All language subtitles for Hogans Heroes s02e28 Colonel Klink.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 ANNOUNCER: CBS presents this program in color. 2 00:00:22,898 --> 00:00:27,444 ( theme song playing ) 3 00:01:03,647 --> 00:01:07,150 12 Tiger tanks, six Panthers... 4 00:01:07,150 --> 00:01:10,988 ten more of the new model-- all in the 70-ton class. 5 00:01:10,988 --> 00:01:13,490 There are four munitions carriers. 6 00:01:13,490 --> 00:01:15,283 Headquarters will be glad to get this. 7 00:01:15,325 --> 00:01:16,994 KINCH: How much longer do those tanks go on by? 8 00:01:17,035 --> 00:01:19,287 HOGAN: Eh, you can just about see the end of the column now. 9 00:01:19,329 --> 00:01:20,288 ( crashing ) 10 00:01:20,330 --> 00:01:22,165 The vibration's loosening the beams. 11 00:01:22,165 --> 00:01:24,835 I don't think this tunnel's going to hold up much longer. 12 00:01:24,876 --> 00:01:26,503 Okay, Lieutenant, let's get a move on. 13 00:01:26,545 --> 00:01:28,505 If this tunnel caves in, you'll be trapped. 14 00:01:28,547 --> 00:01:30,340 Where will I meet the underground? 15 00:01:30,340 --> 00:01:32,092 They're at the end of the tunnel. 16 00:01:32,134 --> 00:01:33,385 LeBEAU: Colonel Hogan! 17 00:01:33,427 --> 00:01:35,178 Roll call, Colonel. They want us for formation. 18 00:01:35,220 --> 00:01:36,430 HOGAN: Okay, LeBeau, be right up. 19 00:01:36,471 --> 00:01:38,432 All right, Lieutenant, you're on your way to England... 20 00:01:38,473 --> 00:01:40,517 with a complete description of the Third Panzer Division. 21 00:01:40,517 --> 00:01:41,685 Good luck. Thank you. 22 00:01:41,685 --> 00:01:43,687 ( sighs ) 23 00:01:47,065 --> 00:01:48,275 We'd better fall out, Colonel. 24 00:01:48,316 --> 00:01:49,985 Well, we'll have to wait for Kinch to come up. 25 00:01:50,026 --> 00:01:52,320 Boy, Klink is really steamed up. All right. 26 00:01:52,362 --> 00:01:54,281 Come on, Kinch, hurry it up. 27 00:01:55,949 --> 00:01:57,284 ( rumbling ) 28 00:01:57,325 --> 00:01:59,286 There goes the tunnel. What about Bigelow? 29 00:01:59,327 --> 00:02:00,620 He's okay-- he's past the shaky part. 30 00:02:00,662 --> 00:02:01,788 Come on. 31 00:02:01,830 --> 00:02:04,332 CARTER: Hey, battle stations. Here comes Klink. 32 00:02:09,796 --> 00:02:11,131 Colonel Hogan, 33 00:02:11,173 --> 00:02:13,300 I hope you will forgive me for mentioning it, 34 00:02:13,341 --> 00:02:15,635 but we've been trying to get your attention. 35 00:02:15,677 --> 00:02:17,012 You have? How? 36 00:02:19,973 --> 00:02:22,267 ( blows whistle ) 37 00:02:22,309 --> 00:02:24,811 But, Colonel, with all those tanks going by 38 00:02:24,853 --> 00:02:27,439 and all that noise, how could we hear one little whistle? 39 00:02:27,481 --> 00:02:29,816 Schultz, they didn't hear a thing. 40 00:02:29,858 --> 00:02:31,359 What do you think about that? 41 00:02:31,401 --> 00:02:34,029 The tanks are a little bit noisy. 42 00:02:34,070 --> 00:02:35,197 Schultz, shut up! 43 00:02:35,238 --> 00:02:38,700 I don't want your opinion, even when I ask for it! 44 00:02:38,742 --> 00:02:41,203 Now, Hogan, there is another little matter 45 00:02:41,244 --> 00:02:42,662 I've been meaning to bring up. 46 00:02:42,704 --> 00:02:43,663 Do you have a moment? 47 00:02:43,705 --> 00:02:45,332 At your beck and call. 48 00:02:45,373 --> 00:02:47,792 Have you noticed how sloppy your men have been lately? 49 00:02:47,834 --> 00:02:49,085 Sloppy? What do you mean, sloppy? 50 00:02:49,127 --> 00:02:50,253 What in the world?! That's a 51 00:02:50,295 --> 00:02:51,379 terrible thing to say. 52 00:02:51,421 --> 00:02:53,340 It isn't just their physical appearance, 53 00:02:53,381 --> 00:02:54,633 but it's the way they keep 54 00:02:54,674 --> 00:02:56,343 the barracks looking like a pigsty. 55 00:02:56,384 --> 00:02:57,052 Pigsty? A pigsty?! 56 00:02:57,093 --> 00:02:58,094 Aw, that's not fair at all. 57 00:02:58,094 --> 00:02:59,137 Looks more like a stable to me. 58 00:02:59,179 --> 00:03:01,097 It might also interest you to know 59 00:03:01,139 --> 00:03:03,517 that the Inspector General was here last week. 60 00:03:03,558 --> 00:03:05,185 Sorry I missed him. 61 00:03:05,227 --> 00:03:06,645 He didn't miss you. 62 00:03:06,686 --> 00:03:09,314 This morning, I received his rating report 63 00:03:09,356 --> 00:03:11,316 for the entire camp... 64 00:03:11,358 --> 00:03:13,151 "G"-minus. 65 00:03:13,193 --> 00:03:14,402 Is that a passing mark? 66 00:03:14,444 --> 00:03:16,196 That is next to the lowest. 67 00:03:16,238 --> 00:03:18,490 Commandant, you mean we've worn out our welcome here? 68 00:03:18,532 --> 00:03:20,450 Fellas, let's pack and get out, huh? 69 00:03:20,450 --> 00:03:21,451 Ah, ah-ah, ah-ah! 70 00:03:21,451 --> 00:03:23,161 You all find this very amusing, huh? 71 00:03:23,203 --> 00:03:25,330 Why don't we all be amused, huh? 72 00:03:25,372 --> 00:03:27,123 ( laughing ) 73 00:03:27,165 --> 00:03:30,752 ( cackles ) 74 00:03:30,794 --> 00:03:33,046 Well, so much for humor. 