Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,096 --> 00:00:17,726
( theme song playing )
2
00:00:54,721 --> 00:00:56,056
Everything
ready, Schultz?
3
00:00:56,098 --> 00:00:57,391
Yes, Herr Kommandant.
4
00:00:57,432 --> 00:00:59,059
Lilacs in autumn.
5
00:00:59,101 --> 00:01:01,311
Now, the convoy
will arrive at 2200 hours.
6
00:01:01,353 --> 00:01:02,813
That's in
a few minutes.
7
00:01:02,854 --> 00:01:04,481
Are the prisoners
all accounted for in the barracks?
8
00:01:04,523 --> 00:01:06,441
Jawohl,herr Kommandant.
9
00:01:06,483 --> 00:01:08,235
I even got
extra guards.
10
00:01:08,276 --> 00:01:11,071
The prisoners are
sleeping peacefully
11
00:01:11,113 --> 00:01:14,741
like little children
dreaming of digging tunnels
12
00:01:14,783 --> 00:01:17,494
and escaping back
home and seeing...
13
00:01:17,536 --> 00:01:20,205
Schultz, I'm asking
for a report,
14
00:01:20,247 --> 00:01:22,499
not a bedtime story.
15
00:01:22,541 --> 00:01:24,209
Yes, Herr Kommandant.
16
00:01:24,251 --> 00:01:25,502
It must be
something important.
17
00:01:25,502 --> 00:01:26,795
Klink's out there
with Schultz.
18
00:01:26,837 --> 00:01:28,547
He never comes
out of his quarters at night.
19
00:01:28,588 --> 00:01:29,673
I think
Old Blood and Guts
20
00:01:29,673 --> 00:01:30,966
is afraid
of the dark.
21
00:01:31,008 --> 00:01:32,884
They've been getting
that building ready for a week.
22
00:01:32,926 --> 00:01:34,344
Yeah, ready for what?
They wouldn't go
23
00:01:34,344 --> 00:01:35,679
to all this trouble
unless... Wait a minute.
24
00:01:41,852 --> 00:01:44,563
A staff car and a truck.
25
00:01:49,151 --> 00:01:50,277
I just can't
figure it.
26
00:01:50,318 --> 00:01:52,320
What's in those boxes?
27
00:01:52,362 --> 00:01:53,822
LeBEAU:
Guns?
28
00:01:53,864 --> 00:01:55,824
Ammunitions,
maybe.
29
00:01:55,866 --> 00:01:57,868
No, the boxes are
the wrong shapes.
30
00:01:58,869 --> 00:02:00,370
Why those civilians,
31
00:02:00,370 --> 00:02:02,622
and why are they guarding
this stuff, whatever it is?
32
00:02:02,664 --> 00:02:04,416
Gentlemen, I'm curious.
33
00:02:04,458 --> 00:02:06,209
Well, you can't
get out there.
34
00:02:06,209 --> 00:02:08,295
Yeah, we'd never
pass the Kraut guarding the door.
35
00:02:08,336 --> 00:02:09,379
Yeah, there must be a way.
36
00:02:09,379 --> 00:02:11,298
Think for a minute.
37
00:02:12,632 --> 00:02:13,925
Hey, I got a
solution, sir.
38
00:02:13,967 --> 00:02:15,135
Why don't we
all go to bed
39
00:02:15,177 --> 00:02:16,303
and mind our
own business?
40
00:02:17,637 --> 00:02:19,306
He always comes up
with something, doesn't he?
41
00:02:20,974 --> 00:02:22,642
Why doesn't
one of us just open the door
42
00:02:22,684 --> 00:02:23,977
and walk
out there?
43
00:02:24,019 --> 00:02:25,187
And, if somebody stops us,
44
00:02:25,228 --> 00:02:26,730
we just say
we're going for a walk.
45
00:02:29,149 --> 00:02:30,442
Just like
that, huh?
46
00:02:30,567 --> 00:02:32,194
Sure.
Casually.
47
00:02:32,235 --> 00:02:34,237
It's got to
work, because it's simple.
48
00:02:34,237 --> 00:02:36,239
It's so simple,
you go ahead and do it.
49
00:02:36,239 --> 00:02:38,200
Me?
50
00:02:38,241 --> 00:02:39,493
Yeah, it's your idea.
51
00:02:39,534 --> 00:02:41,703
Just tell the guy
you're out for a walk.
52
00:02:41,745 --> 00:02:43,538
Right.
53
00:02:51,922 --> 00:02:53,757
Just put it anywhere.
54
00:03:06,937 --> 00:03:08,897
( all shouting )
55
00:03:08,939 --> 00:03:10,565
Eight, gentlemen,
Eight is the point.
56
00:03:10,607 --> 00:03:12,150
Oh!
Well done, here. Big eight
57
00:03:12,192 --> 00:03:13,151
is what
we're after.
58
00:03:13,193 --> 00:03:14,152
Howie does eight.
59
00:03:14,194 --> 00:03:15,362
Hey, what about
the odd way?
60
00:03:15,403 --> 00:03:17,030
That would be
two fours for those of you
61
00:03:17,072 --> 00:03:18,448
who are not in
the regular army.
62
00:03:18,448 --> 00:03:19,783
( laughter,indistinct chatter )
63
00:03:19,783 --> 00:03:21,535
Oh, you give back the card.
Come on, Carter.
64
00:03:21,576 --> 00:03:22,536
All right, come on,
65
00:03:22,577 --> 00:03:23,787
come on, come on.
66
00:03:23,787 --> 00:03:25,121
( indistinct excited chatter )
67
00:03:25,121 --> 00:03:27,207
What's going on in here?
68
00:03:27,249 --> 00:03:28,583
We're having
a community sing.
69
00:03:28,625 --> 00:03:30,126
( quiet laughter )
70
00:03:30,168 --> 00:03:31,628
With money
and dice?
71
00:03:31,670 --> 00:03:33,505
Uh, well,
it makes the slower songs
72
00:03:33,546 --> 00:03:34,965
a bit more
interesting, Schulzty.
73
00:03:34,965 --> 00:03:36,174
( laughs )
74
00:03:36,216 --> 00:03:37,384
( mimicslaughter )
75
00:03:37,425 --> 00:03:38,677
You're gambling!
