All language subtitles for House of Anubis s02e41e42 Envy.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,200 --> 00:00:35,399 Sync by Hana.Bean www.Itfriend.VN www.Addic7ed.com 2 00:00:35,400 --> 00:00:37,030 Just remember, if you can't see it, 3 00:00:37,030 --> 00:00:38,170 It's not there. 4 00:00:38,170 --> 00:00:39,770 It's not real. It's not real. 5 00:00:39,770 --> 00:00:41,370 It's not real, Amber. 6 00:00:41,370 --> 00:00:43,670 That's right, Fabian. Say it with me. 7 00:00:43,670 --> 00:00:48,040 Guys, I think this is what we've been looking for. 8 00:00:48,040 --> 00:00:50,370 The spider that fits in the hole in the task room. 9 00:00:53,380 --> 00:00:55,040 "to pass beyond the Weaver's throne, 10 00:00:55,050 --> 00:00:56,840 "lay her daughters in their home. 11 00:00:56,850 --> 00:00:59,880 "move with care through her poisoned loom. 12 00:00:59,880 --> 00:01:02,320 The Scarlet thread may spell your doom." 13 00:01:03,420 --> 00:01:05,780 Spiders weave webs. 14 00:01:05,790 --> 00:01:07,590 So is that where her throne is? 15 00:01:07,590 --> 00:01:09,020 The big Web in the tunnel. 16 00:01:09,020 --> 00:01:11,360 But who are her daughters? And where are they? 17 00:01:11,360 --> 00:01:14,520 Okay, we need to go down and check them out tonight. 18 00:01:14,530 --> 00:01:16,360 Maybe we should synchronize schedules, 19 00:01:16,360 --> 00:01:17,930 Because tonight is Fabian and Joy's... 20 00:01:17,930 --> 00:01:19,300 - Dup! Dup! - First date. 21 00:01:22,730 --> 00:01:25,100 No. No, it's not a date. 22 00:01:25,100 --> 00:01:26,570 It's more like a... 23 00:01:26,570 --> 00:01:28,440 It's more like, um... 24 00:01:28,440 --> 00:01:30,400 A misunderstanding. 25 00:01:30,410 --> 00:01:31,970 We're just going to see that film. 26 00:01:31,970 --> 00:01:33,740 That Jasper was on about. 27 00:01:33,740 --> 00:01:35,170 It's a hardly a date. 28 00:01:35,170 --> 00:01:36,610 No kidding. 29 00:01:36,610 --> 00:01:38,910 I thought we could go see that. 30 00:01:38,910 --> 00:01:40,210 Hey, why don't we all go? 31 00:01:40,210 --> 00:01:42,180 You, me, Joy, Fabian. 32 00:01:42,180 --> 00:01:44,310 Nah, let's not crash that date. 33 00:01:44,310 --> 00:01:45,810 Amber, tell her it's not a date. 34 00:01:45,820 --> 00:01:46,810 You were there. 35 00:01:46,820 --> 00:01:48,180 You were telling me what to say. 36 00:01:48,180 --> 00:01:50,580 - I did not tell you... - Okay, guys, I get it. 37 00:01:50,590 --> 00:01:52,620 Tonight's just not ideal. 38 00:01:52,620 --> 00:01:55,460 We can just wait one more night. 39 00:01:55,460 --> 00:01:58,420 The mask can wait. 40 00:01:58,430 --> 00:02:00,590 I need to go and phone gran anyways, so... 41 00:02:00,600 --> 00:02:01,590 No... 42 00:02:18,540 --> 00:02:20,780 Ooh, do you want to punk Fabian and Joy on their date? 43 00:02:20,780 --> 00:02:22,880 We can get popcorn to throw at them, or... 44 00:02:26,050 --> 00:02:27,420 This can't be good. 45 00:02:27,420 --> 00:02:29,820 What's up? 46 00:02:30,890 --> 00:02:33,320 Everything I did to get my hands on this, 47 00:02:33,330 --> 00:02:36,290 And I can't even put it back where it belongs. 