75 00:03:33,088 --> 00:03:35,340 We've been waiting for you. 76 00:03:36,841 --> 00:03:38,510 Oh. 77 00:03:38,551 --> 00:03:40,845 Do join us for the formation... 78 00:03:40,887 --> 00:03:43,556 whenever you find the time. 79 00:03:45,976 --> 00:03:47,894 Certainly was in a jolly mood. 80 00:03:47,936 --> 00:03:49,145 I never saw Klink so pleasant. 81 00:03:49,187 --> 00:03:50,355 For him, that was happy. 82 00:03:50,397 --> 00:03:52,148 HOGAN: Yeah, and the only time Klink is happy 83 00:03:52,190 --> 00:03:53,817 is when he's got something rotten going. 84 00:03:53,858 --> 00:03:55,485 That's right-- he acts like he's got us 85 00:03:55,485 --> 00:03:56,987 where he wants us. Where is that? 86 00:03:56,987 --> 00:03:59,155 Wherever it is, I don't like the neighborhood. 87 00:04:13,336 --> 00:04:14,671 Come in, come in. 88 00:04:14,671 --> 00:04:16,506 Colonel? Yes, Hogan. 89 00:04:16,548 --> 00:04:18,258 Colonel, I couldn't resist the temptation 90 00:04:18,299 --> 00:04:20,760 to come in and compliment you on your good sportsmanship. 91 00:04:20,802 --> 00:04:22,053 You fooled me. 92 00:04:22,095 --> 00:04:24,681 I thought for sure you'd be angry with the bad rating. 93 00:04:24,681 --> 00:04:26,808 Why should I be angry, Hogan, 94 00:04:26,850 --> 00:04:28,643 when I know that the next report 95 00:04:28,685 --> 00:04:30,603 from the Inspector General will be 96 00:04:30,645 --> 00:04:31,938 a perfect rating? 97 00:04:31,980 --> 00:04:33,481 Double "E", double plus. 98 00:04:33,523 --> 00:04:35,191 You're going to bribe the Inspector? 99 00:04:35,191 --> 00:04:36,818 Oh, don't be ridiculous, Hogan. 100 00:04:36,860 --> 00:04:39,279 In the German army, you don't bribe the Inspector General. 101 00:04:39,320 --> 00:04:42,032 I mean, uh, not on a colonel's pay. Oh, no. 102 00:04:42,032 --> 00:04:45,827 I might say that I have a secret weapon. 103 00:04:45,869 --> 00:04:47,704 ( knocking ) Come in! 104 00:04:51,499 --> 00:04:54,544 Sergeant Reinhold Franks, reporting for duty 105 00:04:54,544 --> 00:04:58,214 to Commandant Klink for duty as ordered, sir! 106 00:04:58,256 --> 00:05:00,133 Your, um, secret weapon? 107 00:05:00,175 --> 00:05:02,343 Uh-huh. My secret weapon. 108 00:05:04,179 --> 00:05:06,723 ( whistle blowing ) 109 00:05:10,894 --> 00:05:12,937 It took you one minute and 53 seconds 110 00:05:12,979 --> 00:05:14,439 to fall out after the whistle. 111 00:05:14,481 --> 00:05:16,941 According to regulations, for the time is of essence, 112 00:05:16,983 --> 00:05:19,652 to complete formation, you are allowed 48 seconds. 113 00:05:19,694 --> 00:05:21,321 As punishment, you will fall out 114 00:05:21,362 --> 00:05:23,114 one hour earlier tomorrow morning. 115 00:05:23,156 --> 00:05:26,326 ( men shouting ) 116 00:05:26,367 --> 00:05:28,536 Talking in ranks is also against the regulations. 117 00:05:28,578 --> 00:05:29,704 For that, you will fall out 118 00:05:29,746 --> 00:05:32,165 two hours earlier tomorrow morning. 119 00:05:32,207 --> 00:05:33,458 ( prisoners booing ) 120 00:05:33,541 --> 00:05:35,210 Does the Commandant have anything to say 121 00:05:35,251 --> 00:05:37,045 to the men before the work detail? 122 00:05:37,086 --> 00:05:38,213 Nothing wrong, Sergeant. 123 00:05:38,254 --> 00:05:41,174 Everything is fine. Just perfect. 124 00:05:41,216 --> 00:05:43,092 Right face! 125 00:05:43,134 --> 00:05:45,845 Double time! Hut! 126 00:05:45,887 --> 00:05:47,514 Eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, 127 00:05:47,555 --> 00:05:49,182 eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, 128 00:05:49,224 --> 00:05:50,850 eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, 129 00:05:50,892 --> 00:05:52,811 eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, 130 00:05:52,852 --> 00:05:53,770 eins, zwei eins, zwei... 131 00:05:53,812 --> 00:05:54,771 That Sergeant Franks is 132 00:05:54,812 --> 00:05:56,606 a great believer in regulations. 133 00:05:56,648 --> 00:05:58,775 Yeah. There ought to be a regulation against him. 134 00:05:58,816 --> 00:06:00,443 Where'd you get this prize package? 135 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 Major Meiling from Stalag Eight gave him to me. 136 00:06:02,820 --> 00:06:04,447 Yeah, well, the Major's going to have to 137 00:06:04,489 --> 00:06:06,115 answer for this at the war crime trials. 138 00:06:06,157 --> 00:06:08,284 I thought it was very generous of him. 139 00:06:08,326 --> 00:06:10,119 You know, Stalag Eight has had 140 00:06:10,161 --> 00:06:11,454 the lowest efficiency rating 141 00:06:11,496 --> 00:06:12,789 of any of the camps. 