All language subtitles for Hogans Heroes s03e09 Hot Money.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,096 --> 00:00:17,726 ( theme song playing ) 2 00:00:54,721 --> 00:00:56,056 Everything ready, Schultz? 3 00:00:56,098 --> 00:00:57,391 Yes, Herr Kommandant. 4 00:00:57,432 --> 00:00:59,059 Lilacs in autumn. 5 00:00:59,101 --> 00:01:01,311 Now, the convoy will arrive at 2200 hours. 6 00:01:01,353 --> 00:01:02,813 That's in a few minutes. 7 00:01:02,854 --> 00:01:04,481 Are the prisoners all accounted for in the barracks? 8 00:01:04,523 --> 00:01:06,441 Jawohl, herr Kommandant. 9 00:01:06,483 --> 00:01:08,235 I even got extra guards. 10 00:01:08,276 --> 00:01:11,071 The prisoners are sleeping peacefully 11 00:01:11,113 --> 00:01:14,741 like little children dreaming of digging tunnels 12 00:01:14,783 --> 00:01:17,494 and escaping back home and seeing... 13 00:01:17,536 --> 00:01:20,205 Schultz, I'm asking for a report, 14 00:01:20,247 --> 00:01:22,499 not a bedtime story. 15 00:01:22,541 --> 00:01:24,209 Yes, Herr Kommandant. 16 00:01:24,251 --> 00:01:25,502 It must be something important. 17 00:01:25,502 --> 00:01:26,795 Klink's out there with Schultz. 18 00:01:26,837 --> 00:01:28,547 He never comes out of his quarters at night. 19 00:01:28,588 --> 00:01:29,673 I think Old Blood and Guts 20 00:01:29,673 --> 00:01:30,966 is afraid of the dark. 21 00:01:31,008 --> 00:01:32,884 They've been getting that building ready for a week. 22 00:01:32,926 --> 00:01:34,344 Yeah, ready for what? They wouldn't go 23 00:01:34,344 --> 00:01:35,679 to all this trouble unless... Wait a minute. 24 00:01:41,852 --> 00:01:44,563 A staff car and a truck. 25 00:01:49,151 --> 00:01:50,277 I just can't figure it. 26 00:01:50,318 --> 00:01:52,320 What's in those boxes? 27 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 LeBEAU: Guns? 28 00:01:53,864 --> 00:01:55,824 Ammunitions, maybe. 29 00:01:55,866 --> 00:01:57,868 No, the boxes are the wrong shapes. 30 00:01:58,869 --> 00:02:00,370 Why those civilians, 31 00:02:00,370 --> 00:02:02,622 and why are they guarding this stuff, whatever it is? 32 00:02:02,664 --> 00:02:04,416 Gentlemen, I'm curious. 33 00:02:04,458 --> 00:02:06,209 Well, you can't get out there. 34 00:02:06,209 --> 00:02:08,295 Yeah, we'd never pass the Kraut guarding the door. 35 00:02:08,336 --> 00:02:09,379 Yeah, there must be a way. 36 00:02:09,379 --> 00:02:11,298 Think for a minute. 37 00:02:12,632 --> 00:02:13,925 Hey, I got a solution, sir. 38 00:02:13,967 --> 00:02:15,135 Why don't we all go to bed 39 00:02:15,177 --> 00:02:16,303 and mind our own business? 40 00:02:17,637 --> 00:02:19,306 He always comes up with something, doesn't he? 41 00:02:20,974 --> 00:02:22,642 Why doesn't one of us just open the door 42 00:02:22,684 --> 00:02:23,977 and walk out there? 43 00:02:24,019 --> 00:02:25,187 And, if somebody stops us, 44 00:02:25,228 --> 00:02:26,730 we just say we're going for a walk. 45 00:02:29,149 --> 00:02:30,442 Just like that, huh? 46 00:02:30,567 --> 00:02:32,194 Sure. Casually. 47 00:02:32,235 --> 00:02:34,237 It's got to work, because it's simple. 48 00:02:34,237 --> 00:02:36,239 It's so simple, you go ahead and do it. 49 00:02:36,239 --> 00:02:38,200 Me? 50 00:02:38,241 --> 00:02:39,493 Yeah, it's your idea. 51 00:02:39,534 --> 00:02:41,703 Just tell the guy you're out for a walk. 52 00:02:41,745 --> 00:02:43,538 Right. 53 00:02:51,922 --> 00:02:53,757 Just put it anywhere. 54 00:03:06,937 --> 00:03:08,897 ( all shouting ) 55 00:03:08,939 --> 00:03:10,565 Eight, gentlemen, Eight is the point. 56 00:03:10,607 --> 00:03:12,150 Oh! Well done, here. Big eight 57 00:03:12,192 --> 00:03:13,151 is what we're after. 58 00:03:13,193 --> 00:03:14,152 Howie does eight. 59 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Hey, what about the odd way? 60 00:03:15,403 --> 00:03:17,030 That would be two fours for those of you 61 00:03:17,072 --> 00:03:18,448 who are not in the regular army. 62 00:03:18,448 --> 00:03:19,783 ( laughter, indistinct chatter ) 63 00:03:19,783 --> 00:03:21,535 Oh, you give back the card. Come on, Carter. 64 00:03:21,576 --> 00:03:22,536 All right, come on, 65 00:03:22,577 --> 00:03:23,787 come on, come on. 66 00:03:23,787 --> 00:03:25,121 ( indistinct excited chatter ) 67 00:03:25,121 --> 00:03:27,207 What's going on in here? 68 00:03:27,249 --> 00:03:28,583 We're having a community sing. 69 00:03:28,625 --> 00:03:30,126 ( quiet laughter ) 70 00:03:30,168 --> 00:03:31,628 With money and dice? 71 00:03:31,670 --> 00:03:33,505 Uh, well, it makes the slower songs 72 00:03:33,546 --> 00:03:34,965 a bit more interesting, Schulzty. 73 00:03:34,965 --> 00:03:36,174 ( laughs ) 74 00:03:36,216 --> 00:03:37,384 ( mimics laughter ) 75 00:03:37,425 --> 00:03:38,677 You're gambling! 