All language subtitles for La Dottoressa Del Distretto Militare (1976).gr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,110 --> 00:00:14,973 Θεέ μου, τι τρίχα! Μοιάζει με την μάνα του Fidel Castro! 2 00:00:17,684 --> 00:00:20,270 Ποτέ δεν έχω βρει κάτι τέτοιο... 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,945 Στρατιώτη Camomilla! Προσοχή! 4 00:00:27,986 --> 00:00:30,113 Ώστε αυτό κάνεις, αντί να τακτοποιείς την αλληλογραφία; 5 00:00:30,155 --> 00:00:33,450 Θα σε στείλω στην κουζίνα να καθαρίζεις πατάτες! Κατάλαβες; 6 00:00:33,492 --> 00:00:34,952 Ναι, κύριε... 7 00:00:34,993 --> 00:00:38,956 Χάνεις το χρόνο σου κοιτάζοντας αυτές τις πουτάνες στο περιοδικό! Αυνάνα! 8 00:00:38,997 --> 00:00:43,669 Μα, αυτές είναι οι εντολές στράτευσης που έπρεπε να είχες παραδώσει από την προηγούμενη εβδομάδα! 9 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 Το ξέχασα, κύριε, το ξέχασα! 10 00:00:45,712 --> 00:00:48,549 Σκασμός! Φρόντισε να τις παραδόσεις αμέσως! 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,217 Κι αν δεν φτάσουν στην ώρα τους... 12 00:00:50,259 --> 00:00:52,177 ... θα σε τιμωρήσω για παράλειψη καθήκοντος... 13 00:00:52,219 --> 00:00:54,346 ... και για κατοχή άσεμνου υλικού εντός στρατιωτικής ζώνης! 14 00:00:54,388 --> 00:00:55,973 Εμπρός, μαρς! Πήγαινε! 15 00:00:56,140 --> 00:00:57,975 Πηγαίνω, κύριε! 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,561 Είπα πήγαινε! 17 00:01:00,602 --> 00:01:02,479 Φεύγω αμέσως! 18 00:01:04,189 --> 00:01:07,860 -Δεκανέα! Τη σάλπιγγα! -Μάλιστα, κύριε! 19 00:01:14,199 --> 00:01:17,244 Δεκανέα! Λοιπόν, τι θα γίνει με τη σάλπιγγα; 20 00:01:29,506 --> 00:01:35,387 Ο ΜΠΟΜΠΟΣ KAI H ΓΙΑΤΡΙΝΑ ΤΟΥ 7ου ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΟΣ 21 00:01:59,661 --> 00:02:02,164 Με συγχωρείτε, δεν υπάρχουν ουρητήρια εδώ; 22 00:02:02,206 --> 00:02:05,459 Απέναντι, μπροστά σας. 23 00:02:06,126 --> 00:02:08,754 Με συγχωρείτε που δεν έρχομαι μαζί σας. 24 00:02:13,500 --> 00:02:16,762 Μαλάκα! 25 00:02:38,330 --> 00:02:40,285 Δεν μπορείτε να δείτε πού κατουράτε, ε; 26 00:03:37,843 --> 00:03:40,530 Δεν είμαστε κουφοί, ξέρεις! 27 00:03:40,950 --> 00:03:42,931 Γεια σου, όμορφη! Μένει εδώ ο Tonio Reste; 28 00:03:43,140 --> 00:03:44,683 Ναι. 29 00:03:45,434 --> 00:03:47,190 Εγώ είμαι. 30 00:03:47,853 --> 00:03:50,939 - Εσύ είσαι; - Ναι, γιατί; 31 00:03:52,650 --> 00:03:54,985 Σε καλεί η πατρίδα στο στρατό, γλυκιά μου! 32 00:03:56,904 --> 00:03:59,281 Είναι όλοι τους αδερφές, αυτοί με τα μηχανάκια. 33 00:04:38,820 --> 00:04:42,320 Λυπάμαι, αλλά ο γιός μου δεν μπορεί να είναι εκεί αύριο το πρωί. 34 00:04:42,740 --> 00:04:43,367 Επαναλάβετε! 35 00:04:43,408 --> 00:04:45,994 Ο γιος μου έπεσε θύμα απαγωγής χθες και μείναμε μόνοι στο κατάστημα... 36 00:04:46,360 --> 00:04:47,996 Ο νόμος είναι νόμος, λυπάμαι. 37 00:04:48,380 --> 00:04:51,410 Θα ήθελα να σας δώσω μια συμβουλή, αν θέλετε να αποφύγει τους μπελάδες. 38 00:04:51,830 --> 00:04:54,461 Πληρώστε τα λύτρα σε αυτούς που κρατούν τον γιο σας, κύριε! Αλλιώς, θα μπλέξει άσχημα! 39 00:04:54,503 --> 00:04:56,129 Χαίρετε! 40 00:05:00,384 --> 00:05:02,135 Κι όπως είπαμε! 41 00:05:49,160 --> 00:05:51,590 Λοιπόν, είσαι έτοιμη; 42 00:05:55,731 --> 00:05:57,733 Είμαι έτοιμη. 43 00:05:58,734 --> 00:06:01,862 - Και εσύ, Gianni, είσαι έτοιμος; - Όλα εντάξει! 44 00:06:01,904 --> 00:06:04,990 Έλα, ας ξεκινήσουμε. 45 00:06:05,991 --> 00:06:07,284 Το έφτιαξες καλά; 46 00:06:07,326 --> 00:06:09,786 Είναι εξαιρετικό. Το χαμομήλι είναι ό,τι πρέπει. 47 00:06:11,413 --> 00:06:13,290 Προτιμώ τη σαμπάνια. 48 00:06:25,594 --> 00:06:27,429 Τι ισορροπημένο σώμα! 49 00:06:31,308 --> 00:06:33,435 Παραδόξως καλά ισορροπημένο. 50 00:06:37,640 --> 00:06:39,358 Τι είναι, Gianni; 51 00:06:39,399 --> 00:06:42,653 - Θα πονέσει; - Εμένα όχι. Εγώ θα κοιτάζω. 52 00:06:42,694 --> 00:06:44,780 Μην την κάνεις να περιμένει. 53 00:06:45,781 --> 00:06:47,908 Είναι ανυπόμονη. 54 00:06:57,793 --> 00:07:00,170 Έλα, βάλε ένα χεράκι. 55 00:07:00,212 --> 00:07:02,798 - Πού είναι τα ποτήρια; - Δεν χρειαζόμαστε ποτήρια. 56 00:07:03,757 --> 00:07:05,634 Αυτό είναι πολύ πιο βολικό. 57 00:07:19,857 --> 00:07:22,985 Λοιπόν, να είσαι φρόνιμο παιδί, Gianni. πρέπει να σου ζητήσω να μη βλέπεις. 58 00:07:23,260 --> 00:07:25,654 Η Tiffany θα νιώσει ντροπή. 59 00:07:38,410 --> 00:07:40,711 Είναι μια θεραπεία που συνέστησε ο ψυχαναλυτής της. 60 00:07:40,752 --> 00:07:44,600 Για να θεραπεύσει μια ερωτική της απογοήτευση. 61 00:07:44,173 --> 00:07:48,510 Δύο "αχλάδια" με χαμομήλι την ημέρα, είναι πολύ χαλαρωτικό! 62 00:07:48,930 --> 00:07:49,887 Ένα είδος πλύσης εγκεφάλου. 63 00:07:49,928 --> 00:07:54,892 Δεν είχα σκεφτεί ποτέ πως αυτό πάει στον εγκέφαλο, νόμιζα πως πάει... αλλού. 64 00:08:15,913 --> 00:08:18,582 Gianni, έλα εδώ, είσαι έτοιμος; Τώρα είναι η σειρά σου. 65 00:08:18,624 --> 00:08:21,752 Εμένα; Πλάκα κάνεις; Εγώ δεν έχω καμιά θλίψη για να χρειάζομαι θεραπεία. 66 00:08:21,793 --> 00:08:25,214 Δεν εννοούσα αυτό. Είναι για εμένα. Θα με βοηθήσεις; 67 00:08:33,680 --> 00:08:36,475 Είμαι κι εγώ κάπως θλιμμένη, κάνε μου την ένεση. 68 00:08:38,560 --> 00:08:40,771 Σε ικετεύω, μην με κάνεις να περιμένω. 69 00:08:46,151 --> 00:08:48,946 Νιώθω πολύ καλύτερα μετά τη θεραπεία. 70 00:08:49,947 --> 00:08:52,616 Αισθάνομαι μεγάλη διαφορά μέσα μου. 71 00:08:52,658 --> 00:08:54,826 Βαθύτερα. 72 00:08:54,993 --> 00:08:57,790 Νιώθω σαν να πετάω. 73 00:08:57,579 --> 00:08:59,748 Συνέχισε, άντε. 74 00:09:01,458 --> 00:09:03,210 ’δειασε. 75 00:09:03,335 --> 00:09:04,628 Περιείχε ένα λίτρο. 76 00:09:04,670 --> 00:09:09,132 Μην με αφήνεις έτσι, Gianni! Πάρε με στα χέρια σου! 77 00:09:09,174 --> 00:09:12,261 Σε χρειάζομαι τώρα! Έχω πρόβλημα! Κι έχω χαλαρώσει τόσο πολύ! 78 00:09:12,302 --> 00:09:16,980 - Δεν μπορώ να αντισταθώ. - Μισό λεπτό να βγάλω το παντελόνι μου. 79 00:09:16,765 --> 00:09:19,518 - Κάν' το γρήγορα, δεν αντέχω άλλο! - Έτοιμος! 80 00:09:20,769 --> 00:09:26,240 Gianni! Τι κάνεις; ’φησέ με. 81 00:09:26,191 --> 00:09:29,695 Σε παρακαλώ, άφησέ με. ’σε με, σου λέω! 82 00:09:29,736 --> 00:09:31,446 Ανυπόφορος είσαι! 83 00:09:34,867 --> 00:09:37,327 Τζίφος η δουλειά! 84 00:09:42,165 --> 00:09:46,962 - Είσαι ο Montano Gianni; - Είμαι, γιατί; 85 00:09:47,400 --> 00:09:49,600 Σε καλεί ο Στρατός. Παρουσιάζεσαι αύριο. 86 00:09:49,470 --> 00:09:51,967 Αλλά, να φοράς παντελόνι! 87 00:09:58,223 --> 00:10:00,601 - Ένα τονωτικό, παρακαλώ. - Μια schweppes; 88 00:10:00,642 --> 00:10:03,187 Ναι, ευχαριστώ. 89 00:10:19,745 --> 00:10:23,582 Δεν είναι που θα χάσω τα χρήματα. Είναι που δεν θα απολαμβάνω τον ήλιο όταν θα θέλω. 90 00:10:23,624 --> 00:10:27,440 Η εκπλήρωση των στρατιωτικών μου υποχρεώσεων είναι κάτι δεν με ενδιαφέρει καθόλου. 91 00:10:27,850 --> 00:10:28,504 Βέβαια... Ο Nicola! 92 00:10:35,520 --> 00:10:38,180 Θέλω να δοκιμάσω και το άλλο φόρεμα που είδα στη βιτρίνα. 93 00:10:38,222 --> 00:10:39,723 Αυτό είναι πολύ χαριτωμένο. 94 00:10:49,441 --> 00:10:52,486 Nicola! Nicola! 95 00:10:53,987 --> 00:10:55,656 Nicola, έχω πρόβλημα! 96 00:10:56,730 --> 00:10:57,324 Τι είπες; 97 00:10:59,368 --> 00:11:04,915 Με συγχωρείς, αλλά έχω αλλεργία στις τρίχες. Αυτό το καταραμένο το θηρίο! θα ήθελα να... 98 00:11:06,625 --> 00:11:10,128 Να πας στο καλό! Έλα μαζί μου. 99 00:11:19,763 --> 00:11:22,307 - Τι είναι αυτό που θέλεις να μου πεις; - Έχω σοβαρό πρόβλημα. 100 00:11:23,100 --> 00:11:25,519 - Η Αμερικάνα; Θα την παντρευτείς; - Ποια Αμερικάνα; 101 00:11:25,561 --> 00:11:29,314 Την Αμερικάνα του 243! Η χήρα με τα πετρέλαια! 102 00:11:29,481 --> 00:11:32,901 Μα, αυτή που πήγες στο διαμέρισμά της για "τσάι". Έκανες ό,τι σου είχα πει; 103 00:11:32,943 --> 00:11:34,361 Nicola, αυτή είναι φρικιό. 104 00:11:34,403 --> 00:11:36,113 Ποια θέλεις, την κυρία τέλεια! 105 00:11:36,154 --> 00:11:38,699 Εγώ σου το έχει πει... Η ζωή τού Playboy είναι δύσκολη, πολύ δύσκολη! 106 00:11:38,782 --> 00:11:43,829 Ησυχία, δεν ζητώ τη γνώμη σου. Σκάσε, αλλιώς θα σου τις βρέξω! 107 00:11:43,871 --> 00:11:47,400 Πάρε αυτό να το δεις. Είναι το κάλεσμα για την στρατιωτική μου θητεία. 108 00:11:47,820 --> 00:11:49,420 Εντάξει... Στρατιωτική θητεία; 109 00:11:49,840 --> 00:11:52,212 Όχι, πλάκα μου κάνεις; Στρατιωτική θητεία, δεν μπορεί! 110 00:11:52,254 --> 00:11:54,631 Μα, δεν εξαρτάται από μένα. Αυτοί με κάλεσαν. 111 00:11:54,673 --> 00:11:56,383 Εσύ έχεις υποχρεώσεις απέναντί μου. 112 00:11:56,425 --> 00:11:59,110 Και η κοινωνία μας τι όφελος θα έχει από αυτό, κατά τη γνώμη σου; 113 00:11:59,520 --> 00:12:01,138 Πρέπει να πας στο στρατό! Τι να πω εγώ! Είναι τρελό! 114 00:12:01,180 --> 00:12:04,391 Σου βρήκα τόσες ευκαιρίες, εσύ απλά έπρεπε να τις εκμεταλλευτείς. 115 00:12:04,433 --> 00:12:06,894 Σου βρήκα τόσες και τόσες καλές ευκαιρίες, μα εσύ δεν έδειξες ενδιαφέρον γι' αυτές. 116 00:12:06,935 --> 00:12:09,620 Και τώρα έρχεσαι να μου μιλήσεις για τη στρατιωτική σου θητεία. 117 00:12:09,104 --> 00:12:11,481 Σου έχω πει να μην τα αγγίξεις αυτά, είναι μπισκότα για σκύλους. 118 00:12:11,523 --> 00:12:13,275 Δεν μπορείς να καταλάβεις ότι θα σου κάνουν πολύ κακό; 119 00:12:13,317 --> 00:12:14,860 Δώσε μου το κουτί και μην το ξαναγγίξεις. 120 00:12:14,902 --> 00:12:18,322 Δεν είναι καλό αυτό για μικρά παιδιά, είναι δηλητήριο. 121 00:12:18,363 --> 00:12:21,742 Φτύσ' το, φτύσ' το, πάλι. 122 00:12:21,825 --> 00:12:24,360 Πιο δυνατά, αυτό είναι. 123 00:12:24,770 --> 00:12:26,496 Χθες βρήκε τρόπο και έφαγε 3 μεγάλα κουτιά μπισκότα για σκύλους. 124 00:12:26,538 --> 00:12:28,290 Τι θα γίνει με τη στρατιωτική μου θητεία; 125 00:12:28,332 --> 00:12:30,292 Θα κάνεις ό,τι σου λέει το κράτος; 126 00:12:30,334 --> 00:12:32,920 Κάνε τον άρρωστο αύριο, και θα σε στείλουν στο στρατιωτικό νοσοκομείο αμέσως! 127 00:12:32,961 --> 00:12:35,464 Για ακόμη μια φορά σου βρήκα τη λύση! 128 00:12:35,506 --> 00:12:39,218 - Μα, πώς; - Ορίστε, πάρε αυτό. 129 00:12:39,259 --> 00:12:42,554 Και αύριο πριν παρουσιαστείς, Ψεκάσου με αυτό! 130 00:12:42,596 --> 00:12:43,263 Τι είναι; 131 00:12:43,305 --> 00:12:47,590 Είναι ένα σπρέι κατά των τσιμπουριών των σκύλων, περιέχει διοξείδιο του ψευδαργύρου. 132 00:12:47,100 --> 00:12:51,480 Αν σου κάνουν ακτινογραφία, θα εμφα- νιστεί μια μεγάλη μαύρη κηλίδα να! 133 00:12:54,983 --> 00:12:56,527 Ο επόμενος! 134 00:12:58,278 --> 00:13:00,697 Περιττό να σπρώχνεστε. 135 00:13:02,241 --> 00:13:05,410 Ικανός για να υπηρετήσεις. Ο επόμενος. 136 00:13:08,121 --> 00:13:12,420 Δεν είναι υγιεινό να ακουμπάτε τα "μπαλάκια" σας πάνω στο γραφείο του αξιωματικού! 137 00:13:13,502 --> 00:13:16,296 - Ο επόμενος... - Maneli Paolo. 138 00:13:17,470 --> 00:13:20,676 Κάτσει πιο εκεί. Και βάλε το τσουτσούνι σου όπου αλλού θέλεις εκτός από το τραπέζι. 139 00:13:20,717 --> 00:13:23,110 Εξαφανίσου, Maneli, εξαφανίσου! 140 00:13:23,530 --> 00:13:25,681 -Είκοσι τέσσερα. -Είκοσι τέσσερα! 141 00:13:25,722 --> 00:13:28,475 -Τριάντα πέντε. -Τριάντα πέντε! 142 00:13:28,517 --> 00:13:31,728 -Σαράντα δύο. -Σαράντα δύο! 143 00:13:31,854 --> 00:13:34,314 ’ντε γαμήσου! 144 00:13:36,692 --> 00:13:38,569 Αυτός θα πάρει απαλλαγή. 145 00:13:40,112 --> 00:13:42,197 Σιωπή! Σιωπή, στρατιώτες! 146 00:13:42,239 --> 00:13:43,532 Ικανός. 147 00:13:44,741 --> 00:13:46,451 Επόμενος, βιαστείτε. 148 00:13:47,327 --> 00:13:50,664 - D' Αngelis Julio. - Ναι, αλλά μην ακουμπάς τα "μπαλάκια" σου... 149 00:13:54,100 --> 00:13:56,300 - Julio; - Julio! 150 00:13:56,503 --> 00:13:59,381 Λοχαγέ, τι πρέπει να κάνουμε σε αυτή την περίπτωση; 151 00:13:59,715 --> 00:14:04,303 Μειωμένη στρατιωτική ικανότητα. Επόμενος. 152 00:14:06,388 --> 00:14:07,931 Toucci Mauricio. 153 00:14:09,641 --> 00:14:11,180 Αυτό δεν είναι σωστό! 154 00:14:11,590 --> 00:14:15,814 - ’φησέ τον, θα σε παραπέμψω στον λοχαγό. - Αυτός ο μαλάκας με χτύπησε στο γόνατο. 155 00:14:15,856 --> 00:14:18,358 Θέλεις να σε αναλάβει ο λοχαγός; Λοιπόν, κάτσε στη θέση σου. 156 00:14:18,400 --> 00:14:21,320 - Ποιος είναι ο επόμενος; - Montano Gianni. 157 00:14:26,116 --> 00:14:27,993 Τι ασθένεια έχεις; 158 00:14:28,368 --> 00:14:33,749 Πολλές, ανεμοβλογιά, πνευμονία, γαστρίτιδα, πλευρίτιδα, παρωτίτιδα, πονόλαιμο... 159 00:14:33,790 --> 00:14:37,336 Περίμενε, δεν είμαι στενογράφος. Συνέχισε. 160 00:14:37,377 --> 00:14:42,299 - Τώρα, πώς αισθάνεσαι; - Λοιπόν, απλά, νιώθω... 161 00:14:42,341 --> 00:14:45,928 - Νιώθω κάτι εδώ πίσω. - Θα πρέπει να τον ακροαστείς. 162 00:14:47,804 --> 00:14:49,473 Έλα. 163 00:14:49,556 --> 00:14:52,184 Βαθιά εισπνοή. 164 00:14:52,351 --> 00:14:55,270 Βήχει τόσο δυνατά, που δεν μπορώ να ακούσω τίποτα, λοχαγέ. 165 00:14:55,312 --> 00:14:56,772 Να κάνει μια ακτινογραφία θώρακος. 166 00:14:56,813 --> 00:14:58,941 - Ο επόμενος. - Να έρθει ο επόμενος. 167 00:15:05,197 --> 00:15:07,282 - Δική σου είναι η εφημερίδα; - Ναι. 168 00:15:07,324 --> 00:15:09,117 Μπορείς να μου δώσεις τη σελίδα με τα αθλητικά; 169 00:15:09,159 --> 00:15:11,780 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 170 00:15:18,850 --> 00:15:20,796 Το χαρτί είναι καλό, το μελάνι που έχει είναι δηλητήριο. 