76
00:03:38,718 --> 00:03:39,970
Ah, you could
put it that way.
77
00:03:40,011 --> 00:03:41,513
This is against
regulations.
78
00:03:41,554 --> 00:03:42,931
I have to
report you all
79
00:03:42,973 --> 00:03:44,224
to the
Commandant
80
00:03:44,266 --> 00:03:45,976
for breaking
the rules.
81
00:03:46,017 --> 00:03:47,143
Aw, come on,
Schultzy.
82
00:03:47,185 --> 00:03:48,478
( mutters )
Ja!
83
00:03:48,478 --> 00:03:51,523
What's the point?
84
00:03:51,564 --> 00:03:52,774
Ten. Big ten.
85
00:03:52,816 --> 00:03:54,234
( laughs )
You're very lucky...
86
00:03:54,276 --> 00:03:55,652
I have to get evidence...
87
00:03:55,652 --> 00:03:56,820
Oh, hold it,
hold it.
88
00:03:56,903 --> 00:03:59,281
...before I report you all.
89
00:03:59,322 --> 00:04:01,324
( humming )
90
00:04:01,366 --> 00:04:02,492
( whistling )
91
00:04:02,492 --> 00:04:03,702
MAN:
Wow.
92
00:04:03,743 --> 00:04:05,370
( clears his throat )
93
00:04:05,412 --> 00:04:07,539
Mmm!
94
00:04:07,580 --> 00:04:08,790
Mmm!
95
00:04:08,832 --> 00:04:10,125
It's real
enough, isn't it?
96
00:04:10,166 --> 00:04:12,168
50... no ten.
97
00:04:12,168 --> 00:04:13,795
( clearsthroat )
98
00:04:13,837 --> 00:04:15,422
Right. You're
covered, Schultzy,
99
00:04:15,463 --> 00:04:17,257
and the best
of Germanic luck to you.
100
00:04:17,298 --> 00:04:18,675
( indistinct chatter )
Good luck.
101
00:04:18,675 --> 00:04:19,968
The point is ten,
102
00:04:20,010 --> 00:04:21,803
and he's rolling
for a ten.
103
00:04:21,845 --> 00:04:23,054
And he made it!
104
00:04:23,096 --> 00:04:24,222
( cheering )
105
00:04:24,264 --> 00:04:25,223
Come on,
that's great.
106
00:04:25,265 --> 00:04:26,725
Well done. We'll
play him out here.
107
00:04:26,766 --> 00:04:28,768
And I think...
Yes, uh...
108
00:04:28,810 --> 00:04:30,186
( knocking on table )
109
00:04:30,228 --> 00:04:31,980
( quiet chatter )
110
00:04:33,314 --> 00:04:34,524
You lose,
Schultzy.
111
00:04:34,566 --> 00:04:35,734
( chuckles )
112
00:04:35,775 --> 00:04:37,110
Easy come, easy go.
113
00:04:37,152 --> 00:04:38,486
Ha!
Ha-ha!
114
00:04:38,528 --> 00:04:40,363
Got a new shooter,
ladies and gentlemen.
115
00:04:40,363 --> 00:04:41,698
Introducing
Sergeant Schultz,
116
00:04:41,740 --> 00:04:43,199
Germany's answer
to Nick the Greek.
117
00:04:43,241 --> 00:04:44,242
Good luck to you.
118
00:04:44,325 --> 00:04:45,702
A big roll of cash?
119
00:04:45,744 --> 00:04:47,037
He's got a fistful
of them,
120
00:04:47,078 --> 00:04:49,539
and he's betting
like a rich dentist.
121
00:04:49,539 --> 00:04:52,375
It looks all right,
feels all right.
122
00:04:52,417 --> 00:04:54,044
Where would Schultz
get Yankee money?
123
00:04:54,085 --> 00:04:57,505
You never know
with the Germans.
124
00:04:57,547 --> 00:04:59,340
Hey, Colonel,
take a look at this.
125
00:04:59,382 --> 00:05:01,009
It's General Grant,
all right--
126
00:05:01,051 --> 00:05:02,510
you can tell
by the beard--
127
00:05:02,552 --> 00:05:04,596
but look at the words
"Federal Reserve note."
128
00:05:06,389 --> 00:05:10,059
Hey, the second "E"
in "Federal" is out of line.
129
00:05:10,059 --> 00:05:11,644
You got it.
130
00:05:11,686 --> 00:05:13,146
So what does
that prove?
131
00:05:13,188 --> 00:05:14,189
Well, every bill
is inspected
132
00:05:14,230 --> 00:05:15,398
before it's put
into circulation.
133
00:05:15,398 --> 00:05:16,608
They would have
found that mistake
134
00:05:16,649 --> 00:05:17,525
and destroyed
the plate.
135
00:05:17,567 --> 00:05:18,902
It's a phony.
136
00:05:18,943 --> 00:05:19,944
Good one, though.
137
00:05:19,986 --> 00:05:21,529
( indistinct chatter )
138
00:05:21,571 --> 00:05:23,615
Holy cow.
139
00:05:23,656 --> 00:05:25,325
Schultz is
betting these.
140
00:05:25,366 --> 00:05:27,577
A British five-pound note?
Schultz?
141
00:05:27,577 --> 00:05:28,953
Newkirk got
so excited,
142
00:05:28,995 --> 00:05:30,246
he almost
put the straight dice
143
00:05:30,246 --> 00:05:31,414
back in
the game.
144
00:05:31,456 --> 00:05:32,582
We can't have that.
145
00:05:32,624 --> 00:05:33,917
That's a dangerous
precedent.
146
00:05:33,958 --> 00:05:35,126
Is this a fake?
147
00:05:35,168 --> 00:05:37,545
Well, if the $50 bill's a phony,
can this be far behind?
148
00:05:37,587 --> 00:05:39,422
Let's break up the game.
149
00:05:39,464 --> 00:05:41,966
( crickets chirping )
150
00:05:42,008 --> 00:05:44,427
Colonel Hogan,
you won't tell Commandant Klink?
151
00:05:44,427 --> 00:05:45,637
Like a flash.
152
00:05:45,678 --> 00:05:47,138
You walk in here
loaded with fake money,
153
00:05:47,180 --> 00:05:48,473
trying to break the game.
