Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,055 --> 00:00:17,643
( theme song playing )
2
00:01:15,993 --> 00:01:17,411
Do you know the
place, Colonel?
3
00:01:17,452 --> 00:01:18,620
It's an old
abandoned mine
4
00:01:18,662 --> 00:01:20,539
a little over a mile
from here, isn't it?
5
00:01:20,580 --> 00:01:21,623
That's it.
6
00:01:21,665 --> 00:01:22,833
Hasn't been used
in years.
7
00:01:22,874 --> 00:01:24,001
Ten days ago,
8
00:01:24,042 --> 00:01:25,877
a construction team
started working on it.
9
00:01:25,919 --> 00:01:27,379
They put in
a heavy steel door,
10
00:01:27,421 --> 00:01:28,547
even built
a sentry box.
11
00:01:28,588 --> 00:01:29,965
Mm-hmm,
with camouflage.
12
00:01:30,007 --> 00:01:31,133
Mm-hmm.
13
00:01:31,174 --> 00:01:32,175
Do you mind?
14
00:01:32,175 --> 00:01:33,343
Uh, sorry, sir.
15
00:01:33,385 --> 00:01:35,846
An abandoned mine
in the middle of nowhere--
16
00:01:35,887 --> 00:01:37,014
why?
17
00:01:37,014 --> 00:01:39,099
They have been fostered
very carefully.
18
00:01:39,141 --> 00:01:41,184
This could mean
something permanent.
19
00:01:41,226 --> 00:01:42,394
What do you think, sir?
20
00:01:42,436 --> 00:01:44,354
I think you're breathing
on my eagles.
21
00:01:44,396 --> 00:01:45,564
I mean, any ideas, sir?
22
00:01:45,605 --> 00:01:46,690
No, but you have.
23
00:01:46,732 --> 00:01:48,567
Do you think you could
watch this for us?
24
00:01:48,608 --> 00:01:49,943
We will do
the best we can.
25
00:01:49,985 --> 00:01:52,487
All right, let us know
if the Krauts make a move.
26
00:01:52,529 --> 00:01:53,530
LeBeau?
27
00:01:53,530 --> 00:01:54,531
Yes, sir.
28
00:01:54,531 --> 00:01:55,657
You and Newkirk
take Lisa out
29
00:01:55,699 --> 00:01:56,867
through the
emergency tunnel.
30
00:01:56,867 --> 00:01:57,993
Oui, Colonel.
31
00:01:58,034 --> 00:01:58,994
Good luck.
32
00:01:59,035 --> 00:01:59,995
Thank you,
Colonel.
33
00:02:00,036 --> 00:02:00,912
Uh, Newkirk.
34
00:02:00,954 --> 00:02:01,913
Uh, yes, sir.
35
00:02:01,955 --> 00:02:02,914
Ease off, will you?
36
00:02:02,956 --> 00:02:03,915
I can't help
it, sir.
37
00:02:03,957 --> 00:02:05,041
I'm in love.
38
00:02:05,041 --> 00:02:06,585
You just met her
an hour ago.
39
00:02:06,626 --> 00:02:09,337
Suppose she'd been
a middle-aged, frumpy hausfrau.
40
00:02:09,379 --> 00:02:11,840
Well, that would've taken
an extra 15 minutes.
41
00:02:11,882 --> 00:02:13,592
We've got to end
this war quick.
42
00:02:13,633 --> 00:02:14,718
You're a menace.
43
00:02:14,718 --> 00:02:15,886
Yes, sir.
44
00:02:35,280 --> 00:02:37,574
Hello,
a parade.
45
00:02:45,373 --> 00:02:46,708
Did you see
that, Colonel?
46
00:02:46,750 --> 00:02:47,918
Klink seems
surprised.
47
00:02:47,959 --> 00:02:49,878
He doesn't get much
drop-in business,
48
00:02:49,920 --> 00:02:51,254
especially with generals.
49
00:02:51,254 --> 00:02:53,465
I'll see what
I can find out from Schultz.
50
00:02:53,507 --> 00:02:54,799
Hold it!
51
00:02:54,841 --> 00:02:56,760
Let's go about this
the businesslike way.
52
00:02:56,801 --> 00:02:58,053
They go into
their office;
53
00:02:58,094 --> 00:02:59,054
we go into ours.
54
00:02:59,095 --> 00:03:00,180
After you,
gentlemen.
55
00:03:00,222 --> 00:03:02,766
That will be all,
Frau Helga.
56
00:03:02,807 --> 00:03:05,143
Jawohl, Herr Kommandant.
57
00:03:05,185 --> 00:03:06,520
To the Fuhrer.
58
00:03:06,561 --> 00:03:07,604
( clicks heels )
59
00:03:12,025 --> 00:03:14,110
Ah, very good
schnapps, Colonel.
60
00:03:14,110 --> 00:03:15,654
Oh, yes, sir,
excellent.
61
00:03:15,695 --> 00:03:16,863
And may I say,
sir,
62
00:03:16,905 --> 00:03:19,199
it is indeed an
unexpected pleasure
63
00:03:19,241 --> 00:03:20,367
to have you here.
64
00:03:20,408 --> 00:03:22,410
Danke, danke.
65
00:03:22,452 --> 00:03:24,120
Now, before we proceed,
66
00:03:24,162 --> 00:03:27,749
I must be sure about
your security arrangements.
67
00:03:27,791 --> 00:03:30,168
General Metzger,
I'm happy to say
68
00:03:30,210 --> 00:03:34,464
that this is the most secure
of stalag in all of Germany.
69
00:03:34,506 --> 00:03:36,007
You are as safe here
70
00:03:36,049 --> 00:03:39,135
as you would be
in Berchtesgaden itself.
71
00:03:41,554 --> 00:03:44,891
It's safe, or we can't send him
to the Russian front, right?
72
00:03:44,933 --> 00:03:46,142
OTHERS:
Right.
73
00:03:46,184 --> 00:03:48,311
And it is absolutely
top secret,
74
00:03:48,353 --> 00:03:49,938
by the Fuhrer's orders.
75
00:03:49,980 --> 00:03:51,523
The Fuhrer...!
76
00:03:51,564 --> 00:03:53,984
Would you care for
another schnapps?
77
00:03:54,025 --> 00:03:55,277
Nein.
78
00:03:55,318 --> 00:03:56,569
No, no.
79
00:03:56,611 --> 00:03:58,863
Oh, secrets can be
so exciting.
80
00:03:58,905 --> 00:04:01,658
Our beloved commandant
is a nut case.
81
00:04:01,700 --> 00:04:03,076
It's embarrassing.
82
00:04:03,118 --> 00:04:05,161
I may put in
for a transfer.