76 00:03:38,718 --> 00:03:39,970 Ah, you could put it that way. 77 00:03:40,011 --> 00:03:41,513 This is against regulations. 78 00:03:41,554 --> 00:03:42,931 I have to report you all 79 00:03:42,973 --> 00:03:44,224 to the Commandant 80 00:03:44,266 --> 00:03:45,976 for breaking the rules. 81 00:03:46,017 --> 00:03:47,143 Aw, come on, Schultzy. 82 00:03:47,185 --> 00:03:48,478 ( mutters ) Ja! 83 00:03:48,478 --> 00:03:51,523 What's the point? 84 00:03:51,564 --> 00:03:52,774 Ten. Big ten. 85 00:03:52,816 --> 00:03:54,234 ( laughs ) You're very lucky... 86 00:03:54,276 --> 00:03:55,652 I have to get evidence... 87 00:03:55,652 --> 00:03:56,820 Oh, hold it, hold it. 88 00:03:56,903 --> 00:03:59,281 ...before I report you all. 89 00:03:59,322 --> 00:04:01,324 ( humming ) 90 00:04:01,366 --> 00:04:02,492 ( whistling ) 91 00:04:02,492 --> 00:04:03,702 MAN: Wow. 92 00:04:03,743 --> 00:04:05,370 ( clears his throat ) 93 00:04:05,412 --> 00:04:07,539 Mmm! 94 00:04:07,580 --> 00:04:08,790 Mmm! 95 00:04:08,832 --> 00:04:10,125 It's real enough, isn't it? 96 00:04:10,166 --> 00:04:12,168 50... no ten. 97 00:04:12,168 --> 00:04:13,795 ( clears throat ) 98 00:04:13,837 --> 00:04:15,422 Right. You're covered, Schultzy, 99 00:04:15,463 --> 00:04:17,257 and the best of Germanic luck to you. 100 00:04:17,298 --> 00:04:18,675 ( indistinct chatter ) Good luck. 101 00:04:18,675 --> 00:04:19,968 The point is ten, 102 00:04:20,010 --> 00:04:21,803 and he's rolling for a ten. 103 00:04:21,845 --> 00:04:23,054 And he made it! 104 00:04:23,096 --> 00:04:24,222 ( cheering ) 105 00:04:24,264 --> 00:04:25,223 Come on, that's great. 106 00:04:25,265 --> 00:04:26,725 Well done. We'll play him out here. 107 00:04:26,766 --> 00:04:28,768 And I think... Yes, uh... 108 00:04:28,810 --> 00:04:30,186 ( knocking on table ) 109 00:04:30,228 --> 00:04:31,980 ( quiet chatter ) 110 00:04:33,314 --> 00:04:34,524 You lose, Schultzy. 111 00:04:34,566 --> 00:04:35,734 ( chuckles ) 112 00:04:35,775 --> 00:04:37,110 Easy come, easy go. 113 00:04:37,152 --> 00:04:38,486 Ha! Ha-ha! 114 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 Got a new shooter, ladies and gentlemen. 115 00:04:40,363 --> 00:04:41,698 Introducing Sergeant Schultz, 116 00:04:41,740 --> 00:04:43,199 Germany's answer to Nick the Greek. 117 00:04:43,241 --> 00:04:44,242 Good luck to you. 118 00:04:44,325 --> 00:04:45,702 A big roll of cash? 119 00:04:45,744 --> 00:04:47,037 He's got a fistful of them, 120 00:04:47,078 --> 00:04:49,539 and he's betting like a rich dentist. 121 00:04:49,539 --> 00:04:52,375 It looks all right, feels all right. 122 00:04:52,417 --> 00:04:54,044 Where would Schultz get Yankee money? 123 00:04:54,085 --> 00:04:57,505 You never know with the Germans. 124 00:04:57,547 --> 00:04:59,340 Hey, Colonel, take a look at this. 125 00:04:59,382 --> 00:05:01,009 It's General Grant, all right-- 126 00:05:01,051 --> 00:05:02,510 you can tell by the beard-- 127 00:05:02,552 --> 00:05:04,596 but look at the words "Federal Reserve note." 128 00:05:06,389 --> 00:05:10,059 Hey, the second "E" in "Federal" is out of line. 129 00:05:10,059 --> 00:05:11,644 You got it. 130 00:05:11,686 --> 00:05:13,146 So what does that prove? 131 00:05:13,188 --> 00:05:14,189 Well, every bill is inspected 132 00:05:14,230 --> 00:05:15,398 before it's put into circulation. 133 00:05:15,398 --> 00:05:16,608 They would have found that mistake 134 00:05:16,649 --> 00:05:17,525 and destroyed the plate. 135 00:05:17,567 --> 00:05:18,902 It's a phony. 136 00:05:18,943 --> 00:05:19,944 Good one, though. 137 00:05:19,986 --> 00:05:21,529 ( indistinct chatter ) 138 00:05:21,571 --> 00:05:23,615 Holy cow. 139 00:05:23,656 --> 00:05:25,325 Schultz is betting these. 140 00:05:25,366 --> 00:05:27,577 A British five-pound note? Schultz? 141 00:05:27,577 --> 00:05:28,953 Newkirk got so excited, 142 00:05:28,995 --> 00:05:30,246 he almost put the straight dice 143 00:05:30,246 --> 00:05:31,414 back in the game. 144 00:05:31,456 --> 00:05:32,582 We can't have that. 145 00:05:32,624 --> 00:05:33,917 That's a dangerous precedent. 146 00:05:33,958 --> 00:05:35,126 Is this a fake? 147 00:05:35,168 --> 00:05:37,545 Well, if the $50 bill's a phony, can this be far behind? 148 00:05:37,587 --> 00:05:39,422 Let's break up the game. 149 00:05:39,464 --> 00:05:41,966 ( crickets chirping ) 150 00:05:42,008 --> 00:05:44,427 Colonel Hogan, you won't tell Commandant Klink? 151 00:05:44,427 --> 00:05:45,637 Like a flash. 152 00:05:45,678 --> 00:05:47,138 You walk in here loaded with fake money, 153 00:05:47,180 --> 00:05:48,473 trying to break the game. 154 00:05:48,515 --> 00:05:49,849 But, Colonel Hogan, 155 00:05:49,891 --> 00:05:52,227 they told me it was a community sing. 156 00:05:52,268 --> 00:05:53,853 Come on. Where did you get the crazy money? 