All language subtitles for Hogans Heroes s03e10 One in Every Crowd.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,138 --> 00:00:17,768 ( theme song playing ) 2 00:00:48,715 --> 00:00:50,259 I've never had such bad cards. 3 00:00:50,300 --> 00:00:52,052 Let's try a little five-card stud. 4 00:00:52,094 --> 00:00:53,387 Everybody ante a dollar. 5 00:00:53,428 --> 00:00:55,138 All right. 6 00:00:55,138 --> 00:00:56,264 Pot's light. 7 00:00:56,306 --> 00:00:57,808 Are you in, Newkirk? 8 00:00:57,808 --> 00:00:59,643 No, I'm not in yet. 9 00:00:59,643 --> 00:01:00,811 Pot's right. 10 00:01:00,852 --> 00:01:04,690 Ten, eight, three, a jack 11 00:01:04,731 --> 00:01:05,983 and a big king for me. 12 00:01:05,983 --> 00:01:07,734 How about that, huh? I'm high. 13 00:01:07,776 --> 00:01:08,860 I bet two dollars. 14 00:01:08,902 --> 00:01:10,988 You're high all right, Williams. 15 00:01:11,029 --> 00:01:12,155 You stink. 16 00:01:12,155 --> 00:01:13,824 What's your problem, pal? 17 00:01:13,865 --> 00:01:15,534 You're dealing from the bottom. 18 00:01:15,575 --> 00:01:16,994 That's the problem, mate. 19 00:01:17,035 --> 00:01:18,412 Hey, let go. 20 00:01:18,453 --> 00:01:20,288 He's got a king on the table, right, gentlemen? 21 00:01:20,330 --> 00:01:22,207 There's a king right at the bottom of this deck 22 00:01:22,249 --> 00:01:23,500 ready when he wants to palm it. 23 00:01:23,542 --> 00:01:25,335 CARTER: Cheat. 24 00:01:25,377 --> 00:01:26,294 Salle vache! 25 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 You twister! 26 00:01:27,379 --> 00:01:29,339 You're just ganging up on me 'cause I'm winning. 27 00:01:29,381 --> 00:01:31,008 Yeah, well, I'm going to sort you out. 28 00:01:36,263 --> 00:01:37,639 Come on, Newkirk. 29 00:01:37,681 --> 00:01:39,016 Stop it, Newkirk. 30 00:01:39,057 --> 00:01:40,350 Come on, get up. 31 00:01:40,392 --> 00:01:43,186 Wait a minute. Break it up. 32 00:01:43,228 --> 00:01:45,230 Break it up! Break it up! 33 00:01:45,272 --> 00:01:47,023 Isn't there enough war for you guys? 34 00:01:47,065 --> 00:01:49,192 Newkirk caught him dealing off the bottom. 35 00:01:49,192 --> 00:01:50,527 He's a liar! Knock it off! 36 00:01:50,569 --> 00:01:51,528 Knock it off. 37 00:01:51,570 --> 00:01:52,696 The game's over. 38 00:01:52,696 --> 00:01:54,448 Take back the money you started with. 39 00:01:54,489 --> 00:01:56,199 Are you kidding? I won it, I keep it. 40 00:01:56,241 --> 00:01:58,201 You can't order me to give back my money. 41 00:01:58,243 --> 00:02:00,579 Look, Williams, I've had it right up to here with you. 42 00:02:00,620 --> 00:02:02,748 You've been thrown out of every barracks in camp. 43 00:02:02,789 --> 00:02:04,207 Can I help it if I'm popular? 44 00:02:04,207 --> 00:02:06,918 I also know you've been stealing our Red Cross packages 45 00:02:06,960 --> 00:02:08,503 and selling them to the Krauts. 46 00:02:08,545 --> 00:02:10,213 Prove it, sir. 47 00:02:10,213 --> 00:02:13,216 I will... at your court martial. 48 00:02:13,216 --> 00:02:15,093 The game's over. 49 00:02:15,135 --> 00:02:17,971 Take back the money and give him his. 50 00:02:18,013 --> 00:02:19,681 ( all shouting ) 51 00:02:19,723 --> 00:02:22,934 Come on, break it up, will ya! 52 00:02:22,976 --> 00:02:25,061 Dance, two, three... 53 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 Dance, two, three. 54 00:02:26,188 --> 00:02:27,230 Get the lead out. 55 00:02:27,230 --> 00:02:28,648 Make this a dancing war. 56 00:02:28,690 --> 00:02:29,608 That's beautiful. 57 00:02:29,649 --> 00:02:32,027 At ease. 58 00:02:32,068 --> 00:02:34,738 Oh, all right, all right. Remember your partners. 59 00:02:34,738 --> 00:02:36,323 We'll get to the tango next. 60 00:02:36,364 --> 00:02:37,824 Now I have seen everything. 61 00:02:37,866 --> 00:02:39,993 Dancing lessons at midnight. 62 00:02:40,035 --> 00:02:41,077 Midnight? 63 00:02:41,077 --> 00:02:42,704 Where has the time gone? 64 00:02:42,746 --> 00:02:44,247 It is true, Herr Kommandant. 65 00:02:44,289 --> 00:02:45,916 Whenever I go out to a dance, 66 00:02:45,916 --> 00:02:48,001 I look at my watch and, all of a sudden, 67 00:02:48,043 --> 00:02:49,544 I realize that the time... 68 00:02:49,586 --> 00:02:51,129 Oh, shut up. 69 00:02:51,171 --> 00:02:53,256 Commandant, I'd bet you'd make a great dancer. 70 00:02:53,256 --> 00:02:54,382 You have natural rhythm. 71 00:02:54,424 --> 00:02:55,675 I can tell the way you move. 72 00:02:55,717 --> 00:02:57,594 Schultz, put this man on report 73 00:02:57,594 --> 00:02:59,471 for severe disciplinary action. 74 00:02:59,513 --> 00:03:01,097 My own personal attention. 75 00:03:01,097 --> 00:03:02,432 Jawohl, Herr Kommandant. 