48 00:02:36,300 --> 00:02:37,800 Have you told your dad you found it? 49 00:02:37,800 --> 00:02:39,030 And say, "I'm sorry, dad. 50 00:02:39,030 --> 00:02:41,000 "I know you were trying to turn your life around, 51 00:02:41,000 --> 00:02:42,100 "but there's no more shield. 52 00:02:42,100 --> 00:02:43,970 And I'm fresh out of ideas, so... " 53 00:02:43,970 --> 00:02:45,700 Come on, you'll work something out. 54 00:02:45,700 --> 00:02:47,370 If you can't charm your way to that shield, 55 00:02:47,370 --> 00:02:49,910 Then you'll scam your way to it. 56 00:02:49,910 --> 00:02:51,210 It's the Jerome way. 57 00:03:00,350 --> 00:03:04,720 This is...Not exactly a date movie. 58 00:03:04,720 --> 00:03:07,790 Well, this isn't exactly a date. 59 00:03:07,790 --> 00:03:09,020 See? 60 00:03:09,030 --> 00:03:10,190 Picked the perfect movie. 61 00:03:10,190 --> 00:03:11,230 Mm. 62 00:03:12,900 --> 00:03:14,060 Oh, sorry. 63 00:03:16,170 --> 00:03:17,370 It's hardly busy, is it? 64 00:03:17,370 --> 00:03:18,300 No. 65 00:03:22,110 --> 00:03:24,170 On the house. 66 00:03:24,180 --> 00:03:26,010 I can't give it away. 67 00:03:26,010 --> 00:03:28,980 Trust me, you might be glad of it. 68 00:03:31,380 --> 00:03:32,910 Thank you, Trudy? 69 00:03:32,920 --> 00:03:34,980 Prepare yourselves for a rollercoaster. 70 00:03:34,980 --> 00:03:36,980 Of historical excitement. 71 00:03:36,990 --> 00:03:40,850 As we begin secrets of ancient Egypt, 72 00:03:40,860 --> 00:03:42,690 All three hours of it. 73 00:03:42,690 --> 00:03:44,220 Three hours? 74 00:03:50,300 --> 00:03:51,570 Three hours. 75 00:03:55,940 --> 00:03:57,840 We could still make the start of the movie. 76 00:03:57,840 --> 00:03:59,110 If we hurry. 77 00:03:59,110 --> 00:04:01,840 Amber, the last thing I want to do is sit there. 78 00:04:01,840 --> 00:04:04,310 While Fabian and Joy hold hands in the dark. 79 00:04:04,310 --> 00:04:05,910 I'm just wishing we could go to the tunnel. 80 00:04:05,910 --> 00:04:07,610 And do the next task. 81 00:04:07,620 --> 00:04:09,580 I was going to tell you, honestly. 82 00:04:09,590 --> 00:04:11,690 And it really was kind of an accident. 83 00:04:11,690 --> 00:04:12,990 You know Fabian. 84 00:04:12,990 --> 00:04:15,250 Yeah. I do. 85 00:04:15,260 --> 00:04:18,490 And if he really didn't want to go, he wouldn't have. 86 00:04:18,490 --> 00:04:20,260 Fabian's free and single now. 87 00:04:20,260 --> 00:04:22,130 He can date half the girls in school. 88 00:04:22,130 --> 00:04:23,960 I really don't mind. 89 00:04:35,480 --> 00:04:36,740 This is amazing, isn't it? 90 00:04:36,740 --> 00:04:38,310 - Mm-hmm. - Ah. 91 00:04:42,920 --> 00:04:44,420 As the centuries have passed, 92 00:04:44,420 --> 00:04:46,950 This evil monarch of ancient Egypt. 93 00:04:46,960 --> 00:04:50,260 Has been consigned to the trash can of history, 94 00:04:50,260 --> 00:04:52,230 The forgotten ruler. 95 00:04:52,230 --> 00:04:53,930 "forgotten ruler." 96 00:04:53,930 --> 00:04:55,760 It is thought to have been a female. 97 00:04:55,770 --> 00:04:57,300 Who ruled by fear. 98 00:04:57,300 --> 00:04:59,870 And left a trail of misery and destruction. 