157 00:05:53,895 --> 00:05:55,772 ( sighs ) 158 00:05:55,813 --> 00:05:57,315 I found it. 159 00:05:57,357 --> 00:05:59,108 Honestly. 160 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 I have a way of walking with my head down. 161 00:06:02,111 --> 00:06:03,530 It's easier, 162 00:06:03,571 --> 00:06:05,865 because my head is very heavy. 163 00:06:06,908 --> 00:06:08,076 Schultz, you're lying. 164 00:06:08,117 --> 00:06:09,285 Mm-hmm. 165 00:06:09,285 --> 00:06:10,662 When I tell Klink this whole story, 166 00:06:10,703 --> 00:06:12,497 you're gonna spend the rest of your natural life 167 00:06:12,539 --> 00:06:13,706 at the Russian front. 168 00:06:13,748 --> 00:06:14,958 ( mumbles ) 169 00:06:16,918 --> 00:06:19,462 ( sighs ) 170 00:06:19,462 --> 00:06:21,422 You see the new building over there? 171 00:06:22,966 --> 00:06:24,801 Uh... Colonel Hogan! 172 00:06:24,842 --> 00:06:26,052 I told you 100 times 173 00:06:26,094 --> 00:06:27,595 not to be outside during the night! 174 00:06:27,637 --> 00:06:29,013 100 times! 175 00:06:29,055 --> 00:06:31,140 ( quietly ): They have printing presses, 176 00:06:31,182 --> 00:06:33,476 paper, ink-- everything. 177 00:06:33,518 --> 00:06:35,979 They are going to make counterfeit money 178 00:06:35,979 --> 00:06:39,899 right here, because a P.O.W. camp is safe 179 00:06:39,941 --> 00:06:41,985 for everybody but me. 180 00:06:42,026 --> 00:06:43,820 And some of the money stuck to your fingers, huh? 181 00:06:43,861 --> 00:06:45,989 You know, when they moved in, 182 00:06:45,989 --> 00:06:49,325 a box fell down and opened. 183 00:06:49,325 --> 00:06:50,576 How much have they printed, Schultz? 184 00:06:50,618 --> 00:06:51,911 Those are samples. 185 00:06:51,953 --> 00:06:53,079 They haven't started yet. 186 00:06:53,121 --> 00:06:54,872 They're looking for experts to help them. 187 00:06:54,914 --> 00:06:56,124 ( chuckles ) 188 00:06:56,165 --> 00:06:58,710 I think it's pretty good stuff myself. 189 00:06:58,751 --> 00:07:00,378 Okay, Schultz, you can go. 190 00:07:00,420 --> 00:07:01,879 Oh. You won't report me? 191 00:07:01,921 --> 00:07:03,172 I gave you my word. 192 00:07:03,214 --> 00:07:05,008 Thank you, Colonel Hogan. 193 00:07:09,345 --> 00:07:11,222 They could make enough phony money 194 00:07:11,264 --> 00:07:12,432 to flood the world. 195 00:07:12,473 --> 00:07:13,975 Yeah, and they'll probably spread it 196 00:07:14,017 --> 00:07:15,143 through neutral countries. 197 00:07:15,184 --> 00:07:16,602 It would ruin every currency. 198 00:07:16,644 --> 00:07:17,770 Bleeding Krauts. 199 00:07:17,812 --> 00:07:19,355 They're taking all the fun out of money. 200 00:07:19,397 --> 00:07:21,024 Isn't there something we can do, Colonel? 201 00:07:21,065 --> 00:07:22,525 Well, we can't tunnel in. 202 00:07:22,525 --> 00:07:24,360 It's guarded too closely. 203 00:07:27,697 --> 00:07:29,032 All we need is one man in there. 204 00:07:29,032 --> 00:07:30,533 Schultz said they were shorthanded. 205 00:07:30,575 --> 00:07:31,909 Well, maybe one of us could... 206 00:07:31,951 --> 00:07:33,161 Us? 207 00:07:33,202 --> 00:07:36,330 We don't know anything about counterfeit money 208 00:07:36,372 --> 00:07:38,124 or forgery, do we, Newkirk? 209 00:07:38,166 --> 00:07:41,377 I never forged anything more than a three-day pass. 210 00:07:41,377 --> 00:07:43,212 Could you duplicate Klink's signature? 211 00:07:43,212 --> 00:07:45,048 I've never tried, but I'm not without talent, 212 00:07:45,089 --> 00:07:46,215 if you don't mind me saying so. 213 00:07:46,257 --> 00:07:47,633 We do. 214 00:07:47,675 --> 00:07:48,801 Hey, wait. 215 00:07:48,843 --> 00:07:50,511 We got Klink's signature, Colonel. 216 00:07:58,770 --> 00:08:00,646 Here we are. Got it. 217 00:08:02,190 --> 00:08:03,357 A couple of weeks ago, 218 00:08:03,399 --> 00:08:04,901 Klink was signing a stack of papers. 219 00:08:04,942 --> 00:08:06,110 I slipped a blank sheet in. 220 00:08:06,152 --> 00:08:08,112 He signed it without realizing it. 221 00:08:09,530 --> 00:08:10,656 It's beautiful. 222 00:08:10,698 --> 00:08:12,408 See, there's a man who uses the old loaf. 223 00:08:12,408 --> 00:08:13,951 ( laughs ) Kinch, I'm proud 224 00:08:13,993 --> 00:08:15,828 to be one of your fellow sneaks. 225 00:08:15,870 --> 00:08:17,163 Gives us a fighting chance. 226 00:08:17,205 --> 00:08:18,498 Take a letter. 227 00:08:18,539 --> 00:08:20,416 Right. 228 00:08:20,458 --> 00:08:22,168 Ready? Ready. 229 00:08:22,210 --> 00:08:23,878 "Special notice. 230 00:08:23,920 --> 00:08:26,839 "Prisoners of all ranks Luft Stalag 13, 231 00:08:26,881 --> 00:08:28,841 "you are cordially invited 232 00:08:28,883 --> 00:08:30,885 "to a cocktail party to be held 233 00:08:30,927 --> 00:08:33,262 "in the rec hall Saturday night. 