76 00:03:02,474 --> 00:03:03,808 The next time, Colonel Hogan, 77 00:03:03,850 --> 00:03:05,227 that you give dancing lessons, 78 00:03:05,268 --> 00:03:07,437 perhaps you'd be kind enough to invite me, hmm? 79 00:03:07,479 --> 00:03:08,605 Oh, fine. 80 00:03:08,647 --> 00:03:10,899 We'll have to get you a partner. Volunteer? 81 00:03:10,941 --> 00:03:14,069 May I have the honor of the next waltz, Monsieur Commandant? 82 00:03:14,110 --> 00:03:16,696 Put this man on report, too. 83 00:03:16,738 --> 00:03:17,864 Traitor. 84 00:03:17,906 --> 00:03:19,991 I can't help it. I love to dance. 85 00:03:54,317 --> 00:03:56,361 Hey, kid, can I talk to you a minute? 86 00:03:59,447 --> 00:04:02,867 Colonel, the Kraut captain just went into Klink's office. 87 00:04:02,909 --> 00:04:03,994 All right, let's listen. 88 00:04:04,035 --> 00:04:05,870 KLINK: A new fuel pump? 89 00:04:05,912 --> 00:04:08,123 Yes, sir. The old one cannot be repaired. 90 00:04:08,164 --> 00:04:09,374 I must go to Dusseldorf 91 00:04:09,416 --> 00:04:10,709 to have the new pump made. 92 00:04:10,750 --> 00:04:12,252 But that may take a week. 93 00:04:12,294 --> 00:04:15,213 And you expect to leave that truck and that thing here? 94 00:04:15,255 --> 00:04:17,340 Colonel, I did not choose your camp. 95 00:04:17,340 --> 00:04:19,009 My engine started going bad. 96 00:04:19,050 --> 00:04:20,343 I needed a safe place. 97 00:04:20,385 --> 00:04:21,636 This is a safe place. 98 00:04:21,678 --> 00:04:23,304 I feel safe here. Don't you? 99 00:04:23,346 --> 00:04:24,806 Oh, it's safe, all right. 100 00:04:24,848 --> 00:04:26,016 The safest in the world. 101 00:04:26,057 --> 00:04:27,517 KLINK: And the reason 102 00:04:27,559 --> 00:04:30,895 for our record is that I permit no disruption of our routine. 103 00:04:30,937 --> 00:04:32,063 Yes, sir. 104 00:04:32,105 --> 00:04:33,940 I'm afraid I cannot accommodate you, Captain. 105 00:04:33,982 --> 00:04:36,276 Please take your truck and its cargo some other place. 106 00:04:36,317 --> 00:04:38,862 I have orders. 107 00:04:38,903 --> 00:04:42,032 The only orders that I'm interested in 108 00:04:42,073 --> 00:04:43,700 are my own orders. 109 00:04:43,742 --> 00:04:46,578 "All ranks are ordered to extend complete cooperation... 110 00:04:46,619 --> 00:04:48,913 assist him without question..." Mm-hmm. 111 00:04:48,955 --> 00:04:52,167 "...failure, punishable... execution by firing squad." 112 00:04:52,208 --> 00:04:54,419 Signed, General Yodel for the Fuhrer. 113 00:04:54,461 --> 00:04:56,713 Glad to have you with us, Captain. 114 00:04:56,755 --> 00:04:57,797 Thank you. 115 00:04:57,839 --> 00:05:00,925 He may get a room with a bath. 116 00:05:00,967 --> 00:05:02,802 Colonel, you will undertake security arrangements 117 00:05:02,844 --> 00:05:04,012 while I'm in Dusseldorf, ja? 118 00:05:04,053 --> 00:05:06,181 Certainly. By all means. 119 00:05:08,308 --> 00:05:12,520 And, uh... may one ask what one is guarding? 120 00:05:12,604 --> 00:05:14,898 It is the S-5. 121 00:05:14,939 --> 00:05:16,691 Prototype of a new 88 millimeter 122 00:05:16,733 --> 00:05:17,942 recoilless field gun. 123 00:05:17,984 --> 00:05:20,236 My mission is to deliver it to one of our 124 00:05:20,278 --> 00:05:21,946 ordnance factories in France, 125 00:05:21,988 --> 00:05:24,532 where it will go into production at once. 126 00:05:24,574 --> 00:05:25,700 But, Colonel... 127 00:05:25,742 --> 00:05:27,702 top secret. 128 00:05:29,996 --> 00:05:31,873 It was top secret. 129 00:05:31,915 --> 00:05:33,583 LeBeau, tell Kinch to get word to London. 130 00:05:33,625 --> 00:05:34,876 Tell them everything we heard. 131 00:05:34,918 --> 00:05:36,252 Right, Colonel. 132 00:05:36,252 --> 00:05:38,004 They may want to try bombing that gun 133 00:05:38,046 --> 00:05:39,422 while it's here and stationary. 134 00:05:39,464 --> 00:05:41,049 Bomb it in camp? 135 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 We're here and stationary as well, you know. 136 00:05:43,635 --> 00:05:45,261 War entails a certain risk. 137 00:05:45,261 --> 00:05:48,097 Didn't your draft board tell you guys anything? 138 00:05:49,891 --> 00:05:51,726 It's the only flashlight I've got. 139 00:05:51,768 --> 00:05:53,102 I'll buy it off you, okay? 140 00:05:53,102 --> 00:05:54,437 You don't have to buy it. 141 00:05:54,437 --> 00:05:55,563 I'll give it to you. 142 00:05:55,605 --> 00:05:57,357 Hey, you're all right, kid. Thanks. 143 00:05:57,398 --> 00:05:59,108 But you're making a mistake, boy. 144 00:05:59,108 --> 00:06:00,568 Oh, don't start that again. 145 00:06:06,241 --> 00:06:08,451 I'm going out of here... tonight. 146 00:06:08,451 --> 00:06:09,994 Right after bed check. 147 00:06:10,036 --> 00:06:12,830 Colonel Hogan gave the orders-- no escaping without permission. 148 00:06:12,872 --> 00:06:14,916 Now, I remember the day he said that. I real... 149 00:06:14,958 --> 00:06:17,126 Who cares what Hogan says? 150 00:06:17,168 --> 00:06:18,628 He knows the score. 