All language subtitles for Lewis s01e03 Ex tion.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,164 --> 00:00:36,604 Daddy says there isn't Special K 2 00:00:36,604 --> 00:00:38,444 and there IS because we got some. 3 00:00:38,538 --> 00:00:40,418 Tell Daddy I'm on my way. 4 00:00:47,846 --> 00:00:50,206 Don't touch the plug, or Daddy will go BZZZZZZZ! 5 00:00:50,206 --> 00:00:53,126 Daddy's going BZZZZZ as it is. I'm gone. Sorry. 6 00:00:53,126 --> 00:00:56,086 I know you're trying to finish Thingy's curtains. 7 00:00:56,086 --> 00:00:58,766 No, Thingy's coming tonight. She can have it then. 8 00:00:58,766 --> 00:01:01,486 God, I'd completely forgotten. What, dinner? 9 00:01:01,486 --> 00:01:03,566 I know. Tonight? 10 00:01:03,566 --> 00:01:07,486 Yes, and it's all completely under control. 11 00:01:07,486 --> 00:01:09,486 Come on, girls. 12 00:01:09,486 --> 00:01:12,486 That's amazing, actually picking up our children on time. 13 00:01:12,486 --> 00:01:14,446 Hello, boys. Hi. 14 00:01:14,446 --> 00:01:16,606 Morning. 15 00:01:16,606 --> 00:01:19,086 Any chance of an unscheduled swapsy? 16 00:01:19,086 --> 00:01:21,606 Sorry. Typical bloody story. 17 00:01:21,606 --> 00:01:25,646 Her Maj has got to get to Mayfair all of a sudden. Usual bollocks. 18 00:01:25,646 --> 00:01:28,006 Dad! I can say bollocks. You can't. 19 00:01:28,006 --> 00:01:31,646 You're on book three? Yeah. Michael's on book three. 20 00:01:31,646 --> 00:01:34,366 He's been moved up a set. You clever boy. OK, troops. 21 00:01:34,366 --> 00:01:35,686 Everyone in the car. 22 00:01:35,686 --> 00:01:39,686 I might do a shop on the way back. Rachel, you are a goddess. 23 00:01:39,686 --> 00:01:41,286 And I am a pain in the arse, 24 00:01:41,286 --> 00:01:43,406 who cannot be relied upon to wipe his own nose. 25 00:01:43,406 --> 00:01:45,326 We hold these truths to be self-evident. 26 00:01:45,326 --> 00:01:47,286 Amen. 27 00:01:49,126 --> 00:01:53,126 I've found you a Jack Yeats. 28 00:01:53,126 --> 00:01:55,406 Aren't I just? 29 00:01:55,406 --> 00:01:58,126 They're emailing the catalogue print to you as we speak. 30 00:01:58,126 --> 00:02:01,006 Yes, well, I have been busy. 31 00:02:03,086 --> 00:02:06,046 Is she all right about that? Rachel's fine about everything 32 00:02:06,046 --> 00:02:08,326 on principle. Did you offer Hugh a lift? 33 00:02:08,326 --> 00:02:10,846 "I like my bike." 34 00:02:10,846 --> 00:02:13,766 Peasant gentleman in a hat, yeah. 35 00:02:14,926 --> 00:02:17,046 Three mill, on the nose. Won't go higher. 36 00:02:17,046 --> 00:02:19,646 Sterling. 37 00:02:19,646 --> 00:02:23,006 Well, I am glad, because I'm on my way to Bond Street to buy it... 38 00:02:40,646 --> 00:02:43,366 Bye, Mummy. 39 00:02:43,366 --> 00:02:46,286 Bye, Mummy. 40 00:03:02,326 --> 00:03:04,166 As Bertrand Russell observes, 41 00:03:04,166 --> 00:03:07,646 absolutism has always been accompanied by some form of slavery. 42 00:03:07,646 --> 00:03:10,126 Serfdom. 43 00:03:10,126 --> 00:03:12,086 Title page. 44 00:03:13,486 --> 00:03:17,206 "In Praise of Idleness. For Edward le P. 45 00:03:17,206 --> 00:03:20,686 Keep pecker firmly in the vertical. Bertie." 46 00:03:24,646 --> 00:03:27,846 Keep it. I've finished with it. 47 00:03:50,966 --> 00:03:52,886 Hello? Hello. 48 00:03:55,806 --> 00:03:57,646 Jane Templeton. 49 00:03:57,646 --> 00:03:59,726 Hello. Am I expecting you? 50 00:03:59,726 --> 00:04:03,726 You've been expecting me since you were nine years old. 51 00:04:20,806 --> 00:04:21,966 Bastard! 52 00:04:26,366 --> 00:04:28,446 Morning, sir. 53 00:04:28,446 --> 00:04:30,646 What's the matter with you? Been crying? 54 00:04:30,646 --> 00:04:33,606 I always cry when I know I'm going to spend the day with you, sir. 55 00:04:33,606 --> 00:04:35,566 Hmmm. 56 00:04:36,646 --> 00:04:39,766 I have to make a speech. Mm? To the press. 57 00:04:39,766 --> 00:04:42,046 Puffing the police. Who does? 58 00:04:44,446 --> 00:04:45,926 You? 59 00:04:45,926 --> 00:04:47,526 You're joking! 60 00:04:50,126 --> 00:04:51,286 Priceless. 61 00:04:54,926 --> 00:04:58,526 To your advantage is the fact that you get to choose the venue. 62 00:04:58,526 --> 00:05:02,766 Which gives you the opportunity for an introductory witticism. 63 00:05:02,766 --> 00:05:05,806 So speaking, for instance, to Fulham Football Club, 64 00:05:05,806 --> 00:05:08,886 you could say, it's lovely to be here at Stamford Bridge. 65 00:05:10,246 --> 00:05:12,206 That's the...the Chelsea ground. 66 00:05:12,206 --> 00:05:14,606 Yes. 67 00:05:14,606 --> 00:05:16,566 That's the joke. 68 00:05:16,566 --> 00:05:18,566 Yes. 69 00:05:20,686 --> 00:05:24,366 Speaking in public, Lewis, is a duty a senior officer is expected to discharge... 70 00:05:25,886 --> 00:05:27,846 ..without fuss. 71 00:05:31,766 --> 00:05:35,366 Hathaway, find me some dead people. 72 00:05:35,366 --> 00:05:37,846 Sir? Crime. Now. 73 00:05:37,846 --> 00:05:41,766 Or I shall discharge, and it won't be a pretty sight. 74 00:05:41,766 --> 00:05:43,446 Sir. 75 00:05:45,086 --> 00:05:47,046 Just relax. 76 00:05:49,526 --> 00:05:51,166 Well done. 77 00:05:51,166 --> 00:05:52,326 Good. 78 00:05:52,326 --> 00:05:54,006 That's all right. 79 00:05:54,006 --> 00:05:57,246 You have what we optometrists call "pointy eyeballs". 80 00:05:57,246 --> 00:06:00,206 Perfectly all right. Rather distinguished. 81 00:06:00,206 --> 00:06:03,606 It means conventional, mass-produced lenses tend not to fit. 82 00:06:05,206 --> 00:06:07,326 You're going to sell me something expensive. 83 00:06:07,326 --> 00:06:10,606 You're not a detective for nothing, Mr Hathaway. 84 00:06:11,726 --> 00:06:12,926 Uh-uh. 85 00:06:12,926 --> 00:06:15,526 I hope that was painless. Thanks for squeezing me in. 86 00:06:15,526 --> 00:06:18,886 Our pleasure. Now, the lovely Bella here will look after you, 87 00:06:18,886 --> 00:06:22,406 ie, take money off you. So, good. Welcome aboard. 88 00:06:22,406 --> 00:06:25,726 Mr Mallory. Excuse me. I did try and stop Mr Hayward just now. 89 00:06:25,726 --> 00:06:27,766 It is his turn. No, that's all right. 90 00:06:27,766 --> 00:06:29,846 There's a lady waiting. Miss Templeton. 91 00:06:29,846 --> 00:06:32,646 (I told her you'd gone beyond the last session of the day, 92 00:06:32,646 --> 00:06:37,046 but she was determined to see you.) (Looks like one of Rachel's.) 93 00:06:37,046 --> 00:06:41,286 My wife's a saint. In her spare time she's a collector of lost souls. 94 00:06:48,886 --> 00:06:51,286 Please, take a seat. 95 00:07:00,726 --> 00:07:02,446 Right... What can we do for you? 96 00:07:04,366 --> 00:07:06,326 You know, don't you? 97 00:07:08,646 --> 00:07:10,726 You know. 98 00:07:10,726 --> 00:07:13,846 Do I? That's handy. What do I know? 99 00:07:16,046 --> 00:07:17,246 Oh, you're good. 100 00:07:17,246 --> 00:07:18,886 Please. 101 00:07:29,846 --> 00:07:31,886 Hi, Stephanie. Hi, Hugh. 102 00:07:31,886 --> 00:07:32,966 How are you? Fine. 103 00:07:36,006 --> 00:07:38,686 Daniel's driving me to the brink of a psychotic episode. 104 00:07:38,686 --> 00:07:40,166 Pretty standard afternoon. 105 00:07:41,606 --> 00:07:45,006 Has Rachel given you those curtains yet? Nope. 106 00:07:45,006 --> 00:07:46,886 Come on. Come on in and get them. 107 00:07:54,006 --> 00:07:56,446 Mm. God, garlic! 108 00:07:56,446 --> 00:08:00,046 Your curtains... are supposed to be in a box here. 109 00:08:00,046 --> 00:08:01,606 They're not here. 110 00:08:01,606 --> 00:08:04,806 OK, let's consult the authorities. 111 00:08:06,326 --> 00:08:09,726 Oh, for God's sake. What's the point of having a mobile? 112 00:08:09,726 --> 00:08:12,126 Bloody women. Mmm, this is delicious! 113 00:08:12,126 --> 00:08:15,446 I'll bet they're upstairs, just sitting there. Come and identify. 114 00:08:46,286 --> 00:08:48,246 Bit of a coincidence, this. 115 00:08:49,966 --> 00:08:52,006 I met him a couple of hours ago. 116 00:08:52,006 --> 00:08:53,966 Sorted out my eyes for me. 117 00:08:55,846 --> 00:08:57,806 How was he? Charming. 118 00:09:02,486 --> 00:09:04,126 Where's he been all day? 119 00:09:04,126 --> 00:09:06,846 Work. 120 00:09:08,926 --> 00:09:10,886 Let's check. 121 00:09:11,886 --> 00:09:13,886 You poor girl. 122 00:09:18,766 --> 00:09:22,126 Female suicides. What's the first thing you look at? 123 00:09:22,126 --> 00:09:24,806 Depends on the cause of death. It doesn't. Think. 124 00:09:24,806 --> 00:09:28,526 Psychology. The drama of the moment. 125 00:09:32,766 --> 00:09:34,446 Left hand. 126 00:09:34,446 --> 00:09:36,526 Married women throw away the ring. 127 00:09:36,526 --> 00:09:38,526 Last thing they do. She didn't. 128 00:09:38,526 --> 00:09:39,726 She did not. 129 00:09:41,726 --> 00:09:44,086 That's the first thing that doesn't smell right. 130 00:09:44,086 --> 00:09:46,166 No note. 131 00:09:46,166 --> 00:09:49,806 And that's the second. 132 00:09:49,806 --> 00:09:53,446 She'd just hoovered the stairs. 133 00:09:56,046 --> 00:09:58,486 I want Hobson all over this. It's not Hobson. 134 00:09:58,486 --> 00:10:01,286 What? She's on holiday. Some locum. 135 00:10:01,286 --> 00:10:03,446 New guy. Cook. 136 00:10:11,926 --> 00:10:13,326 Cast of characters. 137 00:10:14,519 --> 00:10:19,759 Hugh Mallory. His business partner David Hayward. 138 00:10:19,759 --> 00:10:21,719 And his wife Louise. 139 00:10:25,759 --> 00:10:29,359 Stephanie Fielding, next-door neighbour, divorced. 140 00:10:29,359 --> 00:10:31,519 And her son who's off school today, sick. 141 00:10:34,839 --> 00:10:36,799 Come and say goodbye to Daddy. 142 00:10:36,799 --> 00:10:39,319 Bye, girls. 143 00:10:39,319 --> 00:10:42,759 Granny? Hugh's mother. 144 00:10:42,759 --> 00:10:44,679 She's come to take the kids. 145 00:10:44,679 --> 00:10:48,279 Why is there an ambulance, Daddy? Because Mummy's had an accident. 146 00:10:48,279 --> 00:10:52,199 She's... Come on, darling. 147 00:10:58,119 --> 00:11:01,199 Call me old-fashioned, but isn't it a bit strange? 148 00:11:01,199 --> 00:11:04,999 Uncle David, is it? Sitting in the back, cuddling the kids, 149 00:11:04,999 --> 00:11:06,999 while Auntie drives the car? 150 00:11:08,039 --> 00:11:10,719 You are old-fashioned, sir, but no, it is strange. 151 00:11:17,199 --> 00:11:18,719 NOOOO! 152 00:11:39,719 --> 00:11:43,919 When my wife died, I drank a bottle of brandy every day for a year. 153 00:11:49,359 --> 00:11:53,679 And then I considered my situation like an adult. 154 00:11:53,679 --> 00:11:56,879 And the following year I drank two bottles. 155 00:11:56,879 --> 00:11:58,599 And the year after that? 156 00:11:58,599 --> 00:12:01,759 I had a headache. DOOR CLOSES 157 00:12:01,759 --> 00:12:03,719 Inspector? 158 00:12:05,279 --> 00:12:07,559 Nathan Cook. Depping for Hobson. 159 00:12:07,559 --> 00:12:09,639 Where's the dead woman? 160 00:12:09,639 --> 00:12:11,639 (Show some professional respect, Doctor!) 161 00:12:14,839 --> 00:12:16,599 Right, um... 162 00:12:16,599 --> 00:12:18,199 Sometime this afternoon. 163 00:12:18,199 --> 00:12:20,799 Until I get her on the slab - Cause of death, what is it? 164 00:12:21,999 --> 00:12:25,479 Well, she was um... She was hanging from the banisters, so... 165 00:12:25,479 --> 00:12:29,359 Did she die as a result of asphyxia inflicted by herself, 166 00:12:29,359 --> 00:12:31,919 or by someone else? 167 00:12:31,919 --> 00:12:34,559 Oh, um...herself. 168 00:12:34,559 --> 00:12:37,919 The lesions on her throat and neck are congruous with suicide, 169 00:12:37,919 --> 00:12:39,919 by hanging, so it's... 170 00:12:42,159 --> 00:12:44,719 I'm sorry if you find my diagnosis disappointing. 171 00:13:04,963 --> 00:13:07,963 You haven't converted to Islam on the sly? 172 00:13:07,963 --> 00:13:10,203 Not hungry. I never see you eat. 173 00:13:10,203 --> 00:13:13,563 How dreary life must be without the spectacle of me masticating. 174 00:13:13,563 --> 00:13:17,323 If you're going to be disagreeable, I shall read the local newspaper. 175 00:13:17,323 --> 00:13:19,083 Aloud. No... 176 00:13:19,083 --> 00:13:22,643 Ah. This'll amuse you. 177 00:13:22,643 --> 00:13:25,003 Summertown woman found "hung". 