234 00:08:33,262 --> 00:08:36,516 "Immediately afterward, the main gate will be opened. 235 00:08:36,557 --> 00:08:38,893 "You all may leave camp 236 00:08:38,935 --> 00:08:42,146 "until Monday morning, 7:00 a.m. roll call... 237 00:08:42,188 --> 00:08:44,106 ( quiet chuckling ) 238 00:08:44,148 --> 00:08:47,151 "The commandant of Stalag 13 wishes one and all a good time. 239 00:08:47,193 --> 00:08:49,153 "Have fun. 240 00:08:49,195 --> 00:08:51,155 Heil Hitler." 241 00:08:51,197 --> 00:08:53,157 Make that nice and neat, 242 00:08:53,199 --> 00:08:55,868 and put it right over Klink's signature. 243 00:08:56,911 --> 00:08:58,120 ( indistinct shouting ) 244 00:08:58,162 --> 00:08:59,372 What's going on here? 245 00:08:59,413 --> 00:09:01,457 Go away, go away. What's going on here? 246 00:09:01,457 --> 00:09:02,583 Well, look at it, Schultzy. 247 00:09:02,625 --> 00:09:03,918 Nothing to do with you, Schultzy, 248 00:09:03,960 --> 00:09:05,586 really, I mean... It's very interesting. 249 00:09:05,628 --> 00:09:06,754 Go ahead. Ain't that nice?! 250 00:09:06,796 --> 00:09:08,464 ( shouting in German ) 251 00:09:08,464 --> 00:09:10,925 ( laughter and chatter ) 252 00:09:11,968 --> 00:09:13,803 And I'm sure you're all aware 253 00:09:13,803 --> 00:09:16,222 of the invitation on the bulletin board. 254 00:09:16,264 --> 00:09:17,306 Colonel, I want to thank you 255 00:09:17,306 --> 00:09:18,641 on behalf of the men in my command. 256 00:09:18,641 --> 00:09:19,809 ( cheering ) 257 00:09:19,809 --> 00:09:21,060 KLINK: Silence! 258 00:09:21,102 --> 00:09:23,479 You will disregard that invitation. 259 00:09:23,521 --> 00:09:24,772 ( all grumbling ) 260 00:09:24,814 --> 00:09:26,315 Now, hold it, fellas, hold it. 261 00:09:26,315 --> 00:09:27,441 Maybe the Commandant wants 262 00:09:27,483 --> 00:09:29,277 to change the night of the cocktail party. 263 00:09:29,318 --> 00:09:30,778 Hey, all right. That would work. 264 00:09:30,820 --> 00:09:31,904 I think we're available. 265 00:09:31,946 --> 00:09:33,447 ( all shouting ) KLINK: Silence. 266 00:09:33,489 --> 00:09:37,076 Now that we've had our childish little laugh, 267 00:09:37,118 --> 00:09:41,330 there is a more serious aspect to this matter. 268 00:09:41,330 --> 00:09:45,126 Someone has forged my signature. 269 00:09:45,167 --> 00:09:46,711 Now, the man responsible 270 00:09:46,752 --> 00:09:48,504 for this will take two steps forward. 271 00:09:50,506 --> 00:09:54,302 And, if you try to defy my authority, 272 00:09:54,343 --> 00:09:57,555 I promise you there will be dire consequences. 273 00:09:57,597 --> 00:09:59,265 I'm here, sir. 274 00:09:59,307 --> 00:10:00,891 Oh. 275 00:10:00,933 --> 00:10:02,101 Sergeant Schultz. 276 00:10:04,270 --> 00:10:05,438 Bring this man to my office. 277 00:10:05,479 --> 00:10:06,689 Notify Major Bock. 278 00:10:06,731 --> 00:10:07,940 Jawohl, Herr Kommandant. 279 00:10:07,982 --> 00:10:10,985 Dismissed. 280 00:10:15,406 --> 00:10:19,118 Now, let me understand this correctly. 281 00:10:19,160 --> 00:10:22,246 You admit to forging my signature, 282 00:10:22,288 --> 00:10:25,666 but you would not tell us why. 283 00:10:25,708 --> 00:10:27,168 He doesn't have to tell you. 284 00:10:27,209 --> 00:10:28,961 I didn't ask you, Hogan. 285 00:10:29,003 --> 00:10:30,087 Speak for yourself. 286 00:10:30,129 --> 00:10:32,548 I would rather not, uh, answer any questions 287 00:10:32,590 --> 00:10:34,216 at this particular time, sir. 288 00:10:34,216 --> 00:10:35,551 Oh. 289 00:10:35,593 --> 00:10:36,927 You would rather not. 290 00:10:36,969 --> 00:10:38,220 We'll see about that. 291 00:10:38,262 --> 00:10:39,889 He's not gonna talk, Commandant, 292 00:10:39,889 --> 00:10:40,890 so just forget it. 293 00:10:40,890 --> 00:10:41,932 Order his punishment, 294 00:10:41,974 --> 00:10:43,559 and let's get on with the war. 295 00:10:43,559 --> 00:10:44,560 Quiet, Hogan. 296 00:10:44,560 --> 00:10:47,146 I don't think we need detain Colonel Hogan 297 00:10:47,188 --> 00:10:48,773 any longer, Herr Kommandant. 298 00:10:48,814 --> 00:10:49,774 We don't? 299 00:10:49,815 --> 00:10:51,692 One of my men is being interrogated. 300 00:10:51,734 --> 00:10:52,902 I demand to be present. 301 00:10:52,943 --> 00:10:54,278 Demand, Colonel? 302 00:10:54,320 --> 00:10:55,905 Request? 303 00:10:55,905 --> 00:10:56,906 Request denied. 304 00:10:57,031 --> 00:10:57,907 Request denied. 305 00:10:57,948 --> 00:10:59,658 As long as it's unanimous. 306 00:10:59,700 --> 00:11:00,826 I'll be outside, Newkirk. 307 00:11:00,868 --> 00:11:01,994 Don't let 'em push you around. 308 00:11:02,036 --> 00:11:03,579 No, sir. Thank you, sir. 309 00:11:05,873 --> 00:11:07,708 Blimey. I thought he'd never leave. 