Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,110 --> 00:00:14,973
Θεέ μου, τι τρίχα!
Μοιάζει με την μάνα του Fidel Castro!
2
00:00:17,684 --> 00:00:20,270
Ποτέ δεν έχω βρει κάτι τέτοιο...
3
00:00:25,984 --> 00:00:27,945
Στρατιώτη Camomilla!
Προσοχή!
4
00:00:27,986 --> 00:00:30,113
Ώστε αυτό κάνεις, αντί να
τακτοποιείς την αλληλογραφία;
5
00:00:30,155 --> 00:00:33,450
Θα σε στείλω στην κουζίνα να
καθαρίζεις πατάτες! Κατάλαβες;
6
00:00:33,492 --> 00:00:34,952
Ναι, κύριε...
7
00:00:34,993 --> 00:00:38,956
Χάνεις το χρόνο σου κοιτάζοντας αυτές
τις πουτάνες στο περιοδικό! Αυνάνα!
8
00:00:38,997 --> 00:00:43,669
Μα, αυτές είναι οι εντολές στράτευσης που έπρεπε
να είχες παραδώσει από την προηγούμενη εβδομάδα!
9
00:00:43,710 --> 00:00:45,671
Το ξέχασα, κύριε, το ξέχασα!
10
00:00:45,712 --> 00:00:48,549
Σκασμός! Φρόντισε να τις
παραδόσεις αμέσως!
11
00:00:48,590 --> 00:00:50,217
Κι αν δεν φτάσουν στην ώρα τους...
12
00:00:50,259 --> 00:00:52,177
... θα σε τιμωρήσω για
παράλειψη καθήκοντος...
13
00:00:52,219 --> 00:00:54,346
... και για κατοχή άσεμνου υλικού
εντός στρατιωτικής ζώνης!
14
00:00:54,388 --> 00:00:55,973
Εμπρός, μαρς!
Πήγαινε!
15
00:00:56,140 --> 00:00:57,975
Πηγαίνω, κύριε!
16
00:00:59,393 --> 00:01:00,561
Είπα πήγαινε!
17
00:01:00,602 --> 00:01:02,479
Φεύγω αμέσως!
18
00:01:04,189 --> 00:01:07,860
-Δεκανέα! Τη σάλπιγγα!
-Μάλιστα, κύριε!
19
00:01:14,199 --> 00:01:17,244
Δεκανέα! Λοιπόν, τι
θα γίνει με τη σάλπιγγα;
20
00:01:29,506 --> 00:01:35,387
Ο ΜΠΟΜΠΟΣ KAI H ΓΙΑΤΡΙΝΑ
ΤΟΥ 7ου ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΟΣ
21
00:01:59,661 --> 00:02:02,164
Με συγχωρείτε, δεν υπάρχουν
ουρητήρια εδώ;
22
00:02:02,206 --> 00:02:05,459
Απέναντι, μπροστά σας.
23
00:02:06,126 --> 00:02:08,754
Με συγχωρείτε που
δεν έρχομαι μαζί σας.
24
00:02:13,500 --> 00:02:16,762
Μαλάκα!
25
00:02:38,330 --> 00:02:40,285
Δεν μπορείτε να δείτε πού κατουράτε, ε;
26
00:03:37,843 --> 00:03:40,530
Δεν είμαστε κουφοί, ξέρεις!
27
00:03:40,950 --> 00:03:42,931
Γεια σου, όμορφη! Μένει εδώ
ο Tonio Reste;
28
00:03:43,140 --> 00:03:44,683
Ναι.
29
00:03:45,434 --> 00:03:47,190
Εγώ είμαι.
30
00:03:47,853 --> 00:03:50,939
- Εσύ είσαι;
- Ναι, γιατί;
31
00:03:52,650 --> 00:03:54,985
Σε καλεί η πατρίδα στο
στρατό, γλυκιά μου!
32
00:03:56,904 --> 00:03:59,281
Είναι όλοι τους αδερφές,
αυτοί με τα μηχανάκια.
33
00:04:38,820 --> 00:04:42,320
Λυπάμαι, αλλά ο γιός μου δεν μπορεί
να είναι εκεί αύριο το πρωί.
34
00:04:42,740 --> 00:04:43,367
Επαναλάβετε!
35
00:04:43,408 --> 00:04:45,994
Ο γιος μου έπεσε θύμα απαγωγής χθες
και μείναμε μόνοι στο κατάστημα...
36
00:04:46,360 --> 00:04:47,996
Ο νόμος είναι νόμος, λυπάμαι.
37
00:04:48,380 --> 00:04:51,410
Θα ήθελα να σας δώσω μια συμβουλή, αν
θέλετε να αποφύγει τους μπελάδες.
38
00:04:51,830 --> 00:04:54,461
Πληρώστε τα λύτρα σε αυτούς που κρατούν τον
γιο σας, κύριε! Αλλιώς, θα μπλέξει άσχημα!
39
00:04:54,503 --> 00:04:56,129
Χαίρετε!
40
00:05:00,384 --> 00:05:02,135
Κι όπως είπαμε!
41
00:05:49,160 --> 00:05:51,590
Λοιπόν, είσαι έτοιμη;
42
00:05:55,731 --> 00:05:57,733
Είμαι έτοιμη.
43
00:05:58,734 --> 00:06:01,862
- Και εσύ, Gianni, είσαι έτοιμος;
- Όλα εντάξει!
44
00:06:01,904 --> 00:06:04,990
Έλα, ας ξεκινήσουμε.
45
00:06:05,991 --> 00:06:07,284
Το έφτιαξες καλά;
46
00:06:07,326 --> 00:06:09,786
Είναι εξαιρετικό.
Το χαμομήλι είναι ό,τι πρέπει.
47
00:06:11,413 --> 00:06:13,290
Προτιμώ τη σαμπάνια.
48
00:06:25,594 --> 00:06:27,429
Τι ισορροπημένο σώμα!
49
00:06:31,308 --> 00:06:33,435
Παραδόξως καλά ισορροπημένο.
50
00:06:37,640 --> 00:06:39,358
Τι είναι, Gianni;
51
00:06:39,399 --> 00:06:42,653
- Θα πονέσει;
- Εμένα όχι. Εγώ θα κοιτάζω.
52
00:06:42,694 --> 00:06:44,780
Μην την κάνεις να περιμένει.
53
00:06:45,781 --> 00:06:47,908
Είναι ανυπόμονη.
54
00:06:57,793 --> 00:07:00,170
Έλα, βάλε ένα χεράκι.
55
00:07:00,212 --> 00:07:02,798
- Πού είναι τα ποτήρια;
- Δεν χρειαζόμαστε ποτήρια.
56
00:07:03,757 --> 00:07:05,634
Αυτό είναι πολύ πιο βολικό.
57
00:07:19,857 --> 00:07:22,985
Λοιπόν, να είσαι φρόνιμο παιδί, Gianni.
πρέπει να σου ζητήσω να μη βλέπεις.
58
00:07:23,260 --> 00:07:25,654
Η Tiffany θα νιώσει ντροπή.
59
00:07:38,410 --> 00:07:40,711
Είναι μια θεραπεία που
συνέστησε ο ψυχαναλυτής της.
60
00:07:40,752 --> 00:07:44,600
Για να θεραπεύσει μια ερωτική
της απογοήτευση.
61
00:07:44,173 --> 00:07:48,510
Δύο "αχλάδια" με χαμομήλι την ημέρα,
είναι πολύ χαλαρωτικό!
62
00:07:48,930 --> 00:07:49,887
Ένα είδος πλύσης εγκεφάλου.
63
00:07:49,928 --> 00:07:54,892
Δεν είχα σκεφτεί ποτέ πως αυτό πάει
στον εγκέφαλο, νόμιζα πως πάει... αλλού.
64
00:08:15,913 --> 00:08:18,582
Gianni, έλα εδώ, είσαι έτοιμος;
Τώρα είναι η σειρά σου.
65
00:08:18,624 --> 00:08:21,752
Εμένα; Πλάκα κάνεις; Εγώ δεν έχω
καμιά θλίψη για να χρειάζομαι θεραπεία.
66
00:08:21,793 --> 00:08:25,214
Δεν εννοούσα αυτό.
Είναι για εμένα. Θα με βοηθήσεις;
67
00:08:33,680 --> 00:08:36,475
Είμαι κι εγώ κάπως θλιμμένη,
κάνε μου την ένεση.
68
00:08:38,560 --> 00:08:40,771
Σε ικετεύω, μην με κάνεις να περιμένω.
69
00:08:46,151 --> 00:08:48,946
Νιώθω πολύ καλύτερα μετά τη θεραπεία.
70
00:08:49,947 --> 00:08:52,616
Αισθάνομαι μεγάλη διαφορά μέσα μου.
71
00:08:52,658 --> 00:08:54,826
Βαθύτερα.
72
00:08:54,993 --> 00:08:57,790
Νιώθω σαν να πετάω.
73
00:08:57,579 --> 00:08:59,748
Συνέχισε, άντε.
74
00:09:01,458 --> 00:09:03,210
’δειασε.
75
00:09:03,335 --> 00:09:04,628
Περιείχε ένα λίτρο.
76
00:09:04,670 --> 00:09:09,132
Μην με αφήνεις έτσι, Gianni!
Πάρε με στα χέρια σου!
77
00:09:09,174 --> 00:09:12,261
Σε χρειάζομαι τώρα! Έχω πρόβλημα!
Κι έχω χαλαρώσει τόσο πολύ!
78
00:09:12,302 --> 00:09:16,980
- Δεν μπορώ να αντισταθώ.
- Μισό λεπτό να βγάλω το παντελόνι μου.
79
00:09:16,765 --> 00:09:19,518
- Κάν' το γρήγορα, δεν αντέχω άλλο!
- Έτοιμος!
80
00:09:20,769 --> 00:09:26,240
Gianni! Τι κάνεις;
’φησέ με.
81
00:09:26,191 --> 00:09:29,695
Σε παρακαλώ, άφησέ με.
’σε με, σου λέω!
82
00:09:29,736 --> 00:09:31,446
Ανυπόφορος είσαι!
83
00:09:34,867 --> 00:09:37,327
Τζίφος η δουλειά!
84
00:09:42,165 --> 00:09:46,962
- Είσαι ο Montano Gianni;
- Είμαι, γιατί;
85
00:09:47,400 --> 00:09:49,600
Σε καλεί ο Στρατός.
Παρουσιάζεσαι αύριο.
86
00:09:49,470 --> 00:09:51,967
Αλλά, να φοράς παντελόνι!
87
00:09:58,223 --> 00:10:00,601
- Ένα τονωτικό, παρακαλώ.
- Μια schweppes;
88
00:10:00,642 --> 00:10:03,187
Ναι, ευχαριστώ.
89
00:10:19,745 --> 00:10:23,582
Δεν είναι που θα χάσω τα χρήματα. Είναι
που δεν θα απολαμβάνω τον ήλιο όταν θα θέλω.
90
00:10:23,624 --> 00:10:27,440
Η εκπλήρωση των στρατιωτικών μου υποχρεώσεων
είναι κάτι δεν με ενδιαφέρει καθόλου.
91
00:10:27,850 --> 00:10:28,504
Βέβαια...
Ο Nicola!
92
00:10:35,520 --> 00:10:38,180
Θέλω να δοκιμάσω και το άλλο
φόρεμα που είδα στη βιτρίνα.
93
00:10:38,222 --> 00:10:39,723
Αυτό είναι πολύ χαριτωμένο.
94
00:10:49,441 --> 00:10:52,486
Nicola! Nicola!
95
00:10:53,987 --> 00:10:55,656
Nicola, έχω πρόβλημα!
96
00:10:56,730 --> 00:10:57,324
Τι είπες;
97
00:10:59,368 --> 00:11:04,915
Με συγχωρείς, αλλά έχω αλλεργία στις τρίχες.
Αυτό το καταραμένο το θηρίο! θα ήθελα να...
98
00:11:06,625 --> 00:11:10,128
Να πας στο καλό!
Έλα μαζί μου.
99
00:11:19,763 --> 00:11:22,307
- Τι είναι αυτό που θέλεις να μου πεις;
- Έχω σοβαρό πρόβλημα.
100
00:11:23,100 --> 00:11:25,519
- Η Αμερικάνα; Θα την παντρευτείς;
- Ποια Αμερικάνα;
101
00:11:25,561 --> 00:11:29,314
Την Αμερικάνα του 243!
Η χήρα με τα πετρέλαια!
102
00:11:29,481 --> 00:11:32,901
Μα, αυτή που πήγες στο διαμέρισμά της
για "τσάι". Έκανες ό,τι σου είχα πει;
103
00:11:32,943 --> 00:11:34,361
Nicola, αυτή είναι φρικιό.
104
00:11:34,403 --> 00:11:36,113
Ποια θέλεις, την κυρία τέλεια!
105
00:11:36,154 --> 00:11:38,699
Εγώ σου το έχει πει... Η ζωή τού
Playboy είναι δύσκολη, πολύ δύσκολη!
106
00:11:38,782 --> 00:11:43,829
Ησυχία, δεν ζητώ τη γνώμη σου.
Σκάσε, αλλιώς θα σου τις βρέξω!
107
00:11:43,871 --> 00:11:47,400
Πάρε αυτό να το δεις. Είναι το κάλεσμα
για την στρατιωτική μου θητεία.
108
00:11:47,820 --> 00:11:49,420
Εντάξει...
Στρατιωτική θητεία;
109
00:11:49,840 --> 00:11:52,212
Όχι, πλάκα μου κάνεις;
Στρατιωτική θητεία, δεν μπορεί!
110
00:11:52,254 --> 00:11:54,631
Μα, δεν εξαρτάται από μένα.
Αυτοί με κάλεσαν.
111
00:11:54,673 --> 00:11:56,383
Εσύ έχεις υποχρεώσεις απέναντί μου.
112
00:11:56,425 --> 00:11:59,110
Και η κοινωνία μας τι όφελος θα
έχει από αυτό, κατά τη γνώμη σου;
113
00:11:59,520 --> 00:12:01,138
Πρέπει να πας στο στρατό!
Τι να πω εγώ! Είναι τρελό!
114
00:12:01,180 --> 00:12:04,391
Σου βρήκα τόσες ευκαιρίες, εσύ απλά
έπρεπε να τις εκμεταλλευτείς.
115
00:12:04,433 --> 00:12:06,894
Σου βρήκα τόσες και τόσες καλές ευκαιρίες,
μα εσύ δεν έδειξες ενδιαφέρον γι' αυτές.
116
00:12:06,935 --> 00:12:09,620
Και τώρα έρχεσαι να μου μιλήσεις
για τη στρατιωτική σου θητεία.
117
00:12:09,104 --> 00:12:11,481
Σου έχω πει να μην τα αγγίξεις
αυτά, είναι μπισκότα για σκύλους.
118
00:12:11,523 --> 00:12:13,275
Δεν μπορείς να καταλάβεις ότι
θα σου κάνουν πολύ κακό;
119
00:12:13,317 --> 00:12:14,860
Δώσε μου το κουτί και
μην το ξαναγγίξεις.
120
00:12:14,902 --> 00:12:18,322
Δεν είναι καλό αυτό για μικρά
παιδιά, είναι δηλητήριο.
121
00:12:18,363 --> 00:12:21,742
Φτύσ' το, φτύσ' το, πάλι.
122
00:12:21,825 --> 00:12:24,360
Πιο δυνατά, αυτό είναι.
123
00:12:24,770 --> 00:12:26,496
Χθες βρήκε τρόπο και έφαγε 3
μεγάλα κουτιά μπισκότα για σκύλους.
124
00:12:26,538 --> 00:12:28,290
Τι θα γίνει με τη στρατιωτική μου θητεία;
125
00:12:28,332 --> 00:12:30,292
Θα κάνεις ό,τι σου λέει το κράτος;
126
00:12:30,334 --> 00:12:32,920
Κάνε τον άρρωστο αύριο, και θα σε στείλουν
στο στρατιωτικό νοσοκομείο αμέσως!
127
00:12:32,961 --> 00:12:35,464
Για ακόμη μια φορά σου βρήκα τη λύση!
128
00:12:35,506 --> 00:12:39,218
- Μα, πώς;
- Ορίστε, πάρε αυτό.
129
00:12:39,259 --> 00:12:42,554
Και αύριο πριν παρουσιαστείς,
Ψεκάσου με αυτό!
130
00:12:42,596 --> 00:12:43,263
Τι είναι;
131
00:12:43,305 --> 00:12:47,590
Είναι ένα σπρέι κατά των τσιμπουριών των σκύλων,
περιέχει διοξείδιο του ψευδαργύρου.
132
00:12:47,100 --> 00:12:51,480
Αν σου κάνουν ακτινογραφία, θα εμφα-
νιστεί μια μεγάλη μαύρη κηλίδα να!
133
00:12:54,983 --> 00:12:56,527
Ο επόμενος!
134
00:12:58,278 --> 00:13:00,697
Περιττό να σπρώχνεστε.
135
00:13:02,241 --> 00:13:05,410
Ικανός για να υπηρετήσεις.
Ο επόμενος.
136
00:13:08,121 --> 00:13:12,420
Δεν είναι υγιεινό να ακουμπάτε τα "μπαλάκια"
σας πάνω στο γραφείο του αξιωματικού!
137
00:13:13,502 --> 00:13:16,296
- Ο επόμενος...
- Maneli Paolo.
138
00:13:17,470 --> 00:13:20,676
Κάτσει πιο εκεί. Και βάλε το τσουτσούνι
σου όπου αλλού θέλεις εκτός από το τραπέζι.
139
00:13:20,717 --> 00:13:23,110
Εξαφανίσου, Maneli, εξαφανίσου!
140
00:13:23,530 --> 00:13:25,681
-Είκοσι τέσσερα.
-Είκοσι τέσσερα!
141
00:13:25,722 --> 00:13:28,475
-Τριάντα πέντε.
-Τριάντα πέντε!
142
00:13:28,517 --> 00:13:31,728
-Σαράντα δύο.
-Σαράντα δύο!
143
00:13:31,854 --> 00:13:34,314
’ντε γαμήσου!
144
00:13:36,692 --> 00:13:38,569
Αυτός θα πάρει απαλλαγή.
145
00:13:40,112 --> 00:13:42,197
Σιωπή! Σιωπή, στρατιώτες!
146
00:13:42,239 --> 00:13:43,532
Ικανός.
147
00:13:44,741 --> 00:13:46,451
Επόμενος, βιαστείτε.
148
00:13:47,327 --> 00:13:50,664
- D' Αngelis Julio.
- Ναι, αλλά μην ακουμπάς τα "μπαλάκια" σου...
149
00:13:54,100 --> 00:13:56,300
- Julio;
- Julio!
150
00:13:56,503 --> 00:13:59,381
Λοχαγέ, τι πρέπει να κάνουμε
σε αυτή την περίπτωση;
151
00:13:59,715 --> 00:14:04,303
Μειωμένη στρατιωτική ικανότητα.
Επόμενος.
152
00:14:06,388 --> 00:14:07,931
Toucci Mauricio.
153
00:14:09,641 --> 00:14:11,180
Αυτό δεν είναι σωστό!
154
00:14:11,590 --> 00:14:15,814
- ’φησέ τον, θα σε παραπέμψω στον λοχαγό.
- Αυτός ο μαλάκας με χτύπησε στο γόνατο.
155
00:14:15,856 --> 00:14:18,358
Θέλεις να σε αναλάβει ο λοχαγός;
Λοιπόν, κάτσε στη θέση σου.
156
00:14:18,400 --> 00:14:21,320
- Ποιος είναι ο επόμενος;
- Montano Gianni.
157
00:14:26,116 --> 00:14:27,993
Τι ασθένεια έχεις;
158
00:14:28,368 --> 00:14:33,749
Πολλές, ανεμοβλογιά, πνευμονία, γαστρίτιδα,
πλευρίτιδα, παρωτίτιδα, πονόλαιμο...
159
00:14:33,790 --> 00:14:37,336
Περίμενε, δεν είμαι στενογράφος.
Συνέχισε.
160
00:14:37,377 --> 00:14:42,299
- Τώρα, πώς αισθάνεσαι;
- Λοιπόν, απλά, νιώθω...
161
00:14:42,341 --> 00:14:45,928
- Νιώθω κάτι εδώ πίσω.
- Θα πρέπει να τον ακροαστείς.
162
00:14:47,804 --> 00:14:49,473
Έλα.
163
00:14:49,556 --> 00:14:52,184
Βαθιά εισπνοή.
164
00:14:52,351 --> 00:14:55,270
Βήχει τόσο δυνατά, που δεν
μπορώ να ακούσω τίποτα, λοχαγέ.
165
00:14:55,312 --> 00:14:56,772
Να κάνει μια ακτινογραφία θώρακος.
166
00:14:56,813 --> 00:14:58,941
- Ο επόμενος.
- Να έρθει ο επόμενος.
167
00:15:05,197 --> 00:15:07,282
- Δική σου είναι η εφημερίδα;
- Ναι.
168
00:15:07,324 --> 00:15:09,117
Μπορείς να μου δώσεις
τη σελίδα με τα αθλητικά;
169
00:15:09,159 --> 00:15:11,780
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
170
00:15:18,850 --> 00:15:20,796
Το χαρτί είναι καλό, το μελάνι
που έχει είναι δηλητήριο.