151 00:06:18,670 --> 00:06:20,713 And he's a pretty good guy. 152 00:06:20,755 --> 00:06:22,549 He's an officer. 153 00:06:22,590 --> 00:06:24,676 Well, we all have our faults. 154 00:06:24,717 --> 00:06:26,803 Look, are you going to give me the flashlight, or...? 155 00:06:31,140 --> 00:06:33,601 I'll see you later, kid. 156 00:06:33,643 --> 00:06:36,187 Yeah, okay. 157 00:06:36,229 --> 00:06:39,023 Negotiating to buy a pair of crooked dice, Carter? 158 00:06:39,065 --> 00:06:41,150 Colonel, he's going to break out of here tonight. 159 00:06:41,192 --> 00:06:42,735 Williams has been threatening to break out 160 00:06:42,777 --> 00:06:45,154 ever since he got here, but he always chickens out. 161 00:06:45,154 --> 00:06:46,572 Yeah, well, if he needs any help, 162 00:06:46,614 --> 00:06:48,032 I'll hold the bloody Germans up 163 00:06:48,074 --> 00:06:49,575 with me bare hands. 164 00:06:49,617 --> 00:06:52,537 The Eighth Air Force has a previous engagement. 165 00:06:52,578 --> 00:06:53,705 I figured. 166 00:06:53,746 --> 00:06:55,665 They want us to destroy the gun. 167 00:06:55,707 --> 00:06:58,167 Set the Krauts back at least six months. 168 00:06:58,209 --> 00:07:00,670 Sir, may I suggest a good old-fashioned demolition pack 169 00:07:00,670 --> 00:07:02,380 with a short-time fuse? 170 00:07:02,422 --> 00:07:03,756 All right. Get started. 171 00:07:03,798 --> 00:07:05,341 Make it a good one. 172 00:07:05,341 --> 00:07:07,093 Don't give us too many duds. 173 00:07:07,135 --> 00:07:09,804 Since when do one of my demolition packs ever conk out? 174 00:07:09,846 --> 00:07:11,889 Come on. We are touchy today, Carter. 175 00:07:11,931 --> 00:07:13,683 It's the mark of a true artist. 176 00:07:13,683 --> 00:07:15,643 Picasso felt the same way about his work. 177 00:07:15,685 --> 00:07:18,354 Picasso? What did he ever blow up? 178 00:07:57,310 --> 00:07:58,686 ( branch cracks ) 179 00:08:07,445 --> 00:08:09,906 ( Schultz yells ) 180 00:08:09,947 --> 00:08:12,325 Johann, a tourist. 181 00:08:12,366 --> 00:08:15,286 Guten Abend, tourist. 182 00:08:15,328 --> 00:08:18,122 Not bad. Not bad at all. 183 00:08:18,164 --> 00:08:20,666 I used to have a suit like this. 184 00:08:20,708 --> 00:08:24,879 But, of course, mine was made out of much better material. 185 00:08:24,921 --> 00:08:26,756 Not made out of a blanket. 186 00:08:26,756 --> 00:08:30,426 Forward march! 187 00:08:30,426 --> 00:08:33,596 Eins, zwei, drei. 188 00:08:33,638 --> 00:08:37,016 KLINK: Food, maps, 189 00:08:37,058 --> 00:08:38,351 flashlight. 190 00:08:38,392 --> 00:08:40,144 He ordered it by mail from a catalog. 191 00:08:40,186 --> 00:08:41,145 Silence. 192 00:08:41,187 --> 00:08:42,188 I can believe it. 193 00:08:42,230 --> 00:08:43,439 The suit looks terrible. 194 00:08:43,481 --> 00:08:44,857 This is not a style show. 195 00:08:44,899 --> 00:08:46,442 You can say that again. 196 00:08:46,442 --> 00:08:50,321 The next thing I might say is to order you to pack your things 197 00:08:50,363 --> 00:08:52,073 to go to the Russian front. 198 00:08:52,114 --> 00:08:53,449 Williams, you chose 199 00:08:53,449 --> 00:08:55,743 a very bad time. 200 00:08:55,785 --> 00:08:59,080 We are extremely security conscious these days 201 00:08:59,121 --> 00:09:00,164 for certain reasons. 202 00:09:00,206 --> 00:09:02,917 So I'm going to have to make an example of you. 203 00:09:02,959 --> 00:09:04,252 30 days in the cooler, 204 00:09:04,293 --> 00:09:06,504 followed by 30 days confinement in the barracks 205 00:09:06,546 --> 00:09:08,214 and no privileges. 206 00:09:08,256 --> 00:09:09,590 What?! 207 00:09:09,632 --> 00:09:11,300 Pretty stiff punishment, Commandant. 208 00:09:11,342 --> 00:09:13,344 Wearing civilian clothes, carrying maps. 209 00:09:13,386 --> 00:09:16,347 I could have him shot as a spy without a trial. 210 00:09:16,389 --> 00:09:17,431 He's right, Williams. 211 00:09:17,473 --> 00:09:18,766 Whose side are you on, Hogan? 212 00:09:18,808 --> 00:09:21,352 The same side as you, unfortunately. 213 00:09:21,394 --> 00:09:25,022 Ah, little trouble in the family. 214 00:09:25,064 --> 00:09:27,149 Sir, I want to talk for myself. 215 00:09:27,191 --> 00:09:29,485 I don't need Colonel Hogan's help. 216 00:09:29,527 --> 00:09:30,778 Hogan, dismissed. 217 00:09:30,820 --> 00:09:32,154 I'm senior POW officer here 218 00:09:32,154 --> 00:09:34,156 and, if you're going to interrogate him... 219 00:09:34,156 --> 00:09:35,908 I said dismissed. 220 00:09:35,950 --> 00:09:38,953 Schultz, take Hogan back to the barracks at once. 221 00:09:38,995 --> 00:09:40,288 Jawohl, Herr Kommandant. 222 00:09:40,329 --> 00:09:41,664 But if he won't go? 223 00:09:41,664 --> 00:09:44,834 If he won't go, you might say "pretty please." 