310 00:11:07,750 --> 00:11:10,002 Now, we have wasted enough time. 311 00:11:10,044 --> 00:11:11,378 We... 312 00:11:13,756 --> 00:11:16,008 You mean you wanted him out of here? 313 00:11:16,050 --> 00:11:18,094 Well, I... I couldn't talk to you 314 00:11:18,094 --> 00:11:20,179 in front of him, could I, really? 315 00:11:20,221 --> 00:11:22,264 Not with that proposition I've got. 316 00:11:23,849 --> 00:11:26,435 LeBeau, go over to the barracks quick. 317 00:11:26,477 --> 00:11:28,437 Tell Kinch to turn on the bug to Klink's office. 318 00:11:28,479 --> 00:11:30,773 Right, Colonel. And tell him to hook up his wire recorder 319 00:11:30,773 --> 00:11:32,733 and get everything down. I'd hate to miss anything. 320 00:11:32,775 --> 00:11:34,360 Oui, Colonel. 321 00:11:34,401 --> 00:11:37,238 You want to work for us? 322 00:11:37,279 --> 00:11:39,073 Now you got it, Major. 323 00:11:39,115 --> 00:11:41,242 I know what's going on in that building, 324 00:11:41,283 --> 00:11:43,536 and I can help you make some of that lovely money. 325 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 All I want you to do is let me have 326 00:11:45,162 --> 00:11:46,914 whatever falls on the ground each day. 327 00:11:46,956 --> 00:11:49,416 Incredible. It's incredible! 328 00:11:49,458 --> 00:11:50,835 Shh! Commandant, please. 329 00:11:50,876 --> 00:11:53,671 That Hogan's got ears like bloody radar. 330 00:11:53,712 --> 00:11:56,841 I take it you know something 331 00:11:56,882 --> 00:11:59,718 about this kind of work. 332 00:11:59,760 --> 00:12:01,720 Well, I did a pretty fair job 333 00:12:01,762 --> 00:12:03,013 on his signature, didn't I? 334 00:12:03,055 --> 00:12:05,182 You're a criminal. 335 00:12:05,224 --> 00:12:07,226 Sir, you're going to insult me if you keep that up. 336 00:12:07,268 --> 00:12:09,520 I assume you are familiar 337 00:12:09,562 --> 00:12:13,148 with the Buckenheimer rotary injector press? 338 00:12:13,148 --> 00:12:14,900 I can put those things together 339 00:12:14,942 --> 00:12:17,570 and tear 'em down again with me eyes closed. 340 00:12:17,611 --> 00:12:18,737 I've done it many times. 341 00:12:18,779 --> 00:12:22,116 I see. Ever hear of Von Holtz? 342 00:12:22,157 --> 00:12:23,117 Hear of him? 343 00:12:23,158 --> 00:12:26,370 I met him in Zurich, 1938. 344 00:12:26,412 --> 00:12:29,206 The greatest counterfeiter of our time. 345 00:12:29,248 --> 00:12:31,917 I choked with emotion when he shook my hand. 346 00:12:31,959 --> 00:12:33,752 He's a crook. 347 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 Oh, Commandant, what's in a name? 348 00:12:35,838 --> 00:12:39,550 Yes, he's a crook, Colonel... 349 00:12:39,592 --> 00:12:43,387 but not the kind we need. 350 00:12:43,429 --> 00:12:44,722 For your information, 351 00:12:44,763 --> 00:12:46,390 Buckenheimer is the name 352 00:12:46,432 --> 00:12:49,393 of Hitler's favorite piano player. 353 00:12:49,435 --> 00:12:50,686 What? 354 00:12:50,686 --> 00:12:52,688 Go on. There's a coincidence for you. 355 00:12:52,688 --> 00:12:56,191 And just as Buckenheimer is not a printing press, 356 00:12:56,191 --> 00:12:58,360 Von Holtz is not a counterfeiter. 357 00:12:58,360 --> 00:13:02,031 He is one of our most respected young scientists. 358 00:13:02,031 --> 00:13:06,201 This man is a liar and a fraud. 359 00:13:06,243 --> 00:13:07,870 Well, there's no need to get ugly, sir. 360 00:13:07,911 --> 00:13:10,706 Shut up! I knew it from the beginning, sir. 361 00:13:10,748 --> 00:13:13,542 He obviously got hold of your signature 362 00:13:13,542 --> 00:13:15,044 and thought he could bluff his way 363 00:13:15,044 --> 00:13:17,212 into the building and pick up a little money. 364 00:13:17,212 --> 00:13:20,049 ( chuckles ): Some forger. 365 00:13:20,049 --> 00:13:21,383 Well, I could always learn. 366 00:13:21,383 --> 00:13:23,719 You'll learn, all right. You'll rot in the cooler. 367 00:13:23,719 --> 00:13:26,555 Now, get out of here. I'll deal with you later. 368 00:13:26,555 --> 00:13:28,557 You don't want to change your mind 369 00:13:28,557 --> 00:13:30,559 and let me do a little on-the-job training? 370 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 I-I'm a very quick study. 371 00:13:31,560 --> 00:13:32,561 Out! 372 00:13:32,561 --> 00:13:34,730 Not a word of this to anyone, 373 00:13:34,730 --> 00:13:37,024 or I'll see to it you get more than the cooler. 374 00:13:37,066 --> 00:13:38,400 Yes, sir. 375 00:13:43,614 --> 00:13:46,241 Colonel... 376 00:13:46,241 --> 00:13:48,911 I must ask you not to mention 377 00:13:48,911 --> 00:13:53,165 this incident in your report to headquarters. 378 00:13:53,207 --> 00:13:55,000 Not mention it? Why? 379 00:13:55,042 --> 00:13:58,504 It's a very serious breach of security. 380 00:13:58,545 --> 00:14:00,839 I know, but mistakes will happen. 381 00:14:00,881 --> 00:14:05,844 Berlin does not recognize mistakes. 