accounts. 71 00:04:55,261 --> 00:04:56,626 Agreed. 72 00:04:56,663 --> 00:04:58,130 On one condition. 73 00:04:58,164 --> 00:05:01,031 The Rublev goes nowhere without Watanabe. 74 00:05:01,067 --> 00:05:03,297 Not even for one single moment. 75 00:05:04,671 --> 00:05:08,937 If anything goes wrong, Lovejoy, you finish up as sushi. 76 00:05:56,356 --> 00:05:58,153 (Prays in Latin) 77 00:06:01,427 --> 00:06:03,827 What on earth is he doing? 78 00:06:03,863 --> 00:06:05,990 He's praying for a miracle. 79 00:06:08,167 --> 00:06:12,763 Seigneur, rendez-moi mes cheveux. 80 00:06:13,606 --> 00:06:15,471 Je vous en prie. 81 00:06:15,508 --> 00:06:18,306 Pull yourself together, Marcel. 82 00:06:18,344 --> 00:06:20,278 Your hair's too far gone, 83 00:06:20,313 --> 00:06:22,247 even for an act of God. 84 00:06:26,452 --> 00:06:29,387 Marcel, this is Mrs. Lynch. 85 00:06:31,057 --> 00:06:32,388 Enchanté. 86 00:06:33,326 --> 00:06:36,022 - And this is Miki Watanabe. - Enchanté. 87 00:06:36,796 --> 00:06:38,957 Miki will be with the icon at all times. 88 00:06:38,998 --> 00:06:44,368 It will arrive by armored vehicle every morning and leave by armored vehicle every evening. 89 00:06:44,404 --> 00:06:45,894 Aha. 90 00:06:47,306 --> 00:06:49,137 Just look at it. 91 00:06:50,009 --> 00:06:54,776 Imagine Rublev's state of mind to paint such a thing. 92 00:06:54,814 --> 00:06:57,305 Without mysticism, 93 00:06:57,350 --> 00:07:00,444 man can achieve nothing great. 94 00:07:01,521 --> 00:07:03,682 Ah, it glows. 95 00:07:04,624 --> 00:07:06,683 It's vibrant. 96 00:07:08,895 --> 00:07:11,728 How exact do you want this copy? 97 00:07:11,764 --> 00:07:13,391 Exact. 98 00:07:15,468 --> 00:07:17,368 - Lovejoy? - Yes? 99 00:07:17,403 --> 00:07:19,268 Exactly who is that man? 100 00:07:19,305 --> 00:07:21,933 Seems like he rows with only one oar. 101 00:07:21,974 --> 00:07:23,373 Marcel Jaworski, 102 00:07:23,409 --> 00:07:27,311 finest, baldest and poorest icon restorer in Europe. 103 00:07:27,346 --> 00:07:30,315 Poorest? You just paid him £1,000 for a week's work. 104 00:07:30,349 --> 00:07:33,011 No, that'll all be gone by next week on hair restorer. 105 00:07:33,052 --> 00:07:34,519 You think he's flaky? 106 00:07:34,554 --> 00:07:36,146 You ain't seen nothing yet. 107 00:07:36,189 --> 00:07:37,178 Oh. 108 00:07:39,325 --> 00:07:41,293 Ma Nishma? Ma Nishma? 109 00:07:41,327 --> 00:07:44,421 How is the boychik? How are you, Lovejoy? 110 00:07:45,431 --> 00:07:49,800 Fine. This is the Mrs. Lynch I was telling you about. Mordechai, an old friend of mine. 111 00:07:49,836 --> 00:07:54,034 - Pleased to meet you, Mordechai. - The pleasure's mine, the pleasure's mine. 112 00:07:54,073 --> 00:07:56,200 Please, take a seat, take a seat. 113 00:07:56,242 --> 00:07:58,142 Thank you. 114 00:07:58,177 --> 00:08:00,407 Can I get you a glass of tea? 115 00:08:00,446 --> 00:08:02,846 How about a G&T? 116 00:08:02,882 --> 00:08:05,316 Lovejoy, gin and tonic! 117 00:08:06,252 --> 00:08:08,277 Madam? 118 00:08:08,321 --> 00:08:10,915 Yes, gin and tonic would be just fine, thank you. 119 00:08:11,691 --> 00:08:14,421 Ah, yes, gin and tonic coming up. 120 00:08:15,361 --> 00:08:18,853 (Jewish accent lapses) Sorry to hear you got blowed by this Greek gonif. 121 00:08:18,898 --> 00:08:22,766 But we'll get it all back for you, Mrs. Lynch. Every penny plus interest. 122 00:08:22,802 --> 00:08:25,930 Believe me, I know these things. 123 00:08:25,972 --> 00:08:27,997 Well, I'm glad to hear that. 124 00:08:28,040 --> 00:08:29,769 Bacon? 125 00:08:29,809 --> 00:08:31,572 Well, some do, some don't. 126 00:08:33,846 --> 00:08:37,111 There's only one thing wrong with this scheme of yours, Lovejoy. 127 00:08:37,149 --> 00:08:38,639 What's that? 128 00:08:38,684 --> 00:08:42,450 A couple of genuine Russian matelots I can supply - 129 00:08:42,488 --> 00:08:47,187 boys with so much utzpah you'd buy the Battleship Potemkin from them for cash. 130 00:08:47,226 --> 00:08:48,215 But... 131 00:08:48,261 --> 00:08:49,990 Enjoy, enjoy. 132 00:08:50,029 --> 00:08:51,656 But? 133 00:08:51,697 --> 00:08:55,064 But the one flaw in your plan, Lovejoy, is this. 134 00:08:55,101 --> 00:08:57,968 Where in God's name are we going to get a Russian ship from? 135 00:08:58,004 --> 00:09:00,472 I mean, they're not exactly locks and bangles. 136 00:09:00,506 --> 00:09:03,998 Mordechai, part of the reason I've brought you in on this gig 137 00:09:04,043 --> 00:09:07,240 is because of a small but important conversation we had a while ago 138 00:09:07,280 --> 00:09:09,248 about your brother-in-law, the docker. 139 00:09:09,282 --> 00:09:13,582 The one who was so connected with Russian ships he fed his cat caviar. 140 00:09:13,619 --> 00:09:14,984 Oh, you mean Moshef. 141 00:09:15,655 --> 00:09:17,122 Yes, well, I'm... 142 00:09:17,156 --> 00:09:20,592 No, I'm afraid... I'm afraid he don't work there no more. 143 00:09:20,626 --> 00:09:24,426 He... He got three years for stealing the ship's lifeboat. 144 00:09:24,463 --> 00:09:26,829 - Oh. - Yeah. 145 00:09:26,866 --> 00:09:28,857 Wait a minute. 146 00:09:28,901 --> 00:09:33,929 I think I know someone who can get us a ship. In fact, I think he owns a shipping company. 147 00:09:33,973 --> 00:09:35,372 How well do you know him? 148 00:09:35,408 --> 00:09:38,741 He asked me to marry him a couple of times but I wouldn't dream of it. 149 00:09:38,778 --> 00:09:41,474 And I'm afraid he doesn't serve his cat caviar. 150 00:09:45,985 --> 00:09:47,953 So, did you spot the deliberate mistake? 151 00:09:49,522 --> 00:09:51,217 No, can't say I did. What was it? 152 00:09:52,491 --> 00:09:54,823 Mordechai's not Jewish. 153 00:09:54,860 --> 00:09:57,761 He's not Jewish? You've got to be kidding. 154 00:09:57,797 --> 00:09:59,992 He just talks and dresses that way. 155 00:10:01,033 --> 00:10:02,591 Is he a little... 