171
00:15:21,171 --> 00:15:24,258
- Έτσι παθαίνεις έλκος.
- Papallardo;
172
00:15:24,633 --> 00:15:26,718
Papallardo Alvaro;
173
00:15:27,261 --> 00:15:28,345
Παρών.
174
00:15:28,387 --> 00:15:30,806
Πιθανή πάθηση: γαστρικό έλκος.
175
00:15:30,848 --> 00:15:34,726
Βλέπω κάτι σε σχήμα ποδιού κότας.
176
00:15:35,561 --> 00:15:38,210
Μα, αυτό είναι πραγματικά
πόδι κότας.
177
00:15:38,630 --> 00:15:40,232
Μα, τι είναι αυτά που κάνεις;
Πονηρέ, ανόητε!
178
00:15:40,274 --> 00:15:43,485
Είσαι τρελός;
Κατάπιες πόδια κότας;
179
00:15:43,527 --> 00:15:44,987
Ανθυπολοχαγέ!
180
00:15:45,280 --> 00:15:47,239
Τώρα είναι που θα πάθεις έλκος.
181
00:15:47,281 --> 00:15:50,576
Πάρ' τον. Επείγον περιστατικό.
Πρέπει να τεθεί υπό παρακολούθηση.
182
00:15:51,660 --> 00:15:54,705
Περίμενε ένα λεπτό.
Πάρε και τούτον εδώ.
183
00:15:54,746 --> 00:15:57,875
Παρουσία ύποπτων κηλίδων
στα άκρα του δεξιού πνεύμονα.
184
00:15:57,916 --> 00:15:59,710
- Κρατήστε.
- Ευχαριστώ.
185
00:16:00,200 --> 00:16:02,400
Είναι χθεσινή!
186
00:16:05,799 --> 00:16:08,260
- Τέταρτη φορά.
- Γρήγορα, γρήγορα, μια ακόμα.
187
00:16:08,302 --> 00:16:12,389
Κανόνισε, αυτή θα είναι η τελευταία!
188
00:16:17,190 --> 00:16:19,438
- Πάλι τα ίδια;
- Ναι, είναι η τέταρτη... "παρτίδα".
189
00:16:19,479 --> 00:16:22,566
- Ωραία, δώσ' του κάτι να πιεί...
- Δεν πρέπει να τον ταΐζουμε, αδελφή.
190
00:16:26,111 --> 00:16:29,364
- Αδελφή, έλαβα θεία κοινωνία.
- Τέλεια, τέκνο μου, δικαιούσαι ένα αυγό.
191
00:16:31,408 --> 00:16:32,826
Ορίστε, αυτό είναι το κρεβάτι σου.
192
00:16:32,868 --> 00:16:35,662
- Νιώθω τόσο άσχημα.
- Σε λίγο είναι η επίσκεψη των γιατρών.
193
00:16:35,704 --> 00:16:37,164
- Να το πεις στον καθηγητή.
- Αδελφή;
194
00:16:37,206 --> 00:16:38,624
- Ναι;
- Μπορώ να έχω έναν σφιχτό βραστό αυγό;
195
00:16:38,665 --> 00:16:40,876
- Μετέλαβες την θεία κοινωνία;
- Όχι.
196
00:16:40,918 --> 00:16:43,587
Όχι θεία κοινωνία, όχι βραστό αυγό.
197
00:16:43,629 --> 00:16:46,632
Αν ήθελα να φάω μια ομελέτα,
τι θα έπρεπε να κάνω;
198
00:16:50,260 --> 00:16:52,120
Έχεις σπίρτα;
199
00:16:52,346 --> 00:16:54,473
Ναι, αλλά μπορείς να καπνίσεις εδώ;
200
00:16:54,515 --> 00:16:56,141
Δεν ξέρω, άλλωστε δεν καπνίζω.
201
00:16:56,183 --> 00:16:57,518
Λοιπόν, τι τα θέλεις τα σπίρτα;
202
00:16:59,853 --> 00:17:01,355
Γιατί τρως τα σπίρτα;
203
00:17:01,813 --> 00:17:05,275
Προκαλούν πυρετό, ή διάρροια...
Δεν θυμάμαι τι.
204
00:17:05,317 --> 00:17:07,319
Ξέρω απλά ότι κάνουν
πολύ κακό στην υγεία.
205
00:17:07,986 --> 00:17:10,906
Νόμιζα ότι είχες καταπιεί
κάτι για να πάθεις έλκος.
206
00:17:10,989 --> 00:17:14,868
Μην μου μιλάς γι' αυτό!
Κατασκήνωσα στο αποχωρητήριο.
207
00:17:15,327 --> 00:17:18,830
Όλοι στις θέσεις σας, επίσκεψη γιατρών.
Γρήγορα, θα περάσει ο καθηγητής.
208
00:17:19,831 --> 00:17:23,100
Στα κρεβάτια σας και μην κάνετε φασαρία.
209
00:17:24,336 --> 00:17:26,880
- Σιωπή, κατανοητό;
- Καλά, καλά!
210
00:17:26,129 --> 00:17:27,923
Πώς πάνε τα πράγματα εδώ,
υπάρχουν νέα περιστατικά;
211
00:17:27,965 --> 00:17:29,508
Υπάρχουν δύο νέα, γιατρέ.
212
00:17:29,550 --> 00:17:32,469
Το 34 πώς πάει; Δεν είναι εδώ;
Πάλι προσποιείται;
213
00:17:32,511 --> 00:17:34,960
Πέθανε χθες βράδυ.
214
00:17:34,137 --> 00:17:37,349
Σκέψου τι είναι ικανοί να κάνουν για να
αποφύγουν τη στρατιωτική θητεία!
215
00:17:37,391 --> 00:17:39,351
- Και αυτός, πώς πάει;
- Είναι σε άριστη φόρμα.
216
00:17:39,393 --> 00:17:42,980
Δεν κρατάει τίποτα μέσα του.
Από το πρωί γέμισε 4 λεκάνες.
217
00:17:43,210 --> 00:17:45,650
- Μετάφερέ τον στο αποχωρητήριο.
- Στο αποχωρητήριο!
218
00:17:45,232 --> 00:17:47,442
- Αυτός δείχνει μια χαρά.
- Πεθαίνει.
219
00:17:47,484 --> 00:17:49,403
Να τον στείλεις στο σπίτι του,
θα πάρει απαλλαγή.
220
00:17:49,444 --> 00:17:53,907
Καθηγητά, αυτός ο νεαρός έχει μια ισχυρή φλεγμονή
της χοληδόχου κύστης, κι επιπλέον πρώιμο ίκτερο.
221
00:17:53,949 --> 00:17:56,827
Μα, είναι μια χαρά, η χροιά
του είναι τέλεια.
222
00:17:56,952 --> 00:18:00,289
Τι τέλεια; Καθηγητά, κοιτάξτε
το δέρμα μου, είναι κίτρινο.
223
00:18:00,330 --> 00:18:02,958
Είναι γιατί κατουράς κόντρα
στον άνεμο, κόπανε.
224
00:18:03,000 --> 00:18:06,795
Πάλι αυτός, πάλι αυτό το μούτρο
που προσποιείται.
225
00:18:06,837 --> 00:18:10,480
- Τούτος εδώ τι έχει;
- Ύποπτες κηλίδες στους πνεύμονες.
226
00:18:10,382 --> 00:18:13,927
Θα έλεγα ότι η ίδια η ακτινογραφία
είναι ύποπτη. Έλα, κάτσε καθιστός.
227
00:18:17,806 --> 00:18:20,309
Περιττό να βήχεις, η υγεία σου
είναι καλύτερη από ποτέ.
228
00:18:20,767 --> 00:18:23,687
Με το μειονέκτημα ότι χρειάζεσαι
ένα καλό πλύσιμο, βρωμάς απαίσια.
229
00:18:23,770 --> 00:18:26,648
- Λέει ότι έχει και κολικούς, καθηγητά.
- Σε αυτή την περίπτωση, κλύσμα!
230
00:18:26,690 --> 00:18:30,270
Κλύσμα; Μα, δεν ξέρουμε από
τι προέρχονται οι κολικοί.
231
00:18:30,680 --> 00:18:33,989
Κατά μείζονα λόγο, το κλύσμα θα δώσει λύση.
232
00:18:34,310 --> 00:18:36,617
Η μόνη αποτελεσματική θεραπεία σε
αυτήν την περίπτωση είναι το κλύσμα!
233
00:18:38,952 --> 00:18:41,747
Καθηγητά, τα αποτέλεσμα των
αναλύσεων που ζητήσατε, του Fontolant.
234
00:18:41,830 --> 00:18:45,292
Α, οι αναλύσεις αυτού του γενναίου Fontolant.
Να ο γενναίος Fontolant.
235
00:18:45,334 --> 00:18:47,961
Επί τη ευκαιρία, πώς τα πας;
236
00:18:48,754 --> 00:18:53,800
Καλά, γιατρέ, ειδικά όταν σκέφτομαι
πως σε 15 ημέρες θα επιστρέψω στη Υπηρεσία.
237
00:18:53,500 --> 00:18:54,760
Ανεβαίνει το ηθικό μου.
238
00:18:54,801 --> 00:18:59,560
Σε 15 μέρες; Μα, όχι, αγόρι μου.
Θα πάρεις απαλλαγή.
239
00:18:59,848 --> 00:19:01,808
Απαλλαγή; Μα, πλάκα θα κάνετε!
240
00:19:01,850 --> 00:19:04,645
Είμαι εδώ πάνω από 14 μήνες,
και τώρα θα πάρω απαλλαγή;
241
00:19:04,686 --> 00:19:10,526
Για μένα είσαι κλινικά νεκρός. Με σάκχαρο
του αίματος στο 8,50, καραμπινάτος διαβήτης!
242
00:19:11,260 --> 00:19:13,278
Θα πας στο σπίτι σου,
να πεθάνεις σαν άνθρωπος!
243
00:19:13,320 --> 00:19:17,950
Πούστη. Θα σου σπάσω
τα μούτρα! Δολοφόνε!
244
00:19:33,590 --> 00:19:35,634
Βοήθεια!
Έχει νεύρα από τον διαβήτη.
245
00:19:37,100 --> 00:19:39,972
Καθηγητά, ορίστε το αυτί σας.
246
00:19:40,130 --> 00:19:41,557
- Πώς;
- Ορίστε το αυτί σας!
247
00:19:41,598 --> 00:19:45,769
Τι είναι αυτά που λες; Εξακολουθεί να
έχει και τα δύο αυτιά του. Ελάτε, καθηγητά.
248
00:19:45,811 --> 00:19:50,566
Περίεργο! Εδώ υπάρχουν
παντού αυτιά!
249
00:19:50,607 --> 00:19:52,359
Είναι αηδιαστικό!
250
00:19:52,484 --> 00:19:55,863
ΔΙΟΙΚΗΤΗΣ
ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗΣ M. FARINA
251
00:19:57,614 --> 00:20:00,701
Περιττό να έχεις στρες, η υγεία σου
είναι πολύ καλή. Είσαι σε τέλεια φόρμα.
252
00:20:00,742 --> 00:20:03,996
Συνταγματάρχα, όταν βήχω νιώθω
έναν πόνο ανάμεσα στις ωμοπλάτες.
253
00:20:04,370 --> 00:20:09,293
Επειδή νιώθεις πόνο όταν βήχεις πρέπει
να σου δώσω απαλλαγή; Πλάκα μου κάνεις;
254
00:20:09,334 --> 00:20:15,632
Δεν ξέρεις ότι εγώ εδώ και 31 χρόνια
προσπαθώ να απαλλαγώ χωρίς επιτυχία!
255
00:20:15,674 --> 00:20:18,930
Ελπίζω συνέχεια πως θα βγω σε σύνταξη,
όμως παραμένω στην υπηρεσία...
256
00:20:18,135 --> 00:20:20,950
... κι εσύ με έναν πόνο
στην πλάτη, νομίζεις...
257
00:20:20,137 --> 00:20:22,556
Μα, δεν γίνονται αυτά! Να επιστρέψεις
αμέσως στην υπηρεσία σου!
258
00:20:22,598 --> 00:20:26,435
Και τότε το κουβεντιάζουμε. Θα γίνεις
καλά, ο πόνος θα σου περάσει.
259
00:20:26,476 --> 00:20:30,230
Συνταγματάρχα, σας μιλάω σαν να ήσασταν
πατέρας μου, δεν θέλω να είμαι στρατιώτης.
260
00:20:30,272 --> 00:20:33,317
Και εγώ σου μιλάω σαν να ήσουν γιος μου.
Ούτε εγώ θέλω να είμαι εδώ...
261
00:20:33,358 --> 00:20:35,736
Όμως, αγόρι μου, είμαι εδώ, για εσάς!
Τα πράγματα θα αλλάξουν, θα δεις.
262
00:20:35,777 --> 00:20:39,281
Ηρέμησε, όλα θα περάσουν γρήγορα.
Πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε!
263
00:20:39,823 --> 00:20:43,118
Συνταγματάρχα, τώρα που το σκέφτομαι,
έχω επίσης και βρογχικό άσθμα.
264
00:20:43,160 --> 00:20:46,622
Βρογχικό άσθμα;
Τι βρογχικό άσθμα;
265
00:20:46,663 --> 00:20:48,123
Δεν ωφελεί καθόλου!
266
00:20:48,165 --> 00:20:50,626
- Πίστεψέ με, ξέρω τι σου λέω.
- Σας πιστεύω, είστε γιατρός.
267
00:20:50,667 --> 00:20:52,669
Όχι, ξέρω διότι δοκίμασα
αυτό το κόλπο πριν από εσένα.
268
00:20:52,711 --> 00:20:54,671
Δεν πιάνει, και είμαι ακόμα στο ίδιο σημείο!
269
00:20:54,713 --> 00:20:56,256
Πήγαινε.
270
00:20:56,298 --> 00:20:58,717
Δεν γίνεται τίποτα!
271
00:20:59,551 --> 00:21:03,805
- Πώς αισθάνεστε σήμερα, Συνταγματάρχα;
- Χάλια, χάλια, χάλια.
272
00:21:03,847 --> 00:21:08,477
Κάθε φορά που βήχω νιώθω
έναν πόνο ανάμεσα στις ωμοπλάτες.
273
00:21:08,519 --> 00:21:10,562
Αφού δεν έχετε πυρετό, δεν υπάρχει
λόγος ανησυχίας, Συνταγματάρχα.
274
00:21:10,604 --> 00:21:13,524
Το ξέρω, όμως ανησυχώ, ανησυχώ...
275
00:21:13,565 --> 00:21:16,318
Τώρα που το σκέφτομαι...
Μήπως έχω πρώιμο βρογχικό άσθμα;
276
00:21:16,360 --> 00:21:17,444
Είμαι σίγουρη πως όχι!
277
00:21:17,486 --> 00:21:21,532
Διότι έχω μια αίσθηση ότι κλείνει ο
λαιμός μου και μπλοκάρεται το διάφραγμα.
278
00:21:21,782 --> 00:21:23,784
Σας είπαν πως ο καθηγητής
Frustalupi έχει μπελάδες;
279
00:21:23,825 --> 00:21:24,368
Ναι, μου το είπαν.
280
00:21:24,409 --> 00:21:29,540
Καλά να πάθει!
Διότι είναι φυγόπονος!
281
00:21:29,665 --> 00:21:34,294
Ο καημένος ο Fantolant!
Να έχει μια τόσο σοβαρή μορφή διαβήτη!
282
00:21:34,336 --> 00:21:36,255
Και εκείνος δεν μπόρεσε
να το διαγνώσει!
283
00:21:36,505 --> 00:21:41,635
Αγαπητέ Λοχαγέ Crispino,
πέρασε, πέρασε.
284
00:21:42,261 --> 00:21:45,550
Κάθισε, κάθισε.
285
00:21:46,974 --> 00:21:51,228
- Ήρθες να πάρεις το πρωινό σου εδώ;
- Όχι, ήρθα να σας μιλήσω για τις αναλύσεις.
286
00:21:51,270 --> 00:21:54,189
Είμαι σίγουρα πολύ άρρωστος.
287
00:21:54,231 --> 00:21:57,693
Όχι, όχι! Πρόκειται για
τις αναλύσεις του Fontolant.
288
00:21:57,734 --> 00:21:59,486
Χωρίς να είμαι αγενής...
289
00:21:59,528 --> 00:22:03,198
... κάποιος ηλίθιος, αντικατέστησε το
τσάι με λεμόνι μου με τα ούρα του δείγματος.
290
00:22:03,240 --> 00:22:07,369
- Και νομίζεις ότι αυτό με ενδιαφέρει;
- Μάλλον, επειδή ανέλυσα το τσάι αντί των ούρων.
291
00:22:07,411 --> 00:22:09,872
Βρήκα πολύ ψηλά επίπεδα σακχάρου.
292
00:22:09,913 --> 00:22:14,501
Αυτό εξηγεί την υπόθεση Fantolant, σωστά;
Απάντησε, σε παρακαλώ.
293
00:22:14,543 --> 00:22:16,170
Και πώς το ανακάλυψες;
294
00:22:16,211 --> 00:22:18,881
Δοκιμάζοντας το τσάι, κοιτάξτε.
295
00:22:18,922 --> 00:22:20,841
Ακούστε, Συνταγματάρχα...
296
00:22:22,920 --> 00:22:25,971
Στην πραγματικότητα, αυτό δεν
το τσάι... αλλά... τα ούρα.
297
00:22:26,130 --> 00:22:32,600
Ενώ αυτό δεν είναι ούρα...
Είναι κάτουρο...
298
00:22:32,102 --> 00:22:35,230
Έγινε κι άλλη αντικατάσταση.
Συγνώμη, θέλετε να δοκιμάσετε, κύριε;
299
00:22:35,272 --> 00:22:38,250
Λοχαγέ Crispino! Ποιος είναι υπεύθυνος
για το εργαστήριο αναλύσεων;
300
00:22:38,660 --> 00:45:17,310
Εγώ.
301
00:22:38,692 --> 00:22:40,819
- Τότε τράβα πίσω στο εργαστήριό σου!
- Πάω πίσω στο εργαστήριο!
302
00:22:40,861 --> 00:22:42,946
- Και κάνε τα πειράματά σου.
- Να κάνω τα πειράματά μου.
303
00:22:44,156 --> 00:22:48,760
Τσάι αντί για ούρα. Είναι τελείως
τρελός, αυτός ο λοχαγός Crispino.
304
00:22:49,119 --> 00:22:51,663
- Ποιος ήταν;
- Ο καθηγητής Frustalupi.
305
00:22:51,705 --> 00:22:52,706
Έγινε καλά;
306
00:22:52,748 --> 00:22:55,334
Όχι, μας στέλνει κάποιον βοηθό του.
Θα είναι εδώ σε λίγο.
307
00:22:55,375 --> 00:22:58,170
Καλώς! Πρέπει να κάνει
έναν σορό επισκέψεις.
308
00:23:16,188 --> 00:23:19,816
Βλέπεις ό,τι βλέπω, Tony.
Πού είναι;
309
00:23:28,742 --> 00:23:32,120
Ω, γαμώτο...
Θα αντικαταστήσει τις καλόγριες.
310
00:23:34,206 --> 00:23:37,835
Τι σπρώχνεις, ρε;
Έπεσα πάλι!
311
00:23:40,295 --> 00:23:42,506
Θα κατεβάσετε τα παντελόνια σας;
312
00:23:42,548 --> 00:23:44,925
- Μην σφίγγεστε.
- Εντάξει, αδελφή...
313
00:23:44,967 --> 00:23:46,385
Χαλαρά.
314
00:23:49,960 --> 00:23:50,889
Σας προειδοποίησα, μην σφίγγεστε.
315
00:23:50,931 --> 00:23:53,767
Μια κουβέντα είναι αυτή, αδελφή...
316
00:23:53,809 --> 00:23:56,770
- Επιτρέψτε μου, κύριε!
- Τι είναι;
317
00:23:57,729 --> 00:24:02,234
Λοχαγέ Crispino θα μπορούσες να φανείς
ευγενικός και να χτυπήσεις πριν μπεις.
318
00:24:02,276 --> 00:24:05,362
Ήρθε η βοηθός.
Είναι γυναίκα!
319
00:24:05,612 --> 00:24:07,114
Επιτρέπεται;
320
00:24:07,239 --> 00:24:08,407
Γεια σας.
321
00:24:08,448 --> 00:24:10,742
Γεια σας.
Καλώς ήρθατε.
322
00:24:11,618 --> 00:24:15,163
Είμαι η υπολοχαγός Elena Dogliozzi,
η βοηθός του καθηγητή Frustalupi.
323
00:24:15,205 --> 00:24:17,374
Μεγάλη μου τιμή. Να συστηθώ
κι εγώ, Συνταγματάρχης Farina.
324
00:24:17,416 --> 00:24:19,835
Κι από εδώ η αδελφή Berengaria,
η προϊσταμένη μας...
325
00:24:19,877 --> 00:24:22,838
... σημειώστε είναι η καλύτερη
βοηθός, κάνει τα πάντα!
326
00:24:23,460 --> 00:24:27,900
Και από εδώ ο Δρ. Crispino,
λοχαγός, ο αναλυτής μας.
327
00:24:27,500 --> 00:24:30,846
Παρακαλώ, καθίστε, γιατρέ...
Γιατρέ... Γιατρίνα!