99 00:04:59,870 --> 00:05:01,770 Throughout Egypt. 100 00:05:01,770 --> 00:05:02,970 In revenge... 101 00:05:05,940 --> 00:05:07,340 Ah, it's eating me! 102 00:05:07,340 --> 00:05:09,710 Alfie! 103 00:05:09,710 --> 00:05:11,440 Amber, relax. It was just a joke. 104 00:05:11,450 --> 00:05:12,580 Hilarious. 105 00:05:12,580 --> 00:05:13,910 Oh, and now you've broken it. 106 00:05:17,850 --> 00:05:22,050 Ew, they're gross and tiny like spider babies. 107 00:05:22,060 --> 00:05:23,790 Guys, the riddle says, 108 00:05:23,790 --> 00:05:25,790 "lay her daughters in their home." 109 00:05:25,790 --> 00:05:27,990 Well, if the big spider's the mom, 110 00:05:27,990 --> 00:05:30,500 Then these three little baby spiders. 111 00:05:30,500 --> 00:05:32,700 Could be her daughters. 112 00:05:32,700 --> 00:05:34,200 Wow, they're really heavy. 113 00:05:34,200 --> 00:05:36,440 The spider's home is his Web. 114 00:05:36,440 --> 00:05:37,870 So there's three spiders, 115 00:05:37,870 --> 00:05:40,070 Three hooks on the Web. 116 00:05:40,080 --> 00:05:42,170 Let's go down to the tunnels right now. 117 00:05:43,810 --> 00:05:46,110 - But Fabian's our best web-walker. 118 00:05:46,110 --> 00:05:48,050 Shouldn't we wait for him to get back from his date? 119 00:05:49,880 --> 00:05:52,320 There's enough of us to do this without Fabian. 120 00:05:52,320 --> 00:05:53,950 We got this. 121 00:05:53,950 --> 00:05:56,190 Let's show these spiders what Sibuna are made of. 122 00:06:06,300 --> 00:06:09,000 Not interested, so... 123 00:06:19,040 --> 00:06:20,480 No, hey, hey, hey. 124 00:06:20,480 --> 00:06:22,680 Okay, look. 125 00:06:22,680 --> 00:06:24,280 About us... 126 00:06:24,280 --> 00:06:25,980 I mean, the whole thing we've got. 127 00:06:25,990 --> 00:06:29,620 Oh, the "you hate me, I totally despise you" thing. 128 00:06:29,620 --> 00:06:30,960 Go on. 129 00:06:30,960 --> 00:06:33,120 Well, we both know that's not true. 130 00:06:33,130 --> 00:06:35,330 Exhibit "a": We almost kissed. 131 00:06:35,330 --> 00:06:36,760 - Oh... - Ah, no. 132 00:06:36,760 --> 00:06:38,060 Exhibit "b": 133 00:06:38,060 --> 00:06:40,000 I lowered my force field, remember? 134 00:06:40,000 --> 00:06:41,600 Zzzoop. 135 00:06:41,600 --> 00:06:43,330 And I told you I like you. 136 00:06:43,340 --> 00:06:44,640 Exhibit "c": 137 00:06:44,640 --> 00:06:46,170 And this is the real clincher. 138 00:06:46,170 --> 00:06:47,210 Okay. 139 00:06:47,210 --> 00:06:50,580 I heard you tell Joy you like me. 140 00:06:50,580 --> 00:06:51,910 What? 141 00:06:51,910 --> 00:06:53,110 No, you didn't. 142 00:06:53,110 --> 00:06:54,280 Yeah, you said I was cute. 143 00:06:54,280 --> 00:06:55,650 You like spending time with me. 144 00:06:55,650 --> 00:06:57,750 But you could never tell me. 145 00:06:57,750 --> 00:07:00,290 But I didn't say that. 146 00:07:00,290 --> 00:07:02,490 'cause I don't think it. 147 00:07:02,490 --> 00:07:05,560 I think you suck, is what I think. 148 00:07:05,560 --> 00:07:07,160 You know, you can drop the 'tude. 149 00:07:07,160 --> 00:07:09,700 We both know it's just an act. 150 00:07:09,700 --> 00:07:13,430 Says you, the wisecracking skateboarding rebel. 