83
00:04:05,203 --> 00:04:06,413
I have
been ordered
84
00:04:06,454 --> 00:04:09,332
to see that supplies
of arms and ammunition
85
00:04:09,332 --> 00:04:12,377
are hidden in strategic areas
all over Germany.
86
00:04:12,419 --> 00:04:13,420
What? Hidden?
87
00:04:13,461 --> 00:04:15,839
The first location
is an abandoned mine
88
00:04:15,922 --> 00:04:18,508
about a mile and a half
from Stalag 13.
89
00:04:18,508 --> 00:04:21,094
It is being converted
for that purpose.
90
00:04:21,136 --> 00:04:23,221
Well, sir, I must
say the Fuhrer
91
00:04:23,263 --> 00:04:25,306
is certainly full
of surprises.
92
00:04:25,348 --> 00:04:27,267
Very intelligent
surprises.
93
00:04:27,308 --> 00:04:30,020
Yes, sir, very
intelligent surprises.
94
00:04:30,061 --> 00:04:32,188
Now, that first load
of weapons
95
00:04:32,188 --> 00:04:34,024
is in that truck
out there.
96
00:04:34,024 --> 00:04:36,860
I will personally
supervise their storage
97
00:04:36,901 --> 00:04:38,445
when the mine
is ready.
98
00:04:38,486 --> 00:04:40,822
General Metzger, if I can be
of any assistance...
99
00:04:40,864 --> 00:04:42,866
I want a 24-hour guard
posted at that mine,
100
00:04:42,907 --> 00:04:44,701
the men to be drawn
from your command.
101
00:04:44,743 --> 00:04:46,119
I'm afraid
that's impossible.
102
00:04:46,161 --> 00:04:47,495
Stalag 13 is
under strain.
103
00:04:47,537 --> 00:04:49,164
I am acting
for the Fuhrer.
104
00:04:49,205 --> 00:04:51,958
Is "impossible" what
you really want to say?
105
00:04:52,000 --> 00:04:53,877
Yes, sir, it is impossible
to say no to him.
106
00:04:53,918 --> 00:04:55,086
That was just
a little joke.
107
00:04:55,128 --> 00:04:56,212
Indeed, yes.
108
00:04:56,212 --> 00:04:57,380
The guard
will be posted.
109
00:04:57,380 --> 00:04:58,715
Very good.
110
00:04:58,757 --> 00:05:00,550
Sir, let me ask you
one thing.
111
00:05:00,550 --> 00:05:02,677
Hiding guns all
over the country--
112
00:05:02,719 --> 00:05:04,679
could that mean
we are possibly
113
00:05:04,721 --> 00:05:06,389
in a little bit
of trouble?
114
00:05:06,431 --> 00:05:07,766
Trouble?
115
00:05:07,807 --> 00:05:10,226
Do you mean is the war
going against us?
116
00:05:10,226 --> 00:05:13,062
You said it; I didn't.
117
00:05:13,104 --> 00:05:14,314
Merely
a precaution.
118
00:05:14,355 --> 00:05:16,983
You understand
why this must be kept secret.
119
00:05:17,025 --> 00:05:18,234
If it got out,
120
00:05:18,234 --> 00:05:20,320
it would have a serious
effect upon morale.
121
00:05:20,361 --> 00:05:21,404
Not mine, sir.
122
00:05:21,404 --> 00:05:23,615
Nothing can shake
my confidence
123
00:05:23,656 --> 00:05:26,493
in the ultimate victory
of the Third Reich.
124
00:05:29,120 --> 00:05:31,247
You wouldn't care
for another schnapps?
125
00:05:31,247 --> 00:05:32,373
Just a teeny one?
126
00:05:32,415 --> 00:05:34,542
A truckload of guns
and ammunition.
127
00:05:34,584 --> 00:05:36,461
If they have
any detonator caps,
128
00:05:36,503 --> 00:05:37,754
we're running
short.
129
00:05:37,796 --> 00:05:39,798
Hiding guns
around the country--
130
00:05:39,839 --> 00:05:41,257
that's
a loser's trick,
131
00:05:41,299 --> 00:05:43,468
and they figure
themselves winners.
132
00:05:43,510 --> 00:05:44,719
Doesn't make sense.
133
00:05:44,761 --> 00:05:45,929
Doesn't add up.
134
00:05:45,970 --> 00:05:47,931
Orders
from scrambled-brains Hitler.
135
00:05:47,972 --> 00:05:49,974
Yeah, that's what the
Kraut general said.
136
00:05:50,016 --> 00:05:51,768
Generals don't handle
jobs like this.
137
00:05:51,810 --> 00:05:53,144
A major or
a colonel maybe,
138
00:05:53,186 --> 00:05:54,979
but not the guys
with the fruit salad.
139
00:05:55,021 --> 00:05:56,689
They're either at
the Russian front
140
00:05:56,731 --> 00:05:58,691
or in Berlin hiding out
at cocktail parties.
141
00:05:58,733 --> 00:05:59,817
Could Metzger
be lying?
142
00:05:59,859 --> 00:06:01,110
I don't know,
143
00:06:01,152 --> 00:06:02,403
but I'm going
to find out.
144
00:06:02,445 --> 00:06:04,030
Kinch, get on the
radio to London.
145
00:06:04,072 --> 00:06:05,782
Find out what dope
they have on him.
146
00:06:05,823 --> 00:06:07,116
Right away, Colonel.
147
00:06:07,116 --> 00:06:09,285
Sir, why would he
tell Klink that...
148
00:06:09,327 --> 00:06:10,662
Hold it right there.
149
00:06:10,703 --> 00:06:12,830
Why would he tell
Klink anything?
150
00:06:12,872 --> 00:06:14,374
If you had
a big secret,
151
00:06:14,415 --> 00:06:16,084
would you confide
in a man
152
00:06:16,125 --> 00:06:18,461
who wears a monocle
to bed every night?
153
00:06:21,089 --> 00:06:22,173
Hi, Kinch.
154
00:06:22,215 --> 00:06:23,341
Just coming
to see you.
155
00:06:23,383 --> 00:06:26,177
Likewise-- the answer
from London on Metzger.
156
00:06:26,219 --> 00:06:27,929
They sure keep tabs
on those guys.
157
00:06:27,971 --> 00:06:29,013
"Early Party member,
158
00:06:29,055 --> 00:06:30,390
"limited combat
experience,
159
00:06:30,431 --> 00:06:33,017
"second in command, German
occupation forces France,
160
00:06:33,059 --> 00:06:34,269
"headquarters in Paris.
161
00:06:34,310 --> 00:06:35,895
"Not seen three weeks
this date.