142 00:06:12,830 --> 00:06:14,791 And ever since they've had Sergeant Franks, 143 00:06:14,791 --> 00:06:16,459 they've been getting perfect ratings: 144 00:06:16,459 --> 00:06:18,461 double "E", double plus. 145 00:06:18,461 --> 00:06:20,630 And that's what we're going to get from now on. 146 00:06:20,630 --> 00:06:22,924 FRANKS: Eins, zwei, eins, zwei eins, zwei, eins, zwei, 147 00:06:22,966 --> 00:06:24,968 eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, 148 00:06:24,968 --> 00:06:26,427 eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, 149 00:06:26,469 --> 00:06:27,971 eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, 150 00:06:28,012 --> 00:06:30,515 eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, eins zwei... 151 00:06:30,557 --> 00:06:32,350 Klink, you know, this is the kind of thing 152 00:06:32,392 --> 00:06:33,768 that gives a prison camp a bad name. 153 00:06:45,863 --> 00:06:47,323 How'd it go? 154 00:06:47,365 --> 00:06:49,826 That Kraut never heard of walking. 155 00:06:49,826 --> 00:06:51,661 He had you running all day? 156 00:06:51,661 --> 00:06:54,872 Oh, no. We stopped to rest and pull weeds. 157 00:06:54,914 --> 00:06:57,041 I'll never play the violin again. 158 00:06:57,083 --> 00:06:58,668 You don't play the violin. 159 00:06:58,668 --> 00:07:00,670 I know, but he doesn't know that. 160 00:07:02,046 --> 00:07:04,048 Everything is regulations-- 161 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 according to the book. 162 00:07:06,843 --> 00:07:08,428 We gotta clear out that tunnel, 163 00:07:08,469 --> 00:07:10,513 but you guys aren't in any shape to work. 164 00:07:11,556 --> 00:07:14,350 What is he running for? 165 00:07:14,350 --> 00:07:15,810 What? What? 166 00:07:15,852 --> 00:07:17,520 Why do you let him do it, Schultz? 167 00:07:17,562 --> 00:07:19,063 Why do you let him push you around? 168 00:07:19,105 --> 00:07:21,316 There must be some regulation that lets him do it. 169 00:07:21,357 --> 00:07:23,359 He knows them all. 170 00:07:23,401 --> 00:07:24,569 But you're both sergeants. 171 00:07:24,610 --> 00:07:26,612 He can't order you around. You're the same rank. 172 00:07:26,654 --> 00:07:28,156 That's right. 173 00:07:28,197 --> 00:07:29,532 Who's he think he is? 174 00:07:29,532 --> 00:07:32,285 Yeah, who does he think he is? 175 00:07:32,327 --> 00:07:33,202 Tell him off, Schultz. 176 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 I will! 177 00:07:34,704 --> 00:07:37,206 Nobody pushes Sergeant Schultz around! Nobody! 178 00:07:37,206 --> 00:07:39,667 Who does he think he is? 179 00:07:39,709 --> 00:07:42,295 He better not start up with me. 180 00:07:42,336 --> 00:07:44,255 All right, everybody on his feet! 181 00:07:44,297 --> 00:07:45,715 Up, up, up! 182 00:07:45,715 --> 00:07:47,341 Don't do that. It is forbidden to rest 183 00:07:47,383 --> 00:07:48,551 on the beds during the day. 184 00:07:48,593 --> 00:07:49,719 This will be reported. 185 00:07:49,719 --> 00:07:51,554 HOGAN: Do you have to report everything, Sergeant? 186 00:07:51,554 --> 00:07:53,556 I mean, can't you overlook something once in a while? 187 00:07:53,556 --> 00:07:55,516 That would be against the regulations. 188 00:07:55,558 --> 00:07:58,394 ( laughs ): Regulations. 189 00:07:58,436 --> 00:08:00,646 Sergeant Schultz, I am putting you on report. 190 00:08:00,688 --> 00:08:02,815 Fraternizing with the prisoners, 191 00:08:02,857 --> 00:08:05,068 uniform not in regulation order, 192 00:08:05,068 --> 00:08:08,488 and taking an unauthorized break during duty hours. 193 00:08:08,529 --> 00:08:10,031 Yes, sir! 194 00:08:10,073 --> 00:08:11,365 Raus, heraus! 195 00:08:11,407 --> 00:08:12,909 Double time, hut! 196 00:08:12,909 --> 00:08:14,827 Eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, 197 00:08:14,869 --> 00:08:16,579 eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, 198 00:08:16,579 --> 00:08:18,247 eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, 199 00:08:18,247 --> 00:08:19,373 eins, zwei, eins, zwei... 200 00:08:19,415 --> 00:08:22,251 Hey, Schultz, what happened? 201 00:08:22,251 --> 00:08:24,754 Next time, I tell him off. 202 00:08:26,422 --> 00:08:29,050 Hogan, you've had it too easy. 203 00:08:29,091 --> 00:08:31,886 From now on, thanks to Sergeant Franks, 204 00:08:31,928 --> 00:08:35,431 all rules and regulations will be strictly enforced. 205 00:08:35,473 --> 00:08:38,184 Now, we'll show you how things are run in the German army. 206 00:08:38,226 --> 00:08:40,561 This camp will have an efficiency rating 207 00:08:40,603 --> 00:08:42,814 that I will not be ashamed of. 208 00:08:42,855 --> 00:08:45,024 ( knocking ) Come in. 209 00:08:47,276 --> 00:08:49,612 Colonel Klink, I have made out a report 210 00:08:49,612 --> 00:08:51,948 on Sergeant Schultz. 211 00:08:51,948 --> 00:08:53,950 Violations of Article Six, 212 00:08:53,950 --> 00:08:55,618 Article 13, subsection "G", 213 00:08:55,618 --> 00:08:57,954 and Article 78, paragraph four. 214 00:08:57,954 --> 00:08:59,789 H-Herr Kommandant, it is nothing. 215 00:08:59,789 --> 00:09:02,333 I was only... Nothing? 216 00:09:02,375 --> 00:09:05,086 Rules are here to be kept. That goes for everyone. 217 00:09:05,127 --> 00:09:06,754 No one is too big for regulations. 218 00:09:06,796 --> 00:09:07,964 Now, remember that. 219 00:09:08,005 --> 00:09:09,507 I have another report here, Colonel. 