154
00:05:48,515 --> 00:05:49,849
But, Colonel Hogan,
155
00:05:49,891 --> 00:05:52,227
they told me it was
a community sing.
156
00:05:52,268 --> 00:05:53,853
Come on. Where did you
get the crazy money?
157
00:05:53,895 --> 00:05:55,772
( sighs )
158
00:05:55,813 --> 00:05:57,315
I found it.
159
00:05:57,357 --> 00:05:59,108
Honestly.
160
00:05:59,108 --> 00:06:02,111
I have a way
of walking with my head down.
161
00:06:02,111 --> 00:06:03,530
It's easier,
162
00:06:03,571 --> 00:06:05,865
because my head
is very heavy.
163
00:06:06,908 --> 00:06:08,076
Schultz, you're lying.
164
00:06:08,117 --> 00:06:09,285
Mm-hmm.
165
00:06:09,285 --> 00:06:10,662
When I tell Klink
this whole story,
166
00:06:10,703 --> 00:06:12,497
you're gonna spend the rest
of your natural life
167
00:06:12,539 --> 00:06:13,706
at the Russian front.
168
00:06:13,748 --> 00:06:14,958
( mumbles )
169
00:06:16,918 --> 00:06:19,462
( sighs )
170
00:06:19,462 --> 00:06:21,422
You see the
new building over there?
171
00:06:22,966 --> 00:06:24,801
Uh... Colonel Hogan!
172
00:06:24,842 --> 00:06:26,052
I told you
100 times
173
00:06:26,094 --> 00:06:27,595
not to be outside
during the night!
174
00:06:27,637 --> 00:06:29,013
100 times!
175
00:06:29,055 --> 00:06:31,140
( quietly ):
They have printing presses,
176
00:06:31,182 --> 00:06:33,476
paper, ink-- everything.
177
00:06:33,518 --> 00:06:35,979
They are going
to make counterfeit money
178
00:06:35,979 --> 00:06:39,899
right here,
because a P.O.W. camp is safe
179
00:06:39,941 --> 00:06:41,985
for everybody but me.
180
00:06:42,026 --> 00:06:43,820
And some of the money stuck
to your fingers, huh?
181
00:06:43,861 --> 00:06:45,989
You know, when they moved in,
182
00:06:45,989 --> 00:06:49,325
a box fell down and opened.
183
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
How much have they printed,
Schultz?
184
00:06:50,618 --> 00:06:51,911
Those are samples.
185
00:06:51,953 --> 00:06:53,079
They haven't started yet.
186
00:06:53,121 --> 00:06:54,872
They're looking for experts
to help them.
187
00:06:54,914 --> 00:06:56,124
( chuckles )
188
00:06:56,165 --> 00:06:58,710
I think
it's pretty good stuff myself.
189
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
Okay, Schultz, you can go.
190
00:07:00,420 --> 00:07:01,879
Oh. You won't
report me?
191
00:07:01,921 --> 00:07:03,172
I gave you my word.
192
00:07:03,214 --> 00:07:05,008
Thank you,
Colonel Hogan.
193
00:07:09,345 --> 00:07:11,222
They could
make enough phony money
194
00:07:11,264 --> 00:07:12,432
to flood
the world.
195
00:07:12,473 --> 00:07:13,975
Yeah, and they'll probably
spread it
196
00:07:14,017 --> 00:07:15,143
through neutral countries.
197
00:07:15,184 --> 00:07:16,602
It would ruin
every currency.
198
00:07:16,644 --> 00:07:17,770
Bleeding Krauts.
199
00:07:17,812 --> 00:07:19,355
They're taking all the fun
out of money.
200
00:07:19,397 --> 00:07:21,024
Isn't there
something we can do, Colonel?
201
00:07:21,065 --> 00:07:22,525
Well, we can't
tunnel in.
202
00:07:22,525 --> 00:07:24,360
It's guarded
too closely.
203
00:07:27,697 --> 00:07:29,032
All we need is
one man in there.
204
00:07:29,032 --> 00:07:30,533
Schultz said
they were shorthanded.
205
00:07:30,575 --> 00:07:31,909
Well, maybe one
of us could...
206
00:07:31,951 --> 00:07:33,161
Us?
207
00:07:33,202 --> 00:07:36,330
We don't know anything
about counterfeit money
208
00:07:36,372 --> 00:07:38,124
or forgery,
do we, Newkirk?
209
00:07:38,166 --> 00:07:41,377
I never forged anything more
than a three-day pass.
210
00:07:41,377 --> 00:07:43,212
Could you duplicate
Klink's signature?
211
00:07:43,212 --> 00:07:45,048
I've never tried,
but I'm not without talent,
212
00:07:45,089 --> 00:07:46,215
if you don't mind
me saying so.
213
00:07:46,257 --> 00:07:47,633
We do.
214
00:07:47,675 --> 00:07:48,801
Hey, wait.
215
00:07:48,843 --> 00:07:50,511
We got Klink's signature,
Colonel.
216
00:07:58,770 --> 00:08:00,646
Here we are.
Got it.
217
00:08:02,190 --> 00:08:03,357
A couple of weeks ago,
218
00:08:03,399 --> 00:08:04,901
Klink was signing a stack
of papers.
219
00:08:04,942 --> 00:08:06,110
I slipped a blank sheet in.
220
00:08:06,152 --> 00:08:08,112
He signed it
without realizing it.
221
00:08:09,530 --> 00:08:10,656
It's beautiful.
222
00:08:10,698 --> 00:08:12,408
See, there's a man
who uses the old loaf.
223
00:08:12,408 --> 00:08:13,951
( laughs )
Kinch, I'm proud
224
00:08:13,993 --> 00:08:15,828
to be one of
your fellow sneaks.
225
00:08:15,870 --> 00:08:17,163
Gives us a
fighting chance.
226
00:08:17,205 --> 00:08:18,498
Take a letter.
227
00:08:18,539 --> 00:08:20,416
Right.
228
00:08:20,458 --> 00:08:22,168
Ready?
Ready.
229
00:08:22,210 --> 00:08:23,878
"Special notice.
230
00:08:23,920 --> 00:08:26,839
"Prisoners of all ranks
Luft Stalag 13,
231
00:08:26,881 --> 00:08:28,841
"you are cordially invited
232
00:08:28,883 --> 00:08:30,885
"to a cocktail party
to be held
233
00:08:30,927 --> 00:08:33,262
"in the rec hall
Saturday night.