156 00:10:02,635 --> 00:10:05,661 Crazy? No. Sane as you or I. 157 00:10:05,705 --> 00:10:10,608 He reckons the public have respect for uniforms. They think they know who they're dealing with. 158 00:10:10,643 --> 00:10:12,167 Gives him an edge. 159 00:10:19,986 --> 00:10:22,216 That's the spirit, lads. 160 00:10:23,022 --> 00:10:24,011 See? 161 00:10:24,056 --> 00:10:25,648 Yes. 162 00:10:26,258 --> 00:10:27,919 Keep at it. 163 00:10:33,799 --> 00:10:35,858 So... 164 00:10:35,901 --> 00:10:37,892 You still miss Donald, do you? 165 00:10:39,071 --> 00:10:40,902 Sure I do. 166 00:10:41,540 --> 00:10:46,307 Sometimes I miss him so much that I feel like I'm the only person left on the earth. 167 00:10:49,749 --> 00:10:51,580 Nights are the hardest. 168 00:10:51,617 --> 00:10:52,948 I'm lonely. 169 00:10:56,489 --> 00:10:58,184 Have you ever been married, Lovejoy? 170 00:10:59,291 --> 00:11:00,781 Yeah. 171 00:11:00,826 --> 00:11:02,794 Oh, not anymore. 172 00:11:02,828 --> 00:11:06,730 We were both very young. We confused "I love you" with "I want to marry you." 173 00:11:08,601 --> 00:11:12,935 It's our daughter, really, who kept us together. She's 18 now. 174 00:11:12,972 --> 00:11:14,837 Do you think you would ever do it again? 175 00:11:17,910 --> 00:11:19,241 No. 176 00:11:20,880 --> 00:11:21,904 Sugar? 177 00:11:30,222 --> 00:11:32,190 Well, Lovejoy, 178 00:11:32,224 --> 00:11:36,991 has Marcel Jaworski triumphed again or has he not? 179 00:11:38,164 --> 00:11:41,065 Yes, he has triumphed again. 180 00:11:41,801 --> 00:11:42,825 Acrylic? 181 00:11:44,503 --> 00:11:50,464 You gave me one week, Lovejoy. I could have used emulsion and wallpaper paste. 182 00:11:50,509 --> 00:11:52,374 Did you get the other stuff I asked for? 183 00:11:52,411 --> 00:11:53,742 Mm-hm. 184 00:11:56,115 --> 00:11:57,912 What do you think, Cass? 185 00:12:01,187 --> 00:12:02,620 It's incredible. 186 00:12:04,356 --> 00:12:06,415 I really can't tell the difference. 187 00:12:06,459 --> 00:12:08,450 What about you, Miki? Fooled you too? 188 00:12:09,528 --> 00:12:11,689 They look the same to me. 189 00:12:11,731 --> 00:12:13,926 I still need a couple more hours, 190 00:12:13,966 --> 00:12:16,628 just to get the right bloom and patina. 191 00:12:16,669 --> 00:12:19,467 So if you want to go out for a meal 192 00:12:19,505 --> 00:12:22,474 and come back at three o'clock, I will be delighted to see you. 193 00:12:22,508 --> 00:12:24,874 No, no. By the time we come back at three o'clock, 194 00:12:24,910 --> 00:12:27,105 he'll be halfway to Paris with the real Rublev. 195 00:12:27,146 --> 00:12:29,478 Won't you, Marcel? 196 00:12:29,515 --> 00:12:31,176 (Curses in Japanese) 197 00:12:33,452 --> 00:12:36,216 You point to the real icon, please. 198 00:12:36,255 --> 00:12:38,120 Yes. Si. 199 00:12:38,157 --> 00:12:40,648 - There. - Is he telling the truth? 200 00:12:40,693 --> 00:12:42,991 Yes, he's telling the truth. 201 00:12:45,431 --> 00:12:48,525 I don't know. I know what it looks like but... 202 00:12:48,567 --> 00:12:51,229 I was just testing, Lovejoy. 203 00:12:51,270 --> 00:12:54,239 I would not pull a stroke like that. 204 00:12:54,273 --> 00:12:56,468 (French accent) "I would not pull a stroke like that." 205 00:12:56,509 --> 00:12:58,568 You're ruthless, Marcel. 206 00:12:59,245 --> 00:13:01,338 You'd do anything for a full head of hair. 207 00:13:04,850 --> 00:13:06,647 I don't know why you bother. 208 00:13:06,685 --> 00:13:09,745 I'm sure a lot of women find that very seductive. 209 00:13:09,789 --> 00:13:11,222 Really? 210 00:13:12,458 --> 00:13:15,052 - Thank you. Au revoir. - Au revoir. 211 00:13:18,330 --> 00:13:19,991 Au revoir. 212 00:13:21,367 --> 00:13:22,800 Au revoir. 213 00:13:39,084 --> 00:13:40,415 Afternoon, Lovejoy. 214 00:13:40,452 --> 00:13:43,785 Just a bloody minute, that's my bed you've got there. 215 00:13:43,823 --> 00:13:45,051 Not anymore it isn't. 216 00:13:45,090 --> 00:13:47,115 But we've left your bedding up there. 217 00:13:47,159 --> 00:13:52,563 The couple that bought the refectory table and chairs found me the matching bed, 218 00:13:52,598 --> 00:13:54,361 so we sold them the whole set. 219 00:13:54,400 --> 00:13:55,867 Got a good price for it too. 220 00:13:55,901 --> 00:13:59,200 But I can't sleep on the floor. It's the '90s, not the '60s. 221 00:13:59,238 --> 00:14:00,899 That's a bit before my time. 222 00:14:00,940 --> 00:14:02,737 - Lovejoy... - Why? 223 00:14:02,775 --> 00:14:04,402 - Can I see you? - Yeah. 224 00:14:04,443 --> 00:14:07,435 Please, take this the way it's intended, but... 225 00:14:08,214 --> 00:14:11,513 you can't operate out of a barn so why not stay at my place for a few days? 226 00:14:11,550 --> 00:14:14,110 There's eight bedrooms. 227 00:14:14,153 --> 00:14:16,178 - No, it's an imposition, Cass. - No, no. 228 00:14:16,222 --> 00:14:18,349 And listen, people start to spread rumors. 229 00:14:18,390 --> 00:14:20,324 You know, gossip and lies. 230 00:14:21,327 --> 00:14:24,626 Look, after Donald died the locals spread rumors 231 00:14:24,663 --> 00:14:28,690 that I was either dating or sleeping with people like Mick Jagger or Donald Trump. 232 00:14:30,135 --> 00:14:31,466 Oh. 233 00:14:32,404 --> 00:14:37,171 Well, maybe just for a couple of days until I can pick something up at an auction. 234 00:14:37,209 --> 00:14:38,608 Oh, Eric? 235 00:14:38,644 --> 00:14:40,134 Excuse me, Cass. 236 00:14:41,180 --> 00:14:43,410 - You're a genius. - Eh? 237 00:14:53,158 --> 00:14:54,819 Are you selling those too? 238 00:15:01,567 --> 00:15:05,469 Single icons were kept in velvet bags. Now, we need two of them. 239 00:15:05,504 --> 00:15:09,804 It's important that they feel and smell right. Would you hold that? 240 00:15:09,842 --> 00:15:14,404 So they would have accumulated smells like must, dust, 241 00:15:14,446 --> 00:15:18,906 mouse pee, vodka, borscht, tobacco and a host of other things Russian. 