220 00:09:09,549 --> 00:09:10,675 Would you please initial it 221 00:09:10,716 --> 00:09:12,134 so I can send it to Headquarters? 222 00:09:12,176 --> 00:09:13,719 Of course, Sergeant Franks. 223 00:09:13,761 --> 00:09:16,597 You know, you're doing a wonderful... 224 00:09:18,224 --> 00:09:20,309 This report is about me. 225 00:09:20,309 --> 00:09:22,770 Yes, sir. I felt it was my duty to make it out. 226 00:09:22,812 --> 00:09:27,191 "Commandant's efficiency report six weeks in..." 227 00:09:27,233 --> 00:09:29,694 This is outrageous. 228 00:09:29,735 --> 00:09:31,070 Colonel, remember, 229 00:09:31,112 --> 00:09:33,698 no one is too big for regulations. 230 00:09:33,739 --> 00:09:36,659 Sergeant Franks, I could have you broken. 231 00:09:36,701 --> 00:09:39,412 Yes, sir, but I will have to write to my cousin about it. 232 00:09:39,453 --> 00:09:41,122 What cousin? 233 00:09:41,163 --> 00:09:43,541 The one who works in Field Marshal Göring's office. 234 00:09:43,583 --> 00:09:46,085 Does the Colonel wish to contest my report? 235 00:09:46,127 --> 00:09:47,753 According to the Article 17, 236 00:09:47,795 --> 00:09:49,088 a letter made out in triplicate 237 00:09:49,130 --> 00:09:50,631 can be forwarded... No, no, no, no. 238 00:09:50,673 --> 00:09:52,633 I'll have the girls make out the efficiency report. 239 00:09:52,675 --> 00:09:53,926 I am sorry, sir. 240 00:09:53,968 --> 00:09:56,429 According to regulations, the reports must be made out 241 00:09:56,470 --> 00:09:58,639 in the commanding officer's own handwriting. 242 00:09:58,681 --> 00:10:00,099 But that would take weeks. 243 00:10:00,141 --> 00:10:02,226 Sergeant Franks, you strike me as the kind of guy 244 00:10:02,268 --> 00:10:03,728 that would turn in your own father. 245 00:10:03,769 --> 00:10:05,563 Colonel Hogan, at this very moment, 246 00:10:05,605 --> 00:10:07,857 my father is in a labor camp in east Prussia. 247 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 I knew it. 248 00:10:10,359 --> 00:10:13,321 Colonel Klink, I did not mention it in my report, 249 00:10:13,362 --> 00:10:16,824 but the Führer's picture is not properly hung. 250 00:10:16,866 --> 00:10:18,159 According to regulations, 251 00:10:18,200 --> 00:10:21,287 it must be eight inches above eye level. 252 00:10:21,329 --> 00:10:24,540 Thank you so much for not reporting it. 253 00:10:24,582 --> 00:10:27,460 Do I have to hang it myself? 254 00:10:27,501 --> 00:10:29,378 No, sir, that can be done by anyone, 255 00:10:29,378 --> 00:10:31,547 but he must wear gloves. 256 00:10:31,589 --> 00:10:33,549 Now, there's a regulation I can understand. 257 00:10:33,549 --> 00:10:36,135 I wouldn't touch it myself without gloves. 258 00:10:43,851 --> 00:10:45,436 You look like a bunch of old men. 259 00:10:45,478 --> 00:10:46,854 That's what we are. 260 00:10:46,896 --> 00:10:48,481 We're old men. 261 00:10:48,522 --> 00:10:50,566 You should have seen us this morning. 262 00:10:50,608 --> 00:10:51,692 We were young men. 263 00:10:51,734 --> 00:10:52,860 One thing's for sure. 264 00:10:52,902 --> 00:10:55,446 We got to figure some way to get rid of Franks. 265 00:10:55,488 --> 00:10:57,615 Got to figure some way to do it. 266 00:10:57,656 --> 00:10:59,700 It's either him or us. 267 00:10:59,742 --> 00:11:01,285 This can't go on, even if we have to... 268 00:11:15,049 --> 00:11:16,801 ( sighs ) 269 00:11:16,842 --> 00:11:18,094 All right! All right! 270 00:11:18,094 --> 00:11:19,261 Everybody up! 271 00:11:19,261 --> 00:11:21,347 Up! Up! Up! Don't do that. 272 00:11:21,388 --> 00:11:24,100 I am here to inspect the barracks, Colonel. 273 00:11:24,141 --> 00:11:26,977 Well, as you can see, they're still here. 274 00:11:27,019 --> 00:11:28,938 ( tape measure sliding ) 275 00:11:28,938 --> 00:11:32,108 The bunks are 28 inches apart. 276 00:11:32,149 --> 00:11:33,400 How about that? 277 00:11:33,442 --> 00:11:35,152 Regulations say bunks 278 00:11:35,194 --> 00:11:37,279 must be 27 inches apart. 279 00:11:37,279 --> 00:11:38,989 We needed the space for dancing. 280 00:11:39,031 --> 00:11:41,450 Guards are not allowed to joke with prisoners of war. 281 00:11:41,492 --> 00:11:44,620 Article 15, Paragraph Six. 282 00:11:50,793 --> 00:11:52,586 It's a formal inspection. 283 00:12:03,264 --> 00:12:04,598 Aha! 284 00:12:04,640 --> 00:12:06,350 I always use a black glove, myself. 285 00:12:06,392 --> 00:12:08,060 That way, the dirt doesn't show. 286 00:12:08,102 --> 00:12:09,395 I know-- Article 15. 287 00:12:09,436 --> 00:12:11,272 Dirty bunks and dirty walls. 288 00:12:11,313 --> 00:12:14,650 From now on, this barracks is on half rations, 289 00:12:14,692 --> 00:12:18,529 and all recreation periods are canceled for a month. 290 00:12:18,571 --> 00:12:20,948 Well, there go the polo matches. ( men shouting ) 291 00:12:20,990 --> 00:12:23,951 I want this barracks scrubbed down-- every inch. 292 00:12:23,993 --> 00:12:25,953 Use a toothbrush in the corners. 293 00:12:25,995 --> 00:12:28,455 I want to be able to eat off the floor. 