All language subtitles for Lethal Weapon - 03x12 - The Roger and Me.WEB-DL-NTb.Swedish.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,171 --> 00:00:09,927 Stanna! Polisen! - Nu tar vi honom, partner. 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,475 Jag är för gammal för det här. 3 00:00:17,643 --> 00:00:21,021 Bit ihop, Avery. Han kommer undan. 4 00:00:34,535 --> 00:00:36,411 Han kör på oss! 5 00:00:37,454 --> 00:00:39,540 Inte i dag, partner. 6 00:00:54,471 --> 00:00:57,641 Jag tänker inte hamna i fängelse igen. 7 00:01:08,485 --> 00:01:10,612 Oj! 8 00:01:10,779 --> 00:01:13,949 Du blev just utsatt för en Roger. 9 00:01:14,116 --> 00:01:16,869 - Sa du verkligen så? - Ja, visst. 10 00:01:17,035 --> 00:01:21,248 Det är en viktig del av att göra en Roger. 11 00:01:21,415 --> 00:01:26,962 - Det gick vilt till när ni var polis. - Det är jag än. Det var tio år sen. 12 00:01:27,129 --> 00:01:33,177 - Men ni pratade om hockeyfrilla. - Jag tog mig kreativa friheter. 13 00:01:34,386 --> 00:01:40,058 Det var allt vi hade tid med. Ge Murtaugh en applåd. 14 00:01:43,896 --> 00:01:46,481 - Du är en naturbegåvning. - Tack. 15 00:01:46,648 --> 00:01:52,321 - Din kurs blir nog populär. - Kurs? Jag är bara gästföreläsare. 16 00:01:52,487 --> 00:01:55,365 Du har rekommenderats för anställning. 17 00:01:55,532 --> 00:02:00,329 - Tar ni inte bara in talare? - Nej. 18 00:02:00,495 --> 00:02:04,333 Någon kontaktade oss. Du ska tydligen gå i pension. 19 00:02:04,499 --> 00:02:06,001 Vem? 20 00:02:06,168 --> 00:02:09,129 - Var det du? - Avery och jag åt lunch. 21 00:02:09,296 --> 00:02:12,466 Avery! En lunch med honom bådar inte gott. 22 00:02:12,633 --> 00:02:16,595 Han nämnde föreläsningarna. Du borde ha gillat det. 23 00:02:16,762 --> 00:02:20,557 Det gjorde jag. Ungdomarna älskade mina historier. 24 00:02:20,724 --> 00:02:24,520 - Särskilt om att göra en Roger. - Berättade du det? 25 00:02:24,686 --> 00:02:29,107 Nej, inte på det sättet. 26 00:02:29,274 --> 00:02:32,402 Att göra en Roger i jobbet. 27 00:02:32,569 --> 00:02:37,407 Men poängen är att du vill få mig att gå i pension. 28 00:02:37,574 --> 00:02:43,580 Vilka dumheter! Häromkvällen pratade du själv om nästa steg. 29 00:02:43,747 --> 00:02:48,836 - Det var sängkammarsnack. - Jag började också fundera. 30 00:02:49,002 --> 00:02:53,549 Det har inte varit så roligt med en egen firma. 31 00:02:53,715 --> 00:02:58,220 Ett jobb är ett jobb. Det roliga är att ha utfört det. 32 00:02:58,387 --> 00:03:03,141 Visst låter det inspirerande- 33 00:03:03,308 --> 00:03:07,521 - men jag tror att det kan finnas mer för oss. 34 00:03:07,688 --> 00:03:11,984 Vi kanske borde tänka på vår andra fas. 35 00:03:12,150 --> 00:03:16,363 - Vad hade du tänkt dig? - Inte vet jag. 36 00:03:17,614 --> 00:03:23,078 Du och jag på pooldäcket. På väg runt Amalfikusten. 37 00:03:23,245 --> 00:03:29,960 - Pratar du om att gå i pension? - Bara att slå av på takten. 38 00:03:30,127 --> 00:03:34,131 Ägna tid åt oss själva utan utredningar som stör. 39 00:03:34,298 --> 00:03:38,343 Det låter som en underbar andra fas. 40 00:03:38,510 --> 00:03:41,013 I sinom tid. 41 00:03:42,306 --> 00:03:45,517 - Du överdrev inte. - Syftar du på rummet? 42 00:03:45,684 --> 00:03:50,898 - Har du aldrig sovit på motell förr? - Inte där man betalar per timme. 43 00:03:51,064 --> 00:03:53,775 Det är fint här. Och tillfälligt. 44 00:03:53,942 --> 00:03:57,613 Jag tänkte flytta ihop med mitt ex. 45 00:03:57,779 --> 00:04:01,700 - Där satte du stopp. - Bra system, va? 46 00:04:01,867 --> 00:04:04,786 Jag och mitt ex kom överens om det när... 47 00:04:04,953 --> 00:04:07,998 Ja, bra. Du lär dig. 48 00:04:09,041 --> 00:04:12,503 - Jag tycker om det här. - Jag klagar inte. 49 00:04:12,669 --> 00:04:15,714 Roligt och enkelt. Varför krångla till det? 50 00:04:15,881 --> 00:04:20,219 Vad kan vara krångligt med det här? 51 00:04:21,803 --> 00:04:26,141 - Oj, jag glömde bort tiden. - Är vår timme redan slut? 52 00:04:26,308 --> 00:04:30,312 Det är Maya. Natalie skulle åka bort. 53 00:04:32,523 --> 00:04:35,275 - Hej... - Hej! Du är tidig. 