242 00:15:18,951 --> 00:15:20,612 OK. 243 00:15:23,689 --> 00:15:27,022 No. Needs another century and a couple of wars thrown in. 244 00:15:28,494 --> 00:15:29,825 Smell that. 245 00:15:32,798 --> 00:15:34,789 That's incredible. 246 00:15:34,833 --> 00:15:37,267 - It smells like the inside of a... - What? 247 00:15:38,270 --> 00:15:40,795 Of a very old church. I can smell... 248 00:15:40,839 --> 00:15:43,535 candles, incense... 249 00:15:43,575 --> 00:15:46,976 You know, that sweet and sour smell of something very, very old. 250 00:15:47,012 --> 00:15:49,480 - Good. - Lovejoy, you're a genius. 251 00:15:50,449 --> 00:15:53,782 - You any good at sewing? - Sure. There's a machine around someplace. 252 00:15:53,819 --> 00:15:57,687 No, Cass. I don't think Mr. Singer was around at the time of Catherine the Great. 253 00:15:57,723 --> 00:16:00,055 You mean I have to sew by hand? 254 00:16:00,092 --> 00:16:01,423 I'll help you. 255 00:16:02,795 --> 00:16:06,060 - You think of everything, don't you? - Mm-hm. 256 00:16:06,098 --> 00:16:08,259 You know, Lovejoy, this is... 257 00:16:08,300 --> 00:16:12,361 almost the most exciting thing I've ever done in my whole life. 258 00:16:16,742 --> 00:16:18,073 I said "almost". 259 00:16:19,845 --> 00:16:22,541 And now, Mr. Tanaka, 260 00:16:23,949 --> 00:16:26,417 it's testing time. 261 00:16:27,519 --> 00:16:34,357 Would you care to ask the real Andrei Rublev to stand up, please? 262 00:16:46,271 --> 00:16:49,263 You can ask Miki to help you. He watched it being painted. 263 00:16:49,308 --> 00:16:51,333 (Speaks Japanese) 264 00:17:11,196 --> 00:17:13,187 (Speak Japanese) 265 00:17:14,566 --> 00:17:16,557 (Speaks Japanese) 266 00:17:18,804 --> 00:17:21,329 We choose this one. This is the copy. 267 00:17:21,373 --> 00:17:23,238 Good. 268 00:17:23,275 --> 00:17:28,178 Then that's the one that Harry Catapodis is going to pay $3 million for. 269 00:17:28,213 --> 00:17:29,646 You are lying, Lovejoy. 270 00:17:29,681 --> 00:17:34,584 You are about to walk out of here with $10 million worth of icon. 271 00:17:35,220 --> 00:17:37,552 - I know you! - Miki, what the hell are you doing? 272 00:17:37,589 --> 00:17:40,490 This is the original, the one you chose. 273 00:17:40,526 --> 00:17:43,290 But I've no intention of going anywhere with either of them. 274 00:17:43,328 --> 00:17:46,593 Tell him to quit that Seven Samurai stuff of I'm off the case. 275 00:17:46,632 --> 00:17:48,691 (Speaks Japanese) 276 00:18:03,715 --> 00:18:05,683 I'm deeply sorry. 277 00:18:05,717 --> 00:18:07,617 I apologize. 278 00:18:09,388 --> 00:18:10,980 Oh, I... 279 00:18:12,057 --> 00:18:14,048 I accept your apology, Miki. 280 00:18:15,561 --> 00:18:18,257 We're going to have a bit of magic now. 281 00:18:18,297 --> 00:18:21,596 Hm? If an icon's been kept in a bag for a couple of hundred years, 282 00:18:21,633 --> 00:18:24,067 you'd expect some of the paint to flake off, right? 283 00:18:24,103 --> 00:18:28,836 Well, these are authentic paint samples from a 14th century icon. 284 00:18:29,608 --> 00:18:33,806 So when Catapodis wants to test the paint for age, 285 00:18:33,846 --> 00:18:38,249 he can have all the samples he wants. 286 00:18:49,828 --> 00:18:52,592 Product launch on a Russian cargo ship. 287 00:18:53,932 --> 00:18:57,527 My dear sweet Cassandra, have you ever been on board one of these things? 288 00:18:57,569 --> 00:18:59,833 They're not exactly cruise liners. 289 00:18:59,872 --> 00:19:02,670 You'd never get anybody in his right mind to come. 290 00:19:03,675 --> 00:19:05,199 What are you launching? 291 00:19:05,244 --> 00:19:07,075 A green diesel oil? 292 00:19:07,112 --> 00:19:10,980 A new aftershave called Perestroika. We think it will go down well in the West. 293 00:19:11,016 --> 00:19:13,883 (Laughs) Ought to go down well in the East too. 294 00:19:15,454 --> 00:19:19,117 Now I've marked off all the Russian ships we deal with 295 00:19:19,158 --> 00:19:22,889 with a schedule to call into UK ports during the next few months. 296 00:19:22,928 --> 00:19:26,295 Now you choose one and I'll arrange for you to go on board. 297 00:19:28,700 --> 00:19:31,396 You are a most kind and generous man, J.P. 298 00:19:32,571 --> 00:19:34,198 How can I ever repay you? 299 00:19:34,239 --> 00:19:38,141 Oh, my dear Cass, by coming with me to Cap d'Antibes next week. 300 00:19:38,177 --> 00:19:42,671 My mother's staying at the villa. She enjoys your company enormously. 301 00:19:44,650 --> 00:19:47,380 Well, I'm sorry I can't. I... 302 00:19:47,419 --> 00:19:50,252 do have a stable to run. We're in the middle of the season. 303 00:19:52,357 --> 00:19:57,056 Don't you think Cassandra should let me make an honest woman of her, Lovejoy? 304 00:19:57,095 --> 00:19:59,586 I thought she already was, J.P. 305 00:20:07,072 --> 00:20:10,235 (Mordechai) "Ships expected in the British Isles." 306 00:20:12,077 --> 00:20:14,477 What about that one? 307 00:20:14,513 --> 00:20:16,242 The Nikolai Bulganin. 308 00:20:16,281 --> 00:20:20,183 No, that's going to Liverpool. We want Felixstowe, Harwich or Tilbury. 309 00:20:24,323 --> 00:20:28,316 What about this - the Alexander Katorga, 310 00:20:28,360 --> 00:20:31,158 general cargo from Archangel, 311 00:20:31,196 --> 00:20:34,063 arrives in Southampton in five days' time? 312 00:20:34,099 --> 00:20:38,263 - Does that give us enough time? - Five days is a lifetime in this scam. 313 00:20:38,303 --> 00:20:41,329 And it goes on to Rotterdam after leaving Southampton, 314 00:20:41,373 --> 00:20:46,834 so maybe they've got a buyer for the Rublev in Holland, if you know what I mean. 315 00:20:46,878 --> 00:20:50,780 - We go for it, then? - Yeah, let's go for it. 316 00:20:51,917 --> 00:20:54,886 Do you realize that what we're about to do is criminal? 