224 00:09:44,834 --> 00:09:46,294 Out! 225 00:09:46,335 --> 00:09:47,461 I'm warning you, Williams... 226 00:09:47,503 --> 00:09:48,671 I said out. 227 00:09:48,671 --> 00:09:50,590 All right, if he wants to join your side, 228 00:09:50,631 --> 00:09:51,674 you're welcome to him. 229 00:09:51,716 --> 00:09:52,675 Pretty please. 230 00:10:00,391 --> 00:10:03,019 All right, talk. 231 00:10:03,060 --> 00:10:04,812 I got information. 232 00:10:04,854 --> 00:10:06,272 I want a deal. 233 00:10:06,314 --> 00:10:07,898 You are hardly in a position... 234 00:10:07,940 --> 00:10:09,358 It's military, Colonel. 235 00:10:09,400 --> 00:10:10,693 And it concerns you. 236 00:10:10,693 --> 00:10:12,903 But I got to have my price. 237 00:10:12,945 --> 00:10:14,030 Revoke my sentence, 238 00:10:14,030 --> 00:10:15,906 transfer me out of here to Berlin 239 00:10:15,948 --> 00:10:19,118 or any other place where I can live till the war's over, 240 00:10:19,160 --> 00:10:20,536 and enough money to get away. 241 00:10:22,872 --> 00:10:24,165 Is that all, huh? 242 00:10:24,206 --> 00:10:26,375 How about a nice villa at the Riviera, 243 00:10:26,417 --> 00:10:29,045 with dancing girls and champagne foot baths? 244 00:10:29,045 --> 00:10:30,796 What I got is worth it to you. 245 00:10:30,838 --> 00:10:32,048 But you have no assurance 246 00:10:32,089 --> 00:10:33,674 I won't take all that information 247 00:10:33,716 --> 00:10:34,884 and have you shot anyway. 248 00:10:34,925 --> 00:10:37,470 I'm not worried. 249 00:10:37,511 --> 00:10:40,056 You'll know why when you hear what I got to say. 250 00:10:41,682 --> 00:10:45,853 Well, he's selling us out, sir-- and at bargain prices, too. 251 00:10:45,895 --> 00:10:47,271 Did he say anything yet? 252 00:10:47,313 --> 00:10:48,272 Not yet, 253 00:10:48,314 --> 00:10:49,899 but he knows most of the operation. 254 00:10:49,940 --> 00:10:51,317 We used him on one assignment. 255 00:10:51,359 --> 00:10:54,028 Carter, you're friendly with Williams. 256 00:10:54,070 --> 00:10:55,821 Yes, sir, in a way. 257 00:10:55,863 --> 00:10:57,656 But I resent that. 258 00:10:57,698 --> 00:10:58,866 We've got to keep tabs on him. 259 00:10:58,908 --> 00:10:59,950 See if you can get the job 260 00:10:59,992 --> 00:11:01,410 delivering his meals in the cooler. 261 00:11:01,410 --> 00:11:03,579 A couple of candy bars for Schultz will take care of that. 262 00:11:03,788 --> 00:11:04,914 All right. 263 00:11:04,914 --> 00:11:06,749 Do you think he'd really blow the whistle 264 00:11:06,791 --> 00:11:08,250 on us, Colonel, or is he stalling? 265 00:11:08,292 --> 00:11:09,919 If he does, we may never get a chance 266 00:11:09,960 --> 00:11:11,003 at that gun out there. 267 00:11:11,045 --> 00:11:14,048 We may never get a chance at anything again. 268 00:11:14,090 --> 00:11:16,383 That's correct, General Burkhalter. 269 00:11:16,425 --> 00:11:18,385 Military information. Mm-hmm. 270 00:11:18,427 --> 00:11:21,472 But he wants his freedom in return, and money. 271 00:11:21,514 --> 00:11:24,850 Yes. Yes. Find out if the information is valuable. 272 00:11:24,892 --> 00:11:26,560 Uh-huh. String him along. 273 00:11:26,602 --> 00:11:29,772 Ah, that's an excellent idea. General Burkhalter. Excellent. 274 00:11:29,814 --> 00:11:31,941 What? What? Oh, yes, sir. 275 00:11:31,941 --> 00:11:34,443 I can handle it. After all, I'm a colonel. 276 00:11:34,443 --> 00:11:35,736 What? 277 00:11:37,113 --> 00:11:40,116 We might win the war anyway. 278 00:11:40,116 --> 00:11:42,034 That's terribly amusing, General Burkhalter. 279 00:11:42,076 --> 00:11:43,577 Thank you for your advice. 280 00:11:43,619 --> 00:11:45,121 Heil Hitler. 281 00:11:45,121 --> 00:11:47,456 He wouldn't do a thing like that. 282 00:11:47,456 --> 00:11:49,500 Oh, yeah? Well, I say he tipped off the Krauts, 283 00:11:49,542 --> 00:11:51,043 and he let me take this rap. 284 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 Well, you're wrong. 285 00:11:52,419 --> 00:11:53,879 He did everything he could out there. 286 00:11:53,921 --> 00:11:55,714 Schultz was there. What do you think? 287 00:11:55,756 --> 00:11:56,882 The potatoes need salt. 288 00:11:56,924 --> 00:11:57,925 Next time I go out of this dump, 289 00:11:57,967 --> 00:11:59,426 it's going to be right through the main gate, 290 00:11:59,468 --> 00:12:00,261 with money in my pocket. 291 00:12:00,302 --> 00:12:01,679 And the beans need salt, too. 292 00:12:01,720 --> 00:12:03,639 I got a deal cooking with the Krauts. 293 00:12:03,639 --> 00:12:05,850 They'll shoot you the minute you step out of camp. 294 00:12:05,891 --> 00:12:07,518 Yeah? Well, I'll take my chances. 295 00:12:07,560 --> 00:12:09,353 Come on. You can' trust those guys. 296 00:12:09,395 --> 00:12:10,855 No offense, Schultz. 