Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,253 --> 00:00:22,555
Perustuu tositapahtumiin.
2
00:00:22,556 --> 00:00:29,166
Sarjamurhaaja Leonard Lake pidÀtettiin
nÀpistyksestÀ heinÀkuussa 1985.
3
00:00:29,296 --> 00:00:36,168
Vuorilta löytyi talo, johon Lake
ja Charles Ng olivat vieneet uhrinsa.
4
00:00:36,169 --> 00:00:41,346
Rikostutkijat löysivÀt sieltÀ koko
joukon vanhoja "kotivideoita".
5
00:00:51,251 --> 00:00:58,240
MikÀ lehti se olikaan?
- TiedÀn, ettÀ teidÀn perhe on rikas.
6
00:00:58,250 --> 00:01:01,472
Muuten viiltelisin sinut
kuin vanhan harpun.
7
00:01:03,130 --> 00:01:05,974
Et sinÀ ole tosissasi!
- Kuin vanhan harpun.
8
00:01:05,975 --> 00:01:07,968
MitÀ?
9
00:04:17,190 --> 00:04:20,690
Mene sinne!
10
00:04:46,119 --> 00:04:48,707
Autenttinen Leonard Laken
"filosofia- video". Nauhoitettu
11
00:04:48,709 --> 00:04:51,296
lokakuussa 1983 hÀnen
maatilallaan Kaliforniassa.
12
00:04:55,395 --> 00:04:59,343
Lake oli sarjamurhaaja
San Franciscosta.
13
00:04:59,466 --> 00:05:01,673
HyvÀÀ iltaa.
14
00:05:03,360 --> 00:05:05,805
On lokakuu ja tÀnÀÀn on sunnuntai.
15
00:05:05,806 --> 00:05:12,180
TÀmÀ nauha kertoo -
16
00:05:13,880 --> 00:05:20,820
salaisen huoneen rakentamisesta,
jos se nyt on oikea sana sille.
17
00:05:22,422 --> 00:05:27,701
SiitÀ tulee selli.
18
00:05:27,828 --> 00:05:30,296
Vankiselli, voisi sanoa.
19
00:05:30,297 --> 00:05:34,533
Sellin, talon tÀrkeimmÀn toiminnon
rakentamisen syy on se -
20
00:05:34,534 --> 00:05:39,572
ettÀ sinne teljetÀÀn nuori nainen.
21
00:05:39,573 --> 00:05:46,252
Tietynlainen nainen ei ole kiinnostunut
minusta ollenkaan.
22
00:05:47,547 --> 00:05:50,182
Orja, ei sitÀ voi muuten sanoa.
23
00:05:50,183 --> 00:05:54,825
Ennen kaikkea seksiorja,
mutta myös työorja.
24
00:05:54,955 --> 00:05:59,191
Sen, joka haluaa tietÀÀ,
millÀ oikeudella -
25
00:05:59,192 --> 00:06:06,410
vangitsen nuoren naisen
ja teen hÀnestÀ orjan -
26
00:06:06,166 --> 00:06:09,790
tarvitsee vain katsoa
minua huolellisesti.
27
00:06:09,202 --> 00:06:11,614
Katsoa minua huolellisesti.
28
00:07:15,201 --> 00:07:18,580
Ylös. Nyt alkaa juhla.
29
00:07:46,700 --> 00:07:53,777
Sonia Knipe? Paul Kale. PÀÀmieheni on
kiinnostunut Leonard Laken jutusta.
30
00:07:58,244 --> 00:08:02,351
PÀÀmieheni on kiinnostunut
Leonard Laken jutusta.
31
00:08:05,885 --> 00:08:10,856
Olen muuttanut mieleni. Sanokaa
pÀÀmiehellenne, ettÀ pahoittelen.
32
00:08:10,857 --> 00:08:17,138
Minulla on teille sata dollaria.
Kaksisataa dollaria.
33
00:08:23,737 --> 00:08:27,310
Tunnetteko ketÀÀn nÀistÀ naisista?
34
00:08:29,209 --> 00:08:32,918
Tunnetteko hÀnet?
35
00:08:35,281 --> 00:08:39,627
TeidÀn on parasta mennÀ. -Minua ei
kiinnosta, millÀ lailla tunnette hÀnet.
36
00:08:39,753 --> 00:08:45,224
Kuuntelen teitÀ, teen raportin,
ja me kumpikin saamme korvauksen.
37
00:08:45,225 --> 00:08:49,196
PÀÀmies saa, mitÀ haluaa.
Kaikki ovat tyytyvÀisiÀ.
38
00:08:56,690 --> 00:09:02,953
Jollekulle pitÀÀ kertoa. HyvÀ on.
- En voi kysyÀ muilta kuin teiltÀ.
39
00:09:03,760 --> 00:09:07,246
Niin, koska muita ei ole.
- Menitte maan alle sen jÀlkeen.
40
00:09:07,247 --> 00:09:13,218
Poliisi luuli teitÀ vain huhuksi.
MinÀ en ole poliisi.
41
00:09:13,219 --> 00:09:18,900
Anteeksi. On vain niin vaikea
ajatella taas sitÀ.
42
00:09:18,910 --> 00:09:20,196
YmmÀrrÀn.
43
00:09:43,616 --> 00:09:45,755
Saatte tehdÀ yhteistyötÀ.
44
00:09:45,885 --> 00:09:48,161
Teette kaiken, mitÀ kÀsketÀÀn tekemÀÀn.
45
00:09:48,162 --> 00:09:51,330
Jos teette niin,
kuukauden kuluttua -
46
00:09:51,157 --> 00:09:55,661
huumaamme teidÀt, sidomme silmÀnne
ja viemme teidÀt kaupunkiin.
47
00:09:55,662 --> 00:10:01,100
Tai voimme ampua teitÀ pihalla pÀÀhÀn
ja haudata teidÀt takapihalle.
48
00:10:01,101 --> 00:10:05,137
Se kuulostaa raa'alta,
mutta te saatte valita.
49
00:10:05,138 --> 00:10:09,109
Niin kauan kuin olette tÀÀllÀ,
annatte meille, mitÀ tarvitsemme.
50
00:10:17,283 --> 00:10:21,820
MissÀ sekkivihkonne on?
- MitÀ muuta haluatte kuin rahaa?
51
00:10:21,821 --> 00:10:29,161
MeitÀ jÀnnittÀÀ, olemme hermona.
TeidÀn pitÀÀ tehdÀ jotakin sille.
52
00:10:29,162 --> 00:10:32,564
Me kumpikin tarvitsemme sitÀ.