171 00:15:21,171 --> 00:15:24,258 - Έτσι παθαίνεις έλκος. - Papallardo; 172 00:15:24,633 --> 00:15:26,718 Papallardo Alvaro; 173 00:15:27,261 --> 00:15:28,345 Παρών. 174 00:15:28,387 --> 00:15:30,806 Πιθανή πάθηση: γαστρικό έλκος. 175 00:15:30,848 --> 00:15:34,726 Βλέπω κάτι σε σχήμα ποδιού κότας. 176 00:15:35,561 --> 00:15:38,210 Μα, αυτό είναι πραγματικά πόδι κότας. 177 00:15:38,630 --> 00:15:40,232 Μα, τι είναι αυτά που κάνεις; Πονηρέ, ανόητε! 178 00:15:40,274 --> 00:15:43,485 Είσαι τρελός; Κατάπιες πόδια κότας; 179 00:15:43,527 --> 00:15:44,987 Ανθυπολοχαγέ! 180 00:15:45,280 --> 00:15:47,239 Τώρα είναι που θα πάθεις έλκος. 181 00:15:47,281 --> 00:15:50,576 Πάρ' τον. Επείγον περιστατικό. Πρέπει να τεθεί υπό παρακολούθηση. 182 00:15:51,660 --> 00:15:54,705 Περίμενε ένα λεπτό. Πάρε και τούτον εδώ. 183 00:15:54,746 --> 00:15:57,875 Παρουσία ύποπτων κηλίδων στα άκρα του δεξιού πνεύμονα. 184 00:15:57,916 --> 00:15:59,710 - Κρατήστε. - Ευχαριστώ. 185 00:16:00,200 --> 00:16:02,400 Είναι χθεσινή! 186 00:16:05,799 --> 00:16:08,260 - Τέταρτη φορά. - Γρήγορα, γρήγορα, μια ακόμα. 187 00:16:08,302 --> 00:16:12,389 Κανόνισε, αυτή θα είναι η τελευταία! 188 00:16:17,190 --> 00:16:19,438 - Πάλι τα ίδια; - Ναι, είναι η τέταρτη... "παρτίδα". 189 00:16:19,479 --> 00:16:22,566 - Ωραία, δώσ' του κάτι να πιεί... - Δεν πρέπει να τον ταΐζουμε, αδελφή. 190 00:16:26,111 --> 00:16:29,364 - Αδελφή, έλαβα θεία κοινωνία. - Τέλεια, τέκνο μου, δικαιούσαι ένα αυγό. 191 00:16:31,408 --> 00:16:32,826 Ορίστε, αυτό είναι το κρεβάτι σου. 192 00:16:32,868 --> 00:16:35,662 - Νιώθω τόσο άσχημα. - Σε λίγο είναι η επίσκεψη των γιατρών. 193 00:16:35,704 --> 00:16:37,164 - Να το πεις στον καθηγητή. - Αδελφή; 194 00:16:37,206 --> 00:16:38,624 - Ναι; - Μπορώ να έχω έναν σφιχτό βραστό αυγό; 195 00:16:38,665 --> 00:16:40,876 - Μετέλαβες την θεία κοινωνία; - Όχι. 196 00:16:40,918 --> 00:16:43,587 Όχι θεία κοινωνία, όχι βραστό αυγό. 197 00:16:43,629 --> 00:16:46,632 Αν ήθελα να φάω μια ομελέτα, τι θα έπρεπε να κάνω; 198 00:16:50,260 --> 00:16:52,120 Έχεις σπίρτα; 199 00:16:52,346 --> 00:16:54,473 Ναι, αλλά μπορείς να καπνίσεις εδώ; 200 00:16:54,515 --> 00:16:56,141 Δεν ξέρω, άλλωστε δεν καπνίζω. 201 00:16:56,183 --> 00:16:57,518 Λοιπόν, τι τα θέλεις τα σπίρτα; 202 00:16:59,853 --> 00:17:01,355 Γιατί τρως τα σπίρτα; 203 00:17:01,813 --> 00:17:05,275 Προκαλούν πυρετό, ή διάρροια... Δεν θυμάμαι τι. 204 00:17:05,317 --> 00:17:07,319 Ξέρω απλά ότι κάνουν πολύ κακό στην υγεία. 205 00:17:07,986 --> 00:17:10,906 Νόμιζα ότι είχες καταπιεί κάτι για να πάθεις έλκος. 206 00:17:10,989 --> 00:17:14,868 Μην μου μιλάς γι' αυτό! Κατασκήνωσα στο αποχωρητήριο. 207 00:17:15,327 --> 00:17:18,830 Όλοι στις θέσεις σας, επίσκεψη γιατρών. Γρήγορα, θα περάσει ο καθηγητής. 208 00:17:19,831 --> 00:17:23,100 Στα κρεβάτια σας και μην κάνετε φασαρία. 209 00:17:24,336 --> 00:17:26,880 - Σιωπή, κατανοητό; - Καλά, καλά! 210 00:17:26,129 --> 00:17:27,923 Πώς πάνε τα πράγματα εδώ, υπάρχουν νέα περιστατικά; 211 00:17:27,965 --> 00:17:29,508 Υπάρχουν δύο νέα, γιατρέ. 212 00:17:29,550 --> 00:17:32,469 Το 34 πώς πάει; Δεν είναι εδώ; Πάλι προσποιείται; 213 00:17:32,511 --> 00:17:34,960 Πέθανε χθες βράδυ. 214 00:17:34,137 --> 00:17:37,349 Σκέψου τι είναι ικανοί να κάνουν για να αποφύγουν τη στρατιωτική θητεία! 215 00:17:37,391 --> 00:17:39,351 - Και αυτός, πώς πάει; - Είναι σε άριστη φόρμα. 216 00:17:39,393 --> 00:17:42,980 Δεν κρατάει τίποτα μέσα του. Από το πρωί γέμισε 4 λεκάνες. 217 00:17:43,210 --> 00:17:45,650 - Μετάφερέ τον στο αποχωρητήριο. - Στο αποχωρητήριο! 218 00:17:45,232 --> 00:17:47,442 - Αυτός δείχνει μια χαρά. - Πεθαίνει. 219 00:17:47,484 --> 00:17:49,403 Να τον στείλεις στο σπίτι του, θα πάρει απαλλαγή. 220 00:17:49,444 --> 00:17:53,907 Καθηγητά, αυτός ο νεαρός έχει μια ισχυρή φλεγμονή της χοληδόχου κύστης, κι επιπλέον πρώιμο ίκτερο. 221 00:17:53,949 --> 00:17:56,827 Μα, είναι μια χαρά, η χροιά του είναι τέλεια. 222 00:17:56,952 --> 00:18:00,289 Τι τέλεια; Καθηγητά, κοιτάξτε το δέρμα μου, είναι κίτρινο. 223 00:18:00,330 --> 00:18:02,958 Είναι γιατί κατουράς κόντρα στον άνεμο, κόπανε. 224 00:18:03,000 --> 00:18:06,795 Πάλι αυτός, πάλι αυτό το μούτρο που προσποιείται. 225 00:18:06,837 --> 00:18:10,480 - Τούτος εδώ τι έχει; - Ύποπτες κηλίδες στους πνεύμονες. 226 00:18:10,382 --> 00:18:13,927 Θα έλεγα ότι η ίδια η ακτινογραφία είναι ύποπτη. Έλα, κάτσε καθιστός. 227 00:18:17,806 --> 00:18:20,309 Περιττό να βήχεις, η υγεία σου είναι καλύτερη από ποτέ. 228 00:18:20,767 --> 00:18:23,687 Με το μειονέκτημα ότι χρειάζεσαι ένα καλό πλύσιμο, βρωμάς απαίσια. 229 00:18:23,770 --> 00:18:26,648 - Λέει ότι έχει και κολικούς, καθηγητά. - Σε αυτή την περίπτωση, κλύσμα! 230 00:18:26,690 --> 00:18:30,270 Κλύσμα; Μα, δεν ξέρουμε από τι προέρχονται οι κολικοί. 231 00:18:30,680 --> 00:18:33,989 Κατά μείζονα λόγο, το κλύσμα θα δώσει λύση. 232 00:18:34,310 --> 00:18:36,617 Η μόνη αποτελεσματική θεραπεία σε αυτήν την περίπτωση είναι το κλύσμα! 233 00:18:38,952 --> 00:18:41,747 Καθηγητά, τα αποτέλεσμα των αναλύσεων που ζητήσατε, του Fontolant. 234 00:18:41,830 --> 00:18:45,292 Α, οι αναλύσεις αυτού του γενναίου Fontolant. Να ο γενναίος Fontolant. 235 00:18:45,334 --> 00:18:47,961 Επί τη ευκαιρία, πώς τα πας; 236 00:18:48,754 --> 00:18:53,800 Καλά, γιατρέ, ειδικά όταν σκέφτομαι πως σε 15 ημέρες θα επιστρέψω στη Υπηρεσία. 237 00:18:53,500 --> 00:18:54,760 Ανεβαίνει το ηθικό μου. 238 00:18:54,801 --> 00:18:59,560 Σε 15 μέρες; Μα, όχι, αγόρι μου. Θα πάρεις απαλλαγή. 239 00:18:59,848 --> 00:19:01,808 Απαλλαγή; Μα, πλάκα θα κάνετε! 240 00:19:01,850 --> 00:19:04,645 Είμαι εδώ πάνω από 14 μήνες, και τώρα θα πάρω απαλλαγή; 241 00:19:04,686 --> 00:19:10,526 Για μένα είσαι κλινικά νεκρός. Με σάκχαρο του αίματος στο 8,50, καραμπινάτος διαβήτης! 242 00:19:11,260 --> 00:19:13,278 Θα πας στο σπίτι σου, να πεθάνεις σαν άνθρωπος! 243 00:19:13,320 --> 00:19:17,950 Πούστη. Θα σου σπάσω τα μούτρα! Δολοφόνε! 244 00:19:33,590 --> 00:19:35,634 Βοήθεια! Έχει νεύρα από τον διαβήτη. 245 00:19:37,100 --> 00:19:39,972 Καθηγητά, ορίστε το αυτί σας. 246 00:19:40,130 --> 00:19:41,557 - Πώς; - Ορίστε το αυτί σας! 247 00:19:41,598 --> 00:19:45,769 Τι είναι αυτά που λες; Εξακολουθεί να έχει και τα δύο αυτιά του. Ελάτε, καθηγητά. 248 00:19:45,811 --> 00:19:50,566 Περίεργο! Εδώ υπάρχουν παντού αυτιά! 249 00:19:50,607 --> 00:19:52,359 Είναι αηδιαστικό! 250 00:19:52,484 --> 00:19:55,863 ΔΙΟΙΚΗΤΗΣ ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗΣ M. FARINA 251 00:19:57,614 --> 00:20:00,701 Περιττό να έχεις στρες, η υγεία σου είναι πολύ καλή. Είσαι σε τέλεια φόρμα. 252 00:20:00,742 --> 00:20:03,996 Συνταγματάρχα, όταν βήχω νιώθω έναν πόνο ανάμεσα στις ωμοπλάτες. 253 00:20:04,370 --> 00:20:09,293 Επειδή νιώθεις πόνο όταν βήχεις πρέπει να σου δώσω απαλλαγή; Πλάκα μου κάνεις; 254 00:20:09,334 --> 00:20:15,632 Δεν ξέρεις ότι εγώ εδώ και 31 χρόνια προσπαθώ να απαλλαγώ χωρίς επιτυχία! 255 00:20:15,674 --> 00:20:18,930 Ελπίζω συνέχεια πως θα βγω σε σύνταξη, όμως παραμένω στην υπηρεσία... 256 00:20:18,135 --> 00:20:20,950 ... κι εσύ με έναν πόνο στην πλάτη, νομίζεις... 257 00:20:20,137 --> 00:20:22,556 Μα, δεν γίνονται αυτά! Να επιστρέψεις αμέσως στην υπηρεσία σου! 258 00:20:22,598 --> 00:20:26,435 Και τότε το κουβεντιάζουμε. Θα γίνεις καλά, ο πόνος θα σου περάσει. 259 00:20:26,476 --> 00:20:30,230 Συνταγματάρχα, σας μιλάω σαν να ήσασταν πατέρας μου, δεν θέλω να είμαι στρατιώτης. 260 00:20:30,272 --> 00:20:33,317 Και εγώ σου μιλάω σαν να ήσουν γιος μου. Ούτε εγώ θέλω να είμαι εδώ... 261 00:20:33,358 --> 00:20:35,736 Όμως, αγόρι μου, είμαι εδώ, για εσάς! Τα πράγματα θα αλλάξουν, θα δεις. 262 00:20:35,777 --> 00:20:39,281 Ηρέμησε, όλα θα περάσουν γρήγορα. Πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε! 263 00:20:39,823 --> 00:20:43,118 Συνταγματάρχα, τώρα που το σκέφτομαι, έχω επίσης και βρογχικό άσθμα. 264 00:20:43,160 --> 00:20:46,622 Βρογχικό άσθμα; Τι βρογχικό άσθμα; 265 00:20:46,663 --> 00:20:48,123 Δεν ωφελεί καθόλου! 266 00:20:48,165 --> 00:20:50,626 - Πίστεψέ με, ξέρω τι σου λέω. - Σας πιστεύω, είστε γιατρός. 267 00:20:50,667 --> 00:20:52,669 Όχι, ξέρω διότι δοκίμασα αυτό το κόλπο πριν από εσένα. 268 00:20:52,711 --> 00:20:54,671 Δεν πιάνει, και είμαι ακόμα στο ίδιο σημείο! 269 00:20:54,713 --> 00:20:56,256 Πήγαινε. 270 00:20:56,298 --> 00:20:58,717 Δεν γίνεται τίποτα! 271 00:20:59,551 --> 00:21:03,805 - Πώς αισθάνεστε σήμερα, Συνταγματάρχα; - Χάλια, χάλια, χάλια. 272 00:21:03,847 --> 00:21:08,477 Κάθε φορά που βήχω νιώθω έναν πόνο ανάμεσα στις ωμοπλάτες. 273 00:21:08,519 --> 00:21:10,562 Αφού δεν έχετε πυρετό, δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας, Συνταγματάρχα. 274 00:21:10,604 --> 00:21:13,524 Το ξέρω, όμως ανησυχώ, ανησυχώ... 275 00:21:13,565 --> 00:21:16,318 Τώρα που το σκέφτομαι... Μήπως έχω πρώιμο βρογχικό άσθμα; 276 00:21:16,360 --> 00:21:17,444 Είμαι σίγουρη πως όχι! 277 00:21:17,486 --> 00:21:21,532 Διότι έχω μια αίσθηση ότι κλείνει ο λαιμός μου και μπλοκάρεται το διάφραγμα. 278 00:21:21,782 --> 00:21:23,784 Σας είπαν πως ο καθηγητής Frustalupi έχει μπελάδες; 279 00:21:23,825 --> 00:21:24,368 Ναι, μου το είπαν. 280 00:21:24,409 --> 00:21:29,540 Καλά να πάθει! Διότι είναι φυγόπονος! 281 00:21:29,665 --> 00:21:34,294 Ο καημένος ο Fantolant! Να έχει μια τόσο σοβαρή μορφή διαβήτη! 282 00:21:34,336 --> 00:21:36,255 Και εκείνος δεν μπόρεσε να το διαγνώσει! 283 00:21:36,505 --> 00:21:41,635 Αγαπητέ Λοχαγέ Crispino, πέρασε, πέρασε. 284 00:21:42,261 --> 00:21:45,550 Κάθισε, κάθισε. 285 00:21:46,974 --> 00:21:51,228 - Ήρθες να πάρεις το πρωινό σου εδώ; - Όχι, ήρθα να σας μιλήσω για τις αναλύσεις. 286 00:21:51,270 --> 00:21:54,189 Είμαι σίγουρα πολύ άρρωστος. 287 00:21:54,231 --> 00:21:57,693 Όχι, όχι! Πρόκειται για τις αναλύσεις του Fontolant. 288 00:21:57,734 --> 00:21:59,486 Χωρίς να είμαι αγενής... 289 00:21:59,528 --> 00:22:03,198 ... κάποιος ηλίθιος, αντικατέστησε το τσάι με λεμόνι μου με τα ούρα του δείγματος. 290 00:22:03,240 --> 00:22:07,369 - Και νομίζεις ότι αυτό με ενδιαφέρει; - Μάλλον, επειδή ανέλυσα το τσάι αντί των ούρων. 291 00:22:07,411 --> 00:22:09,872 Βρήκα πολύ ψηλά επίπεδα σακχάρου. 292 00:22:09,913 --> 00:22:14,501 Αυτό εξηγεί την υπόθεση Fantolant, σωστά; Απάντησε, σε παρακαλώ. 293 00:22:14,543 --> 00:22:16,170 Και πώς το ανακάλυψες; 294 00:22:16,211 --> 00:22:18,881 Δοκιμάζοντας το τσάι, κοιτάξτε. 295 00:22:18,922 --> 00:22:20,841 Ακούστε, Συνταγματάρχα... 296 00:22:22,920 --> 00:22:25,971 Στην πραγματικότητα, αυτό δεν το τσάι... αλλά... τα ούρα. 297 00:22:26,130 --> 00:22:32,600 Ενώ αυτό δεν είναι ούρα... Είναι κάτουρο... 298 00:22:32,102 --> 00:22:35,230 Έγινε κι άλλη αντικατάσταση. Συγνώμη, θέλετε να δοκιμάσετε, κύριε; 299 00:22:35,272 --> 00:22:38,250 Λοχαγέ Crispino! Ποιος είναι υπεύθυνος για το εργαστήριο αναλύσεων; 300 00:22:38,660 --> 00:45:17,310 Εγώ. 301 00:22:38,692 --> 00:22:40,819 - Τότε τράβα πίσω στο εργαστήριό σου! - Πάω πίσω στο εργαστήριο! 302 00:22:40,861 --> 00:22:42,946 - Και κάνε τα πειράματά σου. - Να κάνω τα πειράματά μου. 303 00:22:44,156 --> 00:22:48,760 Τσάι αντί για ούρα. Είναι τελείως τρελός, αυτός ο λοχαγός Crispino. 304 00:22:49,119 --> 00:22:51,663 - Ποιος ήταν; - Ο καθηγητής Frustalupi. 305 00:22:51,705 --> 00:22:52,706 Έγινε καλά; 306 00:22:52,748 --> 00:22:55,334 Όχι, μας στέλνει κάποιον βοηθό του. Θα είναι εδώ σε λίγο. 307 00:22:55,375 --> 00:22:58,170 Καλώς! Πρέπει να κάνει έναν σορό επισκέψεις. 308 00:23:16,188 --> 00:23:19,816 Βλέπεις ό,τι βλέπω, Tony. Πού είναι; 309 00:23:28,742 --> 00:23:32,120 Ω, γαμώτο... Θα αντικαταστήσει τις καλόγριες. 310 00:23:34,206 --> 00:23:37,835 Τι σπρώχνεις, ρε; Έπεσα πάλι! 311 00:23:40,295 --> 00:23:42,506 Θα κατεβάσετε τα παντελόνια σας; 312 00:23:42,548 --> 00:23:44,925 - Μην σφίγγεστε. - Εντάξει, αδελφή... 313 00:23:44,967 --> 00:23:46,385 Χαλαρά. 314 00:23:49,960 --> 00:23:50,889 Σας προειδοποίησα, μην σφίγγεστε. 315 00:23:50,931 --> 00:23:53,767 Μια κουβέντα είναι αυτή, αδελφή... 316 00:23:53,809 --> 00:23:56,770 - Επιτρέψτε μου, κύριε! - Τι είναι; 317 00:23:57,729 --> 00:24:02,234 Λοχαγέ Crispino θα μπορούσες να φανείς ευγενικός και να χτυπήσεις πριν μπεις. 318 00:24:02,276 --> 00:24:05,362 Ήρθε η βοηθός. Είναι γυναίκα! 319 00:24:05,612 --> 00:24:07,114 Επιτρέπεται; 320 00:24:07,239 --> 00:24:08,407 Γεια σας. 321 00:24:08,448 --> 00:24:10,742 Γεια σας. Καλώς ήρθατε. 322 00:24:11,618 --> 00:24:15,163 Είμαι η υπολοχαγός Elena Dogliozzi, η βοηθός του καθηγητή Frustalupi. 323 00:24:15,205 --> 00:24:17,374 Μεγάλη μου τιμή. Να συστηθώ κι εγώ, Συνταγματάρχης Farina. 324 00:24:17,416 --> 00:24:19,835 Κι από εδώ η αδελφή Berengaria, η προϊσταμένη μας... 325 00:24:19,877 --> 00:24:22,838 ... σημειώστε είναι η καλύτερη βοηθός, κάνει τα πάντα! 