317 00:20:54,920 --> 00:20:57,946 I mean, it's not like stealing hub caps or anything. 318 00:20:57,990 --> 00:21:02,825 Lady, if you're going to put your hand into the haimische pickle jar, 319 00:21:02,861 --> 00:21:04,192 put it in... 320 00:21:04,229 --> 00:21:06,356 right up to the elbow. 321 00:21:08,166 --> 00:21:09,497 Oy vey! 322 00:21:12,371 --> 00:21:17,468 (Radio) And for Dallas, it's a high-line drive over short, and the bases are loaded. 323 00:21:20,212 --> 00:21:22,237 - That's OK. - Thanks a lot, chief. 324 00:21:22,281 --> 00:21:23,805 (Phone) 325 00:21:23,849 --> 00:21:26,044 - You have yourself a good day. - Hello? 326 00:21:26,084 --> 00:21:28,575 Thank you, Michelle. 327 00:21:28,620 --> 00:21:31,555 Lovejoy, what a surprise. 328 00:21:31,590 --> 00:21:33,080 How are you? 329 00:21:33,125 --> 00:21:34,786 Fine, Harry, just fine. 330 00:21:34,826 --> 00:21:36,293 What can I do for you? 331 00:21:36,328 --> 00:21:41,925 I've had a very good tip from a friend of mine which I thought might interest you. 332 00:21:41,967 --> 00:21:48,031 There's an Andrei Rublev icon arriving on a Russian ship in five days. 333 00:21:48,073 --> 00:21:49,404 It's for sale. 334 00:21:49,441 --> 00:21:51,671 Get the Getty Foundation, Dan Hughes. 335 00:21:51,710 --> 00:21:53,701 Oh, yeah? Hm. 336 00:21:54,813 --> 00:21:56,144 How much they want? 337 00:21:56,181 --> 00:21:57,842 $3 million. 338 00:21:57,883 --> 00:21:58,941 (Laughs) 339 00:21:59,885 --> 00:22:02,251 It sounds to me like it's been stolen. 340 00:22:02,287 --> 00:22:06,155 No, apparently not. They've got papers of provenance for it and everything. 341 00:22:06,191 --> 00:22:08,455 I don't know, Lovejoy. 342 00:22:10,028 --> 00:22:12,792 Icons, they're very hard to place. 343 00:22:12,831 --> 00:22:16,824 The black market is... It's a very narrow band. 344 00:22:17,836 --> 00:22:19,997 No, no. 345 00:22:20,038 --> 00:22:21,938 Oi, oi, oi, oi, oi. 346 00:22:21,973 --> 00:22:23,304 I'm not sure. 347 00:22:23,342 --> 00:22:25,333 I'll have to give it some thought. 348 00:22:26,078 --> 00:22:28,376 Have they got anything else? 349 00:22:28,413 --> 00:22:31,610 No, only the icon. I just thought it might interest you. 350 00:22:31,650 --> 00:22:35,416 I think they've got someone lined up for it in Rotterdam anyway. 351 00:22:36,188 --> 00:22:40,181 Well, it's good that you think of old Harry, eh? 352 00:22:40,225 --> 00:22:45,458 Ah, have you seen anything of the widow Lynch recently? 353 00:22:45,497 --> 00:22:49,058 Not since the charity do. Why? Do you want me to give her your best? 354 00:22:49,101 --> 00:22:50,261 Are you kidding? 355 00:22:50,302 --> 00:22:52,202 That ungrateful bitch? 356 00:22:52,237 --> 00:22:56,901 She says she's going to sue me for three quarters of a million dollars for a Canaletto. 357 00:22:56,942 --> 00:23:00,105 She claims it's phoney. Phoney, my ass! 358 00:23:00,812 --> 00:23:02,302 Stay away from her, Lovejoy. 359 00:23:02,347 --> 00:23:04,838 She's bad news, believe you me. 360 00:23:04,883 --> 00:23:07,613 Well, thanks for the warning, Harry. 361 00:23:07,652 --> 00:23:11,782 Anyway, I'll give your icon some thought. 362 00:23:11,823 --> 00:23:13,290 I'll ask around. 363 00:23:13,325 --> 00:23:15,452 Thanks for phoning, Lovejoy. 364 00:23:16,194 --> 00:23:17,684 Pleasure, Harry. 365 00:23:23,335 --> 00:23:25,166 Good morning, Dan. How are you? 366 00:23:25,203 --> 00:23:26,864 Harry. I'm fine. 367 00:23:26,905 --> 00:23:30,170 Look, I just wanted to check your feelings 368 00:23:30,208 --> 00:23:36,340 about the possibility of an Andrei Rublev for the foundation. 369 00:23:36,381 --> 00:23:38,246 A Rublev? 370 00:23:38,283 --> 00:23:40,547 We'd be very interested. 371 00:23:43,088 --> 00:23:45,886 Let me introduce Terry and Johnny Slingsby. 372 00:23:45,924 --> 00:23:49,325 Two better boys for this Russian shtick you could not have. 373 00:23:49,361 --> 00:23:51,522 Come in, boys. Come on, come on in. 374 00:23:52,197 --> 00:23:53,824 - All right? - Yeah. 375 00:23:53,865 --> 00:23:56,493 They look about as Russian as Stevie Wonder. 376 00:23:56,535 --> 00:23:58,833 I understand your mother was in the circus. 377 00:23:58,870 --> 00:24:00,030 - Yeah. - That's right. 378 00:24:00,071 --> 00:24:03,700 She used to be the anchor woman in the Ukrainian human pyramid. 379 00:24:03,742 --> 00:24:06,267 She taught us Russian soon as we could open our mouths. 380 00:24:06,311 --> 00:24:09,474 She reckoned if ever the Red Army come bowling down Commercial Road, 381 00:24:09,514 --> 00:24:13,780 we'd at least be able to understand the geezers when they said, "Hands up!" 382 00:24:13,819 --> 00:24:15,684 Go on, then, say something in Russian. 383 00:24:15,720 --> 00:24:18,712 (Both speak made-up Russian) 384 00:24:32,003 --> 00:24:34,563 (Mordechai) Go on, then, sing something. 385 00:24:34,606 --> 00:24:37,200 ♪ Kalenka, kalenka, kalenka... 386 00:24:38,343 --> 00:24:39,332 Stop. 387 00:24:39,377 --> 00:24:41,607 Where the hell did you get this? 388 00:24:41,646 --> 00:24:44,581 It's the ugliest bloody thing I've ever seen in my life. 389 00:24:44,616 --> 00:24:46,311 It's embarrassing, isn't it, Cass? 390 00:24:46,351 --> 00:24:48,080 It's '50s kitsch, Lovejoy. 391 00:24:48,987 --> 00:24:51,888 It's all the rage. We got the whole lot from a house clearance. 392 00:24:51,923 --> 00:24:54,892 - Why oh why do you do this to me, Eric? - (Phone) 393 00:24:54,926 --> 00:24:58,384 You wouldn't like to have to eat off the floor again, would you, Lovejoy? 394 00:24:58,430 --> 00:25:00,955 Would you answer that for me, Eric? 395 00:25:00,999 --> 00:25:03,263 - Where's the list? - Under the phone. 396 00:25:07,005 --> 00:25:09,769 - Lovejoy Associates. Can I help you? - Lovejoy. 397 00:25:09,808 --> 00:25:11,275 And who's calling? 398 00:25:11,309 --> 00:25:12,674 Harry Catapodis. 