All language subtitles for Kurosen chitai [Black Line Zone] {Jp} (1960)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:14,272 --> 00:00:22,611 Black Line 3 00:00:25,400 --> 00:00:29,393 A Mitsugu Okura production 4 00:00:30,071 --> 00:00:35,304 Written by Teruo Ishii Ichiro Miyakawa 5 00:00:47,622 --> 00:00:50,090 Starring Shigeru Amachi 6 00:00:50,291 --> 00:00:52,759 Utako Mitsuya Yoko Mihara 7 00:00:53,161 --> 00:00:58,463 Toshio Hosokawa 8 00:01:23,692 --> 00:01:27,685 Directed by Teruo Ishii 9 00:01:39,674 --> 00:01:41,198 Hey, mister! 10 00:01:50,218 --> 00:01:52,448 What's your hurry? 11 00:01:54,122 --> 00:01:55,555 Maybe I know. 12 00:01:56,725 --> 00:01:59,387 Would a fortune-teller know that? 13 00:01:59,561 --> 00:02:02,826 Well, let's have a look and see if I do. 14 00:02:02,997 --> 00:02:04,624 I'm in a hurry... 15 00:02:05,734 --> 00:02:08,828 you're looking for a woman, aren't you. 16 00:02:09,804 --> 00:02:11,635 Not just any woman. 17 00:02:11,840 --> 00:02:17,005 In her twenties, someone who knows her way around... 18 00:02:17,779 --> 00:02:20,475 ...maybe a performer of some kind? 19 00:02:20,915 --> 00:02:23,440 That's pretty close. 20 00:02:23,818 --> 00:02:24,944 See? 21 00:02:26,588 --> 00:02:28,055 It all comes to me. 22 00:02:28,223 --> 00:02:29,190 What does? 23 00:02:29,357 --> 00:02:31,018 A woman's face... 24 00:02:37,098 --> 00:02:39,692 I'll introduce you. 25 00:02:40,835 --> 00:02:43,861 I may not look like much, but I don't need that. 26 00:02:44,806 --> 00:02:46,296 Wait... 27 00:02:46,641 --> 00:02:48,575 I'm not finished yet. 28 00:02:48,910 --> 00:02:52,141 She's wearing a white coat, with black slacks on... 29 00:02:54,049 --> 00:02:55,380 how do you know that? 30 00:02:55,784 --> 00:02:58,252 Let me show you the way. 31 00:03:12,867 --> 00:03:14,926 Thank you, sir. 32 00:03:18,373 --> 00:03:20,466 She's sure taking her time. 33 00:03:21,409 --> 00:03:23,343 Is she really coming? 34 00:03:23,511 --> 00:03:26,344 She won't be much longer, sir. 35 00:03:26,514 --> 00:03:28,345 She likes to look good. 36 00:03:29,384 --> 00:03:33,684 Perhaps you'd like to look at these while you wait... 37 00:03:36,891 --> 00:03:41,658 I sell feature stories to magazines. They call me 'scoop'. 38 00:03:42,130 --> 00:03:46,567 The new laws have driven prostitution underground... 39 00:03:46,735 --> 00:03:50,796 ...where gangs control women with dope and violent coercion. 40 00:03:51,106 --> 00:03:54,701 The girl in the white coat works for the 'black line'. 41 00:03:54,943 --> 00:03:59,607 But how is she connected to this pimp and that fortune teller? 42 00:04:01,916 --> 00:04:02,712 Come in. 43 00:04:04,486 --> 00:04:05,817 Oh, it's you... 44 00:04:05,987 --> 00:04:07,955 sorry, sir. 45 00:04:08,223 --> 00:04:10,054 Sorry. It's just me. 46 00:04:10,325 --> 00:04:13,488 She's late. Pour the gentleman a drink. 47 00:04:13,595 --> 00:04:18,055 Well, I doubt it's me he wants to do that... 48 00:04:30,478 --> 00:04:33,174 you're certainly thirsty! 49 00:04:33,415 --> 00:04:35,076 She'll be here soon. 50 00:04:36,718 --> 00:04:38,413 Another drink? 51 00:04:38,586 --> 00:04:40,213 No, thanks. 52 00:04:40,388 --> 00:04:41,685 No? 53 00:05:53,995 --> 00:05:56,225 Hey! 54 00:05:56,631 --> 00:05:57,598 What's wrong?! 55 00:06:00,468 --> 00:06:04,700 The girl in the white coat, strangled with my tie... 56 00:06:05,573 --> 00:06:07,336 What's going on here?! 57 00:06:08,309 --> 00:06:09,537 I didn't do it. 58 00:06:18,620 --> 00:06:23,853 The water that maid brought must've had something in it... 59 00:06:24,159 --> 00:06:26,320 ...that knocked me out. 60 00:06:46,347 --> 00:06:48,372 The room's been cleaned up... 61 00:07:01,396 --> 00:07:07,028 Damn! The whisky glass is gone... with my prints on it! 62 00:07:08,203 --> 00:07:10,398 It'll look like I did it! 63 00:07:11,072 --> 00:07:15,031 I've got to get out of here... and think! 64 00:07:47,142 --> 00:07:50,908 That's the mark of whatever she was strangled with. 65 00:07:51,079 --> 00:07:54,742 Looking at the room, I doubt it was someone she knew. 66 00:07:59,354 --> 00:08:00,616 1.6 meters. 67 00:08:15,904 --> 00:08:21,501 That maid was in on it. She'll put the finger on me. 68 00:08:26,748 --> 00:08:28,909 I've got to find that pimp. 69 00:08:38,894 --> 00:08:41,624 No sign of him. That's no surprise. 70 00:08:44,199 --> 00:08:46,997 No fortune-teller, either. 71 00:08:48,170 --> 00:08:52,800 If they've disappeared, they must know something. 72 00:08:53,241 --> 00:08:57,268 They're waiting for the right time to turn me in. 73 00:08:57,445 --> 00:08:59,003 I've been set up. 74 00:08:59,281 --> 00:09:01,476 Everyone'll think I did it. 75 00:09:03,485 --> 00:09:07,546 Naked pariza dancer found murdered! 76 00:09:07,722 --> 00:09:10,486 She was a dancer at the pariza... 77 00:09:10,959 --> 00:09:14,986 the only thing to do is get that hotel maid to talk. 78 00:09:15,330 --> 00:09:17,798 But the hotel's dangerous. 79 00:09:18,433 --> 00:09:20,799 I've got to get her outside. 80 00:09:22,237 --> 00:09:26,333 It's helping the competition, but I'll give you a lift. 81 00:09:26,875 --> 00:09:27,773 Uh, ok... 82 00:09:29,611 --> 00:09:33,411 aren't you going to that hotel? Come on, get in. 83 00:09:45,477 --> 00:09:46,842 This way, please. 84 00:09:55,153 --> 00:09:58,645 I guess this is keeping you pretty busy. 85 00:09:59,424 --> 00:10:02,154 He left her naked, you know. 86 00:10:02,327 --> 00:10:08,197 She was laying right here, just like this. 87 00:10:09,668 --> 00:10:14,537 They found a button from the guy's coat, Machida. 88 00:10:14,973 --> 00:10:15,871 Oh... 89 00:10:16,841 --> 00:10:19,969 not that a button's much help. 90 00:10:21,646 --> 00:10:23,011 Everyone has them. 91 00:10:23,114 --> 00:10:24,376 Yeah... 92 00:10:24,549 --> 00:10:28,747 Whatever was going on, he didn't have to kill her! 93 00:10:28,920 --> 00:10:33,289 A nice piece like that... what a waste! 94 00:10:33,391 --> 00:10:34,915 Show some respect! 