178 00:13:25,003 --> 00:13:27,923 "Hung"! One despairs. 179 00:13:29,443 --> 00:13:31,603 Is there a name? 180 00:13:31,603 --> 00:13:33,723 What, the author? The woman. 181 00:13:33,723 --> 00:13:35,203 The print's rather... 182 00:13:36,843 --> 00:13:40,323 Mrs Rachel Mallory, mother of two. 183 00:13:44,963 --> 00:13:46,923 Eleanor. 184 00:13:51,443 --> 00:13:53,443 Um... How is he? Is he...? 185 00:13:53,443 --> 00:13:55,643 He's asleep. 186 00:13:55,643 --> 00:13:59,443 Good...I suppose. 187 00:13:59,443 --> 00:14:01,003 Yes, that's good. 188 00:14:01,003 --> 00:14:03,843 And er...how are the children? 189 00:14:03,843 --> 00:14:07,643 They're all right. Really? 190 00:14:07,643 --> 00:14:11,123 They're all right, because they don't understand. 191 00:14:11,123 --> 00:14:13,403 When they do understand, they will not be all right. 192 00:14:16,683 --> 00:14:18,723 Eleanor... 193 00:14:18,723 --> 00:14:21,483 I think now might be a good time to... 194 00:14:21,483 --> 00:14:24,523 close the door on certain aspects of the past. 195 00:14:24,523 --> 00:14:27,443 In what respect, David, the past? 196 00:14:29,203 --> 00:14:32,603 I never sought to make an enemy out of you, Eleanor. No. 197 00:14:32,603 --> 00:14:34,883 I was a by-product. 198 00:14:34,883 --> 00:14:37,883 If you do want to speak to Hugh, come back another time. 199 00:14:54,003 --> 00:14:56,923 It just goes to show you, doesn't it? 200 00:14:56,923 --> 00:14:59,243 What exactly? How you think you know people, 201 00:14:59,243 --> 00:15:01,043 and you don't know them at all. 202 00:15:01,043 --> 00:15:04,283 Mrs Mallory wasn't one to get depressed? 203 00:15:04,283 --> 00:15:07,843 No. She used to say to me, "Bella, I'd dearly love to be depressed. 204 00:15:07,843 --> 00:15:09,963 I just don't have the time." 205 00:15:09,963 --> 00:15:12,843 Mr Mallory? 206 00:15:12,843 --> 00:15:16,403 A lovely man. Lovely man. Always hurrying home to be with her. 207 00:15:16,403 --> 00:15:19,003 Did he hurry home yesterday during the day? 208 00:15:19,003 --> 00:15:21,123 What are you suggesting? 209 00:15:21,123 --> 00:15:23,963 I'm professionally obliged to ask the question. 210 00:15:23,963 --> 00:15:26,643 There's one way in and out of this building. I sit by it. 211 00:15:27,923 --> 00:15:31,483 Mr M arrived at nine o'clock and left at six. 212 00:15:32,803 --> 00:15:34,763 Oh. That's that, then. Thank you. 213 00:15:35,763 --> 00:15:37,763 Who's trying to contact me now? 214 00:15:43,603 --> 00:15:48,363 Dr Edward Le Plassiter. Regius Professor of Jurisprudence. 215 00:15:48,363 --> 00:15:49,883 Do you know what that means? 216 00:15:49,883 --> 00:15:52,763 The moral integrity of the law, whether or not it has any. 217 00:15:52,763 --> 00:15:54,883 It means he's a stonking great cheese. 218 00:15:57,083 --> 00:16:00,923 But what he wants with me all of a sudden I've no idea. 219 00:16:02,443 --> 00:16:03,763 Professor. 220 00:16:03,763 --> 00:16:07,403 Who's the boy? Detective Sergeant Hathaway. 221 00:16:09,723 --> 00:16:12,243 Why are you here? Oh, don't tell me. 222 00:16:12,243 --> 00:16:15,043 Lewis is afraid I might use words of more than two syllables. 223 00:16:15,043 --> 00:16:19,843 Aye, you've already said syllable. I might have to lie down. 224 00:16:22,243 --> 00:16:26,243 It is the question of Stoker. 225 00:16:26,243 --> 00:16:30,843 Stoker came up in 1989. A grammar school boy. 226 00:16:30,843 --> 00:16:34,803 Very serious, quite brilliant and absolutely without side. 227 00:16:35,883 --> 00:16:39,323 No money, no strings to pull. 228 00:16:39,323 --> 00:16:44,043 Well, of course, in this college he was...conspicuous. 229 00:16:46,043 --> 00:16:50,163 One night, some of his coevals managed to get him drunk. 230 00:16:50,163 --> 00:16:52,723 He became joyously noisy, 231 00:16:52,723 --> 00:16:55,403 declaimed a lot of poetry from the top of the college tower 232 00:16:55,403 --> 00:16:58,563 in the middle of the night. The occasion was essentially harmless. 233 00:16:58,563 --> 00:17:00,523 However... 234 00:17:03,483 --> 00:17:06,043 ..the eyes of the Senior Common Room were upon me. 235 00:17:06,043 --> 00:17:10,563 So, I wrote Stoker a note, inviting him to take sherry with me. 236 00:17:10,563 --> 00:17:11,723 It was a formula. 237 00:17:11,723 --> 00:17:14,523 It meant a wigging and a small fine. 238 00:17:14,523 --> 00:17:17,483 Embarrassing for both parties, but it had to be done. 239 00:17:19,043 --> 00:17:21,963 We talked in a general way. 240 00:17:23,843 --> 00:17:25,603 It was uncomfortable, but bearable. 241 00:17:27,443 --> 00:17:30,203 And then at last I said, "Mr Stoker, 242 00:17:30,203 --> 00:17:34,203 we really must address this other business. 243 00:17:35,963 --> 00:17:39,003 He nodded...and I kissed him. 244 00:17:40,963 --> 00:17:44,083 He thanked me for the interview politely and left. 245 00:17:45,483 --> 00:17:48,323 It was as if the incident had never taken place. 246 00:17:48,323 --> 00:17:50,123 But it had... 247 00:17:51,243 --> 00:17:55,723 I found that...I couldn't bear to see him around the college. 248 00:17:56,923 --> 00:17:59,283 In the end, I said, "Oh, bugger this. 249 00:17:59,283 --> 00:18:01,003 I didn't break the law. 250 00:18:01,003 --> 00:18:02,923 Why should my life be compromised by him?" 251 00:18:02,923 --> 00:18:05,043 So you had him sent down? 252 00:18:07,683 --> 00:18:11,203 What colour is his hair? Hathaway, he's a blond. 253 00:18:14,563 --> 00:18:18,443 I had him quietly removed. 254 00:18:18,443 --> 00:18:21,803 It wasn't hard. He never contested it, just packed his bags and went. 255 00:18:24,203 --> 00:18:27,443 I ruined Stoker's time at Oxford, 256 00:18:27,443 --> 00:18:30,483 and quite possibly his whole life. 257 00:18:32,803 --> 00:18:35,523 I want you to find him for me. 258 00:18:36,563 --> 00:18:38,283 What are you thinking, Hathaway? 259 00:18:38,283 --> 00:18:41,563 I'm thinking you should address yourself to a private agency, sir. 260 00:18:41,563 --> 00:18:43,163 Oh, absolutely. 261 00:18:43,163 --> 00:18:48,083 But I have other affairs to put in order, and they concern the police. 262 00:18:53,283 --> 00:18:58,923 No, I've decided that I can't talk with the blond boy in the room. 263 00:19:36,083 --> 00:19:38,643 Oh, bugger. Sod it. 264 00:19:38,643 --> 00:19:41,483 Bollocks! Unusual words of condolence, Lou. 265 00:19:41,483 --> 00:19:44,163 I was not going to cry. Well, never mind. 266 00:19:45,123 --> 00:19:47,523 I brought some food. Are you eating? 267 00:19:47,523 --> 00:19:49,323 I bet you're not eating. I've got food. 268 00:19:49,323 --> 00:19:50,963 David's got the bags. David? 269 00:19:50,963 --> 00:19:54,883 I was not going to bloody cry. It's not helpful. 270 00:19:54,883 --> 00:19:56,843 It's for her benefit. 271 00:20:01,963 --> 00:20:04,003 No-one knows what to do. 272 00:20:04,003 --> 00:20:05,683 No. It's tricky. 273 00:20:07,883 --> 00:20:11,163 Anything you think you should have told me, David, in Madagascar? 274 00:20:13,043 --> 00:20:15,043 I don't understand. Like what? 275 00:20:15,043 --> 00:20:17,003 I don't know, that's why I'm asking. 276 00:20:19,003 --> 00:20:20,963 It'll be all right, Hugh. 277 00:20:21,963 --> 00:20:25,203 Whatever it takes, I'll make it all right. 278 00:20:26,563 --> 00:20:28,643 I promise. 279 00:20:32,683 --> 00:20:36,643 Are you sulking about that? Or can I tell you what he said? 280 00:20:36,643 --> 00:20:40,043 Both. He says Rachel Mallory was murdered, 281 00:20:40,043 --> 00:20:44,403 but the punch lines are: 1) it's not suicide; 282 00:20:44,403 --> 00:20:46,923 2) Le Plassiter can point us to the killer. 283 00:20:46,923 --> 00:20:50,283 But the price for his cooperation 284 00:20:50,283 --> 00:20:53,523 is us finding and bringing him this Stoker bloke. 285 00:20:53,523 --> 00:20:54,883 What do you say to that? 286 00:20:54,883 --> 00:20:57,603 What should I say? Arrest him for withholding information. 287 00:20:57,603 --> 00:21:00,643 Interrogate him gently. Ask him to sit on a chair that's not there, 288 00:21:00,643 --> 00:21:01,843 that sort of thing. 289 00:21:01,843 --> 00:21:04,483 He's days from death. Says who? 290 00:21:04,483 --> 00:21:06,243 Says the Radcliffe Infirmary. 291 00:21:06,243 --> 00:21:08,283 There's a letter sitting on his desk. 292 00:21:09,123 --> 00:21:11,603 Treatment discontinued. He's living on morphine. 293 00:21:11,603 --> 00:21:14,763 There's no time for anything like official procedure. 294 00:21:14,763 --> 00:21:18,883 Taking Le Plassiter off the premises would probably kill him. 295 00:21:18,883 --> 00:21:21,483 So it's his rules, or we're not even in the game. 296 00:21:21,483 --> 00:21:24,763 But how do we know it's not some deviant, opportunistic scam? 297 00:21:24,763 --> 00:21:28,643 That he hears about Rachel, uses her to get the thicky coppers 298 00:21:28,643 --> 00:21:29,923 to find his boyfriend? 299 00:21:29,923 --> 00:21:32,123 You're not telling me you trust him? 300 00:21:32,123 --> 00:21:34,283 Morse really rated Le Plassiter, 301 00:21:34,283 --> 00:21:37,763 like he was the real thing. Say it. 302 00:21:37,763 --> 00:21:40,723 The psychology of this is all wrong, sir. 303 00:21:40,723 --> 00:21:42,683 I know, but it's all we've got. 304 00:21:45,043 --> 00:21:47,643 In the meantime, I want a word with Uncle David. 305 00:22:08,203 --> 00:22:10,923 Did you ever study law, sir? 306 00:22:10,923 --> 00:22:12,363 Law? No. 307 00:22:12,363 --> 00:22:14,843 Eyes, medicine, not law. 308 00:22:14,843 --> 00:22:16,843 So you never came across a Dr Le Plassiter? 309 00:22:16,843 --> 00:22:21,563 I am finding this conversation a bit confusing. 310 00:22:21,563 --> 00:22:24,763 Ah, darling, help us out. This is Lewis. 311 00:22:24,763 --> 00:22:26,283 How can we help you, Inspector? 312 00:22:26,283 --> 00:22:29,203 Give me a reason... 313 00:22:29,203 --> 00:22:33,363 why Rachel Mallory should take her own life? 314 00:22:33,363 --> 00:22:34,443 God knows. 315 00:22:34,443 --> 00:22:36,963 Rachel's life was so good. 316 00:22:36,963 --> 00:22:40,723 Hugh loved her to pieces, she had two wonderful children, 317 00:22:40,723 --> 00:22:43,603 good friends at every turn. We all adored her. 318 00:22:43,603 --> 00:22:46,443 Why did she kill herself? I don't know. 319 00:22:46,443 --> 00:22:48,843 I don't know. 320 00:22:48,843 --> 00:22:50,963 Hey, ssh-ssh-ssh. 321 00:22:50,963 --> 00:22:53,243 Darling... Hey? 322 00:22:55,763 --> 00:22:58,683 I do hope that's been useful, Inspector. 323 00:23:00,043 --> 00:23:02,643 Right. How can I help? 324 00:23:02,643 --> 00:23:05,083 A word with Duncan, please? 325 00:23:05,083 --> 00:23:07,003 Duncan's the ex-husband. 326 00:23:07,003 --> 00:23:09,563 He's in New York. 327 00:23:09,563 --> 00:23:11,403 The child is Daniel. 328 00:23:11,403 --> 00:23:13,443 Daniel. I'm so sorry. 329 00:23:13,443 --> 00:23:15,963 It's been a long day. 330 00:23:15,963 --> 00:23:18,163 I've opened a bottle of wine. 331 00:23:18,163 --> 00:23:20,683 For God's sake, please have a glass. 332 00:23:23,003 --> 00:23:26,323 Otherwise I'll drink the whole bottle, and it'll be your fault. 333 00:23:26,323 --> 00:23:29,203 Quick word with him first? 334 00:23:30,243 --> 00:23:32,603 My nephew has this stuff. 335 00:23:35,643 --> 00:23:39,363 Daniel, can you answer Mr Lewis, please? 336 00:23:39,363 --> 00:23:44,003 He's only asking because you were actually here when it happened. 337 00:23:45,043 --> 00:23:47,003 I didn't see anything, OK? 338 00:23:48,803 --> 00:23:52,083 I don't spend all day, like, looking out of the window. 339 00:23:52,083 --> 00:23:54,643 I'm sure if Daniel remembered seeing anything 340 00:23:54,643 --> 00:23:57,163 the police ought to know about, he'd speak up. 341 00:24:23,683 --> 00:24:25,923 Lewis is where? 342 00:24:25,923 --> 00:24:29,963 Interviewing a neighbour of Rachel Mallory's, ma'am. 343 00:24:29,963 --> 00:24:31,923 And you are doing what? 344 00:24:33,243 --> 00:24:35,363 Getting a bit of essential background on her. 345 00:24:35,363 --> 00:24:36,963 Well, trying to, but every time - 346 00:24:36,963 --> 00:24:39,323 So you're both occupied investigating a death 347 00:24:39,323 --> 00:24:41,323 medically confirmed as suicide? 