54 00:04:35,442 --> 00:04:37,611 Ja. Vem är hon? 55 00:04:37,778 --> 00:04:40,030 - Rörmokare. - Städerska. 56 00:04:40,197 --> 00:04:43,492 - Just det. - I klänning och högklackat. 57 00:04:43,659 --> 00:04:47,371 Lyxhantverkare. En konstig Los Angeles-grej. 58 00:04:47,538 --> 00:04:50,958 - Men hon är bra på toalettstopp. - Ja. 59 00:04:51,124 --> 00:04:55,712 Jag måste gå. Jag ska titta på ett badkar i 25:an. 60 00:05:24,408 --> 00:05:27,244 Ge det till svensken. 61 00:05:35,085 --> 00:05:37,421 Jag ser inget... 62 00:05:37,588 --> 00:05:43,343 Du kan knocka den där killen. Kom igen. Du är ett vilddjur! 63 00:06:12,331 --> 00:06:16,668 Det var som ett slag i ansiktet. Först var allt så bra. 64 00:06:16,835 --> 00:06:19,213 Studenterna lyssnade på allt. 65 00:06:19,379 --> 00:06:23,509 Men sen säger Trish att det är dags för en andra fas. 66 00:06:23,675 --> 00:06:27,763 - Du är ju mitt i den första. - Jag vet. Jag sa det. 67 00:06:27,930 --> 00:06:31,099 Se på mig. Jag är i mina bästa år. 68 00:06:31,266 --> 00:06:35,521 Hon kan faktiskt ha rätt. Du borde lyssna på henne. 69 00:06:35,687 --> 00:06:38,857 Tyst, Scorsese. Jag pratar med min partner. 70 00:06:41,360 --> 00:06:46,573 Mark Hardy, 41 år. Dog av artärbråck orsakat av trubbigt våld. 71 00:06:46,740 --> 00:06:50,452 Du skojar inte. Han förlorade visst ett slagsmål. 72 00:06:50,619 --> 00:06:54,122 Någon flyttade honom hit efter döden. 73 00:06:54,289 --> 00:06:58,961 - Hardy. Ägde han gymmet? - Han är min lillebror. 74 00:06:59,127 --> 00:07:04,758 Sandsäcken var det första jag köpte. Med den lärde jag honom allt. 75 00:07:04,925 --> 00:07:07,970 - Var du hans tränare också? - Ja, ett tag. 76 00:07:08,136 --> 00:07:11,306 Men Mark hade inte gått en match på ett år. 77 00:07:11,473 --> 00:07:15,102 Han slogs med någon i går. Knogarna är blåslagna. 78 00:07:15,269 --> 00:07:20,899 När han inte fick jobba längre träffade han en rik investerare- 79 00:07:21,066 --> 00:07:23,652 -och började gå inofficiella matcher. 80 00:07:23,819 --> 00:07:30,993 - Som en underground-klubb? - Ja, utan regler. Farliga grejer. 81 00:07:31,159 --> 00:07:37,124 - Var slogs han i går? - Mark berättade aldrig om matcherna. 82 00:07:37,291 --> 00:07:41,795 - Ville de statuera exempel? - Det är tveksamt. 83 00:07:41,962 --> 00:07:48,594 De måste lämna honom någonstans. De tog nog bara med honom hem. 84 00:07:49,928 --> 00:07:54,600 Jag är ledsen... Det är Marks fru, Maria. 85 00:07:54,766 --> 00:07:58,562 Hon bad honom så många gånger att gå i pension. 86 00:07:58,729 --> 00:08:00,480 Ursäkta mig. 87 00:08:00,647 --> 00:08:04,943 Ser du, Murtaugh? Han skulle ha lyssnat på sin fru. 88 00:08:12,743 --> 00:08:16,038 Missförstå mig inte. Jag älskar mina klienter. 89 00:08:16,205 --> 00:08:18,498 Men det känns meningslöst. 90 00:08:18,665 --> 00:08:23,420 Ja, för åklagaren vill gå till förlikning varenda gång. 91 00:08:23,587 --> 00:08:27,925 Du för enskilda strider, men problemet ligger hos systemet. 92 00:08:28,091 --> 00:08:32,095 - Hej! - Jag kan inte förändra systemet. 93 00:08:33,180 --> 00:08:35,724 - Vad ler du åt? - Vänta. 94 00:08:35,891 --> 00:08:40,479 - Bra tajming. Cynthia Hahn. - Trish Murtaugh. Vilket nöje. 95 00:08:40,646 --> 00:08:44,441 - Avery har berättat om dig. - Då är jag i underläge. 96 00:08:44,608 --> 00:08:49,696 Cynthia är politisk konsult. Vi träffades under min kampanj. 97 00:08:49,863 --> 00:08:56,203 Jag sa faktiskt till honom att knapparna var en dålig idé. 98 00:08:56,370 --> 00:09:02,584 Så du ska ställa upp i valet igen? Jag som inte tog med checkhäftet. 99 00:09:02,751 --> 00:09:07,339 Inte jag. Cynthia behöver en kandidat till distriktsåklagarposten. 100 00:09:07,506 --> 00:09:13,470 Någon som har jobbat som allmänförsvarare och privat. 101 00:09:13,637 --> 00:09:19,560 Kanske har hon en man som är polis och tre barn som gör sig bra på bild. 102 00:09:19,726 --> 00:09:23,897 Jag? Är det här ett skämt, Avery? 103 00:09:24,940 --> 00:09:29,695 - Du sa att hon var intresserad. - Att hon skulle bli. 104 00:09:29,862 --> 00:09:34,867 Jag måste gå. Ni kan prata vidare. Jag bjuder på lunchen. 