95 00:10:35,126 --> 00:10:36,991 I've got another lead. 96 00:10:37,162 --> 00:10:40,188 Tokiko's come back from the police station. 97 00:10:40,498 --> 00:10:42,261 Can we talk to her? 98 00:10:44,869 --> 00:10:46,461 Call her, will you? 99 00:10:47,205 --> 00:10:51,869 Great! We can interview her. 100 00:11:05,573 --> 00:11:10,135 You told the police the suspect looked like a reporter? 101 00:11:10,311 --> 00:11:10,868 Yes. 102 00:11:11,212 --> 00:11:14,375 Did it seem like he'd brought her here by force? 103 00:11:14,683 --> 00:11:18,676 No, I didn't sense anything strange about them. 104 00:11:18,887 --> 00:11:21,253 They had quite a bit to drink? 105 00:11:21,756 --> 00:11:25,317 Yes. I was surprised how much they were drinking. 106 00:11:26,928 --> 00:11:29,123 Why is she keeping quiet? 107 00:11:29,330 --> 00:11:33,494 Why doesn't she just shout out, 'it's him! '? 108 00:12:38,266 --> 00:12:39,233 You! 109 00:12:43,605 --> 00:12:45,596 Why didn't you talk? 110 00:12:46,875 --> 00:12:51,335 Why didn't you tell them I was in that room with her?! 111 00:12:51,446 --> 00:12:53,971 I've never seen you before! 112 00:12:54,082 --> 00:12:54,912 Liar! 113 00:12:55,150 --> 00:12:57,983 You brought that water in! 114 00:12:58,153 --> 00:13:01,145 You're crazy! Keep away from me! 115 00:13:01,389 --> 00:13:03,357 I want the truth! 116 00:13:03,825 --> 00:13:07,317 Who put her in that room? Where's that pimp?! 117 00:13:07,495 --> 00:13:09,087 Tell me! 118 00:13:09,464 --> 00:13:12,399 Don't hurt me! I kept quiet! 119 00:13:12,567 --> 00:13:14,296 I won't tell anyone! 120 00:13:14,502 --> 00:13:17,528 Just, please, keep away from me! 121 00:13:19,107 --> 00:13:20,301 I'm innocent! 122 00:13:20,642 --> 00:13:24,373 But someone's set me up! 123 00:13:24,879 --> 00:13:27,006 I've got to find him! 124 00:13:27,282 --> 00:13:28,840 Talk, damn it! 125 00:13:36,358 --> 00:13:41,318 Or I'll tell the police that you're a dope fiend! 126 00:13:41,496 --> 00:13:42,758 That's not dope! 127 00:13:42,931 --> 00:13:46,196 You don't hide cold medicine like that. 128 00:13:48,169 --> 00:13:53,539 I know the black line had that dead girl hooked on drugs. 129 00:13:53,842 --> 00:13:55,275 I was tailing her. 130 00:13:56,444 --> 00:13:59,709 They rubbed her out so she wouldn't talk to me. 131 00:14:00,281 --> 00:14:05,878 And now someone's trying to get me out of the way, too. 132 00:14:06,554 --> 00:14:08,613 And you're one of them! 133 00:14:08,790 --> 00:14:11,418 No! I don't know anything. 134 00:14:11,593 --> 00:14:13,925 I'm just... just... 135 00:14:14,095 --> 00:14:15,289 just what? 136 00:14:18,399 --> 00:14:19,798 Hey! Wait! 137 00:14:36,351 --> 00:14:38,216 Hey! Hey! 138 00:14:39,687 --> 00:14:44,386 That man... the man that night... 139 00:14:44,592 --> 00:14:45,490 Sabu... 140 00:14:46,227 --> 00:14:47,216 Sabu... 141 00:14:47,395 --> 00:14:48,327 Hey! 142 00:15:01,242 --> 00:15:02,470 Hello? 143 00:15:02,644 --> 00:15:07,741 A woman's been hit by a car in koto ward, kameido, block 4. 144 00:15:07,916 --> 00:15:08,848 She's dead. 145 00:15:09,017 --> 00:15:13,386 The car was obviously aiming for her. It was dark... 146 00:15:13,555 --> 00:15:16,649 ...so I didn't see the license or the color. 147 00:15:16,825 --> 00:15:19,191 There was a couple in it. 148 00:15:19,360 --> 00:15:20,827 I'm an eyewitness. 149 00:15:23,731 --> 00:15:25,198 Now the woman. 150 00:15:30,538 --> 00:15:35,805 A gray car, driver in his mid-20s, medium build. 151 00:15:35,977 --> 00:15:38,002 He wasn't an office worker... 152 00:15:38,179 --> 00:15:39,237 ...maybe a reporter. 153 00:15:39,614 --> 00:15:41,206 Who are you? 154 00:15:41,316 --> 00:15:43,511 Me? I'm someone... 155 00:15:43,718 --> 00:15:47,154 ...who doesn't like the police, but who wants to help. 156 00:15:47,388 --> 00:15:49,253 Know what I mean? 157 00:15:49,424 --> 00:15:50,254 'Bye. 158 00:15:52,460 --> 00:15:54,519 Which one's on the level? 159 00:15:54,629 --> 00:15:57,120 I don't trust the woman. 160 00:15:58,433 --> 00:16:02,870 If it was dark, how could she see who was in the car? 161 00:16:03,104 --> 00:16:07,666 But the victim worked where that dancer was killed. 162 00:16:07,842 --> 00:16:10,834 Let's say she was killed because she saw the killer. 163 00:16:11,045 --> 00:16:13,036 The man she described... 164 00:16:13,214 --> 00:16:17,207 ...fits the description this woman gave us on the phone. 165 00:16:18,219 --> 00:16:23,122 Let's keep checking on reporters connected with performers. 166 00:16:23,324 --> 00:16:24,222 Ok. 167 00:16:25,026 --> 00:16:28,462 Inoue, Nagai, you hit the theaters. 168 00:16:28,663 --> 00:16:31,530 Suzuki, stay on what was left in the room. 169 00:16:48,516 --> 00:16:49,778 Emi! There's a guy here. 170 00:16:50,885 --> 00:16:51,783 Who? 171 00:16:52,086 --> 00:16:53,144 He's handsome. 172 00:16:53,321 --> 00:16:54,379 Oh, sure! 173 00:16:54,489 --> 00:16:56,457 It's nice to be pretty! 174 00:17:01,029 --> 00:17:04,362 Pretty? Who, me? 175 00:17:11,206 --> 00:17:12,798 Aren't they cold? 176 00:17:12,974 --> 00:17:16,375 Women don't feel the cold. They have an extra layer of fat. 177 00:17:16,544 --> 00:17:17,909 Thank you very much. 178 00:17:18,613 --> 00:17:19,875 Here she is. 179 00:17:20,048 --> 00:17:21,106 Thanks. 180 00:17:21,783 --> 00:17:23,683 Who wants to see me? 181 00:17:24,285 --> 00:17:27,686 You're emi? I just love the way you dance. 182 00:17:28,189 --> 00:17:31,454 Thank you! And I just love fans like you. 183 00:17:31,626 --> 00:17:33,526 Flowers! Wow! 184 00:17:34,329 --> 00:17:39,995 You were friends with reiko, that dancer who was killed? 185 00:17:40,301 --> 00:17:41,529 Where did she live? 186 00:17:42,771 --> 00:17:45,968 Her uncle has a laundry called 'Hakusensha'. 187 00:17:46,141 --> 00:17:47,802 Is that why you're here? 188 00:17:47,976 --> 00:17:49,341 That's right. 189 00:17:49,444 --> 00:17:52,936 I'm busy. Who do you write for, anyway? 190 00:17:53,248 --> 00:17:56,513 No one in particular. They call me 'scoop'. 