399 00:25:12,711 --> 00:25:17,273 OK, Mr. Catapodis, if you'll just hold on, I'll go and see if he's in the workshop. 400 00:25:17,315 --> 00:25:19,044 Harry, good to hear you. 401 00:25:19,985 --> 00:25:21,509 Hold on a second. 402 00:25:21,553 --> 00:25:23,214 (Whispers) Goodbye, Eric. 403 00:25:24,556 --> 00:25:26,217 Where are you calling from, Harry? 404 00:25:26,258 --> 00:25:29,022 White's Hotel, London, England. 405 00:25:29,594 --> 00:25:32,324 I just got here. Uh, thank you. 406 00:25:32,364 --> 00:25:35,595 I had some urgent business in Bond Street, 407 00:25:35,634 --> 00:25:38,501 so I thought I'd check in with you. 408 00:25:38,537 --> 00:25:40,732 Well, that's very thoughtful of you, Harry. 409 00:25:40,772 --> 00:25:42,501 Any news of the icon? 410 00:25:42,541 --> 00:25:44,736 Did your Ruskis ever show up? 411 00:25:44,776 --> 00:25:46,573 Apparently the ship has docked 412 00:25:46,611 --> 00:25:50,103 but I didn't go through with it because you didn't call me back. 413 00:25:50,148 --> 00:25:53,345 I mean, that kind of thing's out of my league. 414 00:25:53,385 --> 00:25:57,219 Maybe I could meet this friend of yours. What do you think? 415 00:25:57,255 --> 00:26:01,214 There's no harm in checking it out if it's still here, is there? 416 00:26:01,259 --> 00:26:02,954 I suppose not. I could call him. 417 00:26:02,994 --> 00:26:06,760 It's just that Mordechai has got this thing about paying telephone bills. 418 00:26:06,798 --> 00:26:08,459 I could send him a telegram, though. 419 00:26:08,500 --> 00:26:11,901 Look, Lovejoy, I only plan to be here for a few days. 420 00:26:11,937 --> 00:26:15,498 Why don't you just get yourself a cab and bill it to me? 421 00:26:15,540 --> 00:26:17,201 OK? 422 00:26:20,946 --> 00:26:22,277 He's on the hook. 423 00:26:27,586 --> 00:26:29,417 Tanaka, it's Lovejoy. 424 00:26:29,454 --> 00:26:32,514 Catapodis is in town and he wants to see the Rublev. 425 00:26:32,557 --> 00:26:34,184 We have lift-off. 426 00:26:55,213 --> 00:26:58,239 Lovejoy, so nice of you to come. 427 00:26:58,283 --> 00:27:00,843 Harry Catapodis, Mordechai Frobel. 428 00:27:00,885 --> 00:27:04,582 Mordechai. Please, gentlemen, come in. Make yourselves at home. 429 00:27:04,623 --> 00:27:06,022 Come and sit down. 430 00:27:09,728 --> 00:27:11,252 Make yourselves at home. 431 00:27:16,801 --> 00:27:19,668 Can I get you gentlemen anything to drink? Gin, whiskey? 432 00:27:19,704 --> 00:27:23,435 - Oh, no, no. I never touch it, thank you. - Good. Down to business. 433 00:27:24,175 --> 00:27:26,507 It's good to make your acquaintance, Mordechai. 434 00:27:29,347 --> 00:27:32,248 You... bring the papers? 435 00:27:32,283 --> 00:27:33,944 Oh, yes. 436 00:27:52,170 --> 00:27:53,603 What do you think of this? 437 00:27:53,638 --> 00:27:57,597 Oh, it looks like a Rublev but I'd want to see it myself first. 438 00:27:59,077 --> 00:28:01,272 Any idea what this thing says? 439 00:28:01,846 --> 00:28:04,007 Oh, yes, it's the... 440 00:28:04,049 --> 00:28:06,950 the Rublev icon family tree. 441 00:28:06,985 --> 00:28:10,887 Where it's been, who owned it, which father passed it onto which son. 442 00:28:10,922 --> 00:28:13,914 It goes from 1750 to 1950. 443 00:28:15,093 --> 00:28:19,530 - May I borrow this? - Oh, no, no, no, no. Please, keep the... 444 00:28:19,564 --> 00:28:21,191 - The Polaroid. - Yes. 445 00:28:22,734 --> 00:28:24,964 I even signed it for you on the back. 446 00:28:29,340 --> 00:28:32,605 OK, how much they want for this thing? 447 00:28:32,644 --> 00:28:35,477 Well, only $3 million. 448 00:28:35,513 --> 00:28:37,344 - Cash. - Three million? 449 00:28:38,616 --> 00:28:40,277 You must be crazy. 450 00:28:41,686 --> 00:28:44,484 Who is this guy, Lovejoy, eh? 451 00:28:46,424 --> 00:28:48,790 $3 million is pitsel. 452 00:28:48,827 --> 00:28:52,558 Don't you know the Andrei Rublev icon is off the scale? 453 00:28:52,597 --> 00:28:54,360 There's not one in the West. 454 00:28:54,399 --> 00:28:57,334 I know that, Mordechai, but three million? I ask you. 455 00:28:57,368 --> 00:28:59,598 I'm wasting my time here. 456 00:29:00,638 --> 00:29:02,401 You said he was a mensch. 457 00:29:02,440 --> 00:29:04,340 I thought he was a major player. 458 00:29:04,375 --> 00:29:08,004 What is he? Some sort of Greek goy who still thinks in drachma? 459 00:29:08,046 --> 00:29:10,537 Look, Mordechai, let's get one thing straight. 460 00:29:10,582 --> 00:29:13,847 First I want to see the goods. I want to translate the papers. 461 00:29:13,885 --> 00:29:17,878 And not until I am 150% satisfied 462 00:29:17,922 --> 00:29:19,549 that this thing is kosher 463 00:29:19,591 --> 00:29:21,991 will I even think of the money. Versteh? 464 00:29:22,026 --> 00:29:26,963 Well, you think about it, Catapodis, but don't waste your time scratching your tuchus. 465 00:29:27,732 --> 00:29:31,395 I'm leaving. If he makes up his mind, call me. 466 00:29:31,436 --> 00:29:32,528 Oy prac. 467 00:29:34,005 --> 00:29:34,994 Oy kolera. 468 00:29:42,313 --> 00:29:44,747 Well, what do you make of that? 469 00:29:46,551 --> 00:29:47,882 Well... 470 00:29:49,020 --> 00:29:50,851 The whole thing sounds fishy to me. 471 00:29:52,023 --> 00:29:54,651 The Rublev's got to be worth three times that. 472 00:29:54,692 --> 00:29:59,925 No, it's obvious that they want our currency. I've dealt with the Russians before, don't forget. 473 00:29:59,964 --> 00:30:02,432 They don't give a damn about their heritage. 474 00:30:02,467 --> 00:30:05,925 They'd sell you the Kremlin if you were dumb enough to haul it away. 475 00:30:05,970 --> 00:30:09,963 OK, where do we get this stuff translated? 476 00:30:10,008 --> 00:30:11,669 Well, under T, 477 00:30:11,709 --> 00:30:13,836 for translators. 