326 00:24:23,460 --> 00:24:27,900 Και από εδώ ο Δρ. Crispino, λοχαγός, ο αναλυτής μας. 327 00:24:27,500 --> 00:24:30,846 Παρακαλώ, καθίστε, γιατρέ... Γιατρέ... Γιατρίνα! 328 00:24:30,888 --> 00:24:32,556 Ναι, θα πρέπει να προσαρμοστείς, λοχαγέ Crispino. 329 00:24:32,598 --> 00:24:36,101 Να προσαρμοστείς στο σύστημα πιο προηγμένων χωρών. 330 00:24:36,143 --> 00:24:38,979 Υπάρχουν μάλλον πολλές ανόητες προκαταλήψεις... 331 00:24:39,210 --> 00:24:41,940 ... σχετικά με τη συνεργασία μεταξύ γυναικών και στρατιωτικών. 332 00:24:41,982 --> 00:24:43,525 Συμφωνείς; 333 00:24:43,567 --> 00:24:45,235 Μπορείς να πηγαίνεις, λοχαγέ. 334 00:24:45,277 --> 00:24:47,112 Πηγαίνω. 335 00:24:48,530 --> 00:24:50,532 Έχετε κάποια ειδικότητα γιατρού; 336 00:24:50,574 --> 00:24:55,704 Ναι, παθολογία, χειρουργική και ασθένειες του αναπνευστικού συστήματος. 337 00:24:58,248 --> 00:25:00,125 Αδελφή, γιατί πονάω περισσότερο από το συνηθισμένο σήμερα; 338 00:25:00,167 --> 00:25:03,212 Ιησούς Χριστός! Συνταγματάρχα, με συγχωρείτε, άφησα τη σύριγγα στον πισινό σας.... 339 00:25:03,253 --> 00:25:05,464 - Θα σας την αφαιρέσω αμέσως. - Α, μάλιστα... 340 00:25:05,506 --> 00:25:14,348 Πρέπει να την βγάλουμε, κομματάκι... Αυτά έχουν οι ενέσεις, ειδικά αν σφίγγεσαι! 341 00:25:15,599 --> 00:25:19,686 Προσοχή, παιδιά, η νέα γιατρός θα περάσει λίαν συντόμως. 342 00:25:19,728 --> 00:25:21,855 Σας προειδοποιώ ευθύς αμέσως πως πρόκειται για γυναίκα. 343 00:25:21,897 --> 00:25:23,315 Ας ελπίσουμε ότι θα έχει ωραίο κώλο. 344 00:25:24,775 --> 00:25:27,444 Το θέμα είναι να έχει καλή καρδιά, αυτό πρέπει να σε ενδιαφέρει. 345 00:25:27,486 --> 00:25:29,821 - Και τα υπόλοιπα; - Τα υπόλοιπα δεν έχουν σημασία. 346 00:25:29,863 --> 00:25:31,865 Πώς; Τα υπόλοιπα είναι τα πιο σημαντικά! 347 00:25:31,907 --> 00:25:34,701 Αδελφή, δεν μπορείς να κάνεις λιγότερο θόρυβο; 348 00:25:34,743 --> 00:25:38,956 - Απαγγέλλω τις προσευχές μου. - Καταλαβαίνω, αλλά ο Θεός δεν είναι κουφός. 349 00:25:39,373 --> 00:25:42,876 Όσο για εσάς, πρέπει να συμπεριφέρεστε με σεβασμό στην γιατρό, όλοι σας! 350 00:25:42,918 --> 00:25:46,129 Διαφορετικά θα σας κάνω αναφορά! Είναι ξεκάθαρο; 351 00:25:46,171 --> 00:25:49,700 Ας μας αναφέρεις σε όποιον θέλεις... Δε γαμιέται! 352 00:25:49,258 --> 00:25:50,801 Μα, τι; Αυτή είναι μυρωδιά χαμομηλιού; 353 00:25:50,843 --> 00:25:53,720 Αδελφή, με τι σφουγγαρίζεις το πάτωμα; 354 00:25:54,346 --> 00:25:56,473 Με το συνηθισμένο υγρό. 355 00:25:56,557 --> 00:25:59,226 - Μα, αυτό είναι χαμομήλι! - Ναι, είναι χαμομήλι! 356 00:25:59,268 --> 00:26:03,210 Οπότε, αν αυτό είναι χαμομήλι... Θεέ μου! 357 00:26:05,899 --> 00:26:08,193 Χρησιμοποιείται στο πλύσιμο... 358 00:26:08,277 --> 00:26:10,612 Petsulo, εσύ ετοίμασες το υγρό απορρυπαντικό στο 125; 359 00:26:10,654 --> 00:26:13,824 Ναι, αδελφή, έβαλα 1,5 λίτρο χαμομήλι. 360 00:26:16,159 --> 00:26:17,578 Χαμομήλι, ε; 361 00:26:17,619 --> 00:26:21,123 Ηλίθιε, έκανες κλύσμα με απορρυπαντικό. 362 00:26:21,164 --> 00:26:23,917 Απορρυπαντικό! Το βρήκα! 363 00:26:23,959 --> 00:26:27,921 Κλύσμα με απορρυπαντικό! Τον καημένο! 364 00:26:36,388 --> 00:26:39,266 Ξάπλωσε στο κρεβάτι σου! Κι εσύ! 365 00:26:49,670 --> 00:26:53,238 - Πώς αισθάνεσαι; - Έχω ένα μικρό φούσκωμα. 366 00:26:53,280 --> 00:26:55,949 Αδελφή, ετοιμάστε αμέσως ενδοφλέβιο ηρεμιστικό. 367 00:26:55,991 --> 00:26:58,619 - Αμέσως, γιατρέ. - Νοσοκόμε, σήκωσε τα σκεπάσματα, παρακαλώ. 368 00:27:00,370 --> 00:27:02,748 Όχι, δεν θέλω, ντρέπομαι. 369 00:27:02,789 --> 00:27:05,209 Έλα τώρα! 370 00:27:09,129 --> 00:27:12,716 - Μα, τότε η περίπτωσή του είναι πολύ σοβαρή. - Όχι, παίζει θέατρο. 371 00:27:12,966 --> 00:27:19,223 Ξέρω αυτά τα κολπάκια. Είναι ό,τι πρέπει για να σπας φούσκες. 372 00:27:27,231 --> 00:27:29,983 - Γεια σας, αρχιτέκτονα. - Γεια σας, γιατρέ. 373 00:27:31,318 --> 00:27:33,403 - Πολύ καλή δουλειά, δικηγόρε. - Ευχαριστώ. 374 00:27:35,864 --> 00:27:38,242 - Πώς πάτε; - Είμαι σε τέλεια φόρμα. 375 00:27:38,283 --> 00:27:43,247 - Καλημέρα, μηχανικέ, πώς πάτε; - Γεια σας, γιατρέ, αγγίξτε τους μυς μου. 376 00:27:43,705 --> 00:27:45,499 Εξαιρετικοί! 377 00:27:48,627 --> 00:27:52,214 Πάλι τα ίδια... Σηκωθείτε. 378 00:27:52,589 --> 00:27:54,842 - ’γγιξε τους μυς μου. - Ναι, ναι. 379 00:27:57,135 --> 00:28:00,889 - Γεια σου, Frederico, πώς είσαι; - Α, εσύ είσαι αγαπητή μου, έλα, έλα! 380 00:28:01,139 --> 00:28:03,809 - Πώς πάει το πρόβλημα με το αυτί σου; - Σχεδόν δεν αισθάνομαι τίποτα. 381 00:28:03,851 --> 00:28:07,312 Όμως, ψυχολογικά είμαι σε πολύ καλή φόρμα. Απόψε έχω να κάνω εγχείρηση. 382 00:28:07,354 --> 00:28:09,898 Όμως κι εσένα, πώς σου φαίνεται το στρατιωτικό νοσοκομείο; 383 00:28:09,940 --> 00:28:15,153 Λοιπόν, ωραίο είναι, και όλοι είναι ευγενικοί. Μόνο έχω ένα περίεργο συναίσθημα. 384 00:28:15,195 --> 00:28:16,446 Τι συναίσθημα; 385 00:28:16,488 --> 00:28:19,533 Την αίσθηση ότι οι ασθενείς δεν αντιμετωπίζονται όπως θα έπρεπε. 386 00:28:19,575 --> 00:28:23,829 Μα, δεν είναι άρρωστοι, ψέματα το κάνουν, δεν θέλουν να υπηρετήσουν. 387 00:28:23,871 --> 00:28:25,956 Δεν χρειάζονται φροντίδα, πρέπει να τους ξεσκεπάσουμε. 388 00:28:25,998 --> 00:28:28,417 Όμως, μερικοί έχουν όντως πρόβλημα. 389 00:28:28,458 --> 00:28:31,170 Για παράδειγμα, ο Συνταγματάρχης, ο οποίος διοικεί το νοσοκομείο. 390 00:28:31,503 --> 00:28:33,547 Ειδικά αυτός! 391 00:28:33,589 --> 00:28:37,342 Στην αρχή είχε πνευμονία, μετά οστεοαρθρίτιδα, και την επόμενη φορά θα έχει... περίοδό. 392 00:28:37,384 --> 00:28:40,950 - Ψεύτης είναι κι αυτός, σου λέω. - Ψεύτης κι αυτός, για ποιο λόγο; 393 00:28:40,137 --> 00:28:43,265 Είναι απλό! Θέλει να απαλλαγεί από τον στρατό, διότι είναι λουφαδόρος. 394 00:28:43,307 --> 00:28:46,185 Θέλει να βγει στην σύνταξη, ώστε και να παίρνει πολλά και να κάθεται! 395 00:28:46,226 --> 00:28:48,604 Κι εγώ υποτίθεται ότι πρέπει να τον βοηθήσω, ώστε να το πετύχει αυτό. Σωστά; 396 00:28:48,645 --> 00:28:50,898 Καλησπέρα, Συνταγματάρχα, πώς αισθάνεστε σήμερα; 397 00:28:50,939 --> 00:28:57,362 Έχετε βρογχίτιδα, αρτηριοσκλήρωση, πνευμονικό εμφύσημα, πυώδες έκζεμα και πρώιμο περονόσπορο. 398 00:28:57,404 --> 00:28:59,907 - Ικανοποιημένος; - 31 χρόνια υπηρεσίας! 399 00:29:00,949 --> 00:29:03,952 Μεταξύ μας, μην ανησυχείτε, είστε υγιής. 400 00:29:05,120 --> 00:29:07,206 - Λοιπόν; - Ας ξαναγυρίσουμε στο θέμα μας. 401 00:29:07,247 --> 00:29:10,918 Όμως, εγώ είμαι ένας ειλικρινής γιατρός και ποτέ δεν θα αλλάξω. 402 00:29:11,502 --> 00:29:15,130 Ήρθε η ώρα να κατέβω τώρα, πρέπει να εξετάσω έναν γέρο ασθενή μου. 403 00:29:15,172 --> 00:29:18,634 Και να ξέρεις, από αυτό το άσυλο ηλικιωμένων κερδίζω πάρα πολλά χρήματα. 404 00:29:29,190 --> 00:29:33,190 Εισπνοή. Εισπνοή. 405 00:29:33,232 --> 00:29:34,566 Πες "33". 406 00:29:35,526 --> 00:29:37,690 "33". 407 00:29:37,110 --> 00:29:39,112 Πιο δυνατά! 408 00:29:39,154 --> 00:29:41,730 Λοιπόν, τώρα βήξε. 409 00:29:41,323 --> 00:29:42,824 Αρκετά, αρκετά. 410 00:29:43,367 --> 00:29:49,289 Κάτσε καθιστός. Πού πας; Δεν τελείωσα. 411 00:29:51,830 --> 00:29:53,794 Συγκλονιστικά, θα σε βγάλουμε σήμερα, πας πολύ καλύτερα, μια χαρά σε βλέπω. 412 00:29:53,836 --> 00:30:00,920 Ξάπλωσε πάλι, θα εξετάσουμε την άρθρωση του ισχίου. Είναι πολύ σημαντικό. 413 00:30:00,133 --> 00:30:02,940 Ειδικά για την γυμναστική. 414 00:30:04,513 --> 00:30:06,557 Εξαιρετικά. 415 00:30:08,725 --> 00:30:10,477 Κατέβασέ τα. 416 00:30:11,610 --> 00:30:12,771 Ξεμπέρδεψέ τα, δεσποινίς. 417 00:30:12,813 --> 00:30:17,109 Βλέπω ότι έχεις θαυμάσια φόρμα. Κάτσε καθιστός πάλι. 418 00:30:17,150 --> 00:30:20,237 Τώρα πάρε μια βαθιά ανάσα. 419 00:30:22,489 --> 00:30:27,770 Είναι σε άριστη κατάσταση, πλήρως υγιής, παιδί. Πραγματικός έφηβος. 420 00:30:29,830 --> 00:30:34,418 Εκπνοή, τι κάνεις; Ανάπνευσε, χαλάρωσε. 421 00:30:34,459 --> 00:30:36,461 Για να δω τη γλώσσα σου. 422 00:30:38,172 --> 00:30:39,798 Βάλ' την πάλι μέσα. 423 00:30:41,133 --> 00:30:43,177 Βρίσκεσαι σε μοναδική φόρμα. 424 00:30:43,218 --> 00:30:47,970 Χαίρομαι πραγματικά για σένα. Ειλικρινά, χαίρομαι πάρα πολύ. 425 00:30:47,139 --> 00:30:50,170 Εγώ νιώθω πολύ πεσμένος, γιατρέ. 426 00:30:50,580 --> 00:30:52,436 Θα δεις ότι με τη διατροφή που θα σου δώσω και με γυμναστική στην υπαίθριο... 427 00:30:52,477 --> 00:30:54,813 ... θα πηδάς σαν γαζέλα. 428 00:30:56,315 --> 00:30:59,526 Λοιπόν... Σήκω τώρα. 429 00:30:59,860 --> 00:31:01,486 Στηριχτείτε πάνω μου. 430 00:31:02,654 --> 00:31:07,367 - Γιατρέ, να του δώσω ένα κάρδιο-τονωτικό; - Μάλλον κάνε του δύο τηγανητά αυγά. 431 00:31:07,409 --> 00:31:10,454 Και πρόσεχε να μην σε δουν οι άλλοι. Θα μας κατηγορήσουν άδικα. 432 00:31:10,495 --> 00:31:11,788 Κοίτα τον! 433 00:31:13,415 --> 00:31:14,917 Είναι σε άριστη φόρμα! 434 00:31:15,667 --> 00:31:20,631 Τι είναι πάλι; Αρχίζεις να μην εγκρίνεις τις μεθόδους μου. 435 00:31:20,672 --> 00:31:22,549 Δεν εγκρίνω την κερδοσκοπία σου. 436 00:31:22,591 --> 00:31:24,384 Την κερδοσκοπία μου; Τι είναι αυτά που λες; 437 00:31:24,426 --> 00:31:30,570 Χρησιμοποιώ τις θεραπείες των καλύτερων ελβετικών κλινικών, το συνειδητοποιείς, Elena; 438 00:31:30,980 --> 00:31:32,518 Κοίτα, καλή διατροφή και υπαίθρια γυμναστική, υπαίθρια γυμναστική και δίαιτα. 439 00:31:32,559 --> 00:31:35,896 Είδες, γλυκιά μου, πώς το χειρίζομαι; 440 00:31:35,938 --> 00:31:40,108 Ναι, και σου φτιάχνουν τον κήπο, και πληρώνουν εκατομμύρια για να τρώνε καρότα και σαλάτα! 441 00:31:40,150 --> 00:31:41,693 Είναι μια δίαιτα που τους έχω δώσει. 442 00:31:41,735 --> 00:31:44,710 Έχουν τόσα χρήματα που είναι καλύτερα να τα ξοδεύουν εδώ... 443 00:31:44,112 --> 00:31:46,448 ... ώστε να αποφεύγουν να κάνουν ηλίθια πράγματα. 444 00:31:46,490 --> 00:31:49,451 Σχετικά με την απόφασή μου για την επίσπευση της ημερομηνίας του γάμου μας. 445 00:31:49,868 --> 00:31:52,371 Χρειάζομαι μια γυναίκα σαν εσένα, σε έχω απολύτως ανάγκη. 446 00:31:52,412 --> 00:31:54,206 Αυτό που θέλεις είναι μια συνεργό. 447 00:31:54,248 --> 00:31:58,252 Συνεργό; Τι εννοείς συνεργό; 448 00:31:58,710 --> 00:32:03,480 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς συνεργό. Συνεργός είναι μια λέξη που λείπει από το λεξιλόγιό μου. 449 00:32:03,900 --> 00:32:05,467 Κατάφερες να με συγχίσεις... 450 00:32:05,551 --> 00:32:08,387 Ηρέμησε, σε παρακαλώ. 451 00:32:11,306 --> 00:32:14,184 Καρδιακή προσβολή, το νιώθω, έρχεται! 452 00:32:15,180 --> 00:32:16,687 Frederico! 453 00:32:22,693 --> 00:32:25,696 Ο Συνταγματάρχης Farina στο τηλέφωνο. 454 00:32:28,574 --> 00:32:30,325 Χάπια! 455 00:32:38,584 --> 00:32:41,461 Frederico, σε εκλιπαρώ. Ηρέμησε. 456 00:32:42,296 --> 00:32:44,173 Χάπια, άνοιξε το στόμα σου. 457 00:32:59,438 --> 00:33:03,650 - Πώς αισθάνεσαι; - Πολύ καλά, είμαι έτοιμος να εγχειρήσω. 458 00:33:03,984 --> 00:33:05,777 Να κάνω καμιά... περιτομή. 459 00:33:06,236 --> 00:33:08,697 Καλύτερα να σε αντικαταστήσω, Frederico. 460 00:33:08,739 --> 00:33:12,159 Καλύτερα, την τελευταία φορά ήμουν λίγο αδέξιος. 461 00:33:19,374 --> 00:33:22,586 Πού πας; Θα με αφήσεις μόνο; 462 00:33:23,128 --> 00:33:25,756 Ποτέ δεν έχω αφήσει έναν ασθενή μόνο του. 463 00:33:40,979 --> 00:33:43,148 Λοιπόν, νιώθεις καλά, παιδί μου; 464 00:33:43,190 --> 00:33:47,986 Όλα θα πάνε καλά! Οπότε, φάε εσύ και ο Κύριος θα φροντίσει τα υπόλοιπα. 465 00:33:49,290 --> 00:33:53,200 - Εϊ, μπορώ να έχω το μενού; - Όχι, αλλά θα σου δώσω εγώ άλλο "μενού". 466 00:33:53,242 --> 00:33:55,350 - Δεν μπορώ να καταπιώ αυτό το πράγμα. - Γιατί; 467 00:33:55,770 --> 00:33:56,453 Δοκίμασε και θα δεις. 468 00:33:58,205 --> 00:34:00,499 Πράγματι, έχεις δίκιο. 469 00:34:01,416 --> 00:34:03,168 Ορίστε. 470 00:34:03,585 --> 00:34:05,462 Πέσε 100. 471 00:34:05,504 --> 00:34:09,700 Αδελφή! Εμένα δεν θα μου δώσετε τίποτα; 472 00:34:09,490 --> 00:34:11,760 Αν είναι αλήθεια ότι έχεις έλκος, είναι απαραίτητο να παραμείνεις νηστικός. 473 00:34:11,802 --> 00:34:14,763 - Προσευχήσου στον καλό Θεό. - Βασανιστή των ανθρώπων. 474 00:34:25,650 --> 00:34:27,609 Όχι, ο γιατρός είπε ότι πρέπει να συνεχίσει τη νηστεία. 475 00:34:28,735 --> 00:34:32,281 Ωραία, κοιμάται καλά. Είναι υπό την επίδραση της μέθης. 476 00:34:32,322 --> 00:34:34,241 Καημένο μου. 477 00:34:39,913 --> 00:34:42,541 Γεια σας, παιδιά μου, καλημέρα. 478 00:34:51,466 --> 00:34:52,634 Αυτή είναι η καινούρια ασθενής, αδελφή; 479 00:34:52,676 --> 00:34:55,304 Ναι, ήθελε μόνο εσάς να την εξετάσετε. 480 00:34:55,345 --> 00:34:58,307 - Να σας βοηθήσω, καθηγητά. - Θα εξετάσω μόνος μου την ασθενή. 481 00:34:58,348 --> 00:35:00,726 Ασφαλώς, είναι δικαίωμά σας. 482 00:35:06,857 --> 00:35:09,484 Νομίζω ότι έχουμε ξαναϊδωθεί, έτσι δεν είναι; 483 00:35:18,452 --> 00:35:19,828 Πού πονάς; 484 00:35:19,870 --> 00:35:22,331 - Παντού. - Τέλεια, γδύσου. 485 00:35:24,625 --> 00:35:27,711 Ησυχία, αλλιώς θα εκκενώσω την αίθουσα. 486 00:35:29,213 --> 00:35:32,508 - ’ρχισε από την κορυφή. - Πρέπει να τα βγάλω όλα; 487 00:35:33,133 --> 00:35:37,137 - Βγάλ'τα, βγάλ'τα! - Ησυχία. 