328
00:24:30,888 --> 00:24:32,556
Ναι, θα πρέπει να προσαρμοστείς,
λοχαγέ Crispino.
329
00:24:32,598 --> 00:24:36,101
Να προσαρμοστείς στο σύστημα
πιο προηγμένων χωρών.
330
00:24:36,143 --> 00:24:38,979
Υπάρχουν μάλλον πολλές ανόητες
προκαταλήψεις...
331
00:24:39,210 --> 00:24:41,940
... σχετικά με τη συνεργασία μεταξύ
γυναικών και στρατιωτικών.
332
00:24:41,982 --> 00:24:43,525
Συμφωνείς;
333
00:24:43,567 --> 00:24:45,235
Μπορείς να πηγαίνεις, λοχαγέ.
334
00:24:45,277 --> 00:24:47,112
Πηγαίνω.
335
00:24:48,530 --> 00:24:50,532
Έχετε κάποια ειδικότητα γιατρού;
336
00:24:50,574 --> 00:24:55,704
Ναι, παθολογία, χειρουργική και ασθένειες
του αναπνευστικού συστήματος.
337
00:24:58,248 --> 00:25:00,125
Αδελφή, γιατί πονάω περισσότερο
από το συνηθισμένο σήμερα;
338
00:25:00,167 --> 00:25:03,212
Ιησούς Χριστός! Συνταγματάρχα, με συγχωρείτε,
άφησα τη σύριγγα στον πισινό σας....
339
00:25:03,253 --> 00:25:05,464
- Θα σας την αφαιρέσω αμέσως.
- Α, μάλιστα...
340
00:25:05,506 --> 00:25:14,348
Πρέπει να την βγάλουμε, κομματάκι...
Αυτά έχουν οι ενέσεις, ειδικά αν σφίγγεσαι!
341
00:25:15,599 --> 00:25:19,686
Προσοχή, παιδιά, η νέα γιατρός
θα περάσει λίαν συντόμως.
342
00:25:19,728 --> 00:25:21,855
Σας προειδοποιώ ευθύς αμέσως
πως πρόκειται για γυναίκα.
343
00:25:21,897 --> 00:25:23,315
Ας ελπίσουμε ότι θα έχει ωραίο κώλο.
344
00:25:24,775 --> 00:25:27,444
Το θέμα είναι να έχει καλή καρδιά,
αυτό πρέπει να σε ενδιαφέρει.
345
00:25:27,486 --> 00:25:29,821
- Και τα υπόλοιπα;
- Τα υπόλοιπα δεν έχουν σημασία.
346
00:25:29,863 --> 00:25:31,865
Πώς;
Τα υπόλοιπα είναι τα πιο σημαντικά!
347
00:25:31,907 --> 00:25:34,701
Αδελφή, δεν μπορείς να
κάνεις λιγότερο θόρυβο;
348
00:25:34,743 --> 00:25:38,956
- Απαγγέλλω τις προσευχές μου.
- Καταλαβαίνω, αλλά ο Θεός δεν είναι κουφός.
349
00:25:39,373 --> 00:25:42,876
Όσο για εσάς, πρέπει να συμπεριφέρεστε
με σεβασμό στην γιατρό, όλοι σας!
350
00:25:42,918 --> 00:25:46,129
Διαφορετικά θα σας κάνω αναφορά!
Είναι ξεκάθαρο;
351
00:25:46,171 --> 00:25:49,700
Ας μας αναφέρεις σε όποιον θέλεις...
Δε γαμιέται!
352
00:25:49,258 --> 00:25:50,801
Μα, τι; Αυτή είναι μυρωδιά χαμομηλιού;
353
00:25:50,843 --> 00:25:53,720
Αδελφή, με τι σφουγγαρίζεις
το πάτωμα;
354
00:25:54,346 --> 00:25:56,473
Με το συνηθισμένο υγρό.
355
00:25:56,557 --> 00:25:59,226
- Μα, αυτό είναι χαμομήλι!
- Ναι, είναι χαμομήλι!
356
00:25:59,268 --> 00:26:03,210
Οπότε, αν αυτό είναι χαμομήλι... Θεέ μου!
357
00:26:05,899 --> 00:26:08,193
Χρησιμοποιείται στο πλύσιμο...
358
00:26:08,277 --> 00:26:10,612
Petsulo, εσύ ετοίμασες το
υγρό απορρυπαντικό στο 125;
359
00:26:10,654 --> 00:26:13,824
Ναι, αδελφή, έβαλα 1,5 λίτρο χαμομήλι.
360
00:26:16,159 --> 00:26:17,578
Χαμομήλι, ε;
361
00:26:17,619 --> 00:26:21,123
Ηλίθιε, έκανες κλύσμα
με απορρυπαντικό.
362
00:26:21,164 --> 00:26:23,917
Απορρυπαντικό!
Το βρήκα!
363
00:26:23,959 --> 00:26:27,921
Κλύσμα με απορρυπαντικό!
Τον καημένο!
364
00:26:36,388 --> 00:26:39,266
Ξάπλωσε στο κρεβάτι σου!
Κι εσύ!
365
00:26:49,670 --> 00:26:53,238
- Πώς αισθάνεσαι;
- Έχω ένα μικρό φούσκωμα.
366
00:26:53,280 --> 00:26:55,949
Αδελφή, ετοιμάστε αμέσως
ενδοφλέβιο ηρεμιστικό.
367
00:26:55,991 --> 00:26:58,619
- Αμέσως, γιατρέ.
- Νοσοκόμε, σήκωσε τα σκεπάσματα, παρακαλώ.
368
00:27:00,370 --> 00:27:02,748
Όχι, δεν θέλω, ντρέπομαι.
369
00:27:02,789 --> 00:27:05,209
Έλα τώρα!
370
00:27:09,129 --> 00:27:12,716
- Μα, τότε η περίπτωσή του είναι πολύ σοβαρή.
- Όχι, παίζει θέατρο.
371
00:27:12,966 --> 00:27:19,223
Ξέρω αυτά τα κολπάκια. Είναι
ό,τι πρέπει για να σπας φούσκες.
372
00:27:27,231 --> 00:27:29,983
- Γεια σας, αρχιτέκτονα.
- Γεια σας, γιατρέ.
373
00:27:31,318 --> 00:27:33,403
- Πολύ καλή δουλειά, δικηγόρε.
- Ευχαριστώ.
374
00:27:35,864 --> 00:27:38,242
- Πώς πάτε;
- Είμαι σε τέλεια φόρμα.
375
00:27:38,283 --> 00:27:43,247
- Καλημέρα, μηχανικέ, πώς πάτε;
- Γεια σας, γιατρέ, αγγίξτε τους μυς μου.
376
00:27:43,705 --> 00:27:45,499
Εξαιρετικοί!
377
00:27:48,627 --> 00:27:52,214
Πάλι τα ίδια...
Σηκωθείτε.
378
00:27:52,589 --> 00:27:54,842
- ’γγιξε τους μυς μου.
- Ναι, ναι.
379
00:27:57,135 --> 00:28:00,889
- Γεια σου, Frederico, πώς είσαι;
- Α, εσύ είσαι αγαπητή μου, έλα, έλα!
380
00:28:01,139 --> 00:28:03,809
- Πώς πάει το πρόβλημα με το αυτί σου;
- Σχεδόν δεν αισθάνομαι τίποτα.
381
00:28:03,851 --> 00:28:07,312
Όμως, ψυχολογικά είμαι σε πολύ καλή φόρμα.
Απόψε έχω να κάνω εγχείρηση.
382
00:28:07,354 --> 00:28:09,898
Όμως κι εσένα, πώς σου φαίνεται
το στρατιωτικό νοσοκομείο;
383
00:28:09,940 --> 00:28:15,153
Λοιπόν, ωραίο είναι, και όλοι είναι ευγενικοί.
Μόνο έχω ένα περίεργο συναίσθημα.
384
00:28:15,195 --> 00:28:16,446
Τι συναίσθημα;
385
00:28:16,488 --> 00:28:19,533
Την αίσθηση ότι οι ασθενείς δεν
αντιμετωπίζονται όπως θα έπρεπε.
386
00:28:19,575 --> 00:28:23,829
Μα, δεν είναι άρρωστοι, ψέματα το
κάνουν, δεν θέλουν να υπηρετήσουν.
387
00:28:23,871 --> 00:28:25,956
Δεν χρειάζονται φροντίδα,
πρέπει να τους ξεσκεπάσουμε.
388
00:28:25,998 --> 00:28:28,417
Όμως, μερικοί έχουν
όντως πρόβλημα.
389
00:28:28,458 --> 00:28:31,170
Για παράδειγμα, ο Συνταγματάρχης,
ο οποίος διοικεί το νοσοκομείο.
390
00:28:31,503 --> 00:28:33,547
Ειδικά αυτός!
391
00:28:33,589 --> 00:28:37,342
Στην αρχή είχε πνευμονία, μετά οστεοαρθρίτιδα,
και την επόμενη φορά θα έχει... περίοδό.
392
00:28:37,384 --> 00:28:40,950
- Ψεύτης είναι κι αυτός, σου λέω.
- Ψεύτης κι αυτός, για ποιο λόγο;
393
00:28:40,137 --> 00:28:43,265
Είναι απλό! Θέλει να απαλλαγεί από τον
στρατό, διότι είναι λουφαδόρος.
394
00:28:43,307 --> 00:28:46,185
Θέλει να βγει στην σύνταξη, ώστε και
να παίρνει πολλά και να κάθεται!
395
00:28:46,226 --> 00:28:48,604
Κι εγώ υποτίθεται ότι πρέπει να τον
βοηθήσω, ώστε να το πετύχει αυτό. Σωστά;
396
00:28:48,645 --> 00:28:50,898
Καλησπέρα, Συνταγματάρχα,
πώς αισθάνεστε σήμερα;
397
00:28:50,939 --> 00:28:57,362
Έχετε βρογχίτιδα, αρτηριοσκλήρωση, πνευμονικό
εμφύσημα, πυώδες έκζεμα και πρώιμο περονόσπορο.
398
00:28:57,404 --> 00:28:59,907
- Ικανοποιημένος;
- 31 χρόνια υπηρεσίας!
399
00:29:00,949 --> 00:29:03,952
Μεταξύ μας, μην ανησυχείτε,
είστε υγιής.
400
00:29:05,120 --> 00:29:07,206
- Λοιπόν;
- Ας ξαναγυρίσουμε στο θέμα μας.
401
00:29:07,247 --> 00:29:10,918
Όμως, εγώ είμαι ένας ειλικρινής γιατρός
και ποτέ δεν θα αλλάξω.
402
00:29:11,502 --> 00:29:15,130
Ήρθε η ώρα να κατέβω τώρα, πρέπει
να εξετάσω έναν γέρο ασθενή μου.
403
00:29:15,172 --> 00:29:18,634
Και να ξέρεις, από αυτό το άσυλο
ηλικιωμένων κερδίζω πάρα πολλά χρήματα.
404
00:29:29,190 --> 00:29:33,190
Εισπνοή.
Εισπνοή.
405
00:29:33,232 --> 00:29:34,566
Πες "33".
406
00:29:35,526 --> 00:29:37,690
"33".
407
00:29:37,110 --> 00:29:39,112
Πιο δυνατά!
408
00:29:39,154 --> 00:29:41,730
Λοιπόν, τώρα βήξε.
409
00:29:41,323 --> 00:29:42,824
Αρκετά, αρκετά.
410
00:29:43,367 --> 00:29:49,289
Κάτσε καθιστός.
Πού πας; Δεν τελείωσα.
411
00:29:51,830 --> 00:29:53,794
Συγκλονιστικά, θα σε βγάλουμε σήμερα,
πας πολύ καλύτερα, μια χαρά σε βλέπω.
412
00:29:53,836 --> 00:30:00,920
Ξάπλωσε πάλι, θα εξετάσουμε την
άρθρωση του ισχίου. Είναι πολύ σημαντικό.
413
00:30:00,133 --> 00:30:02,940
Ειδικά για την γυμναστική.
414
00:30:04,513 --> 00:30:06,557
Εξαιρετικά.
415
00:30:08,725 --> 00:30:10,477
Κατέβασέ τα.
416
00:30:11,610 --> 00:30:12,771
Ξεμπέρδεψέ τα, δεσποινίς.
417
00:30:12,813 --> 00:30:17,109
Βλέπω ότι έχεις θαυμάσια φόρμα.
Κάτσε καθιστός πάλι.
418
00:30:17,150 --> 00:30:20,237
Τώρα πάρε μια βαθιά ανάσα.
419
00:30:22,489 --> 00:30:27,770
Είναι σε άριστη κατάσταση, πλήρως
υγιής, παιδί. Πραγματικός έφηβος.
420
00:30:29,830 --> 00:30:34,418
Εκπνοή, τι κάνεις;
Ανάπνευσε, χαλάρωσε.
421
00:30:34,459 --> 00:30:36,461
Για να δω τη γλώσσα σου.
422
00:30:38,172 --> 00:30:39,798
Βάλ' την πάλι μέσα.
423
00:30:41,133 --> 00:30:43,177
Βρίσκεσαι σε μοναδική φόρμα.
424
00:30:43,218 --> 00:30:47,970
Χαίρομαι πραγματικά για σένα.
Ειλικρινά, χαίρομαι πάρα πολύ.
425
00:30:47,139 --> 00:30:50,170
Εγώ νιώθω πολύ πεσμένος, γιατρέ.
426
00:30:50,580 --> 00:30:52,436
Θα δεις ότι με τη διατροφή που θα
σου δώσω και με γυμναστική στην υπαίθριο...
427
00:30:52,477 --> 00:30:54,813
... θα πηδάς σαν γαζέλα.
428
00:30:56,315 --> 00:30:59,526
Λοιπόν...
Σήκω τώρα.
429
00:30:59,860 --> 00:31:01,486
Στηριχτείτε πάνω μου.
430
00:31:02,654 --> 00:31:07,367
- Γιατρέ, να του δώσω ένα κάρδιο-τονωτικό;
- Μάλλον κάνε του δύο τηγανητά αυγά.
431
00:31:07,409 --> 00:31:10,454
Και πρόσεχε να μην σε δουν οι άλλοι.
Θα μας κατηγορήσουν άδικα.
432
00:31:10,495 --> 00:31:11,788
Κοίτα τον!
433
00:31:13,415 --> 00:31:14,917
Είναι σε άριστη φόρμα!
434
00:31:15,667 --> 00:31:20,631
Τι είναι πάλι; Αρχίζεις να μην
εγκρίνεις τις μεθόδους μου.
435
00:31:20,672 --> 00:31:22,549
Δεν εγκρίνω την κερδοσκοπία σου.
436
00:31:22,591 --> 00:31:24,384
Την κερδοσκοπία μου;
Τι είναι αυτά που λες;
437
00:31:24,426 --> 00:31:30,570
Χρησιμοποιώ τις θεραπείες των καλύτερων
ελβετικών κλινικών, το συνειδητοποιείς, Elena;
438
00:31:30,980 --> 00:31:32,518
Κοίτα, καλή διατροφή και υπαίθρια γυμναστική,
υπαίθρια γυμναστική και δίαιτα.
439
00:31:32,559 --> 00:31:35,896
Είδες, γλυκιά μου, πώς το χειρίζομαι;
440
00:31:35,938 --> 00:31:40,108
Ναι, και σου φτιάχνουν τον κήπο, και πληρώνουν
εκατομμύρια για να τρώνε καρότα και σαλάτα!
441
00:31:40,150 --> 00:31:41,693
Είναι μια δίαιτα που τους έχω δώσει.
442
00:31:41,735 --> 00:31:44,710
Έχουν τόσα χρήματα που είναι
καλύτερα να τα ξοδεύουν εδώ...
443
00:31:44,112 --> 00:31:46,448
... ώστε να αποφεύγουν να
κάνουν ηλίθια πράγματα.
444
00:31:46,490 --> 00:31:49,451
Σχετικά με την απόφασή μου για την
επίσπευση της ημερομηνίας του γάμου μας.
445
00:31:49,868 --> 00:31:52,371
Χρειάζομαι μια γυναίκα σαν εσένα,
σε έχω απολύτως ανάγκη.
446
00:31:52,412 --> 00:31:54,206
Αυτό που θέλεις είναι μια συνεργό.
447
00:31:54,248 --> 00:31:58,252
Συνεργό;
Τι εννοείς συνεργό;
448
00:31:58,710 --> 00:32:03,480
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς συνεργό. Συνεργός
είναι μια λέξη που λείπει από το λεξιλόγιό μου.
449
00:32:03,900 --> 00:32:05,467
Κατάφερες να με συγχίσεις...
450
00:32:05,551 --> 00:32:08,387
Ηρέμησε, σε παρακαλώ.
451
00:32:11,306 --> 00:32:14,184
Καρδιακή προσβολή, το νιώθω, έρχεται!
452
00:32:15,180 --> 00:32:16,687
Frederico!
453
00:32:22,693 --> 00:32:25,696
Ο Συνταγματάρχης Farina
στο τηλέφωνο.
454
00:32:28,574 --> 00:32:30,325
Χάπια!
455
00:32:38,584 --> 00:32:41,461
Frederico, σε εκλιπαρώ.
Ηρέμησε.
456
00:32:42,296 --> 00:32:44,173
Χάπια, άνοιξε το στόμα σου.
457
00:32:59,438 --> 00:33:03,650
- Πώς αισθάνεσαι;
- Πολύ καλά, είμαι έτοιμος να εγχειρήσω.
458
00:33:03,984 --> 00:33:05,777
Να κάνω καμιά... περιτομή.
459
00:33:06,236 --> 00:33:08,697
Καλύτερα να σε αντικαταστήσω,
Frederico.
460
00:33:08,739 --> 00:33:12,159
Καλύτερα, την τελευταία φορά
ήμουν λίγο αδέξιος.
461
00:33:19,374 --> 00:33:22,586
Πού πας;
Θα με αφήσεις μόνο;
462
00:33:23,128 --> 00:33:25,756
Ποτέ δεν έχω αφήσει έναν
ασθενή μόνο του.
463
00:33:40,979 --> 00:33:43,148
Λοιπόν, νιώθεις καλά, παιδί μου;
464
00:33:43,190 --> 00:33:47,986
Όλα θα πάνε καλά! Οπότε, φάε εσύ
και ο Κύριος θα φροντίσει τα υπόλοιπα.
465
00:33:49,290 --> 00:33:53,200
- Εϊ, μπορώ να έχω το μενού;
- Όχι, αλλά θα σου δώσω εγώ άλλο "μενού".
466
00:33:53,242 --> 00:33:55,350
- Δεν μπορώ να καταπιώ αυτό το πράγμα.
- Γιατί;
467
00:33:55,770 --> 00:33:56,453
Δοκίμασε και θα δεις.
468
00:33:58,205 --> 00:34:00,499
Πράγματι, έχεις δίκιο.
469
00:34:01,416 --> 00:34:03,168
Ορίστε.
470
00:34:03,585 --> 00:34:05,462
Πέσε 100.
471
00:34:05,504 --> 00:34:09,700
Αδελφή! Εμένα δεν θα
μου δώσετε τίποτα;
472
00:34:09,490 --> 00:34:11,760
Αν είναι αλήθεια ότι έχεις έλκος, είναι
απαραίτητο να παραμείνεις νηστικός.
473
00:34:11,802 --> 00:34:14,763
- Προσευχήσου στον καλό Θεό.
- Βασανιστή των ανθρώπων.
474
00:34:25,650 --> 00:34:27,609
Όχι, ο γιατρός είπε ότι πρέπει
να συνεχίσει τη νηστεία.
475
00:34:28,735 --> 00:34:32,281
Ωραία, κοιμάται καλά.
Είναι υπό την επίδραση της μέθης.
476
00:34:32,322 --> 00:34:34,241
Καημένο μου.
477
00:34:39,913 --> 00:34:42,541
Γεια σας, παιδιά μου, καλημέρα.
478
00:34:51,466 --> 00:34:52,634
Αυτή είναι η καινούρια ασθενής, αδελφή;
479
00:34:52,676 --> 00:34:55,304
Ναι, ήθελε μόνο εσάς
να την εξετάσετε.
480
00:34:55,345 --> 00:34:58,307
- Να σας βοηθήσω, καθηγητά.
- Θα εξετάσω μόνος μου την ασθενή.
481
00:34:58,348 --> 00:35:00,726
Ασφαλώς, είναι δικαίωμά σας.
482
00:35:06,857 --> 00:35:09,484
Νομίζω ότι έχουμε ξαναϊδωθεί,
έτσι δεν είναι;
483
00:35:18,452 --> 00:35:19,828
Πού πονάς;
484
00:35:19,870 --> 00:35:22,331
- Παντού.
- Τέλεια, γδύσου.
485
00:35:24,625 --> 00:35:27,711
Ησυχία, αλλιώς θα εκκενώσω την αίθουσα.
486
00:35:29,213 --> 00:35:32,508
- ’ρχισε από την κορυφή.
- Πρέπει να τα βγάλω όλα;
487
00:35:33,133 --> 00:35:37,137
- Βγάλ'τα, βγάλ'τα!
- Ησυχία.
488
00:35:37,179 --> 00:35:39,306
Είπα ησυχία, στρατιώτες!
Είστε κουφοί;
489
00:35:39,640 --> 00:35:43,977
Αδελφή Berengaria κι εσείς, αντί να κάνετε
φυσαλίδες, καλύτερα να τους βγάλετε όλους έξω.