151 00:07:13,440 --> 00:07:15,100 We've all seen the Simpsons. 152 00:07:15,100 --> 00:07:16,770 You're the biggest fake I know. 153 00:07:16,770 --> 00:07:18,770 Me? You're all front. 154 00:07:18,770 --> 00:07:20,610 And you're too chicken to admit it. 155 00:07:20,610 --> 00:07:23,310 Maybe I don't know you, at all. 156 00:07:23,310 --> 00:07:25,380 But you know what? I'm really fine with that. 157 00:07:25,380 --> 00:07:26,480 - Good! - Good! 158 00:07:26,480 --> 00:07:27,680 - Perfect! - Fine! 159 00:07:27,680 --> 00:07:28,950 Finally! 160 00:07:31,920 --> 00:07:34,220 - Patricia. - What? 161 00:07:34,230 --> 00:07:35,320 Um... 162 00:07:35,330 --> 00:07:37,390 We're going down to the tunnels. 163 00:07:37,400 --> 00:07:38,760 We know what the clue means. 164 00:07:38,760 --> 00:07:41,030 Nina doesn't want to wait for Fabian, 165 00:07:41,030 --> 00:07:43,670 Which I totally understand and support. 166 00:07:45,740 --> 00:07:48,040 Please tell her she's crazy. 167 00:07:48,040 --> 00:07:51,110 It's too risky, right, Trixie? 168 00:07:51,110 --> 00:07:52,810 No. 169 00:07:52,810 --> 00:07:54,410 I'm not chicken! 170 00:07:55,610 --> 00:07:56,880 Let's do it. 171 00:08:07,530 --> 00:08:08,690 Nina. 172 00:08:10,460 --> 00:08:11,460 Nina. 173 00:08:11,460 --> 00:08:12,800 I need to tell you something. 174 00:08:24,680 --> 00:08:26,210 Hey. Hey. 175 00:08:26,210 --> 00:08:28,450 Have a good time? 176 00:08:28,450 --> 00:08:29,450 Yeah. 177 00:08:29,450 --> 00:08:30,950 Yeah, yeah, the movie was great. 178 00:08:30,950 --> 00:08:32,680 You should take Patricia. 179 00:08:32,680 --> 00:08:36,820 I'd rather take Victor. 180 00:08:36,820 --> 00:08:38,320 And then... 181 00:08:38,320 --> 00:08:43,060 I want to hear a pin drop. 182 00:09:11,260 --> 00:09:12,590 This always works in the movies. 183 00:09:12,590 --> 00:09:14,360 Come on. 184 00:09:14,360 --> 00:09:15,830 What are you doing? 185 00:09:15,830 --> 00:09:17,860 I couldn't get through the bread oven. 186 00:09:21,430 --> 00:09:23,100 Eddie... Yeah? 187 00:09:23,100 --> 00:09:24,400 Um... 188 00:09:24,410 --> 00:09:26,140 You're doing it wrong. 189 00:09:26,140 --> 00:09:27,140 Huh? 190 00:09:27,140 --> 00:09:29,740 The... just, here. Let me do it. 191 00:09:33,950 --> 00:09:35,880 Don't panic. 192 00:09:35,880 --> 00:09:37,480 I'm not gonna ask why you're so desperate. 193 00:09:37,490 --> 00:09:39,820 To go down to the cellar. 194 00:09:39,820 --> 00:09:42,890 Just gonna assume it's some weird British custom, 195 00:09:42,890 --> 00:09:45,760 And I'm not interested, 196 00:09:45,760 --> 00:09:46,930 For now. 197 00:09:55,870 --> 00:09:58,610 Okay, we've got our spiders. 198 00:09:58,610 --> 00:10:00,540 Let's match them up with the hooks. 199 00:10:02,710 --> 00:10:04,610 Is no one else bothered by the part of the riddle. 200 00:10:04,620 --> 00:10:07,020 That says the red thread spells doom? 201 00:10:10,220 --> 00:10:12,050 No one? Just me, then? 202 00:10:12,060 --> 00:10:13,520 Great. 203 00:10:13,520 --> 00:10:16,120 Come on, Alfie. Let's just do it. 204 00:10:16,130 --> 00:10:17,830 We're with you all the way. 205 00:10:27,270 --> 00:10:29,640 Silver thread, Alfie. 