488 00:35:37,179 --> 00:35:39,306 Είπα ησυχία, στρατιώτες! Είστε κουφοί; 489 00:35:39,640 --> 00:35:43,977 Αδελφή Berengaria κι εσείς, αντί να κάνετε φυσαλίδες, καλύτερα να τους βγάλετε όλους έξω. 490 00:35:44,190 --> 00:35:48,148 - Συγγνώμη, γιατρέ, αμέσως. - Θέλω να μείνω μόνος με την ασθενή. 491 00:35:48,232 --> 00:35:49,733 Κι εσύ, εξαφανίσου! 492 00:35:57,449 --> 00:35:59,340 Γδύσου. 493 00:36:01,370 --> 00:36:03,380 Όλα. 494 00:36:05,958 --> 00:36:10,300 Τέλεια. Έχεις πανέμορφα στήθη. 495 00:36:10,450 --> 00:36:13,590 Καλοσχηματισμένα, γεμάτα υγεία. 496 00:36:14,633 --> 00:36:18,762 Καθηγητά, έχω έλκος. Δεν μπορώ να χωνέψω τις σελίδες του καταλόγου. 497 00:36:18,804 --> 00:36:21,932 Δεν με νοιάζει το έλκος σου, δεν βλέπεις πως έχω δουλειά; Φύγε! 498 00:36:26,812 --> 00:36:28,480 Εντάξει, ξάπλωσε. 499 00:36:32,109 --> 00:36:33,986 Ξάπλωσε καλά. 500 00:36:37,406 --> 00:36:40,576 - Εδώ έχεις πρόβλημα; - Όχι, αντιθέτως. 501 00:36:40,617 --> 00:36:43,662 Κι εδώ, έχεις πρόβλημα; 502 00:36:43,704 --> 00:36:47,875 Όχι, κάντε το πάλι, σας ικετεύω, καθηγητά. 503 00:36:48,876 --> 00:36:52,754 - Κάνεις συχνά έρωτα; - Ναι, είμαι σκύλα. 504 00:36:52,796 --> 00:36:55,924 Και μετά; Νιώθεις πως θέλεις να ξανακάνεις έρωτα; 505 00:36:56,300 --> 00:36:59,511 Έχω μια ακαταμάχητη επιθυμία να ξεκινήσω και πάλι. 506 00:37:00,470 --> 00:37:03,265 Μην ανησυχείς. Είσαι υγιής. 507 00:37:03,307 --> 00:37:07,144 Γιατρέ, σας ικετεύω, πρέπει να μου κάνετε εξέταση. 508 00:37:07,186 --> 00:37:10,814 Και μετά θα με κάνετε ό,τι θέλετε. 509 00:37:10,856 --> 00:37:14,693 ’γγελέ μου, είσαι πολύ νόστιμη, ό,τι πρέπει για ένα "πήδημα". 510 00:37:14,735 --> 00:37:18,710 Όμως, η ιατρική μου συνείδηση είναι πάνω από όλα. 511 00:37:18,572 --> 00:37:21,950 Γιατρέ, ακούστε. Δεν είμαι μόνο καλή στο "πήδημα", έχω πολλά προσόντα... 512 00:37:21,992 --> 00:37:26,790 Έχω πάρει δίπλωμα γκέισας δια αλληλογραφίας, και ακροβάτισσας. 513 00:37:26,246 --> 00:37:31,293 Και δούλεψα 18 μήνες σε χαρέμι, στο Κουβέιτ. 514 00:37:31,543 --> 00:37:34,400 Γνωρίζω επίσης να χορεύω τον "χορό της κοιλιάς". 515 00:37:34,460 --> 00:37:35,839 Λένε ότι είμαι ακαταμάχητη σε αυτόν τον τομέα! 516 00:37:35,881 --> 00:37:40,219 - Επιτρέψτε μου να σας το αποδείξω, Γιατρέ. - Ας κάνουμε μια μικρή συμφωνία. 517 00:37:40,260 --> 00:37:44,560 Με έχεις σχεδόν πείσει. Όμως, είμαι νέος και πρέπει να σκεφτώ το μέλλον μου. 518 00:37:44,970 --> 00:37:48,435 Χρειάζομαι λεφτά, γλυκιά μου, πολλά λεφτά. Δεν έχω καμία πρόθεση να δουλέψω. 519 00:37:48,477 --> 00:37:51,563 Ναι. Θα σε πληρώσω εγώ. Μόνο βιάσου, δεν μπορώ να περιμένω άλλο. 520 00:37:51,939 --> 00:37:54,358 Ορίστε, μια επιταγή 100 εκατομμυρίων. 521 00:37:54,399 --> 00:37:58,570 Είναι αρκετά; Και κάτι ακόμα... Κάτι έξτρα... 522 00:37:58,612 --> 00:38:00,572 Αυτά είναι τα κλειδιά της Rolls Royce... 523 00:38:00,614 --> 00:38:03,158 ... που θα βρεις παρκαρισμένη έξω από την πόρτα, διπλοπαρκαρισμένη. 524 00:38:03,200 --> 00:38:08,800 Εντάξει κούκλα, με έπεισες. Τώρα δείξε μου τι μπορείς να κάνεις. 525 00:38:24,388 --> 00:38:26,974 Ξύπνα, τεμπέλη. 526 00:38:27,990 --> 00:38:30,435 - Μήπως είσαι εσύ αυτός που εργάζεται στο Hilton; - Ναι, γιατί; 527 00:38:30,477 --> 00:38:32,229 - Μιλάς αγγλικά; - Ναι. 528 00:38:32,271 --> 00:38:34,231 - Έλα λοιπόν, ακολούθησέ με. - Μα, τι συμβαίνει; 529 00:38:34,273 --> 00:38:39,570 - Μην ανησυχείς. - Δεν πρέπει να σηκωθώ από το κρεβάτι, έχω έλκος. 530 00:38:40,153 --> 00:38:44,408 - Λένε πως ξέρεις να μεταφράζεις αγγλικά! - Ναι, κύριε, και γαλλικά και ισπανικά. 531 00:38:44,449 --> 00:38:49,329 Ωραία. Και φαντάσου ότι πριν έξι μήνες ζήτησα από το Υπουργείο διερμηνέα. 532 00:38:49,371 --> 00:38:53,500 Για να προσπαθήσουμε να κατανοήσουμε κάποια πράγματα από αυτές τις εγκύκλιους του ΝΑΤΟ. 533 00:38:53,542 --> 00:38:57,421 Φυσικά είναι γραμμένες στην αγγλική γλώσσα. Δεν το φρόντισαν και συσσωρεύτηκε δουλειά. 534 00:38:57,462 --> 00:39:01,633 Εν κατακλείδι, θα δώσεις στον Συνταγματάρχη σου, όλες τις πληροφορίες του πακέτου. 535 00:39:01,675 --> 00:39:04,595 Ναι, μα είμαι περαστικός από εδώ. Πιστεύω ότι αύριο με στείλουν ξανά στο Κέντρο Κατάταξης. 536 00:39:04,636 --> 00:39:07,389 Δεν θα σε στείλουμε πουθενά. Εδώ υπάρχει κάποιος που δίνει εντολές, εγώ! 537 00:39:07,431 --> 00:39:09,570 Η γιατρός είπε πως είμαι "σιδερένιος"! 538 00:39:09,990 --> 00:39:12,600 Ποιος; Ο Frustalupi; Αυτός είναι εντελώς άσχετος. 539 00:39:12,102 --> 00:39:13,770 Γι' αυτόν, όλοι είναι ικανοί για να υπηρετήσουν. 540 00:39:13,812 --> 00:39:16,640 Για τον Frustalupi ακόμη κι εγώ είμαι υγιής. 541 00:39:16,106 --> 00:39:18,400 Ενώ έχω ανίατο βρογχικό άσθμα. 542 00:39:18,442 --> 00:39:20,194 Και διάφορους οξείς κολικούς... 543 00:39:20,235 --> 00:39:23,655 Και μπορώ να σου πω ότι ο 8ος σπόνδυλός μου είναι συμπιεσμένος και εκτοπισμένος. 544 00:39:24,720 --> 00:39:26,330 Παρόλα αυτά αυτός ο ηλίθιος λέει ότι είμαι υγιής. 545 00:39:26,740 --> 00:39:28,327 Πώς θέλεις να είσαι υγιής, με αυτόν τον κόπανο. 546 00:39:28,368 --> 00:39:32,789 Δεν θέλω να σου ρίξω το ηθικό, αλλά δείχνεις λίγο ξεχαρβαλωμένος, ετοιμοθάνατος. 547 00:39:32,831 --> 00:39:36,376 Θα πρέπει να κάνουμε όλες τις αναλύσεις! Θα αρχίσεις από αύριο, θα σε ξεψαχνίσουμε! 548 00:39:36,418 --> 00:39:39,213 Ανάλυση ούρων, εξετάσεις αίματος, ακτινογραφίες, ηλεκτρο-καρδιογράφημα. 549 00:39:39,254 --> 00:39:40,714 Και τα λαιμά μου. 550 00:39:40,756 --> 00:39:46,136 Και τα λαιμά σου και ηλεκτροεγκεφαλογράφημα. Αν υπάρχει κάποιο πρόβλημα, να λάβουμε προφυλάξεις. 551 00:39:46,178 --> 00:39:48,639 Οπότε για μια εβδομάδα θα κάνεις αναλύσεις. 552 00:39:48,722 --> 00:39:54,478 Κοίτα, κατά τη διάρκεια αυτής της εβδομάδας θα πάρεις μαζί σου 1,5 κιλό χαρτούρας... 553 00:39:54,520 --> 00:39:56,210 ... και θα κάνεις καλή μετάφραση. 554 00:39:56,630 --> 01:19:48,856 Αλλά, όχι όλη την ημέρα. Μόνο μέχρι το μεσημέρι. 555 00:39:52,267 --> 00:40:00,692 Καθημερινά θα φέρνεις τις μεταφράσεις που έχεις ήδη κάνει. 556 00:40:00,734 --> 00:40:03,612 Έπειτα θα παίρνεις κι άλλα κιλά και θα μας τα φέρνεις κατά τη διάρκεια της θεραπείας. 557 00:40:03,654 --> 00:40:04,696 Και ο Frustalupi; 558 00:40:04,738 --> 00:40:07,741 Σε στέλνω για θεραπεία, αν και αυτός ίσως είναι ο μόνος που πραγματικά τη χρειάζεται. 559 00:40:07,783 --> 00:40:12,329 Πάρε τη χαρτούρα, πήγαινε στο σπίτι και άρχισε να μεταφράζεις. 560 00:40:12,371 --> 00:40:14,665 - Και αυτό το πακέτο; - Αύριο, αύριο! 561 00:40:16,959 --> 00:40:20,838 Είδες; Σου το είχα πει. Δούλεψε. Πρέπει να κάνεις και ανάλυση ούρων; 562 00:40:20,879 --> 00:40:23,632 Λοιπόν, για τα ούρα υπάρχει κάτι. 563 00:40:23,674 --> 00:40:27,761 Μια χημική ουσία που θα τους κάνει να πιστέψουν ότι τα νεφρά δεν λειτουργούν σωστά. 564 00:40:27,803 --> 00:40:32,808 Διαφορετικά... πες γεια στην απαλλαγή. 565 00:40:32,850 --> 00:40:34,768 Αν δουλέψει... 566 00:40:34,810 --> 00:40:36,395 Λοιπόν, Gege... 567 00:40:36,770 --> 00:40:38,897 Αυτό το παιδί είναι διαβολάκι. 568 00:40:39,314 --> 00:40:40,983 Οι γονείς του είναι Φινλανδοί. 569 00:40:41,240 --> 00:40:43,944 Κάθε μέρα για να είναι ελεύθεροι, μου το αφήνουν εδώ από το πρωί μέχρι το βράδυ. 570 00:40:43,986 --> 00:40:48,310 Σαμπουάν και στάιλινγκ, στάιλινγκ και σαμπουάν. Οπότε κουράζεται το καημένο το παιδί. 571 00:40:48,730 --> 00:40:50,868 Τον λένε Gievo, αλλά εγώ τον φωνάζω Gege. 572 00:40:50,909 --> 00:40:54,454 - Αυτό το μικρό ξέρει τα πάντα, σωστά Gege; - Μου σπας τα "μπαλάκια"! 573 00:40:54,496 --> 00:40:55,831 Είναι πολύ ταλαντούχος. 574 00:40:55,873 --> 00:40:57,457 Τι θα κάνουμε με τα ούρα; 575 00:40:57,499 --> 00:40:59,459 - Βάζεις αίμα. - Αίμα; 576 00:40:59,501 --> 00:41:01,628 - Όμως, ποιος θα βάλει το αίμα στα ούρα; - Εσύ. 577 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 Πλάκα μου κάνεις; Πώς μπορώ να το κάνω αυτό; 578 00:41:02,880 --> 00:41:05,174 Πολύ εύκολα, άκου και μην πανικοβάλλεσαι. 579 00:41:05,215 --> 00:41:07,676 Παίρνεις ένα ξυράφι, και όταν σου έρθουν κάνεις ένα κόψιμο στο δάχτυλο. 580 00:41:07,718 --> 00:41:09,970 Και έπειτα θα στάξεις λίγο αίμα, κοίτα. 581 00:41:10,120 --> 00:41:12,347 Ας θεωρήσουμε πως είναι αίμα. 582 00:41:12,389 --> 00:41:19,521 Βάζεις το δάχτυλό σου στο πουλί σου και τα ούρα μεταφέρουν το αίμα στο δοχείο. 583 00:41:20,564 --> 00:41:22,816 Παραδέξου το, δεν είναι εύκολο; Το έπιασες; 584 00:41:22,858 --> 00:41:24,260 Νομίζω πως ναι. 585 00:41:24,693 --> 00:41:26,236 Σκατά! Τον έκανα κατράμι. 586 00:41:26,278 --> 00:41:30,115 Θα έχω πρόβλημα με τους γονείς του. Ο πατέρας του είναι εύσωμος. 587 00:41:30,532 --> 00:41:36,747 5.000, 6..7... 8... 9 και 10! 588 00:41:36,997 --> 00:41:38,707 10.000! Αυτά είναι τα δικά μου. 589 00:41:38,749 --> 00:41:41,627 Αν κάνω το κόλπο σε λιγότερο από λεπτό, τα παίρνω όλα. ΟΚ; 590 00:41:41,668 --> 00:41:44,129 Δώσε μου το ρολόι σου να κρατήσω χρόνο. 591 00:41:44,171 --> 00:41:46,632 Νομίζω πως πρέπει να φυλάξω εγώ τα λεφτά, παιδιά. 592 00:41:46,673 --> 00:41:50,100 Παράτα μας, εσύ θα την κοπανήσεις. Κάτσε στα αυγά σου! 593 00:41:50,520 --> 00:41:52,471 Μιλάω σε αυτούς, όχι σε εσένα! 594 00:41:57,768 --> 00:41:59,561 Το καλάθι είναι στη θέση του. 595 00:42:00,200 --> 00:42:01,563 Απομακρυνθείτε. 596 00:42:04,274 --> 00:42:05,901 Το σκαμνί. 597 00:42:07,110 --> 00:42:09,738 Βάλ' το εδώ. Ησυχία. 598 00:42:10,113 --> 00:42:11,490 Πού είναι το αυγό; 599 00:42:15,410 --> 00:42:17,454 - Είσαι έτοιμος; - Πανέτοιμος. 600 00:42:18,330 --> 00:42:19,623 Ξεκίνα! 601 00:42:28,382 --> 00:42:30,843 Αυτός δεν είναι κώλος, είναι ρουφήχτρα. 602 00:42:37,432 --> 00:42:39,351 Μην με κάνετε να γελάω. 603 00:42:41,478 --> 00:42:46,900 Προσοχή! Τι φασαρία είναι αυτή, ρε ρεμάλια; 604 00:42:48,193 --> 00:42:50,571 Μετά από αυτό θα με αναγκάσετε να σας "δώσω" στον διοικητή. 605 00:42:56,760 --> 00:42:57,995 Γιατί ξεβρακώθηκες; 606 00:43:00,122 --> 00:43:03,000 - Βγάζω αυγά. - Και θέλεις να τα κλωσήσεις; 607 00:43:03,410 --> 00:43:05,210 Δεν φταίω, είναι που έχω έλκος. 608 00:43:05,752 --> 00:43:08,380 Σιωπή! Αλλιώς θα καλέσω τον αξιωματικό υπηρεσίας, καταλάβατε; 609 00:43:08,422 --> 00:43:13,552 Θα κάνετε ανάλυση... Θα κατουρήσετε σε ένα ποτήρι... 610 00:43:13,594 --> 00:43:18,807 Πρέπει να με ακολουθήσετε. Και μην ακούσω λέξη. Εμπρός, μαρς! 611 00:43:20,350 --> 00:43:22,436 Μα, είστε τελείως κουφοί; 612 00:43:37,993 --> 00:43:41,163 "Ω, Ρωμαίε, Ρωμαίε! Αχ! Τι λέγεσαι Ρωμαίος;" 613 00:43:41,205 --> 00:43:43,415 "Αρνήσου τον πατέρα σου, παραίτα τ' όνομά σου..." 614 00:43:43,457 --> 00:43:48,295 "... ή αν δεν θέλης, μοναχά πως μ' αγαπάς ορκίσου και έπαυσα να λέγομαι του Καπουλέτου κόρη!" 615 00:43:48,337 --> 00:43:50,714 "Λοιπόν παραίτησε και συ, Ρωμαίε, τ' όνομά σου..." 616 00:43:50,756 --> 00:43:55,969 "... και δι’ αυτό σου τ’ όνομα, που μέλος σου δεν είναι, εμένα όλην πάρε με." 617 00:44:01,433 --> 00:44:03,810 "Ω, Ιουλιέτα, στον λόγον σου σε παίρνω..." 618 00:44:03,852 --> 00:44:06,688 "Πες με αγάπην σου, κι ευθύς μ' εβάπτισες εκ νέου..." 619 00:44:06,730 --> 00:44:10,250 "... από εδώ κι εμπρός εγώ δεν είμαι ο Ρωμαίος." 620 00:44:12,861 --> 00:44:16,240 Αλτ. Εσύ, εσύ κι εσύ, μέσα. 621 00:44:19,826 --> 00:44:23,372 "Ιουλιέτα, μέσα στη σιγαλιά της νυχτιάς, αγαπημένη μου..." 622 00:44:23,413 --> 00:44:25,249 Λοχαγέ; 623 00:44:25,541 --> 00:44:28,794 - Ποιος είναι; - Είμαι έτοιμος, λοχαγέ μου. 624 00:44:28,836 --> 00:44:31,880 Η παράσταση διακόπηκε. Όμορφή μου, σου ζητώ συγνώμη. 625 00:44:33,507 --> 00:44:36,969 Σκατά! Τώρα και το φόρεμα της Ιουλιέτας βράχηκε με ούρα. 626 00:44:37,100 --> 00:44:39,388 Λογικό ήταν να συμβεί. Εδώ είναι γεμάτο ούρα. 627 00:44:39,429 --> 00:44:42,432 Εδώ δεν είναι εργαστήριο αναλύσεων, είναι ουρητήριο. 628 00:44:42,474 --> 00:44:44,518 - Λοχαγέ; - Ναι, έφτασα. 629 00:44:45,600 --> 00:44:46,854 Ένα δευτερόλεπτο. 630 00:44:47,813 --> 00:44:50,983 Μυρίζει ούρα. Ω, Βρωμάει! 631 00:44:53,735 --> 00:44:55,153 - Λοιπόν, δουλειά τώρα. - Στις διαταγές σας, λοχαγέ. 632 00:44:55,195 --> 00:44:57,155 Αυτοί είναι οι νεοσύλλεκτοι που πρέπει να κάνουν ανάλυση... 633 00:44:57,197 --> 00:44:58,782 Ναι, ξέρω, ανάλυση ούρων. 634 00:44:58,824 --> 00:45:00,450 Δώσ' τους ποτήρια. 635 00:45:01,660 --> 00:45:04,162 Ορίστε, ορίστε και ορίστε. 636 00:45:04,204 --> 00:45:05,455 - Δεν έχετε μεγαλύτερο; - Γιατί; 637 00:45:05,497 --> 00:45:07,457 - Μπορεί να μην μου φτάσει. - Το καλό που σου θέλω, να το θυμάσαι. 638 00:45:07,499 --> 00:45:11,300 Και μην πέσει σταγόνα στο πάτωμα, διαφορετικά σας προειδοποιώ... 639 00:45:13,255 --> 00:45:15,674 - Τι κάνετε; Γυρίστε από εδώ. - Μα, οι κατρουλιέρες είναι προς τον τοίχο. 640 00:45:15,716 --> 00:45:18,969 Θα πρέπει να το κάνετε προς τα εδώ, για να σας βλέπει ο λοχαγός. 641 00:45:19,110 --> 00:45:23,182 - Αλλιώς, γιατί θα σας φέρναμε εδώ; - Σφυρίξτε μερικές νότες, Θα σας βοηθήσει. 642 00:45:23,223 --> 00:45:25,392 Έχετε δίκιο, κύριε. 643 00:45:25,434 --> 00:45:27,519 Καλώς, βγάλτε τες έξω... 644 00:45:43,577 --> 00:45:46,914 Καλώς, τινάξτε τες καλά. Και γρήγορα. 