490
00:35:44,190 --> 00:35:48,148
- Συγγνώμη, γιατρέ, αμέσως.
- Θέλω να μείνω μόνος με την ασθενή.
491
00:35:48,232 --> 00:35:49,733
Κι εσύ, εξαφανίσου!
492
00:35:57,449 --> 00:35:59,340
Γδύσου.
493
00:36:01,370 --> 00:36:03,380
Όλα.
494
00:36:05,958 --> 00:36:10,300
Τέλεια. Έχεις πανέμορφα στήθη.
495
00:36:10,450 --> 00:36:13,590
Καλοσχηματισμένα, γεμάτα υγεία.
496
00:36:14,633 --> 00:36:18,762
Καθηγητά, έχω έλκος. Δεν μπορώ να
χωνέψω τις σελίδες του καταλόγου.
497
00:36:18,804 --> 00:36:21,932
Δεν με νοιάζει το έλκος σου, δεν
βλέπεις πως έχω δουλειά; Φύγε!
498
00:36:26,812 --> 00:36:28,480
Εντάξει, ξάπλωσε.
499
00:36:32,109 --> 00:36:33,986
Ξάπλωσε καλά.
500
00:36:37,406 --> 00:36:40,576
- Εδώ έχεις πρόβλημα;
- Όχι, αντιθέτως.
501
00:36:40,617 --> 00:36:43,662
Κι εδώ, έχεις πρόβλημα;
502
00:36:43,704 --> 00:36:47,875
Όχι, κάντε το πάλι, σας
ικετεύω, καθηγητά.
503
00:36:48,876 --> 00:36:52,754
- Κάνεις συχνά έρωτα;
- Ναι, είμαι σκύλα.
504
00:36:52,796 --> 00:36:55,924
Και μετά; Νιώθεις πως θέλεις
να ξανακάνεις έρωτα;
505
00:36:56,300 --> 00:36:59,511
Έχω μια ακαταμάχητη επιθυμία
να ξεκινήσω και πάλι.
506
00:37:00,470 --> 00:37:03,265
Μην ανησυχείς.
Είσαι υγιής.
507
00:37:03,307 --> 00:37:07,144
Γιατρέ, σας ικετεύω, πρέπει
να μου κάνετε εξέταση.
508
00:37:07,186 --> 00:37:10,814
Και μετά θα με κάνετε ό,τι θέλετε.
509
00:37:10,856 --> 00:37:14,693
’γγελέ μου, είσαι πολύ νόστιμη,
ό,τι πρέπει για ένα "πήδημα".
510
00:37:14,735 --> 00:37:18,710
Όμως, η ιατρική μου συνείδηση
είναι πάνω από όλα.
511
00:37:18,572 --> 00:37:21,950
Γιατρέ, ακούστε. Δεν είμαι μόνο καλή
στο "πήδημα", έχω πολλά προσόντα...
512
00:37:21,992 --> 00:37:26,790
Έχω πάρει δίπλωμα γκέισας δια
αλληλογραφίας, και ακροβάτισσας.
513
00:37:26,246 --> 00:37:31,293
Και δούλεψα 18 μήνες σε
χαρέμι, στο Κουβέιτ.
514
00:37:31,543 --> 00:37:34,400
Γνωρίζω επίσης να χορεύω
τον "χορό της κοιλιάς".
515
00:37:34,460 --> 00:37:35,839
Λένε ότι είμαι ακαταμάχητη
σε αυτόν τον τομέα!
516
00:37:35,881 --> 00:37:40,219
- Επιτρέψτε μου να σας το αποδείξω, Γιατρέ.
- Ας κάνουμε μια μικρή συμφωνία.
517
00:37:40,260 --> 00:37:44,560
Με έχεις σχεδόν πείσει. Όμως, είμαι
νέος και πρέπει να σκεφτώ το μέλλον μου.
518
00:37:44,970 --> 00:37:48,435
Χρειάζομαι λεφτά, γλυκιά μου, πολλά λεφτά.
Δεν έχω καμία πρόθεση να δουλέψω.
519
00:37:48,477 --> 00:37:51,563
Ναι. Θα σε πληρώσω εγώ. Μόνο βιάσου,
δεν μπορώ να περιμένω άλλο.
520
00:37:51,939 --> 00:37:54,358
Ορίστε, μια επιταγή 100 εκατομμυρίων.
521
00:37:54,399 --> 00:37:58,570
Είναι αρκετά; Και κάτι ακόμα...
Κάτι έξτρα...
522
00:37:58,612 --> 00:38:00,572
Αυτά είναι τα κλειδιά της Rolls Royce...
523
00:38:00,614 --> 00:38:03,158
... που θα βρεις παρκαρισμένη έξω
από την πόρτα, διπλοπαρκαρισμένη.
524
00:38:03,200 --> 00:38:08,800
Εντάξει κούκλα, με έπεισες.
Τώρα δείξε μου τι μπορείς να κάνεις.
525
00:38:24,388 --> 00:38:26,974
Ξύπνα, τεμπέλη.
526
00:38:27,990 --> 00:38:30,435
- Μήπως είσαι εσύ αυτός που εργάζεται στο Hilton;
- Ναι, γιατί;
527
00:38:30,477 --> 00:38:32,229
- Μιλάς αγγλικά;
- Ναι.
528
00:38:32,271 --> 00:38:34,231
- Έλα λοιπόν, ακολούθησέ με.
- Μα, τι συμβαίνει;
529
00:38:34,273 --> 00:38:39,570
- Μην ανησυχείς.
- Δεν πρέπει να σηκωθώ από το κρεβάτι, έχω έλκος.
530
00:38:40,153 --> 00:38:44,408
- Λένε πως ξέρεις να μεταφράζεις αγγλικά!
- Ναι, κύριε, και γαλλικά και ισπανικά.
531
00:38:44,449 --> 00:38:49,329
Ωραία. Και φαντάσου ότι πριν έξι μήνες
ζήτησα από το Υπουργείο διερμηνέα.
532
00:38:49,371 --> 00:38:53,500
Για να προσπαθήσουμε να κατανοήσουμε κάποια
πράγματα από αυτές τις εγκύκλιους του ΝΑΤΟ.
533
00:38:53,542 --> 00:38:57,421
Φυσικά είναι γραμμένες στην αγγλική γλώσσα.
Δεν το φρόντισαν και συσσωρεύτηκε δουλειά.
534
00:38:57,462 --> 00:39:01,633
Εν κατακλείδι, θα δώσεις στον Συνταγματάρχη
σου, όλες τις πληροφορίες του πακέτου.
535
00:39:01,675 --> 00:39:04,595
Ναι, μα είμαι περαστικός από εδώ. Πιστεύω ότι
αύριο με στείλουν ξανά στο Κέντρο Κατάταξης.
536
00:39:04,636 --> 00:39:07,389
Δεν θα σε στείλουμε πουθενά.
Εδώ υπάρχει κάποιος που δίνει εντολές, εγώ!
537
00:39:07,431 --> 00:39:09,570
Η γιατρός είπε πως είμαι
"σιδερένιος"!
538
00:39:09,990 --> 00:39:12,600
Ποιος; Ο Frustalupi;
Αυτός είναι εντελώς άσχετος.
539
00:39:12,102 --> 00:39:13,770
Γι' αυτόν, όλοι είναι
ικανοί για να υπηρετήσουν.
540
00:39:13,812 --> 00:39:16,640
Για τον Frustalupi ακόμη
κι εγώ είμαι υγιής.
541
00:39:16,106 --> 00:39:18,400
Ενώ έχω ανίατο βρογχικό άσθμα.
542
00:39:18,442 --> 00:39:20,194
Και διάφορους οξείς κολικούς...
543
00:39:20,235 --> 00:39:23,655
Και μπορώ να σου πω ότι ο 8ος σπόνδυλός
μου είναι συμπιεσμένος και εκτοπισμένος.
544
00:39:24,720 --> 00:39:26,330
Παρόλα αυτά αυτός ο ηλίθιος
λέει ότι είμαι υγιής.
545
00:39:26,740 --> 00:39:28,327
Πώς θέλεις να είσαι υγιής,
με αυτόν τον κόπανο.
546
00:39:28,368 --> 00:39:32,789
Δεν θέλω να σου ρίξω το ηθικό, αλλά δείχνεις
λίγο ξεχαρβαλωμένος, ετοιμοθάνατος.
547
00:39:32,831 --> 00:39:36,376
Θα πρέπει να κάνουμε όλες τις αναλύσεις!
Θα αρχίσεις από αύριο, θα σε ξεψαχνίσουμε!
548
00:39:36,418 --> 00:39:39,213
Ανάλυση ούρων, εξετάσεις αίματος,
ακτινογραφίες, ηλεκτρο-καρδιογράφημα.
549
00:39:39,254 --> 00:39:40,714
Και τα λαιμά μου.
550
00:39:40,756 --> 00:39:46,136
Και τα λαιμά σου και ηλεκτροεγκεφαλογράφημα. Αν
υπάρχει κάποιο πρόβλημα, να λάβουμε προφυλάξεις.
551
00:39:46,178 --> 00:39:48,639
Οπότε για μια εβδομάδα
θα κάνεις αναλύσεις.
552
00:39:48,722 --> 00:39:54,478
Κοίτα, κατά τη διάρκεια αυτής της εβδομάδας
θα πάρεις μαζί σου 1,5 κιλό χαρτούρας...
553
00:39:54,520 --> 00:39:56,210
... και θα κάνεις καλή μετάφραση.
554
00:39:56,630 --> 01:19:48,856
Αλλά, όχι όλη την ημέρα.
Μόνο μέχρι το μεσημέρι.
555
00:39:52,267 --> 00:40:00,692
Καθημερινά θα φέρνεις τις μεταφράσεις
που έχεις ήδη κάνει.
556
00:40:00,734 --> 00:40:03,612
Έπειτα θα παίρνεις κι άλλα κιλά και θα μας
τα φέρνεις κατά τη διάρκεια της θεραπείας.
557
00:40:03,654 --> 00:40:04,696
Και ο Frustalupi;
558
00:40:04,738 --> 00:40:07,741
Σε στέλνω για θεραπεία, αν και αυτός ίσως
είναι ο μόνος που πραγματικά τη χρειάζεται.
559
00:40:07,783 --> 00:40:12,329
Πάρε τη χαρτούρα, πήγαινε στο
σπίτι και άρχισε να μεταφράζεις.
560
00:40:12,371 --> 00:40:14,665
- Και αυτό το πακέτο;
- Αύριο, αύριο!
561
00:40:16,959 --> 00:40:20,838
Είδες; Σου το είχα πει. Δούλεψε.
Πρέπει να κάνεις και ανάλυση ούρων;
562
00:40:20,879 --> 00:40:23,632
Λοιπόν, για τα ούρα υπάρχει κάτι.
563
00:40:23,674 --> 00:40:27,761
Μια χημική ουσία που θα τους κάνει να
πιστέψουν ότι τα νεφρά δεν λειτουργούν σωστά.
564
00:40:27,803 --> 00:40:32,808
Διαφορετικά... πες γεια στην απαλλαγή.
565
00:40:32,850 --> 00:40:34,768
Αν δουλέψει...
566
00:40:34,810 --> 00:40:36,395
Λοιπόν, Gege...
567
00:40:36,770 --> 00:40:38,897
Αυτό το παιδί είναι διαβολάκι.
568
00:40:39,314 --> 00:40:40,983
Οι γονείς του είναι Φινλανδοί.
569
00:40:41,240 --> 00:40:43,944
Κάθε μέρα για να είναι ελεύθεροι, μου το
αφήνουν εδώ από το πρωί μέχρι το βράδυ.
570
00:40:43,986 --> 00:40:48,310
Σαμπουάν και στάιλινγκ, στάιλινγκ και σαμπουάν.
Οπότε κουράζεται το καημένο το παιδί.
571
00:40:48,730 --> 00:40:50,868
Τον λένε Gievo, αλλά εγώ τον φωνάζω Gege.
572
00:40:50,909 --> 00:40:54,454
- Αυτό το μικρό ξέρει τα πάντα, σωστά Gege;
- Μου σπας τα "μπαλάκια"!
573
00:40:54,496 --> 00:40:55,831
Είναι πολύ ταλαντούχος.
574
00:40:55,873 --> 00:40:57,457
Τι θα κάνουμε με τα ούρα;
575
00:40:57,499 --> 00:40:59,459
- Βάζεις αίμα.
- Αίμα;
576
00:40:59,501 --> 00:41:01,628
- Όμως, ποιος θα βάλει το αίμα στα ούρα;
- Εσύ.
577
00:41:01,670 --> 00:41:02,838
Πλάκα μου κάνεις;
Πώς μπορώ να το κάνω αυτό;
578
00:41:02,880 --> 00:41:05,174
Πολύ εύκολα, άκου και μην πανικοβάλλεσαι.
579
00:41:05,215 --> 00:41:07,676
Παίρνεις ένα ξυράφι, και όταν σου έρθουν
κάνεις ένα κόψιμο στο δάχτυλο.
580
00:41:07,718 --> 00:41:09,970
Και έπειτα θα στάξεις λίγο αίμα, κοίτα.
581
00:41:10,120 --> 00:41:12,347
Ας θεωρήσουμε πως είναι αίμα.
582
00:41:12,389 --> 00:41:19,521
Βάζεις το δάχτυλό σου στο πουλί σου και
τα ούρα μεταφέρουν το αίμα στο δοχείο.
583
00:41:20,564 --> 00:41:22,816
Παραδέξου το, δεν είναι εύκολο;
Το έπιασες;
584
00:41:22,858 --> 00:41:24,260
Νομίζω πως ναι.
585
00:41:24,693 --> 00:41:26,236
Σκατά! Τον έκανα κατράμι.
586
00:41:26,278 --> 00:41:30,115
Θα έχω πρόβλημα με τους γονείς του.
Ο πατέρας του είναι εύσωμος.
587
00:41:30,532 --> 00:41:36,747
5.000, 6..7... 8... 9 και 10!
588
00:41:36,997 --> 00:41:38,707
10.000! Αυτά είναι τα δικά μου.
589
00:41:38,749 --> 00:41:41,627
Αν κάνω το κόλπο σε λιγότερο από
λεπτό, τα παίρνω όλα. ΟΚ;
590
00:41:41,668 --> 00:41:44,129
Δώσε μου το ρολόι σου
να κρατήσω χρόνο.
591
00:41:44,171 --> 00:41:46,632
Νομίζω πως πρέπει να φυλάξω
εγώ τα λεφτά, παιδιά.
592
00:41:46,673 --> 00:41:50,100
Παράτα μας, εσύ θα την κοπανήσεις.
Κάτσε στα αυγά σου!
593
00:41:50,520 --> 00:41:52,471
Μιλάω σε αυτούς, όχι σε εσένα!
594
00:41:57,768 --> 00:41:59,561
Το καλάθι είναι στη θέση του.
595
00:42:00,200 --> 00:42:01,563
Απομακρυνθείτε.
596
00:42:04,274 --> 00:42:05,901
Το σκαμνί.
597
00:42:07,110 --> 00:42:09,738
Βάλ' το εδώ.
Ησυχία.
598
00:42:10,113 --> 00:42:11,490
Πού είναι το αυγό;
599
00:42:15,410 --> 00:42:17,454
- Είσαι έτοιμος;
- Πανέτοιμος.
600
00:42:18,330 --> 00:42:19,623
Ξεκίνα!
601
00:42:28,382 --> 00:42:30,843
Αυτός δεν είναι κώλος,
είναι ρουφήχτρα.
602
00:42:37,432 --> 00:42:39,351
Μην με κάνετε να γελάω.
603
00:42:41,478 --> 00:42:46,900
Προσοχή! Τι φασαρία είναι
αυτή, ρε ρεμάλια;
604
00:42:48,193 --> 00:42:50,571
Μετά από αυτό θα με αναγκάσετε
να σας "δώσω" στον διοικητή.
605
00:42:56,760 --> 00:42:57,995
Γιατί ξεβρακώθηκες;
606
00:43:00,122 --> 00:43:03,000
- Βγάζω αυγά.
- Και θέλεις να τα κλωσήσεις;
607
00:43:03,410 --> 00:43:05,210
Δεν φταίω, είναι που έχω έλκος.
608
00:43:05,752 --> 00:43:08,380
Σιωπή! Αλλιώς θα καλέσω τον αξιωματικό
υπηρεσίας, καταλάβατε;
609
00:43:08,422 --> 00:43:13,552
Θα κάνετε ανάλυση...
Θα κατουρήσετε σε ένα ποτήρι...
610
00:43:13,594 --> 00:43:18,807
Πρέπει να με ακολουθήσετε. Και μην
ακούσω λέξη. Εμπρός, μαρς!
611
00:43:20,350 --> 00:43:22,436
Μα, είστε τελείως κουφοί;
612
00:43:37,993 --> 00:43:41,163
"Ω, Ρωμαίε, Ρωμαίε!
Αχ! Τι λέγεσαι Ρωμαίος;"
613
00:43:41,205 --> 00:43:43,415
"Αρνήσου τον πατέρα σου,
παραίτα τ' όνομά σου..."
614
00:43:43,457 --> 00:43:48,295
"... ή αν δεν θέλης, μοναχά πως μ' αγαπάς ορκίσου
και έπαυσα να λέγομαι του Καπουλέτου κόρη!"
615
00:43:48,337 --> 00:43:50,714
"Λοιπόν παραίτησε και συ,
Ρωμαίε, τ' όνομά σου..."
616
00:43:50,756 --> 00:43:55,969
"... και δι αυτό σου τ όνομα, που μέλος
σου δεν είναι, εμένα όλην πάρε με."
617
00:44:01,433 --> 00:44:03,810
"Ω, Ιουλιέτα, στον λόγον
σου σε παίρνω..."
618
00:44:03,852 --> 00:44:06,688
"Πες με αγάπην σου, κι ευθύς
μ' εβάπτισες εκ νέου..."
619
00:44:06,730 --> 00:44:10,250
"... από εδώ κι εμπρός εγώ
δεν είμαι ο Ρωμαίος."
620
00:44:12,861 --> 00:44:16,240
Αλτ.
Εσύ, εσύ κι εσύ, μέσα.
621
00:44:19,826 --> 00:44:23,372
"Ιουλιέτα, μέσα στη σιγαλιά της
νυχτιάς, αγαπημένη μου..."
622
00:44:23,413 --> 00:44:25,249
Λοχαγέ;
623
00:44:25,541 --> 00:44:28,794
- Ποιος είναι;
- Είμαι έτοιμος, λοχαγέ μου.
624
00:44:28,836 --> 00:44:31,880
Η παράσταση διακόπηκε.
Όμορφή μου, σου ζητώ συγνώμη.
625
00:44:33,507 --> 00:44:36,969
Σκατά! Τώρα και το φόρεμα της
Ιουλιέτας βράχηκε με ούρα.
626
00:44:37,100 --> 00:44:39,388
Λογικό ήταν να συμβεί.
Εδώ είναι γεμάτο ούρα.
627
00:44:39,429 --> 00:44:42,432
Εδώ δεν είναι εργαστήριο αναλύσεων,
είναι ουρητήριο.
628
00:44:42,474 --> 00:44:44,518
- Λοχαγέ;
- Ναι, έφτασα.
629
00:44:45,600 --> 00:44:46,854
Ένα δευτερόλεπτο.
630
00:44:47,813 --> 00:44:50,983
Μυρίζει ούρα.
Ω, Βρωμάει!
631
00:44:53,735 --> 00:44:55,153
- Λοιπόν, δουλειά τώρα.
- Στις διαταγές σας, λοχαγέ.
632
00:44:55,195 --> 00:44:57,155
Αυτοί είναι οι νεοσύλλεκτοι
που πρέπει να κάνουν ανάλυση...
633
00:44:57,197 --> 00:44:58,782
Ναι, ξέρω, ανάλυση ούρων.
634
00:44:58,824 --> 00:45:00,450
Δώσ' τους ποτήρια.
635
00:45:01,660 --> 00:45:04,162
Ορίστε, ορίστε και ορίστε.
636
00:45:04,204 --> 00:45:05,455
- Δεν έχετε μεγαλύτερο;
- Γιατί;
637
00:45:05,497 --> 00:45:07,457
- Μπορεί να μην μου φτάσει.
- Το καλό που σου θέλω, να το θυμάσαι.
638
00:45:07,499 --> 00:45:11,300
Και μην πέσει σταγόνα στο πάτωμα,
διαφορετικά σας προειδοποιώ...
639
00:45:13,255 --> 00:45:15,674
- Τι κάνετε; Γυρίστε από εδώ.
- Μα, οι κατρουλιέρες είναι προς τον τοίχο.
640
00:45:15,716 --> 00:45:18,969
Θα πρέπει να το κάνετε προς τα
εδώ, για να σας βλέπει ο λοχαγός.
641
00:45:19,110 --> 00:45:23,182
- Αλλιώς, γιατί θα σας φέρναμε εδώ;
- Σφυρίξτε μερικές νότες, Θα σας βοηθήσει.
642
00:45:23,223 --> 00:45:25,392
Έχετε δίκιο, κύριε.
643
00:45:25,434 --> 00:45:27,519
Καλώς, βγάλτε τες έξω...
644
00:45:43,577 --> 00:45:46,914
Καλώς, τινάξτε τες καλά.