348 00:24:48,323 --> 00:24:50,243 You and I need to have a little chat. 349 00:24:51,483 --> 00:24:55,403 Anyway, Dunc buggered off. 350 00:24:55,403 --> 00:24:59,523 Left me with this life I didn't choose, 351 00:24:59,523 --> 00:25:02,523 in a place I didn't particularly like. 352 00:25:02,523 --> 00:25:04,283 Too much information. 353 00:25:06,323 --> 00:25:08,283 You can never give a cop too much. 354 00:25:11,803 --> 00:25:14,163 It's a close-knit old bunch up here in Summertown. 355 00:25:16,723 --> 00:25:20,923 Who's the king and queen? Oh, Hugh and Rachel. Hands down. 356 00:25:28,363 --> 00:25:32,403 Close-knit...in the sense...? No. 357 00:25:32,403 --> 00:25:34,083 No! 358 00:25:34,083 --> 00:25:37,163 Hey, these couples don't swing. 359 00:25:38,643 --> 00:25:40,563 They just form very intense alliances... 360 00:25:41,963 --> 00:25:44,083 ..not necessarily with me. 361 00:25:45,763 --> 00:25:50,163 Stephanie, what is it that everybody's NOT telling me? 362 00:25:53,403 --> 00:25:55,883 If you're forcing me to say... 363 00:25:55,883 --> 00:25:58,203 I'm not forcing you to do anything. 364 00:25:58,203 --> 00:26:00,883 I'm sitting in your front room, having a nice glass of wine. 365 00:26:02,723 --> 00:26:05,123 Then no. Sorry. 366 00:26:05,123 --> 00:26:07,923 I suffer, you see, from loyalty... 367 00:26:07,923 --> 00:26:09,563 to my friends. 368 00:26:09,563 --> 00:26:13,443 An old-fashioned virtue. I'm an old-fashioned girl. 369 00:26:19,083 --> 00:26:23,123 On the other hand, you could speak to Hugh's mother. 370 00:26:25,003 --> 00:26:26,963 That's all I can tell you. 371 00:26:38,843 --> 00:26:42,883 I've just received a rather bracing lecture from our superintendent. 372 00:26:42,883 --> 00:26:44,803 I'm sure you're a better person for it. 373 00:26:44,803 --> 00:26:49,563 I'm not to discuss it with you. Quite right. What did she say? 374 00:26:49,563 --> 00:26:51,043 In short, you've been told, 375 00:26:51,043 --> 00:26:54,843 you're not to commit overburdened resources - that's me - 376 00:26:54,843 --> 00:26:59,403 to the investigation of this case, and that it's not a case, it's just a statistic. 377 00:26:59,403 --> 00:27:01,363 I'm sorry, but she made me bloody mad, 378 00:27:01,363 --> 00:27:03,763 and I didn't stick up for you and I just feel ashamed. 379 00:27:03,763 --> 00:27:06,523 She's got a point. No, she doesn't. 380 00:27:06,523 --> 00:27:09,723 Yeah. She doesn't. We got information from a legitimate source. 381 00:27:09,723 --> 00:27:12,323 Oh, Le Plassiter hasn't given us damn all! 382 00:27:12,323 --> 00:27:14,483 But he will. I found Stoker. He's in Oxford. 383 00:27:14,483 --> 00:27:16,843 Look, we've both been warned off this case. 384 00:27:16,843 --> 00:27:21,323 Now, I'm old and bloody-minded enough to not do as what I'm told, 385 00:27:21,323 --> 00:27:22,803 but you're clever. 386 00:27:22,803 --> 00:27:25,283 You should know better. 387 00:27:25,283 --> 00:27:28,523 I do, and I've decided the best course of action is 388 00:27:28,523 --> 00:27:31,603 to continue investigating the case with you, unofficially, 389 00:27:31,603 --> 00:27:33,563 against the rules. 390 00:27:34,643 --> 00:27:37,723 Well, if that's the case, get your finger out. 391 00:27:37,723 --> 00:27:40,483 Fix me a rogues' gallery of all the faces in the case. 392 00:27:40,483 --> 00:27:43,523 But put it somewhere where Innocent's not going to see it, 393 00:27:43,523 --> 00:27:45,843 if she pokes her head in to have a moan. 394 00:27:45,843 --> 00:27:49,403 I didn't say that, so you can't quote me. 395 00:27:49,403 --> 00:27:51,363 I'm off to see the granny. 396 00:27:59,262 --> 00:28:00,822 Can I tell you what I think? 397 00:28:03,102 --> 00:28:04,862 I think there's something wrong here. 398 00:28:04,862 --> 00:28:06,102 Isn't there? 399 00:28:09,342 --> 00:28:13,382 You know what it is. I don't. But I assure you, I'll find out. 400 00:28:13,382 --> 00:28:16,102 And the sooner I do, the sooner we get to know 401 00:28:16,102 --> 00:28:18,222 what happened to your daughter-in-law. 402 00:28:18,222 --> 00:28:21,462 So...any thoughts? 403 00:28:24,142 --> 00:28:29,422 In the first instance, Rachel was not my daughter-in-law. 404 00:28:29,422 --> 00:28:33,262 If we're going to be technical about it, my daughter-in-law is Louise Hayward. 405 00:28:35,582 --> 00:28:37,542 Hugh was married to Louise? 406 00:28:39,462 --> 00:28:41,302 But he talks about Rachel as his wife. 407 00:28:41,302 --> 00:28:45,942 Yes, that's tiresome, but it's...it's what they agreed. 408 00:28:47,582 --> 00:28:51,382 Ten years ago, Hugh married Louise. 409 00:28:52,462 --> 00:28:55,182 It was a good match, as far as one could tell. 410 00:28:56,262 --> 00:28:59,662 David, Hugh's best friend and business partner 411 00:28:59,662 --> 00:29:02,262 married Rachel. 412 00:29:02,262 --> 00:29:04,422 The four of them went away on holiday together, 413 00:29:05,502 --> 00:29:07,342 to Madagascar, 414 00:29:07,342 --> 00:29:09,382 left the babies at home. 415 00:29:09,382 --> 00:29:12,462 Whilst they were there, 416 00:29:12,462 --> 00:29:17,622 Hugh supposedly declared his hidden passion for Rachel. 417 00:29:19,622 --> 00:29:23,742 David and Louise turned to each other for consolation. 418 00:29:23,742 --> 00:29:25,942 So, by the time they came back to England, 419 00:29:25,942 --> 00:29:29,262 there was a new configuration. So...what, 420 00:29:29,262 --> 00:29:31,142 the two couples just exchanged partners? 421 00:29:32,342 --> 00:29:36,902 It was decided that the mothers should keep their own children 422 00:29:36,902 --> 00:29:39,342 and the fathers renounce theirs. 423 00:29:41,422 --> 00:29:44,822 Take what you want, as they say, and pay for it. 424 00:29:44,822 --> 00:29:49,782 In the space of three weeks, marriages thrown away 425 00:29:49,782 --> 00:29:51,742 like clothes gone out of fashion. 426 00:29:57,542 --> 00:29:59,822 "Supposedly" declared his love? 427 00:30:02,102 --> 00:30:05,022 You don't believe that it was Hugh, that initiated all that? 428 00:30:05,022 --> 00:30:06,582 He always said he did. 429 00:30:06,582 --> 00:30:09,262 And he never lies, never. 430 00:30:10,582 --> 00:30:12,502 But it's strange. 431 00:30:12,502 --> 00:30:15,862 Why? Because when David's around, 432 00:30:15,862 --> 00:30:17,862 Hugh rarely initiates anything. 433 00:30:17,862 --> 00:30:19,862 Where David goes, Hugh follows. 434 00:30:19,862 --> 00:30:22,062 It was the same when they were friends at school. 435 00:30:22,062 --> 00:30:24,262 Maybe it was the one time in his life 436 00:30:24,262 --> 00:30:26,982 Hugh needed to impose his will on the relationship. 437 00:30:26,982 --> 00:30:28,942 That's exactly what Hugh said. 438 00:30:29,982 --> 00:30:32,342 And I don't believe him. 439 00:30:47,582 --> 00:30:48,782 No. 440 00:30:48,782 --> 00:30:50,742 That's what Granny says. 441 00:30:51,942 --> 00:30:54,502 Is Granny to be believed? 442 00:30:54,502 --> 00:30:57,262 I've seen the wedding photos. 443 00:30:57,262 --> 00:31:00,582 You see, they each chose the wrong person to marry. 444 00:31:00,582 --> 00:31:05,342 So they rectified that with a formal redistribution. 445 00:31:07,262 --> 00:31:09,582 They were happy with it. 446 00:31:10,702 --> 00:31:12,302 So happy Rachel killed herself. 447 00:31:12,302 --> 00:31:14,742 She didn't kill herself. 448 00:31:16,662 --> 00:31:19,582 I would stake the crumbling remains of my career on it. 449 00:31:23,182 --> 00:31:25,142 That girl was murdered. 450 00:31:39,862 --> 00:31:41,542 Mr Stoker. 451 00:31:44,182 --> 00:31:46,702 I'd like to talk to you about Dr Le Plassiter. 452 00:31:46,702 --> 00:31:48,662 Is this a good time? 453 00:31:51,102 --> 00:31:54,062 Tea break's in 15 minutes. 454 00:31:54,182 --> 00:31:56,142 Thank you. 455 00:32:02,662 --> 00:32:04,502 Is he dead? No. 456 00:32:05,542 --> 00:32:07,502 Would you like him to be? 457 00:32:09,982 --> 00:32:11,702 I thought he went to live in America. 458 00:32:11,702 --> 00:32:13,782 He did. He went to teach at Harvard for a while, 459 00:32:13,782 --> 00:32:15,142 but now he's back in Oxford. 460 00:32:15,142 --> 00:32:17,102 Well I never. 461 00:32:18,702 --> 00:32:23,062 The professor's very sick, Mr Stoker, with cancer. 462 00:32:23,062 --> 00:32:25,502 He's going to die soon. He asked us to track you down. 463 00:32:25,502 --> 00:32:27,022 He wants to speak to you urgently. 464 00:32:29,862 --> 00:32:32,102 How would you feel about that? 465 00:32:33,182 --> 00:32:34,382 Mr Stoker? 466 00:32:38,182 --> 00:32:40,142 I used to take a lot of pills. 467 00:32:41,342 --> 00:32:43,302 I've stopped now. 468 00:32:43,902 --> 00:32:47,222 Sometimes I find it difficult to...think clearly. 469 00:32:47,222 --> 00:32:49,182 To concentrate. 470 00:32:54,622 --> 00:32:58,222 I do hope this won't take long. Me, too. 471 00:32:58,222 --> 00:33:00,902 We have no idea when Hugh will be returning to work 472 00:33:00,902 --> 00:33:05,582 and um... Well, life goes on. 473 00:33:05,582 --> 00:33:10,022 Except for Rachel. Well, no. Good grief. 474 00:33:10,022 --> 00:33:12,302 I'm asking you in confidence, Mr Hayward, 475 00:33:12,302 --> 00:33:15,822 is there anything we should know about Rachel's mental health? 476 00:33:16,782 --> 00:33:18,702 Like what? 477 00:33:18,702 --> 00:33:23,022 Like had she had enough of a marriage based on musical chairs? 478 00:33:25,142 --> 00:33:28,102 It's in your mandate to sneer at the emotional lives 479 00:33:28,102 --> 00:33:29,902 of private citizens, is it? 480 00:33:29,902 --> 00:33:32,422 It's in my mandate to ask obvious questions 481 00:33:32,422 --> 00:33:35,222 based on the information I've discovered. 482 00:33:35,222 --> 00:33:37,382 Why did Rachel kill herself? 483 00:33:39,302 --> 00:33:41,262 OK. 484 00:33:42,542 --> 00:33:44,542 I shall answer that. 485 00:33:46,262 --> 00:33:48,702 I was always taught that being polite to policemen 486 00:33:48,702 --> 00:33:50,342 is the only way to make them go away. 487 00:33:50,342 --> 00:33:52,022 Worth a try. 488 00:33:53,142 --> 00:33:57,902 Louise thinks Rachel ultimately couldn't bear the disparity. 489 00:33:59,622 --> 00:34:02,062 To you, no doubt, we all appear rich. 490 00:34:02,062 --> 00:34:04,662 Louise and I are rich. 491 00:34:04,662 --> 00:34:07,262 Rachel and Hugh are not. 492 00:34:07,262 --> 00:34:10,302 But Louise is not very bright. 493 00:34:12,222 --> 00:34:16,742 And there are some things she does not know. 494 00:34:23,742 --> 00:34:25,742 Rachel Mallory aged ten. 495 00:34:27,542 --> 00:34:29,582 Parents go for a drive one afternoon. 496 00:34:30,742 --> 00:34:32,742 Beachy Head. 497 00:34:33,862 --> 00:34:35,982 They fall, 498 00:34:35,982 --> 00:34:38,822 both holding onto each other, apparently... 499 00:34:40,422 --> 00:34:41,862 ..face to face. 500 00:34:41,862 --> 00:34:44,902 No note. No nothing. 501 00:34:45,982 --> 00:34:49,502 If that sounds familiar, it's because it's meant to be. 502 00:34:49,502 --> 00:34:52,902 Hayward's selling me suicide as some bad family habit. 503 00:34:52,902 --> 00:34:55,182 Well, it often is. Not this family. 504 00:34:59,222 --> 00:35:00,902 Tell me something encouraging. 505 00:35:00,902 --> 00:35:02,862 Stoker has agreed to see Le Plassiter. 506 00:35:02,862 --> 00:35:04,822 Oh, good. 507 00:35:06,702 --> 00:35:09,902 Oh, no, but, sir, he's fragile. God knows what's going to happen. 508 00:35:09,902 --> 00:35:12,262 Look, can I say this now? 509 00:35:12,262 --> 00:35:16,062 I think we're staking a hell of a lot on a conversation between a dying man 510 00:35:16,062 --> 00:35:18,022 and a terminally damaged one. 511 00:35:19,062 --> 00:35:21,022 Yup. 512 00:35:24,022 --> 00:35:25,822 "Yup". 513 00:35:36,742 --> 00:35:38,982 At Cambridge, this is called a "court". 514 00:35:40,822 --> 00:35:45,062 On my first day the porter said to me, "Mr Hathaway, kindly - 515 00:35:45,062 --> 00:35:46,542 I er... 516 00:35:46,542 --> 00:35:48,542 I have to go to the bathroom. 