105 00:09:37,244 --> 00:09:43,000 Jag är smickrad, men jag vet ingenting om politik. 106 00:09:43,166 --> 00:09:47,171 En regel är att man aldrig tackar nej till gratis mat. 107 00:09:47,337 --> 00:09:51,216 Avery kan bjuda på lunch även om han slösar med vår tid. 108 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 Men något säger mig att han inte gör det. 109 00:09:59,141 --> 00:10:03,312 Toxikologirapporten visade på en dödlig dos ketamin. 110 00:10:03,478 --> 00:10:08,025 Blånad runt injektionsstället visar att det inte var frivilligt. 111 00:10:08,192 --> 00:10:13,488 Fick han lugnande före en match? De ville inte att han skulle överleva. 112 00:10:13,655 --> 00:10:18,660 Murtaugh! Min kompis sa att du var polisskolan i går. 113 00:10:18,827 --> 00:10:24,041 - Ja, han ska gå i pension. - Ingen ska gå i pension. 114 00:10:24,208 --> 00:10:25,584 Jag gästföreläste. 115 00:10:25,751 --> 00:10:32,132 Hon sa att du skröt om en kung fu-spark från forntiden. 116 00:10:32,299 --> 00:10:36,178 Hon syftar på att göra en Roger. Jag är känd för det. 117 00:10:36,345 --> 00:10:41,850 Är du känd för det? Efter tio år har jag aldrig sett det. 118 00:10:42,017 --> 00:10:48,899 - Skulle jag göra det här? I bårhuset? - Jag sa att du aldrig får upp benet. 119 00:10:49,066 --> 00:10:52,778 - Var det något annat du vile? - Ja. 120 00:10:52,945 --> 00:10:56,990 Parker Adams. Finansierade offrets karriär. 121 00:10:57,157 --> 00:11:00,869 Han tog ut en livförsäkring på Mark Hardy. 122 00:11:01,036 --> 00:11:04,540 Det låter som ett motiv. Cole och jag tar det. 123 00:11:04,706 --> 00:11:11,088 Om det blir läge kan du väl visa din spark? Om du fortfarande kan. 124 00:11:11,255 --> 00:11:16,718 Det kan jag allt. Tro mig. 125 00:11:19,596 --> 00:11:23,642 - Kastar du ID-brickan och sparkar? - Nej. 126 00:11:23,809 --> 00:11:27,396 Det sker i flera steg. Först kastar man. 127 00:11:27,563 --> 00:11:32,192 Sen tar man två steg. Sätter ner foten, snurrar... 128 00:11:32,359 --> 00:11:35,362 - Som en piruett. - Nej! 129 00:11:35,529 --> 00:11:39,491 Som en snurr. En manlig snurr. 130 00:11:39,658 --> 00:11:44,329 - Man flyger med foten före. - Det vill jag se. 131 00:11:44,496 --> 00:11:48,792 - Polisen. Vi söker Parker Adams. - Den här vägen. 132 00:11:51,837 --> 00:11:56,675 - Det är Mayas skola. Kan jag svara? - Ja, jag kan ta det här. 133 00:11:56,842 --> 00:12:01,763 - Ska du verkligen gå in ensam? - Jag kan hantera en ung grabb. 134 00:12:04,641 --> 00:12:07,936 - Kriminalassistent Cole. - Hej, det är miss Dowd. 135 00:12:08,103 --> 00:12:10,189 Dowd? 136 00:12:10,355 --> 00:12:13,483 Jag är vicerektor. Jag mejlar er ofta. 137 00:12:13,650 --> 00:12:18,447 Visst, ja! Jag älskar era mejl. Är allt bra med Maya? 138 00:12:23,452 --> 00:12:26,747 Fint årtal. Men så kostar den 5000 per flaska. 139 00:12:27,831 --> 00:12:30,709 Jag kan inte bjuda, för ni jobbar ju. 140 00:12:30,876 --> 00:12:36,465 - MMA-matcher är tydligen lönsamma. - Ibland. Med rätt kille. 141 00:12:36,632 --> 00:12:43,430 - Vad var Mark Hardy för sorts kille? - Ja, det där var tråkigt. 142 00:12:43,597 --> 00:12:48,352 - Det märks att du är ledsen. - Vi hade en yrkesrelation. 143 00:12:48,519 --> 00:12:53,023 Det är tragiskt. Mer vet jag inte. Tyvärr är vi lite upptagna. 144 00:12:53,190 --> 00:12:56,944 - Följ polismannen ut. - Kom nu. 145 00:12:57,110 --> 00:12:59,696 Misshandlar du en polis? 146 00:12:59,863 --> 00:13:02,658 Maya är avstängd i två dagar. 147 00:13:02,824 --> 00:13:07,079 - Hon började bråka under debatten. - Maya? 148 00:13:07,246 --> 00:13:09,331 - Allvarligt? - Hon är snäll. 149 00:13:09,498 --> 00:13:12,793 Vi vet inte vad det är med henne. 150 00:13:16,505 --> 00:13:18,298 - Droger. - Va? 151 00:13:18,465 --> 00:13:20,342 Jag måste lägga på. 152 00:13:54,251 --> 00:13:58,213 Var det en Roger? Jag föreställde mig något annat. 153 00:13:58,380 --> 00:14:04,219 - Behöver du hjälp? - Nej, det går bra. 154 00:14:08,132 --> 00:14:14,389 Vet ni var Maya kan ha fått sitt aggressiva beteende från? 155 00:14:14,555 --> 00:14:18,017 Hennes mamma har hett temperament. 