53
00:10:32,565 --> 00:10:38,150
Pesette pyykkiÀ, laitatte ruokaa,
siivoatte ja annatte naida. Valitkaa.
54
00:11:14,707 --> 00:11:20,846
Kuka sinÀ olet?
- Sonia. Kuka sinÀ olet?
55
00:11:20,847 --> 00:11:22,793
Karianna.
56
00:11:24,500 --> 00:11:28,820
MistÀ olet kotoisin?
- North Carolinasta.
57
00:11:28,821 --> 00:11:31,456
KeitÀ nuo tyypit oikein ovat?
58
00:11:31,457 --> 00:11:37,635
He olivat baarissa eilen. Toinen sanoi
jotain ettÀ mentÀisiin heille bileisiin
59
00:11:39,332 --> 00:11:43,700
EpÀilen, ettÀ he panivat
jotain lasiini.
60
00:11:43,903 --> 00:11:49,341
Olitko sinÀkin baarissa? -Olin.
- Olitko heidÀn kanssaan?
61
00:11:49,342 --> 00:11:53,188
En. Se aasialainen kaveri
yritti iskeÀ minua.
62
00:11:56,150 --> 00:11:58,962
MitÀ tehdÀÀn?
63
00:12:09,629 --> 00:12:11,836
Olemme jumissa tÀÀllÀ.
64
00:12:23,710 --> 00:12:27,779
He tekivÀt sitÀ meille monena pÀivÀnÀ
viikon ajan.
65
00:12:27,780 --> 00:12:31,284
Toisinaan kolme tai neljÀ
kertaa pÀivÀssÀ.
66
00:12:33,186 --> 00:12:39,535
Jos hymyilimme ja olimme pitÀvinÀmme
siitÀ, saimme elÀÀ vielÀ pÀivÀn.
67
00:12:41,461 --> 00:12:46,310
MitÀ tiedÀtte Leonard Lakesta?
- HĂ€n kuoli vuosia sitten.
68
00:12:46,320 --> 00:12:50,538
Charles Ng sai kuolemantuomion.
He tappoivat luultavasti 26 ihmistÀ.
69
00:12:50,539 --> 00:12:54,339
Muukalaisia, liikekumppaneita.
Jopa tuttujakin.
70
00:12:54,340 --> 00:12:58,110
EntisiÀ sotilaita,
etsintÀkuulutettuja.
71
00:12:58,111 --> 00:13:02,116
HeidÀt siepattiin ja tapettiin.
He varastivat ihmisten identiteettejÀ.
72
00:13:02,248 --> 00:13:07,352
Vaativat lunnaita, kiristivÀt.
Motiivi oli raha.
73
00:13:07,353 --> 00:13:12,691
NiitÀ, joita he eivÀt tappaneet heti,
he pitivÀt orjina kunnes...
74
00:13:12,692 --> 00:13:17,195
He tappoivat kaikki. EikÀ kysymys
ollut ainoastaan rahasta.
75
00:13:17,196 --> 00:13:20,980
HeistÀ se oli jÀnnittÀvÀÀ.
76
00:13:20,990 --> 00:13:25,742
Charliella oli tapana sanoa: "Ei se ole
hauskaa, jollei saa tappaa."
77
00:13:26,472 --> 00:13:30,181
Jennifer Anders, Orinda, Kalifornia
katosi 25. heinÀkuuta
78
00:13:49,228 --> 00:13:52,720
MistÀ helkkarista on kysymys?
79
00:13:54,434 --> 00:14:00,214
Olette sairaita!
Antakaa minun olla!
80
00:14:03,376 --> 00:14:07,850
Avaa ovi.
- Vaienna hÀnet!
81
00:14:18,858 --> 00:14:24,968
Soita isÀllesi ja sano, ettÀ sinut
vapautetaan, kun hÀn on maksanut.
82
00:14:33,740 --> 00:14:36,500
TÀytyy yrittÀÀ uudelleen myöhemmin.
83
00:15:15,281 --> 00:15:19,127
IsÀ, maksa heille mitÀ he vaativat,
tai muuten...
84
00:15:25,792 --> 00:15:28,602
IsÀ, isÀ!
85
00:16:23,583 --> 00:16:27,326
Onko nyt sinun vai minun vuoro?
86
00:16:28,754 --> 00:16:32,990
Tee sinÀ se vain, jos haluat.
87
00:16:50,760 --> 00:16:53,353
SinÀ teit sen viimeksi.
88
00:17:11,163 --> 00:17:15,111
Saanko mennÀ takahuoneeseen
tÀllÀ kertaa?
89
00:18:26,138 --> 00:18:29,808
Minne sinÀ luulet menevÀsi?
90
00:18:29,809 --> 00:18:33,180
Leo, viillÀnkö minÀ hÀntÀ tÀllÀ kertaa?
91
00:18:33,145 --> 00:18:34,351
Et.
92
00:18:42,540 --> 00:18:44,398
Tule.
93
00:19:59,198 --> 00:20:02,441
Menen hakemaan olutta. Haluatko sinÀ?
94
00:20:34,200 --> 00:20:37,238
Haluatko toisen oluen?
TÀmÀ on jo lÀmmintÀ.
95
00:20:38,337 --> 00:20:40,442
Joo.
96
00:21:48,607 --> 00:21:52,770
Haluatteko juotavaa?
- KyllÀ, kiitos.
97
00:21:54,280 --> 00:22:00,260
Karianna en voinut katso, mitÀ hÀnen
ympÀrillÀÀn tapahtui.
98
00:22:00,152 --> 00:22:04,522
HĂ€n oli uskovainen.
HĂ€n rukoili paljon.
99
00:22:04,523 --> 00:22:06,662
Onko teillÀ tapana rukoilla?
100
00:22:06,792 --> 00:22:11,362
Vain sadetta. Olen itse asiassa
hyvin hengellinen ihminen.
101
00:22:11,363 --> 00:22:15,233
HĂ€n rukoili jopa kiduttajiensa
sielun puolesta.
102
00:22:15,234 --> 00:22:18,613
MinÀ en voisi tehdÀ sitÀ.
Voisitteko te?
103
00:22:20,720 --> 00:22:21,107
En.
104
00:22:25,244 --> 00:22:31,549
Armollinen Maria, rukoile puolestamme
nyt ja kuolinhetkellÀmme.
105
00:22:31,550 --> 00:22:34,752
Ja ennen kaikkea, pÀÀstÀ meidÀt
pahasta.
106
00:22:34,753 --> 00:22:39,202
Pelasta meidÀt nÀiltÀ kiduttajilta.
107
00:22:42,270 --> 00:22:44,234
MikÀ on?