234
00:08:33,262 --> 00:08:36,516
"Immediately afterward,
the main gate will be opened.
235
00:08:36,557 --> 00:08:38,893
"You all may leave camp
236
00:08:38,935 --> 00:08:42,146
"until Monday morning,
7:00 a.m. roll call...
237
00:08:42,188 --> 00:08:44,106
( quiet chuckling )
238
00:08:44,148 --> 00:08:47,151
"The commandant of Stalag 13
wishes one and all a good time.
239
00:08:47,193 --> 00:08:49,153
"Have fun.
240
00:08:49,195 --> 00:08:51,155
Heil Hitler."
241
00:08:51,197 --> 00:08:53,157
Make that nice and neat,
242
00:08:53,199 --> 00:08:55,868
and put it right
over Klink's signature.
243
00:08:56,911 --> 00:08:58,120
( indistinct shouting )
244
00:08:58,162 --> 00:08:59,372
What's going on here?
245
00:08:59,413 --> 00:09:01,457
Go away, go away.
What's going on here?
246
00:09:01,457 --> 00:09:02,583
Well, look at
it, Schultzy.
247
00:09:02,625 --> 00:09:03,918
Nothing to
do with you, Schultzy,
248
00:09:03,960 --> 00:09:05,586
really, I mean...
It's very interesting.
249
00:09:05,628 --> 00:09:06,754
Go ahead.
Ain't that nice?!
250
00:09:06,796 --> 00:09:08,464
( shouting in German )
251
00:09:08,464 --> 00:09:10,925
( laughter and chatter )
252
00:09:11,968 --> 00:09:13,803
And I'm sure
you're all aware
253
00:09:13,803 --> 00:09:16,222
of the invitation
on the bulletin board.
254
00:09:16,264 --> 00:09:17,306
Colonel, I want
to thank you
255
00:09:17,306 --> 00:09:18,641
on behalf of the men
in my command.
256
00:09:18,641 --> 00:09:19,809
( cheering )
257
00:09:19,809 --> 00:09:21,060
KLINK:
Silence!
258
00:09:21,102 --> 00:09:23,479
You will disregard
that invitation.
259
00:09:23,521 --> 00:09:24,772
( all grumbling )
260
00:09:24,814 --> 00:09:26,315
Now, hold it,
fellas, hold it.
261
00:09:26,315 --> 00:09:27,441
Maybe the Commandant wants
262
00:09:27,483 --> 00:09:29,277
to change the night
of the cocktail party.
263
00:09:29,318 --> 00:09:30,778
Hey, all right.
That would work.
264
00:09:30,820 --> 00:09:31,904
I think we're
available.
265
00:09:31,946 --> 00:09:33,447
( all shouting )
KLINK: Silence.
266
00:09:33,489 --> 00:09:37,076
Now that we've had
our childish little laugh,
267
00:09:37,118 --> 00:09:41,330
there is a more serious aspect
to this matter.
268
00:09:41,330 --> 00:09:45,126
Someone has forged my signature.
269
00:09:45,167 --> 00:09:46,711
Now, the man responsible
270
00:09:46,752 --> 00:09:48,504
for this will take two steps
forward.
271
00:09:50,506 --> 00:09:54,302
And, if you try
to defy my authority,
272
00:09:54,343 --> 00:09:57,555
I promise you
there will be dire consequences.
273
00:09:57,597 --> 00:09:59,265
I'm here, sir.
274
00:09:59,307 --> 00:10:00,891
Oh.
275
00:10:00,933 --> 00:10:02,101
Sergeant Schultz.
276
00:10:04,270 --> 00:10:05,438
Bring this man to my office.
277
00:10:05,479 --> 00:10:06,689
Notify Major Bock.
278
00:10:06,731 --> 00:10:07,940
Jawohl, HerrKommandant.
279
00:10:07,982 --> 00:10:10,985
Dismissed.
280
00:10:15,406 --> 00:10:19,118
Now, let me understand this
correctly.
281
00:10:19,160 --> 00:10:22,246
You admit to forging
my signature,
282
00:10:22,288 --> 00:10:25,666
but you would
not tell us why.
283
00:10:25,708 --> 00:10:27,168
He doesn't have
to tell you.
284
00:10:27,209 --> 00:10:28,961
I didn't ask
you, Hogan.
285
00:10:29,003 --> 00:10:30,087
Speak for yourself.
286
00:10:30,129 --> 00:10:32,548
I would rather not, uh,
answer any questions
287
00:10:32,590 --> 00:10:34,216
at this particular time, sir.
288
00:10:34,216 --> 00:10:35,551
Oh.
289
00:10:35,593 --> 00:10:36,927
You would
rather not.
290
00:10:36,969 --> 00:10:38,220
We'll see about that.
291
00:10:38,262 --> 00:10:39,889
He's not gonna
talk, Commandant,
292
00:10:39,889 --> 00:10:40,890
so just forget it.
293
00:10:40,890 --> 00:10:41,932
Order his
punishment,
294
00:10:41,974 --> 00:10:43,559
and let's get
on with the war.
295
00:10:43,559 --> 00:10:44,560
Quiet, Hogan.
296
00:10:44,560 --> 00:10:47,146
I don't think we need
detain Colonel Hogan
297
00:10:47,188 --> 00:10:48,773
any longer, Herr Kommandant.
298
00:10:48,814 --> 00:10:49,774
We don't?
299
00:10:49,815 --> 00:10:51,692
One of my men is
being interrogated.
300
00:10:51,734 --> 00:10:52,902
I demand to
be present.
301
00:10:52,943 --> 00:10:54,278
Demand, Colonel?
302
00:10:54,320 --> 00:10:55,905
Request?
303
00:10:55,905 --> 00:10:56,906
Request denied.
304
00:10:57,031 --> 00:10:57,907
Request denied.
305
00:10:57,948 --> 00:10:59,658
As long as
it's unanimous.
306
00:10:59,700 --> 00:11:00,826
I'll be outside,
Newkirk.
307
00:11:00,868 --> 00:11:01,994
Don't let 'em
push you around.
308
00:11:02,036 --> 00:11:03,579
No, sir. Thank you, sir.