156 00:14:18,184 --> 00:14:23,147 - Jag väntar på Tommys föräldrar. - Var det Tommy som satt där ute? 157 00:14:23,314 --> 00:14:28,444 - Lyckades Maya klå honom? Bra! - Så ser inte vi på det. 158 00:14:28,611 --> 00:14:32,448 Nej, just det. Det är dumt att slåss. 159 00:14:32,615 --> 00:14:37,412 Bra att ni stängde av henne. Hon kommer igen om ett par dagar. 160 00:14:37,578 --> 00:14:41,666 - Jag ska nog prata med dr Flynn. - Nej, nej. 161 00:14:41,833 --> 00:14:45,253 Jag kan sköta det här. Maya är en bra tjej. 162 00:14:45,420 --> 00:14:48,297 Jag håller med. Enligt min erfarenhet- 163 00:14:48,464 --> 00:14:52,760 - kan barn bli utåtagerande när de har problem hemma. 164 00:14:54,262 --> 00:14:58,433 Ja... Hennes mamma ska gifta sig. Det kanske är det. 165 00:14:58,599 --> 00:15:03,229 Försök lyssna på Maya och ha ett öppet, ärligt samtal. 166 00:15:03,396 --> 00:15:09,110 Öppet och ärligt... Okej. Det klarar jag. 167 00:15:19,871 --> 00:15:25,543 Vi hittade många illegala droger i ditt hus, Parker. Berätta nu. 168 00:15:25,710 --> 00:15:31,966 Ni hade inget domstolsbeslut, ni krossade en antik vas. 169 00:15:32,133 --> 00:15:38,431 - Och du körde en fot genom väggen. - Det var en avancerad spark som... 170 00:15:38,598 --> 00:15:42,643 Min avancerade advokat kommer att få mig fri. 171 00:15:42,810 --> 00:15:48,649 Du är väldigt självsäker trots ditt motiv att mörda Mark Hardy. 172 00:15:50,234 --> 00:15:53,196 - Livförsäkringen? - Just det. 173 00:15:53,362 --> 00:15:56,282 Har du läst det finstilta? 174 00:16:06,793 --> 00:16:08,961 Har du glömt glasögonen? 175 00:16:09,128 --> 00:16:13,091 Försäkringen gäller inte om han har droger i blodet. 176 00:16:13,257 --> 00:16:15,802 Nu ska vi se... 177 00:16:15,968 --> 00:16:21,516 Varför är ni på mig? Marks bror var otrogen med hans fru. 178 00:16:24,936 --> 00:16:28,648 - Frank? Tränaren? - Just det? 179 00:16:30,066 --> 00:16:35,571 Grymtade du till, gamle man? Du kanske borde ta det lugnt. 180 00:16:37,073 --> 00:16:41,994 Om du fortsätter så här får du ofta sitt på såna här kontor. 181 00:16:42,161 --> 00:16:44,997 Varför knuffade du till Tommy? 182 00:16:45,164 --> 00:16:48,501 Han sa att jag inte får argumentera om familjer- 183 00:16:48,668 --> 00:16:51,129 -när jag inte har en riktig familj. 184 00:16:54,132 --> 00:16:58,678 Det var inte så snällt. Men du hade inte behövt knuffas. 185 00:17:00,263 --> 00:17:06,644 Berätta nu. Vi kan ha ett öppet och ärligt samtal om det. 186 00:17:06,811 --> 00:17:09,981 Din rörmokare är här. 187 00:17:10,148 --> 00:17:13,192 Du kan ha ett öppet samtal med henne. 188 00:17:13,359 --> 00:17:17,572 Hon heter Erica. Och hon är inte min rörmokare. 189 00:17:20,783 --> 00:17:25,496 Det här är Erica. Hon är faktiskt min flick... 190 00:17:25,663 --> 00:17:28,833 Eller medarbetar... kvinna. 191 00:17:29,000 --> 00:17:32,962 - Sluta, pappa. Det är pinsamt. - Okej. 192 00:17:33,129 --> 00:17:35,173 Trevligt att träffas. 193 00:17:35,339 --> 00:17:39,010 Bli inte för fäst vid honom. Han brukar inte stanna. 194 00:17:39,177 --> 00:17:43,973 Han gör dig nog gravid och överger dig sen i 12 år. 195 00:17:44,140 --> 00:17:47,560 Nu får det räcka! Gå till konferensrummet. 196 00:17:52,356 --> 00:17:57,695 Oj... Jag övergav henne inte. Det var snarare... 197 00:17:57,862 --> 00:18:01,157 - Det var lite överdrivet. - Jag fattar. 198 00:18:01,324 --> 00:18:05,078 Vi håller det väl enkelt? Och låtsas att inget hände. 199 00:18:05,244 --> 00:18:10,917 - Ja, det är lugnt. Vi ses sen. - Visst. 200 00:18:11,084 --> 00:18:14,462 Varför gjorde Maya så där? 201 00:18:14,629 --> 00:18:19,425 Du kom nyss tillbaka. Hon vet inte om hon kan lita på dig. 202 00:18:19,592 --> 00:18:23,721 - Och du ljög om "rörmokaren". - Jag vet. 203 00:18:23,888 --> 00:18:28,142 - Erica och jag vill hålla det enkelt. - Det är nog för sent. 204 00:18:28,309 --> 00:18:32,021 Du är så insiktsfull, Roger. Och vis. 205 00:18:34,857 --> 00:18:36,692 Där har vi honom. 