162
00:06:35,937 --> 00:06:37,855
Thought to be on leave
or reassigned."
163
00:06:37,897 --> 00:06:39,983
Yeah, Hitler must have
recalled him for this job.
164
00:06:40,024 --> 00:06:41,067
Maybe.
165
00:06:41,109 --> 00:06:43,027
When you have a
secret project going,
166
00:06:43,069 --> 00:06:44,445
you don't
attract attention
167
00:06:44,487 --> 00:06:45,822
by moving
generals around.
168
00:06:45,863 --> 00:06:47,824
Colonel, we know they
fixed up the mine.
169
00:06:47,865 --> 00:06:49,909
We heard Metzger
give Klink the rundown.
170
00:06:49,951 --> 00:06:51,119
I mean,
you're a little hung up
171
00:06:51,160 --> 00:06:52,161
on this thing,
aren't you?
172
00:06:52,161 --> 00:06:53,162
I can't help it,
Kinch.
173
00:06:53,204 --> 00:06:54,414
My instinct tells me
not to buy it.
174
00:06:54,455 --> 00:06:56,666
Well, just what will
your instinct buy?
175
00:06:56,666 --> 00:06:59,210
A look inside
that truck.
176
00:06:59,252 --> 00:07:00,795
Come on, mach schnell.
177
00:07:00,837 --> 00:07:02,422
Oh, take it easy,
Schultz.
178
00:07:02,463 --> 00:07:04,132
We're not going
any place.
179
00:07:04,173 --> 00:07:05,300
I am--
180
00:07:05,341 --> 00:07:07,051
to bed as soon
as possible.
181
00:07:07,093 --> 00:07:10,096
There was a big party
in the sergeants' mess.
182
00:07:10,138 --> 00:07:11,139
Oh...
183
00:07:11,180 --> 00:07:12,807
( groaning )
184
00:07:12,849 --> 00:07:14,851
I ate too much.
185
00:07:14,892 --> 00:07:17,312
Maybe you got
apple-strudel hangover.
186
00:07:17,353 --> 00:07:19,355
A jolly joke.
187
00:07:19,355 --> 00:07:20,606
Hey, how do you
expect us to clean
188
00:07:20,648 --> 00:07:21,691
if you're going
to sit there?
189
00:07:21,691 --> 00:07:23,359
Clean around me.
190
00:07:23,359 --> 00:07:24,485
Are you kidding?
191
00:07:24,527 --> 00:07:26,821
A detour like that
could take all day.
192
00:07:26,863 --> 00:07:30,700
Another jolly joke.
193
00:07:30,742 --> 00:07:33,036
( exhales )
194
00:07:33,036 --> 00:07:34,370
( snores )
195
00:07:34,370 --> 00:07:35,705
Schultz?
196
00:07:35,747 --> 00:07:37,248
( snores )
197
00:07:37,290 --> 00:07:38,166
Schultz?
198
00:07:46,299 --> 00:07:49,093
Hey, what... what's going on?
199
00:07:49,135 --> 00:07:50,887
Oh, I'm mopping up the
water from the wall.
200
00:07:50,887 --> 00:07:52,513
Yeah, there must be
a hole in the roof.
201
00:07:52,555 --> 00:07:54,265
The water's draining down
behind the wall.
202
00:07:54,307 --> 00:07:55,683
Yeah, from the snow
when it melts.
203
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
How come I didn't see it?
204
00:07:57,560 --> 00:07:59,270
You were too
busy sleeping.
205
00:07:59,312 --> 00:08:01,230
You better report it,
Schultz.
206
00:08:01,230 --> 00:08:03,441
Please don't tell me what to do.
207
00:08:03,483 --> 00:08:06,569
I don't tell you how
to be a prisoner of war.
208
00:08:06,611 --> 00:08:08,738
We'd be glad to have
any suggestions.
209
00:08:08,780 --> 00:08:10,948
Sure, as long
as they're constructive.
210
00:08:10,990 --> 00:08:13,576
Shut up and go back to work.
211
00:08:13,618 --> 00:08:15,745
BOTH:
I think that's constructive.
212
00:08:17,580 --> 00:08:18,664
( knock at door )
213
00:08:18,706 --> 00:08:19,749
Come in, come in.
214
00:08:21,417 --> 00:08:22,418
Sergeant Carter,
sir.
215
00:08:22,460 --> 00:08:23,753
Can we start
the job now?
216
00:08:23,753 --> 00:08:24,879
What job?
217
00:08:24,921 --> 00:08:26,005
Stop pushing,
Louis.
218
00:08:26,047 --> 00:08:27,965
I mean, the hammering
won't bother you?
219
00:08:28,007 --> 00:08:28,966
What job?!
220
00:08:29,008 --> 00:08:30,343
Fixing the hole
in your roof.
221
00:08:30,384 --> 00:08:32,053
You got a bad leak
up there.
222
00:08:32,094 --> 00:08:34,096
Didn't Sergeant Schultz
report it?
223
00:08:34,138 --> 00:08:35,515
I gave no such orders.
224
00:08:35,556 --> 00:08:37,016
He doesn't
want it fixed.
225
00:08:37,058 --> 00:08:38,267
Start pulling,
Louis.
226
00:08:38,309 --> 00:08:39,602
Wait! Wait!
I didn't say that.
227
00:08:39,602 --> 00:08:40,603
Stop pulling,
Louis.
228
00:08:40,603 --> 00:08:41,562
He changed his mind.
229
00:08:41,604 --> 00:08:42,605
Wait! Wait!
230
00:08:42,605 --> 00:08:44,565
You may proceed.
Proceed.
231
00:08:44,607 --> 00:08:45,608
Stop pushing,
Louis.
232
00:08:45,608 --> 00:08:47,610
Yes, sir.
Thank you, sir.
233
00:08:47,610 --> 00:08:49,904
Thank you.
Yes, sir.
234
00:08:49,946 --> 00:08:52,448
Get right on it, sir.
Excuse me, sir.
235
00:08:52,490 --> 00:08:53,533
I'm sorry.
Excuse me, sir.
236
00:08:53,574 --> 00:08:54,283
Yes, sir.
237
00:08:58,120 --> 00:09:01,290
What I have to put up with
for you.
238
00:09:08,297 --> 00:09:09,131
Hi, Schultz.
239
00:09:09,131 --> 00:09:10,466
Hi.
240
00:09:10,508 --> 00:09:11,509
Hiya, Schultzy.
241
00:09:11,592 --> 00:09:12,593
Hi.
242
00:09:12,635 --> 00:09:13,511
Hi.
243
00:09:17,098 --> 00:09:18,140
What?! What?!
What?! What?!
244
00:09:18,182 --> 00:09:19,141
What is this?!