645 00:45:48,400 --> 00:45:49,208 Μήπως την τινάζεις πολύ; 646 00:45:49,249 --> 00:45:51,100 Μην δείχνεις υπερβάλλοντα ζήλο... 647 00:45:51,430 --> 00:45:53,962 ... βαράει στον εγκέφαλο και κάνει μαύρους κύκλους κάτω από τα μάτια. 648 00:45:54,671 --> 00:45:59,510 Όλοι στις θέσεις τους. Γρήγορα, η γιατρός έρχεται για επίσκεψη... 649 00:46:05,570 --> 00:46:07,601 Λοιπόν, στάσου στο ύψος των περιστάσεων, είναι γυναίκα. 650 00:46:07,643 --> 00:46:09,520 Έτσι, καθαρίζομαι εγώ. 651 00:46:13,815 --> 00:46:15,609 Βρωμιάρη! 652 00:46:15,651 --> 00:46:19,112 - Papallardo Alvaro. - Καλημέρα. 653 00:46:20,656 --> 00:46:22,699 Τέκνον μου, πότε "καθάρισες" για τελευταία φορά; 654 00:46:22,741 --> 00:46:26,411 Όταν έγιναν οι πλημμύρες, με όλη την οικογένεια. 655 00:46:26,453 --> 00:46:29,289 Εννοώ, πότε πήγες τελευταία φορά στην τουαλέτα. 656 00:46:29,331 --> 00:46:30,999 - Το πρωί. - ’ρα είσαι καλύτερα; 657 00:46:31,410 --> 00:46:32,668 Όχι, όχι, έχω έλκος. 658 00:46:32,709 --> 00:46:35,379 Δεν βλέπω τίποτα στις ακτινογραφίες. Νομίζω πως δεν έχεις τίποτα. 659 00:46:35,420 --> 00:46:38,215 - Δεν τις εμπιστεύομαι αυτές. - Γιατί; Οι ακτινογραφίες είναι σαν φωτογραφίες. 660 00:46:38,257 --> 00:46:42,520 - Το ξέρω, αλλά δεν είμαι πολύ φωτογενής. - Να κάνει εκ νέου ακτινογραφία, αδελφή. 661 00:46:42,135 --> 00:46:44,555 - Αυτός είναι ο Gianni Montano. - Πώς είσαι; 662 00:46:44,763 --> 00:46:49,476 - Πονάω, νιώθω πραγματικά άσχημα. - Τα αποτελέσματα της ανάλυσης ούρων. 663 00:46:50,811 --> 00:46:57,109 Παράξενο, υπάρχει παρουσία μεγάλης ποσότητας ερυθρών αιμοσφαιρίων. 664 00:46:57,150 --> 00:47:00,529 Αλλά, σε απολύτως κανονική μορφή. Απίστευτο. 665 00:47:00,571 --> 00:47:05,158 Θα νόμιζε κανείς ότι κάποιος έριξε σταγόνες αίματος στο δοχείο ανάλυσης. 666 00:47:05,617 --> 00:47:07,911 - Κάτσε καθιστός. - Συγγνώμη. 667 00:47:08,537 --> 00:47:12,207 Κάνε, τέκνον μου, μια προσπάθεια. Σήκω να σε ακροαστεί η γιατρός. 668 00:47:17,421 --> 00:47:19,256 - Πονάει εδώ; - Όχι. 669 00:47:19,298 --> 00:47:21,175 - Κι εδώ; - Όχι. 670 00:47:21,216 --> 00:47:22,259 Δεν έχεις απολύτως τίποτα. 671 00:47:22,301 --> 00:47:26,638 Κάντε κάτι, γιατρέ, έχω πρόβλημα, δεν αντέχω. 672 00:47:27,970 --> 00:47:29,141 Θεέ μου, τι θα κάνουμε, γιατρέ; 673 00:47:30,559 --> 00:47:32,519 - Ετοιμάστε ένα ηρεμιστικό. - Ενδοφλεβίως; 674 00:47:32,561 --> 00:47:34,438 - Ναι, ενδοφλεβίως. - Αμέσως. 675 00:47:34,479 --> 00:47:36,857 - Από τι υποφέρει; - Νομίζω πως δεν είναι τίποτα σοβαρό... 676 00:47:36,899 --> 00:47:40,152 Έχει έλκος δωδεκαδακτύλου, και ίσως αιμορραγεί. Ετοιμάστε το χειρουργείο. 677 00:47:40,194 --> 00:47:44,239 Η περίπτωσή του είναι πολύ σοβαρή, πρέπει να κάνει εγχείρηση εκτάκτου ανάγκης. 678 00:47:44,323 --> 00:47:47,451 Εγχείρηση; 679 00:47:52,998 --> 00:47:55,250 - Τι είπατε; - Πού είναι η ασθενής; 680 00:47:55,292 --> 00:47:58,962 Είναι στο τραπέζι του μπιλιάρδου... Ε, των εγχειρήσεων! 681 00:47:59,400 --> 00:48:00,380 Εντάξει, πάμε. 682 00:48:03,926 --> 00:48:05,511 Ορίστε, καθηγητά. 683 00:48:05,636 --> 00:48:07,596 - Τι έχει; - Έχει πρόβλημα στο νύχι του ποδιού. 684 00:48:07,638 --> 00:48:09,223 Ξεσκέπασε. 685 00:48:13,810 --> 00:48:15,938 Πιο ψηλά. 686 00:48:17,189 --> 00:48:20,250 Ακόμα πιο ψηλά, πιο ψηλά. 687 00:48:20,234 --> 00:48:24,238 - Μα, καθηγητά...; - Κάθε ένας μας έχει τις μεθόδους του. 688 00:48:25,280 --> 00:48:27,824 Δέρμα απαλό και λείο! 689 00:48:27,908 --> 00:48:30,619 Τι μακρύ πόδι! 690 00:48:31,828 --> 00:48:34,498 Τι βελούδινος και απαλός μηρός! 691 00:48:35,541 --> 00:48:37,709 Τι είπες; Πρόβλημα στο νύχι του ποδιού; 692 00:48:37,751 --> 00:48:40,170 Ναι. Αλλά, μετά από έναν μικρό έλεγχο που έκανα, μάλλον δεν πονάει. 693 00:48:40,212 --> 00:48:43,966 - Σιωπή! - Σιωπή... 694 00:48:51,265 --> 00:48:55,102 - Οι μαστοί είναι διογκωμένοι. - Διογκωμένοι; 695 00:48:55,143 --> 00:48:57,646 Ξέρω ότι κάποιος μπορεί να τους "βοήθησε" να διογκωθούν. Τι λέτε, αδελφή; 696 00:48:57,688 --> 00:49:04,444 - Τι λες, Petsulo; Δεν σε καταλαβαίνω. - Έγιναν πολύ καλοί, δεν σου κάνω κριτική. 697 00:49:06,446 --> 00:49:09,320 - Νυστέρι. - Νυστέρι. 698 00:49:16,390 --> 00:49:19,293 - Είναι βρώμικο. - Θα το φροντίσω αμέσως. 699 00:49:27,718 --> 00:49:29,928 Τι σέξι που είσαι στα πράσινα! 700 00:49:29,970 --> 00:49:31,930 Είσαι όμορφος, ξέρεις! 701 00:49:32,306 --> 00:49:34,766 Γιατί να μην μείνουμε μόνοι, εσύ κι εγώ. 702 00:49:35,767 --> 00:49:37,978 Η αδελφή, να πάτε να κάνετε τις προσευχές σας. Και να εξομολογηθείτε. 703 00:49:38,200 --> 00:49:39,897 Αμέσως, καθηγητά. 704 00:49:46,612 --> 00:49:48,197 Ορίστε, καθηγητά. 705 00:49:48,238 --> 00:49:52,743 - Δεν χρειάζεται πια. - Δεν χρειάζεται πια... 706 00:50:01,293 --> 00:50:05,464 Κωλόμπλουζα! Πώς βγαίνεις; 707 00:50:06,798 --> 00:50:08,509 Χαλάρωσε. 708 00:50:08,634 --> 00:50:10,177 Θα σε βοηθήσω εγώ. 709 00:50:24,660 --> 00:50:25,317 Μα, πού νομίζεις ότι είσαι; 710 00:50:25,359 --> 00:50:28,280 Τι κάνω εδώ; 711 00:50:28,987 --> 00:50:32,950 Τι κάνεις; Θα πάμε για την εγχείρηση. 712 00:50:32,991 --> 00:50:35,452 - Ποιος θα χειρουργήσει; - Η γιατρός. 713 00:50:35,494 --> 00:50:37,621 - Και ποιος θα χειρουργηθεί; - Εσύ. 714 00:50:37,663 --> 00:50:40,400 Εγώ; Πάρε! 715 00:50:42,668 --> 00:50:44,628 Εϊ, οι παντόφλες σου! 716 00:50:47,890 --> 00:50:48,632 Κοίτα πού πηγαίνεις! 717 00:50:49,490 --> 00:50:51,218 - ’σε με να περάσω. - Δεν σε αφήνω, όχι! 718 00:50:53,220 --> 00:50:55,889 - Κύριε ελέησον. - Κύριε ελέησον. 719 00:50:56,265 --> 00:50:58,392 Δεν μπορείς να περάσεις! Από εδώ δεν περνάς. 720 00:50:58,559 --> 00:51:00,185 Πηγαίντε τον πάνω! 721 00:51:04,189 --> 00:51:07,484 - Σου έφυγε ο πόνος; - Ναι, εξαφανίστηκε, είστε ευχαριστημένη; 722 00:51:07,860 --> 00:51:12,364 Φυσικά. Ένας γιατρός είναι πάντα ευτυχισμένος όταν ένας από τους ασθενείς του γίνεται καλά. 723 00:51:13,282 --> 00:51:14,783 Όποια και αν ήταν η θεραπεία που είχε προτείνει. 724 00:51:14,825 --> 00:51:17,744 Εσείς χρειάζεστε θεραπεία; Με τον τρόπο που εμπαίζεται τους ασθενείς σας. 725 00:51:17,786 --> 00:51:20,622 Τέλος συζήτησης. Έβαλα τέλος σε μια παιδαριώδη κωμωδία... 726 00:51:20,664 --> 00:51:23,709 Οφείλω να ομολογήσω πως ήταν πολύ παιδικό το τέχνασμά σου. 727 00:51:23,750 --> 00:51:29,965 Αλλά, το τέχνασμα που έκανες στην ανάλυση αποτελεί αδίκημα για τον στρατιωτικό κώδικα. 728 00:51:30,700 --> 00:51:31,717 Αυτή είναι η ουσία. 729 00:51:31,758 --> 00:51:34,511 Κατά τη γνώμη σου, αν κατά τύχη το μάθαινε ο Συνταγματάρχης, τι θα γινόταν; 730 00:51:34,553 --> 00:51:38,765 Α, η αγαπητή μου γιατρός! Χαίρομαι που σας βλέπω! 731 00:51:38,807 --> 00:51:41,310 Μικρέ μου, Montano, πώς αισθάνεσαι; 732 00:51:41,351 --> 00:51:46,440 Δείχνεις χάλια, ως συνήθως. Για να δω τη γλώσσα σου. Βγάλ' την πιο καλά. 733 00:51:47,649 --> 00:51:49,651 Αυτό το αγόρι κάτι μας κρύβει. 734 00:51:49,693 --> 00:51:51,111 Μην ανησυχείτε. 735 00:51:51,153 --> 00:51:56,200 Καλύτερα να ελεγχθεί. Να κάνει όλες τις αναλύσεις, ακτινογραφίες... 736 00:51:56,241 --> 00:51:59,369 Έτσι θα ανακαλύψουμε μερικές πιθανές ανωμαλίες, μην εκπλήσσεστε. 737 00:51:59,411 --> 00:52:02,539 Και μιας και λέμε για ακτινογραφίες, είδατε τη δική μου; 738 00:52:02,581 --> 00:52:04,374 Ναι, την είδα. 739 00:52:04,416 --> 00:52:06,210 Οι βρόγχοι μου, ε; Πείτε μου την αλήθεια, γιατρέ. 740 00:52:06,251 --> 00:52:09,379 Είστε κατάλληλος για την Υπηρεσία, Συνταγματάρχα. Είστε γερός. 741 00:52:09,421 --> 00:52:11,298 Σπουδαία... 742 00:52:11,340 --> 00:52:12,966 Αντίο. 743 00:52:14,885 --> 00:52:18,805 Δεν καταλαβαίνω με τίποτα, γιατί ένα τέτοιο κορίτσι έγινε γιατρός. 744 00:52:18,847 --> 00:52:22,309 Με τέτοια κωλάρα... Θα μπορούσε να κάνει κάτι άλλο. 745 00:52:22,351 --> 00:52:24,603 Δεν με εντυπωσιάζει και πολύ, Συνταγματάρχα. 746 00:52:24,645 --> 00:52:29,240 - Έχεις δει και καλύτερες, ε; - Ναι, υπάρχουν πολύ καλύτερες από αυτήν. 747 00:52:29,399 --> 00:52:32,270 - Έχω δει πολλές στο Hilton. - Ναι, στο Hilton. 748 00:52:32,402 --> 00:52:35,197 Πρέπει να έχεις συναντήσει πραγματικές Αφροδίτες. 749 00:52:35,489 --> 00:52:39,493 Μια συνεχής παρέλαση, από όλες τις φυλές. Ελεύθερες, νέες και πεινασμένες. 750 00:52:40,350 --> 00:52:43,163 Θα μπορούσατε να περνάτε κάθε βράδυ με μια τέτοια, αν θέλατε. 751 00:52:43,205 --> 00:52:45,165 Να "πηδάω" εννοείς; 752 00:52:46,542 --> 00:52:50,963 Ναι, εγώ θα σας φέρω τετ-α-τετ με κάποια από τις τόσες ξένες που περνούν από εκεί. 753 00:52:52,506 --> 00:52:54,910 Λατρεμένε μου Montano! 754 00:52:54,132 --> 00:52:57,719 Τώρα, βλέπεις, μπορώ να "πηδάω" δυο φορές από ό,τι πρώτα. 755 00:53:00,130 --> 00:53:03,392 Δεν θα έλεγα "όχι"... Σε κάθε περίπτωση, θα το σκεφτώ. 756 00:53:03,433 --> 00:53:05,811 Δεν θέλω να πατήσω καν σ' αυτό το μέρος. 757 00:53:05,853 --> 00:53:09,220 Επιπλέον, δεν θέλω να σε αντικαταστήσω, έγινες καλά, Frederico. 758 00:53:09,640 --> 00:53:12,776 Μα, είναι για 2-3 μέρες. Έχω κλείσει μια πολύ μεγάλη δουλειά με τις ΗΠΑ. 759 00:53:12,818 --> 00:53:15,195 Είναι μια εταιρεία που παράγει ιατρικό εξοπλισμό... 760 00:53:15,237 --> 00:53:17,573 ... και θα ήθελα να αγοράσουμε προμήθειες για το νοσοκομείο. 761 00:53:17,614 --> 00:53:20,701 - Πρέπει να ξέρω αν είσαι γιατρός ή μπίζνεσμαν. - Λοιπόν, ας πούμε ότι είμαι και τα δύο! 762 00:53:20,742 --> 00:53:22,452 ’κου, Elena, θα πρέπει να με βοηθήσεις με τον Συνταγματάρχη. 763 00:53:22,494 --> 00:53:24,329 Ξέρω ότι μπορείς να κάνεις πολλά, αν το θέλεις. 764 00:53:24,371 --> 00:53:27,583 - Απλά να είσαι "καλή" μαζί του. - Θέλεις να είμαι "καλή" μαζί του; 765 00:53:27,624 --> 00:53:29,418 Τώρα καταλαβαίνω... 766 00:53:29,459 --> 00:53:33,880 ... προσποιείσαι ότι θες να με παντρευτείς και με ρίχνεις στην αγκαλιά του πρώτου τυχόντα. 767 00:53:33,130 --> 00:53:37,900 Εγώ, Elena; Εγώ που σε αγαπώ βαθιά και ανιδιοτελώς, λατρεμένη μου; 768 00:53:37,500 --> 00:53:40,950 Δεν είμαι η λατρεμένη σου. Είμαι βοηθός σου και τίποτα άλλο! 769 00:53:40,137 --> 00:53:44,308 Αλήθεια; Δεδομένου ότι είσαι βοηθός μου, βοήθησέ με, γδύσου! 770 00:53:45,309 --> 00:53:46,977 Θέλω να σου δώσω μια απόδειξη της αγάπης μου. 771 00:53:48,478 --> 00:53:49,438 Γαμώτο, η πόρτα είναι κλειδωμένη. 772 00:53:49,479 --> 00:53:53,660 Στον καναπέ... Ούτε καναπές! Δεν γίνονται αυτά! 773 00:53:53,108 --> 00:53:55,652 Στο πάτωμα, είναι πιο τολμηρό! 774 00:53:55,694 --> 00:53:58,572 Ο καθηγητής Frustalupi ξαναχτυπά! 775 00:53:59,781 --> 00:54:01,700 Την Παναγία μου! 776 00:54:01,742 --> 00:54:03,452 Κι επίσης, πάψε να βλαστημάς! 777 00:54:03,493 --> 00:54:06,246 Όχι, είναι η Παναγία! Την πλήρωσα 100.000 λιρέτες. 778 00:54:07,581 --> 00:54:12,544 "Ω, Ιουλιέτα, ευλογημέν' η νύκτ' αυτή και τρις ευλογημένη! Φοβούμαι μήπως όνειρον..." 779 00:54:12,586 --> 00:54:17,341 "... ήτον αυτό που είδα, τόσον μου φαίνεται γλυκόν, που μόλις το πιστεύω." 780 00:54:21,845 --> 00:54:24,973 "Ρωμαίο, δυο λόγια μόνον να σου ‘πώ, κι’ αλήθεια καλήν νύκτα." 781 00:54:25,150 --> 00:54:27,726 - Λοχαγέ; - Γαμώτο! 782 00:54:27,768 --> 00:54:29,686 Δεν μπορείς να παίξεις την παράστασή σου με ηρεμία. 783 00:54:29,728 --> 00:54:31,355 Έφτασα. 784 00:54:32,105 --> 00:54:34,107 - Λοχαγέ! - Έφτασα. 785 00:54:36,735 --> 00:54:38,570 Αυτό δεν μπορεί να συνεχιστεί. 786 00:54:39,446 --> 00:54:43,408 Έφτασα. Ορίστε... 787 00:54:44,910 --> 00:54:48,413 - Petsulo. - Ναι, λοχαγέ... 788 00:54:50,624 --> 00:54:52,793 - Για ούρα; - Όχι. 789 00:54:53,850 --> 00:54:54,586 - Αίμα; - Όχι. 790 00:54:55,170 --> 00:54:59,675 - Λοιπόν, τι πρέπει να κάνουμε; - Τον στέλνουν στον ώτο-ουρο-λαρυγγολό... 791 00:54:59,883 --> 00:55:03,637 - Ωτορινολαρυγγολόγο. - Γιατί, τι είπα εγώ; 792 00:55:03,679 --> 00:55:06,640 Μεταξύ μας, σας πήγαιναν καλύτερα τα μαύρα μαλλιά. 793 00:55:06,849 --> 00:55:09,142 - Τι σου είπαν να κάνεις; - Δεν ξέρω. 794 00:55:09,184 --> 00:55:11,562 - Εξέταση ούρων; - Δεν ξέρω. 795 00:55:18,235 --> 00:55:19,695 Λέει πως δεν ξέρει... 796 00:55:19,736 --> 00:55:21,363 Και τι να κάνω εγώ, Petsulo; 797 00:55:21,405 --> 00:55:24,324 Κατέβασε το παντελόνι σου για να δει τις "αμυγδαλές" σου ο λοχαγός. 798 00:55:24,366 --> 00:55:27,202 Οι αμυγδαλές τι σχέση έχουν με τα εσώρουχα; 799 00:55:34,626 --> 00:55:37,713 Έχει βγάλει τις "αμυγδαλές" του... 800 00:55:39,840 --> 00:55:42,500 Θα έλεγα ότι έχει βγάλει τα "μπαλάκια" του... 801 00:55:42,134 --> 00:55:43,594 Σωστά. 802 00:55:43,760 --> 00:55:46,346 Συνταγματάρχα, ξέρω πως μόνο εσείς μπορείτε να με σώσετε. 803 00:55:46,388 --> 00:55:52,190 Τι θέλεις να κάνω! Το συμβούλιο σε έκρινε ως ακατάλληλο για να υπηρετήσεις, θα απαλλαγείς. 804 00:55:52,600 --> 00:55:53,228 Συνταγματάρχα, δεν πρέπει να περάσω από επιτροπή; 805 00:55:53,270 --> 00:55:57,816 Ναι, να περάσεις από επιτροπή, αλλά τι θέλεις να σου κάνει κι αυτή; 806 00:55:57,858 --> 00:55:59,860 - Είδες την ακτινογραφία σου; - Όχι. 807 00:55:59,902 --> 00:56:02,529 Θα σου την δείξω. Και όλοι ξέρουμε ότι η ακτινογραφία έχει μεγάλη σημασία. 