206 00:18:36,859 --> 00:18:42,198 - "Vis" som i gammal och vis? - Nej. Vad menar du? 207 00:18:42,365 --> 00:18:48,538 Den där grabben påverkade mig. Trish kanske har rätt. 208 00:18:48,705 --> 00:18:53,710 Nej! Du är i bra form och har snabba reflexer. 209 00:18:55,753 --> 00:18:58,715 Kom igen! 210 00:18:58,881 --> 00:19:00,508 Kom igen, Roger! 211 00:19:01,718 --> 00:19:05,263 Var är pengarna? Ge oss svenskens pengar! 212 00:19:05,430 --> 00:19:09,809 - Hej! Vilka pengar? - Kör! 213 00:19:40,423 --> 00:19:42,467 Kom igen, Frank. 214 00:19:49,348 --> 00:19:52,602 Herregud... Vad har jag gjort? 215 00:20:00,026 --> 00:20:03,613 Dina reflexer... Verkligen snabba! 216 00:20:03,780 --> 00:20:06,074 Frank? 217 00:20:08,644 --> 00:20:12,147 - Vad ville de? - Den blonda killen är svensken. 218 00:20:12,314 --> 00:20:15,693 Det sägs att Mark lurade honom på 50000 dollar. 219 00:20:15,859 --> 00:20:19,905 - Varför behövde han pengar? - Han gjorde vad som helst. 220 00:20:20,072 --> 00:20:22,324 Han ville bli rik och berömd. 221 00:20:22,491 --> 00:20:25,953 Han försökte säkert ta en genväg. 222 00:20:26,120 --> 00:20:29,081 Hur fick Mark kontakt med svensken? 223 00:20:29,248 --> 00:20:33,294 Han har själv varit boxare. Känd för orent spel. 224 00:20:33,460 --> 00:20:40,050 Nu leder han inofficiella matcher och utnyttjar avdankade fajters. 225 00:20:40,217 --> 00:20:42,011 - Vet du var han är? - Nej. 226 00:20:42,177 --> 00:20:46,056 Som jag sa till de andra försökte jag hålla mig undan. 227 00:20:46,223 --> 00:20:49,935 Din bror fastnade i det, men du drog dig ur. Varför? 228 00:20:52,479 --> 00:20:55,858 En dag var jag inte i lika god form som förr. 229 00:20:56,025 --> 00:20:59,528 Jag funderade på vad jag sysslade med. 230 00:20:59,695 --> 00:21:03,991 Jag jagade ett förflutet som jag aldrig får tillbaka. 231 00:21:15,419 --> 00:21:21,175 - Hej. Varför är du kvar? - Den rika killens advokat är jobbig. 232 00:21:21,342 --> 00:21:23,552 Jaha... Beklagar. 233 00:21:23,719 --> 00:21:26,472 Jag beklagar också... Du vet. 234 00:21:27,556 --> 00:21:32,311 Vi pratar ju inte om sånt, men... 235 00:21:32,478 --> 00:21:36,273 Jag vet inte vad jag ska göra med Maya. 236 00:21:36,440 --> 00:21:40,110 Jaha... Vi ska ju inte prata om det- 237 00:21:40,277 --> 00:21:46,951 - men hypotetiskt sett kan jag också ha varit en 12-årig flicka en gång. 238 00:21:50,245 --> 00:21:54,708 Du... Så här är det. Jag vet inte ens vad hon pratar om. 239 00:21:54,875 --> 00:21:57,878 - Allt har gått bra senaste halvåret. - Visst. 240 00:21:58,045 --> 00:22:01,757 Men man kan inte radera 12 års barndom. 241 00:22:01,924 --> 00:22:03,634 Jag är ju här nu. Se? 242 00:22:03,801 --> 00:22:10,182 Jag ser en rolig kille som bor på ett motell utan starka band. 243 00:22:10,349 --> 00:22:13,394 Maya ser nog samma sak. 244 00:22:13,560 --> 00:22:16,730 - Vill du att jag ska vara seriös? - Nej. 245 00:22:16,897 --> 00:22:23,612 Det är bra att vi inte är så seriösa, för det här varar inte för evigt. 246 00:22:24,905 --> 00:22:26,282 Visst. 247 00:22:26,448 --> 00:22:32,496 Men en relation mellan en pappa och en dotter varar för evigt. 248 00:22:32,663 --> 00:22:36,542 Det vet jag. Jag tänker inte försvinna. 249 00:22:36,709 --> 00:22:38,460 Vet hon det? 250 00:22:45,759 --> 00:22:50,681 Hej! Ska du inte klaga på min teknik? 251 00:22:50,848 --> 00:22:53,267 - Du hade koll på läget. - Ja. 252 00:22:53,434 --> 00:22:56,270 Frank har alibi. Han var med frun. 253 00:22:56,437 --> 00:23:00,316 - Har du hittat svensken? - Ja. Sven Olsson. 254 00:23:00,482 --> 00:23:04,153 Han är efterlyst. Någon borde se honom snart. 255 00:23:04,320 --> 00:23:05,946 Säg till då. 256 00:23:06,113 --> 00:23:09,617 - Ska du stanna här? - Jag vill hålla mig i form. 257 00:23:26,508 --> 00:23:30,554 - Hej! Jag är med. - Så bra. 258 00:23:30,721 --> 00:23:35,309 - På vad då? - Du och jag på pooldäcket. 259 00:23:35,476 --> 00:23:41,440 Prosecco under stjärnorna. Och vi ska göra den andra Roger. 260 00:23:41,607 --> 00:23:48,113 Jag uppskattar det verkligen, men har det hänt något? 261 00:23:48,280 --> 00:23:52,076 Jag var på skjutbanan efter jobbet. 