191 00:17:56,684 --> 00:17:59,744 Like in 'one scoop or two'? Don't you wear a uniform... 192 00:17:59,921 --> 00:18:02,287 ...when you sell ice-cream? 193 00:18:03,658 --> 00:18:07,594 Not when I'm looking for a cow to buy milk from. 194 00:18:11,099 --> 00:18:13,033 I don't like you very much. 195 00:18:13,201 --> 00:18:14,190 Moo! 196 00:18:27,682 --> 00:18:30,913 All the girls call me 'uncle' when they want something. 197 00:18:33,021 --> 00:18:36,718 I'm told you specialize in laundering panties and bras. 198 00:18:37,058 --> 00:18:39,185 This isn't a laundry. 199 00:18:39,528 --> 00:18:41,359 I do costume design. 200 00:18:41,997 --> 00:18:43,988 But I wash clothes, too. 201 00:18:45,867 --> 00:18:48,734 So Reiko wasn't a relative? 202 00:18:48,904 --> 00:18:50,201 No! 203 00:18:50,739 --> 00:18:55,403 These were hers. She was gorgeous! 204 00:18:55,877 --> 00:18:58,710 They won't be dancing any more. 205 00:19:07,038 --> 00:19:11,737 Still at it? This won't be as easy as that last one. 206 00:19:12,143 --> 00:19:14,043 This is a hard case. 207 00:19:23,488 --> 00:19:25,046 Got anything new? 208 00:19:26,124 --> 00:19:28,319 All kinds of stuff. 209 00:19:28,793 --> 00:19:32,456 This is good... what do you think? 210 00:19:32,964 --> 00:19:35,489 It'll put you in the mood. 211 00:19:35,900 --> 00:19:37,629 I'm already in the mood. 212 00:19:39,304 --> 00:19:42,330 Huh? Oh, I get it! 213 00:19:43,541 --> 00:19:44,872 Hello. 214 00:19:50,849 --> 00:19:52,441 Sit down. 215 00:19:52,851 --> 00:19:54,614 He'll take care of you. 216 00:19:59,224 --> 00:20:00,486 Coffee. 217 00:20:00,658 --> 00:20:01,249 Two? 218 00:20:01,359 --> 00:20:02,519 Just one. 219 00:20:02,927 --> 00:20:03,951 And some water. 220 00:20:09,367 --> 00:20:13,201 What do you think? I've got some amateurs, too. 221 00:20:13,872 --> 00:20:17,273 Or widows? Or maybe you like students? 222 00:20:19,277 --> 00:20:23,008 Sabu's are printed on better paper than this. 223 00:20:23,348 --> 00:20:26,840 Oh, so you're a customer of sabu's, are you? 224 00:20:28,520 --> 00:20:29,782 Have you seen him? 225 00:20:29,921 --> 00:20:34,858 Not for two or three days. Our sources are different. 226 00:20:35,093 --> 00:20:36,253 I want to see him. 227 00:20:39,030 --> 00:20:40,691 He fixes me up real good. 228 00:20:40,932 --> 00:20:45,062 Leave it to me, boss. I can do just as good as sabu. 229 00:20:49,908 --> 00:20:51,842 Ok, boss... have fun. 230 00:20:57,849 --> 00:20:59,282 Get undressed. 231 00:21:00,685 --> 00:21:03,779 Or are you just going to stare at me all night? 232 00:21:05,123 --> 00:21:06,021 Come on! 233 00:21:08,493 --> 00:21:09,482 Oh, a name card! 234 00:21:09,594 --> 00:21:10,720 Hey! 235 00:21:10,895 --> 00:21:11,987 Oh no you don't! 236 00:21:13,665 --> 00:21:15,997 You've got a dirty mind! 237 00:21:21,039 --> 00:21:22,506 These are awful! 238 00:21:27,545 --> 00:21:28,671 What's wrong? 239 00:21:29,147 --> 00:21:31,081 Nothing. 240 00:21:34,319 --> 00:21:35,650 Just a minute. 241 00:21:41,826 --> 00:21:43,794 Wow! Fashion-model legs! 242 00:21:43,895 --> 00:21:45,362 Sit up! 243 00:21:46,364 --> 00:21:47,695 All the men like you... 244 00:21:47,799 --> 00:21:50,734 that guy yesterday just went on and on! 245 00:21:51,936 --> 00:21:53,563 He could kiss, though. 246 00:21:56,241 --> 00:21:58,607 I couldn't tell my mouth from his! 247 00:21:58,777 --> 00:22:00,210 I'm glad you had fun. 248 00:22:04,582 --> 00:22:06,049 You're hitting there? 249 00:22:06,217 --> 00:22:08,412 That's the only place she's got left. 250 00:22:08,720 --> 00:22:10,654 You should be careful, too. 251 00:22:15,126 --> 00:22:18,425 Student id sumire dressmaking school 252 00:22:27,939 --> 00:22:29,634 sorry. 253 00:22:38,617 --> 00:22:40,881 Why do you do this work? 254 00:22:43,121 --> 00:22:44,145 Pocket money. 255 00:22:46,291 --> 00:22:50,728 Don't look like that. Everybody sells something. 256 00:22:52,931 --> 00:22:56,560 An actress with a nice bum sells a wiggle. 257 00:22:59,304 --> 00:23:02,637 One with pretty eyes sells a wink. 258 00:23:03,808 --> 00:23:06,299 A woman with beautiful lips... 259 00:23:11,082 --> 00:23:12,242 ...sells a kiss. 260 00:23:12,417 --> 00:23:15,215 Those with nothing sell their blood. 261 00:23:15,987 --> 00:23:17,579 And that's horrible. 262 00:23:18,156 --> 00:23:20,556 You're strange, you know. 263 00:23:21,092 --> 00:23:21,990 I know. 264 00:23:32,137 --> 00:23:34,264 Now, now! Mama spank! 265 00:23:38,209 --> 00:23:42,543 You shoot a lot of dope. Even in your legs. 266 00:23:45,850 --> 00:23:46,874 Let's make a deal. 267 00:23:49,154 --> 00:23:51,213 Tell me where sabu is. 268 00:23:51,956 --> 00:23:55,187 Who are you? You're crazy! 269 00:23:55,393 --> 00:23:58,055 It's ok. I won't talk. 270 00:23:58,530 --> 00:24:00,896 This'll buy some nice clothes. 271 00:24:01,566 --> 00:24:04,160 'Give and take. ' how about it? 272 00:24:45,910 --> 00:24:46,808 Sabu! 273 00:25:46,070 --> 00:25:47,002 Who are you?! 274 00:27:11,956 --> 00:27:14,823 What's wrong with you? Are you hurt? 275 00:27:15,460 --> 00:27:17,985 What, do you think I'm just pretending? 276 00:27:21,966 --> 00:27:24,764 Somehow I think you'll be all right. 277 00:27:32,444 --> 00:27:36,813 Just when I was winning! You cost me a lot of money! 278 00:27:36,981 --> 00:27:38,573 Sorry about that. 279 00:27:38,750 --> 00:27:40,650 I wasn't expecting gambling. 280 00:27:40,819 --> 00:27:45,256 I'm so depressed! I feel like I've lost my purse. 281 00:27:46,291 --> 00:27:49,124 Can I buy you a drink to apologize? 282 00:27:49,828 --> 00:27:52,524 Really! Now I feel better! 283 00:27:52,697 --> 00:27:54,688 Just what my red corpuscles need! 284 00:27:54,866 --> 00:27:56,128 Great! 285 00:27:57,202 --> 00:27:58,226 Then let's go. 286 00:28:03,508 --> 00:28:07,774 You really don't know sabu? I'm sure he ran in there. 287 00:28:07,946 --> 00:28:10,039 Is that all you can say? 288 00:28:10,615 --> 00:28:15,052 Don't you have better things to talk about in a girl's room? 289 00:28:15,220 --> 00:28:16,517 Please! 