517 00:35:48,942 --> 00:35:50,902 OK. 518 00:36:18,222 --> 00:36:20,182 Please sit down, Mr Stoker. 519 00:36:25,102 --> 00:36:27,102 As you wish. 520 00:36:28,142 --> 00:36:31,902 The quality of your silence suggests you're not going to talk. 521 00:36:31,902 --> 00:36:33,662 That, of course, is your prerogative. 522 00:36:37,062 --> 00:36:38,942 I'm very much afraid, Mr Stoker, 523 00:36:38,942 --> 00:36:41,742 that I have spoiled your life. 524 00:36:44,622 --> 00:36:47,382 A small indiscretion blossomed hideously 525 00:36:47,382 --> 00:36:50,782 into an act of great unkindness at a time when you were very vulnerable. 526 00:36:50,782 --> 00:36:56,102 I believe...you thought the world had turned its face against you 527 00:36:56,102 --> 00:36:59,182 and that you would never have success in it. 528 00:37:00,742 --> 00:37:03,542 That is my fault. 529 00:37:05,142 --> 00:37:08,262 I wish I had my eyes back, so I could see you. 530 00:37:10,782 --> 00:37:14,342 I am so very sorry. 531 00:37:25,382 --> 00:37:27,382 Could you leave us, please? 532 00:37:32,422 --> 00:37:35,862 Go. What's he going to do, kill me? 533 00:37:35,862 --> 00:37:38,302 If that's what he's after, he's going to have to hurry. 534 00:37:38,302 --> 00:37:40,502 When you give me something, I'll go. 535 00:37:40,502 --> 00:37:43,502 Until then, I stay. 536 00:37:43,502 --> 00:37:45,462 Jane Templeton. 537 00:38:09,982 --> 00:38:11,782 Would you like to step into my office? 538 00:38:11,782 --> 00:38:13,702 This is your office? Quickly. 539 00:38:21,462 --> 00:38:24,302 I thought nurses weren't allowed to smoke in here. 540 00:38:24,302 --> 00:38:27,782 I'm not a nurse. You will observe this cigarette is unlit. 541 00:38:27,782 --> 00:38:29,542 Have you ever seen me smoke before? No. 542 00:38:29,542 --> 00:38:31,702 It's merely an indicator of stress. 543 00:38:31,702 --> 00:38:34,702 If I light the cigarette, you know I'm about to scream. 544 00:38:37,022 --> 00:38:39,782 In my absence, you've had dealings with Dr Cook, yes? 545 00:38:39,782 --> 00:38:43,862 How can I put this with professional integrity? 546 00:38:43,862 --> 00:38:46,542 The man's a ninny and outstandingly crap at his job. 547 00:38:46,542 --> 00:38:50,262 Sometimes I worry that we're not on the same wavelength... 548 00:38:51,302 --> 00:38:54,102 ..but on this occasion... I'm like you, Lewis. 549 00:38:54,102 --> 00:38:57,022 I can't delegate. If I have to delegate, I have to check. 550 00:38:57,022 --> 00:38:59,542 Don't tell me my suicide wasn't a suicide. 551 00:38:59,542 --> 00:39:02,782 Not unless she managed to strangle herself with her own hands 552 00:39:02,782 --> 00:39:05,022 and string herself up half an hour later. 553 00:39:07,102 --> 00:39:09,062 Dr Le Plassiter... 554 00:39:10,782 --> 00:39:17,182 ..the indiscretion committed in the Michaelmas term of 1989, 555 00:39:17,182 --> 00:39:19,182 my first term, 556 00:39:19,182 --> 00:39:21,142 altered the course of my life. 557 00:39:22,302 --> 00:39:24,262 When you had me sent down... 558 00:39:25,782 --> 00:39:27,782 ..I did not return home to my parents. 559 00:39:29,742 --> 00:39:32,782 I went to live in London in a hostel. 560 00:39:32,782 --> 00:39:35,942 There I...I became ill. 561 00:39:35,942 --> 00:39:39,742 I became dependent on anti-depressant drugs. 562 00:39:39,742 --> 00:39:43,662 You are right to judge that you are to blame for all this. 563 00:39:46,422 --> 00:39:47,822 However... 564 00:39:48,942 --> 00:39:52,462 ..it has not escaped my notice that you are now a blind person. 565 00:39:52,462 --> 00:39:55,422 You were not a blind person when you taught me. 566 00:39:55,422 --> 00:39:59,422 You may believe your going blind was some kind of punishment. 567 00:39:59,422 --> 00:40:01,702 It might be, it might be. 568 00:40:04,062 --> 00:40:06,782 Dr Le Plassiter, please listen very carefully. 569 00:40:06,782 --> 00:40:09,102 I have suffered since you did what you did. 570 00:40:10,302 --> 00:40:12,302 But so have you. 571 00:40:12,302 --> 00:40:14,262 My life has gone all wrong. 572 00:40:14,422 --> 00:40:16,502 But so has yours. 573 00:40:16,502 --> 00:40:19,382 I don't believe it's possible to put mine right, 574 00:40:19,382 --> 00:40:24,902 but yours, it seems, can be repaired by forgiveness. 575 00:40:26,662 --> 00:40:29,262 It is in my power to make life better for one of us. 576 00:40:31,382 --> 00:40:33,342 My power. 577 00:40:35,582 --> 00:40:37,182 I forgive you, Dr Le Plassiter. 578 00:40:38,822 --> 00:40:41,502 Completely and unconditionally. 579 00:40:41,502 --> 00:40:46,102 It's unnecessary for you to think of the matter ever again. 580 00:40:46,102 --> 00:40:48,062 The incident is closed. 581 00:40:51,262 --> 00:40:52,622 And you had a knife. 582 00:40:54,742 --> 00:40:56,942 I needed to concentrate. 583 00:41:07,622 --> 00:41:09,022 Yeah? He gave me a name. 584 00:41:09,022 --> 00:41:10,422 Jane Templeton. 585 00:41:10,422 --> 00:41:12,062 The fuzz. 586 00:41:12,062 --> 00:41:14,342 Oh, God, sorry. Go on. (Sorry.) 587 00:41:14,342 --> 00:41:16,782 I've found her. 64 Hinksey Rise. I'll meet you there. 588 00:41:19,062 --> 00:41:20,502 Sorry, I've got to go. 589 00:41:20,502 --> 00:41:24,542 You haven't arrived yet. That's modern policing. 590 00:41:27,382 --> 00:41:29,982 Was it something we could discuss over dinner? 591 00:41:32,822 --> 00:41:35,102 Yeah. Eight o'clock? 592 00:41:35,102 --> 00:41:36,982 I'll tell you where to meet me. 593 00:41:55,018 --> 00:41:57,218 All he gave you was the name? Yeah. 594 00:42:01,818 --> 00:42:05,778 I want some old-fashioned, boring police work done on this case. 595 00:42:05,778 --> 00:42:08,618 I want to know the whereabouts of all those Summertown jokers 596 00:42:08,618 --> 00:42:10,138 at the time of Rachel's death. 597 00:42:10,138 --> 00:42:12,698 I want the alibis checked. 598 00:42:12,698 --> 00:42:15,618 We're sliding around all over this case. 599 00:42:15,618 --> 00:42:17,938 It's time we got our hooks in. MOBILE BEEPS 600 00:42:21,138 --> 00:42:22,978 What the hell's that? Is that text speak? 601 00:42:24,338 --> 00:42:26,458 It's a restaurant on the Banbury Road. 602 00:42:36,298 --> 00:42:38,338 There's an engine running in here. 603 00:42:58,658 --> 00:42:59,698 Ambulance. 604 00:43:01,418 --> 00:43:04,138 Oh, God, you're dead, aren't you, you stupid cow! 605 00:43:10,778 --> 00:43:12,218 Do it, Hathaway. 606 00:43:12,218 --> 00:43:14,218 I recognise her. What? 607 00:43:14,218 --> 00:43:16,458 I've seen her somewhere before. 608 00:43:16,458 --> 00:43:19,898 Ambulance. 64 Hinksey Rise. 609 00:43:39,738 --> 00:43:43,258 You didn't want to gas yourself in your car, Jane, eh? 610 00:43:45,538 --> 00:43:48,258 Some bugger made you. 611 00:43:58,418 --> 00:44:01,818 Hugh? Can I say something without you taking it the wrong way? 612 00:44:04,098 --> 00:44:06,418 I'm just there, OK? 613 00:44:06,418 --> 00:44:08,298 20 feet away. 614 00:44:08,298 --> 00:44:12,098 You're with a client, you get a wobble, you just come and get me. 615 00:44:14,338 --> 00:44:16,778 Thanks. Anything else... 616 00:44:16,778 --> 00:44:18,738 that I might take the wrong way? 617 00:44:20,018 --> 00:44:22,138 I need time. 618 00:44:22,138 --> 00:44:25,498 Louise says any time you want to bring the kids around, 619 00:44:25,498 --> 00:44:29,618 just, you know...bring them. 620 00:44:30,778 --> 00:44:33,378 Louise says that, does she? 621 00:44:34,658 --> 00:44:36,098 God, you're so hostile. 622 00:44:36,098 --> 00:44:40,618 Yes, I'm generally hostile when the woman I love...has hanged herself. 623 00:44:42,458 --> 00:44:44,418 I'll bear it in mind. 624 00:44:55,498 --> 00:44:59,498 You might let me start speaking, before you express boredom. 625 00:44:59,498 --> 00:45:02,018 I've never been so excited in my life. 626 00:45:02,018 --> 00:45:03,938 Just keep it simple. 627 00:45:06,378 --> 00:45:11,818 These bony protuberances we doctors call shoulder blades. 628 00:45:11,818 --> 00:45:16,858 Above the shoulder blades, you will see two areas of contusion. 629 00:45:16,858 --> 00:45:18,658 Here and here. 630 00:45:21,058 --> 00:45:23,218 May I? Mm-hm. 631 00:45:25,778 --> 00:45:28,698 And that is how you grab somebody unawares, 632 00:45:28,698 --> 00:45:32,058 and force their head into a pillow...until they die. 633 00:45:32,058 --> 00:45:33,818 Then put them in a car with the engine on 634 00:45:33,818 --> 00:45:35,298 and a pipe through the window. 635 00:45:35,298 --> 00:45:37,778 So it's no longer murder, it's suicide. 636 00:45:37,778 --> 00:45:41,138 And what is emblematic of death by exhaust fumes, 637 00:45:41,138 --> 00:45:42,898 when the subject is sitting, 638 00:45:42,898 --> 00:45:47,058 is blood in the knees and the ankles 639 00:45:47,058 --> 00:45:49,258 the colour of bubblegum. 640 00:45:49,258 --> 00:45:51,458 This she does not have. 641 00:45:51,458 --> 00:45:53,178 She was already dead. 642 00:45:55,338 --> 00:45:59,738 What she does have, deep in her nasal cavity, is this. 643 00:46:02,458 --> 00:46:05,098 A filament of goose down. 644 00:46:06,338 --> 00:46:09,138 Doctor, you bring me all this because you secretly love me? 645 00:46:10,938 --> 00:46:12,898 If I bring you anything at all, Lewis, 646 00:46:12,898 --> 00:46:16,058 you cocky sod, 647 00:46:16,058 --> 00:46:18,178 it's because I secretly love Hathaway. 648 00:46:33,458 --> 00:46:36,658 If you don't mind me saying so, this is becoming bloody intrusive. 649 00:46:36,658 --> 00:46:39,498 Absolutely your prerogative to ask us to leave, sir. 650 00:46:39,498 --> 00:46:41,818 Just say what you came to say. All right. 651 00:46:41,818 --> 00:46:46,058 It's been established that Rachel's death was not suicide. 652 00:46:48,138 --> 00:46:51,018 I'll be wanting to speak to you all formally later. 653 00:46:51,018 --> 00:46:56,018 I'm telling you this out of courtesy in case there's anything you'd like to say informally. 654 00:47:00,938 --> 00:47:02,898 Are you all right, Daddy? 655 00:47:13,738 --> 00:47:16,658 You should also know that we are investigating a second murder 656 00:47:16,658 --> 00:47:18,738 which we believe is connected to this case. 657 00:47:18,738 --> 00:47:20,698 We'll let ourselves out. 658 00:47:23,778 --> 00:47:27,378 There's nothing to worry about, darling. Isn't the fire lovely? 659 00:47:27,378 --> 00:47:29,338 Do you think it needs another log? 660 00:47:32,098 --> 00:47:34,018 Family life, eh, sir? 661 00:47:34,018 --> 00:47:35,938 Yeah, I miss it. I was being ironic. 662 00:47:36,138 --> 00:47:38,738 Even an ironic family life, I'd settle for that. 663 00:47:39,218 --> 00:47:41,218 Damn! 664 00:47:59,538 --> 00:48:01,498 I'm so sorry. 665 00:48:02,538 --> 00:48:04,578 I forgot. 666 00:48:04,578 --> 00:48:06,658 OK. 667 00:48:06,658 --> 00:48:09,618 Am I refreshed by your honesty, or just pissed off? 668 00:48:09,618 --> 00:48:11,578 A bit of both, I should think. 669 00:48:12,658 --> 00:48:14,618 Care for a drink, sir? 670 00:48:16,498 --> 00:48:18,498 Yeah. Thank you, sir. 671 00:48:18,498 --> 00:48:20,578 Is it expensive? 672 00:48:20,578 --> 00:48:22,978 Alternatively, I could buy you a small car. 673 00:48:27,098 --> 00:48:29,058 So... 674 00:48:30,058 --> 00:48:32,138 So. 675 00:48:32,138 --> 00:48:35,658 It's my way of distracting you, throwing open the conversation. 676 00:48:36,698 --> 00:48:38,738 So... 677 00:48:38,738 --> 00:48:40,778 Is that the small talk done? 678 00:48:40,778 --> 00:48:42,618 God, I hope so. 679 00:48:42,618 --> 00:48:46,138 Can we cut straight to the reason that you came to see me earlier? 680 00:48:46,138 --> 00:48:48,098 Yeah. I came to tell you... 681 00:48:50,778 --> 00:48:54,058 This is going to change the whole character of the evening a bit. 682 00:48:54,458 --> 00:48:56,698 Or a lot. Not necessarily for the better. 683 00:48:59,418 --> 00:49:01,378 Rachel Mallory was murdered. 684 00:49:06,978 --> 00:49:08,938 Are you all right, Stephanie? 685 00:49:12,578 --> 00:49:14,578 I'm sorry, but there's no doubt. 