Και γρήγορα.
645
00:45:48,400 --> 00:45:49,208
Μήπως την τινάζεις πολύ;
646
00:45:49,249 --> 00:45:51,100
Μην δείχνεις υπερβάλλοντα ζήλο...
647
00:45:51,430 --> 00:45:53,962
... βαράει στον εγκέφαλο και κάνει
μαύρους κύκλους κάτω από τα μάτια.
648
00:45:54,671 --> 00:45:59,510
Όλοι στις θέσεις τους. Γρήγορα, η
γιατρός έρχεται για επίσκεψη...
649
00:46:05,570 --> 00:46:07,601
Λοιπόν, στάσου στο ύψος των
περιστάσεων, είναι γυναίκα.
650
00:46:07,643 --> 00:46:09,520
Έτσι, καθαρίζομαι εγώ.
651
00:46:13,815 --> 00:46:15,609
Βρωμιάρη!
652
00:46:15,651 --> 00:46:19,112
- Papallardo Alvaro.
- Καλημέρα.
653
00:46:20,656 --> 00:46:22,699
Τέκνον μου, πότε "καθάρισες"
για τελευταία φορά;
654
00:46:22,741 --> 00:46:26,411
Όταν έγιναν οι πλημμύρες,
με όλη την οικογένεια.
655
00:46:26,453 --> 00:46:29,289
Εννοώ, πότε πήγες τελευταία
φορά στην τουαλέτα.
656
00:46:29,331 --> 00:46:30,999
- Το πρωί.
- ’ρα είσαι καλύτερα;
657
00:46:31,410 --> 00:46:32,668
Όχι, όχι, έχω έλκος.
658
00:46:32,709 --> 00:46:35,379
Δεν βλέπω τίποτα στις ακτινογραφίες.
Νομίζω πως δεν έχεις τίποτα.
659
00:46:35,420 --> 00:46:38,215
- Δεν τις εμπιστεύομαι αυτές.
- Γιατί; Οι ακτινογραφίες είναι σαν φωτογραφίες.
660
00:46:38,257 --> 00:46:42,520
- Το ξέρω, αλλά δεν είμαι πολύ φωτογενής.
- Να κάνει εκ νέου ακτινογραφία, αδελφή.
661
00:46:42,135 --> 00:46:44,555
- Αυτός είναι ο Gianni Montano.
- Πώς είσαι;
662
00:46:44,763 --> 00:46:49,476
- Πονάω, νιώθω πραγματικά άσχημα.
- Τα αποτελέσματα της ανάλυσης ούρων.
663
00:46:50,811 --> 00:46:57,109
Παράξενο, υπάρχει παρουσία μεγάλης
ποσότητας ερυθρών αιμοσφαιρίων.
664
00:46:57,150 --> 00:47:00,529
Αλλά, σε απολύτως κανονική μορφή.
Απίστευτο.
665
00:47:00,571 --> 00:47:05,158
Θα νόμιζε κανείς ότι κάποιος έριξε
σταγόνες αίματος στο δοχείο ανάλυσης.
666
00:47:05,617 --> 00:47:07,911
- Κάτσε καθιστός.
- Συγγνώμη.
667
00:47:08,537 --> 00:47:12,207
Κάνε, τέκνον μου, μια προσπάθεια.
Σήκω να σε ακροαστεί η γιατρός.
668
00:47:17,421 --> 00:47:19,256
- Πονάει εδώ;
- Όχι.
669
00:47:19,298 --> 00:47:21,175
- Κι εδώ;
- Όχι.
670
00:47:21,216 --> 00:47:22,259
Δεν έχεις απολύτως τίποτα.
671
00:47:22,301 --> 00:47:26,638
Κάντε κάτι, γιατρέ,
έχω πρόβλημα, δεν αντέχω.
672
00:47:27,970 --> 00:47:29,141
Θεέ μου, τι θα κάνουμε, γιατρέ;
673
00:47:30,559 --> 00:47:32,519
- Ετοιμάστε ένα ηρεμιστικό.
- Ενδοφλεβίως;
674
00:47:32,561 --> 00:47:34,438
- Ναι, ενδοφλεβίως.
- Αμέσως.
675
00:47:34,479 --> 00:47:36,857
- Από τι υποφέρει;
- Νομίζω πως δεν είναι τίποτα σοβαρό...
676
00:47:36,899 --> 00:47:40,152
Έχει έλκος δωδεκαδακτύλου, και ίσως
αιμορραγεί. Ετοιμάστε το χειρουργείο.
677
00:47:40,194 --> 00:47:44,239
Η περίπτωσή του είναι πολύ σοβαρή, πρέπει
να κάνει εγχείρηση εκτάκτου ανάγκης.
678
00:47:44,323 --> 00:47:47,451
Εγχείρηση;
679
00:47:52,998 --> 00:47:55,250
- Τι είπατε;
- Πού είναι η ασθενής;
680
00:47:55,292 --> 00:47:58,962
Είναι στο τραπέζι του μπιλιάρδου...
Ε, των εγχειρήσεων!
681
00:47:59,400 --> 00:48:00,380
Εντάξει, πάμε.
682
00:48:03,926 --> 00:48:05,511
Ορίστε, καθηγητά.
683
00:48:05,636 --> 00:48:07,596
- Τι έχει;
- Έχει πρόβλημα στο νύχι του ποδιού.
684
00:48:07,638 --> 00:48:09,223
Ξεσκέπασε.
685
00:48:13,810 --> 00:48:15,938
Πιο ψηλά.
686
00:48:17,189 --> 00:48:20,250
Ακόμα πιο ψηλά, πιο ψηλά.
687
00:48:20,234 --> 00:48:24,238
- Μα, καθηγητά...;
- Κάθε ένας μας έχει τις μεθόδους του.
688
00:48:25,280 --> 00:48:27,824
Δέρμα απαλό και λείο!
689
00:48:27,908 --> 00:48:30,619
Τι μακρύ πόδι!
690
00:48:31,828 --> 00:48:34,498
Τι βελούδινος και απαλός μηρός!
691
00:48:35,541 --> 00:48:37,709
Τι είπες; Πρόβλημα
στο νύχι του ποδιού;
692
00:48:37,751 --> 00:48:40,170
Ναι. Αλλά, μετά από έναν μικρό
έλεγχο που έκανα, μάλλον δεν πονάει.
693
00:48:40,212 --> 00:48:43,966
- Σιωπή!
- Σιωπή...
694
00:48:51,265 --> 00:48:55,102
- Οι μαστοί είναι διογκωμένοι.
- Διογκωμένοι;
695
00:48:55,143 --> 00:48:57,646
Ξέρω ότι κάποιος μπορεί να τους "βοήθησε"
να διογκωθούν. Τι λέτε, αδελφή;
696
00:48:57,688 --> 00:49:04,444
- Τι λες, Petsulo; Δεν σε καταλαβαίνω.
- Έγιναν πολύ καλοί, δεν σου κάνω κριτική.
697
00:49:06,446 --> 00:49:09,320
- Νυστέρι.
- Νυστέρι.
698
00:49:16,390 --> 00:49:19,293
- Είναι βρώμικο.
- Θα το φροντίσω αμέσως.
699
00:49:27,718 --> 00:49:29,928
Τι σέξι που είσαι στα πράσινα!
700
00:49:29,970 --> 00:49:31,930
Είσαι όμορφος, ξέρεις!
701
00:49:32,306 --> 00:49:34,766
Γιατί να μην μείνουμε
μόνοι, εσύ κι εγώ.
702
00:49:35,767 --> 00:49:37,978
Η αδελφή, να πάτε να κάνετε τις
προσευχές σας. Και να εξομολογηθείτε.
703
00:49:38,200 --> 00:49:39,897
Αμέσως, καθηγητά.
704
00:49:46,612 --> 00:49:48,197
Ορίστε, καθηγητά.
705
00:49:48,238 --> 00:49:52,743
- Δεν χρειάζεται πια.
- Δεν χρειάζεται πια...
706
00:50:01,293 --> 00:50:05,464
Κωλόμπλουζα!
Πώς βγαίνεις;
707
00:50:06,798 --> 00:50:08,509
Χαλάρωσε.
708
00:50:08,634 --> 00:50:10,177
Θα σε βοηθήσω εγώ.
709
00:50:24,660 --> 00:50:25,317
Μα, πού νομίζεις ότι είσαι;
710
00:50:25,359 --> 00:50:28,280
Τι κάνω εδώ;
711
00:50:28,987 --> 00:50:32,950
Τι κάνεις;
Θα πάμε για την εγχείρηση.
712
00:50:32,991 --> 00:50:35,452
- Ποιος θα χειρουργήσει;
- Η γιατρός.
713
00:50:35,494 --> 00:50:37,621
- Και ποιος θα χειρουργηθεί;
- Εσύ.
714
00:50:37,663 --> 00:50:40,400
Εγώ;
Πάρε!
715
00:50:42,668 --> 00:50:44,628
Εϊ, οι παντόφλες σου!
716
00:50:47,890 --> 00:50:48,632
Κοίτα πού πηγαίνεις!
717
00:50:49,490 --> 00:50:51,218
- ’σε με να περάσω.
- Δεν σε αφήνω, όχι!
718
00:50:53,220 --> 00:50:55,889
- Κύριε ελέησον.
- Κύριε ελέησον.
719
00:50:56,265 --> 00:50:58,392
Δεν μπορείς να περάσεις!
Από εδώ δεν περνάς.
720
00:50:58,559 --> 00:51:00,185
Πηγαίντε τον πάνω!
721
00:51:04,189 --> 00:51:07,484
- Σου έφυγε ο πόνος;
- Ναι, εξαφανίστηκε, είστε ευχαριστημένη;
722
00:51:07,860 --> 00:51:12,364
Φυσικά. Ένας γιατρός είναι πάντα ευτυχισμένος
όταν ένας από τους ασθενείς του γίνεται καλά.
723
00:51:13,282 --> 00:51:14,783
Όποια και αν ήταν η
θεραπεία που είχε προτείνει.
724
00:51:14,825 --> 00:51:17,744
Εσείς χρειάζεστε θεραπεία; Με τον τρόπο
που εμπαίζεται τους ασθενείς σας.
725
00:51:17,786 --> 00:51:20,622
Τέλος συζήτησης. Έβαλα τέλος
σε μια παιδαριώδη κωμωδία...
726
00:51:20,664 --> 00:51:23,709
Οφείλω να ομολογήσω πως ήταν
πολύ παιδικό το τέχνασμά σου.
727
00:51:23,750 --> 00:51:29,965
Αλλά, το τέχνασμα που έκανες στην ανάλυση
αποτελεί αδίκημα για τον στρατιωτικό κώδικα.
728
00:51:30,700 --> 00:51:31,717
Αυτή είναι η ουσία.
729
00:51:31,758 --> 00:51:34,511
Κατά τη γνώμη σου, αν κατά τύχη το μάθαινε
ο Συνταγματάρχης, τι θα γινόταν;
730
00:51:34,553 --> 00:51:38,765
Α, η αγαπητή μου γιατρός!
Χαίρομαι που σας βλέπω!
731
00:51:38,807 --> 00:51:41,310
Μικρέ μου, Montano, πώς αισθάνεσαι;
732
00:51:41,351 --> 00:51:46,440
Δείχνεις χάλια, ως συνήθως. Για να
δω τη γλώσσα σου. Βγάλ' την πιο καλά.
733
00:51:47,649 --> 00:51:49,651
Αυτό το αγόρι κάτι μας κρύβει.
734
00:51:49,693 --> 00:51:51,111
Μην ανησυχείτε.
735
00:51:51,153 --> 00:51:56,200
Καλύτερα να ελεγχθεί. Να κάνει
όλες τις αναλύσεις, ακτινογραφίες...
736
00:51:56,241 --> 00:51:59,369
Έτσι θα ανακαλύψουμε μερικές πιθανές
ανωμαλίες, μην εκπλήσσεστε.
737
00:51:59,411 --> 00:52:02,539
Και μιας και λέμε για ακτινογραφίες,
είδατε τη δική μου;
738
00:52:02,581 --> 00:52:04,374
Ναι, την είδα.
739
00:52:04,416 --> 00:52:06,210
Οι βρόγχοι μου, ε;
Πείτε μου την αλήθεια, γιατρέ.
740
00:52:06,251 --> 00:52:09,379
Είστε κατάλληλος για την Υπηρεσία,
Συνταγματάρχα. Είστε γερός.
741
00:52:09,421 --> 00:52:11,298
Σπουδαία...
742
00:52:11,340 --> 00:52:12,966
Αντίο.
743
00:52:14,885 --> 00:52:18,805
Δεν καταλαβαίνω με τίποτα, γιατί
ένα τέτοιο κορίτσι έγινε γιατρός.
744
00:52:18,847 --> 00:52:22,309
Με τέτοια κωλάρα...
Θα μπορούσε να κάνει κάτι άλλο.
745
00:52:22,351 --> 00:52:24,603
Δεν με εντυπωσιάζει και πολύ,
Συνταγματάρχα.
746
00:52:24,645 --> 00:52:29,240
- Έχεις δει και καλύτερες, ε;
- Ναι, υπάρχουν πολύ καλύτερες από αυτήν.
747
00:52:29,399 --> 00:52:32,270
- Έχω δει πολλές στο Hilton.
- Ναι, στο Hilton.
748
00:52:32,402 --> 00:52:35,197
Πρέπει να έχεις συναντήσει
πραγματικές Αφροδίτες.
749
00:52:35,489 --> 00:52:39,493
Μια συνεχής παρέλαση, από όλες τις φυλές.
Ελεύθερες, νέες και πεινασμένες.
750
00:52:40,350 --> 00:52:43,163
Θα μπορούσατε να περνάτε κάθε
βράδυ με μια τέτοια, αν θέλατε.
751
00:52:43,205 --> 00:52:45,165
Να "πηδάω" εννοείς;
752
00:52:46,542 --> 00:52:50,963
Ναι, εγώ θα σας φέρω τετ-α-τετ με κάποια
από τις τόσες ξένες που περνούν από εκεί.
753
00:52:52,506 --> 00:52:54,910
Λατρεμένε μου Montano!
754
00:52:54,132 --> 00:52:57,719
Τώρα, βλέπεις, μπορώ να "πηδάω"
δυο φορές από ό,τι πρώτα.
755
00:53:00,130 --> 00:53:03,392
Δεν θα έλεγα "όχι"...
Σε κάθε περίπτωση, θα το σκεφτώ.
756
00:53:03,433 --> 00:53:05,811
Δεν θέλω να πατήσω καν σ' αυτό το μέρος.
757
00:53:05,853 --> 00:53:09,220
Επιπλέον, δεν θέλω να σε αντικαταστήσω,
έγινες καλά, Frederico.
758
00:53:09,640 --> 00:53:12,776
Μα, είναι για 2-3 μέρες. Έχω κλείσει μια
πολύ μεγάλη δουλειά με τις ΗΠΑ.
759
00:53:12,818 --> 00:53:15,195
Είναι μια εταιρεία που παράγει
ιατρικό εξοπλισμό...
760
00:53:15,237 --> 00:53:17,573
... και θα ήθελα να αγοράσουμε
προμήθειες για το νοσοκομείο.
761
00:53:17,614 --> 00:53:20,701
- Πρέπει να ξέρω αν είσαι γιατρός ή μπίζνεσμαν.
- Λοιπόν, ας πούμε ότι είμαι και τα δύο!
762
00:53:20,742 --> 00:53:22,452
’κου, Elena, θα πρέπει να με
βοηθήσεις με τον Συνταγματάρχη.
763
00:53:22,494 --> 00:53:24,329
Ξέρω ότι μπορείς να κάνεις
πολλά, αν το θέλεις.
764
00:53:24,371 --> 00:53:27,583
- Απλά να είσαι "καλή" μαζί του.
- Θέλεις να είμαι "καλή" μαζί του;
765
00:53:27,624 --> 00:53:29,418
Τώρα καταλαβαίνω...
766
00:53:29,459 --> 00:53:33,880
... προσποιείσαι ότι θες να με παντρευτείς και
με ρίχνεις στην αγκαλιά του πρώτου τυχόντα.
767
00:53:33,130 --> 00:53:37,900
Εγώ, Elena; Εγώ που σε αγαπώ βαθιά
και ανιδιοτελώς, λατρεμένη μου;
768
00:53:37,500 --> 00:53:40,950
Δεν είμαι η λατρεμένη σου.
Είμαι βοηθός σου και τίποτα άλλο!
769
00:53:40,137 --> 00:53:44,308
Αλήθεια; Δεδομένου ότι είσαι
βοηθός μου, βοήθησέ με, γδύσου!
770
00:53:45,309 --> 00:53:46,977
Θέλω να σου δώσω μια απόδειξη
της αγάπης μου.
771
00:53:48,478 --> 00:53:49,438
Γαμώτο, η πόρτα είναι κλειδωμένη.
772
00:53:49,479 --> 00:53:53,660
Στον καναπέ...
Ούτε καναπές! Δεν γίνονται αυτά!
773
00:53:53,108 --> 00:53:55,652
Στο πάτωμα, είναι πιο τολμηρό!
774
00:53:55,694 --> 00:53:58,572
Ο καθηγητής Frustalupi ξαναχτυπά!
775
00:53:59,781 --> 00:54:01,700
Την Παναγία μου!
776
00:54:01,742 --> 00:54:03,452
Κι επίσης, πάψε να βλαστημάς!
777
00:54:03,493 --> 00:54:06,246
Όχι, είναι η Παναγία!
Την πλήρωσα 100.000 λιρέτες.
778
00:54:07,581 --> 00:54:12,544
"Ω, Ιουλιέτα, ευλογημέν' η νύκτ' αυτή και τρις
ευλογημένη! Φοβούμαι μήπως όνειρον..."
779
00:54:12,586 --> 00:54:17,341
"... ήτον αυτό που είδα, τόσον μου φαίνεται
γλυκόν, που μόλις το πιστεύω."
780
00:54:21,845 --> 00:54:24,973
"Ρωμαίο, δυο λόγια μόνον να
σου πώ, κι αλήθεια καλήν νύκτα."
781
00:54:25,150 --> 00:54:27,726
- Λοχαγέ;
- Γαμώτο!
782
00:54:27,768 --> 00:54:29,686
Δεν μπορείς να παίξεις την
παράστασή σου με ηρεμία.
783
00:54:29,728 --> 00:54:31,355
Έφτασα.
784
00:54:32,105 --> 00:54:34,107
- Λοχαγέ!
- Έφτασα.
785
00:54:36,735 --> 00:54:38,570
Αυτό δεν μπορεί να συνεχιστεί.
786
00:54:39,446 --> 00:54:43,408
Έφτασα.
Ορίστε...
787
00:54:44,910 --> 00:54:48,413
- Petsulo.
- Ναι, λοχαγέ...
788
00:54:50,624 --> 00:54:52,793
- Για ούρα;
- Όχι.
789
00:54:53,850 --> 00:54:54,586
- Αίμα;
- Όχι.
790
00:54:55,170 --> 00:54:59,675
- Λοιπόν, τι πρέπει να κάνουμε;
- Τον στέλνουν στον ώτο-ουρο-λαρυγγολό...
791
00:54:59,883 --> 00:55:03,637
- Ωτορινολαρυγγολόγο.
- Γιατί, τι είπα εγώ;
792
00:55:03,679 --> 00:55:06,640
Μεταξύ μας, σας πήγαιναν
καλύτερα τα μαύρα μαλλιά.
793
00:55:06,849 --> 00:55:09,142
- Τι σου είπαν να κάνεις;
- Δεν ξέρω.
794
00:55:09,184 --> 00:55:11,562
- Εξέταση ούρων;
- Δεν ξέρω.
795
00:55:18,235 --> 00:55:19,695
Λέει πως δεν ξέρει...
796
00:55:19,736 --> 00:55:21,363
Και τι να κάνω εγώ, Petsulo;
797
00:55:21,405 --> 00:55:24,324
Κατέβασε το παντελόνι σου για να
δει τις "αμυγδαλές" σου ο λοχαγός.
798
00:55:24,366 --> 00:55:27,202
Οι αμυγδαλές τι σχέση έχουν
με τα εσώρουχα;
799
00:55:34,626 --> 00:55:37,713
Έχει βγάλει τις "αμυγδαλές" του...
800
00:55:39,840 --> 00:55:42,500
Θα έλεγα ότι έχει βγάλει
τα "μπαλάκια" του...
801
00:55:42,134 --> 00:55:43,594
Σωστά.
802
00:55:43,760 --> 00:55:46,346
Συνταγματάρχα, ξέρω πως μόνο
εσείς μπορείτε να με σώσετε.
803
00:55:46,388 --> 00:55:52,190
Τι θέλεις να κάνω! Το συμβούλιο σε έκρινε ως
ακατάλληλο για να υπηρετήσεις, θα απαλλαγείς.
804
00:55:52,600 --> 00:55:53,228
Συνταγματάρχα, δεν πρέπει να
περάσω από επιτροπή;
805
00:55:53,270 --> 00:55:57,816
Ναι, να περάσεις από επιτροπή,
αλλά τι θέλεις να σου κάνει κι αυτή;
806
00:55:57,858 --> 00:55:59,860
- Είδες την ακτινογραφία σου;
- Όχι.
807
00:55:59,902 --> 00:56:02,529
Θα σου την δείξω. Και όλοι ξέρουμε ότι
η ακτινογραφία έχει μεγάλη σημασία.