290 00:28:20,191 --> 00:28:21,180 Tell me! 291 00:28:23,661 --> 00:28:25,390 At least give me a hint! 292 00:28:27,866 --> 00:28:29,060 Have a drink. 293 00:28:32,470 --> 00:28:33,698 Come on! 294 00:28:33,872 --> 00:28:35,339 Hmm... 295 00:28:35,840 --> 00:28:38,070 let's go in here. 296 00:28:53,391 --> 00:28:56,360 Wow! That's quite the outfit. 297 00:28:56,561 --> 00:28:58,085 You're quite a guy. 298 00:29:04,803 --> 00:29:09,797 Nice gams, huh? They're insured for a million yen! 299 00:29:09,974 --> 00:29:13,569 If I were an insurance agent, i'd suggest five. 300 00:29:13,678 --> 00:29:15,077 Yeah! 301 00:29:18,216 --> 00:29:22,346 Stop looking around my room like some weirdo! Come on! 302 00:29:24,456 --> 00:29:26,424 Maybe I should be going. 303 00:29:26,591 --> 00:29:27,558 No. 304 00:29:28,393 --> 00:29:29,587 I won't let you. 305 00:29:33,565 --> 00:29:34,896 Hey! 306 00:29:41,172 --> 00:29:44,471 If you want it, come and get it. 307 00:29:51,283 --> 00:29:54,650 I'll show you a trick. It might come in useful. 308 00:30:30,188 --> 00:30:30,984 Thanks. 309 00:30:33,158 --> 00:30:38,460 That's a good trick. In return, shall I tell you where sabu goes? 310 00:30:39,931 --> 00:30:41,956 How far will you go? 311 00:30:42,167 --> 00:30:43,293 'How far'? 312 00:30:45,403 --> 00:30:46,563 Singapore. 313 00:30:47,372 --> 00:30:48,805 Singapore? 314 00:30:53,345 --> 00:30:57,372 Miss singapore! Please come to the boat deck. 315 00:31:06,324 --> 00:31:08,519 Singapore reporting! 316 00:31:10,195 --> 00:31:12,459 Welcome to the navy. What'll it be? 317 00:31:12,631 --> 00:31:13,996 Beer, I guess. 318 00:31:14,432 --> 00:31:16,832 Kamikaze! Over here! 319 00:31:19,371 --> 00:31:20,065 Reporting! 320 00:31:20,238 --> 00:31:21,671 One torpedo. 321 00:31:22,073 --> 00:31:23,563 Coming right up! 322 00:31:26,278 --> 00:31:27,245 Let's dance. 323 00:31:34,319 --> 00:31:36,583 Yuck! The types we get in here! 324 00:31:39,491 --> 00:31:41,857 Come and sit by me! 325 00:31:42,294 --> 00:31:44,785 You certainly get all kinds... 326 00:31:45,330 --> 00:31:48,697 would you know where sabu is these days? 327 00:31:51,436 --> 00:31:53,199 Sabu? Who's he? 328 00:31:53,905 --> 00:31:55,133 And who are you? 329 00:31:56,241 --> 00:31:57,503 A friend of his. 330 00:31:57,675 --> 00:31:59,700 I need a favor from him. 331 00:31:59,878 --> 00:32:01,778 Oh, I see. 332 00:32:02,380 --> 00:32:04,007 He just left. 333 00:32:04,282 --> 00:32:08,150 But he said he might not be back for a while. 334 00:32:09,187 --> 00:32:10,245 Where did he go? 335 00:32:10,655 --> 00:32:13,351 I don't know. Anyway, forget him. 336 00:32:17,362 --> 00:32:20,229 I could make it worth your while. 337 00:32:20,398 --> 00:32:22,798 That pretentious little creep! 338 00:32:23,368 --> 00:32:24,892 If anyone knows, you do. 339 00:32:25,837 --> 00:32:27,270 Why do you say that? 340 00:32:27,639 --> 00:32:29,129 Oh, I've heard things... 341 00:32:30,308 --> 00:32:31,240 Old things. 342 00:32:32,143 --> 00:32:34,441 He's too crazy for me. 343 00:32:34,679 --> 00:32:35,373 I wonder... 344 00:32:35,480 --> 00:32:39,007 he's the last person i'd lie about. 345 00:32:40,985 --> 00:32:42,282 Excuse me... 346 00:32:47,792 --> 00:32:53,594 Fancy meeting you here! Something must be going on. 347 00:32:53,765 --> 00:32:56,859 Look who's talking! I just wandered in here. 348 00:32:57,035 --> 00:33:00,436 I know a nice girl here. I'll introduce you. 349 00:33:01,239 --> 00:33:02,433 No, thanks. 350 00:33:05,443 --> 00:33:07,411 She's all yours, lover-boy. 351 00:33:17,722 --> 00:33:19,349 Yokohama... 352 00:33:19,758 --> 00:33:25,025 the dead girl used to dance at a place here called 'blue moon'. 353 00:33:25,430 --> 00:33:29,958 Right now that's about the only lead I've got left. 354 00:33:49,187 --> 00:33:50,381 Hey, you! 355 00:33:50,822 --> 00:33:53,882 There's easier ways to kill yourself than that. 356 00:33:58,863 --> 00:34:00,057 Who are you? 357 00:34:00,265 --> 00:34:03,462 A high-school girl. Come on, let's go. 358 00:34:16,147 --> 00:34:17,205 What's your name? 359 00:34:17,382 --> 00:34:19,680 You give your name when you ask a lady's. 360 00:34:19,851 --> 00:34:20,647 I'm Machida. 361 00:34:20,819 --> 00:34:21,581 I'm Misako. 362 00:34:21,753 --> 00:34:22,947 Why did you do that? 363 00:34:23,254 --> 00:34:26,087 Why else would you stop? You're the third car. 364 00:34:26,958 --> 00:34:28,016 You could get hit! 365 00:34:28,726 --> 00:34:32,389 I saw right away you knew how to drive. 366 00:34:32,564 --> 00:34:34,395 Did you ever drive a truck? 367 00:34:34,833 --> 00:34:39,361 First you inconvenience a gentleman, now you insult him! 368 00:34:39,537 --> 00:34:42,802 It was a compliment. I don't care who's a gentleman. 369 00:34:46,311 --> 00:34:47,869 Oh, right here! 370 00:34:52,450 --> 00:34:53,417 Be right back. 371 00:34:53,885 --> 00:34:54,909 Hey! 372 00:35:05,930 --> 00:35:07,898 KurokI school of doll-making 373 00:35:09,267 --> 00:35:10,165 Hello! 374 00:35:10,902 --> 00:35:12,563 Hi! 375 00:35:13,204 --> 00:35:16,640 That's a very cute little doll that just came in... 376 00:35:17,742 --> 00:35:21,735 that particular model is not yet ready for sale. 377 00:35:22,714 --> 00:35:26,172 What's all this noise, girls! Be a little more quiet! 378 00:35:28,453 --> 00:35:30,944 Misako, could I see you? 379 00:35:48,273 --> 00:35:52,266 The girl with her hand on her cheek has said yes. 380 00:35:54,879 --> 00:35:57,541 Is the kimono long enough? 381 00:35:57,849 --> 00:35:59,077 In the plaid? 382 00:36:02,754 --> 00:36:04,153 All right. 383 00:36:04,356 --> 00:36:07,189 Chiaki, bring your doll in. 384 00:36:08,560 --> 00:36:09,822 Hi, Chiaki! 385 00:36:10,195 --> 00:36:10,991 Hi. 386 00:36:11,696 --> 00:36:13,027 I'll see you later. 387 00:36:13,198 --> 00:36:14,495 I can't come tonight. 388 00:36:15,567 --> 00:36:18,434 That sweater suits you, Misako. 389 00:36:18,603 --> 00:36:19,228 Thank you. 390 00:36:19,337 --> 00:36:22,431 Be careful delivering these. They're important. 