245
00:09:19,183 --> 00:09:20,142
We're fixing the roof.
246
00:09:20,184 --> 00:09:21,310
Yeah, it's
Commandant's orders.
247
00:09:21,352 --> 00:09:22,520
We had to go over your
head for permission.
248
00:09:22,562 --> 00:09:23,813
Yeah, you were asleep.
249
00:09:23,813 --> 00:09:25,606
Why didn't you wake me up
and ask me?
250
00:09:25,648 --> 00:09:26,649
Maybe next time.
251
00:09:26,649 --> 00:09:28,317
If there is
a next time.
252
00:09:28,317 --> 00:09:29,485
Is it a promise?
253
00:09:29,527 --> 00:09:30,444
Sure.
254
00:09:30,486 --> 00:09:31,654
Why not?
255
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
All right, go ahead.
256
00:09:48,170 --> 00:09:50,923
( moaning, yelling )
257
00:09:50,965 --> 00:09:51,924
Help! Help!
258
00:09:51,966 --> 00:09:54,218
LeBeau fell off the roof!
259
00:09:54,260 --> 00:09:55,511
Help! Help!
260
00:09:55,553 --> 00:09:58,222
( LeBeau moaning )
261
00:09:58,264 --> 00:09:59,181
HOGAN:
What happened?
262
00:09:59,223 --> 00:10:00,182
What happened?
263
00:10:00,224 --> 00:10:02,560
( moaning )
264
00:10:02,602 --> 00:10:05,980
He fell down from
all the way up there.
265
00:10:06,022 --> 00:10:07,023
It's his ankle.
266
00:10:07,023 --> 00:10:08,607
I think I'm going
to faint.
267
00:10:09,859 --> 00:10:12,445
Yes, I will faint.
268
00:10:12,486 --> 00:10:14,697
You better get
a stretcher quick, Schultz.
269
00:10:14,697 --> 00:10:15,698
J-J-J-Jawohl.
270
00:10:15,740 --> 00:10:17,450
Not you!
271
00:10:17,491 --> 00:10:19,410
You stay there
at the post, Dummkopf!
272
00:10:19,452 --> 00:10:21,746
We better get him
off the ground, Colonel.
273
00:10:21,787 --> 00:10:22,872
He may be in shock.
274
00:10:22,872 --> 00:10:24,123
Good idea.
275
00:10:24,165 --> 00:10:25,750
Halt! Verboten!
276
00:10:25,791 --> 00:10:26,876
An emergency.
277
00:10:26,876 --> 00:10:29,003
Verstehen Sie?
Emergency.
278
00:10:29,045 --> 00:10:31,547
Yeah, emergency--
schnell.
279
00:10:31,547 --> 00:10:33,674
All right, get
him up in there.
280
00:10:33,716 --> 00:10:35,384
All right,
make it fast.
281
00:10:35,384 --> 00:10:36,218
Watch it.
282
00:10:36,218 --> 00:10:37,428
No.
283
00:10:39,638 --> 00:10:41,724
( slowly ):
Emergency, Herr Colonel?
284
00:10:41,766 --> 00:10:43,309
Yeah, emergency.
285
00:10:43,351 --> 00:10:45,561
See how fast they learn.
286
00:10:45,603 --> 00:10:47,396
Alles inOrdnung, Fritz, now get lost.
287
00:10:48,856 --> 00:10:50,232
Okay, move.
288
00:10:50,232 --> 00:10:51,567
Cover him.
289
00:10:51,609 --> 00:10:52,568
Let's go.
290
00:11:02,745 --> 00:11:03,746
How is he?
291
00:11:03,788 --> 00:11:04,747
Uh, sleeping.
292
00:11:04,789 --> 00:11:06,123
Uh, sleeping.
293
00:11:06,165 --> 00:11:07,416
Verstehen?
Sleeping.
294
00:11:07,416 --> 00:11:09,251
It's the best thing
in the world for him.
295
00:11:09,293 --> 00:11:11,045
Why are we knocking
our brains out?
296
00:11:11,087 --> 00:11:12,630
All he understands
is "emergency."
297
00:11:12,671 --> 00:11:13,339
Ja!
298
00:11:15,382 --> 00:11:18,135
E-mer-gen-cy.
299
00:11:18,177 --> 00:11:19,637
...Gency, yeah.
300
00:11:19,678 --> 00:11:20,971
Hey, Dummkopf!
301
00:11:21,013 --> 00:11:23,641
I told you to
stand on guard.
302
00:11:23,682 --> 00:11:25,351
Go back
to your post!
303
00:11:28,020 --> 00:11:29,355
Where's
the cockroach?
304
00:11:29,396 --> 00:11:31,190
The colonel took him back
to the barracks, Schultz.
305
00:11:31,232 --> 00:11:32,274
Afraid he'd catch cold.
306
00:11:32,274 --> 00:11:33,651
Yeah, you'd better
get over there.
307
00:11:33,692 --> 00:11:34,401
Oh, ja.
308
00:11:37,113 --> 00:11:40,574
I didn't know it was
going to be formal.
309
00:11:40,616 --> 00:11:42,910
Just lie down
and be quiet.
310
00:11:42,952 --> 00:11:44,620
Right.
311
00:11:44,662 --> 00:11:45,704
How is he?
312
00:11:45,746 --> 00:11:46,705
Oh, hi, Schultz.
313
00:11:46,747 --> 00:11:48,165
I just bandaged
his ankle.
314
00:11:48,207 --> 00:11:49,458
He'll be
all right.
315
00:11:49,500 --> 00:11:52,044
( moaning )
316
00:11:52,086 --> 00:11:54,046
Maybe we'd better take him
to the hospital.
317
00:11:54,088 --> 00:11:55,172
No, no, no,
no, no, Schultz.
318
00:11:55,214 --> 00:11:56,215
Just let him rest.
319
00:11:56,257 --> 00:11:57,132
Louis!
320
00:12:01,762 --> 00:12:03,138
Wrong foot.
321
00:12:04,682 --> 00:12:07,852
( moaning )
322
00:12:07,893 --> 00:12:10,104
Ooh, he sounds
terrible.
323
00:12:10,145 --> 00:12:11,897
Yeah.
324
00:12:20,072 --> 00:12:21,740
Oh, close one,
huh, Schultz?
325
00:12:21,782 --> 00:12:23,117
It's my
responsibility.
326
00:12:23,158 --> 00:12:24,368
If anything happens,
327
00:12:24,410 --> 00:12:25,995
I could be
in big trouble.
328
00:12:25,995 --> 00:12:27,329
But he's fine.
329
00:12:27,371 --> 00:12:28,539
Yeah,
he's fine now.