686 00:49:17,498 --> 00:49:20,098 And I thought this date got off to a rocky start! 687 00:49:22,218 --> 00:49:24,258 I could not have told you, 688 00:49:24,258 --> 00:49:26,338 but that would have been dishonest. 689 00:49:26,338 --> 00:49:29,218 Sitting here talking to you and thinking about that. 690 00:49:30,938 --> 00:49:32,938 Yes, I appreciate that. 691 00:49:35,178 --> 00:49:37,138 Would you mind very much... 692 00:49:37,778 --> 00:49:39,738 ..if I went home now? 693 00:49:47,018 --> 00:49:49,058 I had a lovely evening. 694 00:49:49,058 --> 00:49:51,018 For about 20 seconds. 695 00:49:53,818 --> 00:49:56,618 Listen, Louise has this appalling idea 696 00:49:56,618 --> 00:49:59,138 that she should give a drinks thing. 697 00:49:59,618 --> 00:50:01,658 To cheer up Hugh. 698 00:50:01,658 --> 00:50:03,698 I think it's a crazy idea. 699 00:50:03,698 --> 00:50:05,218 Especially now. 700 00:50:05,218 --> 00:50:07,378 Will you go? If you take me. 701 00:50:09,618 --> 00:50:11,698 Who else is going? 702 00:50:11,698 --> 00:50:14,978 Is that what you usually ask a girl when she invites you out? 703 00:50:14,978 --> 00:50:16,938 Stephanie, it's a murder enquiry. 704 00:50:18,098 --> 00:50:21,458 The flashing blue light makes it quite difficult for me to go 705 00:50:21,458 --> 00:50:24,498 somewhere, I don't know, the other guests might be suspects. 706 00:50:25,978 --> 00:50:27,938 Who cares about you? 707 00:50:29,218 --> 00:50:31,218 I'm fed up with going places on my own. 708 00:50:32,978 --> 00:50:34,938 Will you come with me? 709 00:50:36,698 --> 00:50:39,298 I take that feeble grin as a yes. 710 00:51:10,818 --> 00:51:12,898 Jane Templeton. Discuss. 711 00:51:12,898 --> 00:51:15,658 Unmarried. Only child, no immediate family. 712 00:51:15,658 --> 00:51:18,938 Civil servant of some description but I'm working on that. 713 00:51:18,938 --> 00:51:20,938 No clubs, no hobbies. 714 00:51:21,978 --> 00:51:24,018 No friends. 715 00:51:24,018 --> 00:51:26,098 Bloody bleak, frankly. 716 00:51:26,098 --> 00:51:29,018 What about Le Plassiter? He conked out soon after I left 717 00:51:29,018 --> 00:51:31,618 and he's still unconscious. Is he in the Radcliffe? 718 00:51:31,618 --> 00:51:35,898 No, he's left specific instructions he's never to be taken to hospital again. 719 00:51:35,898 --> 00:51:37,858 He wishes to die in college. 720 00:51:39,138 --> 00:51:41,178 Fine by me. 721 00:51:41,178 --> 00:51:43,178 But not till he's talked to us. 722 00:51:45,058 --> 00:51:47,018 Explain this. Psychology. 723 00:51:48,298 --> 00:51:50,298 I knew you were going to say that. 724 00:51:55,858 --> 00:51:59,378 What's the true common denominator between Rachel's friends? 725 00:51:59,378 --> 00:52:01,418 Wife-swapping. I don't know. 726 00:52:01,418 --> 00:52:03,378 Where they went to school? 727 00:52:04,298 --> 00:52:07,858 No. Where their children went to school and they all go here. 728 00:52:09,938 --> 00:52:12,018 Malcolm Croft, headmaster. 729 00:52:12,018 --> 00:52:15,578 Now look, the first thing I want you to be absolutely clear about 730 00:52:15,578 --> 00:52:19,218 is that here at Park Town we are a very broad church. Glad to hear it. 731 00:52:19,418 --> 00:52:24,018 We have 14 Muslims in the school and 32 children of mixed parentage. 732 00:52:24,018 --> 00:52:27,058 I do feel it's important to foreground this. Quite. 733 00:52:27,058 --> 00:52:29,018 I'm confident of the pastoral care 734 00:52:29,018 --> 00:52:31,018 your child would receive here. 735 00:52:31,298 --> 00:52:33,298 Daddy, I think you should explain. 736 00:52:35,418 --> 00:52:37,378 Yes, terrible business. 737 00:52:37,978 --> 00:52:41,098 I can't honestly see the children returning this term. 738 00:52:41,098 --> 00:52:43,338 My wife thinks something could be done. 739 00:52:43,338 --> 00:52:45,818 Luckily, the parents are insured to the hilt. 740 00:52:47,058 --> 00:52:51,218 You checked that?! The bursar informed me when we heard the news. 741 00:52:51,218 --> 00:52:53,458 Your wife, sir? She's a psychiatrist. 742 00:52:53,458 --> 00:52:56,458 Head of Pastoral Care. She's arranged with Mr Mallory 743 00:52:56,458 --> 00:52:58,538 to counsel Izzie and Anna. 744 00:52:58,538 --> 00:53:00,698 We know the Mallorys socially, of course. 745 00:53:00,698 --> 00:53:03,698 It might be useful for us to pop back for a bit of a rummage, sir. 746 00:53:03,698 --> 00:53:07,458 Rummage? Through the paperwork. With your permission, of course. 747 00:53:08,098 --> 00:53:10,858 I'm not altogether sure permission is mine to give. 748 00:53:10,858 --> 00:53:12,898 Is Doctor Croft about the place? 749 00:53:12,898 --> 00:53:14,898 Yes, I'm sure she's here somewhere. 750 00:53:17,578 --> 00:53:20,898 I can't talk about the children. Client confidentiality. 751 00:53:20,898 --> 00:53:23,498 The parents, on the other hand. Open season. 752 00:53:23,498 --> 00:53:27,658 Yeah, good therapy for a therapist to indulge in some serious indiscretion. 753 00:53:28,938 --> 00:53:30,938 God, that was frivolous! 754 00:53:31,978 --> 00:53:34,418 How successful was the exchange, do you think? 755 00:53:34,418 --> 00:53:38,538 Surely David was furious that Hugh had nicked his wife? 756 00:53:38,538 --> 00:53:40,618 No, I don't believe so. 757 00:53:40,618 --> 00:53:43,458 They seem to have come to some kind of arrangement. 758 00:53:43,458 --> 00:53:45,818 David sees the children whenever he wants. 759 00:53:45,818 --> 00:53:49,258 They don't know that he's their father, but it works somehow. 760 00:53:49,258 --> 00:53:52,018 And even if it didn't, are you seriously asking me 761 00:53:52,018 --> 00:53:54,898 if I think David is capable of murder? 762 00:53:55,098 --> 00:53:57,138 Yes. 763 00:53:57,138 --> 00:53:59,098 Well, he isn't. 764 00:54:00,578 --> 00:54:02,418 I mean, David's soft. 765 00:54:02,418 --> 00:54:06,138 I've worked with murderers. They all have this extra bit of wiring 766 00:54:06,138 --> 00:54:08,978 that can make them kill and David doesn't have that. 767 00:54:10,258 --> 00:54:13,498 Who does, amongst her circle, would you say? 768 00:54:13,498 --> 00:54:15,538 Nobody! 769 00:54:15,538 --> 00:54:17,818 And her circle, as you put it, 770 00:54:17,818 --> 00:54:20,378 is far wider than you can possibly imagine. 771 00:54:41,898 --> 00:54:45,858 Her husband was as jumpy as a rabbit about us looking through his stuff. 772 00:54:47,578 --> 00:54:50,218 What? Jane Templeton. I remember where I saw her. 773 00:55:04,898 --> 00:55:06,858 Mr Mallory. 774 00:55:14,978 --> 00:55:18,298 Did Rachel talk about her work? 775 00:55:19,018 --> 00:55:21,458 In as much as there was anything to talk about. 776 00:55:22,458 --> 00:55:24,418 Rachel just loved sewing. 777 00:55:25,178 --> 00:55:27,898 Liked to mend things. Join things back together. 778 00:55:27,898 --> 00:55:29,858 Have you seen her? 779 00:55:32,778 --> 00:55:35,978 Yes, I have. So have you. She came to the practice. 780 00:55:37,218 --> 00:55:39,338 One of Rachel's lost souls. 781 00:55:39,338 --> 00:55:44,138 They turn up there now and again. They get the idea she works there. They're disappointed to get me. 782 00:55:46,298 --> 00:55:49,258 Rachel... She couldn't... 783 00:55:49,258 --> 00:55:53,938 buy a pound of sausages without soliciting a full marital history from the butcher. 784 00:55:53,938 --> 00:55:56,018 I used to say to her, 785 00:55:56,018 --> 00:55:59,138 "Sometimes, darling, I worry that you don't appreciate 786 00:55:59,138 --> 00:56:01,218 the consequences of your actions." 787 00:56:01,218 --> 00:56:05,058 So, what? You thought that her sympathy for strangers 788 00:56:05,058 --> 00:56:07,538 could trigger something uncontrollable? 789 00:56:07,538 --> 00:56:11,818 It's not being the recipient of a confession that puts one in a position of authority. 790 00:56:11,818 --> 00:56:14,938 It's the person who does the confessing who has the power. 791 00:56:15,658 --> 00:56:18,138 Who has the claim on one. Somehow. 792 00:56:19,178 --> 00:56:21,938 No, in the scheme of Rachel's general acquaintance, 793 00:56:21,938 --> 00:56:24,258 this person was nothing out of the ordinary. 794 00:56:24,258 --> 00:56:29,058 Not worth telling us about, on the day that Rachel was discovered dead? 795 00:56:30,778 --> 00:56:35,538 Rachel's life was overflowing with curious people for whom she cared. 796 00:56:36,338 --> 00:56:38,898 This Templeton woman was entirely unexceptional. 797 00:56:38,898 --> 00:56:41,938 It didn't seem important then, it doesn't seem so now. 798 00:56:41,938 --> 00:56:44,138 How did you know her name was Templeton? 799 00:56:46,698 --> 00:56:50,658 I've endured your insinuations since you arrived, but I've had enough. 800 00:56:50,658 --> 00:56:53,738 She told me! Saying, "My name's Templeton" gave me a clue! 801 00:56:53,738 --> 00:56:56,538 We're just trying to catch a murderer, Mr Mallory. 802 00:56:57,058 --> 00:56:59,098 Yes, I'm sorry. 803 00:56:59,098 --> 00:57:02,258 Look, obviously, I'll help. Do you want me to talk to her? 804 00:57:02,258 --> 00:57:04,858 I'll talk to her. That won't be necessary, sir. 805 00:57:31,690 --> 00:57:33,650 Recycling, sir? What? 806 00:57:34,570 --> 00:57:37,690 Actually, Inspector, I am in rather a hurry. That's apparent. 807 00:57:37,690 --> 00:57:39,770 Would you like to open the boot again? 808 00:57:39,770 --> 00:57:43,410 I've got a great deal to do today. Just open the boot, please, sir. 809 00:57:43,690 --> 00:57:45,770 I'd prefer not to. 810 00:57:45,770 --> 00:57:48,450 Unless there are body parts in the bag, Mr Croft, 811 00:57:48,450 --> 00:57:50,410 I really recommend that you do. 812 00:58:03,730 --> 00:58:07,650 Confiscated. All this filth. I can't even put it in the bins. 813 00:58:07,650 --> 00:58:10,210 God knows how the boys manage to get hold of it. 814 00:58:10,210 --> 00:58:14,170 You should have a word with the newsagents, you know, because it's not on. 815 00:58:18,610 --> 00:58:22,570 There's nothing illegal here, nothing whatsoever to do with children. 816 00:58:22,570 --> 00:58:24,530 Just er... 817 00:58:24,770 --> 00:58:27,490 Just consenting adults, nothing to be ashamed of. 818 00:58:30,410 --> 00:58:32,450 Please don't tell my wife. 819 00:58:32,450 --> 00:58:34,450 I'm afraid I'm going to have to, sir. 820 00:58:36,730 --> 00:58:38,810 Well, let's think about this, shall we? 821 00:58:39,930 --> 00:58:42,970 Malcolm, you're not eating my nibbles. I'm offended. 822 00:58:42,970 --> 00:58:45,770 Caroline, is your husband pregnant or something? 823 00:58:45,770 --> 00:58:48,290 Probably, knowing him. No thank you. 824 00:58:48,290 --> 00:58:50,210 Darling, you're a bully. 825 00:58:51,810 --> 00:58:53,770 Hi, Inspector, honey. 826 00:58:55,850 --> 00:58:57,810 This surprises me. 827 00:58:59,050 --> 00:59:01,330 It makes you ill at ease. I'm surprised. 828 00:59:01,330 --> 00:59:04,050 It just seems a bit disrespectful. 829 00:59:05,170 --> 00:59:07,130 That's the way it's done round here. 830 00:59:07,890 --> 00:59:11,050 (Who the hell does she think she is, bringing that goon?) 831 00:59:11,050 --> 00:59:13,490 It's bad enough having to entertain her... 832 00:59:13,490 --> 00:59:16,570 her oik of a son without the laughing bloody policeman. 833 00:59:18,650 --> 00:59:21,570 Look, I'd just like to say something. 834 00:59:23,490 --> 00:59:25,570 Er... 835 00:59:25,570 --> 00:59:29,570 We are not addressing something that should be addressed. 836 00:59:29,570 --> 00:59:32,170 (Your speech, don't do it like this.) 837 00:59:32,170 --> 00:59:37,770 Er, dear Rachel has started her new life. 838 00:59:37,770 --> 00:59:43,250 But it's a new beginning, too, for Hugh and for the children. 839 00:59:44,650 --> 00:59:48,170 From this point in their lives, everything will be different. 840 00:59:48,170 --> 00:59:50,850 I think they need us to know that we support them, 841 00:59:50,850 --> 00:59:52,930 we appreciate them, 842 00:59:52,930 --> 00:59:54,890 and we love them. Hear, hear! 843 00:59:54,890 --> 00:59:56,850 Does that sound pompous? 844 00:59:58,250 --> 01:00:00,290 Only from you, Headmaster. LAUGHTER 845 01:00:03,210 --> 01:00:05,330 Well done, Malcolm, that was lovely. 