391 00:36:36,054 --> 00:36:38,488 Hello, mother? It's Misako. 392 00:36:38,657 --> 00:36:42,957 The teacher's invited me to go to a movie with her tonight. 393 00:36:43,128 --> 00:36:45,756 Ok? Oh, mother! 394 00:36:45,931 --> 00:36:47,831 I'll put her on. 395 00:36:49,868 --> 00:36:53,531 Hello? KurokI speaking. There's a film... 396 00:36:53,705 --> 00:36:56,435 ...I thought Misako might like to see. 397 00:36:57,175 --> 00:36:59,871 No, no, please don't worry. 398 00:37:00,045 --> 00:37:02,513 Yes... all right, goodbye. 399 00:37:02,881 --> 00:37:07,079 All right? He's good-iooking, and he's very rich. 400 00:37:08,420 --> 00:37:10,115 But that moustache! 401 00:37:10,222 --> 00:37:11,849 Just think 'money'! 402 00:37:26,938 --> 00:37:27,597 Let's go. 403 00:37:29,974 --> 00:37:31,441 So I'm a truck driver? 404 00:37:31,609 --> 00:37:32,906 I respect that. 405 00:37:34,813 --> 00:37:35,939 My pleasure. 406 00:37:39,317 --> 00:37:40,909 Where are we going? 407 00:37:42,153 --> 00:37:44,121 A doll shop in Isezakicho. 408 00:37:44,289 --> 00:37:45,688 Is this a part-time job? 409 00:37:45,857 --> 00:37:48,519 Sometimes I make deliveries. 410 00:37:48,693 --> 00:37:50,923 I'll sell you one cheap. 411 00:38:00,338 --> 00:38:01,362 How much is that? 412 00:38:01,539 --> 00:38:04,940 And you have to take me out. 413 00:38:05,643 --> 00:38:07,941 No, thanks. I'll pay retail. 414 00:38:08,146 --> 00:38:12,776 Oh, no! I'm not going to let a handsome man get away! 415 00:38:12,951 --> 00:38:16,045 Let's go dancing! I know a club called 'blue moon'. 416 00:38:17,055 --> 00:38:18,079 'Blue moon'? 417 00:38:21,726 --> 00:38:23,489 Maybe I'll take you up on that. 418 00:38:23,762 --> 00:38:25,457 Great! 419 00:38:52,057 --> 00:38:54,184 It's that woman! 420 00:38:55,060 --> 00:38:58,723 Why would she come all this way to buy a doll? 421 00:39:03,702 --> 00:39:05,067 Ok, I'm done! 422 00:39:16,948 --> 00:39:20,509 I saw you watching her. Never trust a gentleman! 423 00:39:26,224 --> 00:39:27,816 I'll buy you some gum. 424 00:39:33,832 --> 00:39:35,356 A pack of gum, please. 425 00:39:36,368 --> 00:39:37,266 Hey! 426 00:39:38,303 --> 00:39:40,430 The blue moon at 6! 427 00:39:47,112 --> 00:39:48,204 Jerk! 428 00:41:15,533 --> 00:41:16,500 Hello. 429 00:41:35,920 --> 00:41:37,512 Thank you. 430 00:41:58,343 --> 00:41:59,207 Hey... 431 00:42:00,011 --> 00:42:01,808 Why, hello there! 432 00:42:02,280 --> 00:42:03,372 Let's go somewhere. 433 00:42:03,548 --> 00:42:05,140 Are you buying? 434 00:42:06,151 --> 00:42:07,175 Sure. 435 00:42:26,938 --> 00:42:28,565 Nice doll, huh? 436 00:42:29,607 --> 00:42:30,733 It's cute. 437 00:42:31,042 --> 00:42:32,976 You seem to like dolls... 438 00:42:33,144 --> 00:42:35,408 I have more expensive tastes. 439 00:42:36,648 --> 00:42:39,276 Don't give me that! I know the story. 440 00:42:39,451 --> 00:42:43,285 Well, well, well! You seem to like playing detective. 441 00:42:55,834 --> 00:42:58,860 Still going to play innocent? You can't run now. 442 00:42:59,237 --> 00:43:00,636 Me? Run? 443 00:43:01,906 --> 00:43:03,965 Who was it ran away last time? 444 00:43:04,142 --> 00:43:06,235 Don't play innocent with me. 445 00:43:06,578 --> 00:43:08,739 Today I'll get the truth out of you. 446 00:43:08,913 --> 00:43:10,107 Oh, my! 447 00:43:10,615 --> 00:43:14,381 Officer! Help! 448 00:43:25,130 --> 00:43:28,099 The Toyo Times 449 00:43:46,518 --> 00:43:49,453 You know what I want, Machida. 450 00:43:49,654 --> 00:43:53,317 I'm not a cop, and I won't turn you in. 451 00:43:53,825 --> 00:43:59,229 I just want to interview the man who killed that dancer. 452 00:44:00,265 --> 00:44:02,358 Then you can go where you like. 453 00:44:03,134 --> 00:44:05,728 Why have you decided I did it? 454 00:44:06,304 --> 00:44:07,396 You're on the run. 455 00:44:08,840 --> 00:44:12,332 When I woke up, she was laying beside me. 456 00:44:14,379 --> 00:44:15,903 I was set up! 457 00:44:17,082 --> 00:44:18,071 Believe me! 458 00:44:19,184 --> 00:44:23,416 I want to... but you left hard evidence behind. 459 00:44:24,889 --> 00:44:27,983 Give me some time. I'll find you some proof. 460 00:44:28,226 --> 00:44:30,626 When we went to the hotel... 461 00:44:30,795 --> 00:44:33,889 ...I saw you had a button missing from your coat. 462 00:44:35,266 --> 00:44:40,135 The prints on your glass at the navy cabaret matched... 463 00:44:40,305 --> 00:44:41,738 ...the ones at the hotel. 464 00:44:43,341 --> 00:44:45,673 Sure it looks bad, but... 465 00:44:45,844 --> 00:44:49,143 It was you who phoned in to report that maid's death. 466 00:44:49,247 --> 00:44:51,238 The truth is the truth! 467 00:44:51,349 --> 00:44:55,843 The truth needs facts. Courts work on evidence. 468 00:44:56,020 --> 00:44:58,784 It's the court you'll have to convince. 469 00:44:58,957 --> 00:45:00,948 I won't die like a dog! 470 00:45:01,126 --> 00:45:02,753 Don't shout. I'm not a cop. 471 00:45:02,861 --> 00:45:07,298 Do I hang for multiple murder, or do I get a scoop... 472 00:45:07,465 --> 00:45:08,955 I'm a reporter! 473 00:45:09,801 --> 00:45:12,861 They're going to catch you. It's just a matter of time. 474 00:45:15,039 --> 00:45:20,306 You've got to believe me! You're a reporter, too! 475 00:45:20,945 --> 00:45:22,071 Or are you... 476 00:45:22,914 --> 00:45:25,178 Don't strangle me, ok? 477 00:45:25,350 --> 00:45:27,045 Are you a reporter or not?! 478 00:45:27,419 --> 00:45:28,943 All right. 479 00:45:29,120 --> 00:45:30,712 I'll give you 48 hours. 480 00:45:30,922 --> 00:45:35,450 If you don't get the criminal, you let me turn you in... 481 00:45:36,060 --> 00:45:37,322 ...and I get the scoop. 482 00:45:39,497 --> 00:45:40,828 48 hours? 483 00:45:42,133 --> 00:45:43,293 Two days... 484 00:45:51,042 --> 00:45:52,634 Damn! 485 00:45:54,212 --> 00:45:55,008 Come on. 486 00:45:55,614 --> 00:45:57,104 Hey, miss! 487 00:45:57,749 --> 00:46:02,584 Give me an interview. What's your connection with Machida? 