330
00:12:28,581 --> 00:12:29,665
Where you looking?
331
00:12:29,707 --> 00:12:31,125
Over there.
332
00:12:31,166 --> 00:12:32,042
Oh.
333
00:12:35,129 --> 00:12:37,673
( stammering )
334
00:12:47,850 --> 00:12:49,977
Colonel Hogan.
335
00:12:50,019 --> 00:12:51,186
Colonel Hogan,
I watched...
336
00:12:52,354 --> 00:12:53,731
The Frenchman was...
337
00:12:53,772 --> 00:12:54,773
And you were...
338
00:12:54,815 --> 00:12:56,900
It's fairly possible
he's about to lay an egg.
339
00:12:56,942 --> 00:12:59,194
You better have a cup
of coffee first, Schultz.
340
00:13:00,404 --> 00:13:01,196
B-B-But...
341
00:13:08,454 --> 00:13:10,789
Not guns and ammunition,
mon colonel.
342
00:13:10,831 --> 00:13:12,207
That truck is loaded with art.
343
00:13:12,207 --> 00:13:14,043
You're jo...
Art?
344
00:13:14,043 --> 00:13:17,880
Yes, art-- paintings,
tapestries, silver, gold.
345
00:13:17,880 --> 00:13:19,423
VoilĂ .
346
00:13:19,465 --> 00:13:20,382
Snuff box?
347
00:13:20,424 --> 00:13:21,383
Solid gold, mon colonel.
348
00:13:21,425 --> 00:13:22,384
See the inscription?
349
00:13:22,426 --> 00:13:24,511
"Presented to Le Duc
de Chalfont la Fage
350
00:13:24,553 --> 00:13:26,764
"by His Royal Highness
Prince of Amalfi.
351
00:13:26,805 --> 00:13:27,806
Paris, 1749."
352
00:13:27,848 --> 00:13:29,308
That's worth thousands.
353
00:13:29,350 --> 00:13:30,309
Museum piece, huh?
354
00:13:30,351 --> 00:13:31,643
Right.
355
00:13:31,685 --> 00:13:32,644
Here's our proof.
356
00:13:32,686 --> 00:13:34,730
Ivory so old
it's yellow.
357
00:13:34,772 --> 00:13:36,648
Got to be 200 years.
358
00:13:36,690 --> 00:13:37,775
See what it says:
359
00:13:37,816 --> 00:13:39,568
"The collection of
Countess de Malmont."
360
00:13:39,610 --> 00:13:40,569
Stolen from a museum.
361
00:13:40,611 --> 00:13:41,945
Those animals!
362
00:13:41,987 --> 00:13:43,030
Now it adds up.
363
00:13:43,072 --> 00:13:44,615
Metzger's stationed
in France.
364
00:13:44,656 --> 00:13:46,658
In his spare time
he's collected these goodies.
365
00:13:46,700 --> 00:13:47,576
Collected with a gun.
366
00:13:47,576 --> 00:13:48,660
Right.
367
00:13:48,702 --> 00:13:50,079
And when he's got
a million bucks' worth,
368
00:13:50,120 --> 00:13:51,288
he brings them
back to Germany.
369
00:13:51,372 --> 00:13:52,748
Something to nibble on
after the war,
370
00:13:52,790 --> 00:13:53,749
win, lose or draw.
371
00:13:53,791 --> 00:13:56,835
Why the snow job about
guns and ammunition?
372
00:13:56,877 --> 00:13:57,836
Yeah.
373
00:13:57,878 --> 00:13:58,879
He's a general.
374
00:13:58,921 --> 00:14:01,048
Only the big boys
can steal openly--
375
00:14:01,090 --> 00:14:02,174
Hitler, Goering, Himmler.
376
00:14:02,216 --> 00:14:03,592
Metzger's on the second team;
377
00:14:03,592 --> 00:14:05,594
he's got to hide
his loot,
378
00:14:05,594 --> 00:14:06,637
otherwise they get jealous,
379
00:14:06,678 --> 00:14:08,430
and jealousy leads
to firing squads.
380
00:14:08,430 --> 00:14:10,057
We must take it away
from them.
381
00:14:10,099 --> 00:14:12,101
General Metzger isn't
going to like that.
382
00:14:12,101 --> 00:14:13,477
Somebody's going
to get hurt.
383
00:14:13,519 --> 00:14:15,354
Like us.
384
00:14:15,396 --> 00:14:17,356
Those are the national treasures
of France.
385
00:14:17,398 --> 00:14:19,358
They can't steal them,
I won't allow it!
386
00:14:19,400 --> 00:14:20,984
He won't
allow it.
387
00:14:21,026 --> 00:14:22,486
You're coming
unstuck, mate.
388
00:14:22,528 --> 00:14:23,946
You wouldn't talk
like this
389
00:14:23,987 --> 00:14:25,489
if the Krauts were
stealing from England.
390
00:14:25,531 --> 00:14:26,490
Or America!
391
00:14:26,532 --> 00:14:27,449
All right,
all right.
392
00:14:27,491 --> 00:14:28,450
Hold it.
393
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
Kinch, get on the radio
to the underground.
394
00:14:30,202 --> 00:14:31,578
The girl, Lisa,
knows the mine area.
395
00:14:31,620 --> 00:14:32,621
We'll need
at least two men
396
00:14:32,663 --> 00:14:33,914
that the Krauts
have never seen.
397
00:14:33,956 --> 00:14:34,915
Right.
398
00:14:34,957 --> 00:14:36,458
I still say this job's
a bit out of our line.
399
00:14:36,500 --> 00:14:37,459
Yeah,
it sure is.
400
00:14:37,501 --> 00:14:38,460
Do I have to repeat
401
00:14:38,502 --> 00:14:39,795
the orders
that were given to us
402
00:14:39,837 --> 00:14:41,964
when this happy little band
of wandering minstrels
403
00:14:42,005 --> 00:14:42,965
was formed?
404
00:14:43,006 --> 00:14:44,133
Sir, all
I'm trying to...
405
00:14:44,133 --> 00:14:45,300
HOGAN:
Okay, I will.
406
00:14:45,342 --> 00:14:46,468
Quote:
407
00:14:46,510 --> 00:14:48,512
"You'll assist
escaping prisoners,
408
00:14:48,554 --> 00:14:50,347
"cooperate with
all friendly forces,
409
00:14:50,389 --> 00:14:51,348
"and use every means
410
00:14:51,390 --> 00:14:52,808
to harass and injure
the enemy."
411
00:14:52,808 --> 00:14:53,809
Unquote.
412
00:14:53,809 --> 00:14:57,437
Does that mean saving
gold snuff boxes?
413
00:14:57,479 --> 00:14:58,981
It does.