108
00:22:47,566 --> 00:22:51,102
Syy painajaisiini.
109
00:22:51,103 --> 00:22:55,483
Leonard Laken yksityinen helvetti.
Charlie oli hÀnen vahtikoiransa.
110
00:22:56,876 --> 00:23:00,722
HĂ€n tappoi sielumme.
- Voisitteko selittÀÀ tarkemmin?
111
00:23:00,846 --> 00:23:03,918
NÀettekö te ikinÀ painajaisia?
- En! MitÀ muuta?
112
00:23:04,490 --> 00:23:10,121
Haluatteko kertoa kaiken
pÀÀmiehellenne? -Lupasin antaa kaiken.
113
00:23:10,122 --> 00:23:13,899
Kyse ei siis ole ainoastaan rahasta.
114
00:23:27,172 --> 00:23:29,550
Soita.
115
00:24:01,607 --> 00:24:05,476
Haloo?
- SiitÀ on jo yli viikko, beibi.
116
00:24:05,477 --> 00:24:09,254
Laskupino kasvaa,
etkÀ vastaa puhelimeen.
117
00:24:09,381 --> 00:24:12,550
Cat, on ollut kiireinen kuukausi.
118
00:24:12,551 --> 00:24:16,693
Cat ei tiennyt, mitÀ hÀnen miehensÀ
ja Ng tekivÀt.
119
00:24:16,822 --> 00:24:22,694
HÀn sai takuun, ettei hÀntÀ syytettÀisi
Charlesin oikeudenkÀynnin yhteydessÀ.
120
00:24:22,695 --> 00:24:26,564
Uskon, ettÀ hÀn tiesi.
HĂ€n piti suunsa kiinni.
121
00:24:26,565 --> 00:24:31,981
Hoidan sen pian. Onko selvÀ?
- Painu hittoon, Leonard.
122
00:24:32,104 --> 00:24:35,840
HĂ€n sai jonkin verran rahaa
sieppauksista ja murhista.
123
00:24:35,841 --> 00:24:39,789
MitÀ hÀn sitten tiesikin,
hÀn ei levittÀnyt sitÀ eteenpÀin.
124
00:24:39,790 --> 00:24:44,560
Kerron moraalistani,
tunteistani, siitÀ mitÀ haluan.
125
00:24:44,183 --> 00:24:50,321
YritÀn saada sen.
126
00:24:50,322 --> 00:24:54,959
Sellaisen tilanteen hyviÀ puolia on -
127
00:24:54,960 --> 00:24:58,563
helppo ymmÀrtÀÀ, eivÀtkÀ ne ole vain
seksuaalisia.
128
00:24:58,564 --> 00:25:02,700
Sellaista naista, tÀydellistÀ orjaa -
129
00:25:02,701 --> 00:25:07,572
olisi helppo kÀyttÀÀ niihin arkipÀivÀn
askareisiin -
130
00:25:07,573 --> 00:25:13,182
joita minun tÀytyy tehdÀ, mutta jotka
eivÀt kiinnosta minua erityisesti.
131
00:25:13,312 --> 00:25:17,124
Siivoaminen, tiskaaminen ja sellainen.
132
00:25:20,285 --> 00:25:23,425
Yksinkertaisesti vain orja.
133
00:26:56,682 --> 00:26:59,219
SiinÀ nÀet.
134
00:27:18,370 --> 00:27:24,980
PelkÀÀn, ettÀ olen loppujen lopuksi
seksistinen nahjus.
135
00:27:26,278 --> 00:27:32,388
Haluan kÀyttÀÀ hyvÀksi naisia,
mutta sitÀhÀn naiset eivÀt halua.
136
00:27:36,655 --> 00:27:42,731
MinÀ en voi tehdÀ sitÀ. En voi tehdÀ,
mitÀ he haluavat.
137
00:27:43,962 --> 00:27:50,168
ĂlĂ€ anna periksi. Tee yhteistyötĂ€.
Muistatko Patty Hearstin?
138
00:27:50,169 --> 00:27:55,175
HÀnet siepattiin ja hÀn omaksui heidÀn
tyylinsÀ saadakseen elÀÀ.
139
00:27:56,175 --> 00:28:01,147
Minusta ei ole siihen.
En ole taistelija.
140
00:28:03,348 --> 00:28:06,560
Olen kihloissa.
141
00:28:08,287 --> 00:28:12,123
Suunnittelimme kirkkohÀitÀ.
142
00:28:12,124 --> 00:28:16,573
Olen pahoillani. KyllÀ se tÀstÀ...
143
00:28:24,303 --> 00:28:26,749
En voi...
144
00:28:27,773 --> 00:28:30,341
HyvÀ kaikesta vielÀ tulee.
145
00:28:30,342 --> 00:28:33,186
Luoja...
146
00:28:36,148 --> 00:28:38,754
PÀÀstÀkÀÀ minut ulos!
147
00:28:50,462 --> 00:28:56,710
Sanoinhan, ettÀ haluan tehdÀ paljon
juttuja, joista et pidÀ.
148
00:28:56,201 --> 00:28:59,971
YritÀn kunnioittaa tunteitasi
parhaani mukaan.
149
00:28:59,972 --> 00:29:03,920
KÀÀnnÀ pÀÀtÀsi. KÀÀnnÀtkö pÀÀtÀsi?
150
00:29:07,179 --> 00:29:13,610
Mene sÀngylle makaamaan.
Haluan ettÀ...
151
00:29:15,354 --> 00:29:20,394
Haluan todella, ettÀ teet ne.
152
00:29:20,525 --> 00:29:24,795
Mutta et ole tehnyt niitÀ.
- MitÀ minÀ en ole tehnyt?
153
00:29:24,796 --> 00:29:28,390
Olen sanonut, ettÀ et saa hakata ovia
etkÀ metelöidÀ.
154
00:29:28,166 --> 00:29:31,545
En ole hakannut ovia.
- KyllÀ sinÀ olet.
155
00:29:31,670 --> 00:29:35,982
Ja Sonia auttoi sinua.
- MinÀ se vain olin.
156
00:29:37,576 --> 00:29:41,422
Laske ne olkanauhat.
157
00:29:44,383 --> 00:29:48,126
Kukaan ei kuullut
kun yritit paeta.
158
00:29:49,821 --> 00:29:53,166
YritÀn kertoa sinulle totuuden.
159
00:29:53,292 --> 00:29:54,896
Niin?
160
00:29:55,627 --> 00:29:57,766
MinÀ...
161
00:29:59,464 --> 00:30:03,834
En halua ettÀ kuolet,
enkÀ minÀkÀÀn halua kuolla.