297 00:12:10,896 --> 00:12:12,815 I would rather shoot the cook. 298 00:12:14,024 --> 00:12:15,484 Hey! 299 00:12:15,526 --> 00:12:16,986 KLINK: Schultz! 300 00:12:17,027 --> 00:12:19,446 Achtung! 301 00:12:19,488 --> 00:12:21,866 Nice little kaffeeklatsch, huh? 302 00:12:21,907 --> 00:12:24,034 No, Herr Kommandant. I think it is tea. 303 00:12:24,076 --> 00:12:26,662 Komamndant, I was testing the prisoner's food 304 00:12:26,662 --> 00:12:28,372 to be sure it is not dangerous. 305 00:12:28,414 --> 00:12:29,999 It is fine. 306 00:12:30,040 --> 00:12:31,333 Very good, Sergeant. 307 00:12:31,375 --> 00:12:32,918 You, out! 308 00:12:32,960 --> 00:12:33,794 Yes, sir. 309 00:12:38,299 --> 00:12:40,009 KLINK: We might do a little business 310 00:12:40,009 --> 00:12:42,011 if you can convince me that 311 00:12:42,011 --> 00:12:43,804 your information is reliable. 312 00:12:43,846 --> 00:12:46,015 Oh. A little sample, Colonel? 313 00:12:46,098 --> 00:12:48,684 You might put it that way. Yes. 314 00:12:48,726 --> 00:12:50,394 Yes, it's all right. 315 00:12:50,436 --> 00:12:53,897 Okay. Remember, about four weeks ago, 316 00:12:53,939 --> 00:12:56,358 the railroad bridge at Heindorf blew up? 317 00:12:56,400 --> 00:12:57,776 Remember? Ha! 318 00:12:57,818 --> 00:13:00,070 The explosion threw me out of bed. 319 00:13:00,112 --> 00:13:01,363 Shut up! 320 00:13:01,363 --> 00:13:02,823 The Gestapo is investigating. 321 00:13:02,865 --> 00:13:04,366 They suspect sabotage. 322 00:13:04,366 --> 00:13:06,327 Oh, yeah? Well, good luck to them. 323 00:13:06,368 --> 00:13:08,370 It was done with a delayed-fuse bomb 324 00:13:08,412 --> 00:13:09,747 on the north side. 325 00:13:09,788 --> 00:13:11,206 Does that ring a bell? 326 00:13:11,206 --> 00:13:14,668 Yes. What else do you know about it? 327 00:13:14,710 --> 00:13:17,171 No more free samples, Colonel. 328 00:13:17,212 --> 00:13:19,506 You know my terms. 329 00:13:28,223 --> 00:13:29,558 The Heindorf railroad bridge? 330 00:13:29,558 --> 00:13:31,018 Yep. He's using it to bait Klink. 331 00:13:31,060 --> 00:13:33,520 That's one of the jobs he worked on with us, Colonel. 332 00:13:33,562 --> 00:13:35,272 Let me take his food in tomorrow, sir. 333 00:13:35,314 --> 00:13:36,398 He'll have a nice lunch, 334 00:13:36,440 --> 00:13:38,192 and after which will be a lovely funeral. 335 00:13:38,400 --> 00:13:39,902 Ours or his? 336 00:13:39,902 --> 00:13:41,737 Klink would nail us just like that. 337 00:13:41,737 --> 00:13:43,989 Carter, tell Kinch to get in touch with the underground. 338 00:13:44,031 --> 00:13:45,783 I want to talk to one of their boys tonight. 339 00:13:45,824 --> 00:13:47,034 His code name is Felix. Right. 340 00:13:47,076 --> 00:13:48,243 LeBeau? Yes, sir? 341 00:13:48,243 --> 00:13:49,745 I want you to meet him and guide him in 342 00:13:49,745 --> 00:13:51,580 through the emergency tunnel. Right, Colonel. 343 00:13:51,580 --> 00:13:52,831 Well, what's your plan, sir? 344 00:13:52,873 --> 00:13:54,458 Well, we've got to stop Williams, 345 00:13:54,500 --> 00:13:58,087 but use him as a diversion so we can knock out that gun. 346 00:13:58,087 --> 00:14:01,173 With all due respect, sir, you're dreaming. 347 00:14:01,215 --> 00:14:04,426 If you've got a better dream, I want to hear it. 348 00:14:06,804 --> 00:14:08,514 So far, so good. 349 00:14:08,555 --> 00:14:11,100 Here you are, Felix, slip into this. All right. 350 00:14:11,141 --> 00:14:13,102 I think you'll find it's a perfect fit. 351 00:14:13,102 --> 00:14:14,228 Hmm. 352 00:14:14,269 --> 00:14:15,437 Hey, marvelous. 353 00:14:15,437 --> 00:14:16,688 Yeah. Look at this. 354 00:14:16,730 --> 00:14:18,065 Could've been made by a Savile Row tailor. 355 00:14:18,107 --> 00:14:20,692 FELIX: Yeah. It feels comfortable, you know? 356 00:14:20,734 --> 00:14:22,528 Yeah, fine. 357 00:14:22,569 --> 00:14:25,114 All right, these are your orders, "Major Weber." 358 00:14:25,155 --> 00:14:26,615 Oh? 359 00:14:26,657 --> 00:14:29,159 Oh. Signed by General Burkhalter. 360 00:14:29,201 --> 00:14:31,453 Otherwise known as Sergeant Kinchloe. 361 00:14:31,495 --> 00:14:33,163 All right, now, you got the... 362 00:14:33,205 --> 00:14:34,665 you got the plan straight? 363 00:14:34,706 --> 00:14:36,375 I think so, Colonel. 364 00:14:36,416 --> 00:14:38,210 Now, let's talk about a girl. 365 00:14:38,252 --> 00:14:41,547 Yeah, any girl. Let's talk and talk and talk. 366 00:14:41,588 --> 00:14:44,299 Well, there is a girl named, uh, Maria Schmidt. 367 00:14:44,341 --> 00:14:45,968 She's worked with us before. 368 00:14:46,009 --> 00:14:47,761 Very cool, not afraid of danger. 369 00:14:47,803 --> 00:14:49,680 LeBEAU ( chuckles ): Just your type. 370 00:14:49,721 --> 00:14:51,723 Fine. She'll be your assistant-- the secretary. 371 00:14:51,765 --> 00:14:53,642 She'll handle the paperwork. I understand. 