206 00:10:29,640 --> 00:10:31,500 You don't want another sting. 207 00:10:38,040 --> 00:10:41,650 What is it? 208 00:10:43,990 --> 00:10:46,190 It's okay. 209 00:10:46,190 --> 00:10:48,090 It's okay. The yellow thread's... 210 00:10:51,460 --> 00:10:54,030 I feel... 211 00:10:54,030 --> 00:10:55,230 I feel weird. 212 00:10:59,670 --> 00:11:00,630 Alfie! 213 00:11:05,110 --> 00:11:06,170 Somebody! 214 00:11:06,170 --> 00:11:08,170 There's something wrong! 215 00:11:08,170 --> 00:11:09,840 Let's get out, everyone! 216 00:11:09,840 --> 00:11:11,010 Help me! 217 00:11:11,010 --> 00:11:12,580 Move, Nina! 218 00:11:15,250 --> 00:11:16,980 Alfie, keep still! 219 00:11:17,180 --> 00:11:20,980 Sync by Hana.Bean www.Itfriend.VN www.Addic7ed.com 220 00:11:21,030 --> 00:11:22,670 Someone help me! 221 00:11:22,670 --> 00:11:23,930 It must be the yellow thread. 222 00:11:23,940 --> 00:11:25,940 It's making him hallucinate or something. 223 00:11:25,940 --> 00:11:27,910 Alfie, keep still! 224 00:11:27,910 --> 00:11:29,140 Let's get out, everyone! 225 00:11:29,140 --> 00:11:30,210 Move, Nina! 226 00:11:30,210 --> 00:11:32,380 I'm trying! 227 00:11:32,380 --> 00:11:33,440 Alfie, no! 228 00:11:35,480 --> 00:11:38,250 Alfie, no, don't... don't move, don't move! 229 00:11:42,620 --> 00:11:43,890 Okay. 230 00:11:43,890 --> 00:11:45,320 I've got you. 231 00:11:45,330 --> 00:11:46,820 I'm okay. 232 00:11:46,830 --> 00:11:49,560 I'm so sorry, Alfie. 233 00:11:49,560 --> 00:11:50,960 Come on, let's get you out of here. 234 00:11:50,960 --> 00:11:52,500 Come on. Nice and slow. 235 00:11:52,500 --> 00:11:53,600 Nice and slow. 236 00:12:10,250 --> 00:12:11,680 What you doing? 237 00:12:11,680 --> 00:12:12,920 Notes. 238 00:12:12,920 --> 00:12:15,790 I'm following a hot lead for my... 239 00:12:15,790 --> 00:12:18,120 Light profile on Vera. 240 00:12:18,120 --> 00:12:19,720 What is it? 241 00:12:19,730 --> 00:12:22,990 Some kind of lifetime acheivement in baking? 242 00:12:23,000 --> 00:12:25,930 Yeah, something like that. 243 00:12:29,340 --> 00:12:31,640 No, thank you, Patricia. 244 00:12:31,640 --> 00:12:34,240 Is that all you've got in your bad girl bag? 245 00:12:34,240 --> 00:12:36,270 Fail. Epic fail. 246 00:12:36,280 --> 00:12:38,780 There's only one epic fail around here. 247 00:12:38,780 --> 00:12:40,480 And I'm looking at him. 248 00:12:40,480 --> 00:12:42,680 Let me show you how it's done, Hmm? 249 00:12:53,530 --> 00:12:55,460 I can totally top that. 250 00:12:55,460 --> 00:12:57,230 - Really? - Yeah. 251 00:12:59,130 --> 00:13:00,830 Oh, Patricia, no. 252 00:13:03,270 --> 00:13:05,500 Oops. 253 00:13:05,500 --> 00:13:06,600 Oh. 254 00:13:06,610 --> 00:13:08,310 A little more care, girls. 255 00:13:08,310 --> 00:13:09,840 - Sorry. - Oh, I'll help. 256 00:13:32,430 --> 00:13:33,500 - Yum-yum. 257 00:13:33,500 --> 00:13:35,000 Ho! 258 00:13:35,000 --> 00:13:36,570 Patricia, was that you? 259 00:13:36,570 --> 00:13:37,770 Guilty. 260 00:13:37,770 --> 00:13:39,000 Well, you're in real trouble. 261 00:13:39,010 --> 00:13:41,070 You see me after class. 262 00:13:49,150 --> 00:13:50,450 Patricia! 