309
00:11:05,873 --> 00:11:07,708
Blimey. I thought
he'd never leave.
310
00:11:07,750 --> 00:11:10,002
Now, we have
wasted enough time.
311
00:11:10,044 --> 00:11:11,378
We...
312
00:11:13,756 --> 00:11:16,008
You mean you wanted him
out of here?
313
00:11:16,050 --> 00:11:18,094
Well, I... I couldn't
talk to you
314
00:11:18,094 --> 00:11:20,179
in front of him,
could I, really?
315
00:11:20,221 --> 00:11:22,264
Not with that
proposition I've got.
316
00:11:23,849 --> 00:11:26,435
LeBeau, go over to
the barracks quick.
317
00:11:26,477 --> 00:11:28,437
Tell Kinch to turn on the bug
to Klink's office.
318
00:11:28,479 --> 00:11:30,773
Right, Colonel.
And tell him to hook up his wire recorder
319
00:11:30,773 --> 00:11:32,733
and get everything down.
I'd hate to miss anything.
320
00:11:32,775 --> 00:11:34,360
Oui, Colonel.
321
00:11:34,401 --> 00:11:37,238
You want
to work for us?
322
00:11:37,279 --> 00:11:39,073
Now you got
it, Major.
323
00:11:39,115 --> 00:11:41,242
I know what's going
on in that building,
324
00:11:41,283 --> 00:11:43,536
and I can help you make
some of that lovely money.
325
00:11:43,577 --> 00:11:45,121
All I want you to
do is let me have
326
00:11:45,162 --> 00:11:46,914
whatever falls on
the ground each day.
327
00:11:46,956 --> 00:11:49,416
Incredible.
It's incredible!
328
00:11:49,458 --> 00:11:50,835
Shh! Commandant,
please.
329
00:11:50,876 --> 00:11:53,671
That Hogan's got ears
like bloody radar.
330
00:11:53,712 --> 00:11:56,841
I take it you
know something
331
00:11:56,882 --> 00:11:59,718
about this kind of work.
332
00:11:59,760 --> 00:12:01,720
Well, I did a
pretty fair job
333
00:12:01,762 --> 00:12:03,013
on his signature,
didn't I?
334
00:12:03,055 --> 00:12:05,182
You're a criminal.
335
00:12:05,224 --> 00:12:07,226
Sir, you're going
to insult me if you keep that up.
336
00:12:07,268 --> 00:12:09,520
I assume you are familiar
337
00:12:09,562 --> 00:12:13,148
with the Buckenheimer
rotary injector press?
338
00:12:13,148 --> 00:12:14,900
I can put those
things together
339
00:12:14,942 --> 00:12:17,570
and tear 'em down again
with me eyes closed.
340
00:12:17,611 --> 00:12:18,737
I've done it
many times.
341
00:12:18,779 --> 00:12:22,116
I see. Ever hear of Von Holtz?
342
00:12:22,157 --> 00:12:23,117
Hear of him?
343
00:12:23,158 --> 00:12:26,370
I met him in
Zurich, 1938.
344
00:12:26,412 --> 00:12:29,206
The greatest
counterfeiter of our time.
345
00:12:29,248 --> 00:12:31,917
I choked with emotion
when he shook my hand.
346
00:12:31,959 --> 00:12:33,752
He's a crook.
347
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
Oh, Commandant,
what's in a name?
348
00:12:35,838 --> 00:12:39,550
Yes, he's a crook, Colonel...
349
00:12:39,592 --> 00:12:43,387
but not the
kind we need.
350
00:12:43,429 --> 00:12:44,722
For your
information,
351
00:12:44,763 --> 00:12:46,390
Buckenheimer
is the name
352
00:12:46,432 --> 00:12:49,393
of Hitler's favorite
piano player.
353
00:12:49,435 --> 00:12:50,686
What?
354
00:12:50,686 --> 00:12:52,688
Go on. There's
a coincidence for you.
355
00:12:52,688 --> 00:12:56,191
And just as
Buckenheimer is not a printing press,
356
00:12:56,191 --> 00:12:58,360
Von Holtz is not
a counterfeiter.
357
00:12:58,360 --> 00:13:02,031
He is one of our
most respected young scientists.
358
00:13:02,031 --> 00:13:06,201
This man is a
liar and a fraud.
359
00:13:06,243 --> 00:13:07,870
Well, there's no need
to get ugly, sir.
360
00:13:07,911 --> 00:13:10,706
Shut up! I knew it
from the beginning, sir.
361
00:13:10,748 --> 00:13:13,542
He obviously got hold
of your signature
362
00:13:13,542 --> 00:13:15,044
and thought he
could bluff his way
363
00:13:15,044 --> 00:13:17,212
into the building and
pick up a little money.
364
00:13:17,212 --> 00:13:20,049
( chuckles ):
Some forger.
365
00:13:20,049 --> 00:13:21,383
Well, I could always learn.
366
00:13:21,383 --> 00:13:23,719
You'll learn, all right.
You'll rot in the cooler.
367
00:13:23,719 --> 00:13:26,555
Now, get out of here.
I'll deal with you later.
368
00:13:26,555 --> 00:13:28,557
You don't want
to change your mind
369
00:13:28,557 --> 00:13:30,559
and let me do
a little on-the-job training?
370
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
I-I'm a very quick study.
371
00:13:31,560 --> 00:13:32,561
Out!
372
00:13:32,561 --> 00:13:34,730
Not a word of
this to anyone,
373
00:13:34,730 --> 00:13:37,024
or I'll see to
it you get more than the cooler.
374
00:13:37,066 --> 00:13:38,400
Yes, sir.
375
00:13:43,614 --> 00:13:46,241
Colonel...
376
00:13:46,241 --> 00:13:48,911
I must ask you
not to mention
377
00:13:48,911 --> 00:13:53,165
this incident in your
report to headquarters.
378
00:13:53,207 --> 00:13:55,000
Not mention it? Why?
379
00:13:55,042 --> 00:13:58,504
It's a very serious
breach of security.
380
00:13:58,545 --> 00:14:00,839
I know, but mistakes
will happen.
381
00:14:00,881 --> 00:14:05,844
Berlin does not
recognize mistakes.
382
00:14:05,886 --> 00:14:09,348
It is watching this
operation very closely.