808
00:56:02,571 --> 00:56:05,730
Η επιτροπή αυτή θα λάβει υπόψη!
809
00:56:05,115 --> 00:56:09,770
Στην ακτινογραφία δεν φαίνεται
τίποτα, ούτε καν σκιά.
810
00:56:09,119 --> 00:56:12,372
Το ξέρω, αλλά δεν με νοιάζει.
811
00:56:12,414 --> 00:56:16,251
Δεν σε νοιάζει;
Αν είναι έτσι...
812
00:56:16,293 --> 00:56:21,840
Ένας σπουδαίος θείος μου έλεγε:
"Αν έχεις κουράγιο, να δίνεις και στους άλλους!"
813
00:56:21,882 --> 00:56:28,550
Ίσως εσύ έχεις κουράγιο! Όμως η φύση δεν σου
έδωσε "μπαλάκια" και δεν μπορείς να κάνεις τίποτα!
814
00:56:28,960 --> 00:56:30,390
Θα ήθελα όμως να υπηρετήσω ως στρατιώτης.
Είναι απαραίτητο να κάνω κάτι...
815
00:56:30,432 --> 00:56:32,976
Έχω 5 αδελφές να θρέψω.
Ποιος θα τους δώσει να φάνε;
816
00:56:33,180 --> 00:56:35,812
Νόμιζα πως θα μπορούσα να μείνω στον στρατό,
και να υπηρετήσω, έστω σαν υπασπιστής.
817
00:56:35,854 --> 00:56:40,526
Υπασπιστής; Γνωρίζεις πως σήμερα για να
γίνεις υπασπιστής θα πρέπει να έχει δυο μεγάλα...
818
00:56:40,567 --> 00:56:44,571
Αν η ακτινογραφία δεν δείχνει τίποτα,
τι θέλεις να κάνω, να τα βάλω εγώ;
819
00:56:47,824 --> 00:56:51,662
Δεν πρέπει να κλαις.
Ηρέμησε.
820
00:56:51,787 --> 00:56:55,457
Θα γυρίσεις πίσω και θα δεις τους
φίλους σου. Θα τα ξεχάσεις όλα.
821
00:56:55,499 --> 00:56:58,850
Συμφωνώ, Συνταγματάρχα.
Αλλά, προσπαθήστε να κάνετε κάτι.
822
00:56:58,126 --> 00:57:01,588
Εύκολο να το λες...
Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ.
823
00:57:03,173 --> 00:57:05,500
Δεν υπάρχει καμία πιθανότητα...
Ο δύστυχος.
824
00:57:05,217 --> 00:57:08,804
Ναι. Θα μπορούσε να γίνει ένας καλός στρατιώτης.
Είναι σκληρό, αλλά δεν γίνεται αλλιώς...
825
00:57:08,846 --> 00:57:13,350
Πέος χωρίς "καρύδια"!
Οι κανονισμοί είναι σαφείς.
826
00:57:13,976 --> 00:57:19,106
Τουλάχιστον να είχε μόνο ένα.
Αλλά, αυτός δεν έχει τίποτα. Τίποτα!
827
00:57:20,232 --> 00:57:23,569
Εσύ πώς είσαι;
Εννοώ...
828
00:57:23,610 --> 00:57:25,696
- Εντάξει, εντάξει...
- Εννοώ...
829
00:57:25,737 --> 00:57:28,490
Ναι, είμαι μια χαρά.
830
00:57:30,117 --> 00:57:33,360
- Πες μου, θα κάνεις μια χάρη στον Συνταγματάρχη σου;
- Εξαρτάται τι είναι.
831
00:57:33,780 --> 00:57:35,414
Είναι απλό, θα πας στο ακτινολογικό...
832
00:57:35,455 --> 00:57:40,711
... θα κάνεις δύο όμορφες ακτινογραφίες
και θα μου τις φέρεις.
833
00:57:40,752 --> 00:57:46,508
Θα τις βάλω στο αρχείο αυτού του κακομοίρη.
Και ούτε που θα πάρει κανείς χαμπάρι.
834
00:57:50,554 --> 00:57:54,224
Απομένει μόνο να μπει στο
αρχείο του. Και ιδού!
835
00:57:55,309 --> 00:57:59,210
Και όσο σκέφτομαι ότι με αυτό μπορεί να
αποφύγει την στρατιωτική του θητεία.
836
00:57:59,620 --> 00:58:01,523
Οι ακτινογραφίες αποτελούν
απόδειξη ότι...
837
00:58:03,609 --> 00:58:06,280
Τι θα συμβεί αν τους δώσω
αυτές τις αποδείξεις;
838
00:58:10,824 --> 00:58:16,380
- Montano... Gianni.
- Gianni!
839
00:58:18,332 --> 00:58:20,167
- Τι θέλεις;
- Πινέζες!
840
00:58:20,209 --> 00:58:22,794
- Τι;
- Πινέζες, είσαι κουφός;
841
00:58:27,900 --> 00:58:30,552
- Τι να τις κάνεις;
- Είπα πως έχω έλκος και θα αποκτήσω!
842
00:58:30,594 --> 00:58:33,263
- Μα, αυτό είναι τρελό!
- Θα κάνω οτιδήποτε για να μην υπηρετήσω.
843
00:58:33,305 --> 00:58:36,642
Στη Σικελία έχω δεσμό με μια γυναίκα...
844
00:58:36,683 --> 00:58:39,770
... αν κάνω τη θητεία μου αυτή μπορεί να
μου φυτέψει ένα ωραίο ζευγάρι κέρατα.
845
00:58:40,979 --> 00:58:42,397
Τις πινέζες.
846
00:58:46,527 --> 00:58:48,862
Ορίστε.
847
00:58:52,866 --> 00:58:56,780
Γιατί δεν μου το είπες από την αρχή;
Ποτέ δεν θα το φανταζόμουν.
848
00:58:56,119 --> 00:58:58,497
Αδελφή, στείλτε τον νεαρό στο γραφείο μου
μετά την επίσκεψη, πρέπει να κάνω αναφορά.
849
00:58:58,539 --> 00:59:01,250
Μάλιστα, γιατρέ.
850
00:59:01,291 --> 00:59:03,210
Ξέρω ότι είσαι θυμωμένος μαζί μου.
851
00:59:03,252 --> 00:59:05,754
Αλλά, δεν θα μπορούσα να φανταστώ
πως το θέμα σου ήταν τόσο λεπτό.
852
00:59:05,796 --> 00:59:08,715
Έλα, βγάλε τα ρούχα σου.
Θα ρίξω μια ματιά.
853
00:59:09,258 --> 00:59:11,844
- Όχι!
- Μην είσαι ανόητος, γιατρός είμαι.
854
00:59:12,469 --> 00:59:16,932
Με τη σωματική βλάβη που έχεις, είναι βέβαιο ότι δεν
χρειάζεται να υπηρετήσεις τη στρατιωτική σου θητεία.
855
00:59:16,974 --> 00:59:19,726
- Αυτό σε ενδιέφερε, σωστά;
- Θα το κρατήσετε μυστικό όμως;
856
00:59:20,894 --> 00:59:24,147
Ναι. Αλλά ως γιατρός, έχω
καθήκον να βοηθήσω.
857
00:59:24,189 --> 00:59:26,191
Σωστά, τότε ας κάνουμε μια συμφωνία.
858
00:59:26,233 --> 00:59:29,444
Θα σας αφήσω να με δείτε, αλλά δεν
θα αποκαλύψετε το μυστικό μου.
859
00:59:29,486 --> 00:59:31,290
Σου το ορκίζομαι.
860
00:59:36,201 --> 00:59:40,581
- Βγάλε τα ρούχα σου.
- Αν επιμένετε, είμαι υποχρεωμένος.
861
00:59:49,381 --> 00:59:51,675
Τι θεραπεία μού προτείνετε;
862
00:59:51,717 --> 00:59:54,887
- Ντροπή σου, απατεώνα.
- Γιατρέ, να θυμάστε, ορκιστήκατε.
863
00:59:54,928 --> 01:00:01,518
Ναι, ορκίστηκα, όμως δεν βλέπω να
παίρνεις αναβολή όσο θα είμαι εγώ εδώ!
864
01:00:02,519 --> 01:00:04,646
Ω, η γοητευτική γιατρός μας!
865
01:00:04,688 --> 01:00:08,567
Τι ωραία συνάντηση! Έκανα για 10η φορά
ακτινογραφία των βρογχικών σωλήνων μου.
866
01:00:08,609 --> 01:00:10,944
Μπορείτε να τις δείτε τώρα
ή πρέπει να τις κρεμάσω;
867
01:00:10,986 --> 01:00:13,322
- ’ντε χέσε μας!
- Μάλιστα, γιατρέ!
868
01:00:14,239 --> 01:00:16,992
Πώς, χέσε μας;
Μα, είστε άρρωστη, γιατρέ;
869
01:00:18,452 --> 01:00:24,410
Είναι τυχερή, είναι γυναίκα,
αλλιώς θα την κανόνιζα!
870
01:00:24,820 --> 01:00:26,210
Μην νομίζεις ότι...
871
01:00:27,294 --> 01:00:31,548
Αγόρι μου, ο Συνταγματάρχης σου
έχει σοβαρό πρόβλημα...
872
01:00:31,590 --> 01:00:36,386
- ... κι εσύ κάνεις επίδειξη της "οικογένειάς" σου!
- Συγνώμη, κύριε.
873
01:01:18,512 --> 01:01:21,765
- Χρειάζεσαι τίποτα;
- Όχι!
874
01:01:39,908 --> 01:01:43,745
Γεια σου, αδελφή, τελείωσε η βάρδιά σου.
875
01:01:45,706 --> 01:01:47,916
Μην ενοχλείσαι, δεν μου κάνει κόπο.
876
01:01:55,507 --> 01:01:59,761
- Θα βγάλεις τον σκασμό;
- Θα νόμιζε κανείς ότι του τραβάνε τα "μπαλάκια"!
877
01:02:03,307 --> 01:02:04,600
Gianni, τι κάνεις;
Κοιμάσαι;
878
01:02:04,641 --> 01:02:07,978
Όχι, γιατί;
Γι' αυτό με θέλεις;
879
01:02:08,200 --> 01:02:10,630
- Η κοπέλα έφτασε, είναι εδώ.
- Η κοπέλα, ποια κοπέλα;
880
01:02:10,105 --> 01:02:11,940
Η κοπέλα!
881
01:02:11,982 --> 01:02:14,109
- Νιώθεις καλά;
- Σαν τον ’γιο Βασίλη με μισοφόρι.
882
01:02:14,151 --> 01:02:17,571
Έλα γρήγορα, δεν μας παίρνει
να χάσουμε ούτε λεπτό. Βιάσου.
883
01:02:18,155 --> 01:02:21,742
Είναι μια κοπέλα ζάμπλουτη.
Έχει αυτοκίνητα, βίλες, βιομηχανία...
884
01:02:21,783 --> 01:02:25,579
... κονσερβών, και τουλάχιστον
τέσσερα εστιατόρια.
885
01:02:25,996 --> 01:02:31,293
Και η μητέρα τρελή, ο πατέρας σε άσυλο. Είναι
μόνη της, μοναδική κληρονόμος, και διαζευγμένη.
886
01:02:31,335 --> 01:02:33,300
Παραδέξου το, είναι καλή
περίπτωση, έτσι δεν είναι;
887
01:02:33,450 --> 01:02:34,400
Ναι, είναι γεγονός.
888
01:02:34,460 --> 01:02:36,924
Τι; Θα το δεις κι εσύ!
Ένα δευτερόλεπτο, με συγχωρείς.
889
01:02:41,678 --> 01:02:45,570
- Γεια σας, σας φέρνω πρωινό.
- Ευχαριστούμε.
890
01:02:45,980 --> 01:02:46,892
Ορίστε, σας τον παραδίδω.
891
01:02:49,394 --> 01:02:50,896
Σ' ευχαριστώ.
892
01:02:51,146 --> 01:02:53,482
- Πες αντίο, Nicola.
- Αντίο, Gege.
893
01:02:59,613 --> 01:03:01,406
Αυτό θα πει ευχαριστώ.
894
01:03:01,448 --> 01:03:03,992
5.000 λίρες για να προσέχω αυτόν τον
απατεώνα από το πρωί ως το βράδυ!
895
01:03:04,340 --> 01:03:08,580
Σε παρακαλώ, μην κάνεις καμιά ανοησία.
Αν πας καλά, τέλος στα προβλήματά μας!
896
01:03:08,622 --> 01:03:10,958
Είναι ένα παλαιομοδίτικο κορίτσι.
Με την νοοτροπία του Νότου.
897
01:03:10,999 --> 01:03:14,586
Πρέπει να την αφήσεις έγκυο. Έτσι
θα είναι υποχρεωμένη να σε παντρευτεί.
898
01:03:15,379 --> 01:03:18,257
Καλησπέρα.
Είναι κανείς εδώ;
899
01:03:18,298 --> 01:03:21,635
Doloratta, ήρθαμε.
Ήρθαμε, Doloratta.
900
01:03:21,677 --> 01:03:23,303
Doloratta!
901
01:03:24,263 --> 01:03:26,682
- Πού είναι;
- Δεν ξέρω.
902
01:03:31,603 --> 01:03:35,274
- Φρεσκαριζόμουν.
- Καλησπέρα. Πώς είσαι;
903
01:03:35,315 --> 01:03:38,777
- Καλά.
- Η δεσποινίς Doloratta, από εδώ ο Gianni.
904
01:03:38,819 --> 01:03:40,696
Το αγόρι που σου έλεγα.
905
01:03:40,737 --> 01:03:45,325
- Αυτός είναι μισή μερίδα.
- Όχι, μη σε απατά η εμφάνιση.
906
01:03:45,367 --> 01:03:48,620
Κοίταξε τη μύτη του. Ξέρεις τι λένε,
όποιος έχει μεγάλη μύτη έχει και μεγάλη...
907
01:03:48,662 --> 01:03:50,873
Θα το δοκιμάσω αμέσως.
908
01:03:52,749 --> 01:03:54,251
Έλα.
909
01:03:54,293 --> 01:03:58,130
Έλα γρήγορα στην αγκαλιά μου.
Έλα.
910
01:03:58,797 --> 01:04:01,383
Gianni, Gianni!
911
01:04:02,634 --> 01:04:07,347
- Φαίνεται δεν είμαι ο τύπος του.
- Όχι, είναι που είναι λίγο ντροπαλός.
912
01:04:07,890 --> 01:04:11,185
- Για να δούμε εσύ τι μπορείς να κάνεις...
- Τι να μπορώ να κάνω;
913
01:04:11,810 --> 01:04:14,210
- Έλα, πάρε με αγκαλιά.
- Όχι.
914
01:04:14,855 --> 01:04:17,149
- Όχι, είμαι αλλεργικός στα μπιζέλια.
- Επίτρεψέ μου.
915
01:04:17,191 --> 01:04:20,694
- Όχι αυτό!
- Θέλεις να μου το κάνεις;
916
01:04:20,736 --> 01:04:22,290
Doloratta.
917
01:04:22,700 --> 01:04:24,281
- Doloratta!
- Σου αρέσει;
918
01:04:24,323 --> 01:04:26,867
- Dolo...
- Πες μου, σου αρέσει;
919
01:04:32,456 --> 01:04:36,877
Ένα, δύο, τρία και τέσσερα.
920
01:04:36,919 --> 01:04:41,757
Ένα, δύο, τρία και τέσσερα!
921
01:04:42,549 --> 01:04:46,762
Το πόδι μου...
Δεσποινίς!
922
01:04:51,600 --> 01:04:59,608
- Ελάτε, τεντωθείτε. Νιώθετε καλύτερα;
- Ένα, δύο, τρία και τέσσερα.
923
01:04:59,650 --> 01:05:01,902
Πάμε, πάμε, πάμε!
924
01:05:02,861 --> 01:05:04,821
- Βλέπετε φρεσκάδα και ευκινησία;
- Πολύ καλά.
925
01:05:04,863 --> 01:05:06,615
Δεν κουράζονται;
926
01:05:06,657 --> 01:05:10,369
Όχι, χάρη στη διατροφή που τους
δίνω, είναι καλά και ακμαίοι!
927
01:05:10,452 --> 01:05:11,787
Και τι τους ταΐζετε;
928
01:05:11,828 --> 01:05:16,708
Τι τους ταΐζω, είπατε;
Όχι, βόσκουν. Βόσκουν βότανα στον κήπο.
929
01:05:16,875 --> 01:05:19,711
Είναι χορτοφάγοι.
Παρακαλώ, καθίστε.
930
01:05:20,504 --> 01:05:23,298
Τέλεια, να σας προσφέρω
κάτι να πιείτε;
931
01:05:24,424 --> 01:05:27,219
Λοιπόν, κύριοι, ποια είναι η γνώμη
σας για τη δουλειά μου;
932
01:05:27,261 --> 01:05:30,889
Όμως, θα μπορούσαμε να μιλήσουμε και για
προμήθειες ενόπλων δυνάμεων, έτσι δεν είναι;
933
01:05:30,931 --> 01:05:35,769
Δεν ήταν να μιλήσουμε για προμήθειες
στρατιωτικών νοσοκομείων;
934
01:05:35,811 --> 01:05:40,148
Ναι, και τα λεφτά τα τσεπώνετε αμέσως.
Φυσικά θα χρειαστεί να δώσετε μίζες.
935
01:05:40,190 --> 01:05:41,859
- Καλάθια με κρασιά.
- Μήπως να λαδωθούν τα γρανάζια;
936
01:05:41,900 --> 01:05:44,611
- Λάδι.
- Λάδι;
937
01:05:44,653 --> 01:05:46,572
Θυμάστε το "παιδί";
938
01:05:46,947 --> 01:05:51,118
Όταν μας τα "χώσατε" για να μας πασάρετε
το αεροσκάφος "Ηρακλής"; Το ίδιο είναι!
939
01:05:51,159 --> 01:05:54,454
Είναι σαφές, εντάξει; Η "διεύθυνση"
διαφορετική, το "λάδι" ίδιο.
940
01:05:54,872 --> 01:05:56,874
Έλα, αγαπητή μου, έλα!
941
01:05:57,374 --> 01:06:00,836
Λυπάμαι, Frederico, δεν ήξερα
πως ήταν εδώ οι κύριοι.
942
01:06:00,878 --> 01:06:03,297
- Να σας γνωρίσω την ιατρό Dogliozzi, την βοηθό μου.
- Χαρήκαμε.
943
01:06:03,338 --> 01:06:06,216
Αυτοί οι κύριοι είναι αντιπρόσωποι
της πρώτης σε εθνικό επίπεδο...
944
01:06:06,258 --> 01:06:09,178
... Βιομηχανίας εξοπλισμού υγείας.
945
01:06:09,219 --> 01:06:10,304
Παγκοσμίου φήμης!
946
01:06:10,345 --> 01:06:14,516
Και με ρώτησαν αν το Στρατιωτικό μας Νοσοκομείο
υποστηρίζει παροχή υπηρεσιών του τομέα τους.
947
01:06:14,558 --> 01:06:16,768
Τι σου είπε ο Συνταγματάρχης;
948
01:06:16,810 --> 01:06:19,313
- Πολλά πράγματα.
- Βλέπετε, είπε πολλά πράγματα.
949
01:06:19,354 --> 01:06:21,857
Μιλάμε μόνο για την προμήθεια
του εξοπλισμού σας, κύριοι.
950
01:06:21,899 --> 01:06:25,152
- Με συγχωρείτε, πρέπει να σας αφήσω.
- Καλημέρα σας.
951
01:06:25,194 --> 01:06:28,322
- Πολύ γοητευτική.
- Είναι μια πολύ καλή συνεργάτιδα.
952
01:06:29,720 --> 01:06:32,868
Εντάξει, αν καταλήξουμε σε συμφωνία,
θα ήθελα κανένα "τσιγαράκι".
953
01:06:33,577 --> 01:06:36,163
Όχι, όχι, σε φάκελο.
Καταλαβαίνετε;
954
01:06:36,205 --> 01:06:40,501
- Σε γράμμα; Δώστε μας την διεύθυνση.
- Γνωρίζετε πολύ καλά τη διεύθυνση!
955
01:06:42,294 --> 01:06:44,922
Και όπως λένε σε αυτές τις
περιπτώσεις: "άντε γαμηθείτε"!
956
01:06:44,963 --> 01:06:48,342
- Με μεγάλη μας χαρά. Γεια σας.
- Γεια σας.
957
01:06:53,722 --> 01:06:55,140
Τι κάνεις εσύ εδώ;
958
01:06:55,182 --> 01:06:57,893
Ήρθα για να σας μιλήσω με σαφήνεια,
άπαξ και δια παντός.
959
01:06:57,976 --> 01:07:04,107
- Δείτε τούτο το παιδί, είναι ανυπεράσπιστο.
- Τι χαριτωμένο! Μα, το παιδί έχει πυρετό!
960
01:07:11,448 --> 01:07:13,325
’νοιξε το στόμα σου.
961
01:07:13,367 --> 01:07:15,244
Κλείσ' το τώρα.
962
01:07:17,496 --> 01:07:19,331
Το αγοράκι είναι ο λόγος
που ήρθες;
963
01:07:19,581 --> 01:07:22,125
Ήρθα επειδή οφείλω να
σας πω την αλήθεια.