263 00:13:50,450 --> 00:13:53,820 Uh, that was me. 264 00:13:53,820 --> 00:13:56,290 Well, don't let me catch you. 265 00:13:56,290 --> 00:13:59,290 Misusing school apparatus again, is that clear? 266 00:13:59,290 --> 00:14:00,290 Yeah. 267 00:14:00,290 --> 00:14:02,130 And, as for you, miss Williamson, 268 00:14:02,130 --> 00:14:03,190 I'm getting rather tired. 269 00:14:03,200 --> 00:14:05,400 Of you leading new students astray. 270 00:14:05,400 --> 00:14:08,170 You will copy down that periodic table 271 00:14:08,170 --> 00:14:10,640 100 times before tomorrow. 272 00:14:10,640 --> 00:14:13,840 Perhaps you will learn some respect for the sciences. 273 00:14:24,880 --> 00:14:26,780 Dude! Here it is! 274 00:14:26,790 --> 00:14:28,450 The school sporting record. 275 00:14:33,430 --> 00:14:35,660 Frobisher shield, frobisher shield! 276 00:14:35,660 --> 00:14:38,130 The jubilant champions holding the winner's shield, 277 00:14:38,130 --> 00:14:39,500 Which was donated to the school. 278 00:14:39,500 --> 00:14:41,470 By Sarah Frobisher-Smythe. 279 00:14:41,470 --> 00:14:43,370 In honor of her father Robert, 280 00:14:43,370 --> 00:14:46,270 A keen ping-pong enthusiast. 281 00:14:46,270 --> 00:14:49,040 So...Charming and scamming are out, then. 282 00:14:49,040 --> 00:14:51,640 You might have to win it back fair and square. 283 00:14:53,210 --> 00:14:54,210 Fair and square? 284 00:14:54,210 --> 00:14:55,350 That's a thing, right? 285 00:14:55,350 --> 00:14:56,480 It's a thing. 286 00:14:58,120 --> 00:14:59,280 That's funny. 287 00:14:59,280 --> 00:15:01,050 I've never really got it. 288 00:15:06,860 --> 00:15:08,560 Mr. Sweet! Mr. Sweet! 289 00:15:08,560 --> 00:15:10,860 Ah, Lewis and Clarke. Excellent. 290 00:15:10,860 --> 00:15:12,730 And what can I do for you? 291 00:15:12,730 --> 00:15:14,570 It's about the frobisher shield. 292 00:15:14,570 --> 00:15:16,670 I want to win it back. 293 00:15:16,670 --> 00:15:19,110 The frobisher shield isn't a joke. 294 00:15:19,110 --> 00:15:21,310 If we could actually win it back, why, then, 295 00:15:21,310 --> 00:15:24,780 The school could be truly great once more, 296 00:15:24,780 --> 00:15:27,450 And greatness is no laughing matter. 297 00:15:27,450 --> 00:15:30,590 Check out his serious face, Mr. Sweet. 298 00:15:30,590 --> 00:15:32,190 Huh? See? 299 00:15:32,190 --> 00:15:33,760 It's serious. 300 00:15:33,760 --> 00:15:35,760 Seriously. 301 00:15:35,760 --> 00:15:37,190 If you both really mean this, 302 00:15:37,190 --> 00:15:38,990 Then I'll make arrangements. 303 00:15:39,000 --> 00:15:40,400 But once you begin on this, 304 00:15:40,400 --> 00:15:42,360 The hopes of the entire school. 305 00:15:42,370 --> 00:15:45,470 Will be riding on this match. 306 00:15:45,470 --> 00:15:46,940 No pressure, then. 307 00:15:50,170 --> 00:15:52,640 And you'll be needing one of these, Alfie. 308 00:15:52,640 --> 00:15:56,180 The frobisher shield is for ping-pong doubles. 309 00:15:58,720 --> 00:16:00,250 Jerome and Alfie, 310 00:16:00,250 --> 00:16:03,950 Ping-pong partners in crime. 