294 00:12:28,497 --> 00:12:32,001 I'm not too crazy about your eating habits, but if that's what you want... 295 00:12:34,503 --> 00:12:36,088 Halt! 296 00:12:36,297 --> 00:12:38,507 Rechtsom! 297 00:12:38,549 --> 00:12:39,883 Schultz. 298 00:12:39,925 --> 00:12:41,635 Jawoh... 299 00:12:41,677 --> 00:12:43,429 Oh, it's you. I thought it was... 300 00:12:43,470 --> 00:12:45,347 Yeah, I know, Schultz. 301 00:12:45,389 --> 00:12:47,850 You know, you're acting different lately, Schultz. 302 00:12:47,891 --> 00:12:49,602 It's terrible, isn't it? Oh, awful. 303 00:12:49,643 --> 00:12:51,353 You've lost your charm. 304 00:12:51,395 --> 00:12:52,980 I know. 305 00:12:53,022 --> 00:12:54,481 Colonel Hogan, please, 306 00:12:54,523 --> 00:12:56,483 couldn't you get rid of him? 307 00:12:56,525 --> 00:12:58,319 What are you suggesting? 308 00:12:58,360 --> 00:13:00,654 I want you to suggest. 309 00:13:00,696 --> 00:13:02,906 We're on the same side now. 310 00:13:02,948 --> 00:13:05,200 Franks is the enemy. 311 00:13:06,577 --> 00:13:09,705 ( yelling in German ) 312 00:13:23,844 --> 00:13:26,055 What's new, Max? 313 00:13:26,055 --> 00:13:27,181 You tell me, Colonel. 314 00:13:27,222 --> 00:13:29,016 We're still waiting for Lieutenant Bigelow. 315 00:13:29,058 --> 00:13:30,684 Bigelow? We sent him out through 316 00:13:30,726 --> 00:13:31,852 the tunnel yesterday. 317 00:13:31,894 --> 00:13:33,103 My men have been watching 318 00:13:33,145 --> 00:13:34,855 the end of the tunnel every minute. 319 00:13:34,897 --> 00:13:35,898 He never came out. 320 00:13:35,939 --> 00:13:37,733 Then he's still in the tunnel. 321 00:13:37,775 --> 00:13:39,860 He must've got caught in the cave-in. 322 00:13:39,902 --> 00:13:42,905 That means Bigelow... Don't say it. 323 00:13:42,946 --> 00:13:44,239 I don't know. 324 00:13:49,912 --> 00:13:51,163 All right, fellas. Everybody up! 325 00:13:51,205 --> 00:13:52,373 Don't do that, sir. 326 00:13:52,414 --> 00:13:53,624 KINCH: Something wrong, Colonel? 327 00:13:53,665 --> 00:13:55,125 Plenty. Bigelow's still in the tunnel. 328 00:13:55,167 --> 00:13:56,251 What? He's still down there? 329 00:13:56,251 --> 00:13:57,753 But he was past the part that caved in. 330 00:13:57,753 --> 00:13:58,837 He never got out. 331 00:13:58,879 --> 00:14:00,339 Let's start digging and hope for the best. 332 00:14:01,673 --> 00:14:02,716 Schultz coming! 333 00:14:04,885 --> 00:14:06,095 What's going on? 334 00:14:06,136 --> 00:14:07,471 We have no time, Schultz. 335 00:14:07,513 --> 00:14:08,514 You better make time. 336 00:14:08,555 --> 00:14:10,140 The Commandant wants to see you. 337 00:14:10,182 --> 00:14:11,767 All right. Let's go. 338 00:14:13,143 --> 00:14:14,812 Get going, you guys. 339 00:14:16,939 --> 00:14:18,148 ( knocking on door ) 340 00:14:18,190 --> 00:14:20,317 Come in, come in. 341 00:14:20,359 --> 00:14:22,361 Oh, it's you, Hogan. 342 00:14:22,402 --> 00:14:23,695 I thought it was, uh... 343 00:14:23,737 --> 00:14:24,780 Yes, I know. 344 00:14:24,822 --> 00:14:26,156 You wanted to see me, sir? 345 00:14:26,198 --> 00:14:27,449 Yes, Hogan. 346 00:14:27,491 --> 00:14:29,159 I want to tell you... 347 00:14:29,201 --> 00:14:30,828 I want to ask you... 348 00:14:30,869 --> 00:14:33,122 How to get rid of Sergeant Franks. 349 00:14:33,122 --> 00:14:34,456 ( mutters ): Yes. 350 00:14:34,498 --> 00:14:36,250 Don't misunderstand me, Hogan. 351 00:14:36,291 --> 00:14:38,585 I admire a dedicated German soldier 352 00:14:38,627 --> 00:14:40,712 who lives by the rules, but... 353 00:14:40,754 --> 00:14:42,131 He's getting in your hair, too, hmm? 354 00:14:43,298 --> 00:14:44,967 Sorry, sir. Bad taste. 355 00:14:45,008 --> 00:14:46,927 Look, why don't you send him back where you got him? 356 00:14:46,969 --> 00:14:49,304 Back to Major Meiling? He laughed when I called him. 357 00:14:49,304 --> 00:14:50,848 He couldn't wait to get rid of him. 358 00:14:50,889 --> 00:14:52,474 What about the other prison camps? 359 00:14:52,558 --> 00:14:55,310 Oh, I called them all. They all laughed. 360 00:14:55,310 --> 00:14:58,689 Everybody knew about this Sergeant Franks but me. 361 00:14:58,730 --> 00:14:59,982 Hogan, I know you. 362 00:15:00,023 --> 00:15:01,900 You can think of something. 363 00:15:01,942 --> 00:15:04,194 You have a devious, cunning mind. 364 00:15:04,236 --> 00:15:06,613 You don't have to flatter me. I'll come up with something. 365 00:15:07,906 --> 00:15:09,658 Eh, danke. 366 00:15:09,658 --> 00:15:12,119 Are you, uh, thinking of something? 367 00:15:12,160 --> 00:15:14,037 I'm thinking... 368 00:15:19,418 --> 00:15:20,836 ( snaps fingers ) Huh?! 369 00:15:20,878 --> 00:15:22,629 Forget it. 370 00:15:28,176 --> 00:15:29,219 I've got it. 371 00:15:29,261 --> 00:15:30,804 You have? What is it? Tell me. 372 00:15:30,846 --> 00:15:31,972 Ooh, I like it already. 