383
00:14:09,390 --> 00:14:11,975
I can imagine, sir.
384
00:14:12,017 --> 00:14:15,062
No. I don't
think you can.
385
00:14:15,104 --> 00:14:18,607
What I am going
to tell you now is top secret,
386
00:14:18,649 --> 00:14:21,860
strictly between us
as fellow officers.
387
00:14:21,902 --> 00:14:22,986
You may speak
freely, sir.
388
00:14:23,028 --> 00:14:25,197
Yesterday,
our chief technician,
389
00:14:25,239 --> 00:14:28,367
Herr Stoffel, made a remark
questioning the morality
390
00:14:28,408 --> 00:14:30,744
of counterfeiting
even in wartime.
391
00:14:30,786 --> 00:14:34,081
If I reported that
to Berlin, as I should,
392
00:14:34,123 --> 00:14:36,708
nothing would happen to him,
393
00:14:36,750 --> 00:14:39,753
but I would be
court-martialed.
394
00:14:39,795 --> 00:14:42,172
I can't imagine they
would do such a thing.
395
00:14:42,214 --> 00:14:47,678
If there is a slipup,
I will be taken out and shot.
396
00:14:47,719 --> 00:14:50,055
And you think
that decision has already been made?
397
00:14:50,097 --> 00:14:53,142
Worse than that.
It is final.
398
00:14:53,183 --> 00:14:55,811
In matters like these,
there is no appeal.
399
00:14:55,853 --> 00:14:59,398
If necessary, the orders
will be carried out.
400
00:14:59,439 --> 00:15:00,983
Well, in that case,
we will forget
401
00:15:01,024 --> 00:15:02,526
the inmate and
his crazy scheme.
402
00:15:02,568 --> 00:15:03,402
There will
be no report.
403
00:15:04,611 --> 00:15:05,821
Thank you, Colonel.
404
00:15:05,863 --> 00:15:08,323
It's possible
you have saved my life.
405
00:15:11,493 --> 00:15:13,328
BOCK ( recorded ):
It is final.
406
00:15:13,370 --> 00:15:14,830
There is no appeal.
407
00:15:14,872 --> 00:15:16,748
The order will be carried out.
408
00:15:18,667 --> 00:15:19,960
Those Krauts are
really afraid
409
00:15:20,002 --> 00:15:21,169
of each other,
aren't they?
410
00:15:21,169 --> 00:15:22,963
Yeah. They could start
their own private war
411
00:15:23,005 --> 00:15:24,464
and never even
call in outsiders.
412
00:15:24,506 --> 00:15:26,758
Eh, it doesn't matter if they
are afraid of each other.
413
00:15:26,800 --> 00:15:28,427
We still laid an egg.
I laid an egg.
414
00:15:28,468 --> 00:15:29,428
And I hatched it.
415
00:15:29,469 --> 00:15:30,470
There's still
a chance
416
00:15:30,512 --> 00:15:32,097
we might get
another shot at them.
417
00:15:32,139 --> 00:15:33,098
How?
418
00:15:33,140 --> 00:15:35,809
By playing them off
against each other.
419
00:15:35,851 --> 00:15:37,978
Kinch, could you doctor
that recording--
420
00:15:38,020 --> 00:15:40,147
take words out,
move things around here and there?
421
00:15:40,188 --> 00:15:42,149
I don't know.
I could try.
422
00:15:42,190 --> 00:15:43,525
All right.
We go to work.
423
00:15:43,525 --> 00:15:44,776
The target
is Stoffel.
424
00:15:44,818 --> 00:15:45,861
Their
printing expert?
425
00:15:45,903 --> 00:15:47,404
He's the
logical one.
426
00:15:47,446 --> 00:15:48,822
You heard
what he said.
427
00:15:48,864 --> 00:15:51,158
He's dead set
against counterfeiting.
428
00:15:51,199 --> 00:15:52,701
But he's got
no authority.
429
00:15:52,701 --> 00:15:54,870
He doesn't need it
for our purpose.
430
00:15:54,870 --> 00:15:56,288
If we can
convince him
431
00:15:56,330 --> 00:15:57,706
that they plan
on shooting him
432
00:15:57,706 --> 00:15:59,583
after his work is done,
433
00:15:59,625 --> 00:16:01,376
he may do a job
for us first.
434
00:16:01,418 --> 00:16:02,878
Like what kind
of a job?
435
00:16:02,919 --> 00:16:04,796
Setting that
building on fire.
436
00:16:04,838 --> 00:16:06,882
Oh, you got
to be kidding.
437
00:16:06,882 --> 00:16:08,967
Kinch, where
money is concerned,
438
00:16:09,009 --> 00:16:10,218
I'm dead serious.
439
00:16:13,847 --> 00:16:14,931
Here, Kinch.
440
00:16:15,223 --> 00:16:16,475
Thanks.
441
00:16:16,516 --> 00:16:17,726
Put it...
442
00:16:28,570 --> 00:16:30,030
All finished?
443
00:16:30,072 --> 00:16:32,240
That's it.
It's the best we can do.
444
00:16:32,240 --> 00:16:34,826
We stand or fall
on that wire recording.
445
00:16:34,868 --> 00:16:36,995
Do you think he'll
believe it, Colonel?
446
00:16:37,037 --> 00:16:38,497
We're going to find out.
447
00:16:38,538 --> 00:16:40,248
One more detail--
the bait.
448
00:16:42,542 --> 00:16:45,045
"Stoffel, your life
is in danger.
449
00:16:45,087 --> 00:16:47,381
"Save yourself
Come to Barracks 3.
450
00:16:47,422 --> 00:16:49,216
A friend." Friend?
451
00:16:49,257 --> 00:16:51,259
What do you
want him to put down-- enemy?
452
00:16:51,301 --> 00:16:53,387
LeBeau, you take lunch
to the Krauts
453
00:16:53,428 --> 00:16:55,472
in that building
every day at noon.
454
00:16:55,514 --> 00:16:58,016
I want you to volunteer
for kitchen detail.
455
00:16:58,058 --> 00:16:59,267
See that Stoffel
gets that.
456
00:16:59,434 --> 00:17:00,852
Right, Colonel.
457
00:17:00,894 --> 00:17:02,229
Oh, we're going
to need a couple of smoke bombs.