808 00:56:02,571 --> 00:56:05,730 Η επιτροπή αυτή θα λάβει υπόψη! 809 00:56:05,115 --> 00:56:09,770 Στην ακτινογραφία δεν φαίνεται τίποτα, ούτε καν σκιά. 810 00:56:09,119 --> 00:56:12,372 Το ξέρω, αλλά δεν με νοιάζει. 811 00:56:12,414 --> 00:56:16,251 Δεν σε νοιάζει; Αν είναι έτσι... 812 00:56:16,293 --> 00:56:21,840 Ένας σπουδαίος θείος μου έλεγε: "Αν έχεις κουράγιο, να δίνεις και στους άλλους!" 813 00:56:21,882 --> 00:56:28,550 Ίσως εσύ έχεις κουράγιο! Όμως η φύση δεν σου έδωσε "μπαλάκια" και δεν μπορείς να κάνεις τίποτα! 814 00:56:28,960 --> 00:56:30,390 Θα ήθελα όμως να υπηρετήσω ως στρατιώτης. Είναι απαραίτητο να κάνω κάτι... 815 00:56:30,432 --> 00:56:32,976 Έχω 5 αδελφές να θρέψω. Ποιος θα τους δώσει να φάνε; 816 00:56:33,180 --> 00:56:35,812 Νόμιζα πως θα μπορούσα να μείνω στον στρατό, και να υπηρετήσω, έστω σαν υπασπιστής. 817 00:56:35,854 --> 00:56:40,526 Υπασπιστής; Γνωρίζεις πως σήμερα για να γίνεις υπασπιστής θα πρέπει να έχει δυο μεγάλα... 818 00:56:40,567 --> 00:56:44,571 Αν η ακτινογραφία δεν δείχνει τίποτα, τι θέλεις να κάνω, να τα βάλω εγώ; 819 00:56:47,824 --> 00:56:51,662 Δεν πρέπει να κλαις. Ηρέμησε. 820 00:56:51,787 --> 00:56:55,457 Θα γυρίσεις πίσω και θα δεις τους φίλους σου. Θα τα ξεχάσεις όλα. 821 00:56:55,499 --> 00:56:58,850 Συμφωνώ, Συνταγματάρχα. Αλλά, προσπαθήστε να κάνετε κάτι. 822 00:56:58,126 --> 00:57:01,588 Εύκολο να το λες... Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 823 00:57:03,173 --> 00:57:05,500 Δεν υπάρχει καμία πιθανότητα... Ο δύστυχος. 824 00:57:05,217 --> 00:57:08,804 Ναι. Θα μπορούσε να γίνει ένας καλός στρατιώτης. Είναι σκληρό, αλλά δεν γίνεται αλλιώς... 825 00:57:08,846 --> 00:57:13,350 Πέος χωρίς "καρύδια"! Οι κανονισμοί είναι σαφείς. 826 00:57:13,976 --> 00:57:19,106 Τουλάχιστον να είχε μόνο ένα. Αλλά, αυτός δεν έχει τίποτα. Τίποτα! 827 00:57:20,232 --> 00:57:23,569 Εσύ πώς είσαι; Εννοώ... 828 00:57:23,610 --> 00:57:25,696 - Εντάξει, εντάξει... - Εννοώ... 829 00:57:25,737 --> 00:57:28,490 Ναι, είμαι μια χαρά. 830 00:57:30,117 --> 00:57:33,360 - Πες μου, θα κάνεις μια χάρη στον Συνταγματάρχη σου; - Εξαρτάται τι είναι. 831 00:57:33,780 --> 00:57:35,414 Είναι απλό, θα πας στο ακτινολογικό... 832 00:57:35,455 --> 00:57:40,711 ... θα κάνεις δύο όμορφες ακτινογραφίες και θα μου τις φέρεις. 833 00:57:40,752 --> 00:57:46,508 Θα τις βάλω στο αρχείο αυτού του κακομοίρη. Και ούτε που θα πάρει κανείς χαμπάρι. 834 00:57:50,554 --> 00:57:54,224 Απομένει μόνο να μπει στο αρχείο του. Και ιδού! 835 00:57:55,309 --> 00:57:59,210 Και όσο σκέφτομαι ότι με αυτό μπορεί να αποφύγει την στρατιωτική του θητεία. 836 00:57:59,620 --> 00:58:01,523 Οι ακτινογραφίες αποτελούν απόδειξη ότι... 837 00:58:03,609 --> 00:58:06,280 Τι θα συμβεί αν τους δώσω αυτές τις αποδείξεις; 838 00:58:10,824 --> 00:58:16,380 - Montano... Gianni. - Gianni! 839 00:58:18,332 --> 00:58:20,167 - Τι θέλεις; - Πινέζες! 840 00:58:20,209 --> 00:58:22,794 - Τι; - Πινέζες, είσαι κουφός; 841 00:58:27,900 --> 00:58:30,552 - Τι να τις κάνεις; - Είπα πως έχω έλκος και θα αποκτήσω! 842 00:58:30,594 --> 00:58:33,263 - Μα, αυτό είναι τρελό! - Θα κάνω οτιδήποτε για να μην υπηρετήσω. 843 00:58:33,305 --> 00:58:36,642 Στη Σικελία έχω δεσμό με μια γυναίκα... 844 00:58:36,683 --> 00:58:39,770 ... αν κάνω τη θητεία μου αυτή μπορεί να μου φυτέψει ένα ωραίο ζευγάρι κέρατα. 845 00:58:40,979 --> 00:58:42,397 Τις πινέζες. 846 00:58:46,527 --> 00:58:48,862 Ορίστε. 847 00:58:52,866 --> 00:58:56,780 Γιατί δεν μου το είπες από την αρχή; Ποτέ δεν θα το φανταζόμουν. 848 00:58:56,119 --> 00:58:58,497 Αδελφή, στείλτε τον νεαρό στο γραφείο μου μετά την επίσκεψη, πρέπει να κάνω αναφορά. 849 00:58:58,539 --> 00:59:01,250 Μάλιστα, γιατρέ. 850 00:59:01,291 --> 00:59:03,210 Ξέρω ότι είσαι θυμωμένος μαζί μου. 851 00:59:03,252 --> 00:59:05,754 Αλλά, δεν θα μπορούσα να φανταστώ πως το θέμα σου ήταν τόσο λεπτό. 852 00:59:05,796 --> 00:59:08,715 Έλα, βγάλε τα ρούχα σου. Θα ρίξω μια ματιά. 853 00:59:09,258 --> 00:59:11,844 - Όχι! - Μην είσαι ανόητος, γιατρός είμαι. 854 00:59:12,469 --> 00:59:16,932 Με τη σωματική βλάβη που έχεις, είναι βέβαιο ότι δεν χρειάζεται να υπηρετήσεις τη στρατιωτική σου θητεία. 855 00:59:16,974 --> 00:59:19,726 - Αυτό σε ενδιέφερε, σωστά; - Θα το κρατήσετε μυστικό όμως; 856 00:59:20,894 --> 00:59:24,147 Ναι. Αλλά ως γιατρός, έχω καθήκον να βοηθήσω. 857 00:59:24,189 --> 00:59:26,191 Σωστά, τότε ας κάνουμε μια συμφωνία. 858 00:59:26,233 --> 00:59:29,444 Θα σας αφήσω να με δείτε, αλλά δεν θα αποκαλύψετε το μυστικό μου. 859 00:59:29,486 --> 00:59:31,290 Σου το ορκίζομαι. 860 00:59:36,201 --> 00:59:40,581 - Βγάλε τα ρούχα σου. - Αν επιμένετε, είμαι υποχρεωμένος. 861 00:59:49,381 --> 00:59:51,675 Τι θεραπεία μού προτείνετε; 862 00:59:51,717 --> 00:59:54,887 - Ντροπή σου, απατεώνα. - Γιατρέ, να θυμάστε, ορκιστήκατε. 863 00:59:54,928 --> 01:00:01,518 Ναι, ορκίστηκα, όμως δεν βλέπω να παίρνεις αναβολή όσο θα είμαι εγώ εδώ! 864 01:00:02,519 --> 01:00:04,646 Ω, η γοητευτική γιατρός μας! 865 01:00:04,688 --> 01:00:08,567 Τι ωραία συνάντηση! Έκανα για 10η φορά ακτινογραφία των βρογχικών σωλήνων μου. 866 01:00:08,609 --> 01:00:10,944 Μπορείτε να τις δείτε τώρα ή πρέπει να τις κρεμάσω; 867 01:00:10,986 --> 01:00:13,322 - ’ντε χέσε μας! - Μάλιστα, γιατρέ! 868 01:00:14,239 --> 01:00:16,992 Πώς, χέσε μας; Μα, είστε άρρωστη, γιατρέ; 869 01:00:18,452 --> 01:00:24,410 Είναι τυχερή, είναι γυναίκα, αλλιώς θα την κανόνιζα! 870 01:00:24,820 --> 01:00:26,210 Μην νομίζεις ότι... 871 01:00:27,294 --> 01:00:31,548 Αγόρι μου, ο Συνταγματάρχης σου έχει σοβαρό πρόβλημα... 872 01:00:31,590 --> 01:00:36,386 - ... κι εσύ κάνεις επίδειξη της "οικογένειάς" σου! - Συγνώμη, κύριε. 873 01:01:18,512 --> 01:01:21,765 - Χρειάζεσαι τίποτα; - Όχι! 874 01:01:39,908 --> 01:01:43,745 Γεια σου, αδελφή, τελείωσε η βάρδιά σου. 875 01:01:45,706 --> 01:01:47,916 Μην ενοχλείσαι, δεν μου κάνει κόπο. 876 01:01:55,507 --> 01:01:59,761 - Θα βγάλεις τον σκασμό; - Θα νόμιζε κανείς ότι του τραβάνε τα "μπαλάκια"! 877 01:02:03,307 --> 01:02:04,600 Gianni, τι κάνεις; Κοιμάσαι; 878 01:02:04,641 --> 01:02:07,978 Όχι, γιατί; Γι' αυτό με θέλεις; 879 01:02:08,200 --> 01:02:10,630 - Η κοπέλα έφτασε, είναι εδώ. - Η κοπέλα, ποια κοπέλα; 880 01:02:10,105 --> 01:02:11,940 Η κοπέλα! 881 01:02:11,982 --> 01:02:14,109 - Νιώθεις καλά; - Σαν τον ’γιο Βασίλη με μισοφόρι. 882 01:02:14,151 --> 01:02:17,571 Έλα γρήγορα, δεν μας παίρνει να χάσουμε ούτε λεπτό. Βιάσου. 883 01:02:18,155 --> 01:02:21,742 Είναι μια κοπέλα ζάμπλουτη. Έχει αυτοκίνητα, βίλες, βιομηχανία... 884 01:02:21,783 --> 01:02:25,579 ... κονσερβών, και τουλάχιστον τέσσερα εστιατόρια. 885 01:02:25,996 --> 01:02:31,293 Και η μητέρα τρελή, ο πατέρας σε άσυλο. Είναι μόνη της, μοναδική κληρονόμος, και διαζευγμένη. 886 01:02:31,335 --> 01:02:33,300 Παραδέξου το, είναι καλή περίπτωση, έτσι δεν είναι; 887 01:02:33,450 --> 01:02:34,400 Ναι, είναι γεγονός. 888 01:02:34,460 --> 01:02:36,924 Τι; Θα το δεις κι εσύ! Ένα δευτερόλεπτο, με συγχωρείς. 889 01:02:41,678 --> 01:02:45,570 - Γεια σας, σας φέρνω πρωινό. - Ευχαριστούμε. 890 01:02:45,980 --> 01:02:46,892 Ορίστε, σας τον παραδίδω. 891 01:02:49,394 --> 01:02:50,896 Σ' ευχαριστώ. 892 01:02:51,146 --> 01:02:53,482 - Πες αντίο, Nicola. - Αντίο, Gege. 893 01:02:59,613 --> 01:03:01,406 Αυτό θα πει ευχαριστώ. 894 01:03:01,448 --> 01:03:03,992 5.000 λίρες για να προσέχω αυτόν τον απατεώνα από το πρωί ως το βράδυ! 895 01:03:04,340 --> 01:03:08,580 Σε παρακαλώ, μην κάνεις καμιά ανοησία. Αν πας καλά, τέλος στα προβλήματά μας! 896 01:03:08,622 --> 01:03:10,958 Είναι ένα παλαιομοδίτικο κορίτσι. Με την νοοτροπία του Νότου. 897 01:03:10,999 --> 01:03:14,586 Πρέπει να την αφήσεις έγκυο. Έτσι θα είναι υποχρεωμένη να σε παντρευτεί. 898 01:03:15,379 --> 01:03:18,257 Καλησπέρα. Είναι κανείς εδώ; 899 01:03:18,298 --> 01:03:21,635 Doloratta, ήρθαμε. Ήρθαμε, Doloratta. 900 01:03:21,677 --> 01:03:23,303 Doloratta! 901 01:03:24,263 --> 01:03:26,682 - Πού είναι; - Δεν ξέρω. 902 01:03:31,603 --> 01:03:35,274 - Φρεσκαριζόμουν. - Καλησπέρα. Πώς είσαι; 903 01:03:35,315 --> 01:03:38,777 - Καλά. - Η δεσποινίς Doloratta, από εδώ ο Gianni. 904 01:03:38,819 --> 01:03:40,696 Το αγόρι που σου έλεγα. 905 01:03:40,737 --> 01:03:45,325 - Αυτός είναι μισή μερίδα. - Όχι, μη σε απατά η εμφάνιση. 906 01:03:45,367 --> 01:03:48,620 Κοίταξε τη μύτη του. Ξέρεις τι λένε, όποιος έχει μεγάλη μύτη έχει και μεγάλη... 907 01:03:48,662 --> 01:03:50,873 Θα το δοκιμάσω αμέσως. 908 01:03:52,749 --> 01:03:54,251 Έλα. 909 01:03:54,293 --> 01:03:58,130 Έλα γρήγορα στην αγκαλιά μου. Έλα. 910 01:03:58,797 --> 01:04:01,383 Gianni, Gianni! 911 01:04:02,634 --> 01:04:07,347 - Φαίνεται δεν είμαι ο τύπος του. - Όχι, είναι που είναι λίγο ντροπαλός. 912 01:04:07,890 --> 01:04:11,185 - Για να δούμε εσύ τι μπορείς να κάνεις... - Τι να μπορώ να κάνω; 913 01:04:11,810 --> 01:04:14,210 - Έλα, πάρε με αγκαλιά. - Όχι. 914 01:04:14,855 --> 01:04:17,149 - Όχι, είμαι αλλεργικός στα μπιζέλια. - Επίτρεψέ μου. 915 01:04:17,191 --> 01:04:20,694 - Όχι αυτό! - Θέλεις να μου το κάνεις; 916 01:04:20,736 --> 01:04:22,290 Doloratta. 917 01:04:22,700 --> 01:04:24,281 - Doloratta! - Σου αρέσει; 918 01:04:24,323 --> 01:04:26,867 - Dolo... - Πες μου, σου αρέσει; 919 01:04:32,456 --> 01:04:36,877 Ένα, δύο, τρία και τέσσερα. 920 01:04:36,919 --> 01:04:41,757 Ένα, δύο, τρία και τέσσερα! 921 01:04:42,549 --> 01:04:46,762 Το πόδι μου... Δεσποινίς! 922 01:04:51,600 --> 01:04:59,608 - Ελάτε, τεντωθείτε. Νιώθετε καλύτερα; - Ένα, δύο, τρία και τέσσερα. 923 01:04:59,650 --> 01:05:01,902 Πάμε, πάμε, πάμε! 924 01:05:02,861 --> 01:05:04,821 - Βλέπετε φρεσκάδα και ευκινησία; - Πολύ καλά. 925 01:05:04,863 --> 01:05:06,615 Δεν κουράζονται; 926 01:05:06,657 --> 01:05:10,369 Όχι, χάρη στη διατροφή που τους δίνω, είναι καλά και ακμαίοι! 927 01:05:10,452 --> 01:05:11,787 Και τι τους ταΐζετε; 928 01:05:11,828 --> 01:05:16,708 Τι τους ταΐζω, είπατε; Όχι, βόσκουν. Βόσκουν βότανα στον κήπο. 929 01:05:16,875 --> 01:05:19,711 Είναι χορτοφάγοι. Παρακαλώ, καθίστε. 930 01:05:20,504 --> 01:05:23,298 Τέλεια, να σας προσφέρω κάτι να πιείτε; 931 01:05:24,424 --> 01:05:27,219 Λοιπόν, κύριοι, ποια είναι η γνώμη σας για τη δουλειά μου; 932 01:05:27,261 --> 01:05:30,889 Όμως, θα μπορούσαμε να μιλήσουμε και για προμήθειες ενόπλων δυνάμεων, έτσι δεν είναι; 933 01:05:30,931 --> 01:05:35,769 Δεν ήταν να μιλήσουμε για προμήθειες στρατιωτικών νοσοκομείων; 934 01:05:35,811 --> 01:05:40,148 Ναι, και τα λεφτά τα τσεπώνετε αμέσως. Φυσικά θα χρειαστεί να δώσετε μίζες. 935 01:05:40,190 --> 01:05:41,859 - Καλάθια με κρασιά. - Μήπως να λαδωθούν τα γρανάζια; 936 01:05:41,900 --> 01:05:44,611 - Λάδι. - Λάδι; 937 01:05:44,653 --> 01:05:46,572 Θυμάστε το "παιδί"; 938 01:05:46,947 --> 01:05:51,118 Όταν μας τα "χώσατε" για να μας πασάρετε το αεροσκάφος "Ηρακλής"; Το ίδιο είναι! 939 01:05:51,159 --> 01:05:54,454 Είναι σαφές, εντάξει; Η "διεύθυνση" διαφορετική, το "λάδι" ίδιο. 940 01:05:54,872 --> 01:05:56,874 Έλα, αγαπητή μου, έλα! 941 01:05:57,374 --> 01:06:00,836 Λυπάμαι, Frederico, δεν ήξερα πως ήταν εδώ οι κύριοι. 942 01:06:00,878 --> 01:06:03,297 - Να σας γνωρίσω την ιατρό Dogliozzi, την βοηθό μου. - Χαρήκαμε. 943 01:06:03,338 --> 01:06:06,216 Αυτοί οι κύριοι είναι αντιπρόσωποι της πρώτης σε εθνικό επίπεδο... 944 01:06:06,258 --> 01:06:09,178 ... Βιομηχανίας εξοπλισμού υγείας. 945 01:06:09,219 --> 01:06:10,304 Παγκοσμίου φήμης! 946 01:06:10,345 --> 01:06:14,516 Και με ρώτησαν αν το Στρατιωτικό μας Νοσοκομείο υποστηρίζει παροχή υπηρεσιών του τομέα τους. 947 01:06:14,558 --> 01:06:16,768 Τι σου είπε ο Συνταγματάρχης; 948 01:06:16,810 --> 01:06:19,313 - Πολλά πράγματα. - Βλέπετε, είπε πολλά πράγματα. 949 01:06:19,354 --> 01:06:21,857 Μιλάμε μόνο για την προμήθεια του εξοπλισμού σας, κύριοι. 950 01:06:21,899 --> 01:06:25,152 - Με συγχωρείτε, πρέπει να σας αφήσω. - Καλημέρα σας. 951 01:06:25,194 --> 01:06:28,322 - Πολύ γοητευτική. - Είναι μια πολύ καλή συνεργάτιδα. 952 01:06:29,720 --> 01:06:32,868 Εντάξει, αν καταλήξουμε σε συμφωνία, θα ήθελα κανένα "τσιγαράκι". 953 01:06:33,577 --> 01:06:36,163 Όχι, όχι, σε φάκελο. Καταλαβαίνετε; 954 01:06:36,205 --> 01:06:40,501 - Σε γράμμα; Δώστε μας την διεύθυνση. - Γνωρίζετε πολύ καλά τη διεύθυνση! 955 01:06:42,294 --> 01:06:44,922 Και όπως λένε σε αυτές τις περιπτώσεις: "άντε γαμηθείτε"! 956 01:06:44,963 --> 01:06:48,342 - Με μεγάλη μας χαρά. Γεια σας. - Γεια σας. 957 01:06:53,722 --> 01:06:55,140 Τι κάνεις εσύ εδώ; 958 01:06:55,182 --> 01:06:57,893 Ήρθα για να σας μιλήσω με σαφήνεια, άπαξ και δια παντός. 959 01:06:57,976 --> 01:07:04,107 - Δείτε τούτο το παιδί, είναι ανυπεράσπιστο. - Τι χαριτωμένο! Μα, το παιδί έχει πυρετό! 960 01:07:11,448 --> 01:07:13,325 ’νοιξε το στόμα σου. 961 01:07:13,367 --> 01:07:15,244 Κλείσ' το τώρα. 962 01:07:17,496 --> 01:07:19,331 Το αγοράκι είναι ο λόγος που ήρθες; 963 01:07:19,581 --> 01:07:22,125 Ήρθα επειδή οφείλω να σας πω την αλήθεια. 