162
00:30:03,835 --> 00:30:09,842
Jotta se onnistuisi,
emme saa jÀÀdÀ kiinni.
163
00:30:09,975 --> 00:30:12,943
MinÀ yritÀn vain...
164
00:30:12,944 --> 00:30:18,917
Haluan saada vÀhÀn jÀrkeÀ tÀhÀn
hommaan. YmmÀrrÀtkö? -KyllÀ.
165
00:30:19,510 --> 00:30:24,288
Taon saranat litteiksi taas. En halua
nÀhdÀ niitÀ taivutettuina enÀÀ.
166
00:30:24,289 --> 00:30:29,568
EnkÀ halua kuulla pihaustakaan
Sonialta enkÀ sinulta.
167
00:30:29,695 --> 00:30:33,197
YmmÀrrÀtkö? Jos se toistuu vielÀ...
168
00:30:33,198 --> 00:30:37,100
MikÀ?
MitÀ jos mikÀ toistuu vielÀ?
169
00:30:38,537 --> 00:30:41,950
Sandra North, Brisbane, Kalifornia
katosi 7. maaliskuuta
170
00:30:56,855 --> 00:30:59,597
PÀÀstÀ!
171
00:31:00,459 --> 00:31:02,132
Luoja!
172
00:31:02,260 --> 00:31:05,469
PÀÀstÀkÀÀ!
173
00:31:17,609 --> 00:31:19,919
Pois siitÀ!
174
00:31:25,250 --> 00:31:28,857
MissÀ minÀ olen? MikÀ piru sinÀ olet?
- Turpa kiinni.
175
00:31:38,630 --> 00:31:39,804
ĂlĂ€!
176
00:31:41,166 --> 00:31:44,306
Lopeta!
177
00:32:17,169 --> 00:32:20,343
Sonia? Hae kamera.
178
00:32:21,239 --> 00:32:23,685
TÀssÀkö kaikki?
179
00:32:45,363 --> 00:32:48,276
Etkö sinÀ auta minua?
180
00:32:50,268 --> 00:32:53,671
Kiltti... Onko sinulla avaimet?
181
00:32:53,672 --> 00:32:57,274
Kiltti... MinÀ pyydÀn.
182
00:32:57,275 --> 00:32:59,910
Sonia!
183
00:32:59,911 --> 00:33:02,152
Kiltti?
- MitÀ sinÀ teet?
184
00:33:02,280 --> 00:33:05,983
MinÀ pyydÀn.
- Sonia, tule tÀnne.
185
00:33:05,984 --> 00:33:09,932
Et ymmÀrrÀ. En voi...
- Kiltti, auta minua.
186
00:33:14,426 --> 00:33:19,897
Kuka tÀmÀ on?
- Minun veljeni.
187
00:33:19,898 --> 00:33:24,210
HĂ€n tapasi kaverini vankilassa
Leavenworthissa. Kuulostaako tutulta?
188
00:33:25,537 --> 00:33:29,273
HĂ€n on meille velkaa.
- Aika ison summan.
189
00:33:29,274 --> 00:33:33,244
Te olette hulluja!
- Kuulit kyllÀ mitÀ sanoin.
190
00:33:33,245 --> 00:33:37,748
Veljeni on kuollut.
YmmÀrrÀttekö?
191
00:33:37,749 --> 00:33:42,323
TeillÀ ei ole oikeutta pitÀÀ minua
tÀÀllÀ. HÀn kuoli viime vuonna.
192
00:33:43,522 --> 00:33:48,494
Haluamme tietÀÀ hÀnen osoitteensa,
syntymÀaikansa ja auton mallin.
193
00:33:57,836 --> 00:34:00,571
TyperÀt paskiaiset.
194
00:34:00,572 --> 00:34:07,811
HyvÀ on!
- Hitto vie!
195
00:34:07,812 --> 00:34:10,656
Nyt sanot totuuden.
196
00:34:10,782 --> 00:34:15,561
Ei ole hauska pakottaa sinua puhumaan.
Se ottaa pÀÀhÀn.
197
00:34:16,955 --> 00:34:22,159
Veljeni on kuollut.
- Vai on?
198
00:34:22,160 --> 00:34:28,270
On. Hakatkaa ja nussikaa minua tuomio-
pÀivÀÀn saakka. HÀn on silti kuollut!
199
00:34:31,803 --> 00:34:34,338
MitÀ jos hÀn puhuu totta?
200
00:34:34,339 --> 00:34:41,278
Voi olla, ettÀ hÀnellÀ oli tuberkuloosi
tai jotain vankilassa.
201
00:34:41,279 --> 00:34:42,815
Voi paska.
202
00:34:49,888 --> 00:34:54,268
MitÀ?
Ei! Ei, ei!
203
00:36:12,237 --> 00:36:19,314
Karianna, kun olin pihalla eilen,
nÀin, ettÀ sellin takana -
204
00:36:19,444 --> 00:36:23,747
on portti. Se oli vain lukittu
ketjulla.
205
00:36:23,748 --> 00:36:26,126
Luulen, ettÀ voimme paeta.
206
00:36:31,990 --> 00:36:35,767
He tappaisivat meidÀt.
- Jotain meidÀn tÀytyy yrittÀÀ.
207
00:36:36,828 --> 00:36:40,935
MitÀ?
- En tiedÀ.
208
00:37:08,993 --> 00:37:14,170
En ollut paikalla kun Àitini kuoli.
209
00:37:15,400 --> 00:37:19,750
Siskoni kertoivat siitÀ.
210
00:37:20,538 --> 00:37:23,640
Mutta se ei ole sama asia.
211
00:37:23,641 --> 00:37:29,120
Kun omainen kuolee,
on oltava hÀnen luonaan.
212
00:37:29,130 --> 00:37:33,428
Muuten menettÀÀ lopullisesti
jotain tÀrkeÀÀ.
213
00:37:42,560 --> 00:37:49,774
Jos voin rakentaa sellin, johon voin
panna sellaisen naisen.
214
00:37:49,901 --> 00:37:54,577
Jos olen varma, ettei hÀn voi
karata sieltÀ.
215
00:37:54,706 --> 00:38:00,177
Jos voin rakentaa paikan -
216
00:38:00,178 --> 00:38:03,853
joka on karu ja tyhjÀ...
217
00:38:03,982 --> 00:38:10,888
KylmÀ, hiljainen ja eristetty kaikesta
muusta. Silloin voin nopeasti -
218
00:38:10,889 --> 00:38:17,361
yhdistÀmÀllÀ tuskallisia rangaistuksia,
kun olen tyytymÀtön -
219
00:38:17,362 --> 00:38:23,133
ja palkitsemalla pienillÀ palkkioilla
kuten musiikilla, lehdillÀ jne.