311 00:16:03,960 --> 00:16:06,520 Who else am I gonna trust with something like this? 312 00:16:22,710 --> 00:16:25,610 - Hey. - Hey. 313 00:16:25,610 --> 00:16:28,740 So, uh...What did you want to meet me for? 314 00:16:28,750 --> 00:16:31,550 Um, to speak with Jasper about the documentary. 315 00:16:31,550 --> 00:16:32,780 I thought you should be here. 316 00:16:32,780 --> 00:16:34,680 Why? What did you think it was? 317 00:16:34,690 --> 00:16:36,390 Nothing. 318 00:16:36,390 --> 00:16:38,660 Um, nothing. 319 00:16:38,660 --> 00:16:39,890 I just... 320 00:16:39,890 --> 00:16:40,890 Thought maybe, uh... 321 00:16:40,890 --> 00:16:45,200 Nina, there is no me and Joy. 322 00:16:45,200 --> 00:16:48,030 Honest. It was just a movie. 323 00:16:48,030 --> 00:16:50,400 Is that what last night was about? 324 00:16:50,400 --> 00:16:53,000 Look, last night was a mistake. 325 00:16:53,000 --> 00:16:54,570 I won't be making it again. 326 00:16:57,980 --> 00:17:00,910 So, Fabian, how did you enjoy secrets of ancient Egypt? 327 00:17:00,910 --> 00:17:02,240 Thrilling, wasn't it? 328 00:17:02,250 --> 00:17:04,510 Well, that was what I wanted to talk to you about. 329 00:17:04,520 --> 00:17:06,820 We need to know more about the egyptian tyrant it mentioned. 330 00:17:06,820 --> 00:17:09,890 Ah, yes. Fascinating subject, eh? 331 00:17:09,890 --> 00:17:14,420 Now, I do have something somewhere about her. 332 00:17:14,430 --> 00:17:17,590 Now, where would I have filed it? 333 00:17:17,600 --> 00:17:19,530 Chosen one... 334 00:17:21,100 --> 00:17:23,100 - A-ha, here we are, yes. 335 00:17:23,100 --> 00:17:24,530 Chosen one... 336 00:17:24,540 --> 00:17:26,600 The forgotten ruler: 337 00:17:26,610 --> 00:17:28,570 A terrible, tyrranical queen. 338 00:17:28,570 --> 00:17:32,280 Archaeologists found an empty tomb in 1913. 339 00:17:32,280 --> 00:17:34,680 Apart from the crown, 340 00:17:34,680 --> 00:17:36,350 It was completely empty. 341 00:17:36,350 --> 00:17:38,350 No body, nothing. 342 00:17:38,350 --> 00:17:41,990 Chosen one... 343 00:17:41,990 --> 00:17:43,220 There's no name in the book? 344 00:17:43,220 --> 00:17:44,390 No. 345 00:17:44,390 --> 00:17:46,790 Although, I was told once 346 00:17:46,790 --> 00:17:50,760 I think several years ago in cairo. 347 00:17:50,760 --> 00:17:52,700 Chosen one... 348 00:17:52,700 --> 00:17:54,830 Our guide whispered a name, 349 00:17:54,830 --> 00:17:56,800 Something his grandmother had told him. 350 00:17:56,800 --> 00:17:58,970 When he was a child, to scare him. 351 00:17:58,970 --> 00:18:00,300 What was it, now? 352 00:18:00,300 --> 00:18:02,110 You know, for the life of me, I can't remember. 353 00:18:02,110 --> 00:18:05,380 It was so long ago. 354 00:18:05,380 --> 00:18:06,540 Find it. 355 00:18:06,550 --> 00:18:08,650 Find it before anyone else. 356 00:18:10,450 --> 00:18:12,580 Or forfeit your life. 357 00:18:14,890 --> 00:18:19,360 Sankara, Sankara, Sankara. 358 00:18:20,360 --> 00:18:21,660 Sankara. 359 00:18:23,360 --> 00:18:24,530 Yes! 360 00:18:24,530 --> 00:18:26,130 How did you know? 361 00:18:38,510 --> 00:18:39,910 Where did you find it? 362 00:18:39,910 --> 00:18:41,980 In the upstairs hallway. 