964 01:07:22,167 --> 01:07:23,710 Ποια αλήθεια; 965 01:07:24,200 --> 01:07:26,588 - Γι' αυτόν. - Τι θες να πεις; 966 01:07:26,630 --> 01:07:28,600 Είναι γιος μου, γιατρέ. 967 01:07:28,480 --> 01:07:31,260 Είσαι παντρεμένος; Ωστόσο, δεν υπάρχει τίποτα σχετικό στο αρχείο σου. 968 01:07:31,301 --> 01:07:33,345 Έγινα ανήλικος πατέρας. 969 01:07:37,850 --> 01:07:39,893 Έλα τώρα να σε εξετάσω. 970 01:07:39,935 --> 01:07:42,688 Γύρισε προς τα εμένα. Για να δω τη γλώσσα σου. 971 01:07:44,398 --> 01:07:46,817 Είναι ερεθισμένη. 972 01:07:47,276 --> 01:07:49,403 Πιθανώς εντερικές επιπλοκές. 973 01:07:50,320 --> 01:07:52,114 Τι τον ταΐζεις τον μικρό; 974 01:07:52,155 --> 01:07:54,283 Αυτό είναι ένα πρόβλημα, μα προσπαθώ για το καλύτερο. 975 01:07:54,324 --> 01:07:56,577 Όταν λείπω, τον αναθέτω στους γείτονες. 976 01:07:56,618 --> 01:07:58,579 Είναι καλοί άνθρωποι, αλλά δεν ξέρω τι του δίνουν. 977 01:07:58,620 --> 01:08:00,205 Και η μαμά του, δεν ασχολείται μαζί του; 978 01:08:00,247 --> 01:08:05,294 Επέστρεψε στην χώρα της, τη Φινλανδία. Και παντρεύτηκε έναν Εσκιμώο. 979 01:08:05,711 --> 01:08:07,546 Λυπάμαι. 980 01:08:07,588 --> 01:08:11,341 Δεν με νοιάζει τι θα γίνει με εμένα. Για τον μικρό νοιάζομαι, το καταλαβαίνετε; 981 01:08:11,383 --> 01:08:15,137 Γι' αυτό θέλω να αποφύγω την στρατιωτική μου θητεία. Διότι, αν είναι να τον αφήσω... 982 01:08:15,179 --> 01:08:18,223 ... πρέπει να τον δώσω σε Ίδρυμα και αυτό μου ραγίζει την καρδιά. 983 01:08:18,682 --> 01:08:22,978 Ήμουν άδικη μαζί σου. Όμως, δεν θα μπορούσα να το φανταστώ αυτό. 984 01:08:23,228 --> 01:08:27,524 Ορίστε. Να βάζεις δύο κουταλάκια του γλυκού σε ζεστό ζωμό. 985 01:08:27,566 --> 01:08:29,735 - Θέλω να τον δω και πάλι αύριο. - Αύριο; 986 01:08:29,776 --> 01:08:32,290 Μα, αύριο θα είμαι εδώ. 987 01:08:32,700 --> 01:08:36,283 Πάψε να γκρινιάζεις. Θα κανονίσουμε να πάρεις άδεια από το στρατιωτικό νοσοκομείο. 988 01:08:36,325 --> 01:08:37,534 Ευχαριστώ. 989 01:08:37,576 --> 01:08:39,411 Γιατρέ, είστε ένας άγγελος. 990 01:08:39,953 --> 01:08:42,539 Πήγαινε τώρα. 991 01:08:47,544 --> 01:08:49,588 - Ευχαριστώ. - Αντίο. 992 01:08:53,509 --> 01:08:56,678 Καημένο παιδί. 993 01:08:58,972 --> 01:09:02,100 - Λοιπόν, πώς πήγε; - Έπιασε, Nicola, έπιασε! 994 01:09:02,142 --> 01:09:03,393 Οπότε, το παλιόπαιδο έκανε καλά τη δουλειά του; 995 01:09:03,435 --> 01:09:07,231 Καταπληκτική η ιδέα σου. Όμως, τι του δίνεις να τρώει; Θα βλάψει τα έντερά του. 996 01:09:07,272 --> 01:09:10,108 Δεν φταίω εγώ αν τρώει σκυλοτροφές και γατοτροφές. 997 01:09:10,150 --> 01:09:12,277 Να βάζεις αυτό το σιρόπι στις σκυλοτροφές. 998 01:09:12,319 --> 01:09:14,290 Πρέπει να τον δει πάλι αύριο, γι' αυτό να συνεχίσεις να τον κρατάς. 999 01:09:14,710 --> 01:09:15,614 - Αύριο; - Ναι. 1000 01:09:15,656 --> 01:09:18,825 Εσύ δεν είσαι φίλος, εσύ είσαι ένας σκέτος μπελάς. 1001 01:09:18,867 --> 01:09:21,703 Εσύ δεν θα κάνεις τίποτα, κρατάς το παιδί όλη την ημέρα έτσι κι αλλιώς. 1002 01:09:21,745 --> 01:09:24,915 Και ξέρεις τι θα πω μετά στη στρατιωτική θητεία; Να! 1003 01:09:26,792 --> 01:09:29,419 Τι τρόπος για να διαπαιδαγωγήσεις τον γιο σου! 1004 01:09:30,587 --> 01:09:33,799 Δεν είμαι ακόμη αρκετά σίγουρη για αυτόν τον ασθενή. 1005 01:09:33,841 --> 01:09:37,177 Υπάρχει κάτι περίεργο στην περίπτωσή του, είναι καλύτερα να επαναληφθεί η ανάλυση. 1006 01:09:37,219 --> 01:09:40,430 Καταλαβαίνω, καταλαβαίνω. 1007 01:09:43,350 --> 01:09:45,894 Ορίστε οι αναλύσεις τού Pappalardo Alvaro. 1008 01:09:46,228 --> 01:09:47,729 Για να δω. 1009 01:09:49,640 --> 01:09:52,526 Δεν έχεις απολύτως τίποτα, είσαι εντάξει. Πρέπει να δηλώσω πως είσαι ικανός για να υπηρετήσεις. 1010 01:09:52,568 --> 01:09:55,779 Ω, όχι, όχι αστεία! Είμαι άρρωστος, έχω έλκος! Δείτε! 1011 01:09:55,821 --> 01:09:57,739 Είμαι εντελώς εξαντλημένος. 1012 01:09:58,282 --> 01:09:59,867 Μα, τι ύψος έχεις; 1013 01:09:59,908 --> 01:10:03,412 - Έχει μετρηθεί; - 1 μέτρο και 58. 1014 01:10:03,453 --> 01:10:04,663 Και 3 χιλιοστά! 1015 01:10:04,705 --> 01:10:08,375 Λυπάμαι, δεν έχεις καμία τύχη. Με 4 χιλιοστά λιγότερα θα πήγαινες πίσω στο σπίτι σου. 1016 01:10:10,169 --> 01:10:13,880 - Προσευχήσου στον καλό Θεό, τέκνον μου. - Ναι, να απαλλαγώ. 1017 01:10:13,881 --> 01:10:19,845 Για 4 χιλιοστά! Και αν κόνταινες; 1018 01:10:19,887 --> 01:10:22,264 Είσαι έξυπνος! Πώς θα γινόταν αυτό; Θα έκοβα το κεφάλι μου; 1019 01:10:22,306 --> 01:10:25,267 - Έστω λίγο... - Μην λες μαλακίες! 1020 01:10:25,309 --> 01:10:28,896 Έχω μια καλύτερη ιδέα. Έλα μαζί μου. 1021 01:10:28,937 --> 01:10:30,731 Έρχομαι μαζί σου. 1022 01:10:36,111 --> 01:10:38,238 Φέρε τα πόδια σου. 1023 01:10:38,447 --> 01:10:40,741 - Φοράς τα παπούτσια σου ή τα έβγαλες; - Σκασμός! 1024 01:11:44,721 --> 01:11:46,515 Φέρτε το μέτρο. 1025 01:11:46,682 --> 01:11:48,475 Έλα να σε μετρήσω. 1026 01:11:55,524 --> 01:11:57,109 - Είναι καλό το αποτέλεσμα! - Τι; 1027 01:11:57,150 --> 01:11:59,152 Έπεσες 6 χιλιοστά. 1028 01:11:59,361 --> 01:12:02,155 Συγχαρητήρια! 1029 01:12:02,823 --> 01:12:04,449 Το παραδάκι. 1030 01:12:06,368 --> 01:12:10,455 Να σου κάνω μια ερώτηση, από περιέργεια; Πόσο καιρό είχες να πλύνεις τα πόδια σου; 1031 01:12:10,497 --> 01:12:12,541 Από τις πρόσφατες πλημμύρες. 1032 01:12:17,671 --> 01:12:19,464 ’κουσέ με και μετά να επαναλαμβάνεις. 1033 01:12:19,506 --> 01:12:23,343 Μαμά... μαμά. 1034 01:12:23,385 --> 01:12:26,638 Και πάλι, μαμά. 1035 01:12:27,139 --> 01:12:29,224 Αυτή είναι, έλα. 1036 01:12:29,266 --> 01:12:31,351 - Μα, είναι νωρίς. - Και; Τι θέλεις να σου κάνω; 1037 01:12:31,393 --> 01:12:33,353 - Κρύψου! - Πού; 1038 01:12:33,395 --> 01:12:34,813 Στον καμπινέ. 1039 01:12:34,855 --> 01:12:36,481 Στον καμπινέ. 1040 01:12:39,276 --> 01:12:40,819 - Γεια σου. - Γεια σας, γιατρέ. 1041 01:12:40,861 --> 01:12:42,279 Πώς είσαι, Gege; 1042 01:12:42,321 --> 01:12:44,448 - Καλά. - Είναι πολύ καλύτερα. 1043 01:12:44,948 --> 01:12:47,743 Gege, χαιρέτα την νεαρή κυρία, τι περιμένεις! 1044 01:12:48,452 --> 01:12:50,204 Μαμά. 1045 01:12:53,832 --> 01:12:55,125 Μαμά. 1046 01:12:55,167 --> 01:12:59,400 Όχι, όχι, δεν είναι η μαμά σου, Gege. Η δεσποινίς είναι γιατρός, ξέρεις. 1047 01:12:59,460 --> 01:13:01,465 Όχι, μαμά! 1048 01:13:02,674 --> 01:13:05,930 Θα μου δείξεις την κοιλίτσα σου; 1049 01:13:10,516 --> 01:13:11,892 Και τη γλώσσα σου. 1050 01:13:11,934 --> 01:13:13,810 Δεν θέλεις; 1051 01:13:14,102 --> 01:13:15,604 ’σχημα τα πράγματα. 1052 01:13:17,147 --> 01:13:19,107 Πονάει περισσότερο στο στομάχι. 1053 01:13:19,149 --> 01:13:21,527 Τέλος πάντων, δεν είναι αυτό το πρόβλημα. 1054 01:13:22,986 --> 01:13:25,572 Σε τούτον τον μικρό αυτό που του λείπει περισσότερο είναι η μαμά του. 1055 01:13:25,614 --> 01:13:27,741 Οπότε, δεν μπορείς να εγκαταλείψεις το παιδί σου. 1056 01:13:29,743 --> 01:13:32,496 Ναι, το ξέρω. Αλλά, τι μπορώ να κάνω; 1057 01:13:32,538 --> 01:13:34,748 Gianni, κοίτα... 1058 01:13:35,499 --> 01:13:37,543 Κακά, κακά. 1059 01:13:37,584 --> 01:13:40,504 Έλα, πάμε γρήγορα στον καμπινέ. Θα τον πάω εγώ. 1060 01:13:40,546 --> 01:13:43,966 Όχι, μην μπαίνετε στον κόπο. Εγώ το κάνω αυτό συνήθως, θα επιστρέψω αμέσως. 1061 01:13:44,700 --> 01:13:48,110 Έλα, βιάσου. Μας συγχωρείτε εμάς. 1062 01:13:51,431 --> 01:13:56,610 - Τι κάνεις; - Θα είναι καλός, θα κάνει κακά και δεν θα κλαίει. 1063 01:13:56,103 --> 01:13:58,230 - Όμως, όχι εδώ! - Πού θες να τον βάλω, χαζέ. 1064 01:13:58,272 --> 01:14:00,607 Και όταν τα κάνεις, φώναξε τον μπαμπά. 1065 01:14:00,649 --> 01:14:02,776 Gianni, Gianni! 1066 01:14:07,322 --> 01:14:08,907 Τι κάνεις; 1067 01:14:08,949 --> 01:14:12,578 Ω, όχι, όχι! Μην το κάνεις αυτό! 1068 01:14:15,914 --> 01:14:19,418 Όχι! Αν δεν το κάνεις, θα σου αγοράσω ένα μεγάλο πακέτο καραμέλες. 1069 01:14:21,336 --> 01:14:26,383 Το έκανες, είσαι χαρούμενος; Μα, τι μπόχα είναι αυτή! 1070 01:14:26,758 --> 01:14:28,343 Μα, τι τρως τέλος πάντων; 1071 01:14:28,385 --> 01:14:30,950 Μπισκότα για σκύλους! 1072 01:14:30,220 --> 01:14:33,807 Δεν φταις εσύ, είναι τα μπισκότα για σκύλους. 1073 01:14:34,990 --> 01:14:36,476 Είναι σαν δημόσιο αφοδευτήριο. 1074 01:14:37,600 --> 01:14:41,230 Πώς ένα παιδί τόσο μικρό είναι δυνατό να βγάζει τόσο μεγάλη μπόχα! 1075 01:14:41,640 --> 01:14:42,733 Δεν μπορώ να αντέξω, θα λιποθυμήσω. 1076 01:14:42,774 --> 01:14:45,485 Όχι, εντάξει... Συνθηκολογώ... 1077 01:14:47,988 --> 01:14:50,407 Θα διαρκέσει πολύ ακόμα; 1078 01:14:54,453 --> 01:15:00,830 Έχετε δίκιο, είναι τόσο μικρός. Δεν μπορώ, κανείς δεν έχει δικαίωμα να τον αφήσει μόνο. 1079 01:15:00,125 --> 01:15:02,850 Χρειάζεται κάποιον δίπλα του. 1080 01:15:02,336 --> 01:15:05,380 Όλοι μας χρειαζόμαστε κάποιον στο πλάι μας. 1081 01:15:05,589 --> 01:15:08,175 Αν μπορούσατε να φανταστείτε πόσο λυπηρό πράγμα είναι η μοναξιά.... 1082 01:15:08,592 --> 01:15:11,303 Η έλλειψη της παραμικρής πραγματικής αγάπης. 1083 01:15:11,970 --> 01:15:17,476 Αλλά, εσείς ίσως έχετε ήδη κάποιον, οπότε δεν μπορείτε να καταλάβετε. 1084 01:15:19,144 --> 01:15:23,398 - Μπαμπά! - Είναι καλύτερα να πηγαίνω, έχω αργήσει. 1085 01:15:25,943 --> 01:15:28,612 Και συνέχισε να του δίνεις σιρόπι δύο φορές την ημέρα. 1086 01:15:32,866 --> 01:15:38,121 Τελείωσα, μπαμπά, τελείωσα. 1087 01:15:38,205 --> 01:15:40,457 Τρελάθηκες και φωνάζεις σαν κουφός; 1088 01:15:41,500 --> 01:15:42,793 - Τι είναι; - Μα, τι θες να είναι! 1089 01:15:42,835 --> 01:15:45,300 Ο γιος σου τελείωσε. Και πρέπει να τον σκουπίσεις. 1090 01:15:45,450 --> 01:15:46,713 Κι δεν μπορείς να τον καθαρίσεις, σωστά; 1091 01:15:46,755 --> 01:15:48,465 Ποιος, εγώ; Εσύ είσαι ο πατέρας, έτσι δεν είναι; 1092 01:15:48,507 --> 01:15:51,844 Ορίστε! Σκούπισέ τον! 1093 01:15:55,889 --> 01:15:58,684 Ω, αγαπητέ καθηγητά Frustalupi! 1094 01:15:58,892 --> 01:16:00,602 Αγαπητέ Συνταγματάρχα, πώς είναι η υγεία σας; 1095 01:16:00,644 --> 01:16:04,690 Έτσι κι έτσι. Όμως, εσύ φαίνεσαι μια χαρά... 1096 01:16:04,731 --> 01:16:07,985 ... ενώ εγώ έχω άσθμα, την σπονδυλική μου στήλη, και τι δεν έχω! 1097 01:16:08,260 --> 01:16:12,300 Η σπονδυλική σας στήλη είναι σε άριστη κατάσταση, μην προσποιήστε, δεν κάνει... 1098 01:16:12,197 --> 01:16:14,575 - Πού πηγαίνεις; - Όχι, έρχομαι! 1099 01:16:14,616 --> 01:16:16,785 - Έχω ένα σημαντικό θέμα να σας προτείνω. - Σε εμένα; 1100 01:16:16,827 --> 01:16:18,412 Ναι. 1101 01:16:20,914 --> 01:16:22,374 - Τι είναι αυτό; - Ένα πόδι! 1102 01:16:23,292 --> 01:16:24,376 Δεν το βλέπετε; 1103 01:16:24,418 --> 01:16:26,628 - Πού το βρήκες; - Είναι τεχνητό! 1104 01:16:26,670 --> 01:16:30,382 Είναι συγκλονιστική υπόθεση. Περιλαμβάνει την τοποθέτηση 1.000 αριστερών ποδιών. 1105 01:16:30,424 --> 01:16:33,385 Όλοι θα το εκτιμήσουν. Το μόνο που χρειάζεται είναι να αλλάζεις παπούτσι. 1106 01:16:33,427 --> 01:16:35,721 - Οπότε σκέφτηκα εσάς. - Σκέφτηκες εμένα; 1107 01:16:35,762 --> 01:16:38,557 Και τι θα τα κάνω όλα αυτά τα αριστερά πόδια; 1108 01:16:38,599 --> 01:16:40,726 Πώς; Εργάζεστε σε νοσοκομείο. 1109 01:16:40,767 --> 01:16:43,937 Βλέπετε τόσα και τόσα κατάγματα επιγονα- τίδας, σωρούς από σπασμένους αστραγάλους. 1110 01:16:43,979 --> 01:16:46,106 Θα κερδίσουμε χρόνο... 1111 01:16:46,148 --> 01:16:48,984 Αρκεί να κοπεί το πόδι, και να αντικατασταθεί με άλλο. 1112 01:16:49,260 --> 01:16:56,533 Κουμπώνει εύκολα. Ρυθμίζεται. Είναι όμορφο, με καμπύλες, κομψό, unisex! Ολυμπιακό μοντέλο. 1113 01:16:56,575 --> 01:17:00,454 Τα πόδια σου δεν με ενδιαφέρουν. Αυτό που με νοιάζει είναι τι θα κάνω με το βρογχικό... 1114 01:17:00,495 --> 01:17:04,958 Frustalupi, πρέπει να μου φτιάξεις πιστο- ποιητικό συνταξιοδότησης για λόγους υγείας. 1115 01:17:05,000 --> 01:17:06,502 Δεν είναι τόσο δύσκολο να το κάνεις, σωστά; 1116 01:17:06,543 --> 01:17:08,337 Συνταγματάρχα μου... 1117 01:17:10,506 --> 01:17:13,634 ... δύο κύριοι σαν κι εμάς μπορούν να τα βρουν, σωστά; 1118 01:17:13,675 --> 01:17:15,886 Τα πόδια είναι μόνο η αρχή, σε μια μακρά σειρά... 1119 01:17:15,928 --> 01:17:19,389 - Θα ακολουθήσουν πολλά περισσότερα! - Τι θες να πεις; 1120 01:17:21,600 --> 01:17:23,602 Μέχρι και βομβαρδιστικά. 1121 01:17:23,644 --> 01:17:25,604 Αν με βοηθήσετε να κλείσω τη δουλειά... 1122 01:17:25,646 --> 01:17:28,857 ... θα σας βγάλω το πιστοποιητικό. Ακόμα και θανάτου. 1123 01:17:28,899 --> 01:17:30,609 Μα, εσύ είσαι τρελός! 1124 01:17:30,651 --> 01:17:33,904 Θα γίνεις πλασιέ όπλων, πλάκα κάνεις; 1125 01:17:33,946 --> 01:17:37,866 Μακριά από εμένα τέτοια πράγματα. 1126 01:17:37,908 --> 01:17:41,370 - Εντάξει, οπότε πήρατε την απόφασή σας. - Ναι, ναι. 1127 01:17:41,411 --> 01:17:44,331 - Ο Συνταγματάρχης Farina αρνείται να το συζητήσει. - Αρνούμαι! 1128 01:17:44,623 --> 01:17:48,544 Οπότε κι εγώ δεν υπογράφω. 1129 01:17:48,585 --> 01:17:49,920 Κι επίσης, ξέρετε τι θα κάνω; 1130 01:17:49,962 --> 01:17:53,799 Θα πάρω τα πόδια μου και θα φύγω. 1131 01:17:54,132 --> 01:17:55,926 Σκεφτείτε το. 1132 01:17:57,636 --> 01:17:59,555 Σκεφτείτε το. 1133 01:18:00,597 --> 01:18:03,892 Πρόσεχε, νεαρέ, γιατί εδώ εμείς δεν θα διστάσουμε να σου κόψουμε τα πόδια! 