382 00:14:05,886 --> 00:14:09,348 It is watching this operation very closely. 383 00:14:09,390 --> 00:14:11,975 I can imagine, sir. 384 00:14:12,017 --> 00:14:15,062 No. I don't think you can. 385 00:14:15,104 --> 00:14:18,607 What I am going to tell you now is top secret, 386 00:14:18,649 --> 00:14:21,860 strictly between us as fellow officers. 387 00:14:21,902 --> 00:14:22,986 You may speak freely, sir. 388 00:14:23,028 --> 00:14:25,197 Yesterday, our chief technician, 389 00:14:25,239 --> 00:14:28,367 Herr Stoffel, made a remark questioning the morality 390 00:14:28,408 --> 00:14:30,744 of counterfeiting even in wartime. 391 00:14:30,786 --> 00:14:34,081 If I reported that to Berlin, as I should, 392 00:14:34,123 --> 00:14:36,708 nothing would happen to him, 393 00:14:36,750 --> 00:14:39,753 but I would be court-martialed. 394 00:14:39,795 --> 00:14:42,172 I can't imagine they would do such a thing. 395 00:14:42,214 --> 00:14:47,678 If there is a slipup, I will be taken out and shot. 396 00:14:47,719 --> 00:14:50,055 And you think that decision has already been made? 397 00:14:50,097 --> 00:14:53,142 Worse than that. It is final. 398 00:14:53,183 --> 00:14:55,811 In matters like these, there is no appeal. 399 00:14:55,853 --> 00:14:59,398 If necessary, the orders will be carried out. 400 00:14:59,439 --> 00:15:00,983 Well, in that case, we will forget 401 00:15:01,024 --> 00:15:02,526 the inmate and his crazy scheme. 402 00:15:02,568 --> 00:15:03,402 There will be no report. 403 00:15:04,611 --> 00:15:05,821 Thank you, Colonel. 404 00:15:05,863 --> 00:15:08,323 It's possible you have saved my life. 405 00:15:11,493 --> 00:15:13,328 BOCK ( recorded ): It is final. 406 00:15:13,370 --> 00:15:14,830 There is no appeal. 407 00:15:14,872 --> 00:15:16,748 The order will be carried out. 408 00:15:18,667 --> 00:15:19,960 Those Krauts are really afraid 409 00:15:20,002 --> 00:15:21,169 of each other, aren't they? 410 00:15:21,169 --> 00:15:22,963 Yeah. They could start their own private war 411 00:15:23,005 --> 00:15:24,464 and never even call in outsiders. 412 00:15:24,506 --> 00:15:26,758 Eh, it doesn't matter if they are afraid of each other. 413 00:15:26,800 --> 00:15:28,427 We still laid an egg. I laid an egg. 414 00:15:28,468 --> 00:15:29,428 And I hatched it. 415 00:15:29,469 --> 00:15:30,470 There's still a chance 416 00:15:30,512 --> 00:15:32,097 we might get another shot at them. 417 00:15:32,139 --> 00:15:33,098 How? 418 00:15:33,140 --> 00:15:35,809 By playing them off against each other. 419 00:15:35,851 --> 00:15:37,978 Kinch, could you doctor that recording-- 420 00:15:38,020 --> 00:15:40,147 take words out, move things around here and there? 421 00:15:40,188 --> 00:15:42,149 I don't know. I could try. 422 00:15:42,190 --> 00:15:43,525 All right. We go to work. 423 00:15:43,525 --> 00:15:44,776 The target is Stoffel. 424 00:15:44,818 --> 00:15:45,861 Their printing expert? 425 00:15:45,903 --> 00:15:47,404 He's the logical one. 426 00:15:47,446 --> 00:15:48,822 You heard what he said. 427 00:15:48,864 --> 00:15:51,158 He's dead set against counterfeiting. 428 00:15:51,199 --> 00:15:52,701 But he's got no authority. 429 00:15:52,701 --> 00:15:54,870 He doesn't need it for our purpose. 430 00:15:54,870 --> 00:15:56,288 If we can convince him 431 00:15:56,330 --> 00:15:57,706 that they plan on shooting him 432 00:15:57,706 --> 00:15:59,583 after his work is done, 433 00:15:59,625 --> 00:16:01,376 he may do a job for us first. 434 00:16:01,418 --> 00:16:02,878 Like what kind of a job? 435 00:16:02,919 --> 00:16:04,796 Setting that building on fire. 436 00:16:04,838 --> 00:16:06,882 Oh, you got to be kidding. 437 00:16:06,882 --> 00:16:08,967 Kinch, where money is concerned, 438 00:16:09,009 --> 00:16:10,218 I'm dead serious. 439 00:16:13,847 --> 00:16:14,931 Here, Kinch. 440 00:16:15,223 --> 00:16:16,475 Thanks. 441 00:16:16,516 --> 00:16:17,726 Put it... 442 00:16:28,570 --> 00:16:30,030 All finished? 443 00:16:30,072 --> 00:16:32,240 That's it. It's the best we can do. 444 00:16:32,240 --> 00:16:34,826 We stand or fall on that wire recording. 445 00:16:34,868 --> 00:16:36,995 Do you think he'll believe it, Colonel? 446 00:16:37,037 --> 00:16:38,497 We're going to find out. 447 00:16:38,538 --> 00:16:40,248 One more detail-- the bait. 448 00:16:42,542 --> 00:16:45,045 "Stoffel, your life is in danger. 449 00:16:45,087 --> 00:16:47,381 "Save yourself Come to Barracks 3. 450 00:16:47,422 --> 00:16:49,216 A friend." Friend? 451 00:16:49,257 --> 00:16:51,259 What do you want him to put down-- enemy? 452 00:16:51,301 --> 00:16:53,387 LeBeau, you take lunch to the Krauts 453 00:16:53,428 --> 00:16:55,472 in that building every day at noon. 454 00:16:55,514 --> 00:16:58,016 I want you to volunteer for kitchen detail. 