478 00:30:13,878 --> 00:30:15,846 Let's have a look. 479 00:30:15,880 --> 00:30:19,509 What have we got? Translators, here we go. We've got... 480 00:30:19,551 --> 00:30:20,882 Arabic... 481 00:30:20,919 --> 00:30:22,648 Oh, we've got Greek even. 482 00:30:22,687 --> 00:30:24,712 Russian. Here we go. 483 00:30:24,756 --> 00:30:26,087 Popov. 484 00:30:27,458 --> 00:30:28,857 Popov. 485 00:30:36,835 --> 00:30:38,268 This is old Russian 486 00:30:38,303 --> 00:30:41,932 with a bit of Armenian thrown in for good measure, you understand? 487 00:30:41,973 --> 00:30:43,998 But what does it say? 488 00:30:44,042 --> 00:30:49,344 It tells that an icon was painted by Rublev Andrei. 489 00:30:49,380 --> 00:30:52,645 It was taken from a... 490 00:30:52,684 --> 00:30:54,948 What's this word? 491 00:30:54,986 --> 00:30:58,547 Oh yes, a screen in the cathedral of Vladimir. 492 00:30:58,590 --> 00:31:00,888 - A very famous place. - Very famous, yes. 493 00:31:01,659 --> 00:31:06,824 And has been guarded by a family of old believers since the 18th century. 494 00:31:07,632 --> 00:31:09,827 Everyone, fathers and sons, 495 00:31:09,868 --> 00:31:14,100 who have guarded the icon up until the 1950s 496 00:31:14,138 --> 00:31:16,504 have put their names on the list. 497 00:31:16,541 --> 00:31:20,944 - You want me to read them out to you? - No, that's OK, Mr. Popov. Don't bother. 498 00:31:20,979 --> 00:31:24,244 This script is ancient. It's hard to read. 499 00:31:26,150 --> 00:31:28,584 This is a very important icon, if you ask me. 500 00:31:28,620 --> 00:31:31,350 Does that document look genuine to you? 501 00:31:31,389 --> 00:31:34,881 Sure, for a photocopy it looks very genuine to me. 502 00:31:34,926 --> 00:31:39,124 It's so old, I could have written it myself. 503 00:31:39,964 --> 00:31:41,625 Is that a fact? 504 00:31:45,503 --> 00:31:47,562 I got the feeling we should take a look. 505 00:31:47,605 --> 00:31:51,132 If you want my opinion, it's a waste of time, but take a look by all means. 506 00:31:51,175 --> 00:31:53,405 - Can you fix it? - Of course I can fix it. 507 00:31:53,444 --> 00:31:56,607 - First of all we have to fix some ground rules. - And they are? 508 00:31:56,648 --> 00:32:00,049 10% of the final selling price, if the deal goes through. 509 00:32:00,084 --> 00:32:02,279 - Are you? - 10%, Harry. 510 00:32:21,973 --> 00:32:24,874 This is Mrs. Lynch. Captain Valentin. 511 00:32:24,909 --> 00:32:26,774 - Hello. - Hello, captain. 512 00:32:26,811 --> 00:32:29,336 I've explained everything to the captain, my dear. 513 00:32:29,380 --> 00:32:31,644 He's going to do everything he can to help you. 514 00:32:31,683 --> 00:32:34,311 I hope it all works out. 515 00:32:34,352 --> 00:32:37,321 This is all very kind of you, J.P. How can I ever thank you? 516 00:32:38,222 --> 00:32:39,655 No comment. 517 00:33:03,915 --> 00:33:08,045 Captain Valentin, I'd like you to meet my associate, Mr. Frobel. 518 00:33:08,086 --> 00:33:09,075 Hello. 519 00:33:19,030 --> 00:33:22,557 This is one hell of a way to come to see some icon, Lovejoy. 520 00:33:23,668 --> 00:33:25,602 Where did you say this place was? 521 00:33:25,636 --> 00:33:28,571 Southampton. Frankly, Harry, I wouldn't have bothered. 522 00:33:29,574 --> 00:33:32,008 My attitude is, what you never have, you never miss. 523 00:33:32,043 --> 00:33:34,603 That's the difference between you and me, Lovejoy. 524 00:33:34,645 --> 00:33:38,376 I'd never sleep nights if I thought I was close to something 525 00:33:38,416 --> 00:33:41,249 and I didn't know whether it was gold or dog do. 526 00:33:41,285 --> 00:33:42,684 You will soon. 527 00:33:59,871 --> 00:34:02,237 Before we reveal the icon, 528 00:34:03,608 --> 00:34:05,473 I just want to say 529 00:34:07,245 --> 00:34:10,510 that these two boys here 530 00:34:10,548 --> 00:34:15,850 have brought it to the West at great personal risk to themselves. 531 00:34:16,621 --> 00:34:18,646 And if word gets out, 532 00:34:18,689 --> 00:34:24,355 the K.G.B. Would open a gulag especially for them. Versteh? 533 00:34:25,163 --> 00:34:26,790 Yeah, yeah, yeah, we got that. 534 00:34:26,831 --> 00:34:28,355 Now where is it? 535 00:34:28,399 --> 00:34:32,836 What Mordechai say is pravda, truth. 536 00:34:32,870 --> 00:34:34,201 Understand? 537 00:34:35,840 --> 00:34:39,640 This... most beautiful thing you see, huh? 538 00:34:48,486 --> 00:34:50,545 My God. 539 00:34:50,588 --> 00:34:54,080 It is incredible, 540 00:34:54,125 --> 00:34:55,456 I agree. 541 00:35:04,569 --> 00:35:06,594 What do you think, Lovejoy? 542 00:35:06,637 --> 00:35:08,730 Oh, yes, it is... 543 00:35:10,141 --> 00:35:11,438 incredible. 544 00:35:13,611 --> 00:35:16,444 But it could have been made in Vladivostok yesterday. 545 00:35:16,481 --> 00:35:18,574 What kind of talk is that? 546 00:35:18,616 --> 00:35:22,950 If you're not interested, these are good people. Do not waste their time. 547 00:35:22,987 --> 00:35:25,012 Who's wasting their time? 548 00:35:29,393 --> 00:35:31,293 Just calm down. 549 00:35:31,329 --> 00:35:33,024 Excuse us one moment. 550 00:35:33,631 --> 00:35:34,962 Lovejoy. 551 00:35:41,672 --> 00:35:44,869 Well, Lovejoy, what do you think? 552 00:35:45,643 --> 00:35:48,339 Looks like a Rublev, smells like a Rublev. 553 00:35:48,379 --> 00:35:53,146 Hm, and there's the papers of provenance. I mean, they look genuine enough. 554 00:35:53,885 --> 00:35:56,945 I mean, these guys, they're too dumb to think that one up. 555 00:35:56,988 --> 00:35:59,684 Oh, don't be too sure. It's the first thing I'd do. 556 00:35:59,724 --> 00:36:04,593 Do you think that we could have a microscopy test done of the paint before tomorrow? 557 00:36:04,629 --> 00:36:06,961 Sure, if they give us a sample. 558 00:36:13,437 --> 00:36:17,806 Look, fellas, just to confirm that we're not buying the washroom door, 559 00:36:17,842 --> 00:36:21,005 we want to have the paint tested. 