846 01:00:05,330 --> 01:00:07,530 Hugh, darling, let me get you something. 847 01:00:13,370 --> 01:00:15,450 I can't believe this is happening. 848 01:00:15,450 --> 01:00:17,890 I've met stranger people in stranger places. 849 01:00:18,290 --> 01:00:20,850 Is this both the children? Yes. 850 01:00:20,850 --> 01:00:24,850 And this concludes our transaction, is that clear? Don't push your luck! 851 01:00:27,290 --> 01:00:30,530 Danny, the very man. 852 01:00:31,290 --> 01:00:33,170 Now listen, something happened 853 01:00:33,170 --> 01:00:35,650 the morning that Rachel was killed and you saw it. 854 01:00:35,650 --> 01:00:37,690 What was it? 855 01:00:37,690 --> 01:00:39,770 Come on, Danny, you see everything. 856 01:00:39,770 --> 01:00:41,770 I see you and my mother. DOOR OPENING 857 01:00:50,650 --> 01:00:52,850 Not everything's what it seems, Danny. 858 01:01:06,130 --> 01:01:08,170 The files on the kids. 859 01:01:08,170 --> 01:01:10,130 How the hell did you get these? 860 01:01:11,130 --> 01:01:12,610 Age and guile. 861 01:01:13,290 --> 01:01:16,490 She's very thorough, Caroline Croft. 862 01:01:16,490 --> 01:01:18,570 No emotional stone unturned. 863 01:01:18,570 --> 01:01:21,370 But do you know what's underneath all those stones? 864 01:01:22,410 --> 01:01:24,490 Nothing. 865 01:01:24,490 --> 01:01:28,210 The kids are happy. Izzie and Anna, never smacked, never shouted at. 866 01:01:28,450 --> 01:01:30,690 Never bored. Just loved around the clock. 867 01:01:31,770 --> 01:01:33,890 Mummy likes to... 868 01:01:38,410 --> 01:01:40,570 Mummy likes to see paintings and stuff 869 01:01:40,570 --> 01:01:43,610 and sometimes she takes us and it's actually really fun. 870 01:01:44,570 --> 01:01:46,530 The Mallorys, perfect parents. 871 01:01:47,250 --> 01:01:49,210 The Haywoods, ditto. 872 01:01:50,970 --> 01:01:52,970 Can you smell that... 873 01:01:54,690 --> 01:01:56,650 ..smell? 874 01:01:59,450 --> 01:02:01,490 It's time Doctor Le Plassiter woke up. 875 01:02:05,170 --> 01:02:07,130 Jane Templeton has been murdered. 876 01:02:07,970 --> 01:02:10,690 The killer tried to dress her death up as suicide, 877 01:02:10,690 --> 01:02:12,730 just like they did for Rachel. 878 01:02:12,730 --> 01:02:14,690 Who's doing this? 879 01:02:15,770 --> 01:02:17,730 Professor, unless you talk to me, 880 01:02:18,370 --> 01:02:20,850 I shall stay right here asking you questions 881 01:02:20,850 --> 01:02:22,970 while you're trying to die elegantly. 882 01:02:23,090 --> 01:02:25,850 The public makes a very great error 883 01:02:27,250 --> 01:02:30,930 ..in supposing that violent criminals, on their release from prison 884 01:02:30,930 --> 01:02:32,970 are merely tossed back into society. 885 01:02:35,170 --> 01:02:37,770 They are watched, very closely, very secretly 886 01:02:37,770 --> 01:02:39,730 and for a very long time... 887 01:02:40,970 --> 01:02:44,290 ..by a special unit of undercover social security officers. 888 01:02:44,290 --> 01:02:49,170 Colloquially known to themselves as manwatchers. 889 01:02:52,690 --> 01:02:59,330 I now draw your attention to the case of Alison Bright. 890 01:03:01,370 --> 01:03:03,290 I was, at the time, 891 01:03:03,290 --> 01:03:06,130 the Home Secretary's special advisor in these matters. 892 01:03:08,410 --> 01:03:12,530 When she was very young, Alison, whom her parents judged to be 893 01:03:12,530 --> 01:03:15,210 a mature and responsible little girl, 894 01:03:15,210 --> 01:03:18,970 was left in charge of her infant brother for half an hour. 895 01:03:21,970 --> 01:03:28,970 But the baby kept scratching at his face, making it sore. 896 01:03:30,490 --> 01:03:32,450 Mittens wouldn't stay on. 897 01:03:36,810 --> 01:03:41,530 So Alison cut off his hands with the kitchen scissors. 898 01:03:43,890 --> 01:03:47,130 When the parents returned, they found Alison in the bathroom 899 01:03:47,130 --> 01:03:49,690 with her mother's sewing kit... God... 900 01:03:51,250 --> 01:03:55,690 ..doing her best to reattach the parts she had removed. 901 01:04:01,450 --> 01:04:03,850 Alison Bright grew up to be Rachel Mallory. 902 01:04:06,250 --> 01:04:08,210 It was Rachel who was being watched. 903 01:04:09,850 --> 01:04:11,810 By Jane Templeton. 904 01:04:12,170 --> 01:04:18,090 The Templeton woman watched Rachel for 20 years. 905 01:04:19,410 --> 01:04:24,130 Watched the reconstructed child-killer blossom. 906 01:04:25,010 --> 01:04:27,330 Her own life on the other hand, 907 01:04:28,290 --> 01:04:31,730 no loving husband, no delightful children. 908 01:04:31,730 --> 01:04:35,690 Nothing but a characterless bungalow in a God-forsaken suburb. 909 01:04:36,450 --> 01:04:40,690 Templeton was on the down escalator and Rachel was on the up... 910 01:04:41,610 --> 01:04:43,970 ..and the gap was getting wider. 911 01:04:45,570 --> 01:04:47,810 It was not to be borne. 912 01:04:48,970 --> 01:04:50,970 She told you this? 913 01:04:51,410 --> 01:04:53,410 It was "unfair". 914 01:04:54,490 --> 01:04:55,690 Her word. 915 01:04:55,690 --> 01:04:59,050 She told you she was going to blow the whistle on Rachel, sir? 916 01:05:00,530 --> 01:05:02,490 Sir? 917 01:05:06,090 --> 01:05:08,650 No, he's gone again. Professor, wake up! 918 01:05:08,650 --> 01:05:10,490 He won't. He's in a narcoleptic coma. 919 01:05:10,490 --> 01:05:12,570 It could be days before we get him back. 920 01:05:12,570 --> 01:05:14,530 If he doesn't die in his sleep. 921 01:05:24,130 --> 01:05:26,130 Don't say anything. 922 01:05:26,650 --> 01:05:30,090 You're always telling me not to speak. You're always apologizing. 923 01:05:30,090 --> 01:05:33,050 It's not a good look, especially on you. 924 01:05:33,050 --> 01:05:36,330 I know I didn't distinguish myself yesterday. Oh, but you did! 925 01:05:37,570 --> 01:05:40,090 You hid in the bog and interrogated Malcolm Croft. 926 01:05:40,090 --> 01:05:42,170 You interrogated my son. 927 01:05:42,170 --> 01:05:45,610 I thought you quite wanted to be with me, but you were working. 928 01:05:45,610 --> 01:05:48,250 My God, you actually jumped when I held your hand. 929 01:05:49,250 --> 01:05:53,170 Here we are breaking up when we haven't even got together yet. That's a first. 930 01:05:53,170 --> 01:05:56,970 I came to tell you something, and it wasn't an apology, it's a warning. 931 01:05:57,290 --> 01:05:59,850 You have my attention, Inspector. 932 01:05:59,850 --> 01:06:02,850 A woman connected with Rachel has been murdered. 933 01:06:02,850 --> 01:06:05,090 Connected? 934 01:06:05,090 --> 01:06:07,530 How? I can't tell you that. 935 01:06:08,610 --> 01:06:10,290 Just keep your eyes open. 936 01:06:10,290 --> 01:06:13,810 If anything gives you any anxiety at all, call me. 937 01:06:13,810 --> 01:06:17,130 If you're frightened I can put an officer right outside your door. 938 01:06:17,130 --> 01:06:19,170 No, no. 939 01:06:19,170 --> 01:06:21,130 I'm not frightened. 940 01:06:23,050 --> 01:06:24,570 I'm sorry. 941 01:06:24,570 --> 01:06:26,530 Don't. 942 01:06:26,930 --> 01:06:28,890 It's not a good look on you, either. 943 01:06:35,570 --> 01:06:37,530 This is an amazing house. 944 01:06:37,530 --> 01:06:41,330 Oh God! I haven't got the patience for this. 945 01:06:41,530 --> 01:06:46,210 Why don't I just answer your questions before you grind your way around to asking them? 946 01:06:46,530 --> 01:06:50,410 I make good money. David has a lot of money of his own. 947 01:06:50,410 --> 01:06:53,010 Why does he bother selling people spectacles? 948 01:06:53,010 --> 01:06:55,050 Out of loyalty to his old friend Hugh. 949 01:06:56,090 --> 01:07:00,130 Besides, it gets him out from under my feet. Anything else? 950 01:07:02,210 --> 01:07:04,210 Did you dislike Rachel very much? 951 01:07:06,810 --> 01:07:08,850 I found her unnerving. 952 01:07:08,850 --> 01:07:10,850 Why? What was it about her? 953 01:07:11,730 --> 01:07:14,210 Her goodness. She took your husband from you. 954 01:07:14,210 --> 01:07:17,610 Hugh took himself...to her. 955 01:07:17,730 --> 01:07:19,970 Laid himself down like an offering. 956 01:07:19,970 --> 01:07:23,010 I genuinely think she accepted him out of good manners. 957 01:07:24,170 --> 01:07:27,410 Besides, I got David. 958 01:07:28,650 --> 01:07:30,610 So I won. 959 01:07:31,090 --> 01:07:34,730 I don't think you believe that for a minute, do you? I beg your pardon? 960 01:07:34,730 --> 01:07:37,290 All this. It's meaningless, isn't it? 961 01:07:37,290 --> 01:07:42,170 The wine cellar, the gym, hot and cold running housemaids. 962 01:07:42,170 --> 01:07:45,050 Who's the person everyone adores? It's not you. 963 01:07:45,050 --> 01:07:47,170 It's Rachel. How dare you! 964 01:07:47,170 --> 01:07:50,970 Human relationships. The lifestyle accessory you just can't buy. 965 01:07:50,970 --> 01:07:55,250 I dare because I'm trying to catch a killer who may very well kill again. 966 01:07:55,250 --> 01:07:59,610 Nothing else matters. Not your pretty little toes being trampled on. Nothing! 967 01:08:03,650 --> 01:08:05,650 I hated Rachel when she was alive. 968 01:08:07,450 --> 01:08:09,490 And now she's dead I hate her even more. 969 01:08:10,090 --> 01:08:12,050 Because now she's perfect. 970 01:08:12,970 --> 01:08:14,930 But I never harmed the woman. 971 01:08:15,410 --> 01:08:17,370 I never harmed her. 972 01:08:21,730 --> 01:08:25,210 Of the known inhabitants of Rachel world... 973 01:08:25,210 --> 01:08:27,170 Hugh Mallory. 974 01:08:27,530 --> 01:08:29,490 He knew about her past or didn't. 975 01:08:30,330 --> 01:08:34,690 Either way, he loved her, and he was at work all day. 976 01:08:35,850 --> 01:08:38,090 He's acting like he's got nothing to hide. 977 01:08:38,570 --> 01:08:41,890 David Hayward. Now there really is something stinky about him. 978 01:08:41,890 --> 01:08:44,410 All that strutting around, beating his chest. 979 01:08:45,010 --> 01:08:47,450 And he was married to the woman, for God's sake. 980 01:08:47,450 --> 01:08:49,410 And he's alibi'd to the hilt. 981 01:08:49,650 --> 01:08:51,970 Louise? She's always falling over herself 982 01:08:51,970 --> 01:08:54,130 to say how wonderful life was with David 983 01:08:54,130 --> 01:08:57,570 and his fine collection of modern money. Not her. 984 01:08:57,570 --> 01:08:59,530 Stephanie Fielding? 985 01:09:00,170 --> 01:09:02,130 Well, opportunity, yeah. 986 01:09:02,650 --> 01:09:05,610 At home all day, movement only corroborated by her son. 987 01:09:05,610 --> 01:09:07,210 Motive? 988 01:09:07,210 --> 01:09:10,450 Motive? Jealousy of a happy marriage. It's possible. 989 01:09:11,130 --> 01:09:12,850 Le Plassiter? 990 01:09:12,850 --> 01:09:16,650 Well, yeah, wouldn't that be good! How would that work? 991 01:09:17,690 --> 01:09:21,890 Waging some Hannibal Lecter-ish war of attrition, on the phone. 992 01:09:21,890 --> 01:09:23,850 Moving his pawns about. 993 01:09:24,490 --> 01:09:26,410 Stoker? Not a pawn. 994 01:09:26,610 --> 01:09:29,010 No, but he's a lost soul. MOBILE PHONE BEEPS 995 01:09:29,570 --> 01:09:31,530 Hathaway, that damn telephone! 996 01:09:32,170 --> 01:09:34,130 It's yours, sir. 997 01:09:36,850 --> 01:09:38,810 Oh, perfect! 998 01:09:40,730 --> 01:09:43,010 The insolence I have endured. 999 01:09:44,370 --> 01:09:46,810 The self-regarding eccentricity of your methods, 1000 01:09:46,810 --> 01:09:48,490 your colleagues have endured. 1001 01:09:49,610 --> 01:09:52,130 But this, Lewis, was a perfectly calculated 1002 01:09:52,130 --> 01:09:54,410 subversion of lawful procedure 1003 01:09:54,410 --> 01:09:56,370 and I will not permit it. 1004 01:09:58,330 --> 01:10:00,450 What in God's name were you thinking of? 1005 01:10:01,010 --> 01:10:04,850 A cocktail party with the prime suspects in a double murder case? 1006 01:10:04,850 --> 01:10:08,210 Who told you, out of interest? The headmaster of Park Town Prep. 1007 01:10:08,210 --> 01:10:11,330 He thought your presence at the party was irregular 1008 01:10:11,330 --> 01:10:13,850 and he was spot on, wasn't he? (Hm.) 1009 01:10:13,850 --> 01:10:15,730 More balls than I thought. What? 1010 01:10:17,090 --> 01:10:20,250 I said the ball's in your court, ma'am. 1011 01:10:21,730 --> 01:10:23,730 I'm sorry. 