964
01:07:22,167 --> 01:07:23,710
Ποια αλήθεια;
965
01:07:24,200 --> 01:07:26,588
- Γι' αυτόν.
- Τι θες να πεις;
966
01:07:26,630 --> 01:07:28,600
Είναι γιος μου, γιατρέ.
967
01:07:28,480 --> 01:07:31,260
Είσαι παντρεμένος; Ωστόσο, δεν
υπάρχει τίποτα σχετικό στο αρχείο σου.
968
01:07:31,301 --> 01:07:33,345
Έγινα ανήλικος πατέρας.
969
01:07:37,850 --> 01:07:39,893
Έλα τώρα να σε εξετάσω.
970
01:07:39,935 --> 01:07:42,688
Γύρισε προς τα εμένα.
Για να δω τη γλώσσα σου.
971
01:07:44,398 --> 01:07:46,817
Είναι ερεθισμένη.
972
01:07:47,276 --> 01:07:49,403
Πιθανώς εντερικές επιπλοκές.
973
01:07:50,320 --> 01:07:52,114
Τι τον ταΐζεις τον μικρό;
974
01:07:52,155 --> 01:07:54,283
Αυτό είναι ένα πρόβλημα,
μα προσπαθώ για το καλύτερο.
975
01:07:54,324 --> 01:07:56,577
Όταν λείπω, τον αναθέτω
στους γείτονες.
976
01:07:56,618 --> 01:07:58,579
Είναι καλοί άνθρωποι,
αλλά δεν ξέρω τι του δίνουν.
977
01:07:58,620 --> 01:08:00,205
Και η μαμά του, δεν ασχολείται μαζί του;
978
01:08:00,247 --> 01:08:05,294
Επέστρεψε στην χώρα της, τη Φινλανδία.
Και παντρεύτηκε έναν Εσκιμώο.
979
01:08:05,711 --> 01:08:07,546
Λυπάμαι.
980
01:08:07,588 --> 01:08:11,341
Δεν με νοιάζει τι θα γίνει με εμένα.
Για τον μικρό νοιάζομαι, το καταλαβαίνετε;
981
01:08:11,383 --> 01:08:15,137
Γι' αυτό θέλω να αποφύγω την στρατιωτική
μου θητεία. Διότι, αν είναι να τον αφήσω...
982
01:08:15,179 --> 01:08:18,223
... πρέπει να τον δώσω σε Ίδρυμα και
αυτό μου ραγίζει την καρδιά.
983
01:08:18,682 --> 01:08:22,978
Ήμουν άδικη μαζί σου. Όμως, δεν
θα μπορούσα να το φανταστώ αυτό.
984
01:08:23,228 --> 01:08:27,524
Ορίστε. Να βάζεις δύο κουταλάκια
του γλυκού σε ζεστό ζωμό.
985
01:08:27,566 --> 01:08:29,735
- Θέλω να τον δω και πάλι αύριο.
- Αύριο;
986
01:08:29,776 --> 01:08:32,290
Μα, αύριο θα είμαι εδώ.
987
01:08:32,700 --> 01:08:36,283
Πάψε να γκρινιάζεις. Θα κανονίσουμε να
πάρεις άδεια από το στρατιωτικό νοσοκομείο.
988
01:08:36,325 --> 01:08:37,534
Ευχαριστώ.
989
01:08:37,576 --> 01:08:39,411
Γιατρέ, είστε ένας άγγελος.
990
01:08:39,953 --> 01:08:42,539
Πήγαινε τώρα.
991
01:08:47,544 --> 01:08:49,588
- Ευχαριστώ.
- Αντίο.
992
01:08:53,509 --> 01:08:56,678
Καημένο παιδί.
993
01:08:58,972 --> 01:09:02,100
- Λοιπόν, πώς πήγε;
- Έπιασε, Nicola, έπιασε!
994
01:09:02,142 --> 01:09:03,393
Οπότε, το παλιόπαιδο έκανε
καλά τη δουλειά του;
995
01:09:03,435 --> 01:09:07,231
Καταπληκτική η ιδέα σου. Όμως, τι του
δίνεις να τρώει; Θα βλάψει τα έντερά του.
996
01:09:07,272 --> 01:09:10,108
Δεν φταίω εγώ αν τρώει σκυλοτροφές
και γατοτροφές.
997
01:09:10,150 --> 01:09:12,277
Να βάζεις αυτό το σιρόπι
στις σκυλοτροφές.
998
01:09:12,319 --> 01:09:14,290
Πρέπει να τον δει πάλι αύριο,
γι' αυτό να συνεχίσεις να τον κρατάς.
999
01:09:14,710 --> 01:09:15,614
- Αύριο;
- Ναι.
1000
01:09:15,656 --> 01:09:18,825
Εσύ δεν είσαι φίλος, εσύ είσαι
ένας σκέτος μπελάς.
1001
01:09:18,867 --> 01:09:21,703
Εσύ δεν θα κάνεις τίποτα, κρατάς το
παιδί όλη την ημέρα έτσι κι αλλιώς.
1002
01:09:21,745 --> 01:09:24,915
Και ξέρεις τι θα πω μετά στη
στρατιωτική θητεία; Να!
1003
01:09:26,792 --> 01:09:29,419
Τι τρόπος για να διαπαιδαγωγήσεις
τον γιο σου!
1004
01:09:30,587 --> 01:09:33,799
Δεν είμαι ακόμη αρκετά σίγουρη
για αυτόν τον ασθενή.
1005
01:09:33,841 --> 01:09:37,177
Υπάρχει κάτι περίεργο στην περίπτωσή του,
είναι καλύτερα να επαναληφθεί η ανάλυση.
1006
01:09:37,219 --> 01:09:40,430
Καταλαβαίνω, καταλαβαίνω.
1007
01:09:43,350 --> 01:09:45,894
Ορίστε οι αναλύσεις τού
Pappalardo Alvaro.
1008
01:09:46,228 --> 01:09:47,729
Για να δω.
1009
01:09:49,640 --> 01:09:52,526
Δεν έχεις απολύτως τίποτα, είσαι εντάξει. Πρέπει
να δηλώσω πως είσαι ικανός για να υπηρετήσεις.
1010
01:09:52,568 --> 01:09:55,779
Ω, όχι, όχι αστεία!
Είμαι άρρωστος, έχω έλκος! Δείτε!
1011
01:09:55,821 --> 01:09:57,739
Είμαι εντελώς εξαντλημένος.
1012
01:09:58,282 --> 01:09:59,867
Μα, τι ύψος έχεις;
1013
01:09:59,908 --> 01:10:03,412
- Έχει μετρηθεί;
- 1 μέτρο και 58.
1014
01:10:03,453 --> 01:10:04,663
Και 3 χιλιοστά!
1015
01:10:04,705 --> 01:10:08,375
Λυπάμαι, δεν έχεις καμία τύχη. Με 4 χιλιοστά
λιγότερα θα πήγαινες πίσω στο σπίτι σου.
1016
01:10:10,169 --> 01:10:13,880
- Προσευχήσου στον καλό Θεό, τέκνον μου.
- Ναι, να απαλλαγώ.
1017
01:10:13,881 --> 01:10:19,845
Για 4 χιλιοστά!
Και αν κόνταινες;
1018
01:10:19,887 --> 01:10:22,264
Είσαι έξυπνος! Πώς θα γινόταν αυτό;
Θα έκοβα το κεφάλι μου;
1019
01:10:22,306 --> 01:10:25,267
- Έστω λίγο...
- Μην λες μαλακίες!
1020
01:10:25,309 --> 01:10:28,896
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
Έλα μαζί μου.
1021
01:10:28,937 --> 01:10:30,731
Έρχομαι μαζί σου.
1022
01:10:36,111 --> 01:10:38,238
Φέρε τα πόδια σου.
1023
01:10:38,447 --> 01:10:40,741
- Φοράς τα παπούτσια σου ή τα έβγαλες;
- Σκασμός!
1024
01:11:44,721 --> 01:11:46,515
Φέρτε το μέτρο.
1025
01:11:46,682 --> 01:11:48,475
Έλα να σε μετρήσω.
1026
01:11:55,524 --> 01:11:57,109
- Είναι καλό το αποτέλεσμα!
- Τι;
1027
01:11:57,150 --> 01:11:59,152
Έπεσες 6 χιλιοστά.
1028
01:11:59,361 --> 01:12:02,155
Συγχαρητήρια!
1029
01:12:02,823 --> 01:12:04,449
Το παραδάκι.
1030
01:12:06,368 --> 01:12:10,455
Να σου κάνω μια ερώτηση, από περιέργεια;
Πόσο καιρό είχες να πλύνεις τα πόδια σου;
1031
01:12:10,497 --> 01:12:12,541
Από τις πρόσφατες πλημμύρες.
1032
01:12:17,671 --> 01:12:19,464
’κουσέ με και μετά να επαναλαμβάνεις.
1033
01:12:19,506 --> 01:12:23,343
Μαμά... μαμά.
1034
01:12:23,385 --> 01:12:26,638
Και πάλι, μαμά.
1035
01:12:27,139 --> 01:12:29,224
Αυτή είναι, έλα.
1036
01:12:29,266 --> 01:12:31,351
- Μα, είναι νωρίς.
- Και; Τι θέλεις να σου κάνω;
1037
01:12:31,393 --> 01:12:33,353
- Κρύψου!
- Πού;
1038
01:12:33,395 --> 01:12:34,813
Στον καμπινέ.
1039
01:12:34,855 --> 01:12:36,481
Στον καμπινέ.
1040
01:12:39,276 --> 01:12:40,819
- Γεια σου.
- Γεια σας, γιατρέ.
1041
01:12:40,861 --> 01:12:42,279
Πώς είσαι, Gege;
1042
01:12:42,321 --> 01:12:44,448
- Καλά.
- Είναι πολύ καλύτερα.
1043
01:12:44,948 --> 01:12:47,743
Gege, χαιρέτα την νεαρή κυρία,
τι περιμένεις!
1044
01:12:48,452 --> 01:12:50,204
Μαμά.
1045
01:12:53,832 --> 01:12:55,125
Μαμά.
1046
01:12:55,167 --> 01:12:59,400
Όχι, όχι, δεν είναι η μαμά σου, Gege.
Η δεσποινίς είναι γιατρός, ξέρεις.
1047
01:12:59,460 --> 01:13:01,465
Όχι, μαμά!
1048
01:13:02,674 --> 01:13:05,930
Θα μου δείξεις την κοιλίτσα σου;
1049
01:13:10,516 --> 01:13:11,892
Και τη γλώσσα σου.
1050
01:13:11,934 --> 01:13:13,810
Δεν θέλεις;
1051
01:13:14,102 --> 01:13:15,604
’σχημα τα πράγματα.
1052
01:13:17,147 --> 01:13:19,107
Πονάει περισσότερο στο στομάχι.
1053
01:13:19,149 --> 01:13:21,527
Τέλος πάντων, δεν είναι αυτό το πρόβλημα.
1054
01:13:22,986 --> 01:13:25,572
Σε τούτον τον μικρό αυτό που του
λείπει περισσότερο είναι η μαμά του.
1055
01:13:25,614 --> 01:13:27,741
Οπότε, δεν μπορείς να
εγκαταλείψεις το παιδί σου.
1056
01:13:29,743 --> 01:13:32,496
Ναι, το ξέρω.
Αλλά, τι μπορώ να κάνω;
1057
01:13:32,538 --> 01:13:34,748
Gianni, κοίτα...
1058
01:13:35,499 --> 01:13:37,543
Κακά, κακά.
1059
01:13:37,584 --> 01:13:40,504
Έλα, πάμε γρήγορα στον καμπινέ.
Θα τον πάω εγώ.
1060
01:13:40,546 --> 01:13:43,966
Όχι, μην μπαίνετε στον κόπο. Εγώ το κάνω
αυτό συνήθως, θα επιστρέψω αμέσως.
1061
01:13:44,700 --> 01:13:48,110
Έλα, βιάσου.
Μας συγχωρείτε εμάς.
1062
01:13:51,431 --> 01:13:56,610
- Τι κάνεις;
- Θα είναι καλός, θα κάνει κακά και δεν θα κλαίει.
1063
01:13:56,103 --> 01:13:58,230
- Όμως, όχι εδώ!
- Πού θες να τον βάλω, χαζέ.
1064
01:13:58,272 --> 01:14:00,607
Και όταν τα κάνεις, φώναξε τον μπαμπά.
1065
01:14:00,649 --> 01:14:02,776
Gianni, Gianni!
1066
01:14:07,322 --> 01:14:08,907
Τι κάνεις;
1067
01:14:08,949 --> 01:14:12,578
Ω, όχι, όχι!
Μην το κάνεις αυτό!
1068
01:14:15,914 --> 01:14:19,418
Όχι! Αν δεν το κάνεις, θα σου
αγοράσω ένα μεγάλο πακέτο καραμέλες.
1069
01:14:21,336 --> 01:14:26,383
Το έκανες, είσαι χαρούμενος;
Μα, τι μπόχα είναι αυτή!
1070
01:14:26,758 --> 01:14:28,343
Μα, τι τρως τέλος πάντων;
1071
01:14:28,385 --> 01:14:30,950
Μπισκότα για σκύλους!
1072
01:14:30,220 --> 01:14:33,807
Δεν φταις εσύ, είναι τα
μπισκότα για σκύλους.
1073
01:14:34,990 --> 01:14:36,476
Είναι σαν δημόσιο αφοδευτήριο.
1074
01:14:37,600 --> 01:14:41,230
Πώς ένα παιδί τόσο μικρό είναι δυνατό
να βγάζει τόσο μεγάλη μπόχα!
1075
01:14:41,640 --> 01:14:42,733
Δεν μπορώ να αντέξω,
θα λιποθυμήσω.
1076
01:14:42,774 --> 01:14:45,485
Όχι, εντάξει...
Συνθηκολογώ...
1077
01:14:47,988 --> 01:14:50,407
Θα διαρκέσει πολύ ακόμα;
1078
01:14:54,453 --> 01:15:00,830
Έχετε δίκιο, είναι τόσο μικρός. Δεν μπορώ,
κανείς δεν έχει δικαίωμα να τον αφήσει μόνο.
1079
01:15:00,125 --> 01:15:02,850
Χρειάζεται κάποιον δίπλα του.
1080
01:15:02,336 --> 01:15:05,380
Όλοι μας χρειαζόμαστε
κάποιον στο πλάι μας.
1081
01:15:05,589 --> 01:15:08,175
Αν μπορούσατε να φανταστείτε πόσο
λυπηρό πράγμα είναι η μοναξιά....
1082
01:15:08,592 --> 01:15:11,303
Η έλλειψη της παραμικρής
πραγματικής αγάπης.
1083
01:15:11,970 --> 01:15:17,476
Αλλά, εσείς ίσως έχετε ήδη κάποιον,
οπότε δεν μπορείτε να καταλάβετε.
1084
01:15:19,144 --> 01:15:23,398
- Μπαμπά!
- Είναι καλύτερα να πηγαίνω, έχω αργήσει.
1085
01:15:25,943 --> 01:15:28,612
Και συνέχισε να του δίνεις
σιρόπι δύο φορές την ημέρα.
1086
01:15:32,866 --> 01:15:38,121
Τελείωσα, μπαμπά, τελείωσα.
1087
01:15:38,205 --> 01:15:40,457
Τρελάθηκες και φωνάζεις σαν κουφός;
1088
01:15:41,500 --> 01:15:42,793
- Τι είναι;
- Μα, τι θες να είναι!
1089
01:15:42,835 --> 01:15:45,300
Ο γιος σου τελείωσε.
Και πρέπει να τον σκουπίσεις.
1090
01:15:45,450 --> 01:15:46,713
Κι δεν μπορείς να τον καθαρίσεις, σωστά;
1091
01:15:46,755 --> 01:15:48,465
Ποιος, εγώ;
Εσύ είσαι ο πατέρας, έτσι δεν είναι;
1092
01:15:48,507 --> 01:15:51,844
Ορίστε!
Σκούπισέ τον!
1093
01:15:55,889 --> 01:15:58,684
Ω, αγαπητέ καθηγητά Frustalupi!
1094
01:15:58,892 --> 01:16:00,602
Αγαπητέ Συνταγματάρχα,
πώς είναι η υγεία σας;
1095
01:16:00,644 --> 01:16:04,690
Έτσι κι έτσι. Όμως, εσύ φαίνεσαι
μια χαρά...
1096
01:16:04,731 --> 01:16:07,985
... ενώ εγώ έχω άσθμα, την
σπονδυλική μου στήλη, και τι δεν έχω!
1097
01:16:08,260 --> 01:16:12,300
Η σπονδυλική σας στήλη είναι σε άριστη
κατάσταση, μην προσποιήστε, δεν κάνει...
1098
01:16:12,197 --> 01:16:14,575
- Πού πηγαίνεις;
- Όχι, έρχομαι!
1099
01:16:14,616 --> 01:16:16,785
- Έχω ένα σημαντικό θέμα να σας προτείνω.
- Σε εμένα;
1100
01:16:16,827 --> 01:16:18,412
Ναι.
1101
01:16:20,914 --> 01:16:22,374
- Τι είναι αυτό;
- Ένα πόδι!
1102
01:16:23,292 --> 01:16:24,376
Δεν το βλέπετε;
1103
01:16:24,418 --> 01:16:26,628
- Πού το βρήκες;
- Είναι τεχνητό!
1104
01:16:26,670 --> 01:16:30,382
Είναι συγκλονιστική υπόθεση. Περιλαμβάνει
την τοποθέτηση 1.000 αριστερών ποδιών.
1105
01:16:30,424 --> 01:16:33,385
Όλοι θα το εκτιμήσουν. Το μόνο που
χρειάζεται είναι να αλλάζεις παπούτσι.
1106
01:16:33,427 --> 01:16:35,721
- Οπότε σκέφτηκα εσάς.
- Σκέφτηκες εμένα;
1107
01:16:35,762 --> 01:16:38,557
Και τι θα τα κάνω όλα
αυτά τα αριστερά πόδια;
1108
01:16:38,599 --> 01:16:40,726
Πώς; Εργάζεστε σε νοσοκομείο.
1109
01:16:40,767 --> 01:16:43,937
Βλέπετε τόσα και τόσα κατάγματα επιγονα-
τίδας, σωρούς από σπασμένους αστραγάλους.
1110
01:16:43,979 --> 01:16:46,106
Θα κερδίσουμε χρόνο...
1111
01:16:46,148 --> 01:16:48,984
Αρκεί να κοπεί το πόδι, και να
αντικατασταθεί με άλλο.
1112
01:16:49,260 --> 01:16:56,533
Κουμπώνει εύκολα. Ρυθμίζεται. Είναι όμορφο, με
καμπύλες, κομψό, unisex! Ολυμπιακό μοντέλο.
1113
01:16:56,575 --> 01:17:00,454
Τα πόδια σου δεν με ενδιαφέρουν. Αυτό που
με νοιάζει είναι τι θα κάνω με το βρογχικό...
1114
01:17:00,495 --> 01:17:04,958
Frustalupi, πρέπει να μου φτιάξεις πιστο-
ποιητικό συνταξιοδότησης για λόγους υγείας.
1115
01:17:05,000 --> 01:17:06,502
Δεν είναι τόσο δύσκολο να το κάνεις, σωστά;
1116
01:17:06,543 --> 01:17:08,337
Συνταγματάρχα μου...
1117
01:17:10,506 --> 01:17:13,634
... δύο κύριοι σαν κι εμάς
μπορούν να τα βρουν, σωστά;
1118
01:17:13,675 --> 01:17:15,886
Τα πόδια είναι μόνο η αρχή,
σε μια μακρά σειρά...
1119
01:17:15,928 --> 01:17:19,389
- Θα ακολουθήσουν πολλά περισσότερα!
- Τι θες να πεις;
1120
01:17:21,600 --> 01:17:23,602
Μέχρι και βομβαρδιστικά.
1121
01:17:23,644 --> 01:17:25,604
Αν με βοηθήσετε να κλείσω τη δουλειά...
1122
01:17:25,646 --> 01:17:28,857
... θα σας βγάλω το πιστοποιητικό.
Ακόμα και θανάτου.
1123
01:17:28,899 --> 01:17:30,609
Μα, εσύ είσαι τρελός!
1124
01:17:30,651 --> 01:17:33,904
Θα γίνεις πλασιέ όπλων,
πλάκα κάνεις;
1125
01:17:33,946 --> 01:17:37,866
Μακριά από εμένα τέτοια πράγματα.
1126
01:17:37,908 --> 01:17:41,370
- Εντάξει, οπότε πήρατε την απόφασή σας.
- Ναι, ναι.
1127
01:17:41,411 --> 01:17:44,331
- Ο Συνταγματάρχης Farina αρνείται να το συζητήσει.
- Αρνούμαι!
1128
01:17:44,623 --> 01:17:48,544
Οπότε κι εγώ δεν υπογράφω.
1129
01:17:48,585 --> 01:17:49,920
Κι επίσης, ξέρετε τι θα κάνω;
1130
01:17:49,962 --> 01:17:53,799
Θα πάρω τα πόδια μου και θα φύγω.
1131
01:17:54,132 --> 01:17:55,926
Σκεφτείτε το.
1132
01:17:57,636 --> 01:17:59,555
Σκεφτείτε το.