373 00:15:32,055 --> 00:15:32,890 We rub him out. 374 00:15:33,056 --> 00:15:33,932 Rub him out. 375 00:15:34,057 --> 00:15:34,933 Bump him off. 376 00:15:35,058 --> 00:15:36,143 Bump him off. 377 00:15:36,184 --> 00:15:37,769 If he's standing in the street, 378 00:15:37,811 --> 00:15:39,646 we come by in a car with a Tommy gun 379 00:15:39,688 --> 00:15:41,148 and let him have it. 380 00:15:41,189 --> 00:15:42,649 ( imitates rapid firing ) 381 00:15:42,691 --> 00:15:44,192 Hogan, are you out of your mind? 382 00:15:44,192 --> 00:15:46,278 The Gestapo will get to you in ten minutes. 383 00:15:46,320 --> 00:15:48,196 Oh, I don't know. Cagney always did it, 384 00:15:48,238 --> 00:15:49,615 and the Gestapo never got him. 385 00:15:52,576 --> 00:15:55,120 You've lost your confidence in me, haven't you, sir? 386 00:15:55,162 --> 00:15:59,416 I have six months of paperwork to catch up on. 387 00:15:59,458 --> 00:16:01,084 Oh, don't worry, I'll think of something by then. 388 00:16:02,294 --> 00:16:03,795 Hogan? 389 00:16:03,837 --> 00:16:05,464 You don't care what happens to me. 390 00:16:07,883 --> 00:16:08,884 ( door shuts ) 391 00:16:08,884 --> 00:16:10,052 Nobody cares. 392 00:16:24,274 --> 00:16:25,901 Franks is coming! 393 00:16:29,071 --> 00:16:30,530 All right, get down in the tunnel. 394 00:16:30,572 --> 00:16:31,782 KINCH: Right. 395 00:16:31,823 --> 00:16:33,408 Tell the rest to keep quiet. ( knock at door ) 396 00:16:36,912 --> 00:16:38,538 Looking for something, Sergeant? 397 00:16:38,580 --> 00:16:39,915 The Colonel is up late. 398 00:16:39,956 --> 00:16:41,667 Yeah, I was just gonna get some fresh air. 399 00:16:41,708 --> 00:16:43,669 It's not against regulations, is it? 400 00:16:43,710 --> 00:16:46,088 The Colonel still likes to make jokes. 401 00:16:46,088 --> 00:16:48,423 Didn't think you'd notice. 402 00:16:48,465 --> 00:16:52,135 I notice everything. 403 00:16:52,177 --> 00:16:54,596 Nobody fools Sergeant Franks. 404 00:16:54,596 --> 00:16:57,015 Man would have to be a fool to try to fool you. 405 00:16:57,182 --> 00:16:59,267 That's right. 406 00:16:59,267 --> 00:17:01,937 ( laughs ) 407 00:17:01,978 --> 00:17:03,855 ( laughing continues ) 408 00:17:03,897 --> 00:17:05,107 Oh. 409 00:17:05,148 --> 00:17:07,484 The Inspector General is coming here tomorrow. 410 00:17:07,526 --> 00:17:08,610 He was just here. 411 00:17:08,610 --> 00:17:10,112 You have something to do with it? 412 00:17:10,153 --> 00:17:11,696 Through my cousin, who works... 413 00:17:11,738 --> 00:17:13,323 Works in Göring's office, yeah. Ja. 414 00:17:13,365 --> 00:17:14,449 You expect a good rating? 415 00:17:14,491 --> 00:17:17,285 "E.E." double plus. 416 00:17:17,327 --> 00:17:18,954 Naturally, you'll get the credit. 417 00:17:18,954 --> 00:17:20,080 Why not? 418 00:17:20,122 --> 00:17:21,832 Before I came here, the camp rating 419 00:17:21,873 --> 00:17:23,458 was "G" minus. 420 00:17:23,500 --> 00:17:24,584 Oh, I see. 421 00:17:24,626 --> 00:17:27,003 You're out to make yourself look good 422 00:17:27,045 --> 00:17:28,463 and Klink look bad. 423 00:17:28,463 --> 00:17:29,506 Why not? 424 00:17:29,548 --> 00:17:31,967 That is how a soldier gets ahead 425 00:17:32,008 --> 00:17:33,593 in the German army. 426 00:17:33,635 --> 00:17:36,680 Well, I hope you get everything you deserve. 427 00:17:38,515 --> 00:17:41,101 I'll even help if I can. 428 00:17:45,856 --> 00:17:47,524 Come on. 429 00:17:47,607 --> 00:17:49,985 KINCH: Hey, I think we're almost through. 430 00:17:50,068 --> 00:17:51,153 HOGAN: Bigelow! 431 00:17:51,194 --> 00:17:52,279 Yeah. Hi, you guys. 432 00:17:52,320 --> 00:17:53,989 You okay? Yeah, fine. 433 00:17:53,989 --> 00:17:55,907 Oh, I'm glad to see you. 434 00:17:55,949 --> 00:17:56,992 Here, LeBeau, get in there. 435 00:17:56,992 --> 00:17:59,619 Come on, fellas, let's go. Go! 436 00:18:02,664 --> 00:18:04,666 Here. Give him a hand. 437 00:18:04,666 --> 00:18:06,209 ( Hogan grunts ) 438 00:18:06,251 --> 00:18:08,086 Here we go. HOGAN: All right. 439 00:18:08,128 --> 00:18:09,337 The rest are coming through. 440 00:18:09,337 --> 00:18:10,297 Welcome. 441 00:18:10,630 --> 00:18:12,674 Yeah. 442 00:18:12,674 --> 00:18:14,176 It took you guys long enough. 443 00:18:14,176 --> 00:18:16,761 I was just starting to lose my taste for sardines. 444 00:18:16,803 --> 00:18:17,888 Eh, freak cave-in. 445 00:18:17,929 --> 00:18:20,182 Looks like everything went but the middle. 446 00:18:20,182 --> 00:18:22,184 Which is where I happened to be at the time. 447 00:18:22,225 --> 00:18:23,393 For once, being caught in 448 00:18:23,435 --> 00:18:24,978 the middle is okay. ( chuckles ) 449 00:18:25,020 --> 00:18:26,146 NEWKIRK: Hey. 450 00:18:26,188 --> 00:18:27,355 There's at least 40 feet 451 00:18:27,397 --> 00:18:28,523 before we get outside. 452 00:18:28,607 --> 00:18:29,941 That's another week's digging. 453 00:18:29,983 --> 00:18:31,234 We've got to get rid of the dirt. 454 00:18:31,276 --> 00:18:32,694 Yeah, I know. With that sergeant 455 00:18:32,736 --> 00:18:34,446 sniffing around, it's gonna be tough. 456 00:18:34,487 --> 00:18:37,032 Look, we'd better get those sacks of dirt back upstairs. 457 00:18:37,073 --> 00:18:38,491 We'll put them in the rafters. 