458
00:17:02,270 --> 00:17:03,605
I got some beauties
in the mattress.
459
00:17:03,605 --> 00:17:04,564
Good. Have them ready.
460
00:17:04,606 --> 00:17:05,649
Oh, you need
anything else?
461
00:17:05,690 --> 00:17:07,150
I got some magnesium pencils.
462
00:17:07,192 --> 00:17:09,152
I got detonator caps,
delayed action fuses.
463
00:17:09,194 --> 00:17:11,863
I got some plastic incendiary
tapes, and I got some...
464
00:17:11,905 --> 00:17:13,156
Carter, you don't
have to sell me.
465
00:17:13,198 --> 00:17:15,200
We're not going to take
our business to anybody else.
466
00:17:15,242 --> 00:17:16,535
Colonel...
467
00:17:20,497 --> 00:17:21,748
Schultz?
468
00:17:21,790 --> 00:17:23,083
Schultz.
469
00:17:42,018 --> 00:17:44,312
Lunch, gentlemen.
470
00:17:51,987 --> 00:17:53,655
Sir.
471
00:17:53,655 --> 00:17:55,323
Ja, ja, ja.
472
00:18:28,940 --> 00:18:31,067
I need a breath of air.
473
00:18:31,109 --> 00:18:33,945
Get back to work
as soon as you finish lunch.
474
00:18:35,864 --> 00:18:37,699
He just left the building.
475
00:18:37,699 --> 00:18:38,408
Good. He took the bait.
476
00:18:39,951 --> 00:18:42,203
He's making a big detour
to get here.
477
00:18:42,203 --> 00:18:44,539
Soon as the patient arrives,
tell him the doctor's ready.
478
00:18:44,539 --> 00:18:45,957
Right.
479
00:18:58,595 --> 00:19:01,389
Your friend
is in there.
480
00:19:03,266 --> 00:19:05,560
Please, tell me
what this is...
481
00:19:05,602 --> 00:19:07,395
In there.
482
00:19:12,734 --> 00:19:14,653
You're lying.
483
00:19:14,694 --> 00:19:16,947
They put you up to
this to test me.
484
00:19:16,988 --> 00:19:20,075
Stoffel, you
have practically no future at all.
485
00:19:20,075 --> 00:19:23,745
Major Bock, your watchdog,
has orders to get rid of you
486
00:19:23,787 --> 00:19:25,872
as soon as you've printed up
enough money for him.
487
00:19:25,914 --> 00:19:27,207
I don't believe it.
488
00:19:27,248 --> 00:19:29,584
And I mean
really get rid of you.
489
00:19:29,584 --> 00:19:31,586
No. They wouldn't.
490
00:19:31,586 --> 00:19:33,088
They need me.
491
00:19:33,088 --> 00:19:36,257
Now. Later, you'd just be a man
with too much on him.
492
00:19:38,510 --> 00:19:40,387
Stoffel, would
you recognize
493
00:19:40,428 --> 00:19:42,514
Major Bock's voice
if you heard it?
494
00:19:42,555 --> 00:19:43,932
Of course I would.
495
00:19:43,932 --> 00:19:45,433
And Klink--
496
00:19:45,433 --> 00:19:47,686
that's the tall creep
with the monocle.
497
00:19:47,727 --> 00:19:49,437
Would you recognize
his voice?
498
00:19:49,437 --> 00:19:52,273
Possibly. I've
talked with him several times here.
499
00:19:52,315 --> 00:19:54,067
Listen to this.
500
00:19:54,109 --> 00:19:55,985
And be ready to
draw up your will.
501
00:19:56,027 --> 00:19:57,445
BOCK:
What I am going
502
00:19:57,445 --> 00:19:59,739
to tell you now, Colonel,
is top secret.
503
00:19:59,781 --> 00:20:01,783
KLINK:
You may speak freely, sir.
504
00:20:01,825 --> 00:20:03,868
BOCK:
When this operation is all over,
505
00:20:03,910 --> 00:20:06,788
our chief technician,
Herr Stoffel,
506
00:20:06,788 --> 00:20:08,873
will face a firing squad.
507
00:20:08,915 --> 00:20:11,918
KLINK:
I can't imagine they would do such a thing.
508
00:20:11,960 --> 00:20:14,629
BOCK:
Herr Stoffel knows a great many things.
509
00:20:14,671 --> 00:20:17,424
He will be taken out and shot.
510
00:20:17,465 --> 00:20:20,343
KLINK:
And, uh, you think that decision has already been made?
511
00:20:20,385 --> 00:20:21,886
BOCK:
It is final.
512
00:20:21,928 --> 00:20:23,972
There is no appeal.
513
00:20:23,972 --> 00:20:26,057
The orders will be carried out.
514
00:20:29,185 --> 00:20:30,854
Any questions?
515
00:20:32,981 --> 00:20:34,816
Well...
516
00:20:35,150 --> 00:20:36,901
How did you get
that recording?
517
00:20:36,943 --> 00:20:38,319
I can't answer
that question.
518
00:20:41,364 --> 00:20:43,158
What do you want me to do?
519
00:20:43,199 --> 00:20:45,410
That question I can answer.
520
00:20:48,455 --> 00:20:50,206
All right, we got
about five minutes.
521
00:20:50,248 --> 00:20:52,083
You think he'll come
through, Colonel?
522
00:20:52,125 --> 00:20:53,334
We'll know by 3:00.
523
00:20:53,334 --> 00:20:54,669
Now, remember,
get in there fast
524
00:20:54,711 --> 00:20:56,713
and go to work before
the Krauts get organized.
525
00:20:56,754 --> 00:20:58,006
Well, what about
the guards?
526
00:20:58,006 --> 00:20:59,215
Suppose they
start shooting.
527
00:20:59,257 --> 00:21:00,508
That's a chance
we have to take.
528
00:21:00,550 --> 00:21:01,676
Stoffel has
the smoke bombs.
529
00:21:01,718 --> 00:21:03,428
LeBeau's over there--
he'll start yelling.
530
00:21:03,470 --> 00:21:05,680
There'll be enough confusion.
It's a calculated risk.
531
00:21:05,680 --> 00:21:07,182
Yeah? That's
the worst kind.