1012 01:10:24,530 --> 01:10:27,610 It was the right thing to do at the time. Get this sorted, Lewis. 1013 01:10:27,610 --> 01:10:29,530 You and Boy-bloody-Wonder. 1014 01:10:29,530 --> 01:10:33,330 You do it right now and without the slightest trace of impropriety, 1015 01:10:33,330 --> 01:10:35,890 or I will have you back in a tall hat pedalling a pushbike 1016 01:10:35,890 --> 01:10:38,530 before you can say, "Where's my pension?" Got that? 1017 01:10:38,530 --> 01:10:40,970 The gist, ma'am. Absolutely. 1018 01:10:56,588 --> 01:10:59,228 Here I am, sir. As promised. Ruining the moment. 1019 01:11:00,228 --> 01:11:03,668 And don't pretend to be dead, it's bad manners and it won't work. 1020 01:11:04,668 --> 01:11:06,708 My God, you're a frightful little man. 1021 01:11:08,388 --> 01:11:10,348 Why should I tell you anything? 1022 01:11:11,508 --> 01:11:13,588 You can't go to your death unshriven. 1023 01:11:13,588 --> 01:11:15,628 Your soul must be clean. 1024 01:11:15,628 --> 01:11:17,588 (WHEEZY LAUGH) 1025 01:11:19,268 --> 01:11:25,028 Do I detect the whiff of Papism at my bedside? How delightful! 1026 01:11:25,028 --> 01:11:27,948 You must tell us what we need to know to catch this killer. 1027 01:11:27,948 --> 01:11:29,908 That is your true act of contrition. 1028 01:11:33,628 --> 01:11:35,588 The visits of Rachel Mallory. 1029 01:11:38,188 --> 01:11:40,228 The terms of the order were very clear. 1030 01:11:41,908 --> 01:11:45,148 Nobody was permitted to know whom Alison Bright had become. 1031 01:11:46,268 --> 01:11:48,828 Not even me. I couldn't have found her if I'd wanted to. 1032 01:11:51,188 --> 01:11:54,548 But of course she knew how to find me. 1033 01:11:56,828 --> 01:11:58,788 She called me on the telephone. 1034 01:12:00,228 --> 01:12:03,108 She had invented some incredible charade 1035 01:12:03,108 --> 01:12:06,948 about writing a paper on the subject and needing to talk to me about it. 1036 01:12:08,708 --> 01:12:10,668 I knew it was her. 1037 01:12:13,388 --> 01:12:15,988 She pretty soon realized that I knew who she was. 1038 01:12:18,708 --> 01:12:20,628 But neither of us ever admitted it. 1039 01:12:21,068 --> 01:12:24,748 I told her about Stoker. 1040 01:12:26,748 --> 01:12:29,388 It was her moral example 1041 01:12:29,388 --> 01:12:33,388 that made me seek propitiation for that sin. 1042 01:12:33,388 --> 01:12:35,388 I asked her to seek him out for me. 1043 01:12:37,068 --> 01:12:38,308 I think she tried. 1044 01:12:38,308 --> 01:12:39,948 What did Rachel tell you? 1045 01:12:39,948 --> 01:12:41,668 Oh, my God! 1046 01:12:42,588 --> 01:12:43,748 Cancer's a bore. 1047 01:12:45,988 --> 01:12:49,108 Tell us what she told you. Don't take it with you. 1048 01:12:53,348 --> 01:12:55,308 This is it, sir. He's going. 1049 01:12:58,948 --> 01:13:00,828 Mares eat oats and does eat oats 1050 01:13:00,828 --> 01:13:02,388 And little lambs eat ivy - 1051 01:13:02,388 --> 01:13:04,388 Edward! Try. 1052 01:13:04,388 --> 01:13:06,228 A kid'll eat ivy, too... 1053 01:13:07,268 --> 01:13:11,028 (You are about to stand before your God.) 1054 01:13:11,668 --> 01:13:13,628 Aah! 1055 01:13:14,188 --> 01:13:16,148 The head shrink! 1056 01:13:17,228 --> 01:13:18,268 Aargh! 1057 01:13:18,268 --> 01:13:20,228 Who? 1058 01:13:20,228 --> 01:13:22,228 Who's the head shrink? 1059 01:13:22,228 --> 01:13:24,108 Go out of the room. 1060 01:13:24,108 --> 01:13:25,908 I want to die alone. 1061 01:13:35,668 --> 01:13:38,068 Look, Rachel was not my patient. 1062 01:13:38,068 --> 01:13:41,108 Not officially but, I mean, of course she was. 1063 01:13:41,108 --> 01:13:45,548 How could I be privy to the most appalling secret 1064 01:13:45,548 --> 01:13:47,548 and not try to help her? 1065 01:13:48,148 --> 01:13:51,588 For two years I subjected her to the most comprehensive 1066 01:13:51,588 --> 01:13:54,028 therapeutic trawl through her unconscious. 1067 01:13:54,708 --> 01:13:57,428 I hypnotized her. Uncovering what? 1068 01:13:57,428 --> 01:13:58,908 Nothing. That's the point. 1069 01:13:58,908 --> 01:14:02,548 There was no lurking trauma pre-dating the killing of the baby. 1070 01:14:02,548 --> 01:14:05,108 She was never abused, physically or mentally. 1071 01:14:06,188 --> 01:14:10,548 For what she did there was no objective excuse. 1072 01:14:11,428 --> 01:14:13,188 The evil had come from within. 1073 01:14:14,148 --> 01:14:17,788 She was trying to stop the boy from hurting himself. 1074 01:14:17,788 --> 01:14:19,548 That wasn't evil. 1075 01:14:19,548 --> 01:14:22,868 It was a terrible mistake, but it was borne of kindness. 1076 01:14:22,868 --> 01:14:26,068 Would you believe that if you made your baby brother bleed to death? 1077 01:14:28,908 --> 01:14:31,228 Her whole life was a relentless struggle 1078 01:14:31,228 --> 01:14:33,348 to surround herself with goodness. 1079 01:14:33,348 --> 01:14:35,108 To be loved, to be needed. 1080 01:14:35,108 --> 01:14:37,908 And to be reminded, constantly, that people were not dolls 1081 01:14:37,908 --> 01:14:40,628 to be torn apart and stitched back together again. 1082 01:14:43,988 --> 01:14:45,588 Did David know about Alison? 1083 01:14:45,588 --> 01:14:47,308 Yes. 1084 01:14:47,308 --> 01:14:48,348 And what about Hugh? 1085 01:14:49,348 --> 01:14:52,308 Well, she wanted to tell him, desperately, but... 1086 01:14:52,308 --> 01:14:55,508 she never did because she thought it might drive him away. 1087 01:14:55,508 --> 01:14:57,388 Suppose Hugh found out about it, 1088 01:14:57,388 --> 01:14:59,148 how would he cope? 1089 01:15:00,668 --> 01:15:03,428 He'd have managed. Somehow. 1090 01:15:04,108 --> 01:15:06,068 SHOP BELL RINGS 1091 01:15:07,388 --> 01:15:09,668 Excuse me, excuse me! 1092 01:15:13,148 --> 01:15:15,468 When did Rachel tell you the truth about herself? 1093 01:15:17,588 --> 01:15:20,468 It's my guess she wanted to tell you when you proposed to her, 1094 01:15:20,468 --> 01:15:22,428 but she just couldn't do it. 1095 01:15:23,468 --> 01:15:26,308 Had to have that ring on her finger first, yeah? 1096 01:15:26,308 --> 01:15:27,948 Whenever. 1097 01:15:27,948 --> 01:15:30,668 That was when you decided to palm her off onto Hugh. 1098 01:15:32,068 --> 01:15:34,628 Not unreasonable. Who wants to be married to a psycho? 1099 01:15:37,108 --> 01:15:40,148 Don't take that tone of blokey sympathy with me. 1100 01:15:40,668 --> 01:15:42,628 It demeans us both. 1101 01:15:52,828 --> 01:15:55,028 She told me everything on our honeymoon. 1102 01:15:57,188 --> 01:15:59,148 I went for a long walk. 1103 01:16:01,668 --> 01:16:05,548 I came back and told her it was... it was OK. 1104 01:16:07,068 --> 01:16:09,028 I could live with it. 1105 01:16:10,868 --> 01:16:12,548 But when the children were born - 1106 01:16:12,548 --> 01:16:15,108 You found yourself hiding the scissors. 1107 01:16:15,108 --> 01:16:17,068 Worse. 1108 01:16:17,788 --> 01:16:19,748 She found me hiding them. 1109 01:16:20,988 --> 01:16:22,948 She was hysterical. 1110 01:16:23,908 --> 01:16:26,788 She told me she would do anything to make it right. 1111 01:16:26,788 --> 01:16:28,748 I just... 1112 01:16:30,588 --> 01:16:33,188 I just looked at her and I knew that that was that. 1113 01:16:34,628 --> 01:16:39,148 There is some knowledge that's so terrible it crushes all trust. 1114 01:16:40,828 --> 01:16:42,148 All hope. 1115 01:16:42,148 --> 01:16:45,108 So you steered her towards Hugh. 1116 01:16:45,108 --> 01:16:47,148 Listen... 1117 01:16:47,148 --> 01:16:49,308 Hugh wasn't right with Louise. 1118 01:16:49,308 --> 01:16:52,468 He always joked that he only got married because I did. 1119 01:16:54,308 --> 01:16:56,268 Louise is erm... 1120 01:16:57,308 --> 01:16:59,348 ..is a sexual animal. 1121 01:16:59,348 --> 01:17:01,308 Hugh found that alarming. 1122 01:17:02,468 --> 01:17:05,428 Right. So, all your spadework's done 1123 01:17:05,428 --> 01:17:07,388 before you even go to Madagascar. 1124 01:17:08,788 --> 01:17:10,748 Hugh's intimidated by Louise. 1125 01:17:12,108 --> 01:17:15,708 Rachel's making eyes at Hugh like some frightened rabbit. 1126 01:17:15,708 --> 01:17:18,228 Louise is looking for something a bit more vigorous 1127 01:17:18,228 --> 01:17:20,988 and you've told Louise "Keep the motor running", 1128 01:17:20,988 --> 01:17:22,948 you'll be right with her. 1129 01:17:23,988 --> 01:17:25,788 Louise had no idea at the time. 1130 01:17:25,788 --> 01:17:28,388 And Hugh thinks he's made all this happen. 1131 01:17:29,708 --> 01:17:32,628 Hugh's never achieved a damn thing in his life. 1132 01:17:32,628 --> 01:17:35,868 I wanted him to have this. Oh, so it was act of charity? 1133 01:17:37,908 --> 01:17:40,748 You didn't tell Hugh about Rachel's secret, did you? 1134 01:17:42,428 --> 01:17:43,908 No. 1135 01:17:43,908 --> 01:17:46,988 You sold him a house with an unexploded bomb in the cellar. 1136 01:17:49,628 --> 01:17:51,588 Caveat emptor, Lewis. 1137 01:17:53,428 --> 01:17:55,388 I am not my brother's keeper. 1138 01:17:56,628 --> 01:17:58,108 No, sir. 1139 01:17:58,108 --> 01:18:00,148 No-one could ever accuse you of that. 1140 01:18:01,548 --> 01:18:03,348 Hathaway! 'Sir?' 1141 01:18:03,348 --> 01:18:05,308 I tell you what I think. 1142 01:18:05,428 --> 01:18:07,388 I think Hugh Mallory's dirty. 1143 01:18:09,268 --> 01:18:11,788 Loulou, I'm numb. 1144 01:18:13,868 --> 01:18:18,428 There isn't anything you can possibly can tell me that'll shock me, or even upset me. 1145 01:18:21,308 --> 01:18:23,348 David wants his children back. 1146 01:18:23,348 --> 01:18:25,308 I'm sure of it. 1147 01:18:26,228 --> 01:18:28,708 He doesn't care about me. Or our children. 1148 01:18:28,708 --> 01:18:31,188 He never did. He certainly doesn't care about you. 1149 01:18:32,308 --> 01:18:36,068 What David wants are his girls. And whatever David wants, he gets. 1150 01:18:36,068 --> 01:18:38,468 Always. I can't remember if you take sugar. 1151 01:18:38,468 --> 01:18:40,428 No, most unlikely, you're a woman. 1152 01:18:40,428 --> 01:18:43,428 What I'm saying, Hugh, is watch out. 1153 01:18:43,428 --> 01:18:45,388 You're under attack. 1154 01:18:47,228 --> 01:18:49,348 Madagascar. 1155 01:18:49,348 --> 01:18:51,468 It didn't happen the way you thought. 1156 01:18:51,468 --> 01:18:54,228 It didn't happen the way any of us thought. 1157 01:18:54,228 --> 01:18:57,548 The only person who really knew what was happening was David. 1158 01:18:58,268 --> 01:19:01,828 Did you set much store by Rachel's opinion? 1159 01:19:02,708 --> 01:19:05,108 Yes, of course. Yes. 1160 01:19:05,108 --> 01:19:07,348 She always said you were a terrible liar. 1161 01:19:12,908 --> 01:19:16,748 Amusingly, I only found out the truth about Madagascar quite recently. 1162 01:19:16,748 --> 01:19:19,228 But I'm afraid I can't accept the suggestion 1163 01:19:19,228 --> 01:19:21,348 that David kept you in the dark about it. 1164 01:19:21,828 --> 01:19:24,028 Or about anything else, for that matter. 1165 01:19:26,628 --> 01:19:28,988 No, you knew everything. 1166 01:19:29,108 --> 01:19:31,068 Everybody knew everything. 1167 01:19:31,348 --> 01:19:33,508 But now, hey! 1168 01:19:33,508 --> 01:19:35,668 Poor old Hughie-come-lately... 1169 01:19:38,348 --> 01:19:40,308 ..he knows it too. 1170 01:19:52,428 --> 01:19:54,268 He's gone! Hugh's gone! 1171 01:20:00,588 --> 01:20:05,628 Lunchtime, the day Rachel died, did you see Hugh Mallory come back? 1172 01:20:05,628 --> 01:20:08,148 Tell me the truth, Daniel, or you will regret it! 1173 01:20:08,148 --> 01:20:09,948 Yes. Say it again! 1174 01:20:09,948 --> 01:20:11,788 I saw him come back. 1175 01:20:11,788 --> 01:20:13,548 He was there for half an hour. 1176 01:20:13,548 --> 01:20:15,828 That's what you saw? Yes. 1177 01:20:18,268 --> 01:20:20,308 Good lad. 1178 01:20:20,308 --> 01:20:22,308 Get out of my house, Lewis. 