220
00:38:23,134 --> 00:38:30,348
SillÀ lailla uskon voivani nopeasti
totuttaa nuoren naisen -
221
00:38:33,110 --> 00:38:36,891
tekemÀÀn niin kuin haluan.
222
00:38:38,249 --> 00:38:43,860
Ja ettÀ hÀn tekee mielellÀÀn
mitÀ haluan.
223
00:38:43,870 --> 00:38:48,935
Vaikka vain siitÀ syystÀ, ettÀ se
olisi vaihtelua yksitoikkoisuuteen.
224
00:39:52,624 --> 00:39:57,630
Cat, sinunhan pitÀÀ aina soittaa ensin.
- PÀÀstÀ minut sisÀlle, minimulkku.
225
00:39:57,631 --> 00:40:00,610
Olen kieltÀnyt sinua sanomasta noin.
226
00:40:03,768 --> 00:40:07,271
Minulla ja Charliella
on paljon tekemistÀ, beibi.
227
00:40:07,272 --> 00:40:11,311
Onko teillÀ hinteillÀ tekemistÀ?
ĂlĂ€ yritĂ€. Onko sinulla rahaa?
228
00:40:11,312 --> 00:40:14,290
Ei rahaa tÀllÀ viikolla, beibi.
229
00:40:16,814 --> 00:40:20,125
Kuullaan, Cat.
Lupaan, ettÀ soitan.
230
00:40:39,804 --> 00:40:42,546
Lue tÀmÀ.
231
00:40:48,780 --> 00:40:52,490
"Olen aina valmis
palvelemaan isÀntÀÀni."
232
00:40:52,500 --> 00:40:56,320
"Saan katsoa isÀntÀÀni silmiin
vain sÀngyssÀ."
233
00:40:56,321 --> 00:41:00,123
"Minun tÀytyy katsoa alaspÀin."
234
00:41:00,124 --> 00:41:04,129
"En saa osoittaa epÀkunnioitusta
sanoilla enkÀ muullakaan tavalla."
235
00:41:04,262 --> 00:41:10,200
"En saa ikinÀ panna kÀsivarsia enkÀ
jalkoja ristiin, en kÀttÀ nyrkkiin."
236
00:41:10,201 --> 00:41:14,371
"Minun on oltava tottelevainen
kaikissa tilanteissa."
237
00:41:14,372 --> 00:41:19,843
"Minun on aina oltava hiljaa
kun olen sellissÀ."
238
00:41:19,844 --> 00:41:25,385
"TiedÀn, ettÀ tottelemattomuudesta
tai siitÀ, ettÀ ÀrsytÀn isÀntÀÀni" -
239
00:41:26,284 --> 00:41:29,265
"seuraa ankara rangaistus."
240
00:41:31,689 --> 00:41:34,795
Siivoa nyt ja mene makuuhuoneeseen.
241
00:42:01,619 --> 00:42:07,290
Nyt saat katsoa minua silmiin.
Saat katsoa minua silmiin.
242
00:42:07,291 --> 00:42:13,710
Katso minua silmiin...
- Luoja.
243
00:42:13,197 --> 00:42:15,905
Kuulitko? Katso minua silmiin.
244
00:43:09,887 --> 00:43:12,956
MikÀ se oli?
- PÀivÀkirja.
245
00:43:12,957 --> 00:43:17,227
Kariannan pÀivÀkirjako?
- Ei. Haluatteko syötÀvÀÀ?
246
00:43:17,228 --> 00:43:21,310
Ei kiitos.
MitÀ pÀivÀkirjassa luki?
247
00:43:21,320 --> 00:43:24,309
Onko teillÀ lapsia?
- Ei ole.
248
00:43:24,435 --> 00:43:27,245
Vaimoa?
- Ei. Miksi kysytte?
249
00:43:28,206 --> 00:43:30,277
Sitten voin kertoa.
250
00:43:55,500 --> 00:43:58,106
Onpa rankka pÀivÀ.
251
00:44:20,291 --> 00:44:23,126
MitÀ olet tehnyt Jackille?
252
00:44:23,127 --> 00:44:30,333
MitÀ hÀn teki heille?
Tapoitteko te heidÀt?
253
00:44:30,334 --> 00:44:33,747
Emme tehneet heille mitÀÀn.
254
00:44:33,871 --> 00:44:38,115
Tapatteko te meidÀt?
- Se riippuu teistÀ.
255
00:44:39,310 --> 00:44:44,419
MissÀ lapseni on?
- Lapsesi nukkuu... Niin kuin kivi.
256
00:44:44,549 --> 00:44:49,540
Sinulta otetaan lapsi pois. SillÀ
perheellÀ Fresnossa ei ole lapsia.
257
00:44:49,550 --> 00:44:52,466
Et voi ottaa minulta lastani.
- Nyt heillÀ on lapsi.
258
00:44:52,590 --> 00:44:55,469
Parempi niin kuin niin,
ettÀ lapsi olisi kuollut.
259
00:44:55,470 --> 00:45:00,499
Leila, saat valita. Joko teet
niin kuin me haluamme -
260
00:45:00,631 --> 00:45:04,780
eli olet tÀÀllÀ vankinamme.
261
00:45:05,360 --> 00:45:10,207
Teet meille töitÀ, siivoat
ja annat meidÀn panna sinua.
262
00:45:10,208 --> 00:45:14,156
Tai voit sanoa, ettÀ et suostu.
263
00:45:14,278 --> 00:45:20,593
Silloin sidomme ja raiskaamme sinut,
menemme ulos ja ammumme sinut.
264
00:45:21,519 --> 00:45:24,193
Saat itse valita.
265
00:45:25,690 --> 00:45:28,364
MinÀ teen niin kuin haluatte.
266
00:45:42,607 --> 00:45:47,181
Harjaa hampaasi puhtaiksi.
267
00:46:42,967 --> 00:46:49,543
ĂlĂ€ pane vastaan, kulta.
TiedÀt, mistÀ pidÀn. Niin...
268
00:47:00,718 --> 00:47:03,995
Pyyhi nyt, ÀlÀkÀ liruta vettÀ!
269
00:47:06,490 --> 00:47:10,233
MissÀ veteni on? MissÀ?
270
00:47:49,500 --> 00:47:52,674
EhkÀ saamme 500 dollaria autosta.
271
00:47:54,739 --> 00:47:57,879
Katsotaan, mitÀ voin tehdÀ.