262 00:23:52,242 --> 00:23:57,164 - Oj! Vilket bra skott. - Nej. Jag missade två. 263 00:23:57,331 --> 00:24:03,796 - Det är fortfarande väldigt bra. - Det måste vara perfekt. 264 00:24:03,963 --> 00:24:08,384 Jag får inte göra misstag. Men det gjorde jag i dag. 265 00:24:08,550 --> 00:24:14,848 Du har bara haft en dålig dag. Du får ta nya tag. 266 00:24:15,015 --> 00:24:19,853 - Hur blev det med pooldäcket? - Det kommer att finnas kvar. 267 00:24:20,020 --> 00:24:22,856 Men som du sa så blir det senare. 268 00:24:23,023 --> 00:24:28,028 Om fyra till åtta år för att vara exakt. 269 00:24:28,195 --> 00:24:31,156 Varför just fyra till åtta år? 270 00:24:31,323 --> 00:24:36,203 För att det är ämbetsperioden för en distriktsåklagare. 271 00:24:38,163 --> 00:24:43,085 Jag vet! Men lyssna... Möjligheten bara dök upp. 272 00:24:43,252 --> 00:24:47,548 - Avery tror på mig. - Ni skulle ju sluta luncha? 273 00:24:47,715 --> 00:24:50,009 Jag vet att politik är dumheter- 274 00:24:50,175 --> 00:24:55,514 - men det kan ge mig en chans att verkligen påverka. 275 00:24:55,681 --> 00:25:01,061 Så det är bara jag som ska ta det lugnare. Inte du. 276 00:25:01,228 --> 00:25:05,733 Undervisning och politik är båda spännande, nya faser. 277 00:25:05,899 --> 00:25:11,780 Nej, det ena är spännande. Det andra är en dödsruna. 278 00:25:11,947 --> 00:25:14,241 - Helt otroligt! - Verkligen. 279 00:25:14,408 --> 00:25:16,702 Jag får en stor möjlighet- 280 00:25:16,869 --> 00:25:22,750 - och du lyckas få det att handla om din existentiella kris. 281 00:25:22,916 --> 00:25:25,336 Allvarligt? 282 00:25:25,502 --> 00:25:30,633 - Vart ska du gå? - Jag ska göra en Trish. 283 00:25:31,925 --> 00:25:33,802 Ensam? 284 00:26:15,970 --> 00:26:19,848 Maria? Är allt bra? Vad har hänt? 285 00:26:20,015 --> 00:26:27,147 - Svensken väntade på mig hemma. - Den jäveln... De gav sig på mig med. 286 00:26:27,314 --> 00:26:32,987 De frågade om pengar som Mark stal, men jag vet inget om några pengar. 287 00:26:33,153 --> 00:26:39,785 - Mark gömde dem. Var är svensken? - Någonstans i Chinatown. 288 00:26:39,952 --> 00:26:44,748 - Vi måste gå till polisen. - Nej, det går inte. 289 00:26:46,333 --> 00:26:47,751 Vad ska du göra? 290 00:26:49,253 --> 00:26:52,131 Sätta stopp för det här. 291 00:27:00,590 --> 00:27:02,801 Hej. 292 00:27:04,552 --> 00:27:08,723 Om du undrar, rörmokaren, så är jag avstängd från skolan. 293 00:27:09,891 --> 00:27:13,144 Städerska och rörmokare. 294 00:27:13,311 --> 00:27:19,150 Jag beklagar verkligen det där. Varför är du avstängd? 295 00:27:19,317 --> 00:27:24,280 - Jag knuffade en kille i debattlaget. - Då förstår jag. 296 00:27:24,447 --> 00:27:30,995 Vet du vad? Jag blev avstängd ganska ofta när jag var i din ålder. 297 00:27:31,162 --> 00:27:35,542 Mina föräldrar skilde sig och min pappa hade också en rörmokare. 298 00:27:35,708 --> 00:27:38,586 Fast hon hade också varit min barnvakt. 299 00:27:38,753 --> 00:27:43,299 Så du lärde dig att älska henne? Är det lärdomen? 300 00:27:43,466 --> 00:27:47,428 Absolut inte. Jag hatade henne intensivt- 301 00:27:47,595 --> 00:27:51,391 - tills pappa skilde sig från henne också. 302 00:27:52,976 --> 00:27:58,606 Jag var arg på världen. Pappa försökte prata med mig- 303 00:27:58,773 --> 00:28:02,026 -men jag ville bara se honom lida. 304 00:28:02,193 --> 00:28:08,074 - Det var... Det sög. - Ja, det suger. 305 00:28:10,076 --> 00:28:13,580 Jag förstår om du måste hata mig. 306 00:28:13,746 --> 00:28:16,875 Men jag hoppas att du löser det bättre- 307 00:28:17,041 --> 00:28:22,922 - för du verkar mycket smartare än jag var. 308 00:28:31,014 --> 00:28:35,643 - The Gute sa att du är för gammal? - Förkyld. 309 00:28:35,810 --> 00:28:40,106 - Jag jobbar hemifrån. - Bra. Då slipper jag pappersarbetet. 310 00:28:40,273 --> 00:28:46,196 - Jag letar efter svensken i rullorna. - Och tänker på skjutövningar? 311 00:28:47,489 --> 00:28:50,200 Har du och Trish ätit lunch? 312 00:28:50,366 --> 00:28:52,827 Var du besviken över resultatet? 313 00:28:52,994 --> 00:28:58,541 Jag är besviken för att det visar att jag är för gammal för att jobba. 