1179 01:20:23,388 --> 01:20:25,348 Get out! 1180 01:20:40,628 --> 01:20:42,948 Bastard hit her with a kettle. Where's he gone? 1181 01:20:42,948 --> 01:20:45,028 To pick up the kids? Then we have a problem 1182 01:20:45,028 --> 01:20:46,588 because Mallory is the killer 1183 01:20:46,588 --> 01:20:48,748 and he hasn't finished killing yet. 1184 01:20:48,748 --> 01:20:51,668 Get to them, before he does. I'll see you later. 1185 01:20:51,668 --> 01:20:54,908 Where will you be, sir? Intimidating his receptionist. 1186 01:20:54,908 --> 01:20:57,308 I've no time for games! Tell me why you lied! 1187 01:20:59,028 --> 01:21:00,988 I did it because he asked me to. 1188 01:21:01,468 --> 01:21:03,548 Because I love him. 1189 01:21:03,548 --> 01:21:06,228 I love Hugh Mallory, I - He killed Rachel. 1190 01:21:06,228 --> 01:21:10,308 That cow? That holier-than-thou bloody cow, queening it over everyone like Mrs Muck. 1191 01:21:10,308 --> 01:21:13,468 The alibi you gave Hugh enabled him to kill another woman. 1192 01:21:13,468 --> 01:21:14,988 I don't care! 1193 01:21:14,988 --> 01:21:17,228 If it was useful to him, I'm glad. 1194 01:21:22,708 --> 01:21:25,028 Tell me. 'Not good. 1195 01:21:25,028 --> 01:21:28,108 Mallory arrived ten minutes ago to take the kids for a surprise.' 1196 01:21:28,108 --> 01:21:30,268 Where's he taking them? Well, I don't know 1197 01:21:30,268 --> 01:21:32,588 or it wouldn't be a surprise, sir, would it ? 1198 01:21:33,308 --> 01:21:38,108 Sir...he's going to kill the kids and then he's going to kill himself. 1199 01:21:38,108 --> 01:21:40,548 No, he's not, Hathaway, I won't allow it. 1200 01:21:45,818 --> 01:21:47,738 Get me Tech! Yes, sir. 1201 01:21:54,858 --> 01:21:57,138 Is this the surprise? 1202 01:21:57,138 --> 01:21:59,098 Yes. 1203 01:22:00,898 --> 01:22:02,818 Are they real? Completely real. 1204 01:22:03,738 --> 01:22:04,818 Cool. 1205 01:22:04,818 --> 01:22:08,058 I wanted you to see them because they're so special to Mummy. 1206 01:22:08,898 --> 01:22:10,978 Did she like them? Not exactly, no. 1207 01:22:10,978 --> 01:22:14,338 She thought they looked like she felt. Inside. 1208 01:22:15,138 --> 01:22:19,338 But Mummy's pretty. But Mummy didn't feel pretty inside. 1209 01:22:19,338 --> 01:22:21,258 Somebody told her about these guys, 1210 01:22:21,258 --> 01:22:23,818 so she used to come here, apparently quite a lot, 1211 01:22:23,818 --> 01:22:28,858 so she could look at them and think "Yes, that is exactly how I am. 1212 01:22:30,378 --> 01:22:33,258 Squashed. Deformed. Grotesque". 1213 01:22:33,258 --> 01:22:35,178 Daddy? Yes, darling. 1214 01:22:35,818 --> 01:22:39,738 You're hurting my shoulder. Oh sorry, sweetheart. 1215 01:22:41,738 --> 01:22:43,698 Missing Mummy a bit. 1216 01:22:44,738 --> 01:22:46,658 Right, who wants a dinosaur? 1217 01:22:46,658 --> 01:22:48,698 Well, I do! 1218 01:22:48,698 --> 01:22:52,338 Izzie, hold Daddy's jacket. I'm going to that lady with the shop. 1219 01:22:52,338 --> 01:22:54,298 You stay right here, OK? 1220 01:22:55,738 --> 01:22:57,778 I don't like the little faces. 1221 01:23:02,738 --> 01:23:03,818 Mummy? 1222 01:23:03,818 --> 01:23:06,458 Hein, c'est mignon. C'est degueulasse! 1223 01:23:06,458 --> 01:23:08,698 Not allowed to use these in here, darling. 1224 01:23:12,298 --> 01:23:13,778 Not a great deal to go on. 1225 01:23:13,778 --> 01:23:16,098 Right, dinosaurs! Come on! 1226 01:23:17,058 --> 01:23:18,698 Mummy? C'est mignon. 1227 01:23:18,698 --> 01:23:20,738 They're still in the city. 1228 01:23:22,618 --> 01:23:26,258 They're indoors. Somewhere big, with an echo. 1229 01:23:26,258 --> 01:23:29,058 A church? Not a church. 1230 01:23:30,098 --> 01:23:31,538 It's too busy. A library? 1231 01:23:31,538 --> 01:23:33,618 The sound is a woman laughing. 1232 01:23:33,618 --> 01:23:35,018 'Mummy? C'est mignon.' 1233 01:23:35,018 --> 01:23:37,258 You wouldn't laugh like that in a library. 1234 01:23:39,578 --> 01:23:41,298 Gulass? Gulass? 1235 01:23:41,298 --> 01:23:43,418 I think that's French. 1236 01:23:43,418 --> 01:23:45,778 Uh... Degueulasse - makes you puke. 1237 01:23:46,578 --> 01:23:48,538 It's amused disgust. 1238 01:23:50,738 --> 01:23:54,338 Where would Hugh take the kids to look at something 1239 01:23:54,338 --> 01:23:57,258 a tourist finds repulsive and yet still funny? 1240 01:24:04,338 --> 01:24:08,138 "Mummy likes looking at pictures and stuff." 1241 01:24:08,138 --> 01:24:10,098 What stuff? 1242 01:24:11,538 --> 01:24:13,778 Where did she go on her own to look at stuff? 1243 01:24:15,418 --> 01:24:17,458 I need to ask you something, Mr Stoker. 1244 01:24:22,658 --> 01:24:27,778 You didn't ever meet, by any beautiful chance, Rachel Mallory? 1245 01:24:32,738 --> 01:24:35,538 Rachel Mallory. Rachel. No? 1246 01:24:37,618 --> 01:24:38,858 Thank you. 1247 01:24:38,858 --> 01:24:40,818 Alison. What? Yes, Alison! 1248 01:24:40,818 --> 01:24:43,498 I carry her groceries to the car. She lends me books. 1249 01:24:43,498 --> 01:24:45,618 She told me her secret name was Alison. 1250 01:24:45,618 --> 01:24:49,418 Did she tell you any other secrets? Did she tell you about the head shrink? 1251 01:24:50,378 --> 01:24:52,338 I'm the one who told her. 1252 01:24:54,338 --> 01:24:56,218 I know where they are. So do I. 1253 01:25:11,098 --> 01:25:14,098 I'm looking for a guy with two little blonde-haired girls. 1254 01:25:14,098 --> 01:25:16,058 Sorry, mate. Haven't seen them. 1255 01:25:28,658 --> 01:25:30,898 Quick, quick, quick! One last surprise! 1256 01:25:35,898 --> 01:25:37,698 Sod it! 1257 01:25:37,698 --> 01:25:40,098 Sir! They're here, up top! 1258 01:25:55,618 --> 01:25:57,258 Through here! 1259 01:26:00,978 --> 01:26:03,618 But where are we going, Daddy? Come on, Anna. 1260 01:26:03,618 --> 01:26:05,698 You run like an old woman! 1261 01:26:05,698 --> 01:26:07,618 But why are we - ? Go! 1262 01:26:09,498 --> 01:26:12,258 Go! Go, go, go! 1263 01:26:16,298 --> 01:26:19,338 Daddy, it's dark in here. 1264 01:26:21,138 --> 01:26:23,458 Open the door, Hugh! 1265 01:26:23,458 --> 01:26:24,978 Here we are! 1266 01:26:24,978 --> 01:26:26,938 Hugh! 1267 01:26:27,658 --> 01:26:28,858 Hugh! 1268 01:26:28,858 --> 01:26:30,818 Here we are! 1269 01:26:32,778 --> 01:26:34,978 Come on, girls. Hugh! 1270 01:26:34,978 --> 01:26:36,938 Careful. 1271 01:26:41,338 --> 01:26:44,458 Magdalen College. That's where they sing on May morning. 1272 01:26:45,378 --> 01:26:47,658 Hugh. 1273 01:26:47,658 --> 01:26:49,778 It might be a good idea, 1274 01:26:49,778 --> 01:26:52,938 you know, Health & Safety, if the children came over my way a bit. 1275 01:26:52,938 --> 01:26:56,138 Ouch! Daddy, you're hurting me! 1276 01:26:56,138 --> 01:26:58,138 Come on, kids. Stay where you are! 1277 01:26:58,138 --> 01:26:59,458 It's all right. 1278 01:26:59,458 --> 01:27:01,498 I want to get up! 1279 01:27:01,498 --> 01:27:03,458 OK, look... 1280 01:27:04,778 --> 01:27:06,538 I'm going to count to three. No! 1281 01:27:06,538 --> 01:27:09,858 I'm going to count to three. One... 1282 01:27:09,858 --> 01:27:11,738 Hugh - I can still see you. 1283 01:27:11,738 --> 01:27:13,258 Look at the kids! Two! 1284 01:27:13,258 --> 01:27:14,818 Hugh, look at them! Three! 1285 01:27:14,818 --> 01:27:16,738 Aargh! Argh! 1286 01:27:21,178 --> 01:27:23,138 SIRENS WAIL 1287 01:27:25,818 --> 01:27:27,858 Stay there for me, OK? Right there. 1288 01:27:32,618 --> 01:27:34,818 Better for all the children if you're alive. 1289 01:27:34,818 --> 01:27:37,418 Even in prison. Oh, will you give it a rest? 1290 01:27:37,418 --> 01:27:39,978 What do you know about it? I mean, your wife died. 1291 01:27:39,978 --> 01:27:44,338 Boo-bloody-hoo. My wife wasn't even my wife, she was someone else's. 1292 01:27:44,338 --> 01:27:46,538 Ssh! 1293 01:27:46,538 --> 01:27:48,498 She belonged to everyone except me. 1294 01:27:49,378 --> 01:27:51,978 Tell me, cos I need to know if I've got this right. 1295 01:27:52,898 --> 01:27:54,858 Templeton confronted Rachel. 1296 01:27:56,378 --> 01:27:59,578 Rachel called you, said, "Come home now". 1297 01:27:59,578 --> 01:28:01,538 And out it all came. 1298 01:28:02,538 --> 01:28:05,178 Alison Bright, everything. 1299 01:28:06,098 --> 01:28:08,578 She told me about it and I still loved her. 1300 01:28:09,698 --> 01:28:13,098 I said, "We're stronger than this. Our love could burn down a city". 1301 01:28:13,098 --> 01:28:16,018 But she couldn't stop. Daddy. Daddy! 1302 01:28:16,018 --> 01:28:18,218 Ssh! She had to tell you about Madagascar. 1303 01:28:18,218 --> 01:28:21,938 Everything built on a lie? Your love, everything. 1304 01:28:21,938 --> 01:28:23,898 Meaningless. 1305 01:28:25,058 --> 01:28:26,978 So you strangled her. 1306 01:28:26,978 --> 01:28:31,498 The silly thing is, the person you really wanted to hurt was David. 1307 01:28:37,698 --> 01:28:39,658 God, I'm tired. 1308 01:28:46,818 --> 01:28:48,258 Daddy! 1309 01:28:48,258 --> 01:28:50,178 Aargh! Ouf! 1310 01:28:50,978 --> 01:28:52,898 Argh! 1311 01:28:59,538 --> 01:29:01,498 Daddy! 1312 01:29:07,138 --> 01:29:09,098 You're holding onto my arm, Hugh. 1313 01:29:12,578 --> 01:29:14,538 It's cos you want to live. 1314 01:29:15,978 --> 01:29:17,938 Say it! 1315 01:29:18,658 --> 01:29:20,618 Say it! 1316 01:29:24,538 --> 01:29:26,098 Aargh! Say it! 1317 01:29:26,098 --> 01:29:28,618 Yes! Yes! Yes! 1318 01:29:34,298 --> 01:29:36,258 Daddy! 1319 01:29:38,658 --> 01:29:40,618 Daddy! 1320 01:29:46,658 --> 01:29:49,258 Because of you I have a migraine. 1321 01:29:50,738 --> 01:29:53,898 Because and only because of the migraine, 1322 01:29:53,898 --> 01:29:55,738 I'm not going to raise my voice at you. 1323 01:29:55,738 --> 01:29:58,258 Thank you, ma'am. That's a relief. 1324 01:29:58,258 --> 01:30:02,418 Intimidating witnesses, Lewis, one of whom was a child - 1325 01:30:02,418 --> 01:30:07,018 For heaven's sake, I just pulled a face at Daniel to stop him lying. 1326 01:30:07,018 --> 01:30:09,618 I never raised a finger - You may have to prove that, 1327 01:30:09,618 --> 01:30:11,578 because the mother's taken advice. 1328 01:30:13,018 --> 01:30:14,938 But you... 1329 01:30:16,018 --> 01:30:18,538 You take the cake. I'd like to explain, ma'am. 1330 01:30:18,538 --> 01:30:22,058 I bet you would! If I want your opinion, Hathaway, I'll ask for it. 1331 01:30:23,898 --> 01:30:26,698 The incident was witnessed by the public, 1332 01:30:26,698 --> 01:30:29,098 by children, by the press! 1333 01:30:30,658 --> 01:30:33,978 If Mallory had let go, you wouldn't be looking so smug, would you? 1334 01:30:33,978 --> 01:30:37,498 I'm not smug, ma'am, it's just the unfortunate shape of my face. 1335 01:30:38,018 --> 01:30:40,258 I'm sorry, it just seemed like the right - 1336 01:30:40,258 --> 01:30:44,058 Apologies are not enough! The right psychology, ma'am. 1337 01:30:44,058 --> 01:30:46,578 This is demotion to the ranks. 1338 01:30:46,578 --> 01:30:49,578 Right psychology, my royal English arse. 1339 01:30:49,578 --> 01:30:52,818 If you put Hathaway in uniform, ma'am, I go with him. 1340 01:30:52,818 --> 01:30:54,978 Calling my bluff, are you, Lewis? 1341 01:30:54,978 --> 01:30:57,498 Do you really think that's wise? 1342 01:30:57,498 --> 01:31:00,098 If it gets me out of giving this bloody speech... 1343 01:31:05,258 --> 01:31:08,938 Oh, it's just bloody spiteful, making me do this. 1344 01:31:08,938 --> 01:31:12,738 It's better than walking the High Street, telling tourists the time. 1345 01:31:15,378 --> 01:31:17,218 Sir? 1346 01:31:17,218 --> 01:31:18,818 What? Thank you. 1347 01:31:18,818 --> 01:31:20,938 Ah, give over. 1348 01:31:20,938 --> 01:31:23,338 Well, I just wanted you to know how grateful I am 1349 01:31:23,338 --> 01:31:26,178 before I get drunk, so that you know I mean it. 1350 01:31:29,378 --> 01:31:32,778 Oh, for God's sake, just write this thing for me, will you, Jim? 1351 01:31:39,498 --> 01:31:41,418 I might have to get this eye seen to. 1352 01:31:42,898 --> 01:31:44,858 Do you know anyone? 1353 01:32:27,978 --> 01:32:30,418 transcript:chocolate sync:innuit 1354 01:32:30,468 --> 01:32:35,018 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 104254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.