414
00:14:58,981 --> 00:15:01,567
And 200-year-old
ivory fans.
415
00:15:01,608 --> 00:15:03,694
If the Krauts learn
they just can't take things,
416
00:15:03,735 --> 00:15:05,487
that's injuring them
in my book.
417
00:15:05,529 --> 00:15:06,488
Vive le Colonel.
418
00:15:06,530 --> 00:15:07,364
Vive le Colonel.
419
00:15:07,406 --> 00:15:08,448
LeBeau?
420
00:15:08,490 --> 00:15:09,366
Yes, sir.
421
00:15:09,408 --> 00:15:10,159
Shut up.
422
00:15:13,078 --> 00:15:15,289
We figure Metzger will take off
in his car for Berlin
423
00:15:15,330 --> 00:15:17,416
as soon as they've finished
unloading at the mine.
424
00:15:17,457 --> 00:15:18,959
The empty truck will go
on its own.
425
00:15:19,001 --> 00:15:20,127
Take this road
right here.
426
00:15:20,168 --> 00:15:22,296
Karl, you and Walter have got
to stop the truck right there.
427
00:15:22,337 --> 00:15:23,297
Now, there's
a guard
428
00:15:23,338 --> 00:15:24,298
and a driver,
Colonel.
429
00:15:24,339 --> 00:15:25,299
Yeah, a problem.
430
00:15:25,340 --> 00:15:26,425
All right, Karl,
you'll be an officer.
431
00:15:26,466 --> 00:15:27,759
A captain.
432
00:15:27,801 --> 00:15:28,760
Walter will be a private.
433
00:15:28,802 --> 00:15:30,012
You take the truck
434
00:15:30,012 --> 00:15:32,180
and you order the driver and
the guard back to their base.
435
00:15:32,180 --> 00:15:33,390
I'll need measurements
for the uniforms, sir.
436
00:15:33,432 --> 00:15:34,850
Right.
437
00:15:34,892 --> 00:15:37,269
Now, London has agreed to give
us a fake commando raid.
438
00:15:37,311 --> 00:15:39,605
They're going to drop dummies
in the area right about here.
439
00:15:39,646 --> 00:15:41,356
That should keep
the sentries busy.
440
00:15:42,065 --> 00:15:43,025
Carter?
441
00:15:43,066 --> 00:15:44,026
Yes, sir.
442
00:15:44,067 --> 00:15:45,736
We're going to need
some demolition packs
443
00:15:45,777 --> 00:15:46,737
to blast open
that mine
444
00:15:46,778 --> 00:15:47,613
and some
smoke bombs.
445
00:15:47,654 --> 00:15:48,739
Yes, sir.
446
00:15:48,780 --> 00:15:50,741
I can give you impact,
or delayed action,
447
00:15:50,782 --> 00:15:52,117
or a mixture of both.
448
00:15:52,159 --> 00:15:53,493
Now, personally,
I prefer...
449
00:15:53,535 --> 00:15:54,536
Just smoke
bombs, Carter.
450
00:15:54,578 --> 00:15:55,537
Yes, sir.
451
00:15:55,579 --> 00:15:56,872
I'll fix up
a very nice assortment.
452
00:15:58,540 --> 00:15:59,708
Now let's go from the top.
453
00:15:59,750 --> 00:16:02,961
Karl, you and Walter will bring
the truck back to the mine.
454
00:16:03,003 --> 00:16:04,421
You order the sentry
into the woods.
455
00:16:04,463 --> 00:16:05,464
We blast open the door
456
00:16:05,505 --> 00:16:07,466
and we load that art collection
back on the truck.
457
00:16:07,507 --> 00:16:08,967
Then you two take off
for Amsterdam.
458
00:16:09,009 --> 00:16:10,218
London has
given us
459
00:16:10,260 --> 00:16:12,095
the address
of a safe house.
460
00:16:12,137 --> 00:16:13,847
That means crossing
the border.
461
00:16:13,889 --> 00:16:15,223
And check points
on the way.
462
00:16:15,265 --> 00:16:18,560
You'll be in uniform in a truck
assigned to General Metzger.
463
00:16:18,602 --> 00:16:19,853
Kinch?
464
00:16:19,895 --> 00:16:21,980
I need some orders for them
signed by the general.
465
00:16:22,022 --> 00:16:25,025
Also some army paybooks,
requisition forms--
466
00:16:25,067 --> 00:16:26,276
the complete works.
467
00:16:26,318 --> 00:16:27,778
Got you.
468
00:16:27,819 --> 00:16:28,779
Kinch does good work.
469
00:16:28,820 --> 00:16:29,946
The papers will
get you through.
470
00:16:29,988 --> 00:16:31,073
Now, is it
all clear?
471
00:16:31,114 --> 00:16:32,074
Any questions?
472
00:16:32,115 --> 00:16:33,075
Oui, Colonel.
473
00:16:33,116 --> 00:16:34,743
What's the plan in case
something goes wrong?
474
00:16:34,785 --> 00:16:36,370
Start running.
475
00:16:36,411 --> 00:16:37,371
And don't look back--
476
00:16:37,412 --> 00:16:38,580
something may be
gaining on us.
477
00:17:00,769 --> 00:17:02,020
They're just leaving.
478
00:17:02,062 --> 00:17:02,813
Okay, let's go.
479
00:17:59,244 --> 00:18:00,328
Right on the button.
480
00:18:00,370 --> 00:18:01,163
So far we're in business.
481
00:18:01,496 --> 00:18:02,664
All right,
Carter, take off.
482
00:18:02,664 --> 00:18:04,499
Start the smoke and
get back to the mine fast.
483
00:18:04,708 --> 00:18:06,001
On my way.
484
00:18:06,001 --> 00:18:06,793
Let's go.
485
00:18:08,920 --> 00:18:11,715
( phone ringing )
486
00:18:14,968 --> 00:18:15,719
Klink speaking.
487
00:18:16,970 --> 00:18:18,513
What?
488
00:18:18,680 --> 00:18:20,432
Commandos?
489
00:18:20,473 --> 00:18:21,850
At this hour?
490
00:18:21,892 --> 00:18:23,393
Yes!
491
00:18:23,435 --> 00:18:25,604
All available men
on a green alert.
492
00:18:25,645 --> 00:18:27,189
No, never mind,
make that a red alert.
493
00:18:28,690 --> 00:18:30,775
( truck approaching )
494
00:18:30,817 --> 00:18:31,776
Halt!
495
00:18:31,818 --> 00:18:32,694
Who goes there?
496
00:18:34,571 --> 00:18:35,614
Captain Weber.
497
00:18:35,655 --> 00:18:37,699
Any sign of commandos?