455 00:16:58,058 --> 00:16:59,267 See that Stoffel gets that. 456 00:16:59,434 --> 00:17:00,852 Right, Colonel. 457 00:17:00,894 --> 00:17:02,229 Oh, we're going to need a couple of smoke bombs. 458 00:17:02,270 --> 00:17:03,605 I got some beauties in the mattress. 459 00:17:03,605 --> 00:17:04,564 Good. Have them ready. 460 00:17:04,606 --> 00:17:05,649 Oh, you need anything else? 461 00:17:05,690 --> 00:17:07,150 I got some magnesium pencils. 462 00:17:07,192 --> 00:17:09,152 I got detonator caps, delayed action fuses. 463 00:17:09,194 --> 00:17:11,863 I got some plastic incendiary tapes, and I got some... 464 00:17:11,905 --> 00:17:13,156 Carter, you don't have to sell me. 465 00:17:13,198 --> 00:17:15,200 We're not going to take our business to anybody else. 466 00:17:15,242 --> 00:17:16,535 Colonel... 467 00:17:20,497 --> 00:17:21,748 Schultz? 468 00:17:21,790 --> 00:17:23,083 Schultz. 469 00:17:42,018 --> 00:17:44,312 Lunch, gentlemen. 470 00:17:51,987 --> 00:17:53,655 Sir. 471 00:17:53,655 --> 00:17:55,323 Ja, ja, ja. 472 00:18:28,940 --> 00:18:31,067 I need a breath of air. 473 00:18:31,109 --> 00:18:33,945 Get back to work as soon as you finish lunch. 474 00:18:35,864 --> 00:18:37,699 He just left the building. 475 00:18:37,699 --> 00:18:38,408 Good. He took the bait. 476 00:18:39,951 --> 00:18:42,203 He's making a big detour to get here. 477 00:18:42,203 --> 00:18:44,539 Soon as the patient arrives, tell him the doctor's ready. 478 00:18:44,539 --> 00:18:45,957 Right. 479 00:18:58,595 --> 00:19:01,389 Your friend is in there. 480 00:19:03,266 --> 00:19:05,560 Please, tell me what this is... 481 00:19:05,602 --> 00:19:07,395 In there. 482 00:19:12,734 --> 00:19:14,653 You're lying. 483 00:19:14,694 --> 00:19:16,947 They put you up to this to test me. 484 00:19:16,988 --> 00:19:20,075 Stoffel, you have practically no future at all. 485 00:19:20,075 --> 00:19:23,745 Major Bock, your watchdog, has orders to get rid of you 486 00:19:23,787 --> 00:19:25,872 as soon as you've printed up enough money for him. 487 00:19:25,914 --> 00:19:27,207 I don't believe it. 488 00:19:27,248 --> 00:19:29,584 And I mean really get rid of you. 489 00:19:29,584 --> 00:19:31,586 No. They wouldn't. 490 00:19:31,586 --> 00:19:33,088 They need me. 491 00:19:33,088 --> 00:19:36,257 Now. Later, you'd just be a man with too much on him. 492 00:19:38,510 --> 00:19:40,387 Stoffel, would you recognize 493 00:19:40,428 --> 00:19:42,514 Major Bock's voice if you heard it? 494 00:19:42,555 --> 00:19:43,932 Of course I would. 495 00:19:43,932 --> 00:19:45,433 And Klink-- 496 00:19:45,433 --> 00:19:47,686 that's the tall creep with the monocle. 497 00:19:47,727 --> 00:19:49,437 Would you recognize his voice? 498 00:19:49,437 --> 00:19:52,273 Possibly. I've talked with him several times here. 499 00:19:52,315 --> 00:19:54,067 Listen to this. 500 00:19:54,109 --> 00:19:55,985 And be ready to draw up your will. 501 00:19:56,027 --> 00:19:57,445 BOCK: What I am going 502 00:19:57,445 --> 00:19:59,739 to tell you now, Colonel, is top secret. 503 00:19:59,781 --> 00:20:01,783 KLINK: You may speak freely, sir. 504 00:20:01,825 --> 00:20:03,868 BOCK: When this operation is all over, 505 00:20:03,910 --> 00:20:06,788 our chief technician, Herr Stoffel, 506 00:20:06,788 --> 00:20:08,873 will face a firing squad. 507 00:20:08,915 --> 00:20:11,918 KLINK: I can't imagine they would do such a thing. 508 00:20:11,960 --> 00:20:14,629 BOCK: Herr Stoffel knows a great many things. 509 00:20:14,671 --> 00:20:17,424 He will be taken out and shot. 510 00:20:17,465 --> 00:20:20,343 KLINK: And, uh, you think that decision has already been made? 511 00:20:20,385 --> 00:20:21,886 BOCK: It is final. 512 00:20:21,928 --> 00:20:23,972 There is no appeal. 513 00:20:23,972 --> 00:20:26,057 The orders will be carried out. 514 00:20:29,185 --> 00:20:30,854 Any questions? 515 00:20:32,981 --> 00:20:34,816 Well... 516 00:20:35,150 --> 00:20:36,901 How did you get that recording? 517 00:20:36,943 --> 00:20:38,319 I can't answer that question. 518 00:20:41,364 --> 00:20:43,158 What do you want me to do? 519 00:20:43,199 --> 00:20:45,410 That question I can answer. 520 00:20:48,455 --> 00:20:50,206 All right, we got about five minutes. 521 00:20:50,248 --> 00:20:52,083 You think he'll come through, Colonel? 522 00:20:52,125 --> 00:20:53,334 We'll know by 3:00. 523 00:20:53,334 --> 00:20:54,669 Now, remember, get in there fast 524 00:20:54,711 --> 00:20:56,713 and go to work before the Krauts get organized. 525 00:20:56,754 --> 00:20:58,006 Well, what about the guards? 526 00:20:58,006 --> 00:20:59,215 Suppose they start shooting. 527 00:20:59,257 --> 00:21:00,508 That's a chance we have to take. 528 00:21:00,550 --> 00:21:01,676 Stoffel has the smoke bombs. 529 00:21:01,718 --> 00:21:03,428 LeBeau's over there-- he'll start yelling. 