372 00:14:53,684 --> 00:14:55,894 Remember, when the job's over, get out of camp fast. 373 00:14:55,936 --> 00:14:57,604 But leave Fraulein Schmidt. 374 00:14:57,646 --> 00:14:59,982 The corporal, uh, he has been away from home too long? 375 00:15:00,023 --> 00:15:01,483 Yeah. You don't have to worry about 376 00:15:01,483 --> 00:15:03,652 the Germans stopping you-- he's your biggest danger. 377 00:15:03,652 --> 00:15:06,238 ( phone ringing ) 378 00:15:09,575 --> 00:15:11,577 Heil Hitler. Who is this? 379 00:15:12,703 --> 00:15:14,496 Gestapo! 380 00:15:18,166 --> 00:15:20,335 Heil Hitler, and good evening. 381 00:15:20,377 --> 00:15:22,504 I've been talking to General Burkhalter 382 00:15:22,504 --> 00:15:25,257 about the prisoner who offered you some information. 383 00:15:25,299 --> 00:15:27,676 Oh, yes, sir. I have interrogated the prisoner again, 384 00:15:27,676 --> 00:15:29,136 just as the general ordered. 385 00:15:29,177 --> 00:15:31,680 Excellent. Now, the Gestapo wants you to come to Berlin 386 00:15:31,680 --> 00:15:33,932 at once for a conference with General Burkhalter. 387 00:15:33,974 --> 00:15:37,269 You must coordinate your activities in this case. 388 00:15:37,311 --> 00:15:39,479 Well, sir, I'm not sure. With my duties here, I... 389 00:15:39,521 --> 00:15:40,647 What duties? 390 00:15:40,689 --> 00:15:42,190 Ach! You Luftwaffe officers! 391 00:15:42,190 --> 00:15:45,193 A ten-year-old boy could handle your job. 392 00:15:45,235 --> 00:15:48,071 Well, sir, I'm afraid there's not one available. 393 00:15:48,113 --> 00:15:51,199 The Gestapo will send a Luftwaffe officer, Major Weber, 394 00:15:51,199 --> 00:15:53,827 who will take over command while you are away. 395 00:15:53,869 --> 00:15:58,081 He will be accompanied by his secretary, Fraulein Schmidt. 396 00:15:58,123 --> 00:16:00,334 Be with you in one moment, mein Fuhrer. 397 00:16:01,877 --> 00:16:05,255 Yes, mein Fuhrer, I made it a collect call. 398 00:16:05,297 --> 00:16:07,382 Klink, are you still with us? 399 00:16:07,382 --> 00:16:09,217 Sir, I certainly am. 400 00:16:09,217 --> 00:16:12,387 I shall leave for Berlin the moment Major Weber arrives here. 401 00:16:12,387 --> 00:16:14,973 I can hardly wait. That's all. 402 00:16:15,015 --> 00:16:16,308 Thank you, sir. 403 00:16:16,350 --> 00:16:18,518 Now I shall go back to my efficiency reports. 404 00:16:18,560 --> 00:16:20,729 Yes, you may resume sleeping. 405 00:16:20,729 --> 00:16:21,605 Heil Hitler. 406 00:16:21,647 --> 00:16:24,107 Coming, mein Fuhrer. 407 00:16:24,149 --> 00:16:26,026 All right. One down, one to go. 408 00:16:26,068 --> 00:16:27,861 Burkhalter now, sir? Same story. 409 00:16:27,903 --> 00:16:30,572 Tell him that the Gestapo wants him to confer with Klink 410 00:16:30,572 --> 00:16:32,991 about the case, and that Klink will arrive shortly, 411 00:16:33,033 --> 00:16:36,036 and the Gestapo will supply Klink's replacement. All right, sir. 412 00:16:36,078 --> 00:16:37,746 You know, these long-distance calls 413 00:16:37,788 --> 00:16:39,247 run into quite a bit of money. 414 00:16:39,289 --> 00:16:41,958 Well, don't worry. It's after 6:00. 415 00:16:42,000 --> 00:16:43,752 Now, this is a highly secret weapon 416 00:16:43,752 --> 00:16:44,920 on its way to France, 417 00:16:44,920 --> 00:16:46,421 and temporarily my responsibility, 418 00:16:46,463 --> 00:16:48,715 which must have maximum security guard at all times. 419 00:16:48,757 --> 00:16:51,093 I understand, sir. Make a note of that, Fraulein Schmidt. 420 00:16:51,134 --> 00:16:53,595 Jawohl, Herr Major. And there's a prisoner in the cooler. 421 00:16:53,637 --> 00:16:55,472 He must be watched very carefully-- Williams. 422 00:16:55,514 --> 00:16:56,973 I will see to it, Herr Kommandant. 423 00:16:57,015 --> 00:16:59,351 Oh, this is Colonel Hogan, Senior POW Officer. 424 00:16:59,393 --> 00:17:02,437 Major Weber will be temporarily in charge during my absence. 425 00:17:02,437 --> 00:17:04,898 Now, you obey his orders, and there will be no trouble. 426 00:17:04,940 --> 00:17:07,692 I expect full cooperation. Right. 427 00:17:07,734 --> 00:17:09,611 I feel I already know the major. 428 00:17:09,611 --> 00:17:11,905 Mm-hmm. This is Schultz, Sergeant of the Guards. 429 00:17:11,947 --> 00:17:13,115 Sergeant. 430 00:17:13,156 --> 00:17:15,617 I expect to rely on him very heavily. 431 00:17:15,617 --> 00:17:17,536 Mm-hmm. Well... 432 00:17:17,577 --> 00:17:19,454 he's here, anyway. 433 00:17:19,454 --> 00:17:22,499 Auf Wiedersehen! 434 00:17:22,541 --> 00:17:24,376 ( speaks German ) 435 00:17:24,418 --> 00:17:27,045 Have a nice trip, and don't take any wooden swastikas. 436 00:17:30,757 --> 00:17:33,635 ( chuckles ): Now we can relax. 437 00:17:33,677 --> 00:17:35,011 Achtung! 438 00:17:35,053 --> 00:17:36,805 Eyes front! At attention! 