488 00:46:05,056 --> 00:46:06,455 Let's say, 'sweetheart. ' 489 00:46:06,625 --> 00:46:08,456 And if he's the criminal? 490 00:46:09,127 --> 00:46:12,961 No comment at this time, thank you. 491 00:46:56,174 --> 00:46:57,436 Mr Machida? 492 00:47:03,148 --> 00:47:04,547 Police 493 00:47:04,716 --> 00:47:06,877 We'd like to talk to you. 494 00:47:10,789 --> 00:47:14,418 It won't take long. We've been asked to bring in... 495 00:47:14,592 --> 00:47:19,256 ...anyone showing up here around 6 p. m. In a volkswagen. 496 00:47:21,733 --> 00:47:22,927 Halt! 497 00:47:27,272 --> 00:47:29,172 Stop! Hey! Halt! 498 00:47:34,612 --> 00:47:36,876 Call headquarters! 499 00:47:39,250 --> 00:47:43,812 That girl Misako didn't know she was carrying dope! 500 00:47:44,823 --> 00:47:47,553 That's why she gave me a doll! 501 00:47:49,260 --> 00:47:50,784 How far are we driving? 502 00:47:50,962 --> 00:47:53,123 Help me or you go down, too. 503 00:47:53,398 --> 00:47:55,332 I'll help if you kiss me. 504 00:47:55,834 --> 00:47:57,597 I will if I get away. 505 00:47:57,969 --> 00:47:59,334 Then I'll help. 506 00:48:00,638 --> 00:48:05,166 There's a police-box ahead. Go left up ahead. 507 00:48:11,716 --> 00:48:13,240 Here. Go left. 508 00:48:16,755 --> 00:48:20,316 They must have got Misako, found out I had the doll... 509 00:48:20,959 --> 00:48:23,792 ...and told the police. 510 00:48:24,362 --> 00:48:26,091 Now they might kill her, too! 511 00:48:28,600 --> 00:48:29,532 Stop up here. 512 00:48:42,547 --> 00:48:43,343 Is it far? 513 00:48:43,515 --> 00:48:46,746 Yes. I took you the opposite direction. 514 00:48:47,385 --> 00:48:48,283 Why? 515 00:48:48,586 --> 00:48:52,249 Your car is like a sign saying, 'I'm hiding here. ' 516 00:48:52,590 --> 00:48:53,887 But can we get through? 517 00:48:54,059 --> 00:48:56,186 Only the gods know. 518 00:49:09,341 --> 00:49:10,774 We'll take the main street. 519 00:49:18,383 --> 00:49:21,716 Walk slowly. Just like newlyweds. 520 00:49:21,953 --> 00:49:23,011 They'll see us! 521 00:49:23,188 --> 00:49:27,818 Don't be so nervous! This is how you walk in Yokohama. 522 00:49:30,295 --> 00:49:33,662 Don't look around like that. Walk closer to me. 523 00:49:44,409 --> 00:49:46,969 Let's buy some groceries, honey. 524 00:49:51,449 --> 00:49:53,713 - Do you have any pineapple? - This way. 525 00:49:57,622 --> 00:50:00,056 This report just in... 526 00:50:00,525 --> 00:50:03,494 Yokohama police today staked out the 'blue moon'... 527 00:50:03,662 --> 00:50:07,029 ...a Yamashitacho night-club, following a tip... 528 00:50:07,198 --> 00:50:11,191 ...that a suspect in the pariza murder case was expected there. 529 00:50:12,037 --> 00:50:16,701 Just after 6 p. m., police stopped a man driving a volkswagen. 530 00:50:16,808 --> 00:50:18,241 Anything else? 531 00:50:20,712 --> 00:50:24,944 The car sped off as detectives attempted to question him. 532 00:50:25,617 --> 00:50:29,485 Police say he was with an attractive woman... 533 00:50:30,021 --> 00:50:33,980 ...round-faced, in her early 20s, and wearing a black suit... 534 00:50:34,159 --> 00:50:37,617 ...with a white fur collar. 535 00:50:38,196 --> 00:50:41,461 Police request the cooperation of the public. 536 00:50:42,033 --> 00:50:43,591 And that's the news. 537 00:50:47,906 --> 00:50:48,804 Dear me! 538 00:50:50,708 --> 00:50:54,109 Black suit, white fur collar... that must be you! 539 00:50:54,345 --> 00:50:58,304 You're just awful! But at least you admit I'm attractive. 540 00:50:58,483 --> 00:51:00,474 Anything you say, dear. 541 00:51:00,652 --> 00:51:02,415 Hmph! 542 00:51:05,423 --> 00:51:07,186 Is there anything else? 543 00:51:07,726 --> 00:51:08,715 Hmm... 544 00:51:16,101 --> 00:51:17,159 that's all. 545 00:51:21,206 --> 00:51:21,763 How much? 546 00:51:21,873 --> 00:51:23,101 Thank you. 547 00:51:41,025 --> 00:51:42,458 ��85... 548 00:51:47,465 --> 00:51:48,932 ��240... 549 00:51:56,541 --> 00:51:58,065 That's ��830. 550 00:52:04,149 --> 00:52:05,673 Thank you. 551 00:52:06,785 --> 00:52:07,717 Wait! 552 00:52:14,125 --> 00:52:15,092 Are you ok?! 553 00:52:16,895 --> 00:52:18,886 Get out of here! 554 00:52:19,063 --> 00:52:20,963 Forget it. Where are you hurt? 555 00:52:21,132 --> 00:52:24,590 Don't hang around! Do you want to hang? 556 00:52:25,170 --> 00:52:26,865 As long as you're with me... 557 00:52:29,607 --> 00:52:30,938 She tried to jump on. 558 00:52:31,242 --> 00:52:34,609 I wish people wouldn't do that! It wasn't my fault. 559 00:52:34,779 --> 00:52:37,475 She's a passenger! 560 00:52:37,582 --> 00:52:38,378 Yeah, but... 561 00:52:38,550 --> 00:52:39,983 You've got to watch! 562 00:52:40,852 --> 00:52:42,479 Here's the police. 563 00:52:48,560 --> 00:52:50,687 Do you need a doctor? 564 00:52:50,862 --> 00:52:54,764 No, I'm fine. It was careless of me. 565 00:52:56,067 --> 00:52:57,261 Are you together? 566 00:52:57,602 --> 00:52:58,694 No. 567 00:52:58,903 --> 00:53:00,598 Thanks for your help. 568 00:53:01,740 --> 00:53:03,401 Name and address? 569 00:53:07,612 --> 00:53:10,479 Hiroko uchikawa, honmokucho 23. 570 00:53:11,649 --> 00:53:16,450 23? There's a cigarette store on the corner, isn't there? 571 00:53:19,190 --> 00:53:20,088 Yes. 572 00:53:21,860 --> 00:53:23,589 Or was it a stationer's? 573 00:53:25,063 --> 00:53:27,156 No. A cigarette store. 574 00:53:36,007 --> 00:53:36,996 Thank you. 575 00:53:38,343 --> 00:53:39,401 On you get. 576 00:53:39,577 --> 00:53:41,374 Thank you. 577 00:53:54,192 --> 00:53:56,888 Next stop, Horaicho! 578 00:53:58,696 --> 00:54:01,961 Please take all your belongings with you! 579 00:54:09,607 --> 00:54:10,972 All clear! 580 00:54:19,784 --> 00:54:22,378 KamimachI hospital! 581 00:54:22,554 --> 00:54:28,424 Thank you. Thank you. Thank you. 582 00:54:40,805 --> 00:54:43,137 Akebonocho! 583 00:54:46,244 --> 00:54:49,543 Thank you. Thank you. 584 00:54:49,714 --> 00:54:51,648 Hey! Hold it! 585 00:55:00,258 --> 00:55:01,486 All clear! 