314 00:28:58,708 --> 00:29:02,795 Samtidigt ska Trish påbörja ett nytt äventyr. 315 00:29:02,962 --> 00:29:09,010 Det här är några av dina gamla måltavlor. Ta en titt. 316 00:29:11,262 --> 00:29:15,558 - Det kan inte stämma. - De är sämre än den från i går. 317 00:29:15,725 --> 00:29:20,146 Du är en bättre skytt nu än för tio år sen. 318 00:29:20,313 --> 00:29:23,024 - Men allt har känts fel. - En dålig dag. 319 00:29:23,191 --> 00:29:26,778 Du är ingen dålig polis. Bara minnet är dåligt. 320 00:29:27,821 --> 00:29:33,159 - Kan jag fortfarande göra en Roger? - Det har du aldrig kunnat. 321 00:29:33,326 --> 00:29:36,704 - Och jag hade inte hockeyfrilla. - Jo då. 322 00:29:36,871 --> 00:29:41,626 - Nej. - Jag fick håret i munnen hela tiden. 323 00:29:43,294 --> 00:29:47,841 Du ska göra alla läxor och hemuppgifter från lärarna. 324 00:29:48,007 --> 00:29:51,177 Avstängningen innebär inte ledighet. 325 00:29:51,344 --> 00:29:54,472 Förlåt att jag blev avstängd. Jag var så arg. 326 00:29:55,765 --> 00:29:59,519 - Varför det? - Du övergav mamma. 327 00:29:59,686 --> 00:30:03,565 Vi skulle bli en familj, men nu kan vi inte det. 328 00:30:03,731 --> 00:30:07,652 Så du kommer väl att ge dig av igen? 329 00:30:08,778 --> 00:30:13,741 - Är du orolig för det? - Varför skulle du stanna? 330 00:30:20,456 --> 00:30:26,880 Jag vet att jag var borta för länge. 331 00:30:27,046 --> 00:30:29,924 Men jag tänkte alltid på dig. 332 00:30:30,091 --> 00:30:34,179 På dig. Det var för din skull jag kom tillbaka. 333 00:30:35,346 --> 00:30:38,892 - Det vet du väl? - Ja, jag vet. 334 00:30:39,058 --> 00:30:42,145 Men ibland blir jag osäker. 335 00:30:42,312 --> 00:30:46,733 Jag har mycket att lära mig om hur man är pappa. 336 00:30:46,900 --> 00:30:53,615 - Som att inte ljuga om rörmokare. - Ja, det var dumt. 337 00:30:55,033 --> 00:31:00,330 Du ska veta att vad jag än gör i världen- 338 00:31:00,497 --> 00:31:03,416 -så överger jag aldrig dig. 339 00:31:05,293 --> 00:31:09,672 Nu är vi överens om att alltihop är ditt fel. 340 00:31:09,839 --> 00:31:12,717 Måste jag fortfarande göra alla läxor? 341 00:31:12,884 --> 00:31:15,845 Bra försök. 342 00:31:23,394 --> 00:31:25,063 Jobba på nu. 343 00:31:30,401 --> 00:31:34,781 - Du är polisen som grep Frank. - Ja. Är allt bra? 344 00:31:34,948 --> 00:31:38,451 Jag behöver hjälp. Frank tänker göra något dumt. 345 00:31:54,634 --> 00:31:58,304 - Jag vill träffa svensken. - Han är inte här. 346 00:31:58,471 --> 00:32:01,099 Hälsa att jag har det han vill ha. 347 00:32:02,475 --> 00:32:04,269 Släpp in honom. 348 00:32:04,435 --> 00:32:06,521 Följ med mig. 349 00:32:18,867 --> 00:32:22,662 - Har du mina pengar? - Rör aldrig Maria igen. 350 00:32:22,829 --> 00:32:27,876 - Nu är det över. - Inte riktigt. 351 00:32:34,424 --> 00:32:38,970 Nej, döda honom inte. Jag har en bättre idé. 352 00:32:40,972 --> 00:32:44,601 Vill du slåss? Då gör vi det. 353 00:32:50,841 --> 00:32:55,846 Ta inte av dig jackan. Svensken har setts till i Chinatown. 354 00:32:56,013 --> 00:33:00,184 - Var är Cole? - Han letar efter Frank Hardy. 355 00:33:00,351 --> 00:33:04,105 - Åkte han ensam? - Det var ingen annan här. 356 00:33:12,363 --> 00:33:14,407 Stopp! Festen är privat. 357 00:33:15,574 --> 00:33:17,076 Jag sa... 358 00:33:43,936 --> 00:33:47,189 - Är du beredd, Frank? - Vad fan? 359 00:33:49,900 --> 00:33:51,610 Slåss som din bror. 360 00:33:58,159 --> 00:34:00,995 Bra! Jag har inte missat slagsmålet. 361 00:34:27,855 --> 00:34:30,649 Kom, Frank. 362 00:34:39,784 --> 00:34:41,452 Vart ska du? 363 00:34:49,752 --> 00:34:52,630 Fyra mot en. Det är orättvist. 364 00:35:18,864 --> 00:35:21,909 Kom igen! 365 00:35:59,947 --> 00:36:02,366 Snabbt! 366 00:36:12,460 --> 00:36:16,547 Jag ska aldrig... överge dig. 367 00:36:40,446 --> 00:36:43,199 - Han har en kniv! - Herregud! 368 00:37:04,929 --> 00:37:07,681 - Mår du bra? - Var det en Roger? 369 00:37:09,100 --> 00:37:11,294 Så gott som. 370 00:37:12,846 --> 00:37:15,599 Det var kört. 371 00:37:15,765 --> 00:37:21,688 Men så tittade jag upp och såg en barbröstad kille komma flygande. 