439 00:17:36,805 --> 00:17:38,640 Jawohl, Herr Major! Sergeant, 440 00:17:38,640 --> 00:17:40,308 you will bring the prisoner Williams 441 00:17:40,392 --> 00:17:42,018 to the Commandant's office, at once! 442 00:17:42,060 --> 00:17:43,895 Jawohl, Herr Major! 443 00:17:47,149 --> 00:17:48,775 Sheesh! 444 00:17:48,817 --> 00:17:51,153 Everybody wants to be a big shot. 445 00:17:51,361 --> 00:17:52,737 He's mean. 446 00:17:52,779 --> 00:17:56,241 But that Fraulein Schmidt... Ooh! 447 00:17:56,283 --> 00:17:59,661 Come on, Schultz. Don't you start. 448 00:17:59,661 --> 00:18:03,707 Berlin has decided to meet your terms, Williams. 449 00:18:03,748 --> 00:18:05,125 Everything? 450 00:18:05,167 --> 00:18:08,170 Free pass out of here, place to live, money? 451 00:18:08,211 --> 00:18:09,504 Everything. 452 00:18:09,546 --> 00:18:11,840 You will dictate the information you have, 453 00:18:11,840 --> 00:18:14,801 every detail, to Fraulein Schmidt. 454 00:18:14,843 --> 00:18:17,345 Okay. I'm ready. 455 00:18:18,847 --> 00:18:20,098 That's it. 456 00:18:20,140 --> 00:18:22,767 Now, you live up to your end of the bargain. 457 00:18:22,809 --> 00:18:24,186 Don't worry. 458 00:18:24,186 --> 00:18:27,731 Herr Major, you wanted Colonel Hogan. 459 00:18:27,772 --> 00:18:30,192 Yes. Take this man back to the cooler 460 00:18:30,275 --> 00:18:32,027 and return immediately. 461 00:18:32,027 --> 00:18:33,778 Jawohl, Herr Major! 462 00:18:33,820 --> 00:18:35,906 Come on. Da-da-da-da. 463 00:18:37,866 --> 00:18:38,992 So long, Hogan. 464 00:18:39,034 --> 00:18:40,076 I'll see you in church. 465 00:18:40,118 --> 00:18:42,495 Wouldn't do you any harm, wise guy. 466 00:18:47,042 --> 00:18:48,376 He is a traitor. 467 00:18:48,376 --> 00:18:49,753 Ooh, I hate that man. 468 00:18:49,794 --> 00:18:51,046 You've got company. 469 00:18:51,087 --> 00:18:54,674 Here is the information he dictated to Maria. 470 00:18:55,759 --> 00:18:57,010 Oh, brother! 471 00:18:57,052 --> 00:18:58,553 Names, dates, the works. 472 00:18:58,637 --> 00:19:02,807 Yeah. And this is the fake information. 473 00:19:02,849 --> 00:19:05,894 He signed it along with the rest of the papers without realizing. 474 00:19:05,936 --> 00:19:07,520 Thanks. You've done a great job. 475 00:19:07,646 --> 00:19:09,648 ( knocking ) 476 00:19:11,441 --> 00:19:12,776 Herr Major, 477 00:19:12,817 --> 00:19:15,028 the prisoner has been returned to the cooler, 478 00:19:15,070 --> 00:19:17,113 and I am here. 479 00:19:17,155 --> 00:19:20,408 Sergeant, I must return to Berlin at once. 480 00:19:20,450 --> 00:19:22,327 You will give this to Colonel Klink 481 00:19:22,369 --> 00:19:24,245 the moment he returns to Stalag 13. 482 00:19:24,245 --> 00:19:26,539 It is of the utmost importance. Understood? 483 00:19:26,581 --> 00:19:28,249 Jawohl, Herr Major! 484 00:19:28,291 --> 00:19:29,751 Until the colonel returns, 485 00:19:29,751 --> 00:19:32,379 you will be in charge of this office. 486 00:19:32,420 --> 00:19:34,714 Me? In charge? 487 00:19:34,756 --> 00:19:35,757 Is correct. 488 00:19:35,799 --> 00:19:37,509 I have informed Colonel Hogan. 489 00:19:37,550 --> 00:19:39,678 I'd ask for more money, Schultz. 490 00:19:39,719 --> 00:19:42,681 Silence! 491 00:19:42,722 --> 00:19:43,932 Take over, Sergeant. 492 00:19:43,932 --> 00:19:45,934 Fraulein, we must be on our way. 493 00:19:45,975 --> 00:19:48,228 Auf Wiedersehen. Heil Hitler. 494 00:19:52,148 --> 00:19:54,109 ( Schultz humming cheerfully ) 495 00:19:54,150 --> 00:19:56,027 You're in the boss' chair real quick. 496 00:19:56,069 --> 00:19:57,278 How's it feel, big shot? 497 00:19:57,278 --> 00:19:59,656 Ah! Don't. 498 00:19:59,698 --> 00:20:03,034 Stand at attention when you talk to the man in charge. 499 00:20:03,076 --> 00:20:05,161 Yes, sir. That's better. 500 00:20:05,203 --> 00:20:07,205 Dismissed. 501 00:20:08,540 --> 00:20:10,750 Colonel Hogan. 502 00:20:10,792 --> 00:20:12,210 I didn't mean it. 503 00:20:27,767 --> 00:20:30,645 ( snoring ) 504 00:20:36,234 --> 00:20:38,486 Oh! Herr Kommandant! 505 00:20:38,486 --> 00:20:39,571 What's going on here? 506 00:20:39,612 --> 00:20:40,822 Oh, Herr Kommandant, 507 00:20:40,822 --> 00:20:42,824 Major Weber was recalled to Berlin, 508 00:20:42,824 --> 00:20:45,660 and he left me in charge of the office. 509 00:20:45,660 --> 00:20:47,745 You? 510 00:20:47,787 --> 00:20:49,539 What's the Third Reich coming to? 511 00:20:49,581 --> 00:20:52,876 I am ordered to a conference in Berlin with General Burkhalter. 512 00:20:52,917 --> 00:20:54,711 The Gestapo doesn't show up. 513 00:20:54,752 --> 00:20:57,797 We sit and talk about things we already know. 514 00:20:57,839 --> 00:20:59,174 Oh, Herr Kommandant, 515 00:20:59,174 --> 00:21:02,760 Major Weber left you this. Very important. 