586 00:55:34,793 --> 00:55:35,760 Wait! 587 00:55:42,300 --> 00:55:44,734 This is yours, isn't it? 588 00:55:46,271 --> 00:55:47,238 Thank you. 589 00:57:09,754 --> 00:57:13,315 Looks like Maya's still getting herself in trouble. 590 00:57:18,229 --> 00:57:21,630 I don't know what you are to each other... 591 00:57:22,267 --> 00:57:24,735 ...but I'd watch myself. 592 00:57:24,969 --> 00:57:26,095 No, I'm not... 593 00:57:27,972 --> 00:57:30,566 Just keep this on her head. 594 00:57:31,609 --> 00:57:34,134 You'll stay with her? 595 00:57:35,513 --> 00:57:37,140 Yes. Thank you. 596 00:58:17,022 --> 00:58:18,284 How are you? 597 00:58:19,491 --> 00:58:21,789 Were you here all night? 598 00:58:22,294 --> 00:58:23,352 Don't mention it. 599 00:58:23,528 --> 00:58:26,759 But you've only got till tomorrow evening. 600 00:58:27,432 --> 00:58:30,333 I'll fight in court if I have to. 601 00:58:30,502 --> 00:58:33,471 And if the court finds you guilty? 602 00:58:34,539 --> 00:58:35,767 I'll escape. 603 00:58:36,041 --> 00:58:38,771 Big talk! 604 00:58:40,945 --> 00:58:44,642 Then again, knowing you... 605 00:58:45,116 --> 00:58:49,883 I'm betting that I can bring these guys in myself. 606 00:58:52,023 --> 00:58:53,718 I'll tell your fortune. 607 00:59:02,167 --> 00:59:06,763 You're lucky. I'll bet you find proof that you're innocent. 608 00:59:09,908 --> 00:59:13,571 But what happens to you then? 609 00:59:17,148 --> 00:59:22,051 I've done a lot of things, ever since I was a girl. 610 00:59:23,221 --> 00:59:27,453 Maybe this is the time for me to go back to who I am. 611 00:59:28,693 --> 00:59:32,390 The old man told me all about you. 612 00:59:33,365 --> 00:59:37,859 How your father died and you took on the world... 613 00:59:38,303 --> 00:59:41,295 ...for a sick mother and your brothers and sisters. 614 00:59:43,141 --> 00:59:44,870 Forget about that. 615 00:59:45,310 --> 00:59:50,612 They say that when that dancer died, Killer Joe was in Tokyo. 616 00:59:50,915 --> 00:59:52,109 'Killer Joe'? 617 00:59:52,651 --> 00:59:56,018 He was seeing a girl called Kayoko, from Nogemachi. 618 00:59:57,322 --> 00:59:59,950 But that's all I know. 619 01:00:01,426 --> 01:00:02,415 Thanks. 620 01:00:14,572 --> 01:00:16,870 I promise I'll get out of this. 621 01:01:00,118 --> 01:01:01,085 Kayoko? 622 01:01:05,657 --> 01:01:06,624 Have a drink? 623 01:01:09,928 --> 01:01:11,793 How's Joe, by the way? 624 01:01:18,036 --> 01:01:19,060 Is he coming? 625 01:01:32,584 --> 01:01:34,176 It's for you. 626 01:01:34,919 --> 01:01:38,685 Just tell me where Joe is, will you? 627 01:01:41,459 --> 01:01:45,657 Don't play innocent... I know Joe's your boyfriend. 628 01:01:57,208 --> 01:01:58,106 Hey... 629 01:01:59,277 --> 01:02:00,301 hey! 630 01:02:12,056 --> 01:02:13,148 No! 631 01:02:25,703 --> 01:02:26,829 A mute! 632 01:02:36,181 --> 01:02:40,584 'How long has it been... 633 01:02:40,819 --> 01:02:45,085 '... that I've burned for you this way... 634 01:02:45,290 --> 01:02:49,590 '... and my heart has ached... 635 01:02:49,761 --> 01:02:54,095 '... so much I want to cry? 636 01:02:54,566 --> 01:02:58,662 'And still... 637 01:02:58,970 --> 01:03:03,236 '... you, oh, you... 638 01:03:03,475 --> 01:03:05,602 '... are so cold... 639 01:03:05,777 --> 01:03:07,904 '... always so cold. 640 01:03:08,079 --> 01:03:10,309 ' "Goodbye... 641 01:03:10,482 --> 01:03:14,885 ' "... see you tomorrow. " 642 01:03:15,386 --> 01:03:22,155 'That's all you ever say. ' 643 01:03:35,974 --> 01:03:39,171 I'm Kayoko. How nice of you to ask me over. 644 01:03:40,712 --> 01:03:42,202 You look familiar... 645 01:03:43,281 --> 01:03:45,613 An old flame, perhaps? 646 01:03:46,117 --> 01:03:48,210 You can't sweet-talk me! 647 01:04:01,199 --> 01:04:03,724 What would you like? 648 01:04:03,902 --> 01:04:05,767 I'd love a brandy... 649 01:04:05,937 --> 01:04:07,199 all right? 650 01:04:07,872 --> 01:04:09,863 Bartender! Brandy. 651 01:04:11,009 --> 01:04:11,976 Eiko! 652 01:04:17,082 --> 01:04:18,310 How's Joe? 653 01:04:20,085 --> 01:04:23,885 Don't worry. He told me to come here if I needed him. 654 01:04:24,689 --> 01:04:26,122 He was just here. 655 01:04:26,724 --> 01:04:29,158 But he said he'd be gone for a while. 656 01:04:29,427 --> 01:04:33,158 Gone? Do you know where he went? 657 01:04:33,431 --> 01:04:34,523 No. 658 01:04:34,799 --> 01:04:36,494 Tell me! Please! 659 01:04:36,935 --> 01:04:38,630 I really don't know! 660 01:04:39,638 --> 01:04:44,268 Anyway, I like you... you make me tremble all over! 661 01:04:44,442 --> 01:04:45,466 Good evening. 662 01:04:47,445 --> 01:04:50,278 The dear! He looks so serious! 663 01:04:50,382 --> 01:04:51,110 What's wrong? 664 01:04:51,283 --> 01:04:53,581 He keeps asking about Joe! 665 01:04:53,685 --> 01:04:54,549 Shut up! 666 01:04:57,622 --> 01:04:59,783 Don't you ever want to change? 667 01:04:59,958 --> 01:05:01,949 Change to what? 668 01:05:03,094 --> 01:05:04,584 Back to being men. 669 01:05:06,131 --> 01:05:09,123 It's hard enough being a woman... 670 01:05:09,301 --> 01:05:12,270 ...without having to be a man, too! 671 01:05:12,370 --> 01:05:15,737 Some men just don't know how to treat a lady! 672 01:05:15,840 --> 01:05:19,367 We're happy, and we don't need you interfering! 673 01:05:19,945 --> 01:05:23,073 We're here to please men, you know. 674 01:05:24,115 --> 01:05:25,946 You're terrible! 675 01:05:26,351 --> 01:05:27,283 I hate you! 676 01:05:35,160 --> 01:05:37,128 No fortunes today, kanako? 677 01:05:56,748 --> 01:05:57,646 Come on! 678 01:06:20,238 --> 01:06:21,569 What? 679 01:06:22,674 --> 01:06:24,073 What do you want? 680 01:06:28,847 --> 01:06:32,283 This is nothing compared to what I've gone through. 681 01:06:32,450 --> 01:06:33,382 Who's your boss? 682 01:06:33,718 --> 01:06:35,117 I don't know anything. 683 01:06:35,520 --> 01:06:40,219 I was just told to take you to someone named Sabu. 684 01:06:40,425 --> 01:06:41,790 Who said to do that? 685 01:06:42,160 --> 01:06:43,184 I wouldn't know. 686 01:06:43,595 --> 01:06:47,725 You're smuggling drugs. You used a high-school girl... 687 01:06:47,899 --> 01:06:50,299 ...to take them to the doll shop. 688 01:06:50,535 --> 01:06:53,060 From there women like that dead dancer... 