272
00:49:18,589 --> 00:49:23,426
Kun poliisi oli kaivanut ylös
kaikki ruumiit jÀrven lÀheltÀ -
273
00:49:23,427 --> 00:49:27,340
he löysivÀt hampaan
ja palan jalkaluuta.
274
00:49:27,164 --> 00:49:30,668
Leila.
- Ja he löysivÀt vauvan.
275
00:49:32,200 --> 00:49:34,778
MitÀ Karianna teki?
276
00:49:55,993 --> 00:49:58,405
HengitÀ, hengitÀ...
277
00:50:19,850 --> 00:50:22,888
Tarvitsemme uudet videolaitteet.
278
00:50:23,200 --> 00:50:29,993
ErÀÀllÀ perheellÀ San Franciscossa on
kalliit laitteet. He perustavat firman.
279
00:50:29,994 --> 00:50:34,764
MikÀ vika tÀssÀ on? -Se on surkea.
En pidÀ siitÀ enÀÀ.
280
00:50:34,765 --> 00:50:40,272
Se on vanhanaikainen.
- MinÀhÀn en pidÀ siitÀ kuitenkaan.
281
00:50:44,275 --> 00:50:49,224
Eli...
282
00:50:49,346 --> 00:50:52,691
En pidÀ hÀnestÀ.
HÀn tietÀÀ, kuulee kaiken.
283
00:50:54,251 --> 00:50:59,689
Tarkoitatko, ettÀ hÀnestÀ on pÀÀstÀvÀ
eroon? MinÀ pidÀn hÀnestÀ.
284
00:50:59,690 --> 00:51:03,900
PidetÀÀn hÀnet.
- Miksi?
285
00:51:04,280 --> 00:51:07,908
HÀnhÀn voi auttaa meitÀ.
- Miten?
286
00:51:08,320 --> 00:51:11,104
HĂ€n voi ajaa pakettiautoa.
287
00:51:14,204 --> 00:51:17,845
HyvÀ. - SinÀ olet nyt yksi meistÀ.
288
00:51:21,979 --> 00:51:26,583
Haluan seksikumppanin kuin kaupan
hyllyltÀ.
289
00:51:26,584 --> 00:51:32,330
Haluan, ettÀ kÀytössÀ on nainen aina
kun haluan ja miten haluan.
290
00:51:34,325 --> 00:51:40,710
Kun olen vÀsynyt, tyydytetty
tai ikÀvystynyt -
291
00:51:40,197 --> 00:51:47,274
minun on voitava pÀÀstÀ hÀnestÀ eroon,
panna hÀnet lukkojen taa pois silmistÀ.
292
00:53:42,152 --> 00:53:48,340
Minulla oli onnea, ettÀ tapasin Lenin.
Saan kiittÀÀ siitÀ laivastoa.
293
00:53:49,326 --> 00:53:54,435
Miksi pÀÀtitte ruveta
tekemÀÀn tÀllaista?
294
00:53:56,400 --> 00:53:59,402
Lenin ajatus se oli.
295
00:53:59,403 --> 00:54:03,172
Miksi sinÀ suostuit siihen?
296
00:54:03,173 --> 00:54:07,849
Siksi, ettÀ haluan sitÀ.
Olen Lenille paljon velkaa.
297
00:54:07,978 --> 00:54:11,214
HĂ€n auttoi minua
kun tarvitsin hÀntÀ.
298
00:54:11,215 --> 00:54:15,857
Leniin voi luottaa. HĂ€n on reilu minua
kohtaan ja luottaa minuun.
299
00:54:18,689 --> 00:54:21,499
HÀn tietÀÀ, mitÀ ihmiset haluavat.
300
00:54:23,460 --> 00:54:28,307
Julie Miller ja vanhemmat San Francisco,
Kalifornia katosi 18. toukokuuta
301
00:55:04,670 --> 00:55:07,336
MikÀ sinun nimesi on, tyttö?
- Julie.
302
00:55:07,337 --> 00:55:08,509
Ei!
303
00:55:14,178 --> 00:55:16,612
Ei!
304
00:55:16,613 --> 00:55:19,992
Voi ei! ĂlkÀÀ!
305
00:55:20,117 --> 00:55:23,121
Sinun tÀytyy pÀÀstÀ pois tÀÀltÀ.
306
00:55:25,622 --> 00:55:29,263
Vie minut Àidin luo.
- Ăidin luo.
307
00:55:29,393 --> 00:55:34,330
Kiltti, ÀlÀ koske hÀneen!
308
00:55:34,331 --> 00:55:38,211
ĂlĂ€ hyvĂ€ ihminen! ĂlĂ€!
309
00:55:57,187 --> 00:56:02,592
Kiitos uudesta videokamerasta, Bill.
Se on tarpeeseen nyt.
310
00:56:02,593 --> 00:56:06,973
Sika!
Aiotko tappaa meidÀt?
311
00:56:22,880 --> 00:56:27,160
Julie, sano hyvÀÀ yötÀ Àidillesi.
312
00:56:27,170 --> 00:56:29,930
Rakastan sinua, Àiti.
- Voi, rakas.
313
00:56:31,121 --> 00:56:33,692
Ăiti.
- Kulta.
314
00:56:51,208 --> 00:56:54,621
ĂlĂ€!
- Ei!
315
00:58:06,350 --> 00:58:09,251
ĂlĂ€!
316
00:58:09,252 --> 00:58:12,529
Ei saa!
- Hiljaa!
317
00:58:22,332 --> 00:58:28,704
Sanoin Charlielle, ettÀ se on sotilaal-
lista harjoitusta ennen atomitalvea -
318
00:58:28,705 --> 00:58:34,143
kun lapset olisivat hulluina kuumeesta
ja aseistettuja.
319
00:58:34,144 --> 00:58:39,815
Toisen maailmansodan aikana Saksassa,
kun SS-upseerit saivat koulutusta -
320
00:58:39,816 --> 00:58:44,220
he saivat pienen koiranpennun.
321
00:58:44,221 --> 00:58:48,226
Koulutuksen lopussa heidÀn piti
tappaa koiranpentu.
322
00:58:49,920 --> 00:58:52,198
Tuntui oudolta heittÀÀ hÀnet hukkaan.
Mutta...
323
00:58:55,699 --> 00:58:59,780
Parempi niin kuin olla orpo.
324
00:59:07,944 --> 00:59:10,550
Mene hakemaan kamera.
325
00:59:16,190 --> 00:59:18,522
Karianna!
326
00:59:24,961 --> 00:59:26,963
Karianna...
327
00:59:33,870 --> 00:59:36,350
Tule pitkÀksesi.