532
00:21:07,223 --> 00:21:08,725
Watch it. Here
comes Schultz.
533
00:21:08,766 --> 00:21:10,518
Colonel Hogan...
534
00:21:10,560 --> 00:21:11,895
Hi, Schultz.
535
00:21:14,355 --> 00:21:15,690
What is this?
536
00:21:15,732 --> 00:21:17,025
Firefighting
equipment, Schultz.
537
00:21:17,066 --> 00:21:18,359
Just a drill.
538
00:21:18,401 --> 00:21:20,028
You never know when
there might be a fire.
539
00:21:20,069 --> 00:21:21,529
Where are the
water buckets?
540
00:21:21,571 --> 00:21:24,365
Water? Nobody
uses water to fight fire anymore.
541
00:21:24,365 --> 00:21:25,366
Do they, fellas?
542
00:21:25,366 --> 00:21:26,576
ALL:
No!
543
00:21:26,618 --> 00:21:28,912
That's horse-and-buggy
thinking, Schultz.
544
00:21:28,953 --> 00:21:30,371
Whenever
I talk to you,
545
00:21:30,413 --> 00:21:32,999
I learn something.
546
00:21:33,041 --> 00:21:34,250
So do we.
547
00:21:45,887 --> 00:21:48,598
Achtung! Achtung!
Fire! Fire!
548
00:21:48,640 --> 00:21:50,391
Hurry! Mach schnell!Mach schnell!
549
00:21:50,433 --> 00:21:52,727
Get something
to put it out! Quickly!
550
00:22:01,736 --> 00:22:02,946
Fire!
551
00:22:02,987 --> 00:22:04,822
Fire! Fire!
552
00:22:04,864 --> 00:22:07,408
Fire! Fire! Fire!
553
00:22:07,450 --> 00:22:09,577
Fire! Fire!
( alarm ringing )
554
00:22:09,577 --> 00:22:12,163
( panicked shouting )
555
00:22:12,205 --> 00:22:16,876
( shouting in German )
556
00:22:16,918 --> 00:22:20,797
Hoses and water buckets!
Hoses and water buckets!
557
00:22:20,838 --> 00:22:23,508
HOGAN:
Get those plates!
558
00:22:24,842 --> 00:22:25,969
Get the plates!
559
00:22:29,639 --> 00:22:30,723
Quick! Some more.
560
00:22:30,765 --> 00:22:32,266
LeBeau, chop these up.
561
00:22:32,266 --> 00:22:33,601
Yes, sir.
562
00:22:33,601 --> 00:22:36,437
More, more. Bring more.
563
00:22:40,775 --> 00:22:41,818
What's going on here?!
564
00:22:41,859 --> 00:22:43,236
Easier to carry, Schultz.
565
00:22:43,277 --> 00:22:44,696
Good! Very good!
566
00:22:44,737 --> 00:22:46,739
( alarm continues ringing )
567
00:22:51,244 --> 00:22:52,412
You and you!
568
00:22:52,453 --> 00:22:55,164
Get that fire hose,
and hurry up!
569
00:22:55,206 --> 00:22:56,999
Get that fire hose!
570
00:22:57,041 --> 00:22:58,126
( grunts )
571
00:23:03,673 --> 00:23:05,967
( smashing continues )
572
00:23:09,512 --> 00:23:11,639
( smashing continues )
573
00:23:20,064 --> 00:23:21,524
Turn on the hose.
574
00:23:21,566 --> 00:23:23,985
Hold it, Commandant--
everything's under control.
575
00:23:23,985 --> 00:23:26,237
It's a catastrophe!
576
00:23:26,279 --> 00:23:27,947
Our whole plan is ruined.
577
00:23:27,989 --> 00:23:29,907
Those plates can't
be replaced.
578
00:23:29,949 --> 00:23:31,701
What are we going
to tell Berlin?
579
00:23:31,743 --> 00:23:33,161
Don't tell 'em, ask them.
580
00:23:33,202 --> 00:23:34,495
For what?
581
00:23:34,537 --> 00:23:35,663
Permission to hold
a fire sale.
582
00:23:40,793 --> 00:23:43,754
KLINK:
And, even though the building was destroyed
583
00:23:43,796 --> 00:23:45,965
I want to commend the men
584
00:23:46,007 --> 00:23:48,509
of Barracks 3, and especially
585
00:23:48,551 --> 00:23:49,886
Sergeant Schultz--
586
00:23:49,927 --> 00:23:52,722
for their brave attempt
to put out the fire.
587
00:23:52,763 --> 00:23:56,017
Thank you, sir!
Thank you very much!
588
00:23:56,017 --> 00:24:01,606
There will be an extra ration
of white bread for one week.
589
00:24:01,647 --> 00:24:04,317
Wonderful, wonderful.
Aw, you're spoiling us, sir.
590
00:24:04,358 --> 00:24:06,277
Dismissed.
591
00:24:08,905 --> 00:24:10,823
We did it, Colonel.
And we got away with it.
592
00:24:10,865 --> 00:24:12,575
Yeah. By the time
they get reorganized,
593
00:24:12,617 --> 00:24:14,035
I think the war
will be over.
594
00:24:14,035 --> 00:24:15,828
If they ever
try to start again, boy,
595
00:24:15,870 --> 00:24:17,497
I got some more
smoke bombs.
596
00:24:17,538 --> 00:24:19,207
It's a pity to see
all that beautiful,
597
00:24:19,207 --> 00:24:20,750
green dry goods destroyed,
though.
598
00:24:20,791 --> 00:24:23,002
That reminds me.
Schultz?
599
00:24:23,044 --> 00:24:24,295
Yes, Colonel Hogan?
600
00:24:24,337 --> 00:24:26,380
Schultz, I've always had
a lifelong ambition,
601
00:24:26,380 --> 00:24:28,299
and you can make
that dream come true.
602
00:24:28,341 --> 00:24:29,675
Who, me?
Mm-hmm.
603
00:24:30,009 --> 00:24:31,552
Yup.
604
00:24:34,222 --> 00:24:37,516
Always wanted to have money
to burn, Schultz.
605
00:24:37,558 --> 00:24:39,143
Aw...
606
00:24:39,185 --> 00:24:40,561
Aw, Schultzy.
607
00:24:40,611 --> 00:24:45,161
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.