1134 01:18:08,814 --> 01:18:11,733 - Τι ήθελε αυτός; - Τι ήθελε; Τίποτα! 1135 01:18:11,775 --> 01:18:13,277 Τι νόμισες; 1136 01:18:14,987 --> 01:18:20,325 Στην πραγματικότητα, ήθελα να σου πω ότι άλλαξα εντελώς γνώμη για την νεαρή γιατρό. 1137 01:18:20,367 --> 01:18:25,789 Κι αν τη συγκρίνω με τον Frustalupi... Τα πάει μια χαρά. Κάθισε, παρακαλώ. 1138 01:18:25,831 --> 01:18:30,377 Αγόρι μου, βρήκα πως πάσχω από πρώιμο εμφύσημα, είναι κάτι το εξαιρετικό. 1139 01:18:30,419 --> 01:18:32,880 - Αυτά είναι καλά νέα, συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. 1140 01:18:32,921 --> 01:18:34,840 - Είστε ευτυχισμένος λοιπόν; - Περισσότερο από ευτυχισμένος. 1141 01:18:34,882 --> 01:18:39,428 Σε σημείο που... θα ήθελα να γιορτάσω το γεγονός. 1142 01:18:39,678 --> 01:18:43,765 Πες μου, εξακολουθεί να ισχύει εκείνη η πρότασή σου; 1143 01:18:43,807 --> 01:18:45,350 Σίγουρα, όποτε θέλετε! 1144 01:18:45,392 --> 01:18:46,935 - Όποτε θέλω; - Ναι, ναι. 1145 01:18:46,977 --> 01:18:50,147 - Απόψε; - Απόψε; 1146 01:18:50,647 --> 01:18:55,652 - Μα, απόψε εργάζομαι στο Hilton... - Ακόμα καλύτερα. 1147 01:18:58,197 --> 01:18:59,865 Απόψε... 1148 01:18:59,907 --> 01:19:03,577 Έλα εδώ, έλα να την θαυμάσεις. 1149 01:19:03,619 --> 01:19:05,704 Περπατούσε στα καλντερίμια του Σταθμού. 1150 01:19:05,746 --> 01:19:07,456 - Χάρηκα. - Παρομοίως. 1151 01:19:07,497 --> 01:19:09,249 - Ευχαριστημένος; - Εγώ, ναι. 1152 01:19:09,291 --> 01:19:10,918 Ας ελπίσουμε να ισχύει το ίδιο και για τον Συνταγματάρχη. 1153 01:19:10,959 --> 01:19:13,629 Είναι το δωμάτιο 200. 1154 01:19:13,670 --> 01:19:16,890 - Και σπέσιαλ φουλ σέρβις! - Ναι, φυσικά. 1155 01:19:16,131 --> 01:19:19,718 Ω, κι εσύ πρέπει απαραιτήτως να επισκεφθείς την Doloratta. 1156 01:19:19,760 --> 01:19:20,969 Την Doloratta; 1157 01:19:21,110 --> 01:19:23,130 Μα, τι θα γίνει με τον Συνταγματάρχη, τι θα του πω; 1158 01:19:23,550 --> 01:19:25,140 Δεν υπάρχει πρόβλημα, θα φροντίσω εγώ για τον Συνταγματάρχη. 1159 01:19:25,182 --> 01:19:27,100 Σε ευχαριστώ, είσαι αληθινός φίλος. 1160 01:19:31,480 --> 01:19:34,191 - Ωραίο μέρος, έτσι;. - Πολύ όμορφο. 1161 01:19:34,399 --> 01:19:37,653 Nicola, δεδομένου ότι είσαι αληθινός φίλος, ανάλαβε εσύ την Doloratta. 1162 01:19:37,694 --> 01:19:39,571 Σ' ευχαριστώ. 1163 01:19:40,531 --> 01:19:42,241 Μάλλον είμαι κόπανος! 1164 01:19:42,282 --> 01:19:44,910 - Είστε πολύ όμορφη. - Σας ευχαριστώ. 1165 01:19:45,770 --> 01:19:48,800 - Χαίρετε κύριοι, κυρία μου! θέλετε τραπέζι; - Για τέσσερις. 1166 01:19:48,830 --> 01:19:51,625 Εκείνο το τραπέζι για τέσσερις, στο βάθος. 1167 01:19:54,503 --> 01:19:58,715 - Αυτοί οι κύριοι είναι προσκεκλημένοι μου. - Ο λογαριασμός να χρεωθεί σε εσάς; 1168 01:19:58,757 --> 01:20:01,760 - Στον κύριο με το μουστάκι! - Πολύ καλά! 1169 01:20:03,470 --> 01:20:06,560 Αργότερα. 1170 01:20:06,473 --> 01:20:08,767 Σας αρέσει το τραπέζι; Είναι λίγο ρουστίκ, σωστά; 1171 01:20:09,476 --> 01:20:12,104 Είμαι πολύ κολακευμένος που σας έχω προσκεκλημένους. 1172 01:20:12,145 --> 01:20:17,192 Σερβίρετέ μας! Είναι πολύ ακριβά, αλλά μου αρέσει να έρχομαι εδώ. 1173 01:20:18,193 --> 01:20:23,156 - Υπάρχει κάποιο κρασί της αρεσκείας σας; - Σαμπάνια, σαμπάνια! 1174 01:20:23,198 --> 01:20:26,201 Και να θυμάσαι ό,τι σας είπαμε. 1175 01:20:31,206 --> 01:20:33,959 Με συγχωρείτε, πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα. 1176 01:20:36,795 --> 01:20:39,590 - Έχεις εκπλαγεί; - Λίγο, οφείλω να ομολογήσω. 1177 01:20:41,633 --> 01:20:43,802 - Απογοητευμένος; - Όχι, το αντίθετο. 1178 01:20:44,136 --> 01:20:47,140 - Ήρθα για εσένα. - Για μένα; 1179 01:20:47,347 --> 01:20:49,474 Ναι. 1180 01:20:51,185 --> 01:20:53,937 Σκεφτόμουν την κατάστασή σου. 1181 01:20:54,688 --> 01:20:58,660 Σου είπα πως δεν μπορείς να αφήσεις τον γιο σου επειδή είναι πάρα πολύ μικρός. Το καταλαβαίνεις; 1182 01:20:59,651 --> 01:21:01,486 Θα πρέπει να μείνεις μαζί του. 1183 01:21:01,528 --> 01:21:04,656 - Οπότε θα πρέπει να σου δώσω απαλλαγή. - Ευχαριστώ, Elena. 1184 01:21:05,824 --> 01:21:07,868 Gege. 1185 01:21:08,118 --> 01:21:13,290 Έλα στον μπαμπά! Μας συγχωρείτε. Ο γιος μας δεν έχει καλούς τρόπους. 1186 01:21:13,332 --> 01:21:16,668 Έτσι συμπεριφέρεται με όλους. Πραγματικά λυπάμαι. 1187 01:21:16,710 --> 01:21:18,629 Είναι συνέχεια μαζί με τον Gianni τον τελευταίο καιρό! 1188 01:21:18,670 --> 01:21:19,588 Μας συγχωρείτε. 1189 01:21:19,630 --> 01:21:20,756 Καληνύχτα. 1190 01:21:20,797 --> 01:21:23,910 Τι καλοί άνθρωποι! Γίναμε καλοί φίλοι! 1191 01:21:23,133 --> 01:21:25,344 Μού φέρθηκες σαν να ήμουν ηλίθια! 1192 01:21:25,594 --> 01:21:27,387 Όχι, περιμένετε, πρέπει να σας εξηγήσω. 1193 01:21:27,429 --> 01:21:29,560 Ορίστε, δεσποινίς. 1194 01:21:36,271 --> 01:21:37,856 Συγνώμη; 1195 01:21:38,649 --> 01:21:39,942 Συγνώμη; 1196 01:21:40,442 --> 01:21:41,860 - Τι θα θέλατε; - Καλησπέρα. 1197 01:21:41,902 --> 01:21:44,446 Τον κ. Gianni Montano, παρακαλώ. 1198 01:21:44,488 --> 01:21:47,449 Δεν είναι εδώ αυτή τη στιγμή. Δεν ξέρω πού είναι. 1199 01:21:51,286 --> 01:21:53,664 - Ο Συνταγματάρχης Farina; - Όχι ονόματα, παρακαλώ. 1200 01:21:53,705 --> 01:21:56,124 - Όμως, είστε ο Συνταγματάρχης Farina; - Ο Farina, όχι ο Συνταγματάρχης. 1201 01:21:56,166 --> 01:21:58,100 Ο Gianni λείπει αυτή τη στιγμή. 1202 01:21:58,430 --> 01:22:03,799 Υπάρχει κάτι που πρέπει να σας πω. Πηγαίντε στο δωμάτιο 829, στον 8ο όροφο. 1203 01:22:03,841 --> 01:22:06,510 Είναι όλα έτοιμα. Μπορείτε να απολαύσετε "σπέσιαλ φουλ σέρβις". 1204 01:22:06,635 --> 01:22:09,596 Όλα έτοιμα; Καλώς, ευχαριστώ. 1205 01:22:09,638 --> 01:22:13,160 Καλή διασκέδαση συνταγμ... Κύριε Farina, εννοώ! 1206 01:22:16,186 --> 01:22:18,630 Ευχαριστώ για όλα. 1207 01:22:33,360 --> 01:22:36,498 - Σας ακούω. - Δεσποινίς Doloratta, ο Nicola είμαι. 1208 01:22:36,540 --> 01:22:40,836 - Όλα εντάξει. - Περιμένω και το αίμα μου βράζει. 1209 01:22:41,461 --> 01:22:45,382 828... 829! 1210 01:22:47,176 --> 01:22:48,677 Ναι. 1211 01:22:48,719 --> 01:22:51,638 - Επιτρέπεται; - Καλησπέρα. 1212 01:22:51,889 --> 01:22:55,517 Τι; Με συγχωρείτε. 1213 01:22:55,809 --> 01:22:58,200 Νομίζω πως πρέπει να έγινε λάθος. 1214 01:22:58,610 --> 01:23:00,355 Είσαι ο φίλος του Gianni; 1215 01:23:00,606 --> 01:23:04,610 - Εγώ; Μάλλον... - Τι θα γίνει, θα κλείσεις; 1216 01:23:04,651 --> 01:23:05,944 Την... πόρτα; 1217 01:23:05,986 --> 01:23:09,656 - Ξέρετε τον Gianni; - Ναι, είναι αρραβωνιαστικός μου. 1218 01:23:09,698 --> 01:23:11,867 - Τι σας είναι; - Αρραβωνιαστικός μου. 1219 01:23:11,909 --> 01:23:15,120 Αλλά, πριν παντρευτώ, θέλω να χαρώ τα νιάτα μου. 1220 01:23:15,162 --> 01:23:16,121 Τι θέλετε να πείτε; 1221 01:23:16,163 --> 01:23:18,832 Βασικά, τις θα έλεγες να του έκανα ένα μικρό κεράτωμα; 1222 01:23:19,166 --> 01:23:21,376 Προσωπικά, δεν με αφορά αυτό. 1223 01:23:21,418 --> 01:23:23,670 - Μην κάνεις τον βλάκα. - Τι λέτε; 1224 01:23:23,712 --> 01:23:26,507 Ναι, τώρα μιλάει η σάρκα. 1225 01:23:26,840 --> 01:23:30,385 Και εσύ, γλυκέ μου, είσαι ο τυχερός νικητής! 1226 01:23:30,969 --> 01:23:33,805 Πώς; Κοιτάξτε, εγώ είμαι παντρεμένος... 1227 01:23:33,847 --> 01:23:36,725 - Μείνε εκεί! - Τι τρέχει πάλι; 1228 01:23:36,767 --> 01:23:38,602 Πάρε με! 1229 01:23:38,810 --> 01:23:40,187 "Πάρε με"; Μα, πώς; 1230 01:23:40,229 --> 01:23:42,105 Πάρε με όλη! 1231 01:23:42,689 --> 01:23:45,108 Λέτε "όλη", μα μου φαίνεται κομματάκι δύσκολο. 1232 01:23:45,150 --> 01:23:47,778 Όμως, υπάρχει ένα πράγμα που πρέπει να σου ζητήσω. 1233 01:23:47,819 --> 01:23:49,696 Να μην το πεις σε κανέναν, ειδικά στον Gianni. 1234 01:23:49,738 --> 01:23:55,661 Όχι, δεν θα το πω ποτέ σε κανέναν. Στηρίξου πάνω μου, σου ορκίζομαι. 1235 01:23:55,869 --> 01:23:59,498 Προβαίνουμε σε υποχώρηση, ο εχθρός είναι ανώτερος σε δύναμη. 1236 01:24:00,374 --> 01:24:03,919 Είμαι υπερβολικά ευαίσθητη, θα μάθω... 1237 01:24:03,961 --> 01:24:05,921 Γιατρέ, σας παρακαλώ, μην κάνετε έτσι. 1238 01:24:05,963 --> 01:24:10,425 Ναι, σας είπα ψέματα, αλλά πρέπει να με καταλάβετε. 1239 01:24:10,467 --> 01:24:12,845 Ήθελα να αποφύγω τη στρατιωτική θητεία, για μην χάσω τη δουλειά μου. 1240 01:24:12,886 --> 01:24:13,846 Elena! 1241 01:24:13,887 --> 01:24:16,723 Ορκίζομαι, αυτή είναι η αλήθεια, τώρα όμως δεν με νοιάζει. 1242 01:24:16,765 --> 01:24:20,227 Είσαι πρώτα από όλα άνθρωπος, όλα τα άλλα δεν έχουν σημασία. 1243 01:24:21,770 --> 01:24:25,524 Ποιος σου έδωσε άδεια να έρθεις εδώ; Φύγε, αλλιώς θα καλέσω τον αξιωματικό υπηρεσίας. 1244 01:24:25,566 --> 01:24:27,693 Ναι, θα φύγω, αλλά όταν το θέλω εγώ. 1245 01:24:27,734 --> 01:24:31,947 Εσύ είσαι η γιατρός κι εγώ μαριονέτα, και θέλεις να φορέσω στολή, έτσι δεν είναι; 1246 01:24:31,989 --> 01:24:33,699 Σωστά, εδώ είναι στρατόπεδο! Φύγε! 1247 01:24:33,740 --> 01:24:36,660 Όχι, δεν πρόκειται να φύγω. Είσαι ανύπανδρη γυναίκα κι εγώ άνδρας. 1248 01:24:36,702 --> 01:24:39,872 - Ένας άνδρας ερωτευμένος μαζί σου. - Αρκετά, άσε με ήσυχη. 1249 01:24:39,913 --> 01:24:42,416 Στις υπηρεσίες σου, γιατρέ. Θα σου προσφέρω τις "υπηρεσίες" μου. 1250 01:24:42,457 --> 01:24:46,128 Αφού αποφασίζεις για την τύχη κάποιων νεοσύλλεκτων πρέπει να δοκιμάσεις και τις "υπηρεσίες" τους. 1251 01:24:46,170 --> 01:24:47,838 Είσαι μια τσούλα και τίποτα άλλο! 1252 01:24:48,463 --> 01:24:51,842 ’φησέ με, τι σου συμβαίνει; 1253 01:25:14,448 --> 01:25:16,742 Έφερες τους ανθρώπους χωρίς προειδοποίηση, ήθελα να είμαι κατάλληλα ντυμένος. 1254 01:25:16,783 --> 01:25:18,535 Κοιτάξτε, αυτοί είναι Αμερικανοί, δεν δίνουν προσοχή σε αυτά. 1255 01:25:18,577 --> 01:25:25,417 Σε όλες τις προμήθειες δίνουν 10%, θα κάνουμε περιουσία. 1256 01:25:25,459 --> 01:25:27,211 Φαιδρέ! 1257 01:25:28,670 --> 01:25:31,798 Συνταγματάρχα Farina, μην αφήσετε να χαθεί η ευκαιρία, θα ήταν ανόητο. 1258 01:25:31,840 --> 01:25:33,425 Τώρα θα περάσουμε μέσα. 1259 01:25:33,467 --> 01:25:37,540 Λοχαγέ Perseceti, εσείς θα με αντικαταστήσετε, μπορείτε; 1260 01:25:37,950 --> 01:25:39,890 Από εδώ, κύριοι. 1261 01:25:40,432 --> 01:25:43,894 Εδώ είναι το μικρό μας χειρουργείο. 1262 01:25:44,228 --> 01:25:48,398 Μικρό, αλλά καλά εξοπλισμένο, όπως βλέπετε. 1263 01:25:48,440 --> 01:25:52,319 Αυτό είναι το χειρουργικό κρεβάτι, με αυτή την όμορφη λυχνία. 1264 01:25:52,361 --> 01:25:55,155 Και εδώ είναι ο εξοπλισμός για την αναισθησία. 1265 01:25:55,405 --> 01:25:58,158 Αυτό είναι το δωμάτιο ανάνηψης. 1266 01:25:58,200 --> 01:26:00,994 Αυτή η νεαρή γυναίκα, είναι η γιατρός Dogliozzi. 1267 01:26:01,119 --> 01:26:03,664 Όσο για εκείνον τον κοπρίτη, είναι ένας πουτάνας γιος! 1268 01:26:03,705 --> 01:26:07,709 Και αν με συγχωρείτε για λίγο, θα πάω να του ρίξω κλωτσιά στον κώλο. 1269 01:26:13,382 --> 01:26:16,677 Όλα καλά, τα βρήκα με τον Συνταγματάρχη, θα σας ανατεθεί η προμήθεια του εξοπλισμού. 1270 01:26:16,718 --> 01:26:20,973 Όπως βλέπετε, η ανάνηψη του ασθενούς γίνεται με τον καλύτερο τρόπο. 1271 01:26:22,641 --> 01:26:24,393 Τι κοιτάς εσύ; 1272 01:26:25,519 --> 01:26:28,564 - Λοχία, τον ήχο κλήσης. - Δεκανέα, την τρομπέτα. 1273 01:26:51,587 --> 01:26:53,547 Εσύ, ακούρευτος! 1274 01:26:53,589 --> 01:26:56,550 Εσύ, αξύριστος. Εσύ, βρώμικα παπούτσια. 1275 01:26:56,592 --> 01:26:58,343 Κλίνατε επί δεξιά! 1276 01:26:58,635 --> 01:27:00,637 Εμπρός, μαρς. 1277 01:27:06,310 --> 01:27:08,228 Διμοιρία, αλτ! 1278 01:27:09,813 --> 01:27:11,565 Τους ζυγούς λύσατε. 1279 01:27:17,905 --> 01:27:20,320 Στρατιώτη, ξέρεις τίποτα από μηχανές; 1280 01:27:20,730 --> 01:27:22,340 Πλάκα μού κάνεις; 1281 01:27:25,787 --> 01:27:27,289 Στρατιώτη, με συγχωρείς... 1282 01:27:27,331 --> 01:27:28,874 - Gianni! - Alvaro! 1283 01:27:28,916 --> 01:27:30,209 Δεν τα κατάφερες απ' ό,τι βλέπω. 1284 01:27:30,250 --> 01:27:34,421 Νόμιζα ότι είχα βρει τη λύση, παρακάμπτοντας την γιατρό, και μετά όπως βλέπεις... 1285 01:27:34,463 --> 01:27:38,717 Κι εγώ είχα σκεφτεί πως είχα βρει τη λύση με το να μην κάνω τη θητεία μου, και όπως βλέπεις... 1286 01:27:38,759 --> 01:27:41,530 Μα, νόμιζα ότι έπρεπε να πας στη Σικελία για να παντρευτείς; 1287 01:27:41,940 --> 01:27:44,264 Μα, είμαι σε μήνα του μέλιτος. Η γυναίκα μου είναι μέσα στο αυτοκίνητο. 1288 01:27:44,306 --> 01:27:45,474 Έλα, έλα. 1289 01:27:45,516 --> 01:27:47,559 Carmela! Να σας συστήσω. 1290 01:27:47,976 --> 01:27:49,394 Τα μπούτια σου! 1291 01:27:49,436 --> 01:27:51,480 - Ο φίλος μου, Gianni Montano. - Χάρηκα. 1292 01:27:52,640 --> 01:27:56,109 Συγγνώμη, πρέπει να κάνω κάτι πολύ επείγον. 1293 01:28:00,906 --> 01:28:02,991 Τα συγχαρητήριά μου, είναι πολύ όμορφη. 1294 01:28:19,591 --> 01:28:21,260 Πώς τα πας με τη γυναίκα σου; 1295 01:28:21,301 --> 01:28:25,472 Στην αρχή ήταν δύσκολα, αλλά μετά συνήθισα. 1296 01:28:30,143 --> 01:28:32,229 Υπάρχει μόνο ένα μικρό πρόβλημα... 1297 01:28:32,271 --> 01:28:35,230 ... τον άλλο μήνα, πρέπει να παρουσιαστεί για τη στρατιωτική της θητεία. 146652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.