458 00:18:38,533 --> 00:18:39,701 CARTER: Okay. Go ahead. 459 00:18:42,037 --> 00:18:44,539 ( whistle blowing ) 460 00:18:44,539 --> 00:18:45,790 Reveille? It isn't time yet. 461 00:18:45,832 --> 00:18:48,209 KINCH: Two hours earlier for punishment. Remember? 462 00:18:48,209 --> 00:18:49,377 CARTER: What do we do now, Colonel? 463 00:18:49,377 --> 00:18:50,378 We'd better fall out. 464 00:18:50,420 --> 00:18:51,880 Franks inspected the barracks yesterday. 465 00:18:51,922 --> 00:18:53,298 Does that mean he won't come in? 466 00:18:53,340 --> 00:18:55,592 HOGAN: If we're not out there in ten seconds, he will. 467 00:18:55,634 --> 00:18:56,927 ( whistle continues blowing ) 468 00:18:58,386 --> 00:19:00,722 All present and accounted for. 469 00:19:00,889 --> 00:19:02,098 Colonel Klink. 470 00:19:02,140 --> 00:19:03,058 Colonel Klink. 471 00:19:03,058 --> 00:19:04,142 Hmm? Hmm? 472 00:19:04,184 --> 00:19:06,019 What's the matter? 473 00:19:06,061 --> 00:19:08,104 The men are all present and accounted for. 474 00:19:08,146 --> 00:19:11,149 Did you have to wake me up just to tell me that? 475 00:19:11,191 --> 00:19:12,859 Oh, very good. Very good. 476 00:19:12,901 --> 00:19:14,736 I wish to report that the Inspector General 477 00:19:14,778 --> 00:19:17,197 will be here this morning for an unscheduled inspection. 478 00:19:17,238 --> 00:19:19,449 The Inspector General? Why so soon? 479 00:19:19,491 --> 00:19:22,369 I assure the Colonel that we will get a top rating. 480 00:19:22,410 --> 00:19:23,620 Colonel Hogan! 481 00:19:23,662 --> 00:19:25,789 You will see that your men are ready. 482 00:19:25,830 --> 00:19:27,874 My men are ready at all times for anything. 483 00:19:27,916 --> 00:19:29,793 I will inspect your barracks now. 484 00:19:29,834 --> 00:19:31,086 Why bother? 485 00:19:31,127 --> 00:19:32,587 The place was just cleaned yesterday. 486 00:19:32,587 --> 00:19:34,589 ( softly ): The dirt, it's all over the place. 487 00:19:34,631 --> 00:19:36,132 I will make sure. 488 00:19:36,174 --> 00:19:37,592 You act like you don't trust us. 489 00:19:37,592 --> 00:19:38,760 The Colonel is right. 490 00:19:38,802 --> 00:19:39,594 I do not. 491 00:19:43,556 --> 00:19:44,683 I want to go on record 492 00:19:44,724 --> 00:19:46,434 as protesting this breach of faith. 493 00:19:46,476 --> 00:19:48,812 Give us a few minutes to tidy up the place. 494 00:19:53,108 --> 00:19:54,901 Well, Sergeant, I hope you're satisfied. 495 00:19:54,943 --> 00:19:56,027 Make sure it stays this way. 496 00:19:56,069 --> 00:19:58,446 I understand you are a tailor. 497 00:19:58,488 --> 00:20:00,448 Sometimes. Schultz! 498 00:20:00,448 --> 00:20:01,950 SCHULTZ: Yes, sir! 499 00:20:01,991 --> 00:20:03,201 Yes. 500 00:20:03,243 --> 00:20:04,536 Press my uniform. 501 00:20:04,577 --> 00:20:07,789 I want it back in time for the inspection. 502 00:20:07,831 --> 00:20:09,124 Is this soon enough? 503 00:20:09,124 --> 00:20:12,127 I can have you shot for this. 504 00:20:12,168 --> 00:20:13,503 All right, easy, Sergeant. 505 00:20:13,545 --> 00:20:15,088 LeBeau, I'm surprised at you. 506 00:20:15,130 --> 00:20:17,257 You're not being friendly with our guest. 507 00:20:17,298 --> 00:20:18,550 It'll be done, Sergeant. 508 00:20:18,591 --> 00:20:20,135 Very good, Colonel. 509 00:20:20,176 --> 00:20:21,594 You are sensible. 510 00:20:21,636 --> 00:20:22,762 What else could we do? 511 00:20:22,804 --> 00:20:25,306 We're just prisoners, and you're the master race. 512 00:20:34,649 --> 00:20:36,317 Bigelow, thanks for cleaning up the place, 513 00:20:36,359 --> 00:20:37,652 but what'd you do with the dirt? 514 00:20:37,694 --> 00:20:39,070 Threw it back down in the hole. 515 00:20:39,112 --> 00:20:40,321 Good thinking. 516 00:20:40,363 --> 00:20:41,698 Hey, that's great, Bigelow! Great! 517 00:20:41,739 --> 00:20:43,324 We're getting you out of here today. 518 00:20:43,366 --> 00:20:44,868 Today? We won't have the tunnel clear. 519 00:20:44,909 --> 00:20:46,494 You said yourself it would take a week. 520 00:20:46,536 --> 00:20:48,455 I know. He's going out through the front gate. 521 00:20:48,496 --> 00:20:49,664 Front gate?! How? 522 00:20:49,664 --> 00:20:53,501 I don't quite know how yet, but it involves Sergeant Franks. 523 00:20:53,543 --> 00:20:54,669 Well, I'll tell you one thing: 524 00:20:54,711 --> 00:20:55,753 I'm not pressing his uniform... 525 00:20:55,795 --> 00:20:56,921 unless he's in it. 526 00:20:56,963 --> 00:20:59,382 Take it easy. Yes, you are. 527 00:20:59,424 --> 00:21:01,801 But you're going to do a better job than he expects. 528 00:21:01,843 --> 00:21:04,053 Carter, you still got some of that invisible ink 529 00:21:04,095 --> 00:21:05,889 that you made up for sending messages? 530 00:21:05,930 --> 00:21:07,807 Sure. Why? 531 00:21:07,849 --> 00:21:10,351 What temperature does the ink begin to show? 532 00:21:10,393 --> 00:21:12,437 90 degrees. 533 00:21:12,478 --> 00:21:14,981 And body temperature is 98.6. 534 00:21:15,023 --> 00:21:16,107 That's perfect. 