516 00:21:02,802 --> 00:21:04,179 Mm-hmm. 517 00:21:06,472 --> 00:21:08,099 It's signed by Williams. 518 00:21:08,141 --> 00:21:09,851 It's the information. 519 00:21:09,851 --> 00:21:12,729 "Small-arms factory in Hammelburg 520 00:21:12,770 --> 00:21:16,691 will be attacked by saboteurs on the 17th." 521 00:21:17,859 --> 00:21:20,320 That's tonight, Schultz. 522 00:21:20,361 --> 00:21:22,947 Look alive! I want every available man assembled. 523 00:21:22,989 --> 00:21:24,490 Combat equipment. 524 00:21:24,532 --> 00:21:26,618 We move out in 15 minutes. 525 00:21:26,659 --> 00:21:28,077 Jawohl, Herr Kommandant! 526 00:21:28,119 --> 00:21:31,164 But how about the trucks and the guns and the guards 527 00:21:31,206 --> 00:21:34,292 for the prisoner, Williams, please, in the cooler? 528 00:21:34,334 --> 00:21:37,670 I said every available man! 529 00:21:37,712 --> 00:21:40,715 Now, I am putting you in charge of communications here 530 00:21:40,715 --> 00:21:43,009 until this operation is over. Out! 531 00:21:43,051 --> 00:21:45,970 Jawohl, Herr Kommandant! 532 00:21:46,012 --> 00:21:48,056 Get every man in that truck! 533 00:21:48,097 --> 00:21:50,642 Go! Let's go! Everybody in! 534 00:21:50,683 --> 00:21:51,726 Schultz! 535 00:21:51,768 --> 00:21:52,977 Let's go! Now! 536 00:21:53,019 --> 00:21:54,979 ( Schultz shouting in German ) 537 00:21:59,567 --> 00:22:01,527 There they go. The gun is not guarded, Colonel. 538 00:22:01,569 --> 00:22:03,571 All right. Newkirk, LeBeau, you handle the cooler. 539 00:22:03,613 --> 00:22:05,073 Remember, do it fast and clean, 540 00:22:05,114 --> 00:22:07,241 and we need Williams' jacket. Right, Colonel. 541 00:22:09,118 --> 00:22:11,746 Carter, you set the charges five minutes after the cooler blows. 542 00:22:12,205 --> 00:22:13,706 You got it, boy... uh, sir. 543 00:22:19,712 --> 00:22:22,382 Williams, wake up! 544 00:22:22,423 --> 00:22:24,592 Colonel Hogan wants to see you! 545 00:22:26,427 --> 00:22:28,638 What is this? Stand back, you bloody mug, 546 00:22:28,680 --> 00:22:30,348 unless you want to get killed. 547 00:22:30,390 --> 00:22:32,100 Not that I care. 548 00:23:00,795 --> 00:23:03,631 Welcome home, friend. Hogan, give me a break. 549 00:23:03,673 --> 00:23:05,133 You'll get what you deserve-- 550 00:23:05,133 --> 00:23:07,635 a plane to fly out of here as soon as the heat dies down. 551 00:23:07,635 --> 00:23:09,053 They're gonna try you in England, 552 00:23:09,095 --> 00:23:10,888 and you'd better pray that none of those judges 553 00:23:10,930 --> 00:23:12,390 have ever been POWs. 554 00:23:12,432 --> 00:23:14,350 Put him in the tunnel. Right. 555 00:23:14,392 --> 00:23:16,310 Here's his jacket. His name in it? 556 00:23:16,352 --> 00:23:17,812 Yes, sir. 557 00:23:17,812 --> 00:23:19,230 All right, good. 558 00:23:21,816 --> 00:23:22,984 All set, Colonel. 559 00:23:23,151 --> 00:23:24,444 Stand by. 560 00:23:24,485 --> 00:23:26,779 Five, four, three, 561 00:23:26,821 --> 00:23:28,197 two, one! 562 00:23:30,491 --> 00:23:31,743 I said one! 563 00:23:38,666 --> 00:23:40,626 ( alarm wailing ) 564 00:23:40,668 --> 00:23:43,463 Ooh! First, the cooler, and now this! 565 00:23:43,504 --> 00:23:44,672 Terrible. 566 00:23:44,672 --> 00:23:46,007 While I am in charge! 567 00:23:46,048 --> 00:23:47,508 I got to hand it to you. 568 00:23:47,508 --> 00:23:48,843 What? 569 00:23:48,885 --> 00:23:51,721 Things certainly happen when you're around. 570 00:23:57,393 --> 00:23:59,854 Two years' work completely destroyed. 571 00:23:59,937 --> 00:24:02,523 A catastrophe. You can expect 572 00:24:02,523 --> 00:24:04,817 a full investigation from the Gestapo. 573 00:24:04,859 --> 00:24:06,360 Colonel, look what I found. 574 00:24:09,030 --> 00:24:11,282 Williams! Mm-hmm. 575 00:24:11,324 --> 00:24:12,825 It's fairly obvious what happened: 576 00:24:12,867 --> 00:24:15,077 he blew open his cell, set the charges to the gun, 577 00:24:15,119 --> 00:24:16,579 but didn't make it away in time. 578 00:24:16,621 --> 00:24:18,372 And sent me on a wild-goose chase 579 00:24:18,414 --> 00:24:20,166 to the small-arms factory? Uh-huh. 580 00:24:20,208 --> 00:24:21,709 I don't believe it. 581 00:24:21,709 --> 00:24:23,252 Neither do I. I never will. 582 00:24:23,294 --> 00:24:25,254 Where were the guards when all this happened? 583 00:24:25,296 --> 00:24:27,590 That's right. Where were they? Well, you see... 584 00:24:27,632 --> 00:24:31,844 That is the first question the Gestapo will ask you. 585 00:24:31,886 --> 00:24:34,347 You know, Hogan, I think your theory about Williams 586 00:24:34,388 --> 00:24:35,932 is beginning to make sense to me. 587 00:24:35,973 --> 00:24:39,352 You know, Colonel, I had a feeling that it would. 588 00:24:39,402 --> 00:24:43,952 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.