560 00:36:22,346 --> 00:36:23,677 (Speaks mock Russian) 561 00:36:25,750 --> 00:36:27,741 Er... 562 00:36:27,785 --> 00:36:29,776 (Replies in mock Russian) 563 00:36:36,060 --> 00:36:37,687 - Niet. - Niet. 564 00:36:37,728 --> 00:36:39,719 (Speaks mock Russian) 565 00:36:42,733 --> 00:36:44,064 What's he say? 566 00:36:44,101 --> 00:36:46,729 They don't want you to touch the paint. 567 00:36:46,771 --> 00:36:50,036 If you do, they'll break your bleedin' arm. 568 00:36:50,074 --> 00:36:54,511 You're talking $3 million one minute and he wants to put me in plaster the next? 569 00:36:54,545 --> 00:36:58,982 You're crazy! I can't do business like this. You should be locked up, the lot of you! 570 00:36:59,016 --> 00:37:00,711 What are you talking about? 571 00:37:00,751 --> 00:37:02,844 We're talking $3 million! 572 00:37:02,887 --> 00:37:06,823 You're going to break my arm! You should grow up, you know that? You're crazy! 573 00:37:06,857 --> 00:37:10,190 - Ah! - Just a moment, just a moment! 574 00:37:13,664 --> 00:37:14,995 Paint samples. 575 00:37:21,272 --> 00:37:23,331 Flakes from the paint. 576 00:37:30,348 --> 00:37:31,337 So... 577 00:37:32,617 --> 00:37:34,141 We have sample... 578 00:37:35,052 --> 00:37:37,612 and nothing is broken. 579 00:37:40,925 --> 00:37:44,361 (Speaks mock Russian) 580 00:37:44,395 --> 00:37:46,863 OK. You test paint. 581 00:37:46,897 --> 00:37:50,424 Then we leave in 24 hours. We go to Rotterdam. 582 00:37:51,636 --> 00:37:54,161 Can't be fairer than that, can we? 583 00:37:54,205 --> 00:37:57,003 Don't pass it up, Catapodis. 584 00:37:57,041 --> 00:38:00,772 You won't get another chance this century. That I know for nothing. 585 00:38:00,811 --> 00:38:04,144 - How come you're not interested? - Who, me? 586 00:38:04,181 --> 00:38:08,481 (Laughs) Saints, virgins - hardly my kind of theology, is it? 587 00:38:10,454 --> 00:38:12,388 OK, for the moment we stop business. 588 00:38:12,423 --> 00:38:14,186 We come back later. 589 00:38:14,225 --> 00:38:15,783 Lovejoy. 590 00:38:22,533 --> 00:38:24,364 Dosvedanya. 591 00:38:27,571 --> 00:38:29,436 - All right, all right. - All right! 592 00:38:29,473 --> 00:38:30,701 (Speaks Japanese) 593 00:38:30,741 --> 00:38:32,368 All right. 594 00:38:36,547 --> 00:38:38,742 Come on, come on. What does it show? 595 00:38:40,584 --> 00:38:43,075 As far as I can tell there are no substances in the paint 596 00:38:43,120 --> 00:38:45,714 to indicate the icon is a contemporary copy. 597 00:38:45,756 --> 00:38:50,420 What you're saying is that the paint comes from the 14th century? 598 00:38:51,228 --> 00:38:54,026 I can't say that. As yet no test can. 599 00:38:54,065 --> 00:38:55,930 What I can say with absolute certainty 600 00:38:55,966 --> 00:38:59,265 is that the pigments you've given me are consistent with that era, 601 00:38:59,303 --> 00:39:02,500 which in this case just happens to be the 14th century. 602 00:39:04,275 --> 00:39:05,936 So it's old? 603 00:39:05,976 --> 00:39:08,536 That's about what we know. It's old. 604 00:39:09,647 --> 00:39:11,376 Excuse me. 605 00:39:12,149 --> 00:39:13,138 Lovejoy. 606 00:39:13,184 --> 00:39:16,051 Lovejoy, what is this? 607 00:39:16,087 --> 00:39:18,749 You got some deal with the Dutch in Rotterdam? 608 00:39:18,789 --> 00:39:21,986 15% instead of 10? Come on, out with it. 609 00:39:22,026 --> 00:39:24,051 Whatever happens, it's your decision. 610 00:39:24,095 --> 00:39:28,156 I just don't want to find myself in the position of having to say, "I told you so." 611 00:39:28,199 --> 00:39:33,364 You won't. Call Mordechai and ask him if Tom and Jerry will take banker's drafts. 612 00:39:45,049 --> 00:39:46,380 Thank you, Ted. 613 00:39:57,695 --> 00:39:58,992 I just want to confirm 614 00:39:59,029 --> 00:40:03,022 that the Alexander Katorga is leaving Southampton today for Rotterdam. 615 00:40:04,101 --> 00:40:06,763 It is? Thank you very much. 616 00:40:08,105 --> 00:40:11,040 Well, there it is, boys. 617 00:40:11,075 --> 00:40:13,805 That's my apartment you're looking at there. 618 00:40:13,844 --> 00:40:17,211 Very spacious. Have you got the banker's drafts? 619 00:40:18,549 --> 00:40:20,915 I want you to think about this very carefully. 620 00:40:20,951 --> 00:40:22,441 I already have. 621 00:40:23,254 --> 00:40:24,414 Let's go. 622 00:40:24,455 --> 00:40:25,979 You two, bring it. 623 00:40:35,132 --> 00:40:36,463 They're coming. 624 00:41:19,477 --> 00:41:22,913 Ah, it's good to see you again. Catapodis. 625 00:41:22,947 --> 00:41:24,209 Nice to see you. 626 00:41:25,516 --> 00:41:27,746 It's good to see the gang's all here, eh? 627 00:41:28,919 --> 00:41:31,615 Can I offer anybody a nice cup of Russian tea? 628 00:41:31,655 --> 00:41:33,520 That's very kind but I don't think so. 629 00:41:33,557 --> 00:41:35,422 I wouldn't mind a cup of tea. 630 00:41:35,459 --> 00:41:37,620 - I wouldn't mind a cup of vod... tea. - Tea. 631 00:41:37,661 --> 00:41:40,061 I suppose we have to keep the workers happy. 632 00:41:40,598 --> 00:41:42,361 Very kind of you. 633 00:41:42,399 --> 00:41:44,367 (Speaks mock Russian) 634 00:41:45,936 --> 00:41:49,804 Mordechai... Mordechai, what's he just said? 635 00:41:49,840 --> 00:41:52,900 Er, he wants to know what you've got. 636 00:41:52,943 --> 00:41:54,274 Boys. 637 00:42:09,059 --> 00:42:13,894 Now there are two cases like that full of gold. See, another one up there. 638 00:42:13,931 --> 00:42:15,956 OK. 639 00:42:16,000 --> 00:42:22,235 And here I have these banker's drafts from International Bank, New York. 640 00:42:22,273 --> 00:42:24,264 OK? Banker's drafts. 641 00:42:24,308 --> 00:42:26,435 International Bank. 642 00:42:29,013 --> 00:42:30,674 Satisfied? 643 00:42:30,714 --> 00:42:32,511 - Da. - Da, OK. 644 00:42:36,086 --> 00:42:39,055 May I see the icon? 645 00:42:54,572 --> 00:42:55,903 Ah. 646 00:43:07,685 --> 00:43:09,312 What are you doing? 