328
00:59:49,586 --> 00:59:52,829
Sonia, zoomaa kasvoja.
329
00:59:53,924 --> 00:59:57,599
HÀn tarvitsee lÀÀkÀrinhoitoa.
330
00:59:59,963 --> 01:00:05,670
Ei hÀn lÀÀkÀriÀ tarvitse.
MinÀ olen hÀnen lÀÀkÀrinsÀ.
331
01:00:05,680 --> 01:00:08,140
EthÀn tarvitse lÀÀkÀriÀ?
332
01:00:14,177 --> 01:00:17,181
Rakastatko sinÀ minua?
333
01:00:23,653 --> 01:00:26,532
Et tunne mitÀÀn, ethÀn?
334
01:00:34,131 --> 01:00:37,874
ElÀmÀni on pitkÀstyttÀvÀÀ.
335
01:00:40,437 --> 01:00:45,274
TÀmÀn hankkeen haaste, jÀnnitys...
336
01:00:45,275 --> 01:00:47,551
JÀnnitys siitÀ, onnistuuko se.
337
01:00:50,800 --> 01:00:56,852
Se on jÀnnittÀvÀ kokemus. vaikka se
epÀonnistuisi,
338
01:00:56,853 --> 01:00:59,925
Niin kauan kuin en jÀÀ kiinni-
339
01:01:04,161 --> 01:01:10,908
se on hyvin houkuttelevaa.
Fantisoin siitÀ joka pÀivÀ.
340
01:01:11,340 --> 01:01:16,541
Sara Thomas El Granada,
Kalifornia katosi 25. joulukuuta
341
01:02:03,453 --> 01:02:08,368
Minua janottaa.
Miksi te ette sano minulle mitÀÀn?
342
01:02:52,802 --> 01:02:55,544
Leonard puhui Sarasta.
343
01:02:56,773 --> 01:03:02,621
Sara oli hÀnen veljentyttÀrensÀ.
HÀn murhasi myös veljensÀ siellÀ.
344
01:03:03,747 --> 01:03:09,857
HÀn kutsui hÀnet sinne. Vaimo ja lapset
eivÀt nÀhneet hÀntÀ enÀÀ ikinÀ.
345
01:03:11,554 --> 01:03:17,527
Leonard inhosi veljeÀÀn ja sanoi
fantisoivansa veljentyttÀrestÀÀn.
346
01:04:05,842 --> 01:04:08,948
TiedÀn, ettÀ olet siellÀ.
347
01:04:10,880 --> 01:04:13,724
Miksi vihaat minua?
348
01:04:55,792 --> 01:04:58,898
Lopeta!
349
01:05:09,439 --> 01:05:11,851
MissÀ minÀ olen?
350
01:05:18,615 --> 01:05:21,494
Apua!
351
01:06:44,200 --> 01:06:48,370
ElÀmÀ on liian usein kauneuskilpailua.
352
01:06:48,371 --> 01:06:54,643
Kaunein tyttö saa parhaan työn, eniten
mahdollisuuksia, rikkaat miehet.
353
01:06:54,644 --> 01:06:58,456
Sama koskee komeita miehiÀ.
354
01:06:58,581 --> 01:07:04,540
Kivasti hymyilevÀÀ ja persoonallista
kaveria halutaan auttaa.
355
01:07:04,888 --> 01:07:07,926
Me, jotka emme ole hyvÀnnÀköisiÀ -
356
01:07:08,570 --> 01:07:14,396
tulemme kakkosiksi tai jopa
kolmansiksi useimmissa tapauksissa.
357
01:07:14,397 --> 01:07:18,174
MinÀ korjaan sen asian.
358
01:08:42,752 --> 01:08:46,666
Ei hÀtÀÀ. Se oli vain unta.
359
01:08:47,957 --> 01:08:51,393
En halua kuolla.
- Koeta kestÀÀ.
360
01:08:51,394 --> 01:08:55,240
Minua pelottaa.
- MeidÀn on oltava yhdessÀ.
361
01:08:55,365 --> 01:09:01,873
Karianna ja minÀ olimme sinÀ yönÀ ensi
kertaa sillÀ lailla.
362
01:09:02,500 --> 01:09:03,872
Te ja Karianna?
363
01:09:03,873 --> 01:09:07,616
Muita ei ollut.
Tarvitsimme lohdutusta.
364
01:09:10,446 --> 01:09:15,984
Olen jo kuullut ihan tarpeeksi.
- Luulin, ettÀ haluatte kuulla kaiken.
365
01:09:15,985 --> 01:09:19,797
PÀÀmies saa kaiken tarvitsemansa
tiedon. Kiitos vielÀ kerran.
366
01:10:13,643 --> 01:10:18,649
Oo.. .
- Turpa kiinni, jumalauta!
367
01:10:53,116 --> 01:10:56,718
Luoja, Kari!
MitÀ hÀn teki sinulle?
368
01:10:56,719 --> 01:10:59,290
He aikoivat tappaa sinut.
369
01:11:01,824 --> 01:11:05,203
Rupesin pitÀmÀÀn meteliÀ.
370
01:11:08,297 --> 01:11:11,335
Se helvetin Charlie!
371
01:11:11,467 --> 01:11:15,537
Rauhoitu. Kaikki hyvin, kulta.
372
01:11:15,538 --> 01:11:18,109
TÀssÀ.
373
01:11:22,345 --> 01:11:27,480
Anna se hÀnelle, kun tapaat hÀnet.
- Kenet?
374
01:11:27,490 --> 01:11:31,555
Sano hÀnelle,
ettÀ rakastin hÀntÀ niin ettÀ.
375
01:11:38,127 --> 01:11:44,408
NÀen hÀnet Jumalan valtakunnassa.
376
01:12:24,106 --> 01:12:28,885
KyttÀ kÀvi taas. Se on kÀynyt joka
viikko sen jÀlkeen kun hÀivyit.
377
01:12:29,110 --> 01:12:33,148
KyllÀ minÀ sen hoidan.
- Hiton pelkuri.
378
01:12:33,149 --> 01:12:37,928
MinÀ kuolisin vankilassa.
- MikÀ hiton avioliitto tÀmÀ on?
379
01:12:48,764 --> 01:12:52,405
Katso nÀitÀ.
- MitÀ nuo ovat?
380
01:12:52,535 --> 01:12:54,981
Syanidia.
381
01:13:00,409 --> 01:13:03,185
Menen juomaan vettÀ.
382
01:13:21,970 --> 01:13:24,374
MitÀ helvettiÀ tuo huora
tekee talossamme?
383
01:13:26,335 --> 01:13:30,605
En tiedÀ mistÀ se ruumis on tullut...