689 01:06:53,571 --> 01:06:56,165 ...take them to dealers like that laundry... 690 01:06:56,341 --> 01:06:59,105 ...hidden in their underwear. 691 01:07:01,312 --> 01:07:02,939 What's wrong with you?! 692 01:07:03,181 --> 01:07:05,979 She's a junky, Mr Machida. 693 01:07:15,960 --> 01:07:19,987 Tell me where that high-school girl Misako is! 694 01:07:23,435 --> 01:07:25,665 Where's your boss? Where's Misako? 695 01:07:26,404 --> 01:07:28,065 Give me that! 696 01:07:28,273 --> 01:07:32,175 I never knew there was anything in those dolls! 697 01:07:33,978 --> 01:07:38,506 Now it's time you tried some and went to work for us. 698 01:07:38,683 --> 01:07:39,240 Never! 699 01:07:41,553 --> 01:07:44,078 Do it yourself, or we'll help you. 700 01:07:44,789 --> 01:07:46,552 I feel sick! 701 01:07:55,667 --> 01:07:58,363 I need a fix! 702 01:07:59,471 --> 01:08:00,699 Who's your boss? 703 01:08:01,106 --> 01:08:02,698 Who killed that dancer? 704 01:08:03,208 --> 01:08:03,867 Where is he? 705 01:08:06,945 --> 01:08:08,810 Blue Moon... 706 01:08:09,047 --> 01:08:10,071 Blue Moon? 707 01:08:12,217 --> 01:08:15,277 In Yamashitacho? 708 01:08:18,256 --> 01:08:21,350 I need a fix! 709 01:08:23,261 --> 01:08:27,721 Maya, I'll go to the Blue Moon. You call the police. 710 01:08:27,932 --> 01:08:29,866 It's too dangerous! 711 01:08:30,035 --> 01:08:34,495 There's an innocent girl named Misako there. I can't leave her. 712 01:08:34,706 --> 01:08:37,675 I'll call the police, then. Just a minute... 713 01:08:45,483 --> 01:08:48,646 All right, you're lucky. Away you go. 714 01:08:50,188 --> 01:08:51,177 Take care of her. 715 01:09:03,435 --> 01:09:05,335 Will Misako be all right? 716 01:09:05,770 --> 01:09:09,672 Drugs, violence, prostitution, framing me for murder... 717 01:09:10,108 --> 01:09:13,475 Someone's behind all this. No matter what happens... 718 01:09:13,945 --> 01:09:15,572 ...I'm going to get him! 719 01:09:41,873 --> 01:09:42,862 Mr Machida! 720 01:09:50,615 --> 01:09:51,912 Who are you? 721 01:09:52,851 --> 01:09:55,217 The man you tried to take care of. 722 01:09:56,521 --> 01:09:58,250 And you're alone? 723 01:09:59,257 --> 01:10:01,157 No one else wanted to come. 724 01:10:02,127 --> 01:10:04,391 My, my! Aren't we brave! 725 01:10:04,863 --> 01:10:07,331 Yeah, I'm plenty brave. 726 01:10:08,066 --> 01:10:09,260 I want the girl. 727 01:10:09,968 --> 01:10:13,233 I can't let her go. Nor you, either. 728 01:10:14,172 --> 01:10:16,538 No? That's too bad... 729 01:10:17,575 --> 01:10:19,372 What are you doing?! 730 01:10:27,118 --> 01:10:31,555 I abhor violence, Mr Machida. Let's talk as gentlemen. 731 01:10:39,230 --> 01:10:41,255 I'm no gentleman! 732 01:10:43,134 --> 01:10:48,231 You had Joe kill that dancer who carried your dope... 733 01:10:48,406 --> 01:10:50,806 ...and leave her in bed beside me! 734 01:10:51,042 --> 01:10:51,940 Quiet! 735 01:10:53,111 --> 01:10:55,136 Talk! 736 01:11:04,923 --> 01:11:10,190 You hook innocent girls on drugs and force them into prostitution! 737 01:11:10,462 --> 01:11:13,363 You run the black line! 738 01:11:13,865 --> 01:11:19,132 You put them out of their minds on drugs, then sell their bodies! 739 01:11:19,404 --> 01:11:22,601 You suck the blood out of them and get fat as a pig! 740 01:11:25,677 --> 01:11:28,009 You've got lips like a leech! 741 01:11:34,486 --> 01:11:37,387 Talk! Who killed that dancer?! 742 01:11:41,960 --> 01:11:43,757 Let go! 743 01:11:46,364 --> 01:11:47,991 You have such nice hands! 744 01:11:50,568 --> 01:11:52,866 I'll make it up to you! 745 01:12:01,346 --> 01:12:03,109 It's ok. Were you scared? 746 01:12:03,281 --> 01:12:06,682 Not me! I'm glad you're not a gentleman, though. 747 01:12:07,218 --> 01:12:08,185 That's the spirit! 748 01:12:09,387 --> 01:12:10,012 Come on! 749 01:12:27,872 --> 01:12:28,736 Sabu! 750 01:12:35,847 --> 01:12:37,644 Where were you, Joe? 751 01:12:38,650 --> 01:12:42,882 Making sure the boat was ready, like you said. 752 01:12:43,955 --> 01:12:46,446 Anyway, let's get ready. 753 01:12:56,501 --> 01:12:59,402 Don't frown. You'll get wrinkles. 754 01:13:11,983 --> 01:13:17,148 Looks like the Japanese drug market's going to change. 755 01:13:18,490 --> 01:13:19,149 Sabu... 756 01:13:19,624 --> 01:13:24,687 ...it's time to get on the boat. When you come back... 757 01:13:24,896 --> 01:13:27,592 ...Tokyo Joe will be in charge. 758 01:13:34,472 --> 01:13:35,700 Get down! 759 01:13:41,112 --> 01:13:42,636 Call the police! 760 01:13:49,187 --> 01:13:50,279 Quick! 761 01:17:03,782 --> 01:17:05,443 Hey! Are you all right? 762 01:17:28,273 --> 01:17:33,210 Well done, scoop! I've got to admit it: You win. 763 01:17:33,378 --> 01:17:35,869 No, you were a lot of help. 764 01:17:35,981 --> 01:17:39,348 You don't have to say that. I'll get you next time. 765 01:17:41,453 --> 01:17:42,249 Hey... 766 01:18:08,513 --> 01:18:10,344 What happens to you now? 767 01:18:14,853 --> 01:18:17,981 What's wrong? You don't have to look like that. 768 01:18:18,156 --> 01:18:21,956 I bet on you, and you won. 769 01:18:24,262 --> 01:18:27,060 You'll be first to read my article. 770 01:18:29,234 --> 01:18:31,327 You're not all that handsome... 771 01:18:31,669 --> 01:18:34,638 ...but I'd like to stay with you... 772 01:18:37,809 --> 01:18:40,107 ...once I get out of jail. 773 01:18:45,550 --> 01:18:46,608 I'll walk with you. 774 01:18:49,354 --> 01:18:53,290 It's all right. I'm used to walking alone. 775 01:18:56,327 --> 01:18:57,624 Wait... 776 01:19:09,007 --> 01:19:09,996 It's a good card. 777 01:19:11,009 --> 01:19:13,341 The future looks bright. 778 01:19:14,546 --> 01:19:15,877 Good luck. 779 01:19:50,482 --> 01:20:00,084 The end 780 01:20:01,305 --> 01:20:07,610 Please rate this subtitle at www.osdb.link/43xd8 Help other users to choose the best subtitles 52250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.