1133
01:18:00,597 --> 01:18:03,892
Πρόσεχε, νεαρέ, γιατί εδώ εμείς δεν
θα διστάσουμε να σου κόψουμε τα πόδια!
1134
01:18:08,814 --> 01:18:11,733
- Τι ήθελε αυτός;
- Τι ήθελε; Τίποτα!
1135
01:18:11,775 --> 01:18:13,277
Τι νόμισες;
1136
01:18:14,987 --> 01:18:20,325
Στην πραγματικότητα, ήθελα να σου πω ότι
άλλαξα εντελώς γνώμη για την νεαρή γιατρό.
1137
01:18:20,367 --> 01:18:25,789
Κι αν τη συγκρίνω με τον Frustalupi...
Τα πάει μια χαρά. Κάθισε, παρακαλώ.
1138
01:18:25,831 --> 01:18:30,377
Αγόρι μου, βρήκα πως πάσχω από πρώιμο
εμφύσημα, είναι κάτι το εξαιρετικό.
1139
01:18:30,419 --> 01:18:32,880
- Αυτά είναι καλά νέα, συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
1140
01:18:32,921 --> 01:18:34,840
- Είστε ευτυχισμένος λοιπόν;
- Περισσότερο από ευτυχισμένος.
1141
01:18:34,882 --> 01:18:39,428
Σε σημείο που... θα ήθελα
να γιορτάσω το γεγονός.
1142
01:18:39,678 --> 01:18:43,765
Πες μου, εξακολουθεί να ισχύει
εκείνη η πρότασή σου;
1143
01:18:43,807 --> 01:18:45,350
Σίγουρα, όποτε θέλετε!
1144
01:18:45,392 --> 01:18:46,935
- Όποτε θέλω;
- Ναι, ναι.
1145
01:18:46,977 --> 01:18:50,147
- Απόψε;
- Απόψε;
1146
01:18:50,647 --> 01:18:55,652
- Μα, απόψε εργάζομαι στο Hilton...
- Ακόμα καλύτερα.
1147
01:18:58,197 --> 01:18:59,865
Απόψε...
1148
01:18:59,907 --> 01:19:03,577
Έλα εδώ, έλα να την θαυμάσεις.
1149
01:19:03,619 --> 01:19:05,704
Περπατούσε στα καλντερίμια του Σταθμού.
1150
01:19:05,746 --> 01:19:07,456
- Χάρηκα.
- Παρομοίως.
1151
01:19:07,497 --> 01:19:09,249
- Ευχαριστημένος;
- Εγώ, ναι.
1152
01:19:09,291 --> 01:19:10,918
Ας ελπίσουμε να ισχύει το ίδιο
και για τον Συνταγματάρχη.
1153
01:19:10,959 --> 01:19:13,629
Είναι το δωμάτιο 200.
1154
01:19:13,670 --> 01:19:16,890
- Και σπέσιαλ φουλ σέρβις!
- Ναι, φυσικά.
1155
01:19:16,131 --> 01:19:19,718
Ω, κι εσύ πρέπει απαραιτήτως
να επισκεφθείς την Doloratta.
1156
01:19:19,760 --> 01:19:20,969
Την Doloratta;
1157
01:19:21,110 --> 01:19:23,130
Μα, τι θα γίνει με τον
Συνταγματάρχη, τι θα του πω;
1158
01:19:23,550 --> 01:19:25,140
Δεν υπάρχει πρόβλημα, θα φροντίσω
εγώ για τον Συνταγματάρχη.
1159
01:19:25,182 --> 01:19:27,100
Σε ευχαριστώ, είσαι αληθινός φίλος.
1160
01:19:31,480 --> 01:19:34,191
- Ωραίο μέρος, έτσι;.
- Πολύ όμορφο.
1161
01:19:34,399 --> 01:19:37,653
Nicola, δεδομένου ότι είσαι αληθινός
φίλος, ανάλαβε εσύ την Doloratta.
1162
01:19:37,694 --> 01:19:39,571
Σ' ευχαριστώ.
1163
01:19:40,531 --> 01:19:42,241
Μάλλον είμαι κόπανος!
1164
01:19:42,282 --> 01:19:44,910
- Είστε πολύ όμορφη.
- Σας ευχαριστώ.
1165
01:19:45,770 --> 01:19:48,800
- Χαίρετε κύριοι, κυρία μου! θέλετε τραπέζι;
- Για τέσσερις.
1166
01:19:48,830 --> 01:19:51,625
Εκείνο το τραπέζι για
τέσσερις, στο βάθος.
1167
01:19:54,503 --> 01:19:58,715
- Αυτοί οι κύριοι είναι προσκεκλημένοι μου.
- Ο λογαριασμός να χρεωθεί σε εσάς;
1168
01:19:58,757 --> 01:20:01,760
- Στον κύριο με το μουστάκι!
- Πολύ καλά!
1169
01:20:03,470 --> 01:20:06,560
Αργότερα.
1170
01:20:06,473 --> 01:20:08,767
Σας αρέσει το τραπέζι;
Είναι λίγο ρουστίκ, σωστά;
1171
01:20:09,476 --> 01:20:12,104
Είμαι πολύ κολακευμένος που
σας έχω προσκεκλημένους.
1172
01:20:12,145 --> 01:20:17,192
Σερβίρετέ μας! Είναι πολύ ακριβά,
αλλά μου αρέσει να έρχομαι εδώ.
1173
01:20:18,193 --> 01:20:23,156
- Υπάρχει κάποιο κρασί της αρεσκείας σας;
- Σαμπάνια, σαμπάνια!
1174
01:20:23,198 --> 01:20:26,201
Και να θυμάσαι ό,τι σας είπαμε.
1175
01:20:31,206 --> 01:20:33,959
Με συγχωρείτε, πρέπει να κάνω
ένα τηλεφώνημα.
1176
01:20:36,795 --> 01:20:39,590
- Έχεις εκπλαγεί;
- Λίγο, οφείλω να ομολογήσω.
1177
01:20:41,633 --> 01:20:43,802
- Απογοητευμένος;
- Όχι, το αντίθετο.
1178
01:20:44,136 --> 01:20:47,140
- Ήρθα για εσένα.
- Για μένα;
1179
01:20:47,347 --> 01:20:49,474
Ναι.
1180
01:20:51,185 --> 01:20:53,937
Σκεφτόμουν την κατάστασή σου.
1181
01:20:54,688 --> 01:20:58,660
Σου είπα πως δεν μπορείς να αφήσεις τον γιο σου
επειδή είναι πάρα πολύ μικρός. Το καταλαβαίνεις;
1182
01:20:59,651 --> 01:21:01,486
Θα πρέπει να μείνεις μαζί του.
1183
01:21:01,528 --> 01:21:04,656
- Οπότε θα πρέπει να σου δώσω απαλλαγή.
- Ευχαριστώ, Elena.
1184
01:21:05,824 --> 01:21:07,868
Gege.
1185
01:21:08,118 --> 01:21:13,290
Έλα στον μπαμπά! Μας συγχωρείτε.
Ο γιος μας δεν έχει καλούς τρόπους.
1186
01:21:13,332 --> 01:21:16,668
Έτσι συμπεριφέρεται με όλους.
Πραγματικά λυπάμαι.
1187
01:21:16,710 --> 01:21:18,629
Είναι συνέχεια μαζί με τον Gianni
τον τελευταίο καιρό!
1188
01:21:18,670 --> 01:21:19,588
Μας συγχωρείτε.
1189
01:21:19,630 --> 01:21:20,756
Καληνύχτα.
1190
01:21:20,797 --> 01:21:23,910
Τι καλοί άνθρωποι!
Γίναμε καλοί φίλοι!
1191
01:21:23,133 --> 01:21:25,344
Μού φέρθηκες σαν να
ήμουν ηλίθια!
1192
01:21:25,594 --> 01:21:27,387
Όχι, περιμένετε, πρέπει να σας εξηγήσω.
1193
01:21:27,429 --> 01:21:29,560
Ορίστε, δεσποινίς.
1194
01:21:36,271 --> 01:21:37,856
Συγνώμη;
1195
01:21:38,649 --> 01:21:39,942
Συγνώμη;
1196
01:21:40,442 --> 01:21:41,860
- Τι θα θέλατε;
- Καλησπέρα.
1197
01:21:41,902 --> 01:21:44,446
Τον κ. Gianni Montano, παρακαλώ.
1198
01:21:44,488 --> 01:21:47,449
Δεν είναι εδώ αυτή τη στιγμή.
Δεν ξέρω πού είναι.
1199
01:21:51,286 --> 01:21:53,664
- Ο Συνταγματάρχης Farina;
- Όχι ονόματα, παρακαλώ.
1200
01:21:53,705 --> 01:21:56,124
- Όμως, είστε ο Συνταγματάρχης Farina;
- Ο Farina, όχι ο Συνταγματάρχης.
1201
01:21:56,166 --> 01:21:58,100
Ο Gianni λείπει αυτή τη στιγμή.
1202
01:21:58,430 --> 01:22:03,799
Υπάρχει κάτι που πρέπει να σας πω.
Πηγαίντε στο δωμάτιο 829, στον 8ο όροφο.
1203
01:22:03,841 --> 01:22:06,510
Είναι όλα έτοιμα. Μπορείτε να
απολαύσετε "σπέσιαλ φουλ σέρβις".
1204
01:22:06,635 --> 01:22:09,596
Όλα έτοιμα;
Καλώς, ευχαριστώ.
1205
01:22:09,638 --> 01:22:13,160
Καλή διασκέδαση συνταγμ...
Κύριε Farina, εννοώ!
1206
01:22:16,186 --> 01:22:18,630
Ευχαριστώ για όλα.
1207
01:22:33,360 --> 01:22:36,498
- Σας ακούω.
- Δεσποινίς Doloratta, ο Nicola είμαι.
1208
01:22:36,540 --> 01:22:40,836
- Όλα εντάξει.
- Περιμένω και το αίμα μου βράζει.
1209
01:22:41,461 --> 01:22:45,382
828...
829!
1210
01:22:47,176 --> 01:22:48,677
Ναι.
1211
01:22:48,719 --> 01:22:51,638
- Επιτρέπεται;
- Καλησπέρα.
1212
01:22:51,889 --> 01:22:55,517
Τι;
Με συγχωρείτε.
1213
01:22:55,809 --> 01:22:58,200
Νομίζω πως πρέπει να έγινε λάθος.
1214
01:22:58,610 --> 01:23:00,355
Είσαι ο φίλος του Gianni;
1215
01:23:00,606 --> 01:23:04,610
- Εγώ; Μάλλον...
- Τι θα γίνει, θα κλείσεις;
1216
01:23:04,651 --> 01:23:05,944
Την... πόρτα;
1217
01:23:05,986 --> 01:23:09,656
- Ξέρετε τον Gianni;
- Ναι, είναι αρραβωνιαστικός μου.
1218
01:23:09,698 --> 01:23:11,867
- Τι σας είναι;
- Αρραβωνιαστικός μου.
1219
01:23:11,909 --> 01:23:15,120
Αλλά, πριν παντρευτώ,
θέλω να χαρώ τα νιάτα μου.
1220
01:23:15,162 --> 01:23:16,121
Τι θέλετε να πείτε;
1221
01:23:16,163 --> 01:23:18,832
Βασικά, τις θα έλεγες να του
έκανα ένα μικρό κεράτωμα;
1222
01:23:19,166 --> 01:23:21,376
Προσωπικά, δεν με αφορά αυτό.
1223
01:23:21,418 --> 01:23:23,670
- Μην κάνεις τον βλάκα.
- Τι λέτε;
1224
01:23:23,712 --> 01:23:26,507
Ναι, τώρα μιλάει η σάρκα.
1225
01:23:26,840 --> 01:23:30,385
Και εσύ, γλυκέ μου,
είσαι ο τυχερός νικητής!
1226
01:23:30,969 --> 01:23:33,805
Πώς;
Κοιτάξτε, εγώ είμαι παντρεμένος...
1227
01:23:33,847 --> 01:23:36,725
- Μείνε εκεί!
- Τι τρέχει πάλι;
1228
01:23:36,767 --> 01:23:38,602
Πάρε με!
1229
01:23:38,810 --> 01:23:40,187
"Πάρε με";
Μα, πώς;
1230
01:23:40,229 --> 01:23:42,105
Πάρε με όλη!
1231
01:23:42,689 --> 01:23:45,108
Λέτε "όλη", μα μου φαίνεται
κομματάκι δύσκολο.
1232
01:23:45,150 --> 01:23:47,778
Όμως, υπάρχει ένα πράγμα
που πρέπει να σου ζητήσω.
1233
01:23:47,819 --> 01:23:49,696
Να μην το πεις σε κανέναν,
ειδικά στον Gianni.
1234
01:23:49,738 --> 01:23:55,661
Όχι, δεν θα το πω ποτέ σε κανέναν.
Στηρίξου πάνω μου, σου ορκίζομαι.
1235
01:23:55,869 --> 01:23:59,498
Προβαίνουμε σε υποχώρηση, ο εχθρός
είναι ανώτερος σε δύναμη.
1236
01:24:00,374 --> 01:24:03,919
Είμαι υπερβολικά ευαίσθητη,
θα μάθω...
1237
01:24:03,961 --> 01:24:05,921
Γιατρέ, σας παρακαλώ,
μην κάνετε έτσι.
1238
01:24:05,963 --> 01:24:10,425
Ναι, σας είπα ψέματα, αλλά
πρέπει να με καταλάβετε.
1239
01:24:10,467 --> 01:24:12,845
Ήθελα να αποφύγω τη στρατιωτική θητεία,
για μην χάσω τη δουλειά μου.
1240
01:24:12,886 --> 01:24:13,846
Elena!
1241
01:24:13,887 --> 01:24:16,723
Ορκίζομαι, αυτή είναι η αλήθεια,
τώρα όμως δεν με νοιάζει.
1242
01:24:16,765 --> 01:24:20,227
Είσαι πρώτα από όλα άνθρωπος,
όλα τα άλλα δεν έχουν σημασία.
1243
01:24:21,770 --> 01:24:25,524
Ποιος σου έδωσε άδεια να έρθεις εδώ; Φύγε,
αλλιώς θα καλέσω τον αξιωματικό υπηρεσίας.
1244
01:24:25,566 --> 01:24:27,693
Ναι, θα φύγω, αλλά όταν το θέλω εγώ.
1245
01:24:27,734 --> 01:24:31,947
Εσύ είσαι η γιατρός κι εγώ μαριονέτα,
και θέλεις να φορέσω στολή, έτσι δεν είναι;
1246
01:24:31,989 --> 01:24:33,699
Σωστά, εδώ είναι στρατόπεδο!
Φύγε!
1247
01:24:33,740 --> 01:24:36,660
Όχι, δεν πρόκειται να φύγω.
Είσαι ανύπανδρη γυναίκα κι εγώ άνδρας.
1248
01:24:36,702 --> 01:24:39,872
- Ένας άνδρας ερωτευμένος μαζί σου.
- Αρκετά, άσε με ήσυχη.
1249
01:24:39,913 --> 01:24:42,416
Στις υπηρεσίες σου, γιατρέ.
Θα σου προσφέρω τις "υπηρεσίες" μου.
1250
01:24:42,457 --> 01:24:46,128
Αφού αποφασίζεις για την τύχη κάποιων νεοσύλλεκτων
πρέπει να δοκιμάσεις και τις "υπηρεσίες" τους.
1251
01:24:46,170 --> 01:24:47,838
Είσαι μια τσούλα και τίποτα άλλο!
1252
01:24:48,463 --> 01:24:51,842
’φησέ με, τι σου συμβαίνει;
1253
01:25:14,448 --> 01:25:16,742
Έφερες τους ανθρώπους χωρίς προειδοποίηση,
ήθελα να είμαι κατάλληλα ντυμένος.
1254
01:25:16,783 --> 01:25:18,535
Κοιτάξτε, αυτοί είναι Αμερικανοί,
δεν δίνουν προσοχή σε αυτά.
1255
01:25:18,577 --> 01:25:25,417
Σε όλες τις προμήθειες δίνουν 10%,
θα κάνουμε περιουσία.
1256
01:25:25,459 --> 01:25:27,211
Φαιδρέ!
1257
01:25:28,670 --> 01:25:31,798
Συνταγματάρχα Farina, μην αφήσετε να
χαθεί η ευκαιρία, θα ήταν ανόητο.
1258
01:25:31,840 --> 01:25:33,425
Τώρα θα περάσουμε μέσα.
1259
01:25:33,467 --> 01:25:37,540
Λοχαγέ Perseceti, εσείς θα με
αντικαταστήσετε, μπορείτε;
1260
01:25:37,950 --> 01:25:39,890
Από εδώ, κύριοι.
1261
01:25:40,432 --> 01:25:43,894
Εδώ είναι το μικρό μας χειρουργείο.
1262
01:25:44,228 --> 01:25:48,398
Μικρό, αλλά καλά εξοπλισμένο,
όπως βλέπετε.
1263
01:25:48,440 --> 01:25:52,319
Αυτό είναι το χειρουργικό κρεβάτι,
με αυτή την όμορφη λυχνία.
1264
01:25:52,361 --> 01:25:55,155
Και εδώ είναι ο εξοπλισμός
για την αναισθησία.
1265
01:25:55,405 --> 01:25:58,158
Αυτό είναι το δωμάτιο
ανάνηψης.
1266
01:25:58,200 --> 01:26:00,994
Αυτή η νεαρή γυναίκα,
είναι η γιατρός Dogliozzi.
1267
01:26:01,119 --> 01:26:03,664
Όσο για εκείνον τον κοπρίτη,
είναι ένας πουτάνας γιος!
1268
01:26:03,705 --> 01:26:07,709
Και αν με συγχωρείτε για λίγο,
θα πάω να του ρίξω κλωτσιά στον κώλο.
1269
01:26:13,382 --> 01:26:16,677
Όλα καλά, τα βρήκα με τον Συνταγματάρχη,
θα σας ανατεθεί η προμήθεια του εξοπλισμού.
1270
01:26:16,718 --> 01:26:20,973
Όπως βλέπετε, η ανάνηψη του ασθενούς
γίνεται με τον καλύτερο τρόπο.
1271
01:26:22,641 --> 01:26:24,393
Τι κοιτάς εσύ;
1272
01:26:25,519 --> 01:26:28,564
- Λοχία, τον ήχο κλήσης.
- Δεκανέα, την τρομπέτα.
1273
01:26:51,587 --> 01:26:53,547
Εσύ, ακούρευτος!
1274
01:26:53,589 --> 01:26:56,550
Εσύ, αξύριστος.
Εσύ, βρώμικα παπούτσια.
1275
01:26:56,592 --> 01:26:58,343
Κλίνατε επί δεξιά!
1276
01:26:58,635 --> 01:27:00,637
Εμπρός, μαρς.
1277
01:27:06,310 --> 01:27:08,228
Διμοιρία, αλτ!
1278
01:27:09,813 --> 01:27:11,565
Τους ζυγούς λύσατε.
1279
01:27:17,905 --> 01:27:20,320
Στρατιώτη, ξέρεις τίποτα
από μηχανές;
1280
01:27:20,730 --> 01:27:22,340
Πλάκα μού κάνεις;
1281
01:27:25,787 --> 01:27:27,289
Στρατιώτη, με συγχωρείς...
1282
01:27:27,331 --> 01:27:28,874
- Gianni!
- Alvaro!
1283
01:27:28,916 --> 01:27:30,209
Δεν τα κατάφερες απ' ό,τι βλέπω.
1284
01:27:30,250 --> 01:27:34,421
Νόμιζα ότι είχα βρει τη λύση, παρακάμπτοντας
την γιατρό, και μετά όπως βλέπεις...
1285
01:27:34,463 --> 01:27:38,717
Κι εγώ είχα σκεφτεί πως είχα βρει τη λύση με
το να μην κάνω τη θητεία μου, και όπως βλέπεις...
1286
01:27:38,759 --> 01:27:41,530
Μα, νόμιζα ότι έπρεπε να πας
στη Σικελία για να παντρευτείς;
1287
01:27:41,940 --> 01:27:44,264
Μα, είμαι σε μήνα του μέλιτος.
Η γυναίκα μου είναι μέσα στο αυτοκίνητο.
1288
01:27:44,306 --> 01:27:45,474
Έλα, έλα.
1289
01:27:45,516 --> 01:27:47,559
Carmela!
Να σας συστήσω.
1290
01:27:47,976 --> 01:27:49,394
Τα μπούτια σου!
1291
01:27:49,436 --> 01:27:51,480
- Ο φίλος μου, Gianni Montano.
- Χάρηκα.
1292
01:27:52,640 --> 01:27:56,109
Συγγνώμη, πρέπει να κάνω
κάτι πολύ επείγον.
1293
01:28:00,906 --> 01:28:02,991
Τα συγχαρητήριά μου, είναι πολύ όμορφη.
1294
01:28:19,591 --> 01:28:21,260
Πώς τα πας με τη γυναίκα σου;
1295
01:28:21,301 --> 01:28:25,472
Στην αρχή ήταν δύσκολα,
αλλά μετά συνήθισα.
1296
01:28:30,143 --> 01:28:32,229
Υπάρχει μόνο ένα μικρό πρόβλημα...
1297
01:28:32,271 --> 01:28:35,230
... τον άλλο μήνα, πρέπει να παρουσιαστεί
για τη στρατιωτική της θητεία.
146652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.