498
00:18:39,242 --> 00:18:40,368
Commandos?
499
00:18:40,368 --> 00:18:41,369
Uh, no, Herr Kapitan.
500
00:18:41,369 --> 00:18:42,370
No, no, no,
no commandos.
501
00:18:42,370 --> 00:18:43,371
All right.
502
00:18:43,371 --> 00:18:44,539
Fall in.
Follow me.
503
00:18:44,539 --> 00:18:45,540
Wait a minute, sir.
504
00:18:45,540 --> 00:18:49,544
But I have orders
to stay on guard here.
505
00:18:49,544 --> 00:18:52,213
Besides, there might be
some shooting going on.
506
00:18:52,213 --> 00:18:54,507
I'm not interested
in your orders, Sergeant.
507
00:18:54,549 --> 00:18:55,550
We need every man
we can get.
508
00:18:55,550 --> 00:18:56,551
Yeah, but the general...
509
00:18:56,551 --> 00:18:58,053
I said fall in!
510
00:18:58,053 --> 00:19:00,722
I'm falling, I'm falling.
511
00:19:05,393 --> 00:19:06,937
( siren begins wailing )
512
00:19:06,978 --> 00:19:08,730
After them! After them!
513
00:19:11,066 --> 00:19:13,777
( dogs barking )
514
00:19:44,766 --> 00:19:46,101
( explosion )
515
00:19:56,444 --> 00:19:57,612
Schnell, schnell!
516
00:19:58,988 --> 00:20:00,782
"Schnell, schnell."
517
00:20:00,824 --> 00:20:02,158
Over there.
518
00:20:02,200 --> 00:20:03,785
Fire.
519
00:20:03,827 --> 00:20:04,703
( gunfire )
520
00:20:04,744 --> 00:20:05,787
Aah!
521
00:20:05,829 --> 00:20:06,788
WEBER:
Return the fire!
522
00:20:06,788 --> 00:20:07,789
Jawohl!
523
00:20:07,831 --> 00:20:08,790
Shoot those
trees.
524
00:20:08,832 --> 00:20:10,542
Jawohl, Herr Kommandant!
525
00:20:12,168 --> 00:20:15,797
Keep firing,
Sergeant!
526
00:20:15,839 --> 00:20:17,090
( gunfire )
527
00:20:17,132 --> 00:20:19,342
Easy, Carter.
528
00:20:19,384 --> 00:20:20,510
Wow, is she
pretty.
529
00:20:20,552 --> 00:20:21,678
She's more than that.
530
00:20:21,719 --> 00:20:22,679
Get it on
the truck.
531
00:20:22,720 --> 00:20:23,680
Let's go.
532
00:20:23,721 --> 00:20:24,681
Is that it?
533
00:20:24,722 --> 00:20:25,682
Yeah.
534
00:20:25,723 --> 00:20:26,683
( gunfire continues )
535
00:20:26,724 --> 00:20:28,017
We're all set,
sir.
536
00:20:28,059 --> 00:20:29,352
All right,
good.
537
00:20:29,394 --> 00:20:30,520
Karl, Walter,
good luck.
538
00:20:35,233 --> 00:20:36,443
Au revoir, Lisa.
539
00:20:36,484 --> 00:20:37,318
Be careful, darling.
540
00:20:39,988 --> 00:20:41,281
Married?
541
00:20:41,322 --> 00:20:43,324
Afraid so, old chap.
542
00:20:43,324 --> 00:20:45,743
I don't think I can go on
with this war.
543
00:20:45,785 --> 00:20:46,744
Oh, come on, Newkirk.
544
00:20:46,786 --> 00:20:47,996
Give us another chance.
545
00:20:47,996 --> 00:20:48,788
Please?
546
00:20:50,540 --> 00:20:54,085
Now, I want answers,
I shall have answers.
547
00:20:54,127 --> 00:20:56,504
Why did you leave your post?
548
00:20:56,504 --> 00:20:59,048
Herr Kommandant,
an officer came along
549
00:20:59,090 --> 00:21:01,676
and ordered me
to attack the enemy.
550
00:21:01,718 --> 00:21:03,845
But you had orders from me.
551
00:21:03,845 --> 00:21:05,680
But he was an officer.
552
00:21:06,973 --> 00:21:08,183
Dummkopf, so am I.
553
00:21:08,224 --> 00:21:09,642
Congratulations, sir.
554
00:21:09,684 --> 00:21:11,394
Silence--
I'll deal with you later.
555
00:21:11,436 --> 00:21:12,979
Now, Schultz,
put yourself on report.
556
00:21:13,021 --> 00:21:14,355
Dismissed, Schultz.
557
00:21:14,397 --> 00:21:16,149
Jawohl,Herr Kommandant.
558
00:21:16,191 --> 00:21:19,360
General Metzger has just
passed the outer gate.
559
00:21:19,402 --> 00:21:20,737
Oh, no.
560
00:21:20,778 --> 00:21:22,155
I guess I'll be
running along, Colonel.
561
00:21:22,197 --> 00:21:23,698
You two probably have
a lot to talk about.
562
00:21:23,740 --> 00:21:25,200
Hogan.
563
00:21:25,200 --> 00:21:29,078
This is the end of
a brilliant military career.
564
00:21:29,120 --> 00:21:30,872
Anybody we know,
sir?
565
00:21:30,872 --> 00:21:32,957
Not only a career,
but my life.
566
00:21:32,999 --> 00:21:35,335
Hmm. My choice is
very simple:
567
00:21:35,376 --> 00:21:37,962
the firing squad
or the hangman's noose.
568
00:21:38,004 --> 00:21:39,714
How could a nice
Nazi general do
569
00:21:39,714 --> 00:21:40,924
a thing
like that?
570
00:21:40,965 --> 00:21:42,884
Hogan, you don't
seem to understand.
571
00:21:42,884 --> 00:21:46,262
I was responsible for
a secret ammunition dump.
572
00:21:46,304 --> 00:21:47,555
It's been stolen.
573
00:21:47,555 --> 00:21:50,016
Toughest commandant
in all of Germany guarding ammunition?
574
00:21:50,058 --> 00:21:51,768
That's ridiculous.
575
00:21:51,809 --> 00:21:54,479
I'll remember that when
they put on the blindfold.
576
00:21:54,520 --> 00:21:55,480
Stand up to him,
Colonel.
577
00:21:55,521 --> 00:21:56,522
After all,
you're not a lackey
578
00:21:56,564 --> 00:21:58,483
for every desk general
that comes along.
579
00:21:58,524 --> 00:22:00,610
At Berchtesgaden they
still refer to you
580
00:22:00,652 --> 00:22:02,362
as the "Bald Eagle
of Stalag 13."