647 00:43:09,353 --> 00:43:14,313 Last time I handled this, I made a little cross on the back with my thumbnail. 648 00:43:14,358 --> 00:43:16,724 I can't seem to see it. 649 00:43:16,760 --> 00:43:19,456 You know something, I'm beginning to... 650 00:43:19,496 --> 00:43:20,690 Try this. 651 00:43:21,332 --> 00:43:22,663 Thank you. 652 00:43:26,103 --> 00:43:28,799 Ah, here it is. I've got it here. 653 00:43:29,873 --> 00:43:31,067 Yes. 654 00:43:34,011 --> 00:43:35,979 Have you got the papers? 655 00:43:36,013 --> 00:43:37,344 OK. 656 00:43:39,817 --> 00:43:41,148 Thank you. 657 00:43:50,160 --> 00:43:51,491 Second opinion. 658 00:43:55,866 --> 00:43:57,060 Hm-hm. 659 00:43:57,101 --> 00:43:59,035 They look kosher to me. 660 00:43:59,069 --> 00:44:02,197 (Russian over tannoy) 661 00:44:02,239 --> 00:44:03,570 What's he saying? 662 00:44:03,607 --> 00:44:05,666 We leave in ten minutes. 663 00:44:05,709 --> 00:44:08,837 In ten minutes? Just one moment, excuse me. 664 00:44:08,879 --> 00:44:10,210 Lovejoy. 665 00:44:18,389 --> 00:44:21,085 Well, I've come this far. Are you still skeptical? 666 00:44:21,125 --> 00:44:23,025 What do you think? 667 00:44:23,060 --> 00:44:26,120 You've come this far, you might as well go for the whole 10 yards 668 00:44:26,163 --> 00:44:27,824 but just one thing, Harry. 669 00:44:30,567 --> 00:44:33,900 The ship leaves in ten minutes, the cash is on the table. 670 00:44:34,938 --> 00:44:40,240 One and a half million. More money than they've ever seen in their lives. 671 00:44:41,245 --> 00:44:43,736 I offer them a million and a half? 672 00:44:44,715 --> 00:44:47,047 They're crazy but they're not that crazy. 673 00:44:47,084 --> 00:44:49,177 Well, try it. What have you got to lose? 674 00:44:57,461 --> 00:45:01,557 OK, I've decided to buy the icon 675 00:45:01,598 --> 00:45:05,466 but not for $3 million, for one and a half. 676 00:45:05,502 --> 00:45:09,734 All the cash and the gold, but not the banker's drafts. 677 00:45:12,309 --> 00:45:14,106 (Speaks mock Russian) 678 00:45:16,080 --> 00:45:17,274 (Both) Niet. 679 00:45:17,748 --> 00:45:20,148 (Speaks mock Russian) 680 00:45:20,184 --> 00:45:22,812 Three million. Three million. 681 00:45:25,122 --> 00:45:26,521 Deal is off. 682 00:45:26,557 --> 00:45:29,355 Oh, sugar! See what happens when I listen to you? 683 00:45:30,094 --> 00:45:33,393 (Harry) Come back here, boys. For God's sake, come back. 684 00:45:34,231 --> 00:45:37,689 (Speaks mock Russian) 685 00:45:37,735 --> 00:45:40,727 - Three million. - What's he say? 686 00:45:40,771 --> 00:45:44,207 He says you have two minutes and it's still $3 million. 687 00:45:44,241 --> 00:45:47,335 It's a good deal that, Catapodis. Tell him, Lovejoy. 688 00:45:47,377 --> 00:45:49,072 What am I supposed to say? 689 00:45:50,581 --> 00:45:52,606 (Russian over tannoy) 690 00:45:52,649 --> 00:45:54,981 Two minutes. 691 00:45:56,120 --> 00:45:57,109 (Ship's horn) 692 00:45:57,154 --> 00:45:59,054 OK, I agree. 693 00:45:59,089 --> 00:46:00,488 Here. 694 00:46:00,524 --> 00:46:02,355 Here are the banker's drafts. 695 00:46:08,198 --> 00:46:09,358 OK? 696 00:46:11,235 --> 00:46:12,566 Da. 697 00:46:13,670 --> 00:46:16,833 (Speaks mock Russian) 698 00:46:19,376 --> 00:46:20,968 Good. 699 00:46:21,011 --> 00:46:23,309 OK, fellas, let's get out of here. 700 00:46:24,815 --> 00:46:26,544 Have a nice day, Harry. 701 00:46:33,357 --> 00:46:36,815 Hey, Lovejoy, why don't you call Rotterdam 702 00:46:36,860 --> 00:46:38,885 and tell them it's not coming? 703 00:46:38,929 --> 00:46:41,420 I never had a deal with the Dutch, Harry. 704 00:46:42,733 --> 00:46:44,860 That's your story and you're sticking to it. 705 00:46:44,902 --> 00:46:48,804 Nice working with you, boys. Bye, Lovejoy. 706 00:46:48,839 --> 00:46:50,864 It's nice working with you, Harry. 707 00:46:51,642 --> 00:46:54,338 - Bye. - Bye. 708 00:46:55,579 --> 00:46:57,240 (All) Yeah! 709 00:46:59,249 --> 00:47:00,876 Cass. 710 00:47:03,453 --> 00:47:05,250 - Get off. - Hey! 711 00:47:06,089 --> 00:47:08,114 Hey, come up quickly. 712 00:47:25,042 --> 00:47:26,839 (Exclaims in Japanese) 713 00:47:28,245 --> 00:47:30,577 (Lovejoy) He's trying to get away with the gold. 714 00:47:30,614 --> 00:47:33,811 - (Speaks Japanese) - No, plan B. 715 00:47:41,892 --> 00:47:43,519 - What's going on? - Plan B. 716 00:47:54,171 --> 00:47:56,969 - Hey! - The walkie-talkie. 717 00:48:08,118 --> 00:48:09,449 (Chuckles) 718 00:48:47,424 --> 00:48:50,825 (Eric) Lovejoy, he's heading out towards the main channel. 719 00:48:52,829 --> 00:48:55,855 - I've lost him. - We've lost him. We've got to go up higher. 720 00:49:06,009 --> 00:49:10,173 - He's holding the same course. - He's holding the same course. 721 00:49:15,485 --> 00:49:20,320 - He's turning toward the big bridge. - He's turning toward the big bridge. 722 00:49:20,357 --> 00:49:24,259 (Tinker) He's heading towards the shore by the south end of the bridge. 723 00:49:26,964 --> 00:49:30,627 (Eric) He's going to land by the south end of the bridge. 724 00:49:38,008 --> 00:49:39,839 He's landed. He's getting out of the boat. 725 00:49:39,876 --> 00:49:43,175 (Eric) He's landed. Now don't do anything foolish, Lovejoy. 726 00:49:50,220 --> 00:49:51,551 Oi. 727 00:49:55,959 --> 00:49:58,928 If anyone asks, you thought we were from Greenpeace. 728 00:50:16,079 --> 00:50:17,512 Nice one. 729 00:50:19,783 --> 00:50:23,446 ♪ Happy days are here again... 730 00:50:26,723 --> 00:50:29,214 Mordechai! 731 00:50:29,259 --> 00:50:30,817 All right, all right. 732 00:50:31,695 --> 00:50:33,959 You really had us worried there for a minute. 733 00:50:37,067 --> 00:50:38,557 Fancy a drink? 734 00:50:38,602 --> 00:50:40,092 Why not? 735 00:50:40,142 --> 00:50:44,692 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 55960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.