384
01:13:30,606 --> 01:13:34,643
YritÀn selvittÀÀ sitÀ itselleni.
EhkÀ se oli Charlie.
385
01:13:34,644 --> 01:13:38,113
Charlie ?
- Charliehan on kummallinen.
386
01:13:38,114 --> 01:13:43,462
Olen jumissa tÀÀllÀ hÀnen kanssaan.
- Se typerÀ kiinalainen kaverisiko?
387
01:15:21,417 --> 01:15:27,527
Leonard ja Charles olivat San
Franciscossa työkaluja varastamassa.
388
01:15:28,391 --> 01:15:31,201
ErÀs poliisi, joka oli vapaalla,
nÀki heidÀt.
389
01:15:32,280 --> 01:15:35,271
Charles Ng pÀÀsi pakoon, mutta...
390
01:15:35,398 --> 01:15:37,969
Leonard pidÀtettiin.
391
01:15:40,336 --> 01:15:46,480
Sullivan ja joku vinosilmÀ varastivat
ruuvipenkin kaupasta.
392
01:15:46,609 --> 01:15:50,979
Se löytyi repusta auton takaluukusta.
SiellÀ oli myös Ruger.
393
01:15:50,980 --> 01:15:53,119
MistÀ olet saanut aseen?
394
01:15:53,249 --> 01:15:58,820
Honda kuuluu Jack Sullivanille,
joka katosi 9 kuukautta sitten.
395
01:15:58,821 --> 01:16:03,358
Siihen oli pantu kilvet Buickista,
joka kuuluu Sonia Knipelle -
396
01:16:03,359 --> 01:16:09,370
joka myös on kadonnut.
Repussasi oli Ruger, sÀhköpistooli -
397
01:16:09,165 --> 01:16:14,402
ja kuvia kadonneista henkilöistÀ.
Kerro, mistÀ helvetistÀ on kyse.
398
01:16:14,403 --> 01:16:19,682
MinÀ kerron. Saanko kynÀn ja paperia?
399
01:16:19,809 --> 01:16:22,289
Miksi?
400
01:16:22,411 --> 01:16:26,621
Haluan kirjoittaa vaimolleni kirjeen.
401
01:16:33,389 --> 01:16:36,734
Jeesus ettÀ olet kuvottava.
402
01:16:39,829 --> 01:16:43,174
PitÀÀkö poliisin viedÀ kirje?
403
01:16:44,133 --> 01:16:47,171
Saanko lasin vettÀ?
404
01:17:26,742 --> 01:17:30,451
Hondasta löytyi toinenkin ase.
405
01:17:30,579 --> 01:17:35,183
Oikea nimeni on Leonard.
406
01:17:35,184 --> 01:17:39,187
Olen etsintÀkuulutettu Mendicinossa -
407
01:17:39,188 --> 01:17:42,900
törkeÀstÀ rikoksesta.
408
01:17:42,910 --> 01:17:46,904
Olin Charles Ng-nimisen miehen kanssa.
409
01:17:48,497 --> 01:17:52,707
HÀn on etsintÀkuulutettu...
Leavenworthissa.
410
01:17:52,835 --> 01:17:54,872
MikÀ hÀtÀnÀ?
411
01:18:55,164 --> 01:18:59,340
Miten löysit minut?
- TÀmÀ on pieni kaupunki.
412
01:19:02,370 --> 01:19:06,507
Kariannasta on enemmÀn kerrottavaa.
- Ei. Tarkoitan kyllÀ.
413
01:19:06,508 --> 01:19:10,120
Kuoliko hÀn levollisesti?
- KyllÀ.
414
01:19:12,147 --> 01:19:15,151
Sanoiko hÀn mitÀÀn pÀÀmiehestÀni?
415
01:19:25,327 --> 01:19:31,466
HÀn sanoi rakastavansa sinua syvÀsti.
Miksi valehtelit?
416
01:19:31,467 --> 01:19:33,447
SamantekevÀÀ.
417
01:19:33,569 --> 01:19:38,416
NÀen painajaista siitÀ, ettÀ hÀn kuoli
niin kuin kuvailit en tapahtuneen.
418
01:19:38,417 --> 01:19:44,414
Monta vuotta, joka yö...
NÀin sen unen viime yönÀkin.
419
01:19:45,547 --> 01:19:52,587
HerÀÀn ja luulen, ettÀ olin siellÀ.
- EhkÀ painajaisesi pÀÀttyvÀt nyt.
420
01:19:52,588 --> 01:19:55,228
En tiedÀ.
421
01:19:59,528 --> 01:20:01,529
Odota.
422
01:20:01,530 --> 01:20:05,410
Paul, kun hÀn kuoli...
423
01:20:05,534 --> 01:20:10,672
Minunkin elÀmÀni loppui.
En enÀÀ kysynyt miksi.
424
01:20:10,673 --> 01:20:16,770
Tuntuu kuin saisin aloittaa alusta,
kun puhun kanssasi. TÀrkeintÀ on -
425
01:20:16,780 --> 01:20:20,493
ettÀ lakkaan piileksimÀstÀ
menneisyydeltÀ. SiltÀ ei voi piiloutua.
426
01:20:20,494 --> 01:20:23,827
Se on kuollut. Kuten hÀnkin.
427
01:20:25,721 --> 01:20:29,225
Minun on löydettÀvÀ oma tieni.
428
01:20:30,559 --> 01:20:34,268
Sonia, odota. MinÀ tulen mukaan.
429
01:21:01,857 --> 01:21:07,500
Charles Ng todettiin oikeudenkÀynnissÀ
syylliseksi moneen murhaan.
430
01:21:07,629 --> 01:21:13,167
HĂ€n sai kuolemantuomion. HĂ€net
passitettiin San Quentinin vankilaan.
431
01:21:13,168 --> 01:21:18,306
EhkÀ tÀmÀ video ei kiinnosta
jÀlkimaailmaa.
432
01:21:18,307 --> 01:21:21,777
SitÀ ei kiinnosta, mitÀ sanottavaa
minulla on.
433
01:21:21,910 --> 01:21:26,381
En tiedÀ, kenelle nÀyttÀisin tÀtÀ
vai nÀytÀnkö yleensÀ kenellekÀÀn.
434
01:21:30,152 --> 01:21:34,320
On mielenkiintoista nÀhdÀ
miten pitkÀlle -
435
01:21:34,156 --> 01:21:38,434
nauha ja minÀ voimme pÀÀstÀ.
436
01:21:42,431 --> 01:21:46,431
www.O P E N S U B T I T L E S.org
33858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.