372 00:37:28,278 --> 00:37:31,197 Du har just blivit utsatt för en Roger. 373 00:37:31,364 --> 00:37:35,744 - Var kom flaggan ifrån? - Han var inte utan tröja. 374 00:37:35,911 --> 00:37:40,957 Det var det mest fantastiska jag någonsin har sett. 375 00:37:41,124 --> 00:37:46,880 - Så du gjorde verkligen en Roger? - Tja... 376 00:37:47,047 --> 00:37:52,135 Han såg det han såg. 377 00:37:57,265 --> 00:37:59,434 Hur påverkad var du? 378 00:38:02,646 --> 00:38:06,733 - Lås upp! Folk ser oss. - Lova först. 379 00:38:06,900 --> 00:38:10,820 - Jag ska inte göra nån fysiskt illa. - Och mer? 380 00:38:10,987 --> 00:38:13,073 Eller verbalt. 381 00:38:15,200 --> 00:38:20,872 Jag lovar att vara mitt bästa, mest fantastiska och glada jag. 382 00:38:21,039 --> 00:38:24,251 - Så ska det låta. Kom här. - Allvarligt? 383 00:38:24,417 --> 00:38:27,295 - Kom igen! - Pappa! 384 00:38:27,462 --> 00:38:29,673 - Okej. - Jag älskar dig. 385 00:38:29,839 --> 00:38:31,967 Jag älskar dig med. 386 00:38:32,133 --> 00:38:36,638 Mamma hämtar dig. Jag kan stanna på parkeringen. 387 00:38:36,805 --> 00:38:40,392 Låt bli det. Har du inte bättre saker för dig? 388 00:38:40,558 --> 00:38:44,521 Jo, det har jag. Jag ska leta efter en lägenhet. 389 00:38:45,814 --> 00:38:48,650 - I lugn och ro. - Bra. 390 00:38:48,817 --> 00:38:52,737 Du borde ringa din rörmokare. Hon kan hjälpa till. 391 00:38:52,904 --> 00:38:56,324 - Erica? - Ja. Hon är inte så hemsk. 392 00:38:59,786 --> 00:39:01,288 - Hej då! - Hej då! 393 00:39:12,299 --> 00:39:18,138 Väljarundersökningar, annonser och två anställda. 394 00:39:18,305 --> 00:39:22,809 - Så dyrt det här är! - Det har man sponsring till. 395 00:39:22,976 --> 00:39:28,189 Jag vill åstadkomma förändring och kan göra uppoffringar för det. 396 00:39:28,356 --> 00:39:32,027 Så skönt att ha en kandidat med moral! 397 00:39:32,193 --> 00:39:35,488 - Ursäkta. - Polismaken! 398 00:39:35,655 --> 00:39:41,161 Ja! Du kommer att se bra ut bredvid podiet i uniform. 399 00:39:41,328 --> 00:39:47,208 Breda axlar, ett vapen. USA! Det kommer folk att älska. 400 00:39:47,375 --> 00:39:51,838 - Jag gillar henne. - Bra. Ni kommer nog att ses mer. 401 00:39:52,005 --> 00:39:55,842 - Så du ställer upp? - Vi bara funderar. 402 00:39:56,009 --> 00:39:58,261 Du och jag måste prata först. 403 00:39:58,428 --> 00:40:04,100 Jag låter dig inte missa chansen att bli stans bästa distriktsåklagare. 404 00:40:04,267 --> 00:40:07,687 - Så det kan bli vår andra fas? - Visst! 405 00:40:07,854 --> 00:40:11,483 Vem behöver ett pooldäck när vi har Sacramento? 406 00:40:11,650 --> 00:40:18,448 Distriktsåklagare är inte allt. Tredje fasen: Guvernör Murtaugh. 407 00:40:18,615 --> 00:40:22,202 Fjärde fasen: President Murtaugh! 408 00:40:22,369 --> 00:40:26,206 - Femte fasen: Påve Murtaugh! - Sluta! En fas i taget. 409 00:40:28,166 --> 00:40:30,961 - Är du säker? - Absolut. 410 00:40:34,798 --> 00:40:37,550 Tack. 411 00:40:43,598 --> 00:40:48,937 Jag har allt vi behöver till i kväll. Tequila, öl, glass... 412 00:40:49,104 --> 00:40:52,232 Och klassikern "Den vilda fighten". 413 00:40:53,275 --> 00:40:56,278 Just det... Eastwood och en apa. 414 00:40:56,444 --> 00:41:00,407 En orangutang. Och han får dig att gråta. 415 00:41:00,574 --> 00:41:05,328 - Du är svår att ta på allvar. - Bra att det inte är allvar, då. 416 00:41:05,495 --> 00:41:09,374 Det kan nog ha blivit lite mer allvar av misstag. 417 00:41:09,541 --> 00:41:14,254 - För att du gav mig råd? - Och du följde det. 418 00:41:14,421 --> 00:41:17,299 Vet du vad det innebär? Inget mer skoj. 419 00:41:17,465 --> 00:41:21,094 Bara allvarliga, mogna samtal från och med nu. 420 00:41:22,971 --> 00:41:24,806 Lycka till med det. 421 00:41:24,973 --> 00:41:29,603 Jag? Jag är mogen. Det är du som gråter över apor. 422 00:41:29,769 --> 00:41:32,230 - En orangutang! - Just det. 423 00:41:32,397 --> 00:41:34,024 Vad är det? 424 00:41:36,985 --> 00:41:39,779 Ja, väldigt moget. 425 00:41:43,909 --> 00:41:45,952 Nej, du! 426 00:41:48,538 --> 00:41:55,670 Okej! Nej, sluta! Hamburgarna blir vidbrända. 35852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.