581
00:22:02,403 --> 00:22:03,446
The "Iron Eagle."
582
00:22:03,488 --> 00:22:04,948
I'm sorry.
583
00:22:04,989 --> 00:22:05,990
I say tell him off.
584
00:22:06,032 --> 00:22:07,075
Hogan, maybe
you're right.
585
00:22:07,116 --> 00:22:08,910
After all, what have
you got to lose?
586
00:22:08,910 --> 00:22:11,037
You can always fall back
on the firing squad.
587
00:22:11,079 --> 00:22:13,081
Klink, I have just come
from that mine.
588
00:22:13,122 --> 00:22:14,332
It is empty. Empty!
589
00:22:14,374 --> 00:22:16,459
General Metzger, I assure you
this was an accident of war.
590
00:22:16,501 --> 00:22:18,378
You are going to be
an accident of war,
591
00:22:18,419 --> 00:22:19,921
and without
a trial, Dummkopf!
592
00:22:19,963 --> 00:22:21,923
Tell him off.
593
00:22:21,923 --> 00:22:23,049
Sir...
594
00:22:23,091 --> 00:22:25,426
may I remind you
that you are talking
595
00:22:25,468 --> 00:22:26,928
to the Bald Eagle
of Stalag 13?
596
00:22:26,928 --> 00:22:27,929
"Iron Eagle."
597
00:22:27,971 --> 00:22:29,013
Iron Eagle!
598
00:22:29,055 --> 00:22:32,100
Klink, I want every box
and every crate
599
00:22:32,141 --> 00:22:36,646
returned to that mine in
24 hours or you are a dead man!
600
00:22:36,688 --> 00:22:37,939
Sir.
601
00:22:37,939 --> 00:22:39,482
I assure you it was
the commandos.
602
00:22:39,524 --> 00:22:40,566
I...
603
00:22:40,608 --> 00:22:42,318
( groans )
604
00:22:42,360 --> 00:22:43,319
I want action.
605
00:22:43,361 --> 00:22:45,113
I want it now.
If I don't...
606
00:22:45,113 --> 00:22:46,114
Hold it, General.
607
00:22:46,114 --> 00:22:48,116
Easy, Colonel,
don't lose your temper.
608
00:22:48,116 --> 00:22:49,117
Lose his temper?
609
00:22:49,117 --> 00:22:50,118
I know him--
610
00:22:50,118 --> 00:22:51,619
this is just the lull
before the storm.
611
00:22:51,619 --> 00:22:52,704
Hogan, what
are you...
612
00:22:52,745 --> 00:22:54,622
Easy, Colonel, so far you've
shown great restraint.
613
00:22:54,664 --> 00:22:55,623
We're very lucky.
614
00:22:55,665 --> 00:22:57,041
I will have his head
on a plate!
615
00:22:57,083 --> 00:22:58,418
Don't push him too far.
616
00:22:58,459 --> 00:22:59,419
Hogan...
617
00:22:59,460 --> 00:23:00,795
There's no telling
what he'll do next.
618
00:23:00,795 --> 00:23:02,714
Just before you came, he was
going to call the Fuhrer
619
00:23:02,755 --> 00:23:03,464
and make a formal complaint.
620
00:23:03,506 --> 00:23:05,133
I was?
621
00:23:05,174 --> 00:23:06,467
General, you're
the senior officer.
622
00:23:06,467 --> 00:23:07,760
Maybe you'd rather
call the Fuhrer
623
00:23:07,802 --> 00:23:09,220
and tell him about
the stolen ammunition.
624
00:23:10,847 --> 00:23:13,850
It, uh... was ammunition,
wasn't it?
625
00:23:15,810 --> 00:23:17,729
There is no need
to disturb the Fuhrer
626
00:23:17,770 --> 00:23:20,940
about a commando raid.
627
00:23:20,982 --> 00:23:22,734
I will settle this
in my own way.
628
00:23:27,822 --> 00:23:29,198
My compliments, sir.
629
00:23:29,240 --> 00:23:31,993
You handled him
beautifully.
630
00:23:32,034 --> 00:23:32,994
I did?
631
00:23:34,120 --> 00:23:35,997
Yes, I did.
632
00:23:35,997 --> 00:23:39,250
No desk general
will ever threaten me.
633
00:23:39,292 --> 00:23:40,251
If this gets around,
634
00:23:40,293 --> 00:23:42,170
even the prisoners
will be proud of you.
635
00:23:42,170 --> 00:23:43,379
You know, Hogan,
there are times
636
00:23:43,421 --> 00:23:45,590
when a man has
to be strong.
637
00:23:45,631 --> 00:23:47,008
I think I will call
the Fuhrer
638
00:23:47,049 --> 00:23:48,342
and make a formal
complaint.
639
00:23:48,384 --> 00:23:49,552
Oh, better think
it over, sir.
640
00:23:49,594 --> 00:23:50,553
Remember your temper.
641
00:23:57,643 --> 00:23:59,187
Hogan?
642
00:23:59,228 --> 00:24:00,188
Ah, General.
643
00:24:00,229 --> 00:24:01,772
Pleasant surprise.
644
00:24:01,814 --> 00:24:05,651
Hogan, um... about
that commando raid.
645
00:24:05,693 --> 00:24:08,196
I saw those dummies
that were dropped.
646
00:24:08,237 --> 00:24:09,739
Dummies?
Really?
647
00:24:09,780 --> 00:24:11,199
What won't they
think of next?
648
00:24:11,199 --> 00:24:12,533
That's a good way
to fight a war--
649
00:24:12,575 --> 00:24:13,826
nobody gets hurt.
650
00:24:13,868 --> 00:24:15,453
Now, tell me, Hogan.
651
00:24:15,495 --> 00:24:20,583
Do you have any idea of where I
might find that, uh, ammunition?
652
00:24:20,625 --> 00:24:21,584
Yeah.
653
00:24:21,626 --> 00:24:23,419
In a museum, after the war.
654
00:24:23,461 --> 00:24:24,462
I'm going to order
655
00:24:24,504 --> 00:24:27,048
a thorough investigation
of this matter, Hogan.
656
00:24:27,089 --> 00:24:28,382
I don't think you will, General.
657
00:24:28,382 --> 00:24:29,342
Oh, really?
658
00:24:29,383 --> 00:24:30,551
And what makes you so sure?
659
00:24:30,593 --> 00:24:32,929
When you steal from a thief,
one sure thing:
660
00:24:32,970 --> 00:24:34,388
He'll never call the cops.
661
00:24:34,388 --> 00:24:35,806
Good night, General.
662
00:24:35,856 --> 00:24:40,406
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.