535 00:21:16,149 --> 00:21:17,483 What's-what's going on, Colonel? 536 00:21:17,525 --> 00:21:18,860 Same time we get rid of you, 537 00:21:18,860 --> 00:21:20,695 we're gonna get rid of Sergeant Franks. 538 00:21:20,695 --> 00:21:23,990 Killing two birds with one stone, eh? 539 00:21:24,032 --> 00:21:25,909 Let's just say we're killing one bird, 540 00:21:25,950 --> 00:21:27,785 and the other one's flying the coop. 541 00:21:32,290 --> 00:21:33,958 I am sure the Inspector General 542 00:21:34,000 --> 00:21:35,710 will find everything in order. 543 00:21:35,752 --> 00:21:38,046 I hope so, Sergeant. 544 00:21:38,046 --> 00:21:41,549 The last commandant who had two "G" minus ratings 545 00:21:41,549 --> 00:21:43,134 was Colonel Feldgaum. 546 00:21:43,176 --> 00:21:45,678 Oh, you mean Colonel Feldgaum from Stalag Five, huh? 547 00:21:45,720 --> 00:21:47,513 ( chuckles ) No, Colonel Feldgaum 548 00:21:47,555 --> 00:21:49,766 of the Russian front. 549 00:21:54,604 --> 00:21:57,941 INSPECTOR GENERAL: This is the worst I have ever seen! 550 00:21:57,982 --> 00:22:00,068 I can't understand it. 551 00:22:00,068 --> 00:22:02,070 You told me everything was in order. 552 00:22:02,111 --> 00:22:04,572 It was... just two minutes ago. 553 00:22:04,614 --> 00:22:05,907 Get the men out here. 554 00:22:05,949 --> 00:22:08,326 Jawohl! 555 00:22:08,368 --> 00:22:10,244 ( blowing whistle ) 556 00:22:10,244 --> 00:22:13,289 FRANKS: Fall out! Fall out! Fall out! 557 00:22:13,331 --> 00:22:15,833 Make it snappy. Get into formation. 558 00:22:15,875 --> 00:22:18,086 Get into formation! 559 00:22:18,086 --> 00:22:19,587 ( murmuring ) 560 00:22:19,629 --> 00:22:21,506 Get into the formation! 561 00:22:22,590 --> 00:22:26,094 Sergeant Franks, this is shocking. 562 00:22:26,135 --> 00:22:28,096 Prisoner detail, all assembled and correct, sir. 563 00:22:29,305 --> 00:22:31,265 ( prisoners laughing ) 564 00:22:31,307 --> 00:22:32,392 Bravo! Bravo! 565 00:22:32,433 --> 00:22:34,268 Nothing up his sleeve. 566 00:22:34,268 --> 00:22:37,438 Silence! 567 00:22:37,480 --> 00:22:38,523 ( men whooping ) 568 00:22:38,564 --> 00:22:39,941 Hey, show a leg there! 569 00:22:39,941 --> 00:22:42,110 Detail awaiting instructions, sir. 570 00:22:45,363 --> 00:22:46,572 NEWKIRK: Oh, my good... 571 00:22:46,614 --> 00:22:48,366 You're coming apart at the seams, mate. 572 00:22:48,408 --> 00:22:51,452 As I, uh, as I said, awaiting instructions, sir. 573 00:22:51,452 --> 00:22:54,122 Sergeant Franks, what is happening here? 574 00:22:56,958 --> 00:22:58,626 ( laughter, indistinct taunts ) 575 00:23:00,753 --> 00:23:03,464 ( laughter continues ) 576 00:23:11,264 --> 00:23:12,974 I do not know anything about this! 577 00:23:13,015 --> 00:23:14,308 This is treason! 578 00:23:14,350 --> 00:23:17,145 Turn this man over to the Gestapo. 579 00:23:17,145 --> 00:23:18,688 But I am innocent! 580 00:23:18,730 --> 00:23:20,022 That's what they all say. 581 00:23:20,064 --> 00:23:21,274 You're right, mate, 582 00:23:21,315 --> 00:23:22,900 the old story, every time. 583 00:23:22,942 --> 00:23:24,193 Schultz! 584 00:23:24,235 --> 00:23:26,195 Hold this man till the Gestapo picks him up. 585 00:23:26,237 --> 00:23:27,321 With pleasure! 586 00:23:27,363 --> 00:23:29,949 But I did not do anything wrong! 587 00:23:29,991 --> 00:23:31,826 Yes, you did. You broke the regulations. 588 00:23:31,826 --> 00:23:34,203 Article Two, Paragraph Nine. 589 00:23:34,245 --> 00:23:35,663 You're out of uniform. 590 00:23:35,705 --> 00:23:36,998 ( prisoners laughing ) 591 00:23:37,039 --> 00:23:39,167 NEWKIRK: Don't forget to write, mate! 592 00:23:39,167 --> 00:23:41,335 Don't forget to write. 593 00:23:43,296 --> 00:23:45,590 Naturally, Klink, I don't blame you 594 00:23:45,631 --> 00:23:47,508 for the condition of the camp. 595 00:23:47,675 --> 00:23:48,718 He did it. 596 00:23:48,759 --> 00:23:50,219 He won't do it anymore. 597 00:24:01,939 --> 00:24:03,399 Gestapo. 598 00:24:03,441 --> 00:24:05,318 You have a prisoner for me. 599 00:24:05,359 --> 00:24:06,694 Which one of you is it? 600 00:24:07,987 --> 00:24:09,238 He's the one. 601 00:24:09,280 --> 00:24:10,948 But I tell you, I am innocent. 602 00:24:10,990 --> 00:24:12,617 I will prove it at my trial. 603 00:24:12,658 --> 00:24:13,743 What trial? 604 00:24:13,784 --> 00:24:16,287 ( laughing ) 605 00:24:16,329 --> 00:24:17,580 My car broke down. 606 00:24:17,622 --> 00:24:19,123 I have commandeered this truck. 607 00:24:19,165 --> 00:24:20,583 ( truck starts ) Put him in the back. 608 00:24:38,309 --> 00:24:40,228 Well, Hogan, I got rid of him 609 00:24:40,269 --> 00:24:41,562 without your help. 610 00:24:41,562 --> 00:24:42,897 I knew I would. 611 00:24:42,939 --> 00:24:44,398 I never doubted it for a minute, sir. 612 00:24:44,440 --> 00:24:46,317 Never forget one thing, Hogan: 613 00:24:46,359 --> 00:24:49,528 No one gets the best of Colonel Klink. 614 00:24:49,578 --> 00:24:54,128 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.