530 00:21:03,470 --> 00:21:05,680 There'll be enough confusion. It's a calculated risk. 531 00:21:05,680 --> 00:21:07,182 Yeah? That's the worst kind. 532 00:21:07,223 --> 00:21:08,725 Watch it. Here comes Schultz. 533 00:21:08,766 --> 00:21:10,518 Colonel Hogan... 534 00:21:10,560 --> 00:21:11,895 Hi, Schultz. 535 00:21:14,355 --> 00:21:15,690 What is this? 536 00:21:15,732 --> 00:21:17,025 Firefighting equipment, Schultz. 537 00:21:17,066 --> 00:21:18,359 Just a drill. 538 00:21:18,401 --> 00:21:20,028 You never know when there might be a fire. 539 00:21:20,069 --> 00:21:21,529 Where are the water buckets? 540 00:21:21,571 --> 00:21:24,365 Water? Nobody uses water to fight fire anymore. 541 00:21:24,365 --> 00:21:25,366 Do they, fellas? 542 00:21:25,366 --> 00:21:26,576 ALL: No! 543 00:21:26,618 --> 00:21:28,912 That's horse-and-buggy thinking, Schultz. 544 00:21:28,953 --> 00:21:30,371 Whenever I talk to you, 545 00:21:30,413 --> 00:21:32,999 I learn something. 546 00:21:33,041 --> 00:21:34,250 So do we. 547 00:21:45,887 --> 00:21:48,598 Achtung! Achtung! Fire! Fire! 548 00:21:48,640 --> 00:21:50,391 Hurry! Mach schnell! Mach schnell! 549 00:21:50,433 --> 00:21:52,727 Get something to put it out! Quickly! 550 00:22:01,736 --> 00:22:02,946 Fire! 551 00:22:02,987 --> 00:22:04,822 Fire! Fire! 552 00:22:04,864 --> 00:22:07,408 Fire! Fire! Fire! 553 00:22:07,450 --> 00:22:09,577 Fire! Fire! ( alarm ringing ) 554 00:22:09,577 --> 00:22:12,163 ( panicked shouting ) 555 00:22:12,205 --> 00:22:16,876 ( shouting in German ) 556 00:22:16,918 --> 00:22:20,797 Hoses and water buckets! Hoses and water buckets! 557 00:22:20,838 --> 00:22:23,508 HOGAN: Get those plates! 558 00:22:24,842 --> 00:22:25,969 Get the plates! 559 00:22:29,639 --> 00:22:30,723 Quick! Some more. 560 00:22:30,765 --> 00:22:32,266 LeBeau, chop these up. 561 00:22:32,266 --> 00:22:33,601 Yes, sir. 562 00:22:33,601 --> 00:22:36,437 More, more. Bring more. 563 00:22:40,775 --> 00:22:41,818 What's going on here?! 564 00:22:41,859 --> 00:22:43,236 Easier to carry, Schultz. 565 00:22:43,277 --> 00:22:44,696 Good! Very good! 566 00:22:44,737 --> 00:22:46,739 ( alarm continues ringing ) 567 00:22:51,244 --> 00:22:52,412 You and you! 568 00:22:52,453 --> 00:22:55,164 Get that fire hose, and hurry up! 569 00:22:55,206 --> 00:22:56,999 Get that fire hose! 570 00:22:57,041 --> 00:22:58,126 ( grunts ) 571 00:23:03,673 --> 00:23:05,967 ( smashing continues ) 572 00:23:09,512 --> 00:23:11,639 ( smashing continues ) 573 00:23:20,064 --> 00:23:21,524 Turn on the hose. 574 00:23:21,566 --> 00:23:23,985 Hold it, Commandant-- everything's under control. 575 00:23:23,985 --> 00:23:26,237 It's a catastrophe! 576 00:23:26,279 --> 00:23:27,947 Our whole plan is ruined. 577 00:23:27,989 --> 00:23:29,907 Those plates can't be replaced. 578 00:23:29,949 --> 00:23:31,701 What are we going to tell Berlin? 579 00:23:31,743 --> 00:23:33,161 Don't tell 'em, ask them. 580 00:23:33,202 --> 00:23:34,495 For what? 581 00:23:34,537 --> 00:23:35,663 Permission to hold a fire sale. 582 00:23:40,793 --> 00:23:43,754 KLINK: And, even though the building was destroyed 583 00:23:43,796 --> 00:23:45,965 I want to commend the men 584 00:23:46,007 --> 00:23:48,509 of Barracks 3, and especially 585 00:23:48,551 --> 00:23:49,886 Sergeant Schultz-- 586 00:23:49,927 --> 00:23:52,722 for their brave attempt to put out the fire. 587 00:23:52,763 --> 00:23:56,017 Thank you, sir! Thank you very much! 588 00:23:56,017 --> 00:24:01,606 There will be an extra ration of white bread for one week. 589 00:24:01,647 --> 00:24:04,317 Wonderful, wonderful. Aw, you're spoiling us, sir. 590 00:24:04,358 --> 00:24:06,277 Dismissed. 591 00:24:08,905 --> 00:24:10,823 We did it, Colonel. And we got away with it. 592 00:24:10,865 --> 00:24:12,575 Yeah. By the time they get reorganized, 593 00:24:12,617 --> 00:24:14,035 I think the war will be over. 594 00:24:14,035 --> 00:24:15,828 If they ever try to start again, boy, 595 00:24:15,870 --> 00:24:17,497 I got some more smoke bombs. 596 00:24:17,538 --> 00:24:19,207 It's a pity to see all that beautiful, 597 00:24:19,207 --> 00:24:20,750 green dry goods destroyed, though. 598 00:24:20,791 --> 00:24:23,002 That reminds me. Schultz? 599 00:24:23,044 --> 00:24:24,295 Yes, Colonel Hogan? 600 00:24:24,337 --> 00:24:26,380 Schultz, I've always had a lifelong ambition, 601 00:24:26,380 --> 00:24:28,299 and you can make that dream come true. 602 00:24:28,341 --> 00:24:29,675 Who, me? Mm-hmm. 603 00:24:30,009 --> 00:24:31,552 Yup. 604 00:24:34,222 --> 00:24:37,516 Always wanted to have money to burn, Schultz. 605 00:24:37,558 --> 00:24:39,143 Aw... 606 00:24:39,185 --> 00:24:40,561 Aw, Schultzy. 607 00:24:40,611 --> 00:24:45,161 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.