363 00:18:41,980 --> 00:18:44,750 One of those brats must have dropped it. 364 00:18:44,750 --> 00:18:46,950 And does it contain the recipe for the elixir. 365 00:18:46,950 --> 00:18:49,050 Well, I'm not sure. 366 00:18:49,060 --> 00:18:52,320 I've only been able to decipher half of it. 367 00:18:52,330 --> 00:18:55,860 The rest of the hieroglyphics are a mystery. 368 00:18:55,860 --> 00:18:57,300 "at the portal of the mind, 369 00:18:57,300 --> 00:19:00,000 The weeping paragon will find..." 370 00:19:02,970 --> 00:19:04,240 Will find what? 371 00:19:04,240 --> 00:19:05,740 Well... 372 00:19:05,740 --> 00:19:07,470 - Seems like a load of mumbo-jumbo to me. 373 00:19:07,470 --> 00:19:09,880 Oh, no, no, no, no. 374 00:19:09,880 --> 00:19:14,280 It means this mask is much more powerful. 375 00:19:14,280 --> 00:19:15,610 Than I thought. 376 00:19:27,890 --> 00:19:29,490 We have a problem. 377 00:19:29,490 --> 00:19:31,790 Victor's found the final chapter. 378 00:19:34,460 --> 00:19:36,830 Three hours. 379 00:19:36,830 --> 00:19:39,000 Three hours of egyptian history. 380 00:19:41,470 --> 00:19:42,910 Hello, Mara... 381 00:19:42,910 --> 00:19:44,840 Where's my post-date therapy? 382 00:19:44,840 --> 00:19:46,580 Oh, sorry, Joy. 383 00:19:46,580 --> 00:19:48,580 First lesson of journalism: 384 00:19:48,580 --> 00:19:52,150 Question everything, assume nothing. 385 00:19:54,820 --> 00:19:58,150 "cook serves up prestigious award." 386 00:19:58,160 --> 00:19:59,860 And this is relevant how? 387 00:19:59,860 --> 00:20:01,690 This article is from the year 388 00:20:01,690 --> 00:20:05,300 Vera claims to have worked at beacon grove boys school, 389 00:20:05,300 --> 00:20:07,160 As head cook. 390 00:20:07,170 --> 00:20:08,800 Oh. 391 00:20:08,800 --> 00:20:11,240 Well, either she was a short guy in a white shirt. 392 00:20:11,240 --> 00:20:12,900 Or she's not in that photo. 393 00:20:12,910 --> 00:20:15,310 Which means she's lying. 394 00:20:15,310 --> 00:20:17,810 Or she made a mistake. 395 00:20:17,810 --> 00:20:20,380 Aren't you taking this a bit too seriously. 396 00:20:20,380 --> 00:20:21,550 For a fluff piece? 397 00:20:21,550 --> 00:20:25,620 Questiong everything, assume nothing, Joy. 398 00:20:25,620 --> 00:20:26,550 Hmm. 399 00:20:30,090 --> 00:20:34,190 It's 10:00. 400 00:20:34,190 --> 00:20:38,600 You have five minutes precisely, 401 00:20:38,600 --> 00:20:44,900 And then I want to hear a pin drop. 402 00:20:48,370 --> 00:20:51,040 "lay her daughters in their home." 403 00:21:13,730 --> 00:21:15,370 What happens when they're all done? 404 00:21:18,070 --> 00:21:19,870 Let's just all be ready. 405 00:21:42,630 --> 00:21:43,830 You did it! 406 00:21:43,830 --> 00:21:45,700 Way to go! 407 00:21:52,040 --> 00:21:53,240 No, Nina, don't! 408 00:21:55,280 --> 00:21:57,180 This might be the only chance I get. 409 00:21:57,180 --> 00:21:59,410 No! No! 410 00:21:59,420 --> 00:22:00,410 Nina! 411 00:22:00,420 --> 00:22:01,550 No! 412 00:22:04,190 --> 00:22:05,350 Nina! 413 00:22:05,550 --> 00:22:06,750 Sync by Hana.Bean www.Itfriend.VN www.Addic7ed.com 414 00:22:06,800 --> 00:22:11,350 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.